All language subtitles for La.Femme.la.plus.riche.du.monde.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H265-Slay3R_POB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,565 --> 00:01:57,000 Senhores, se precisarem de uma informação... 2 00:02:05,210 --> 00:02:06,770 Capitão Marchand, brigada financeira. 3 00:02:07,030 --> 00:02:08,030 Vão. 4 00:02:09,530 --> 00:02:10,576 O que vocês estão fazendo? 5 00:02:10,600 --> 00:02:11,680 O que vocês querem? 6 00:02:13,030 --> 00:02:14,590 Ambos estão em prisão perpétua. 7 00:02:15,020 --> 00:02:16,020 É uma busca. 8 00:02:16,210 --> 00:02:17,210 Vocês vão nos seguir. 9 00:02:24,840 --> 00:02:25,380 Senhor, bom dia. 10 00:02:25,660 --> 00:02:26,660 Podem vir. 11 00:02:29,600 --> 00:02:31,680 Trabalhei 12 anos para o senhor e para a senhora Farrer. 12 00:02:31,980 --> 00:02:33,660 Cheguei por uma agência especializada. 13 00:02:36,000 --> 00:02:38,360 E lá, me fizeram uma pergunta sobre o cozimento dos aspargos. 14 00:02:39,700 --> 00:02:40,700 Soube responder. 15 00:02:42,150 --> 00:02:43,340 20 minutos em fogo brando. 16 00:02:46,610 --> 00:02:49,440 O senhor gostou que eu viesse da província, que eu tivesse servido o exército. 17 00:02:51,070 --> 00:02:52,750 Você é um homem da terra, ele me disse. 18 00:02:53,300 --> 00:02:54,460 Eu, nunca tinha conhecido isso. 19 00:02:55,910 --> 00:02:59,181 Assim que uma lâmpada quebrava, era preciso mandá-la consertar, mas na Inglaterra. 20 00:02:59,935 --> 00:03:02,975 Pensei que não aguentaria três dias numa casa assim. 21 00:03:03,130 --> 00:03:04,640 A gente fala isso e depois fica. 22 00:03:10,730 --> 00:03:12,050 E o que mais, essas flores? 23 00:03:12,051 --> 00:03:13,051 Lírios. 24 00:03:13,790 --> 00:03:15,230 Sempre tão ilustres, esses buquês. 25 00:03:20,360 --> 00:03:21,520 São os cardápios para esta noite. 26 00:03:22,030 --> 00:03:23,690 Senhor Chirac adora a cabeça em pé. 27 00:03:28,290 --> 00:03:29,290 Bom dia, Jérôme. 28 00:03:32,750 --> 00:03:33,590 Bom dia, senhora. 29 00:03:33,670 --> 00:03:34,910 Como está esta manhã? 30 00:03:34,911 --> 00:03:35,911 Como ontem. 31 00:03:37,200 --> 00:03:38,590 E como amanhã, eu temo. 32 00:03:40,090 --> 00:03:41,170 Sempre sua enxaqueca? 33 00:03:41,910 --> 00:03:42,910 Entre outras coisas. 34 00:03:43,300 --> 00:03:44,580 Uma da hora persegue a outra. 35 00:03:45,610 --> 00:03:46,610 Bom dia, senhor. 36 00:03:48,110 --> 00:03:49,110 Bom dia, Jérôme. 37 00:03:54,650 --> 00:03:57,441 Jérôme, com este buquê, não vejo o Guy, se pudesse tirar tudo isso. 38 00:03:57,465 --> 00:03:59,105 Parece o aeroporto dos nossos lulus. 39 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 Dormiu bem? 40 00:04:03,930 --> 00:04:06,270 Você não está brava por eu ter organizado este jantar ridículo? 41 00:04:06,271 --> 00:04:06,650 Mas não. 42 00:04:07,270 --> 00:04:08,726 E não é só uma terra de tempo. 43 00:04:08,750 --> 00:04:10,630 O ministro ficou feliz por ter ficado à sua direita. 44 00:04:11,590 --> 00:04:12,754 Teríamos sido obrigados a convidá-los pelo menos 45 00:04:12,755 --> 00:04:14,911 uma vez, nem que fosse por cortesia. 46 00:04:15,630 --> 00:04:17,590 Pierre tinha acertado perfeitamente a daube de boeuf. 47 00:04:17,930 --> 00:04:18,930 É verdade. 48 00:04:19,270 --> 00:04:20,270 Todos ficaram encantados. 49 00:04:22,060 --> 00:04:23,870 Mas o que podemos contar sobre ele? 50 00:04:25,410 --> 00:04:27,250 Jérôme, é o mesmo chá de sempre? 51 00:04:27,251 --> 00:04:27,690 Sim, senhora. 52 00:04:27,850 --> 00:04:28,850 Tem certeza? 53 00:04:29,380 --> 00:04:30,690 Não quero ter essas queimações de estômago. 54 00:04:30,691 --> 00:04:31,691 É o mesmo. 55 00:04:33,560 --> 00:04:34,560 Senhora, a agenda do dia. 56 00:04:35,475 --> 00:04:37,090 Às dez horas, sua fisioterapeuta. 57 00:04:37,380 --> 00:04:39,350 Às onze horas, senhor de Véret. 58 00:04:39,680 --> 00:04:41,790 Ao meio-dia, conselho de administração. 59 00:04:42,010 --> 00:04:45,810 Às treze e quinze, almoço no refeitório da empresa com a senhora Jean-Marc. 60 00:04:46,310 --> 00:04:48,616 Às quatorze e trinta, reunião com Médicos do Mundo. 61 00:04:48,640 --> 00:04:52,030 Às quinze e trinta, retorno aqui para esta entrevista com a revista Selfish. 62 00:04:53,190 --> 00:04:54,390 E às dezesseis horas, sessão de fotos. 63 00:04:55,260 --> 00:04:56,450 O que é essa Selfish? 64 00:04:56,451 --> 00:04:57,650 É uma revista. 65 00:04:57,770 --> 00:04:58,770 Você não esqueceu. 66 00:04:59,070 --> 00:04:59,830 Frédéric faz questão. 67 00:05:00,090 --> 00:05:00,670 Pela sua opinião. 68 00:05:00,690 --> 00:05:01,690 Não tenho imagem. 69 00:05:02,070 --> 00:05:03,070 Não tenho imagem. 70 00:05:03,850 --> 00:05:05,176 Ela acha que é uma boa coisa. 71 00:05:05,200 --> 00:05:08,030 Se eu tivesse que fazer coisas boas, eu teria me tornado enfermeira. 72 00:05:11,160 --> 00:05:14,250 O que precisamos, eu acredito, é lançar a cada ano novas linhas de produtos. 73 00:05:14,700 --> 00:05:16,335 Nos renovar sempre em função dos estudos de 74 00:05:16,336 --> 00:05:18,491 mercado que fazemos sobre as modas, as tendências. 75 00:05:18,995 --> 00:05:20,590 Não seguimos as tendências. 76 00:05:20,710 --> 00:05:21,710 Nós as lançamos. 77 00:05:22,130 --> 00:05:24,730 É preciso garantir que, do lado de fora, a marca não dê a impressão de estar 78 00:05:24,731 --> 00:05:27,611 descansando sobre seus feitos, sem se reinventar, sem se questionar. 79 00:05:27,950 --> 00:05:28,950 Obrigada, Jean-Marc. 80 00:05:29,210 --> 00:05:30,802 Mas além dessas boas intenções, não sou 81 00:05:30,803 --> 00:05:32,330 favorável a alguns desses novos produtos. 82 00:05:32,730 --> 00:05:36,230 Nossa clientela sabe o que compra conosco, e se comunicamos sobre 100 83 00:05:36,231 --> 00:05:38,551 novos cosméticos por ano, o que acontece com nossos clássicos. 84 00:05:39,250 --> 00:05:40,770 Pensarão que avançamos sem bússola. 85 00:05:41,690 --> 00:05:42,690 Ao sabor do vento. 86 00:05:43,795 --> 00:05:46,395 Não podemos entrar no século 21 com as receitas do século 20. 87 00:05:46,710 --> 00:05:49,870 Meu pai dizia que preferia realizar 100 controles de qualidade para um produto, 88 00:05:50,380 --> 00:05:52,740 em vez de ter 100 novos controlados uma única vez. 89 00:05:53,460 --> 00:05:58,410 O luxo e a beleza, esses são nossos critérios, e é uma tradição sólida. 90 00:05:58,710 --> 00:06:00,586 Mas precisamos conquistar novos territórios. 91 00:06:00,610 --> 00:06:02,970 Devemos ter uma política de desenvolvimento mais ofensiva. 92 00:06:03,090 --> 00:06:04,310 Sim, há o Oriente Médio. 93 00:06:05,630 --> 00:06:07,906 Todas essas mulheres de emir que estão maquiadas como carroças 94 00:06:07,930 --> 00:06:09,650 sicilianas e que escondem isso sob um véu. 95 00:06:10,350 --> 00:06:13,551 Meu pai também dizia que não se deve consultar incessantemente os outros acionistas. 96 00:06:14,100 --> 00:06:17,310 É uma questão de confiança, claro, mas que deve ser compartilhada. 97 00:06:17,570 --> 00:06:19,450 Você continua sendo o capitão à frente da frotra. 98 00:06:19,790 --> 00:06:20,150 Absolutamente. 99 00:06:20,390 --> 00:06:21,782 Os investimentos que fiz este ano 100 00:06:21,783 --> 00:06:24,251 para a empresa serão seus lucros de amanhã. 101 00:06:24,330 --> 00:06:27,630 Vocês querem fazer negócios, faremos negócios. 102 00:06:29,550 --> 00:06:32,270 Michel, você pode me preparar uma sacola com os novos produtos? 103 00:06:32,271 --> 00:06:33,471 Sim, senhora, já está pronto. 104 00:06:33,550 --> 00:06:34,550 Obrigada. 105 00:06:36,000 --> 00:06:37,750 Então amanhã, passamos a tarde juntos ? 106 00:06:38,760 --> 00:06:39,830 Mas para fazer o quê? 107 00:06:41,000 --> 00:06:44,050 Um cinema, uma exposição, as lojas, o que te agradar. 108 00:06:44,315 --> 00:06:47,195 Ah, eu adoraria, minha querida, mas tínhamos dito que estaríamos juntos amanhã. 109 00:06:48,130 --> 00:06:49,130 Sim. 110 00:06:49,190 --> 00:06:50,190 Bem, esqueci. 111 00:06:53,350 --> 00:06:54,350 Obrigada, Michel. 112 00:06:57,050 --> 00:06:58,330 É uma revista muito esnobe. 113 00:06:59,370 --> 00:07:00,770 Não tenho a menor vontade de fazer isso. 114 00:07:02,110 --> 00:07:03,110 Tenho dor nas costas. 115 00:07:03,940 --> 00:07:05,940 Mas é a oportunidade de contar um pouco quem você é. 116 00:07:06,180 --> 00:07:07,260 Seus gostos, suas aspirações. 117 00:07:08,275 --> 00:07:10,004 Se as pessoas virem que você é um ser humano, elas terão 118 00:07:10,005 --> 00:07:11,871 outra ideia da mulher mais rica do mundo. 119 00:07:12,210 --> 00:07:13,890 Não preciso me justificar por ser quem eu sou. 120 00:07:14,150 --> 00:07:15,190 Não, claro que não. 121 00:07:15,940 --> 00:07:17,740 Mas na França, as pessoas odeiam os ricos. 122 00:07:18,530 --> 00:07:21,170 E então, com a esquerda no poder... Não estamos tão mal. 123 00:07:22,410 --> 00:07:25,171 Com minhas terras como presidente, é um economista deplorável, 124 00:07:25,246 --> 00:07:27,325 mas não acabamos diante do pelotão de fuzilamento. 125 00:07:29,180 --> 00:07:31,140 Você não está me habitando em sua depressão. 126 00:07:32,880 --> 00:07:33,950 Quem é este fotógrafo? 127 00:07:34,830 --> 00:07:36,070 Ele tem nome, sobrenome? 128 00:07:36,570 --> 00:07:37,570 Pierre-Alain Fantin. 129 00:07:38,750 --> 00:07:39,970 Tenho fotos muito bonitas. 130 00:07:40,530 --> 00:07:41,850 Ele tem uma reputação terrível. 131 00:07:42,860 --> 00:07:43,970 Quem tem uma boa? 132 00:07:45,010 --> 00:07:46,130 Eu o achei charmoso. 133 00:07:46,930 --> 00:07:48,542 Todos sabem que ele espulou essa pobre Adélette 134 00:07:48,566 --> 00:07:50,350 Brunner, que ele até a empurrou escada abaixo. 135 00:07:50,870 --> 00:07:51,650 Esse velho boato. 136 00:07:51,690 --> 00:07:52,690 É essa a sua descoberta? 137 00:07:53,220 --> 00:07:54,580 Acho que é uma boa ideia. 138 00:07:55,660 --> 00:07:56,850 É seu amante? 139 00:07:57,790 --> 00:07:58,610 Sou casada. 140 00:07:58,790 --> 00:07:59,790 Não tenho amante. 141 00:08:00,180 --> 00:08:03,910 Se as mulheres casadas não têm amantes, quem tem então? 142 00:08:31,270 --> 00:08:32,990 Você é a mulher mais rica do mundo. 143 00:08:33,620 --> 00:08:34,850 O que isso te evoca? 144 00:08:35,600 --> 00:08:36,960 Rica, a palavra não é muito bonita. 145 00:08:37,110 --> 00:08:38,110 Fortuna, é melhor. 146 00:08:39,105 --> 00:08:40,425 A fortuna, isso vem com a sorte. 147 00:08:40,965 --> 00:08:42,325 A riqueza, isso se herda, necessariamente. 148 00:08:43,020 --> 00:08:45,300 Mas ser rica é não mais se pertencer completamente. 149 00:08:45,650 --> 00:08:47,650 A partir de um certo valor, as pessoas enlouquecem. 150 00:08:48,270 --> 00:08:49,950 É preciso muito talento para ser rico. 151 00:08:50,750 --> 00:08:51,910 Para aqueles que não me conhecem, eu não sou rica. 152 00:08:51,930 --> 00:08:53,410 Não sou a rainha da Inglaterra. 153 00:08:53,570 --> 00:08:54,570 Eu trabalho. 154 00:08:54,830 --> 00:08:58,510 Sou uma mulher de negócios apaixonada e espero um pouco competente. 155 00:08:59,195 --> 00:09:00,635 Onde para o poder do dinheiro? 156 00:09:01,150 --> 00:09:02,470 Onde começa o gosto pela vida. 157 00:09:02,870 --> 00:09:03,870 Obrigada, senhora. 158 00:09:04,150 --> 00:09:05,430 E onde vamos fazer as fotos? 159 00:09:05,660 --> 00:09:06,900 É a escolha de Pierre-Alain. 160 00:09:07,130 --> 00:09:08,130 Ele tem um olhar infalível. 161 00:09:10,600 --> 00:09:12,240 Estou muito feliz em te conhecer. 162 00:09:12,490 --> 00:09:14,570 Ah, você não se lembra de mim. 163 00:09:15,360 --> 00:09:16,440 Nós já nos vimos? 164 00:09:16,500 --> 00:09:18,340 Sim, há alguns anos, na casa dos Lazareff. 165 00:09:19,610 --> 00:09:21,370 É, mas você só falava com Malraux. 166 00:09:21,930 --> 00:09:22,930 Eu ousava abordá-lo. 167 00:09:23,770 --> 00:09:25,050 Você parecia tão inacessível. 168 00:09:26,670 --> 00:09:28,070 Tão bela, tão misteriosa. 169 00:09:29,600 --> 00:09:31,480 Você me fazia pensar em certas estrelas de cinema. 170 00:09:31,510 --> 00:09:32,510 Sim, já me disseram isso. 171 00:09:36,830 --> 00:09:38,950 Isso não te obedece de colocar outra calça? 172 00:09:40,780 --> 00:09:42,490 Quer que eu me troque? 173 00:09:43,435 --> 00:09:45,795 Essa é muito elegante, mas desculpe, é um pouco banal. 174 00:09:46,250 --> 00:09:47,250 Um pouco burguesa. 175 00:09:48,310 --> 00:09:51,270 Quero que esta fotografia conte perfeitamente a mulher que você é. 176 00:09:51,920 --> 00:09:55,070 Que teve um destino, mas para quem talvez nem tudo tenha terminado. 177 00:09:56,545 --> 00:09:58,345 No sentido de que ela tem coisas a realizar. 178 00:09:58,650 --> 00:10:00,326 Em resumo, o que quero ver é uma heroína. 179 00:10:00,350 --> 00:10:01,350 Então? 180 00:10:01,550 --> 00:10:04,190 Vamos ficar com uma calça, isso permitirá poses mais variadas. 181 00:10:08,280 --> 00:10:09,280 Muito mulher de ação, isso. 182 00:10:10,160 --> 00:10:11,600 Mulher de ação, não é tão ruim. 183 00:10:12,100 --> 00:10:13,000 Por que você está gritando? 184 00:10:13,100 --> 00:10:15,020 Não sei, me disseram que você era surda. 185 00:10:16,300 --> 00:10:17,900 O que não se deve ouvir? 186 00:10:22,440 --> 00:10:23,940 Não, parece uma calça de mordomo. 187 00:10:23,941 --> 00:10:24,941 Um mordomo, isso. 188 00:10:30,860 --> 00:10:31,520 Este aqui? 189 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 Pronto, isso está bom. 190 00:10:32,910 --> 00:10:36,280 Então, vista uma camisa, algo um pouco masculino, sem ser lésbica. 191 00:10:40,320 --> 00:10:40,860 Essa? 192 00:10:40,861 --> 00:10:41,200 Formidável. 193 00:10:41,610 --> 00:10:44,300 Aí, você vai estar sublime, divina, excepcional. 194 00:10:45,010 --> 00:10:46,850 Não sou muito sensível a lisonjas. 195 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 Sim, está bom, aí. 196 00:10:50,980 --> 00:10:53,680 Sim, você parece dizer, você não me terá. 197 00:10:55,650 --> 00:10:57,490 Uma camisa de homem, porque eu te encho o saco. 198 00:10:58,505 --> 00:11:01,900 E eu não uso joias, justamente porque sou rica. 199 00:11:06,620 --> 00:11:07,620 Posso te despentear. 200 00:11:09,290 --> 00:11:10,850 Ah, seu cabelo, não é possível. 201 00:11:12,380 --> 00:11:13,706 O que eles têm, meus cabelos? 202 00:11:13,730 --> 00:11:15,250 Estão mortos, está morto, está mole. 203 00:11:15,440 --> 00:11:16,531 Não se mexe, não respira. 204 00:11:16,555 --> 00:11:18,676 Vi bonecas de baixo custo na seção de brinquedos estragando 205 00:11:18,677 --> 00:11:20,430 Lafayette, cujos cabelos eram mais vivos. 206 00:11:20,610 --> 00:11:21,610 Olha isso. 207 00:11:21,750 --> 00:11:22,530 Quem fez isso? 208 00:11:22,580 --> 00:11:23,580 Quem é o assassino? 209 00:11:24,950 --> 00:11:26,216 Alexandre Zouhari, na Alemanha. 210 00:11:26,240 --> 00:11:27,710 Ah, mas tudo se explica. 211 00:11:28,660 --> 00:11:31,050 A Zouhari, a assassina. 212 00:11:31,330 --> 00:11:33,456 E o que você estava fazendo na sua idade na seção de brinquedos? 213 00:11:33,480 --> 00:11:35,070 Não estava paquerando, fiquem tranquilos. 214 00:11:36,750 --> 00:11:37,830 Não toque no seu cabelo. 215 00:11:38,685 --> 00:11:39,925 Não toque neste animal morto. 216 00:11:41,520 --> 00:11:42,680 Sim, não faça a menina. 217 00:11:42,820 --> 00:11:45,090 Você me faz rir. 218 00:11:46,400 --> 00:11:47,550 Ela é magnífica, não é? 219 00:11:47,551 --> 00:11:47,690 Sim. 220 00:11:47,830 --> 00:11:48,870 Fiz bem em insistir. 221 00:11:49,030 --> 00:11:50,030 Sim. 222 00:11:50,330 --> 00:11:52,570 Você também, um dia, vou te fotografar, Frédéric. 223 00:11:54,070 --> 00:11:55,070 Olhe para mim. 224 00:11:58,410 --> 00:11:59,770 Você é bonita sem seus óculos. 225 00:12:00,040 --> 00:12:00,750 Sem eles, não vejo nada. 226 00:12:01,030 --> 00:12:01,650 Não importa. 227 00:12:01,950 --> 00:12:03,590 O que importa é que a gente te veja louco. 228 00:12:05,750 --> 00:12:06,750 Obrigado. 229 00:12:09,170 --> 00:12:10,750 Você já me os verá? 230 00:12:11,150 --> 00:12:12,150 Você pode insistir. 231 00:12:13,460 --> 00:12:14,460 É um estado de graça. 232 00:12:17,040 --> 00:12:18,880 Bem, obrigado pelos seus conselhos, Senhor Fantin. 233 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 E quando verei as fotos? 234 00:12:22,250 --> 00:12:23,290 Sou eu quem as escolho. 235 00:12:24,500 --> 00:12:25,900 Você as descobrirá na revista. 236 00:12:27,850 --> 00:12:28,850 Bom. 237 00:12:29,910 --> 00:12:30,910 Talvez nos vejamos de novo. 238 00:12:32,250 --> 00:12:33,250 Acho que deveríamos. 239 00:12:37,030 --> 00:12:38,030 Adeus, Frédéric. 240 00:12:38,170 --> 00:12:38,510 Adeus. 241 00:12:38,650 --> 00:12:39,650 Estou na lista telefônica. 242 00:12:43,680 --> 00:12:47,170 Meu marido é judeu, mas minha família o aceitou sem restrições. 243 00:12:48,750 --> 00:12:52,190 Como costumo dizer, eu o conheci de meias, muito jovem. 244 00:12:53,290 --> 00:12:54,290 E eu o esperei. 245 00:12:56,350 --> 00:12:58,818 Sim, fiz um casamento por amor que não era 246 00:12:58,819 --> 00:13:01,270 exatamente o que minha família tinha imaginado para mim. 247 00:13:01,370 --> 00:13:02,370 Mas eles o aceitaram. 248 00:13:03,745 --> 00:13:05,610 Encontramos um belo duplex bem em frente. 249 00:13:06,210 --> 00:13:07,930 Era só atravessar a rua para nos ver. 250 00:13:08,150 --> 00:13:09,150 Era muito alegre. 251 00:13:11,700 --> 00:13:13,700 Acho que posso dizer que éramos uma família unida. 252 00:13:14,650 --> 00:13:15,650 Cúmplices, até. 253 00:13:17,170 --> 00:13:18,810 Notei que meu pai se amava muito. 254 00:13:20,370 --> 00:13:21,370 Muito. 255 00:13:22,080 --> 00:13:22,790 Como ela é linda. 256 00:13:23,090 --> 00:13:24,729 Sim, a senhora mandou comprar uma centena 257 00:13:24,730 --> 00:13:26,370 para todos os seus amigos e todos nós na casa. 258 00:13:27,170 --> 00:13:28,170 Olhe. 259 00:13:28,750 --> 00:13:30,110 Sim, senhora, não está em cores. 260 00:13:31,730 --> 00:13:32,410 Foto muito bonita. 261 00:13:32,750 --> 00:13:33,350 Eu adoro. 262 00:13:33,610 --> 00:13:34,610 Ela é soberba. 263 00:13:35,210 --> 00:13:35,890 Você viu? 264 00:13:35,891 --> 00:13:36,891 Foi uma boa ideia. 265 00:13:37,670 --> 00:13:38,450 Estou encantada. 266 00:13:38,550 --> 00:13:39,250 Bom dia, Marianne. 267 00:13:39,290 --> 00:13:40,290 Bom dia. 268 00:13:40,550 --> 00:13:40,910 Bom dia. 269 00:13:40,911 --> 00:13:43,110 Jérôme, onde estávamos na nossa lista? 270 00:13:43,310 --> 00:13:44,910 Baronesa Philippine de Rothschild, senhora. 271 00:13:45,105 --> 00:13:47,025 Acho que ela está em Mouton para a colheita de uvas. 272 00:13:47,645 --> 00:13:50,210 Então, depois, dois exemplares para o professor Bernard. 273 00:13:51,460 --> 00:13:53,060 Ele colocará um na sala de espera dele. 274 00:13:53,170 --> 00:13:54,650 Pronto, é preciso enviar isso agora. 275 00:13:55,170 --> 00:13:56,450 Os correios estão fechados, senhora. 276 00:13:56,970 --> 00:13:57,410 Domingo. 277 00:13:57,830 --> 00:13:58,830 Mande-os abrirem. 278 00:14:02,000 --> 00:14:03,950 Jean-Marc, o que você acha? 279 00:14:04,500 --> 00:14:05,620 O editorial para o exército 1. 280 00:14:06,070 --> 00:14:07,070 Que entusiasmo. 281 00:14:08,240 --> 00:14:11,200 Tome cuidado para não amassá-lo para mim, tenho medo de não ter o suficiente. 282 00:14:14,900 --> 00:14:15,900 Você está feliz? 283 00:14:17,390 --> 00:14:18,870 Finalmente saí do museu Grévin. 284 00:14:18,910 --> 00:14:19,910 Ah ah. 285 00:14:21,930 --> 00:14:22,930 O jico está pronto. 286 00:14:24,030 --> 00:14:24,770 A senhora está servida. 287 00:14:24,990 --> 00:14:25,990 Vamos almoçar. 288 00:14:36,460 --> 00:14:37,900 Não, não dou um centavo. 289 00:14:39,050 --> 00:14:41,026 Espera, eles penduram merdas o ano inteiro em Beaubourg. 290 00:14:41,050 --> 00:14:42,570 Eu teria que pagar para ser visto? 291 00:14:43,430 --> 00:14:45,900 E Guéran Hermès, ele não pode colocar algumas fichas? 292 00:14:47,480 --> 00:14:49,120 Bem, ligue para ele, sim, agora, sim. 293 00:14:49,240 --> 00:14:50,240 Ah, ah, oi. 294 00:14:51,490 --> 00:14:53,236 Espera, eu teria que pagar pelos salgadinhos. 295 00:14:53,260 --> 00:14:54,260 Suíça-me, eu sonho. 296 00:14:54,840 --> 00:14:56,836 Eles realmente me perguntam para que servem nossos impostos. 297 00:14:56,860 --> 00:14:57,860 Sim. 298 00:14:58,040 --> 00:14:59,980 Tenho aula, estou atrasado, vou voando. 299 00:15:01,020 --> 00:15:02,220 Você é muito estudioso, Raphaël. 300 00:15:03,860 --> 00:15:05,960 Eu, na sua idade, já tinha escrito dois romances. 301 00:15:06,840 --> 00:15:10,720 E Aragon... ...te comparava a Radiguet, que, por sua vez, morreu antes. 302 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 É lindo. 303 00:15:15,620 --> 00:15:17,540 Mas a beleza não é uma promessa de felicidade. 304 00:15:18,685 --> 00:15:21,360 Sabe o que meu tio Jacques me disse quando eu tinha 18 anos? 305 00:15:22,810 --> 00:15:25,860 Pierre-Alain, você é tão bonito que logo te foderão. 306 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 Um visionário. 307 00:15:28,780 --> 00:15:29,780 Até logo. 308 00:15:37,800 --> 00:15:40,036 Sinto muito, a senhora e o senhor vão se atrasar um pouco. 309 00:15:40,060 --> 00:15:42,636 Então, eles entenderão se você lhes propuser um novo encontro. 310 00:15:42,660 --> 00:15:44,260 Ah não, espere, estou aqui, estou esperando. 311 00:15:44,830 --> 00:15:45,830 Bom, então me sigam. 312 00:15:47,940 --> 00:15:48,870 Como você se chama? 313 00:15:48,871 --> 00:15:49,390 Jérôme. 314 00:15:49,690 --> 00:15:50,690 Jérôme. 315 00:15:51,370 --> 00:15:53,830 É um pouco apertado, não, para um traje de mordomo? 316 00:15:53,831 --> 00:15:54,831 Perdão? 317 00:15:55,530 --> 00:15:56,530 É isso. 318 00:15:57,630 --> 00:15:58,630 Finja-se de inocente. 319 00:16:01,450 --> 00:16:02,490 Vamos vir te buscar. 320 00:16:08,800 --> 00:16:10,040 Decididamente, não me acostumo. 321 00:16:11,280 --> 00:16:13,680 Há algo mais sinistro que o bom gosto? 322 00:16:17,485 --> 00:16:19,850 Você sabe por que são bonitas nas minhas fotografias? 323 00:16:20,645 --> 00:16:23,805 Porque eu, não fotografo as pessoas, eu as levo, eu as abraço. 324 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 Que as pessoas sejam famosas ou não, eu não me importo. 325 00:16:26,790 --> 00:16:31,170 É como um grande apetite sexual, uma grande fome. 326 00:16:31,910 --> 00:16:33,190 Odeio tudo o que é falso. 327 00:16:34,460 --> 00:16:36,926 Vocês não precisam me passar suas grandes patas debaixo do nariz assim, 328 00:16:36,950 --> 00:16:38,236 mesmo que estejam perfeitamente manicuradas. 329 00:16:38,260 --> 00:16:39,460 Estou fazendo meu serviço, senhor. 330 00:16:39,510 --> 00:16:40,510 É isso. 331 00:16:41,420 --> 00:16:43,130 Eu, travo guerra contra as mentiras. 332 00:16:43,580 --> 00:16:45,626 É por isso que nunca fotografo seus amigos, os políticos. 333 00:16:45,650 --> 00:16:47,490 Porque com eles, tudo é comédia, simulacro. 334 00:16:47,630 --> 00:16:48,370 Não é culpa deles. 335 00:16:48,371 --> 00:16:51,326 Mesmo quando somos sinceros, é preciso interpretá-la, a sinceridade com a mão no coração. 336 00:16:51,350 --> 00:16:52,806 Caso contrário, as pessoas não acreditam em você. 337 00:16:52,830 --> 00:16:53,830 Gosto muito. 338 00:16:54,910 --> 00:16:55,990 Você transforma o plano em ouro. 339 00:16:56,790 --> 00:16:58,330 Diziam isso do seu pai, eu acho. 340 00:16:58,830 --> 00:17:01,090 Na verdade, meu pai é um imenso artista. 341 00:17:01,460 --> 00:17:02,586 Ele criava como respirava. 342 00:17:02,610 --> 00:17:04,430 Ele ousava tudo, nada o fazia recuar. 343 00:17:06,160 --> 00:17:07,960 Meu pai também, nada o fazia recuar. 344 00:17:09,170 --> 00:17:10,170 Ele me batia. 345 00:17:10,770 --> 00:17:13,050 Ele me esbofeteava, por qualquer coisa, da noite ao dia. 346 00:17:13,900 --> 00:17:14,906 Ele me pendurava pelos pés. 347 00:17:14,930 --> 00:17:16,530 Ele batia minha cabeça no chão de madeira. 348 00:17:16,630 --> 00:17:17,630 Que horror. 349 00:17:18,160 --> 00:17:19,840 E sua mãe, o que ela fazia? 350 00:17:19,950 --> 00:17:20,950 Ela olhava para o outro lado. 351 00:17:25,200 --> 00:17:26,490 Mas pare de guinchar, Guy. 352 00:17:26,730 --> 00:17:27,770 Eu guincho? 353 00:17:28,070 --> 00:17:29,390 Sim, é exato, você guincha. 354 00:17:29,910 --> 00:17:32,110 É porque, perdão, acho esta foto sinistra. 355 00:17:32,820 --> 00:17:34,020 De foto, você não entende nada. 356 00:17:34,130 --> 00:17:34,690 Fui guinchada. 357 00:17:34,710 --> 00:17:36,366 Fui ministro dos assuntos culturais. 358 00:17:36,390 --> 00:17:37,390 Dois meses e meio. 359 00:17:37,590 --> 00:17:38,870 E sou membro do instituto. 360 00:17:38,930 --> 00:17:40,606 E você também, não entende nada. 361 00:17:40,630 --> 00:17:42,010 Mas sou boa aluna. 362 00:17:42,120 --> 00:17:43,404 Quando vejo essas fotos, digo a mim mesma que há 363 00:17:43,428 --> 00:17:45,970 um mundo, um universo diferente, que eu ignorava. 364 00:17:49,590 --> 00:17:50,590 Eu a pego. 365 00:17:51,580 --> 00:17:54,380 Mas peço que não me recusem o que vou lhes pedir. 366 00:17:55,450 --> 00:17:57,844 Quanto você precisa para a publicação de 367 00:17:57,845 --> 00:18:01,251 seu catálogo de exposição no Centre Pompidou? 368 00:18:04,310 --> 00:18:05,430 250.000 francos. 369 00:18:07,090 --> 00:18:09,330 Você vai pagar 250.000 francos por essa sucata? 370 00:18:09,880 --> 00:18:13,310 Para mim, este rosto é tão belo e clássico quanto os dos deuses do Olimpo, Guy. 371 00:18:14,040 --> 00:18:15,520 Todo mundo me pede dinheiro. 372 00:18:15,615 --> 00:18:17,453 Isso me mudará dos ministros, dos médicos e dos 373 00:18:17,454 --> 00:18:19,310 pesquisadores que prometem salvar o planeta. 374 00:18:19,390 --> 00:18:20,390 E não vejo nada acontecer. 375 00:18:20,965 --> 00:18:23,770 E então, o que são essas quantias para nós? 376 00:18:24,120 --> 00:18:27,200 O lugar de uma mulher rica não é em uma espreguiçadeira esperando a morte. 377 00:18:28,800 --> 00:18:30,230 Eu, quero estar em contato com o mundo. 378 00:18:30,231 --> 00:18:31,490 Preciso disso. 379 00:18:33,545 --> 00:18:35,130 Quero que vocês sejam reconhecidos. 380 00:18:35,960 --> 00:18:39,150 Mas se me permite, Pierre-Alain, para sua exposição, sem sobremesa. 381 00:18:39,530 --> 00:18:40,550 Perca alguns quilos. 382 00:18:40,710 --> 00:18:41,710 Quatro ou cinco. 383 00:18:41,740 --> 00:18:42,900 E pese-se todos os dias. 384 00:18:44,400 --> 00:18:45,400 Na mesma hora. 385 00:18:46,430 --> 00:18:47,430 Seja apresentável. 386 00:18:49,850 --> 00:18:52,510 É fascinante falar sobre o talento de um artista. 387 00:18:53,030 --> 00:18:54,030 Corremos o risco de correr. 388 00:18:54,630 --> 00:18:55,630 E pronto. 389 00:18:57,430 --> 00:18:58,430 Isso me incomoda. 390 00:19:00,520 --> 00:19:02,746 Acredite, é um investimento melhor que alguns belos quadros. 391 00:19:02,770 --> 00:19:04,290 Dois caras, um mau investimento. 392 00:19:04,970 --> 00:19:06,090 Principalmente quando é falso. 393 00:19:07,510 --> 00:19:09,050 Um falso? 394 00:19:10,270 --> 00:19:12,550 Bom, enfim, evidentemente, olhem, isso não é o traço dele. 395 00:19:13,120 --> 00:19:14,440 O dele é muito mais difuso. 396 00:19:16,585 --> 00:19:18,210 Nem o pigmento, não é o dele. 397 00:19:18,650 --> 00:19:21,036 Não, não é porque se tem dinheiro que se deve comprar qualquer coisa. 398 00:19:21,060 --> 00:19:22,690 Olhem, este relógio é absurdo. 399 00:19:23,330 --> 00:19:24,390 E esses pequenos bronzes, aí. 400 00:19:24,530 --> 00:19:25,530 E isso. 401 00:19:26,470 --> 00:19:27,470 Vamos, hop, para o sótão. 402 00:19:28,160 --> 00:19:29,170 Essas duas poltronas, aí. 403 00:19:29,171 --> 00:19:31,050 Não são antigos, são velhos. 404 00:19:31,130 --> 00:19:33,550 Esta casa não tem os 'clacs' que você merece, Marianne. 405 00:19:33,740 --> 00:19:35,681 Eu, quando entro num lugar que está mal decorado, é mais forte do que eu. 406 00:19:35,705 --> 00:19:37,606 Tenho crises de sufocamento, é como uma alergia. 407 00:19:37,630 --> 00:19:38,570 Sufocamentos, realmente? 408 00:19:38,571 --> 00:19:38,770 Sim. 409 00:19:38,950 --> 00:19:39,950 Eu também tenho. 410 00:19:40,010 --> 00:19:41,010 É verdade. 411 00:19:41,600 --> 00:19:43,240 Mais algo que compartilhamos. 412 00:19:44,010 --> 00:19:46,370 Decididamente, somos como dois irmãos e irmãs, você e eu. 413 00:19:49,650 --> 00:19:53,770 Meu avô, Isaac Spielman, rabino em Thionville, depois em Annecy, 414 00:19:54,050 --> 00:19:56,770 sempre se recusou a deixar a França durante esses anos sombrios. 415 00:19:57,870 --> 00:20:00,630 Ele queria permanecer perto de sua comunidade, compartilhar seus sofrimentos. 416 00:20:01,500 --> 00:20:05,950 Ele conseguiu salvar 700 deles informando-os de uma batida policial iminente. 417 00:20:07,440 --> 00:20:13,371 Depois, deportado em abril de 1943 com minha avó, ele não voltou de Auschwitz. 418 00:20:14,300 --> 00:20:19,710 Mas hoje, esta cerimônia para o bar mitzvah de seu bisneto 419 00:20:20,740 --> 00:20:24,610 testemunha o quão ele ainda está presente entre nós e em nossas memórias. 420 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 Pronto. 421 00:20:26,770 --> 00:20:27,770 Agradeço a vocês. 422 00:20:31,080 --> 00:20:33,650 Você não vai ficar grudado na sua cadeira o dia todo, vai? 423 00:20:34,350 --> 00:20:36,750 É o bom lugar para verificar que ninguém rouba nada. 424 00:20:38,970 --> 00:20:40,630 O discurso de Jean-Marc foi bom, não foi? 425 00:20:41,230 --> 00:20:42,230 Achei comovente. 426 00:20:42,930 --> 00:20:43,930 Sim. 427 00:20:44,630 --> 00:20:45,630 Senhora Jean-Marc? 428 00:20:45,631 --> 00:20:46,631 Olha a Frédérique. 429 00:20:47,010 --> 00:20:48,010 Ela está radiante. 430 00:20:48,300 --> 00:20:49,350 É o zelo desconvertido. 431 00:20:49,530 --> 00:20:52,450 Digo a mim mesmo que você estava escrevendo um livro sobre a Bíblia. 432 00:20:53,660 --> 00:20:56,710 É mais um livro sobre as relações entre judeus e cristãos. 433 00:20:57,560 --> 00:21:02,070 Modestamente, tento esclarecer aqueles que, como nós, fizeram um casamento misto. 434 00:21:03,130 --> 00:21:04,811 E é Alain Decaux quem vai fazer o prefácio. 435 00:21:04,835 --> 00:21:06,235 Não é um pouco chato, a Bíblia? 436 00:21:06,550 --> 00:21:07,550 De jeito nenhum. 437 00:21:08,230 --> 00:21:09,230 É muito bonito. 438 00:21:09,530 --> 00:21:11,221 Eu relia o livro de Jó, que era então 439 00:21:11,222 --> 00:21:13,631 o homem mais rico e mais poderoso de Israel. 440 00:21:13,900 --> 00:21:15,650 E Deus lhe tirou tudo, levou tudo. 441 00:21:16,280 --> 00:21:19,230 E bem, ele terminou sua vida sobre um monte de esterco, feliz. 442 00:21:20,300 --> 00:21:24,110 Ele dizia, Deus me deu, Deus me tirou. 443 00:21:24,111 --> 00:21:25,111 Brrr! 444 00:21:25,730 --> 00:21:27,090 Fabrice, você tem este envelope? 445 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Charles! 446 00:21:36,700 --> 00:21:37,700 Aqui está! 447 00:21:38,020 --> 00:21:39,020 É para você. 448 00:21:40,100 --> 00:21:41,940 Chega de privação, seu primeiro milhão. 449 00:21:43,110 --> 00:21:44,590 Na sua idade, meu pai me deu isso. 450 00:21:45,440 --> 00:21:47,080 Mas não o gaste de qualquer jeito. 451 00:21:48,480 --> 00:21:49,480 Obrigada, Marianne. 452 00:21:49,620 --> 00:21:50,640 Você está brincando. 453 00:21:52,220 --> 00:21:53,220 Mas por que então? 454 00:21:53,580 --> 00:21:55,066 Ele talvez um dia esteja à frente da empresa. 455 00:21:55,090 --> 00:21:56,566 É bom que ele comece desde já a gerir seu dinheiro. 456 00:21:56,590 --> 00:21:58,580 E depois é um bom teste, é divertido. 457 00:21:59,400 --> 00:22:00,760 Se ele o disser lapidar, estaremos fixos. 458 00:22:01,920 --> 00:22:03,940 E o que você fez, você, com seu primeiro milhão? 459 00:22:03,941 --> 00:22:04,941 Ah, bem, ainda o tenho. 460 00:22:08,980 --> 00:22:11,340 Jean-Marc, não me diga que você também está chocado. 461 00:22:11,480 --> 00:22:12,660 Marianne, não é possível. 462 00:22:13,040 --> 00:22:14,040 Isso não tem nenhum sentido. 463 00:22:14,120 --> 00:22:16,740 Um milhão na idade dele, o que você vai dar a ele no casamento? 464 00:22:17,760 --> 00:22:18,920 Não, não concordo. 465 00:22:19,155 --> 00:22:21,676 Você sabe muito bem que tentamos criá-lo com certo rigor. 466 00:22:21,700 --> 00:22:24,260 Ele só tem 1000 francos de mesada por mês, ele pega o ônibus. 467 00:22:24,570 --> 00:22:25,580 Dinheiro, isso se merece. 468 00:22:26,130 --> 00:22:28,210 Porque você, você foi forçada a ganhar a vida. 469 00:22:29,655 --> 00:22:31,176 Você terá um trabalho que me teria escapado. 470 00:22:31,200 --> 00:22:32,640 Ela não leva a mal, mas somos nós. 471 00:22:32,760 --> 00:22:33,760 Mas não é justo. 472 00:22:34,380 --> 00:22:35,580 Ouça a voz de uma criança. 473 00:22:37,320 --> 00:22:39,480 Ah, você tem pais puritanos, meu pobre querido. 474 00:22:40,050 --> 00:22:41,130 Não cabe a você decidir. 475 00:22:42,160 --> 00:22:43,180 Tem certeza, Frédérique? 476 00:22:43,900 --> 00:22:44,900 Certa. 477 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Não, 478 00:23:40,750 --> 00:23:46,130 eu não digo com certeza! 479 00:23:50,830 --> 00:23:53,830 Você tem dos pais deles e é bonito. 480 00:23:53,831 --> 00:23:56,230 Obrigado, minha filha, dengue. 481 00:24:24,640 --> 00:24:25,470 Vamos! 482 00:24:25,570 --> 00:24:26,710 Terminal. 483 00:24:27,160 --> 00:24:28,160 Todos descem. 484 00:24:28,410 --> 00:24:29,330 Vamos! 485 00:24:29,331 --> 00:24:29,330 Terminal. 486 00:24:29,331 --> 00:24:29,330 Todos descem. 487 00:24:29,331 --> 00:24:30,651 É a geração Palais-Royal. 488 00:24:31,070 --> 00:24:32,390 Museu do Louvre. 489 00:24:36,290 --> 00:24:38,270 Me dá vontade de cantar a marcha nupcial. 490 00:24:38,470 --> 00:24:39,470 Totalmente. 491 00:24:41,190 --> 00:24:42,230 Então? 492 00:24:42,330 --> 00:24:43,330 Oh! 493 00:24:43,331 --> 00:24:44,430 Gosta? 494 00:24:44,431 --> 00:24:45,010 É magnífico. 495 00:24:45,350 --> 00:24:46,130 Ah sim. 496 00:24:46,310 --> 00:24:47,310 Então? 497 00:24:51,450 --> 00:24:51,990 Parem! 498 00:24:51,991 --> 00:24:53,410 Vou te dar um beijo de língua. 499 00:24:53,490 --> 00:24:54,490 Se eu quiser. 500 00:24:54,630 --> 00:24:55,630 Diante da plebe. 501 00:24:55,790 --> 00:24:56,250 Parem. 502 00:24:56,350 --> 00:24:57,350 Perdão. 503 00:24:57,390 --> 00:24:57,790 Perdão. 504 00:24:58,390 --> 00:25:01,230 Vamos, tirem essa porcaria. 505 00:25:01,410 --> 00:25:02,410 É terrível. 506 00:25:02,530 --> 00:25:03,070 Vocês tiram? 507 00:25:03,071 --> 00:25:04,071 Ah sim, que bom que se foi. 508 00:25:04,220 --> 00:25:06,686 Não coloquem a máscara africana na frente do Rousseau, é redundante. 509 00:25:06,710 --> 00:25:08,550 Criem contraste, coloquem-na na frente do Turner. 510 00:25:08,790 --> 00:25:09,790 Sejam criativos. 511 00:25:10,290 --> 00:25:11,550 Vocês são péssimos em contraste. 512 00:25:11,970 --> 00:25:13,876 Pronto, vocês não têm nada para fazer aqui, os empregados. 513 00:25:13,900 --> 00:25:14,900 Fora! 514 00:25:15,390 --> 00:25:16,930 Vamos, raus! 515 00:25:17,490 --> 00:25:18,490 Pronto. 516 00:25:21,640 --> 00:25:23,040 Jérôme, traga-nos champanhe. 517 00:25:23,160 --> 00:25:24,226 Ainda temos braços bambos. 518 00:25:24,250 --> 00:25:25,250 Uma grande preguiçosa. 519 00:25:25,290 --> 00:25:27,170 Ah, trabalhamos bem. 520 00:25:27,350 --> 00:25:28,350 Não? 521 00:25:28,650 --> 00:25:31,430 Uma coleção é um olhar, é uma fantasia, é uma alma. 522 00:25:31,490 --> 00:25:32,490 E muito trabalho. 523 00:25:32,630 --> 00:25:33,630 E um pouco de dinheiro também. 524 00:25:35,140 --> 00:25:37,100 Não vejo de jeito nenhum do que você quer falar. 525 00:25:38,770 --> 00:25:40,370 Que horror é este? 526 00:25:40,770 --> 00:25:41,710 É Frédéric? 527 00:25:41,760 --> 00:25:44,190 Sim, com 13 ou 14 anos, eu acho. 528 00:25:45,040 --> 00:25:46,560 É uma foto que Guy gosta muito. 529 00:25:47,820 --> 00:25:50,620 Mas ela não caiu nas fotos de férias e de comunhão. 530 00:25:50,900 --> 00:25:53,346 Sim, mas eu não posso privar Guy das fotos de sua filha. 531 00:25:53,370 --> 00:25:54,370 Não. 532 00:25:54,730 --> 00:25:55,870 Família, eu os amo. 533 00:25:56,610 --> 00:25:57,610 Senhora. 534 00:25:58,170 --> 00:25:59,170 Obrigado, Jérôme. 535 00:26:02,530 --> 00:26:03,530 Senhora. 536 00:26:06,450 --> 00:26:07,530 Você merece mais que Guy. 537 00:26:08,310 --> 00:26:10,210 Tudo o que ele faz é estreito, prudente. 538 00:26:10,930 --> 00:26:12,530 Você é uma rainha, ele é um burguês. 539 00:26:12,700 --> 00:26:13,630 O que você quer que eu faça? 540 00:26:13,631 --> 00:26:14,631 Que eu me case de novo? 541 00:26:14,690 --> 00:26:15,730 Por que não? 542 00:26:18,590 --> 00:26:19,590 Gim. 543 00:26:22,530 --> 00:26:23,590 É alegre. 544 00:26:24,930 --> 00:26:25,990 É fresco, agora. 545 00:26:27,175 --> 00:26:28,495 Tudo isso voltará para você um dia. 546 00:26:29,890 --> 00:26:30,470 Ah? 547 00:26:30,670 --> 00:26:32,470 A máscara africana, os quadros, as lâmpadas. 548 00:26:32,720 --> 00:26:34,346 Esta coleção, você a fez comigo. 549 00:26:34,370 --> 00:26:35,770 É normal que ela volte para você. 550 00:26:39,370 --> 00:26:42,270 Você sabe que nos beijamos por menos que isso, nos bosques vizinhos. 551 00:26:43,510 --> 00:26:45,650 Não brinque, sou sincero. 552 00:26:46,700 --> 00:26:48,340 Graças a você, é como se eu revivesse. 553 00:26:51,400 --> 00:26:53,560 Não estou mais doente, eu sempre tinha alguma coisa. 554 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 É como se eu saísse do meu sarcófago. 555 00:26:59,070 --> 00:27:00,070 Guy! 556 00:27:00,560 --> 00:27:01,560 Estavam falando bem de você. 557 00:27:03,485 --> 00:27:04,950 Como você me acha? 558 00:27:06,570 --> 00:27:07,570 Como em casa. 559 00:27:08,530 --> 00:27:09,530 Nova. 560 00:27:14,390 --> 00:27:15,390 É um falo. 561 00:27:16,960 --> 00:27:17,960 Sim. 562 00:27:18,870 --> 00:27:20,350 Vocês terão cuidado com a sticca, Guy. 563 00:27:21,020 --> 00:27:22,060 É uma peça de petróleo. 564 00:27:22,061 --> 00:27:23,861 É uma coleção, não é um brinquedo sexual. 565 00:27:30,780 --> 00:27:31,780 Sim. 566 00:27:35,310 --> 00:27:36,310 Está tudo bem, senhor? 567 00:27:36,920 --> 00:27:38,240 A maldita gota. 568 00:27:48,360 --> 00:27:49,400 Mande preparar um banho para mim. 569 00:27:56,560 --> 00:27:59,780 O que acontece com seu irmão, que procura um hotel? 570 00:28:01,060 --> 00:28:03,460 Ele tinha algumas coisas na Bretanha, perto de Quimper, mas... 571 00:28:04,100 --> 00:28:05,220 com o currículo dele, as pessoas... 572 00:28:06,070 --> 00:28:07,070 as pessoas são desconfiadas. 573 00:28:08,980 --> 00:28:11,040 Você poderia ter seguido o mesmo caminho que ele. 574 00:28:13,120 --> 00:28:14,140 Não era longe, sim. 575 00:28:16,150 --> 00:28:17,920 O que resta dessa época em você? 576 00:28:19,350 --> 00:28:20,350 Uma pulseira de identificação? 577 00:28:21,140 --> 00:28:22,240 Uma tatuagem? 578 00:28:29,290 --> 00:28:30,290 Qual eu uso? 579 00:28:31,110 --> 00:28:32,390 A azul ou a vermelha? 580 00:28:32,391 --> 00:28:40,000 Vou colocar a vermelha. 581 00:28:50,170 --> 00:28:51,650 Bom, obrigado, Amidou, vá abrir. 582 00:28:58,320 --> 00:28:59,320 É muito alto. 583 00:29:00,520 --> 00:29:02,441 Vou te dar algo para fazer um churrasco em um elevador. 584 00:29:02,465 --> 00:29:03,560 Um elevador? 585 00:29:03,610 --> 00:29:04,220 Você me mima demais. 586 00:29:04,400 --> 00:29:06,686 Não, é egoísta, sem isso, eu nunca poderia voltar. 587 00:29:06,710 --> 00:29:08,790 Mas atenção, isso não é mais mecenato, é ilegal. 588 00:29:09,440 --> 00:29:11,300 Se fosse preciso levar a sério, a lei... 589 00:29:12,750 --> 00:29:13,750 É um pombal. 590 00:29:14,655 --> 00:29:17,015 Então, eu te trouxe meu pão torrado e meus queijos, 591 00:29:17,016 --> 00:29:19,380 da mimolette envelhecida e meu queijo de cabra, muito cremoso. 592 00:29:19,860 --> 00:29:20,860 Magnífico. 593 00:29:22,070 --> 00:29:22,980 Amidou, onde você vai guardá-los? 594 00:29:22,981 --> 00:29:23,340 Na geladeira. 595 00:29:23,720 --> 00:29:24,720 E pronto, o bobo. 596 00:29:24,800 --> 00:29:25,800 No fresco! 597 00:29:26,260 --> 00:29:27,380 Na beira da janela. 598 00:29:28,940 --> 00:29:29,220 Doméstico. 599 00:29:29,485 --> 00:29:30,565 É um mundo de ignorância. 600 00:29:31,550 --> 00:29:33,070 Isso vai me manter ocupado por séculos. 601 00:29:33,570 --> 00:29:34,676 Seus cérebros atrofiaram. 602 00:29:34,700 --> 00:29:36,580 Vocês não sabem nada, não se interessam por nada. 603 00:29:37,480 --> 00:29:38,300 Resultado, o que acontece? 604 00:29:38,301 --> 00:29:40,461 Passamos os pratos, lavamos e depois passamos novamente. 605 00:29:42,370 --> 00:29:43,380 Você mora sozinho aqui? 606 00:29:43,381 --> 00:29:44,381 Não. 607 00:29:46,440 --> 00:29:47,440 Ah não. 608 00:29:47,740 --> 00:29:48,740 Oh não. 609 00:29:49,620 --> 00:29:50,160 Sabem de uma coisa? 610 00:29:50,161 --> 00:29:51,161 Podemos ser três. 611 00:29:51,730 --> 00:29:53,850 Não há nada livre nos apartamentos vizinhos. 612 00:29:53,970 --> 00:29:55,290 Esse é meu sonho de me expandir. 613 00:29:55,380 --> 00:29:56,380 Ah, você é uma fartura. 614 00:29:57,800 --> 00:29:59,416 Eu, quero fazer mais que essas mulheres. 615 00:29:59,440 --> 00:30:01,440 Acho que elas não entenderam quem você era. 616 00:30:02,280 --> 00:30:03,080 É verdade? 617 00:30:03,280 --> 00:30:04,280 Você acredita em mim? 618 00:30:04,420 --> 00:30:05,420 Você tem todos os dons. 619 00:30:05,960 --> 00:30:08,841 Literatura, imagem... Você não me leu. 620 00:30:09,340 --> 00:30:10,340 Você também pinta. 621 00:30:11,470 --> 00:30:13,230 Um dia, submeti um dos meus desenhos a Dali. 622 00:30:14,010 --> 00:30:17,941 Ele me disse, jovem, seu traço é muito espesso como talvez seja seu pênis. 623 00:30:23,495 --> 00:30:25,910 Mas essas mulheres que você conheceu, você as amou? 624 00:30:25,911 --> 00:30:26,911 Sim. 625 00:30:30,785 --> 00:30:32,150 Ah, você quer saber se eu as fodi? 626 00:30:32,151 --> 00:30:33,151 Não. 627 00:30:33,650 --> 00:30:34,010 Não. 628 00:30:34,030 --> 00:30:36,110 Não, mas existem vários tipos de amor. 629 00:30:37,340 --> 00:30:42,630 Cria-se um laço mais raro, mais forte, mais precioso. 630 00:30:43,260 --> 00:30:45,190 As patas da Silvana Mangano. 631 00:30:45,410 --> 00:30:46,710 Ah, muito obrigado, Amadou. 632 00:30:47,290 --> 00:30:47,650 Amidou. 633 00:30:47,870 --> 00:30:48,450 Oh, perdão. 634 00:30:48,630 --> 00:30:49,630 Oh, não tem problema. 635 00:30:49,750 --> 00:30:50,750 Amidou. 636 00:30:51,180 --> 00:30:54,050 Você teve um olhar reprovador agora há pouco quando me dirigi a Amidou. 637 00:30:54,051 --> 00:30:55,411 Você vê, eu te achei duro. 638 00:30:56,350 --> 00:30:59,850 Detesto pessoas que tratam seus empregados com desdém. 639 00:31:00,010 --> 00:31:01,430 Como se fossem inferiores. 640 00:31:02,120 --> 00:31:05,280 Eu, eu falo com eles, os trato como se fossem membros da família. 641 00:31:10,850 --> 00:31:14,520 Eu te olho e não consigo ver a mulher de negócios em você. 642 00:31:14,920 --> 00:31:15,340 Engana-se. 643 00:31:15,420 --> 00:31:16,540 Para mim, é uma paixão. 644 00:31:17,440 --> 00:31:19,420 Devo isso ao meu pai, que eu adorava. 645 00:31:21,700 --> 00:31:23,816 Negócios é como um grande jogo, uma grande adivinhação. 646 00:31:23,840 --> 00:31:24,840 Mas é preciso ter uma visão. 647 00:31:25,580 --> 00:31:27,140 Um olho no que vai acontecer amanhã. 648 00:31:29,060 --> 00:31:32,680 Eu sei exatamente onde está meu dinheiro, para onde ele vai, e o que faço com ele. 649 00:31:33,690 --> 00:31:35,976 A empresa é realmente o que é mais importante para você. 650 00:31:36,000 --> 00:31:37,360 É importante para todo o país. 651 00:31:38,520 --> 00:31:39,906 Para todas as pessoas que trabalham nela. 652 00:31:39,930 --> 00:31:41,460 Oitenta e oito mil no mundo. 653 00:31:41,780 --> 00:31:42,820 Não posso traí-los. 654 00:31:44,320 --> 00:31:45,360 Nós somos os melhores. 655 00:31:45,570 --> 00:31:47,361 Não quero cuspir nisso, seria uma loucura. 656 00:31:47,385 --> 00:31:49,960 E Frédéric, como ela está? 657 00:31:50,410 --> 00:31:52,440 Ela fez um disco, ou toca Bach. 658 00:31:53,100 --> 00:31:54,100 Um disco? 659 00:31:54,305 --> 00:31:55,425 Ah, mas é introvável. 660 00:31:55,840 --> 00:31:57,000 Nós os compramos todos. 661 00:31:58,310 --> 00:32:00,470 Ela inventa uma vocação, ela faz o que pode. 662 00:32:01,440 --> 00:32:02,920 Ela tem um nome que é pesado de carregar. 663 00:32:04,200 --> 00:32:06,800 Você sabia que eu descobri muito recentemente que meu pai era judeu. 664 00:32:08,140 --> 00:32:09,340 Fantin, é de Fancetaine. 665 00:32:10,620 --> 00:32:11,360 Ah é? 666 00:32:11,361 --> 00:32:13,500 Isso é terrível. 667 00:32:15,050 --> 00:32:17,480 É louco, no entanto, porque passamos nossa juventude construindo algo, 668 00:32:17,481 --> 00:32:20,321 e de repente, percebemos que é vento. 669 00:32:21,060 --> 00:32:22,060 Eu entendo. 670 00:32:22,480 --> 00:32:23,576 Enfim, você está segura. 671 00:32:23,600 --> 00:32:24,120 Por quê? 672 00:32:24,520 --> 00:32:25,520 Como você me vê? 673 00:32:25,785 --> 00:32:28,705 Bom, enfim, você não está sentada em uma pequena pilha de segredos miseráveis. 674 00:32:29,240 --> 00:32:30,340 Você tem grandiosidade. 675 00:32:30,970 --> 00:32:32,610 Você sabe o que os americanos dizem? 676 00:32:33,940 --> 00:32:35,060 You feel lonely at the top. 677 00:32:38,220 --> 00:32:39,460 Abandonem toda a esperança. 678 00:32:39,461 --> 00:32:40,520 Entrou. 679 00:32:45,240 --> 00:32:45,840 Oi, Pierre. 680 00:32:45,940 --> 00:32:46,940 Hã? 681 00:32:48,980 --> 00:32:49,980 Betsy! 682 00:32:50,910 --> 00:32:52,380 Tinha medo de não te reencontrar. 683 00:32:52,800 --> 00:32:53,800 Eu não te via mais. 684 00:32:55,360 --> 00:32:56,360 Pensei em você. 685 00:32:58,360 --> 00:32:59,400 Oh, você me mima. 686 00:33:00,980 --> 00:33:02,380 Apresento-lhe Marianne. 687 00:33:04,320 --> 00:33:05,320 Encantada, senhora. 688 00:33:05,380 --> 00:33:06,580 Você é magnífica. 689 00:33:07,540 --> 00:33:08,700 Você vai me deixar com ciúmes. 690 00:33:09,650 --> 00:33:11,220 Foi Marianne quem comprou sua foto. 691 00:33:11,810 --> 00:33:12,810 Minha foto? 692 00:33:13,610 --> 00:33:14,730 Nem quero vê-la. 693 00:33:14,760 --> 00:33:15,760 Sou horrível. 694 00:33:16,920 --> 00:33:18,460 Por quanto você a vendeu? 695 00:33:19,160 --> 00:33:20,200 Não, não, não me diga. 696 00:33:21,260 --> 00:33:22,620 Ei, ladrão! 697 00:33:23,160 --> 00:33:25,200 Betsy, é uma mulher que escolheu sua vida. 698 00:33:26,310 --> 00:33:29,200 Ela era casada com um médico no parque Monceau. 699 00:33:29,380 --> 00:33:31,780 Ela tinha contatos, filhos, costureiros da Chanel. 700 00:33:33,040 --> 00:33:34,920 E então ela largou tudo de um dia para o outro. 701 00:33:37,025 --> 00:33:38,865 E a senhora, o que faz na vida? 702 00:33:39,440 --> 00:33:41,340 Eu, estou na área de cosméticos. 703 00:33:44,010 --> 00:33:45,880 E você não se arrepende de nada? 704 00:33:45,881 --> 00:33:46,881 Não. 705 00:33:47,200 --> 00:33:48,200 É minha liberdade. 706 00:33:49,600 --> 00:33:50,620 É meu luxo. 707 00:33:51,800 --> 00:33:56,100 Betsy, você poderia nos cantar uma canção do seu repertório, por favor? 708 00:33:56,101 --> 00:33:57,101 Sim, se você quiser. 709 00:33:57,360 --> 00:33:59,580 Mas a vejo cansada. 710 00:34:00,140 --> 00:34:01,140 Obrigado, querida. 711 00:34:05,980 --> 00:34:13,880 Eu habito um país estranho de vapor e fumaça Eu roubo a parte dos anjos até 712 00:34:19,240 --> 00:34:27,240 cair Para que ninguém me perturbe Eu faço as loucas aliadas Eu rolo na 713 00:34:34,850 --> 00:34:42,500 lama Mas eu gostaria Eu gostaria que me retornassem Dias passados O cheiro de 714 00:34:42,550 --> 00:34:50,360 embriaguez antiga E de beijos Mas não é fácil 715 00:36:02,880 --> 00:36:04,280 Eu estava preocupado. 716 00:36:05,910 --> 00:36:06,910 Mas você não dormiu aí? 717 00:36:07,730 --> 00:36:08,760 Você se divertiu pelo menos? 718 00:36:09,060 --> 00:36:10,360 Mas não me olhe assim! 719 00:36:10,361 --> 00:36:11,660 Eu faço o que quero. 720 00:36:12,250 --> 00:36:13,580 Com Pierre-Alain, eu me divirto. 721 00:36:14,620 --> 00:36:16,260 Voamos, arriscamos. 722 00:36:18,340 --> 00:36:20,020 Jérôme, posso comer ovos com presunto? 723 00:36:20,450 --> 00:36:21,496 Vou comê-los no meu quarto. 724 00:36:21,520 --> 00:36:22,520 Sim, senhora. 725 00:36:26,630 --> 00:36:28,310 Dizem muita coisa boba sobre os ricos. 726 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Que são mais duros. 727 00:36:31,680 --> 00:36:32,680 Mais egoístas. 728 00:36:35,390 --> 00:36:37,256 É verdade que eles não soltam o dinheiro deles assim. 729 00:36:37,280 --> 00:36:38,720 É por isso que continuam ricos. 730 00:36:40,240 --> 00:36:41,240 Mas no fundo... 731 00:36:43,620 --> 00:36:45,620 Não são mais preparados que nós para a existência. 732 00:36:47,020 --> 00:36:48,020 E até... 733 00:36:49,280 --> 00:36:50,000 Eles procuram. 734 00:36:50,080 --> 00:36:51,920 Eles tentam viver o que todo mundo vive. 735 00:36:54,610 --> 00:36:56,050 Mas eles estão em outro planeta. 736 00:37:01,820 --> 00:37:03,440 Ah, aí estão eles! 737 00:37:03,840 --> 00:37:05,260 Ela está aí, minha querida! 738 00:37:06,810 --> 00:37:07,810 Como vai? 739 00:37:08,545 --> 00:37:09,625 Melhor, já que você está aqui. 740 00:37:10,960 --> 00:37:12,821 Então eu apresento a vocês... Minha querida. 741 00:37:13,040 --> 00:37:14,040 Raphaëlle Dalloz. 742 00:37:14,550 --> 00:37:15,550 Olá, Raphaëlle. 743 00:37:15,640 --> 00:37:16,260 Olá, Marianne. 744 00:37:16,460 --> 00:37:17,460 Bem-vinda. 745 00:37:18,650 --> 00:37:22,120 As férias com Guy e Frédéric são um pouco como um retiro nas Carmelitas. 746 00:37:22,480 --> 00:37:23,480 Você reza? 747 00:37:23,800 --> 00:37:24,020 Sim. 748 00:37:24,460 --> 00:37:26,020 Ele faz paciências na cama dele. 749 00:37:26,060 --> 00:37:28,560 Frédéric recolhe conchas na praia com seu filho. 750 00:37:28,885 --> 00:37:29,900 E um monte de bichos. 751 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 Olá. 752 00:37:33,700 --> 00:37:34,140 Frédéric! 753 00:37:34,390 --> 00:37:36,220 Fico tão feliz em vê-lo. 754 00:37:36,965 --> 00:37:40,285 Marianne estava me dizendo que você está tendo férias maravilhosas. 755 00:37:42,030 --> 00:37:43,560 Apresento-lhe Raphaëlle Dalloz. 756 00:37:44,780 --> 00:37:45,780 Olá. 757 00:37:45,820 --> 00:37:46,820 Olá. 758 00:37:48,600 --> 00:37:51,200 Sua mãe não se importa que você passe suas férias com o ex dela? 759 00:37:51,560 --> 00:37:54,080 Esse canalha largou minha mãe por essa mulher. 760 00:37:54,510 --> 00:37:56,590 Quando penso que você quase foi o filho Spielman. 761 00:37:57,160 --> 00:37:57,520 Venha. 762 00:37:58,020 --> 00:37:59,020 Vamos nadar. 763 00:38:00,000 --> 00:38:01,080 Vou colocar meu maiô. 764 00:38:01,805 --> 00:38:03,796 Não precisa, Guy e Marianne se banham nus. 765 00:38:03,820 --> 00:38:04,820 A vagina ao vento. 766 00:38:05,060 --> 00:38:05,320 Não. 767 00:38:06,060 --> 00:38:07,060 Não se mexa. 768 00:38:13,200 --> 00:38:14,640 É magnífico nesta luz. 769 00:38:18,050 --> 00:38:19,970 Eu estava esperando você se mexer, se você se mexer eu te mato. 770 00:38:28,390 --> 00:38:29,530 Não me olhe. 771 00:38:30,450 --> 00:38:31,450 Venha para fora. 772 00:38:36,550 --> 00:38:37,550 Eu te amo. 773 00:38:53,060 --> 00:38:54,060 Eita. 774 00:38:54,880 --> 00:38:55,880 Isso nos muda de Bach. 775 00:38:57,430 --> 00:38:58,990 Não vamos muito longe, no entanto. 776 00:39:01,400 --> 00:39:02,400 Vocês estão no Volga. 777 00:39:02,620 --> 00:39:06,460 Você não é uma gaivota que plana sobre os fossos de Roland. 778 00:39:07,460 --> 00:39:08,580 Esta manhã eu estava com dor nas costas. 779 00:39:15,170 --> 00:39:17,450 Sabe, uma vez poderíamos passar as férias em outro lugar. 780 00:39:17,740 --> 00:39:18,740 O mundo é vasto. 781 00:39:19,720 --> 00:39:20,720 Por quê? 782 00:39:21,800 --> 00:39:22,820 Não gosta mais daqui? 783 00:39:24,790 --> 00:39:25,990 Não sentiríamos muita falta. 784 00:39:26,690 --> 00:39:28,226 Entenda-me, Marianne, não era tédio. 785 00:39:28,250 --> 00:39:29,570 Eu preciso criar, é só isso. 786 00:39:30,210 --> 00:39:30,980 E agora quero pintar. 787 00:39:31,100 --> 00:39:32,100 Não tenho nada. 788 00:39:32,200 --> 00:39:33,660 Sem pincel, não tenho tela. 789 00:39:34,080 --> 00:39:34,440 Desesperado. 790 00:39:34,560 --> 00:39:35,636 O que podemos fazer? 791 00:39:35,660 --> 00:39:36,820 Bem, vamos enviar o jato. 792 00:39:37,080 --> 00:39:38,080 É verdade? 793 00:39:38,170 --> 00:39:39,180 Oh, obrigado, minha gorda. 794 00:39:41,320 --> 00:39:42,320 Obrigado, obrigado, obrigado. 795 00:39:43,180 --> 00:39:44,360 Oh, obrigado, obrigado. 796 00:39:45,440 --> 00:39:47,080 Ah, Pierre Agnois. 797 00:39:47,120 --> 00:39:48,800 Precisa cortar as unhas, você arranha. 798 00:39:49,440 --> 00:39:50,460 Com o copo, ele pica. 799 00:39:50,620 --> 00:39:51,360 É um bruto. 800 00:39:51,500 --> 00:39:52,900 É verdade, sou um bruto. 801 00:39:53,500 --> 00:39:55,540 Sou um bruto, quando amo, preciso comer. 802 00:39:56,870 --> 00:39:57,870 Não me impeçam. 803 00:39:58,025 --> 00:39:59,105 Preciso comer tudo cru. 804 00:40:00,480 --> 00:40:01,480 Scrabble. 805 00:40:02,170 --> 00:40:03,170 Oh, ela é boa. 806 00:40:04,240 --> 00:40:05,240 Acabei de nadar. 807 00:40:06,060 --> 00:40:07,476 Você deveria vir nadar, ela é deliciosa. 808 00:40:07,500 --> 00:40:09,140 Precisa passar creme nas costas. 809 00:40:09,180 --> 00:40:11,240 Você vai pegar queimaduras de sol terríveis. 810 00:40:11,380 --> 00:40:12,000 Olhe para isso. 811 00:40:12,210 --> 00:40:13,210 Você está todo vermelho. 812 00:40:15,500 --> 00:40:16,500 Você também, Guy. 813 00:40:18,130 --> 00:40:19,176 Bom, agora chega. 814 00:40:19,200 --> 00:40:19,220 Está perfeito. 815 00:40:20,200 --> 00:40:22,020 Eu não sou muito parecida. 816 00:40:22,230 --> 00:40:23,230 Você vê assim. 817 00:40:23,260 --> 00:40:24,400 Versão Guernica de você. 818 00:40:40,570 --> 00:40:41,570 Frédéric. 819 00:40:42,275 --> 00:40:43,715 Além disso, você não consegue dormir. 820 00:40:46,610 --> 00:40:47,610 Vamos fazer companhia um ao outro. 821 00:40:58,060 --> 00:40:59,560 Você sempre foi assim? 822 00:41:00,820 --> 00:41:01,820 A gente melhora quando ousa. 823 00:41:13,790 --> 00:41:14,790 É esplêndido. 824 00:41:16,760 --> 00:41:18,280 Nada nem ninguém perturba o olhar. 825 00:41:19,240 --> 00:41:20,600 Exceto quando Jérôme está servindo. 826 00:41:21,560 --> 00:41:22,800 Nosso quarto é maravilhoso. 827 00:41:23,970 --> 00:41:25,426 Você nos reserva para os próximos 20 anos. 828 00:41:25,450 --> 00:41:26,450 Ela é sua. 829 00:41:27,670 --> 00:41:29,366 Gosto quando você está despenteada assim. 830 00:41:29,390 --> 00:41:30,010 É livre. 831 00:41:30,170 --> 00:41:31,170 Respira. 832 00:41:31,440 --> 00:41:32,530 Sabe o que vamos fazer, Marianne? 833 00:41:32,531 --> 00:41:33,010 Como um jogo. 834 00:41:33,110 --> 00:41:35,646 Vou te ajudar a desbloquear tudo o que está fechado em você. 835 00:41:35,670 --> 00:41:36,770 É você quem tem a chave. 836 00:41:40,420 --> 00:41:41,500 Gostaria de fazer um brinde. 837 00:41:42,430 --> 00:41:43,430 À Marianne. 838 00:41:43,930 --> 00:41:44,930 E ao Guy. 839 00:41:45,280 --> 00:41:46,720 Que nos acolhe tão generosamente. 840 00:41:47,090 --> 00:41:47,630 Raphaël e eu. 841 00:41:47,870 --> 00:41:48,870 Os dois sodomitas. 842 00:41:50,350 --> 00:41:51,690 Temos a impressão de ser adotados. 843 00:41:52,220 --> 00:41:53,030 De fazer parte da família. 844 00:41:53,031 --> 00:41:54,031 Pronto. 845 00:41:56,160 --> 00:41:57,160 A Guy e a Marianne. 846 00:42:01,210 --> 00:42:02,470 Você poderia fazer uma tatuagem, não? 847 00:42:02,471 --> 00:42:03,471 Fazer tatuagem? 848 00:42:03,500 --> 00:42:04,370 Eu? 849 00:42:04,371 --> 00:42:05,371 Um dragão. 850 00:42:05,570 --> 00:42:06,610 Ou uma rosa. 851 00:42:07,670 --> 00:42:08,070 Selvagem. 852 00:42:08,071 --> 00:42:09,071 Como você. 853 00:42:09,650 --> 00:42:12,166 Cheia de espinhos que partiriam do ombreiro até a curva do pescoço. 854 00:42:12,190 --> 00:42:12,610 Não? 855 00:42:12,611 --> 00:42:13,690 Como no Japão, os yakuza. 856 00:42:14,530 --> 00:42:15,530 Sim, seria bonito. 857 00:42:16,090 --> 00:42:17,090 E você, Jean-Marc? 858 00:42:17,091 --> 00:42:18,890 Você nunca pensou em fazer uma tatuagem? 859 00:42:18,891 --> 00:42:20,370 Não sei, por exemplo. 860 00:42:20,910 --> 00:42:22,430 As iniciais de um amor de juventude? 861 00:42:23,910 --> 00:42:25,550 Seria preciso se lembrar para isso. 862 00:42:26,430 --> 00:42:27,430 Catherine. 863 00:42:28,720 --> 00:42:30,280 Chama-se Catherine, não, sua mãe? 864 00:42:30,670 --> 00:42:31,070 Sim. 865 00:42:31,410 --> 00:42:31,890 Não? 866 00:42:31,990 --> 00:42:33,150 Isso não te diz nada, Catherine? 867 00:42:33,410 --> 00:42:34,410 Do lado do Cap-Ferret. 868 00:42:34,530 --> 00:42:35,530 E então, pffut! 869 00:42:36,420 --> 00:42:37,450 Desapareceu o pretendente. 870 00:42:38,550 --> 00:42:40,590 Ela soube do seu casamento pelo caderno du Figaro. 871 00:42:41,860 --> 00:42:43,550 Podemos perceber que nos enganamos? 872 00:42:44,950 --> 00:42:46,230 Espero que sua mãe esteja bem. 873 00:42:47,250 --> 00:42:48,250 Sim, está bem, sim. 874 00:42:48,380 --> 00:42:49,420 Pierre-Alain, cale-se. 875 00:42:49,770 --> 00:42:51,810 Conte-nos antes sobre seu almoço com Mitterrand. 876 00:42:52,940 --> 00:42:53,930 Você viu o presidente? 877 00:42:53,931 --> 00:42:54,931 Sim. 878 00:42:55,370 --> 00:42:56,566 É um velho avarento, mas esperto. 879 00:42:56,590 --> 00:42:57,590 Sabe o que eu disse a ele? 880 00:42:57,591 --> 00:42:58,711 Que eu li o futuro dele. 881 00:42:59,550 --> 00:43:00,990 Eu disse a ele que estava tudo rosa. 882 00:43:02,670 --> 00:43:03,670 Eu o amo muito. 883 00:43:04,500 --> 00:43:05,820 Jovens, éramos inseparáveis. 884 00:43:06,330 --> 00:43:09,310 Mas não tínhamos uma única ideia comum sobre como governar um país. 885 00:43:09,730 --> 00:43:11,710 E então veio Vichy. 886 00:43:14,020 --> 00:43:15,020 Ah, seus anos loucos! 887 00:43:16,320 --> 00:43:18,040 Quantas lembranças maravilhosas para vocês dois. 888 00:43:18,890 --> 00:43:20,290 Oh, de novo essas velhas lendas. 889 00:43:21,790 --> 00:43:23,150 Você conhece mal esse período. 890 00:43:23,490 --> 00:43:26,130 Ninguém ignora que meu pai recebeu a medalha da Resistência. 891 00:43:26,565 --> 00:43:28,605 E que Mendès-France o incluiu em seu governo. 892 00:43:28,665 --> 00:43:30,026 É uma forma de resposta, me parece. 893 00:43:30,050 --> 00:43:32,410 Pierre-Alain, brinca, Frédéric. 894 00:43:33,080 --> 00:43:34,330 Sou obrigado a achar isso engraçado? 895 00:43:34,580 --> 00:43:36,130 Enfim, Guy, você não vai levar isso a sério? 896 00:43:36,131 --> 00:43:37,510 Não vê que ele está zombando de você? 897 00:43:37,511 --> 00:43:38,511 Ah, você está me provocando. 898 00:43:39,265 --> 00:43:40,370 É afetuoso, afinal. 899 00:43:40,830 --> 00:43:41,830 Absolutamente. 900 00:43:44,070 --> 00:43:44,390 Jérôme? 901 00:43:44,391 --> 00:43:45,090 Onde ela está? 902 00:43:45,091 --> 00:43:46,131 Sim, estou aqui, senhor. 903 00:43:47,020 --> 00:43:48,591 Você poderia me servir mais um pouco de champanhe, por favor? 904 00:43:48,615 --> 00:43:50,450 Gostaria de fazer um segundo brinde. 905 00:43:51,230 --> 00:43:52,230 À República. 906 00:43:53,140 --> 00:43:54,370 Uma e indivisível. 907 00:43:54,735 --> 00:43:55,990 E à mistura social. 908 00:43:57,185 --> 00:44:00,210 Jérôme, Raphaël não se importaria se você fizesse um boquete para ele. 909 00:44:01,310 --> 00:44:02,310 Assim, rapidinho. 910 00:44:03,090 --> 00:44:04,366 Então, prometo, não vou olhar. 911 00:44:04,390 --> 00:44:05,390 Sim, é isso. 912 00:44:06,080 --> 00:44:07,600 O que devo dizer, senhor? 913 00:44:08,110 --> 00:44:09,110 Senhor Fontaine, crise. 914 00:44:09,350 --> 00:44:10,350 Ela vai passar. 915 00:44:11,455 --> 00:44:12,935 Você é incorrigível, Pierre-Alain. 916 00:44:13,890 --> 00:44:14,890 Frédéric! 917 00:44:15,870 --> 00:44:16,250 Não é longe, ali. 918 00:44:16,730 --> 00:44:17,730 Eles adoram isso. 919 00:45:05,880 --> 00:45:06,920 Ah não, nunca vi isso. 920 00:45:07,780 --> 00:45:08,780 Tanta grosseria. 921 00:45:09,340 --> 00:45:11,860 E essas alusões obscenas o tempo todo na frente de Charles. 922 00:45:12,800 --> 00:45:14,960 Nem falo da trilha sonora desses debates sexuais. 923 00:45:16,070 --> 00:45:17,150 Não reconheço minha casa. 924 00:45:17,910 --> 00:45:19,940 Oh lá lá, não vamos fazer disso uma história inteira. 925 00:45:21,180 --> 00:45:23,060 E então, não era sua casa, é a minha. 926 00:45:24,540 --> 00:45:25,980 Será que ele ousou dizer ao meu pai? 927 00:45:26,600 --> 00:45:27,720 Confesse claramente e sem fôlego. 928 00:45:29,580 --> 00:45:30,580 Diga a ele qualquer coisa. 929 00:45:30,910 --> 00:45:32,556 Diga a ele que somos obrigados a ir embora, que voltamos para Paris. 930 00:45:32,580 --> 00:45:33,580 É impossível. 931 00:45:33,820 --> 00:45:34,820 É muito grosseiro. 932 00:45:35,610 --> 00:45:36,400 E, além disso, não tenho a menor vontade. 933 00:45:36,580 --> 00:45:37,580 Eu me divirto aqui. 934 00:45:38,970 --> 00:45:41,996 É fora de questão que eu passe mais um segundo com esse parasita. 935 00:45:42,020 --> 00:45:43,780 Mas você não é obrigada a ficar, minha querida. 936 00:46:10,450 --> 00:46:11,450 Você está todo vermelho. 937 00:46:12,290 --> 00:46:13,530 Você pode passar creme. 938 00:46:13,830 --> 00:46:14,830 Temos isso em estoque. 939 00:46:18,080 --> 00:46:19,180 É divino. 940 00:46:20,810 --> 00:46:21,810 Onde estão os outros? 941 00:46:21,980 --> 00:46:23,620 Frédéric está muito zangado com você por ontem. 942 00:46:24,000 --> 00:46:25,540 Oh, tudo bem, um pouco de humor, caramba. 943 00:46:26,290 --> 00:46:27,450 O que deu em você? 944 00:46:27,560 --> 00:46:29,800 Por que essa história te importa tanto ? 945 00:46:29,950 --> 00:46:31,390 Meu pai é judeu, lembro-lhe. 946 00:46:31,500 --> 00:46:32,740 Mas ele também tinha a malícia. 947 00:46:34,720 --> 00:46:35,980 Posso te dizer algo? 948 00:46:35,981 --> 00:46:36,981 Claro. 949 00:46:38,150 --> 00:46:40,230 É um pensamento de uma das minhas amigas mais antigas. 950 00:46:41,700 --> 00:46:45,220 Seduzida por Fantin, arruinada por Fantin. 951 00:46:47,850 --> 00:46:48,850 Você arruína? 952 00:46:49,200 --> 00:46:50,200 Missão impossível. 953 00:46:51,460 --> 00:46:52,460 Ah! 954 00:46:54,235 --> 00:46:56,195 Meu irmão fez tudo errado, essa idiota. 955 00:46:57,300 --> 00:46:58,340 Eu sou um golpista. 956 00:46:59,640 --> 00:47:00,640 Um impostor. 957 00:47:02,780 --> 00:47:03,780 Um ladrão. 958 00:47:04,710 --> 00:47:05,710 Um mentiroso profissional. 959 00:47:06,700 --> 00:47:07,900 Você é severo. 960 00:47:08,850 --> 00:47:10,226 Não sou nem herdeiro, nem gigolô. 961 00:47:10,250 --> 00:47:11,650 Sou uma mistura inteligente dos dois. 962 00:47:12,920 --> 00:47:14,480 Eu sou o homem que gostaríamos de odiar. 963 00:47:16,730 --> 00:47:18,620 Então, o que eu faço aqui? 964 00:47:20,060 --> 00:47:21,060 Marianne. 965 00:47:21,920 --> 00:47:23,120 Por que você me convidou? 966 00:47:23,760 --> 00:47:24,820 Sou curiosa. 967 00:47:25,370 --> 00:47:27,050 Quero saber até onde isso pode nos levar. 968 00:47:27,840 --> 00:47:29,720 Até que os cães maus te mordam. 969 00:47:31,160 --> 00:47:32,160 Grrr! 970 00:47:32,500 --> 00:47:33,500 Grrr! 971 00:47:33,800 --> 00:47:34,120 Grrr! 972 00:47:34,121 --> 00:47:35,121 Grrr! 973 00:47:38,475 --> 00:47:40,435 Ele começa de novo com o cachorro dele, mas não é verdade. 974 00:47:40,840 --> 00:47:41,840 Ele me morde! 975 00:47:41,890 --> 00:47:42,890 É terrível, não é? 976 00:47:42,980 --> 00:47:45,016 Da última vez, ele fez isso ao chegar na casa de Lip. 977 00:47:45,040 --> 00:47:46,420 É verdade, eu lambi os testículos de Jean Dormaisson. 978 00:47:46,421 --> 00:47:47,421 Não é fácil de encontrar. 979 00:47:48,500 --> 00:47:49,220 Ah! 980 00:47:49,320 --> 00:47:50,320 Senta! 981 00:47:50,680 --> 00:47:51,340 Venha, sim. 982 00:47:51,550 --> 00:47:52,550 Venha aqui. 983 00:47:54,020 --> 00:47:56,520 Você percebe o que eu aguento ? 984 00:47:56,970 --> 00:47:58,050 É a hora do meu nanos. 985 00:47:58,340 --> 00:47:59,340 Oh! 986 00:47:59,500 --> 00:48:00,760 Ele é bobo. 987 00:48:04,350 --> 00:48:07,481 Eu faço grandes fotos e pequenos livros, e não é uma questão de formato. 988 00:48:09,510 --> 00:48:12,040 A precocidade de uma maldição. 989 00:48:12,460 --> 00:48:13,460 Às vezes, a gente morre por isso. 990 00:48:15,870 --> 00:48:16,870 Esperavam demais de mim. 991 00:48:19,010 --> 00:48:20,090 E eu esperava demais de mim. 992 00:48:21,450 --> 00:48:22,450 Eu me espalhei. 993 00:48:23,825 --> 00:48:24,865 Era uma forma de fugir. 994 00:48:26,290 --> 00:48:27,780 Pode-se ver a vida como uma obra. 995 00:48:29,820 --> 00:48:30,820 Olha, e aqui de novo. 996 00:48:30,920 --> 00:48:31,620 Em vinte anos, o Sr. 997 00:48:31,760 --> 00:48:33,932 Fantin passou de pequeno Mozart das letras 998 00:48:33,933 --> 00:48:36,361 para uma espécie de gatinho mimado de quarenta anos. 999 00:48:37,250 --> 00:48:38,420 Fantin, uma impostura. 1000 00:48:38,421 --> 00:48:39,421 Esse é o título. 1001 00:48:39,500 --> 00:48:41,865 Os favores de Aragão ou Mauriac se dirigiam 1002 00:48:41,866 --> 00:48:43,440 mais ao rostinho do autor do que à impostura. 1003 00:48:43,585 --> 00:48:45,756 E isso é mais importante do que suas qualidades estilísticas. 1004 00:48:45,780 --> 00:48:49,500 Fantin, a exegéria dos anos 70, tornou-se uma caricatura de Dorian Gray. 1005 00:48:50,020 --> 00:48:55,060 Ele carrega em seu rosto gasto de agradável o rastro de todos os seus pecados. 1006 00:48:55,320 --> 00:48:56,720 E minhas fotografias, é o mesmo. 1007 00:48:57,085 --> 00:48:58,565 Nenhum valor no mercado de arte. 1008 00:48:58,660 --> 00:49:00,060 Uma possível saída para Fantin. 1009 00:49:00,300 --> 00:49:02,220 O caderno social da revista Point de Vue Image du Monde. 1010 00:49:02,470 --> 00:49:03,670 Droga, eu paro com tudo, agora. 1011 00:49:03,930 --> 00:49:05,220 Oh, como vocês são burros. 1012 00:49:05,480 --> 00:49:07,371 Não importa o que está escrito nesses trapos. 1013 00:49:07,395 --> 00:49:09,035 O que importa é que falem de você. 1014 00:49:13,460 --> 00:49:15,860 Um verdadeiro artista, portanto, um incompreendido. 1015 00:49:16,080 --> 00:49:17,000 O que você sabe? 1016 00:49:17,001 --> 00:49:18,001 Vou provar para você. 1017 00:49:19,890 --> 00:49:21,096 Impressão de ser uma impostura. 1018 00:49:21,120 --> 00:49:23,440 Vou fazer um contrato de 10 anos para suas criações. 1019 00:49:26,220 --> 00:49:27,140 Um contrato? 1020 00:49:27,141 --> 00:49:28,141 Hum-hum. 1021 00:49:29,150 --> 00:49:30,150 2 milhões por ano. 1022 00:49:30,350 --> 00:49:31,280 Isso lhe parece uma quantia razoável para 1023 00:49:31,281 --> 00:49:33,681 que você se dedique apenas às suas obras? 1024 00:49:34,320 --> 00:49:34,800 Razoável? 1025 00:49:35,100 --> 00:49:36,780 Mas, afinal, é uma chuva de ouro, Marianne. 1026 00:49:37,720 --> 00:49:39,200 Eu faço o que quero com o meu dinheiro. 1027 00:49:39,580 --> 00:49:41,740 Afinal, minha fortuna eu fiz com espumas. 1028 00:49:42,920 --> 00:49:46,440 Meu pai, antes de me fazer morrer, me disse: você tem o mundo inteiro para você. 1029 00:49:48,450 --> 00:49:49,450 Você também o terá. 1030 00:49:50,820 --> 00:49:52,140 As pessoas não te conhecem. 1031 00:49:52,730 --> 00:49:54,850 Eles te divinizam ou te arrastam na lama. 1032 00:49:55,050 --> 00:49:56,210 No fundo, é a mesma coisa. 1033 00:49:57,850 --> 00:49:59,010 A luta não me assusta. 1034 00:50:00,310 --> 00:50:01,060 Eu sou uma lutadora. 1035 00:50:01,160 --> 00:50:02,160 Isso até me excita. 1036 00:50:03,500 --> 00:50:05,220 Não desejo a ninguém ser meu inimigo. 1037 00:50:05,550 --> 00:50:07,110 Proíbo-a de falar do meu pai. 1038 00:50:07,540 --> 00:50:08,540 De sujá-lo. 1039 00:50:08,800 --> 00:50:10,916 Enfim, não há mal em reconhecer que seu pai era nazista. 1040 00:50:10,940 --> 00:50:12,340 Você não viveu essa época. 1041 00:50:13,010 --> 00:50:14,050 A França estava no chão. 1042 00:50:14,300 --> 00:50:16,256 As pessoas acreditaram que Pétain iria tirá-los dessa situação. 1043 00:50:16,280 --> 00:50:19,000 Meu pai estava ocupado demais com seus negócios para se importar com os da cagoule. 1044 00:50:19,290 --> 00:50:20,530 Ele nunca esteve na cagoule. 1045 00:50:20,680 --> 00:50:22,040 Ele a financiou, Marianne. 1046 00:50:22,740 --> 00:50:23,100 Financiou. 1047 00:50:23,220 --> 00:50:24,220 E já antes da guerra. 1048 00:50:24,520 --> 00:50:25,760 Existem erros de juventude. 1049 00:50:25,900 --> 00:50:26,980 Ele tinha 61 anos, o papai. 1050 00:50:28,390 --> 00:50:32,361 E sua empresa era, e ainda é, um viveiro de fascistas. 1051 00:50:32,630 --> 00:50:34,030 Há também muitos israelitas. 1052 00:50:34,790 --> 00:50:35,996 Ele era um homem cheio de esperança. 1053 00:50:36,020 --> 00:50:36,860 Um otimista. 1054 00:50:36,920 --> 00:50:37,920 Um visionário. 1055 00:50:38,530 --> 00:50:39,530 Ele criou um mundo. 1056 00:50:39,825 --> 00:50:42,185 Ele era um homem notável pego em tempos difíceis. 1057 00:50:42,510 --> 00:50:45,600 Mas Guy, na libertação, todo mundo acreditava que você era um resistente. 1058 00:50:45,900 --> 00:50:47,202 Então você se casa com a filha, o pai é 1059 00:50:47,203 --> 00:50:48,860 inocentado, e o dinheiro continua a entrar. 1060 00:50:48,900 --> 00:50:50,960 Flui, flui, transborda. 1061 00:50:51,600 --> 00:50:52,500 Está bom, agora. 1062 00:50:52,540 --> 00:50:53,540 Pare. 1063 00:50:53,710 --> 00:50:55,710 Se esse dinheiro é sujo, por que você o aceita? 1064 00:50:59,230 --> 00:51:00,430 É a verdade que te incomoda. 1065 00:51:01,490 --> 00:51:03,296 Então olhe-a de frente, ela vai te deixar em paz. 1066 00:51:03,320 --> 00:51:04,680 Ou então fique com seus velhos. 1067 00:51:05,160 --> 00:51:06,640 E todos aqueles que puxam o seu saco. 1068 00:51:07,400 --> 00:51:08,400 Eu te amo. 1069 00:51:09,380 --> 00:51:10,780 Então eu falo com você com franqueza. 1070 00:51:12,360 --> 00:51:13,400 Você terminará sem mim. 1071 00:51:14,900 --> 00:51:15,940 Não quero mais te ver. 1072 00:51:23,920 --> 00:51:24,920 É de Bordeaux. 1073 00:51:25,620 --> 00:51:26,620 A parte da senhora. 1074 00:51:26,680 --> 00:51:27,360 De Haut-Médoc. 1075 00:51:27,520 --> 00:51:30,940 Você quer um suco de frutas? 1076 00:51:30,941 --> 00:51:31,941 Sim. 1077 00:51:31,980 --> 00:51:33,020 Posso lavar as mãos? 1078 00:51:33,021 --> 00:51:34,021 Sim, vá em frente. 1079 00:51:39,190 --> 00:51:40,310 O que é isso? 1080 00:51:41,630 --> 00:51:42,630 A parte da senhora Farrer. 1081 00:51:44,040 --> 00:51:44,360 Sim. 1082 00:51:44,635 --> 00:51:45,480 Às vezes, uma jarra de Côte-du-Rhône. 1083 00:51:45,540 --> 00:51:47,220 É menos decepcionante que um grande Bordeaux. 1084 00:51:47,700 --> 00:51:48,740 Não quebre este copo. 1085 00:51:49,280 --> 00:51:50,840 Ele pertenceu à princesa Mathilde. 1086 00:51:51,990 --> 00:51:55,700 Diga a Marianne que, se eu voltar, será quando eu a tiver escolhido. 1087 00:51:58,350 --> 00:51:59,780 Como ela está? 1088 00:52:00,500 --> 00:52:01,540 Ela não sai muito. 1089 00:52:07,190 --> 00:52:08,890 Querem partilhar nossa modesta refeição? 1090 00:52:09,290 --> 00:52:10,526 Aviso, só há comida fria. 1091 00:52:10,550 --> 00:52:11,550 Exceto eu. 1092 00:52:12,550 --> 00:52:13,550 Não, é sério. 1093 00:52:15,210 --> 00:52:17,130 Mas sim, claro, você tem o seu lanchinho. 1094 00:52:17,970 --> 00:52:19,070 Sua pequena marmita. 1095 00:52:20,710 --> 00:52:21,710 Bom, vou embora. 1096 00:52:26,080 --> 00:52:27,080 Adeus, Jérôme. 1097 00:52:30,230 --> 00:52:32,420 Pierre pergunta se pode servir o prato à senhora. 1098 00:52:32,480 --> 00:52:33,500 Ele não ligou? 1099 00:52:33,501 --> 00:52:34,501 Não. 1100 00:53:04,310 --> 00:53:05,390 Você está infeliz. 1101 00:53:07,290 --> 00:53:08,290 Acha? 1102 00:53:12,440 --> 00:53:13,440 Estou sozinha com isso. 1103 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 Estou aqui. 1104 00:53:21,525 --> 00:53:22,685 Não estou preparada para isso. 1105 00:53:25,040 --> 00:53:26,280 Ele tem que cortar os arbustos. 1106 00:53:26,320 --> 00:53:27,320 Sim. 1107 00:53:36,490 --> 00:53:37,490 Desculpe, Raphaël. 1108 00:53:37,650 --> 00:53:37,950 Boa noite. 1109 00:53:38,110 --> 00:53:39,110 Boa noite, Marianne. 1110 00:53:39,460 --> 00:53:40,650 Pierre-Alain não está aqui? 1111 00:53:41,100 --> 00:53:42,100 Não, ele saiu. 1112 00:53:42,930 --> 00:53:44,130 Sente-se, por favor. 1113 00:53:52,680 --> 00:53:53,960 Ele não te disse para onde ia? 1114 00:53:54,570 --> 00:53:55,690 Você não o viu esta manhã? 1115 00:53:56,830 --> 00:53:58,030 É certeza que ele não está lá? 1116 00:53:58,480 --> 00:53:59,550 No escritório? 1117 00:53:59,551 --> 00:54:00,831 Ele não está lá, garanto. 1118 00:54:03,265 --> 00:54:04,665 Ele nem sempre me diz para onde vai. 1119 00:54:05,800 --> 00:54:07,440 Às vezes, ele desaparece até o dia seguinte. 1120 00:54:07,590 --> 00:54:08,630 É um rapaz atormentado. 1121 00:54:10,330 --> 00:54:11,330 Mas você o acalma. 1122 00:54:12,010 --> 00:54:13,010 Talvez. 1123 00:54:14,610 --> 00:54:15,610 Os tempos mudaram. 1124 00:54:17,800 --> 00:54:20,400 Eu não acreditava que dois homens pudessem ser felizes juntos. 1125 00:54:36,060 --> 00:54:37,060 Você me esperou. 1126 00:54:39,800 --> 00:54:40,800 O dia inteiro. 1127 00:54:42,300 --> 00:54:43,300 Sim. 1128 00:54:43,500 --> 00:54:44,500 Estou aqui. 1129 00:54:46,310 --> 00:54:47,310 E você está aqui. 1130 00:54:50,745 --> 00:54:52,065 Para acreditar que senti sua falta. 1131 00:54:53,140 --> 00:54:54,300 Eu também estava te esperando. 1132 00:54:55,635 --> 00:54:56,680 Desaparecendo? 1133 00:54:57,420 --> 00:54:58,820 Eu me sentia preso. 1134 00:55:01,570 --> 00:55:04,680 Você derramou sobre mim uma torrente de benefícios. 1135 00:55:05,650 --> 00:55:06,730 Isso não é uma armadilha? 1136 00:55:09,570 --> 00:55:11,320 Por que inventar dificuldades? 1137 00:55:13,400 --> 00:55:15,400 A vida já é complicada o suficiente, não? 1138 00:55:20,020 --> 00:55:21,940 Você tem um lado quebrado, sabia? 1139 00:55:25,080 --> 00:55:26,080 Seja simples. 1140 00:55:28,170 --> 00:55:29,490 Eu tenho uma ambição para você. 1141 00:55:33,400 --> 00:55:35,600 Eu gostaria que nossa amizade entrasse para a história. 1142 00:55:36,400 --> 00:55:38,180 Um dia, talvez, você fará uma fundação. 1143 00:55:42,160 --> 00:55:44,080 Bem, desejo que ela leve nossos dois nomes. 1144 00:55:48,030 --> 00:55:49,240 É isso, quem você será? 1145 00:55:58,120 --> 00:55:59,120 Você ouve? 1146 00:56:01,380 --> 00:56:02,380 O quê? 1147 00:56:02,800 --> 00:56:03,800 As gotas. 1148 00:56:06,610 --> 00:56:08,330 As ouço cair mesmo não chovendo mais. 1149 00:56:08,440 --> 00:56:09,440 Uma a uma. 1150 00:56:17,020 --> 00:56:22,291 Quando eu me lembrar deste momento, saberei que a chuva parou de cair. 1151 00:56:23,790 --> 00:56:24,790 Só para nós dois. 1152 00:56:26,140 --> 00:56:27,919 Se me reprovam por dar tanto dinheiro a Pierre-Alain 1153 00:56:27,920 --> 00:56:30,351 Fantin, digo a mim mesmo que é uma boa piada que a vida me pregou. 1154 00:56:31,420 --> 00:56:32,700 Ou que eu fiz da vida. 1155 00:56:35,425 --> 00:56:37,025 Não sei o que é o amor. 1156 00:56:38,770 --> 00:56:40,090 Só queria que continuasse. 1157 00:56:41,830 --> 00:56:42,550 David Steiner. 1158 00:56:42,740 --> 00:56:46,350 Quando Guy Farrer se compromete em La Terre Française, jornal pró-Vichy, 1159 00:56:46,510 --> 00:56:48,910 criado pelos nazistas, ele tem apenas 20 anos. 1160 00:56:49,070 --> 00:56:50,070 E daí? 1161 00:56:50,610 --> 00:56:54,750 Ele escreveu 64 artigos que eles fizeram de tudo para dissimular, para fazer desaparecer. 1162 00:56:55,415 --> 00:56:56,779 E é graças a um pequeno bibliotecário de 1163 00:56:56,780 --> 00:56:59,191 Versalhes que podemos finalmente lê-los hoje. 1164 00:56:59,770 --> 00:57:01,110 É uma gravidade avassaladora. 1165 00:57:01,880 --> 00:57:05,610 Quando ele escreve: Um judeu será mais facilmente avarento que um cristão. 1166 00:57:06,190 --> 00:57:08,350 Os jovens devem ser por toda parte os agentes do marechal. 1167 00:57:09,140 --> 00:57:12,710 Ou ainda: Para a eternidade, sua raça é mancada pelo sangue do justo. 1168 00:57:13,530 --> 00:57:14,670 Serão amaldiçoados por todos. 1169 00:57:15,390 --> 00:57:18,650 A denúncia é um dever, pois serve verdadeiramente à coletividade. 1170 00:57:19,710 --> 00:57:21,370 Quantas pessoas seguiram seu conselho? 1171 00:57:22,170 --> 00:57:25,610 Ao encorajar a delação, quantas mortes ele tem na consciência? 1172 00:57:27,345 --> 00:57:31,570 Guy Farrer é uma figura pública, a maior fortuna da França. 1173 00:57:32,090 --> 00:57:37,050 Ministro sob De Gaulle, sob Pompidou, amigo íntimo de François Mitterrand, senador. 1174 00:57:37,200 --> 00:57:40,710 Segundo Serge Klarsfeld, ele poderia ter seu visto para os Estados Unidos revogado. 1175 00:57:45,750 --> 00:57:46,750 E na TF1? 1176 00:57:46,810 --> 00:57:48,866 Você vê, eu te disse na época para comprar a TF1 deles. 1177 00:57:48,890 --> 00:57:50,670 Mas de onde eles desenterraram essas coisas velhas? 1178 00:57:50,870 --> 00:57:52,310 Eu pensei que tinha sido destruído. 1179 00:57:52,430 --> 00:57:53,750 Nós somos os mais ricos da França. 1180 00:57:53,810 --> 00:57:55,410 Também somos os maiores anunciantes. 1181 00:57:56,620 --> 00:57:57,726 Pois bem, senhores, vocês não terão mais nada. 1182 00:57:57,750 --> 00:57:58,190 Acabou. 1183 00:57:58,191 --> 00:57:59,730 Rápido, cortina, sem dinheiro. 1184 00:58:00,140 --> 00:58:02,146 E, afinal, somos os melhores amigos do presidente. 1185 00:58:02,170 --> 00:58:04,810 O que esse fuçador de lixo pensa que pode fazer contra nós? 1186 00:58:05,670 --> 00:58:06,670 Vou ceder meu lugar. 1187 00:58:07,400 --> 00:58:08,666 Jean-Marc deve assumir as rédeas. 1188 00:58:08,690 --> 00:58:09,950 Não, não, não. 1189 00:58:10,430 --> 00:58:11,670 Mas sim, Marianne, se for preciso. 1190 00:58:11,750 --> 00:58:13,630 Para a empresa, é uma questão de sobrevivência. 1191 00:58:14,015 --> 00:58:15,055 Esperamos que a poeira baixe. 1192 00:58:15,090 --> 00:58:16,170 Estamos muito abalados agora. 1193 00:58:16,510 --> 00:58:17,510 É uma bagunça. 1194 00:58:17,650 --> 00:58:18,650 É bem o que eu digo. 1195 00:58:19,300 --> 00:58:20,646 É por isso que devo sair da empresa. 1196 00:58:20,670 --> 00:58:21,990 Não quero que falem disso. 1197 00:58:22,900 --> 00:58:25,750 E mesmo que falassem, o que não é o caso, não seria Spiderman com certeza. 1198 00:58:25,751 --> 00:58:27,671 Além disso, tenho certeza que ele está por trás de tudo isso. 1199 00:58:28,030 --> 00:58:30,050 Jean-Marc não me diga bobagens. 1200 00:58:30,500 --> 00:58:32,580 Se eu não pedir demissão, amanhã, quando a 1201 00:58:32,581 --> 00:58:35,451 bolsa abrir, as ações estarão em queda livre. 1202 00:58:35,740 --> 00:58:37,089 Se tudo desmoronar, me avise, talvez 1203 00:58:37,090 --> 00:58:39,071 haja um pequeno estoque de creme para pegar. 1204 00:58:40,780 --> 00:58:42,540 Encontre outra pessoa, por favor, te imploro. 1205 00:58:43,080 --> 00:58:45,640 Em um bilhão de candidatos, ele é o último que eu escolheria. 1206 00:58:45,750 --> 00:58:47,070 Jean-Marc, é a única opção. 1207 00:58:47,220 --> 00:58:48,310 O que você censura nele? 1208 00:58:48,311 --> 00:58:48,950 É um sentimento. 1209 00:58:49,090 --> 00:58:50,090 Não o sinto. 1210 00:58:51,020 --> 00:58:52,460 Ele não é bom em negócios. 1211 00:58:53,950 --> 00:58:55,030 Ele compraria um cemitério. 1212 00:58:55,750 --> 00:58:56,750 Ele pararia de morrer. 1213 00:58:57,700 --> 00:58:58,770 Você pensou em mim? 1214 00:59:00,200 --> 00:59:01,720 Com ele, não sai de casa. 1215 00:59:02,360 --> 00:59:04,480 Você prefere que outros assumam a marca, então? 1216 00:59:04,610 --> 00:59:06,830 Você imagina a obra do seu pai saindo da família? 1217 00:59:07,080 --> 00:59:08,250 É isso que você quer? 1218 00:59:23,280 --> 00:59:24,280 Obrigado. 1219 00:59:28,310 --> 00:59:29,090 Coisas lindas para a linda. 1220 00:59:29,330 --> 00:59:30,330 Pierre-Alain. 1221 00:59:34,700 --> 00:59:35,960 Jérôme, você é meu amigo? 1222 00:59:35,961 --> 00:59:37,281 Eu não ousaria dizer isso, senhora. 1223 00:59:38,000 --> 00:59:39,200 Vou falar-lhe abertamente. 1224 00:59:39,840 --> 00:59:41,600 Neste momento, sempre tenho vontade de chorar. 1225 00:59:41,880 --> 00:59:43,480 Mas é engraçado, não estou triste. 1226 00:59:44,180 --> 00:59:45,180 Tenho vontade de chorar... 1227 00:59:45,560 --> 00:59:46,560 por cansaço. 1228 00:59:47,945 --> 00:59:49,296 Como as crianças quando não dormiram. 1229 00:59:49,320 --> 00:59:50,320 Você vê? 1230 00:59:51,230 --> 00:59:53,176 Não sei se conseguirei suportar tudo isso. 1231 00:59:53,200 --> 00:59:54,200 Sim, você vai conseguir. 1232 00:59:54,860 --> 00:59:56,460 Poucas pessoas conseguiriam, mas você... 1233 00:59:56,660 --> 00:59:57,660 Sim, sim. 1234 00:59:57,960 --> 00:59:59,340 Espero que você esteja certo. 1235 01:00:00,530 --> 01:00:02,080 Você ainda não quer que eu lhe traga os jornais? 1236 01:00:02,081 --> 01:00:03,320 Não, cheira a podre. 1237 01:00:03,990 --> 01:00:05,360 Boatos, calúnias... 1238 01:00:06,750 --> 01:00:08,350 Os jornalistas são uns merdas. 1239 01:00:09,830 --> 01:00:11,430 As flores, elas não se importam com nada disso. 1240 01:00:12,160 --> 01:00:13,160 Elas vivem em silêncio. 1241 01:00:14,220 --> 01:00:15,220 De hoje para amanhã. 1242 01:00:15,560 --> 01:00:16,720 Elas são lindas, essas rosas. 1243 01:00:18,040 --> 01:00:19,200 Elas são lindas, essas rosas. 1244 01:00:21,000 --> 01:00:22,080 Mas há todo o resto. 1245 01:00:23,580 --> 01:00:26,200 Meu pai me pediu para sempre proteger nossa empresa. 1246 01:00:26,960 --> 01:00:30,080 Todos os dias, tento responder ao seu desejo, pois ele está sempre perto de mim. 1247 01:00:30,110 --> 01:00:31,510 O que se escreve por aí me repugna. 1248 01:00:32,180 --> 01:00:34,193 Exijo que suspendamos nossos anúncios na mídia 1249 01:00:34,194 --> 01:00:36,301 que ainda retransmita essas maldades contra o grupo. 1250 01:00:37,720 --> 01:00:40,600 Faça a pergunta ao chefe dos jornais e da TV que está a meu favor. 1251 01:00:41,310 --> 01:00:43,330 Aquele que não está a meu favor está contra mim e 1252 01:00:43,331 --> 01:00:45,961 deverá arcar com as consequências dessa posição. 1253 01:00:46,330 --> 01:00:47,530 Se nos falarem de censura... 1254 01:00:48,110 --> 01:00:49,230 Não se trata de censura. 1255 01:00:50,315 --> 01:00:52,475 Ele não é obrigado a calar-se sobre o que não existe. 1256 01:00:53,180 --> 01:00:54,300 Eu cuido disso. 1257 01:00:54,360 --> 01:00:55,360 Adeus. 1258 01:01:00,230 --> 01:01:01,230 Não te vejo mais. 1259 01:01:03,270 --> 01:01:04,350 Você sabe muito bem por quê. 1260 01:01:06,410 --> 01:01:07,410 Você sabia? 1261 01:01:08,080 --> 01:01:09,650 O que você sabia? 1262 01:01:11,010 --> 01:01:11,990 Você leu esses textos? 1263 01:01:11,991 --> 01:01:12,991 Nunca. 1264 01:01:13,130 --> 01:01:14,090 Esqueci. 1265 01:01:14,150 --> 01:01:15,150 É a mesma coisa. 1266 01:01:20,550 --> 01:01:22,070 Eu tinha 20 anos em 40. 1267 01:01:22,900 --> 01:01:24,380 E sempre me arrependi desses escritos. 1268 01:01:24,810 --> 01:01:26,150 Você se arrepende deles em silêncio? 1269 01:01:26,810 --> 01:01:28,690 Principalmente os que dizem respeito à comunidade judaica. 1270 01:01:28,850 --> 01:01:29,870 Diga os judeus. 1271 01:01:30,990 --> 01:01:31,990 Eu não conhecia nenhum. 1272 01:01:32,650 --> 01:01:35,570 No catolicismo da minha infância, foram eles que mataram Cristo. 1273 01:01:35,760 --> 01:01:36,960 Eu era habitado por essa ideia. 1274 01:01:37,540 --> 01:01:38,700 Não era eu quem falava. 1275 01:01:39,480 --> 01:01:41,170 Era um ambiente, uma época. 1276 01:01:42,650 --> 01:01:45,670 Em 1942, juntei-me a Mitterrand e optei pela Resistência. 1277 01:01:47,330 --> 01:01:50,026 Podemos ter carregado a Francisque, jogá-la aos 1278 01:01:50,027 --> 01:01:52,651 ortigas, e nos tornarmos presidente da República. 1279 01:02:02,700 --> 01:02:06,360 Você consegue entender, minha querida, que a verdade muda? 1280 01:02:07,060 --> 01:02:09,240 Que isso acontece duas ou três vezes em uma vida. 1281 01:02:10,305 --> 01:02:11,820 Pode-se tornar outra pessoa, não é? 1282 01:02:12,270 --> 01:02:14,240 Mas o que devo fazer com tudo isso? 1283 01:02:14,615 --> 01:02:15,615 Como eu faço? 1284 01:02:19,430 --> 01:02:20,520 Que herança? 1285 01:02:23,480 --> 01:02:24,600 Fui muito repreendido por isso. 1286 01:02:26,500 --> 01:02:29,560 Alguns não entenderam, mas eu aceitei. 1287 01:02:31,050 --> 01:02:33,020 Tornei-me a garantia da empresa. 1288 01:02:33,540 --> 01:02:34,700 Assim, garanti sua sobrevivência. 1289 01:02:38,180 --> 01:02:41,155 É preciso admitir que havia emendas, 1290 01:02:41,156 --> 01:02:44,040 correções em um itinerário, em uma vida. 1291 01:02:46,900 --> 01:02:48,940 E então pensei no futuro. 1292 01:02:49,660 --> 01:02:50,660 Pensei no meu filho. 1293 01:02:52,500 --> 01:02:54,820 A ideia de dinastia é universal. 1294 01:02:55,900 --> 01:02:57,880 Ela deve ser mais forte que as circunstâncias. 1295 01:02:59,440 --> 01:03:01,520 Ela existe desde sempre em todas as culturas. 1296 01:03:03,800 --> 01:03:05,166 Sempre soube que Frédéric e seu chapéu de 1297 01:03:05,167 --> 01:03:07,820 marido queriam me afastar, me apagar. 1298 01:03:09,360 --> 01:03:10,460 Eles aproveitam a oportunidade. 1299 01:03:11,630 --> 01:03:13,470 É como se tudo desmoronasse ao meu redor. 1300 01:03:14,890 --> 01:03:19,120 O trabalho de uma vida, o trabalho do meu pai, o que eles sabem de tudo isso? 1301 01:03:20,615 --> 01:03:22,135 É como um segredo que eles ignoram. 1302 01:03:24,140 --> 01:03:27,220 Uma empresa é um corpo, é uma alma. 1303 01:03:28,520 --> 01:03:29,980 A vida são escolhas afetivas. 1304 01:03:30,860 --> 01:03:32,860 Os negócios também, mas é muito mais vasto. 1305 01:03:33,520 --> 01:03:33,920 Parem! 1306 01:03:33,921 --> 01:03:35,300 O que você está fazendo? 1307 01:03:35,880 --> 01:03:36,880 Olhe. 1308 01:03:38,660 --> 01:03:39,780 É uma porca. 1309 01:03:42,410 --> 01:03:45,296 Por favor, você pode limpar isso e nos traga a conta. 1310 01:03:45,320 --> 01:03:46,320 Obrigado. 1311 01:03:47,720 --> 01:03:49,200 Posso pegar sua mão. 1312 01:04:00,280 --> 01:04:02,600 Quando fecho os olhos, acho que estou na minha cama. 1313 01:04:06,270 --> 01:04:07,270 Venha descansar aqui. 1314 01:04:09,980 --> 01:04:10,980 Pronto. 1315 01:04:13,160 --> 01:04:14,160 Eu te amo. 1316 01:04:18,780 --> 01:04:19,820 Eu te amo. 1317 01:04:35,310 --> 01:04:36,310 Ah, eu percebi. 1318 01:04:36,590 --> 01:04:37,590 Não funciona. 1319 01:04:38,350 --> 01:04:40,270 Eles ainda não consertaram essa máquina? 1320 01:04:40,450 --> 01:04:41,510 Você colocou uma moeda? 1321 01:04:42,220 --> 01:04:43,270 Ou seja? 1322 01:04:45,330 --> 01:04:46,806 Precisa colocar uma moeda na fenda, alí. 1323 01:04:46,830 --> 01:04:47,830 Olha, isso é novo. 1324 01:04:49,180 --> 01:04:50,310 O que você gostaria? 1325 01:04:50,311 --> 01:04:51,350 Um suco de cranberry. 1326 01:05:00,390 --> 01:05:01,390 Ah, obrigado. 1327 01:05:02,330 --> 01:05:08,210 Marianne, não importa o que Guy possa ter escrito no passado, ele é um bom homem. 1328 01:05:09,470 --> 01:05:10,470 Obrigado, Jean-Marc. 1329 01:05:18,080 --> 01:05:20,520 Desculpa de novo pelo seu filho, eu comi o último Eskimo. 1330 01:05:20,740 --> 01:05:22,220 Você não deveria comer tão doce. 1331 01:05:22,690 --> 01:05:23,930 Você não é meu médico. 1332 01:05:28,130 --> 01:05:29,250 Você falou com Jean-Marc? 1333 01:05:29,980 --> 01:05:31,460 Jean-Marc, ele joga suas próprias peças. 1334 01:05:34,510 --> 01:05:35,510 Ou seja? 1335 01:05:35,560 --> 01:05:37,240 Você sabe bem, você também joga suas peças. 1336 01:05:37,850 --> 01:05:38,850 E eu, as minhas. 1337 01:05:39,670 --> 01:05:40,670 E quais são suas peças? 1338 01:05:41,380 --> 01:05:43,100 Todo mundo joga, minha querida, é a vida. 1339 01:05:44,980 --> 01:05:46,410 Você nunca amou Jean-Marc? 1340 01:05:46,890 --> 01:05:47,890 Não. 1341 01:05:48,940 --> 01:05:49,940 É que... 1342 01:05:51,270 --> 01:05:53,590 E depois, você tem razão, mas não pelo que você pensa. 1343 01:05:54,540 --> 01:05:55,540 O que eu penso? 1344 01:05:55,750 --> 01:05:57,077 Me machucou muito o dia em que você me disse que 1345 01:05:57,078 --> 01:05:59,351 eu não amava Jean-Marc porque ele é judeu. 1346 01:06:00,180 --> 01:06:02,860 Eu era cercada de israelitas na minha vida, você percebeu? 1347 01:06:06,700 --> 01:06:08,100 Mas você não se entedia com ele? 1348 01:06:08,860 --> 01:06:11,300 Você vai ver que seu Jean-Marc falta um pouco de consistência. 1349 01:06:12,200 --> 01:06:15,090 Ele é astuto, é certo, mas não tem ideias. 1350 01:06:15,860 --> 01:06:16,860 Você é muito injusta. 1351 01:06:18,990 --> 01:06:19,990 Você poderia ter amado ele. 1352 01:06:20,530 --> 01:06:21,770 Você conseguiu amar papai. 1353 01:06:22,260 --> 01:06:23,260 Ah, mas eu amo seu pai. 1354 01:06:23,970 --> 01:06:26,490 É só que eu não suporto estar presa em um papel. 1355 01:06:27,060 --> 01:06:28,751 O de uma mulher que depende de um homem que se sente 1356 01:06:28,752 --> 01:06:30,851 sozinha quando ele não está mais lá ou quando ele morre. 1357 01:06:31,830 --> 01:06:33,177 Ele sabe, aliás, quando fomos buscar 1358 01:06:33,178 --> 01:06:34,931 minha garra, eu disse a ele principalmente para não apertar demais. 1359 01:06:39,080 --> 01:06:41,340 Você pode me deixar trabalhar, agora? 1360 01:06:45,020 --> 01:06:46,020 Eu não entendo. 1361 01:06:46,540 --> 01:06:47,756 Não entendo mais, vocês vão me deixar louca. 1362 01:06:47,780 --> 01:06:50,296 Não peço nada e depois, um dia é sim, um dia é não. 1363 01:06:50,320 --> 01:06:53,080 Ainda bem que anoto tudo o que vocês me prometem em um caderno. 1364 01:06:53,240 --> 01:06:54,284 Não sonhei, vocês me propuseram mesmo 1365 01:06:54,285 --> 01:06:56,961 estar no conselho de administração da empresa. 1366 01:06:57,580 --> 01:06:58,900 Não, isso eu nunca falei. 1367 01:06:59,340 --> 01:07:00,700 Você está delirando, você esquece tudo. 1368 01:07:01,090 --> 01:07:02,260 E esse contrato de seguro? 1369 01:07:02,310 --> 01:07:04,520 Está redigido, basta assiná-lo. 1370 01:07:04,930 --> 01:07:07,490 As seguradoras me dizem que não é aconselhável nesses termos. 1371 01:07:07,680 --> 01:07:08,300 Em quê? 1372 01:07:08,600 --> 01:07:10,200 Essas pessoas estão sentadas no seu dinheiro. 1373 01:07:10,815 --> 01:07:13,400 A Sra. Farrer estaria sujeita a enormes impostos. 1374 01:07:13,960 --> 01:07:15,676 Bom, ouça, primeiro, senhor, mal sei quem você é. 1375 01:07:15,700 --> 01:07:16,060 Quem é você? 1376 01:07:16,061 --> 01:07:17,061 De onde você veio? 1377 01:07:17,600 --> 01:07:20,700 Se ela cancelar este seguro de vida para que você se beneficie, é 60%. 1378 01:07:21,000 --> 01:07:23,270 Mas é só dinheiro, e eu preciso dele, 1379 01:07:23,271 --> 01:07:25,301 Marianne, para levar a cabo certos projetos. 1380 01:07:25,450 --> 01:07:28,660 Se você precisa dessas quantias, por que não fazer um empréstimo? 1381 01:07:28,760 --> 01:07:31,536 Com os rendimentos que você tem, será concedido sem problema. 1382 01:07:31,560 --> 01:07:32,956 Mas não é uma questão de dinheiro. 1383 01:07:32,980 --> 01:07:34,220 Eu não me importo com dinheiro. 1384 01:07:34,860 --> 01:07:36,460 Eu tinha antes de conhecer Marianne. 1385 01:07:36,730 --> 01:07:38,500 E você me prometeu, prometeu! 1386 01:07:39,230 --> 01:07:40,666 É como as joias no cartório. 1387 01:07:40,690 --> 01:07:42,210 Você disse que elas voltariam para mim. 1388 01:07:45,925 --> 01:07:48,340 Não se pode prometer isso a alguém e trair sua confiança. 1389 01:07:49,270 --> 01:07:50,950 Podemos falar de outra coisa além de dinheiro ? 1390 01:07:51,460 --> 01:07:52,460 Você me exaure. 1391 01:07:52,510 --> 01:07:53,950 É você quem fala disso o tempo todo. 1392 01:07:54,020 --> 01:07:55,020 Você está brincando comigo. 1393 01:07:55,890 --> 01:07:57,580 É a cenoura que faz o burro andar. 1394 01:07:59,450 --> 01:08:00,140 Bom, escute, agora, já basta. 1395 01:08:00,160 --> 01:08:00,880 Você vai assinar. 1396 01:08:01,130 --> 01:08:02,160 Vamos, assine. 1397 01:08:02,340 --> 01:08:02,920 Vá em frente. 1398 01:08:03,040 --> 01:08:03,300 Vá. 1399 01:08:03,530 --> 01:08:04,880 Você está me machucando! 1400 01:08:04,881 --> 01:08:07,100 Pierre-Alain, pare. 1401 01:08:08,085 --> 01:08:10,120 Você me machucou. 1402 01:08:10,420 --> 01:08:11,420 Ou então... 1403 01:08:12,420 --> 01:08:13,420 mais nada tem valor. 1404 01:08:14,700 --> 01:08:15,420 Não se pode mais apreender nada. 1405 01:08:15,460 --> 01:08:16,460 É vento. 1406 01:08:17,310 --> 01:08:18,310 Que se dane os impostos. 1407 01:08:20,240 --> 01:08:21,240 Vamos acabar com isso. 1408 01:08:21,740 --> 01:08:22,180 Obrigado. 1409 01:08:22,300 --> 01:08:23,500 Você ajudou muito. 1410 01:08:23,980 --> 01:08:25,300 Um amigo que precisa de um ateliê. 1411 01:08:27,600 --> 01:08:28,560 Um amigo? 1412 01:08:28,561 --> 01:08:29,561 Sim. 1413 01:08:31,020 --> 01:08:32,020 Mas... 1414 01:08:32,560 --> 01:08:33,920 Quem você tem ao seu redor? 1415 01:08:33,921 --> 01:08:34,680 Quem são seus amigos? 1416 01:08:34,681 --> 01:08:35,340 Cite um. 1417 01:08:35,540 --> 01:08:35,980 Uma. 1418 01:08:36,140 --> 01:08:36,780 Vá em frente. 1419 01:08:37,120 --> 01:08:38,120 Não tem ninguém. 1420 01:08:38,220 --> 01:08:39,220 Pronto. 1421 01:08:39,540 --> 01:08:41,600 Antes de me conhecer... Oh, estou cansada. 1422 01:08:43,070 --> 01:08:44,310 Quero ir para longe. 1423 01:08:46,220 --> 01:08:47,220 Vamos. 1424 01:08:48,530 --> 01:08:50,040 Vamos para Saint-Tropez. 1425 01:08:50,240 --> 01:08:51,360 Para Saint-Joseph. 1426 01:08:51,540 --> 01:08:52,540 Para Saint-Moritz. 1427 01:08:53,620 --> 01:08:54,800 Qualquer santo. 1428 01:08:56,820 --> 01:08:57,820 Singapura. 1429 01:08:59,610 --> 01:09:00,610 Estou muito cansada. 1430 01:09:05,955 --> 01:09:07,290 Não era para almoçar, Sr. Fontin? 1431 01:09:07,291 --> 01:09:08,291 Sem fome. 1432 01:09:09,550 --> 01:09:09,890 Ah! 1433 01:09:09,891 --> 01:09:10,891 Oh, eu grito com você. 1434 01:09:11,700 --> 01:09:13,130 O que há de errado, Sr. Jérôme? 1435 01:09:13,870 --> 01:09:15,836 Ele não gosta muito do jeito que você fala com a senhora. 1436 01:09:15,860 --> 01:09:16,810 Você escuta atrás das portas? 1437 01:09:16,811 --> 01:09:17,811 Isso é errado. 1438 01:09:18,410 --> 01:09:19,690 É uma discussão de casal. 1439 01:09:20,680 --> 01:09:21,720 Há amor aí. 1440 01:09:22,770 --> 01:09:23,870 Você nunca briga com a patroa? 1441 01:09:23,871 --> 01:09:24,966 A senhora não é sua esposa. 1442 01:09:24,990 --> 01:09:26,550 Não deixarei que a machuque. 1443 01:09:27,520 --> 01:09:28,640 Oh, cavalheiresco, o machista. 1444 01:09:29,600 --> 01:09:30,810 Bem, eu aceito o desafio. 1445 01:09:33,150 --> 01:09:33,650 Vá em frente. 1446 01:09:33,710 --> 01:09:34,710 Me machuque. 1447 01:09:35,170 --> 01:09:36,170 Então... 1448 01:09:36,290 --> 01:09:37,290 Está vendo, ali? 1449 01:09:37,810 --> 01:09:38,470 Faça o braço, ali. 1450 01:09:38,520 --> 01:09:40,250 Não me toque! 1451 01:09:40,900 --> 01:09:41,990 Eu sou uma criança maltratada! 1452 01:09:46,240 --> 01:09:48,080 Até as empregadas são loucas nesta casa. 1453 01:09:54,420 --> 01:09:56,940 Você diz que ele esteve lá quantas vezes, esse tabelião? 1454 01:09:56,941 --> 01:09:57,941 Três vezes. 1455 01:09:59,810 --> 01:10:01,170 E ele estava sempre lá, claro. 1456 01:10:01,400 --> 01:10:02,400 Sim. 1457 01:10:02,970 --> 01:10:04,700 Você ouviu mais alguma coisa? 1458 01:10:06,220 --> 01:10:07,500 Eles também falaram de quadros. 1459 01:10:13,110 --> 01:10:14,750 Quantos anos você tem, Jérôme, agora? 1460 01:10:16,110 --> 01:10:17,110 Tenho 38 anos, senhor. 1461 01:10:19,690 --> 01:10:20,690 Você é lindo. 1462 01:10:21,070 --> 01:10:22,070 Sempre. 1463 01:10:22,780 --> 01:10:24,180 Você poderia ter sido ator de cinema. 1464 01:10:25,990 --> 01:10:26,650 Não fique constrangido. 1465 01:10:26,770 --> 01:10:27,810 Você está corando? 1466 01:10:27,811 --> 01:10:28,811 Não. 1467 01:10:30,420 --> 01:10:31,786 Eu, há muito tempo, não coro mais. 1468 01:10:31,810 --> 01:10:32,810 Infelizmente. 1469 01:10:36,500 --> 01:10:37,500 Jérôme. 1470 01:10:38,780 --> 01:10:43,760 Se um dia você sair deste museu, se nós morrermos, Marianne e eu, 1471 01:10:45,080 --> 01:10:46,440 você não estará muito perdida. 1472 01:10:48,920 --> 01:10:49,960 Não sou meu cavalo. 1473 01:10:53,080 --> 01:10:54,160 Não tenho medo da vida. 1474 01:10:57,690 --> 01:11:00,650 Então abrimos o corredor entre as duas paredes mestras dos dois edifícios. 1475 01:11:01,180 --> 01:11:03,320 Instalamos vigas para sustentar o conjunto. 1476 01:11:03,945 --> 01:11:06,745 Não quero que se sinta que se tratava de dois edifícios separados. 1477 01:11:08,400 --> 01:11:10,880 Que o apartamento seja a extensão natural do outro. 1478 01:11:12,210 --> 01:11:14,627 Passávamos da parte da galeria para o ateliê 1479 01:11:14,628 --> 01:11:17,481 até a piscina em um único movimento. 1480 01:11:17,800 --> 01:11:19,000 Sim, claro, será o caso. 1481 01:11:19,160 --> 01:11:21,716 É por isso que usamos o mesmo parquet nos diferentes espaços. 1482 01:11:21,740 --> 01:11:23,460 Você terá essa impressão com certeza. 1483 01:11:26,590 --> 01:11:28,940 Você pode ficar sem camisa se estiver com muito calor. 1484 01:11:35,370 --> 01:11:36,550 Eu tive Daniel Feu. 1485 01:11:37,820 --> 01:11:38,966 Preciso parar de vender. 1486 01:11:38,990 --> 01:11:39,990 Não. 1487 01:11:40,530 --> 01:11:41,530 Então espere. 1488 01:11:43,290 --> 01:11:44,270 É maravilhoso. 1489 01:11:44,310 --> 01:11:45,710 Tenho a impressão de brincar de Lego. 1490 01:11:48,510 --> 01:11:49,510 Eu vou deixá-lo. 1491 01:11:49,970 --> 01:11:50,970 Senhor. 1492 01:11:52,720 --> 01:11:54,080 Vejo que você está expandindo. 1493 01:11:54,520 --> 01:11:55,966 Sim, o apartamento ao lado foi desocupado. 1494 01:11:55,990 --> 01:11:56,990 Vou derrubar esta parede. 1495 01:11:58,490 --> 01:12:00,170 Em breve, você terá todo o quarteirão. 1496 01:12:00,810 --> 01:12:02,370 Você virá chapinhar na piscina. 1497 01:12:03,620 --> 01:12:04,820 Não te esperava, Guy. 1498 01:12:05,490 --> 01:12:06,490 Atenção. 1499 01:12:06,980 --> 01:12:07,980 Eu amo Raphaël. 1500 01:12:08,135 --> 01:12:10,570 Não estou disposto a um adultério nem a um plano a três. 1501 01:12:11,890 --> 01:12:13,830 Parto esta noite para Saint-Joseph com Marianne. 1502 01:12:15,340 --> 01:12:16,380 Você não me convidou. 1503 01:12:16,660 --> 01:12:17,470 É uma viagem de velhos. 1504 01:12:17,550 --> 01:12:18,550 Estou apaixonado. 1505 01:12:18,770 --> 01:12:20,050 Você virá da próxima vez. 1506 01:12:21,250 --> 01:12:22,610 Quero falar com você, Pierre Alain. 1507 01:12:24,270 --> 01:12:26,150 Quando Marianne não estiver mais aqui, você estará sozinho. 1508 01:12:27,490 --> 01:12:28,830 Todos desejarão sua queda. 1509 01:12:29,590 --> 01:12:30,390 Por quê? 1510 01:12:30,391 --> 01:12:31,790 Todo mundo me adora. 1511 01:12:32,150 --> 01:12:33,150 Ouça-me. 1512 01:12:34,030 --> 01:12:35,210 Eu vi a contadora e o tabelião. 1513 01:12:35,230 --> 01:12:38,070 Nós listamos todos os seguros que Marianne lhe deu. 1514 01:12:38,640 --> 01:12:40,840 Você é louco por deixar que lhe deem quantias como essas. 1515 01:12:41,030 --> 01:12:42,030 Eu não peço nada. 1516 01:12:42,370 --> 01:12:42,990 Claro que sim. 1517 01:12:43,170 --> 01:12:45,010 É uma loucura. 1518 01:12:47,130 --> 01:12:48,370 Que seguros? 1519 01:12:49,460 --> 01:12:50,566 Eu nem estava ciente. 1520 01:12:50,590 --> 01:12:52,430 Não se faça de ingênuo comigo. 1521 01:12:52,800 --> 01:12:54,370 O que você pretende fazer? 1522 01:12:55,170 --> 01:12:56,170 Esses trabalhos... 1523 01:12:56,790 --> 01:12:57,790 É suntuário. 1524 01:12:58,150 --> 01:12:58,890 Tem minha filha. 1525 01:12:59,150 --> 01:13:00,150 Ela vai aprender tudo isso. 1526 01:13:01,050 --> 01:13:03,210 Você terá um processo por apropriação de herança. 1527 01:13:03,550 --> 01:13:04,090 Talvez. 1528 01:13:04,190 --> 01:13:05,190 E daí? 1529 01:13:05,500 --> 01:13:06,540 Não é só o Frédéric. 1530 01:13:08,230 --> 01:13:09,230 Tem a empresa. 1531 01:13:09,260 --> 01:13:10,260 Tudo isso está ligado. 1532 01:13:11,170 --> 01:13:12,170 Inextricavelmente. 1533 01:13:12,310 --> 01:13:13,710 Você não conhece nada deste mundo. 1534 01:13:14,700 --> 01:13:15,700 É um ninho de cobras. 1535 01:13:15,890 --> 01:13:16,930 Eles pularão no seu pescoço. 1536 01:13:17,060 --> 01:13:18,150 Eles vão te devorar. 1537 01:13:18,880 --> 01:13:20,610 Você vem na minha casa assim. 1538 01:13:20,840 --> 01:13:22,280 Você chega como um coveiro. 1539 01:13:22,750 --> 01:13:23,750 Você me ameaça. 1540 01:13:24,940 --> 01:13:25,940 É insuportável. 1541 01:13:27,000 --> 01:13:28,760 Acredite ou não, eu procuro te proteger. 1542 01:13:30,070 --> 01:13:31,070 Mesmo contra você mesmo. 1543 01:13:34,530 --> 01:13:37,150 Não jogue um jogo que você só conseguirá perder. 1544 01:13:52,030 --> 01:13:53,030 Espera, desculpe-me. 1545 01:13:53,230 --> 01:13:54,010 O quê? 1546 01:13:54,210 --> 01:13:55,970 O que foi? 1547 01:13:57,830 --> 01:13:58,830 Toque meu coração. 1548 01:13:59,490 --> 01:14:01,990 Tenho palpitações no meu pulso. 1549 01:14:02,620 --> 01:14:03,670 Tudo bem, está tudo bem. 1550 01:14:03,990 --> 01:14:05,850 Você conhece massagem cardíaca? 1551 01:14:07,350 --> 01:14:08,370 Respire, vai ficar tudo bem. 1552 01:14:10,510 --> 01:14:11,746 Vou te buscar um copo d'água. 1553 01:14:11,770 --> 01:14:12,770 Não, não vá. 1554 01:14:13,010 --> 01:14:14,010 Não me deixe. 1555 01:14:19,490 --> 01:14:20,490 Eu vou ligar para ele. 1556 01:14:20,630 --> 01:14:21,630 Não. 1557 01:14:21,810 --> 01:14:22,810 Eu ligo para ele. 1558 01:14:25,810 --> 01:14:27,550 Que história é essa? 1559 01:14:27,725 --> 01:14:28,965 Como você ousou dizer isso a ele? 1560 01:14:31,230 --> 01:14:32,110 Me solta! 1561 01:14:32,111 --> 01:14:33,230 Marianne, me escuta! 1562 01:14:33,280 --> 01:14:34,770 É o meu dinheiro, você me ouve? 1563 01:14:34,870 --> 01:14:37,070 Você não teve o suficiente? 1564 01:14:37,370 --> 01:14:40,210 Quem pagou sua carreira política, seus sapatos bonitos e seus charutos? 1565 01:14:40,770 --> 01:14:41,770 Marianne! 1566 01:14:42,410 --> 01:14:43,410 Safado! 1567 01:14:52,560 --> 01:14:53,560 Senhora? 1568 01:15:16,760 --> 01:15:17,760 Minha querida. 1569 01:15:19,060 --> 01:15:20,060 Que história. 1570 01:15:20,580 --> 01:15:21,260 Está tudo bem? 1571 01:15:21,510 --> 01:15:22,510 Está tudo bem, Guy. 1572 01:15:28,280 --> 01:15:29,640 O que eu estou fazendo na África? 1573 01:15:30,620 --> 01:15:31,620 Estamos na França. 1574 01:15:32,480 --> 01:15:33,480 Agora vai ficar tudo bem. 1575 01:15:40,085 --> 01:15:41,085 Ele não vai morrer. 1576 01:15:41,245 --> 01:15:42,340 Quem? 1577 01:15:42,840 --> 01:15:43,840 Meu pai. 1578 01:15:44,510 --> 01:15:46,110 Foi meu pai que caiu, foi Guy. 1579 01:15:46,500 --> 01:15:47,660 E nós, ele não vai morrer. 1580 01:15:47,700 --> 01:15:48,700 Sim, Guy. 1581 01:15:48,820 --> 01:15:49,600 Mas para onde vamos? 1582 01:15:49,800 --> 01:15:50,881 Eu não quero ficar sozinha. 1583 01:15:50,905 --> 01:15:52,460 Você não está sozinha, eu estou aqui. 1584 01:15:52,860 --> 01:15:53,860 Me solte. 1585 01:15:54,200 --> 01:15:55,200 Me solte. 1586 01:15:57,440 --> 01:15:58,480 Me solte, eu disse. 1587 01:16:00,850 --> 01:16:02,460 Há um diagnóstico para a senhora? 1588 01:16:02,461 --> 01:16:03,461 Sim. 1589 01:16:04,340 --> 01:16:07,420 Síndrome confusional devido a uma queda acidental e ao uso de analgésicos. 1590 01:16:08,520 --> 01:16:09,800 Ela tomou muitos analgésicos. 1591 01:16:10,900 --> 01:16:12,040 Tudo bem, Jérôme? 1592 01:16:12,041 --> 01:16:13,220 Você parece exausto. 1593 01:16:13,900 --> 01:16:14,900 Seus olhos estão cansados. 1594 01:16:16,715 --> 01:16:18,036 É que eles viram demais nos últimos tempos. 1595 01:16:18,060 --> 01:16:19,340 O que está acontecendo? 1596 01:16:19,341 --> 01:16:20,341 O pessoal. 1597 01:16:21,740 --> 01:16:23,180 Ele pede todos os aumentos. 1598 01:16:23,210 --> 01:16:24,930 Até eu pedi de novo, ela me aumentou. 1599 01:16:25,160 --> 01:16:26,980 Porque não há razão, ela disse. 1600 01:16:27,850 --> 01:16:29,180 Aumentos de quanto? 1601 01:16:29,181 --> 01:16:30,181 Do simples ao dobro. 1602 01:16:30,920 --> 01:16:32,840 O chefe Pierre passou a 30.000 francos. 1603 01:16:34,580 --> 01:16:35,500 E o que ela diz sobre isso? 1604 01:16:35,501 --> 01:16:35,880 Ela? 1605 01:16:35,881 --> 01:16:36,881 Ela diz sim a tudo. 1606 01:16:37,950 --> 01:16:39,020 E Rasputin? 1607 01:16:39,021 --> 01:16:39,720 Fantin. 1608 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Ele a assedia. 1609 01:16:42,020 --> 01:16:43,020 Ele nunca tem o suficiente. 1610 01:16:44,290 --> 01:16:45,060 Isso contamina todo mundo. 1611 01:16:45,080 --> 01:16:46,080 É como a gripe. 1612 01:16:46,860 --> 01:16:48,260 Você deveria falar com a contadora. 1613 01:16:49,020 --> 01:16:50,020 Amém. 1614 01:17:27,940 --> 01:17:28,940 Shabat shalom. 1615 01:17:29,060 --> 01:17:30,060 Shabat shalom. 1616 01:17:32,060 --> 01:17:33,500 Fui ao cinema ontem à noite. 1617 01:17:33,780 --> 01:17:34,860 Vi Titanic. 1618 01:17:47,800 --> 01:17:49,000 Tudo bem, minha querida? 1619 01:17:49,100 --> 01:17:50,100 Sim. 1620 01:17:51,720 --> 01:17:52,720 Tem certeza? 1621 01:17:53,440 --> 01:17:54,440 Sim. 1622 01:17:56,950 --> 01:17:59,140 O que o outro mordomo te disse? 1623 01:18:02,640 --> 01:18:03,360 O que está acontecendo lá? 1624 01:18:03,361 --> 01:18:04,761 O que acontece lá é obsceno. 1625 01:18:07,260 --> 01:18:08,620 Você é como um filho para mim. 1626 01:18:10,870 --> 01:18:13,720 Não te incomoda muito dormir nesta cama de campanha? 1627 01:18:14,960 --> 01:18:16,020 Isso me lembra o exército. 1628 01:18:17,830 --> 01:18:18,830 Você está com dor? 1629 01:18:19,640 --> 01:18:21,540 Não vou ficar aqui por muito tempo, Jérôme. 1630 01:18:22,380 --> 01:18:23,420 Não diga isso, senhor. 1631 01:18:24,300 --> 01:18:27,400 Você terá que cuidar de Marianne quando ela estiver sozinha. 1632 01:18:28,240 --> 01:18:29,400 Você pode contar comigo? 1633 01:18:30,400 --> 01:18:33,100 Com que direito você cancela meu almoço com Bernadette Chirac? 1634 01:18:33,650 --> 01:18:35,876 Eu não queria te expor muito cedo em uma coisa oficial. 1635 01:18:35,900 --> 01:18:38,220 Você liga para minha secretária para dar suas instruções a ela. 1636 01:18:38,300 --> 01:18:39,100 Para te proteger. 1637 01:18:39,300 --> 01:18:40,300 Não, você quer me apagar. 1638 01:18:41,200 --> 01:18:42,360 Você não sabe o que está dizendo. 1639 01:18:42,580 --> 01:18:43,580 Você está perdendo a cabeça. 1640 01:18:44,060 --> 01:18:45,500 Isso te conviria bem que eu a perdesse. 1641 01:18:46,140 --> 01:18:47,140 Isso não é legal. 1642 01:18:47,620 --> 01:18:50,201 Você quer saber o que eu gasto, se eu faz cheques e para quem os faço. 1643 01:18:50,225 --> 01:18:51,360 Mas isso não é da sua conta. 1644 01:18:52,140 --> 01:18:53,140 Fique no seu lugar. 1645 01:18:55,170 --> 01:18:56,330 Eu entendi bem seu truque. 1646 01:18:57,270 --> 01:18:58,630 Mas não vou deixar que me façam. 1647 01:19:06,860 --> 01:19:07,866 Na nossa casa, não falávamos de dinheiro. 1648 01:19:07,890 --> 01:19:09,210 Nem pronunciávamos essa palavra. 1649 01:19:09,590 --> 01:19:10,590 Dinheiro. 1650 01:19:13,860 --> 01:19:15,300 Fui ensinado a não me impressionar com nada. 1651 01:19:17,030 --> 01:19:19,790 Me transmitiram valores de humildade e de discrição. 1652 01:19:20,805 --> 01:19:24,190 Então a irrupção de um mercenário neste universo, o meu. 1653 01:19:26,780 --> 01:19:30,330 Um tipo arrogante, vulgar, que não respeita nada. 1654 01:19:33,250 --> 01:19:35,650 Na nossa casa, não se ostenta as riquezas, nem os estados de espírito. 1655 01:19:37,130 --> 01:19:38,130 Não é um dândi. 1656 01:19:39,450 --> 01:19:40,450 É um rústico. 1657 01:19:40,750 --> 01:19:41,750 É um bruto. 1658 01:19:43,720 --> 01:19:44,510 É mais forte que ele. 1659 01:19:44,590 --> 01:19:45,310 Ele tem gosto por sangue. 1660 01:19:45,370 --> 01:19:46,370 Ele precisa atacar. 1661 01:19:48,290 --> 01:19:49,490 E eu, defendo minha família. 1662 01:19:50,290 --> 01:19:52,830 Não se lance em uma guerra contra Marianne. 1663 01:19:53,770 --> 01:19:54,770 Não de menos vivo. 1664 01:19:55,350 --> 01:19:56,430 Quer ela esteja certa ou errada. 1665 01:19:57,075 --> 01:19:58,715 É preciso deixá-la fazer o que ela quer. 1666 01:19:59,230 --> 01:20:01,350 Ela se desvia, mas revive. 1667 01:20:01,960 --> 01:20:04,890 Ele lhe traz algo que fomos incapazes de dar a ela. 1668 01:20:06,710 --> 01:20:08,510 Não quero que você reaja com paixão. 1669 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 Com raiva. 1670 01:20:23,120 --> 01:20:27,930 Como se chamava, aquele café, na rua Royal, em frente à empresa? 1671 01:20:27,931 --> 01:20:28,931 O Weber. 1672 01:20:30,300 --> 01:20:31,550 Não existe mais, não? 1673 01:20:31,551 --> 01:20:32,551 Há muito tempo. 1674 01:20:35,750 --> 01:20:40,790 Durante anos, quando eu passava em frente, eu pensava que teria engolido 1675 01:20:41,140 --> 01:20:43,630 cafés com creme enquanto esperava que eu me casasse. 1676 01:20:45,200 --> 01:20:46,490 Por que você está pensando nisso de novo? 1677 01:20:54,810 --> 01:20:55,810 Não voltarei tarde. 1678 01:21:01,970 --> 01:21:02,970 Eu 1679 01:21:18,180 --> 01:21:19,520 reviverei quando ele morrer. 1680 01:21:26,050 --> 01:21:27,070 Meu querido. 1681 01:22:32,580 --> 01:22:33,580 Senão, mais sóbrio. 1682 01:22:34,490 --> 01:22:36,090 Simplesmente o nome que está gravado. 1683 01:22:36,120 --> 01:22:37,776 Não há nada pior do que se expor. 1684 01:22:37,800 --> 01:22:39,080 Convocamos a corte e a cidade. 1685 01:22:39,940 --> 01:22:41,180 As pessoas gostavam muito do Guy. 1686 01:22:41,650 --> 01:22:42,730 Eles só tinham amigos. 1687 01:22:43,320 --> 01:22:44,400 Em todos os meios. 1688 01:22:45,230 --> 01:22:46,540 Nós fizemos com que viessem para te servir. 1689 01:22:48,140 --> 01:22:49,140 Você está aqui? 1690 01:22:50,830 --> 01:22:52,000 Você não vai me beijar? 1691 01:22:58,810 --> 01:22:59,810 Estamos em família. 1692 01:23:00,010 --> 01:23:01,050 Você pode nos deixar? 1693 01:23:01,320 --> 01:23:02,600 Pierre-Alain, fique para me ouvir. 1694 01:23:02,850 --> 01:23:05,850 A casa é grande o suficiente para todos os que querem chorar seu pai. 1695 01:23:07,240 --> 01:23:08,620 Não suporto a presença dele. 1696 01:23:10,170 --> 01:23:11,356 Se você quiser, Marianne, eu vou embora. 1697 01:23:11,380 --> 01:23:11,980 Certamente não. 1698 01:23:12,320 --> 01:23:13,320 Então eu fico. 1699 01:23:14,330 --> 01:23:15,890 Você quer me privar do meu melhor amigo? 1700 01:23:16,090 --> 01:23:17,370 Ele não imagina dirigir minha vida. 1701 01:23:18,020 --> 01:23:20,020 Eu queria compartilhar um pouco da minha dor com você. 1702 01:23:20,120 --> 01:23:21,140 Minha dor, respeite-a. 1703 01:23:21,950 --> 01:23:24,440 Eu a compartilho com quem eu quiser, com quem realmente me ama. 1704 01:23:29,290 --> 01:23:31,460 Que providências você vai tomar para o enterrro? 1705 01:23:31,510 --> 01:23:33,350 Vou me conformar com o que seu pai queria. 1706 01:23:33,500 --> 01:23:35,020 Ele deixou instruções precisas. 1707 01:23:36,430 --> 01:23:37,590 Ser enterrado na intimidade. 1708 01:23:38,040 --> 01:23:39,280 Estarei ao seu lado, Marianne. 1709 01:23:39,970 --> 01:23:42,330 Enfim, se eu conseguir entrar na igreja sem pegar fogo. 1710 01:23:55,175 --> 01:23:57,335 Pela felicidade de Marianne, cabe a você não se importar com isso. 1711 01:23:58,180 --> 01:23:59,626 O que você quer é se vingar. 1712 01:23:59,650 --> 01:24:00,660 Me vingar de quê? 1713 01:24:01,085 --> 01:24:02,125 De não ser como ela. 1714 01:24:03,010 --> 01:24:04,450 Não tenho nenhuma vontade de ser como ela. 1715 01:24:05,730 --> 01:24:07,440 E então calem-se, estamos de luto. 1716 01:24:08,480 --> 01:24:11,200 Seu pequeno plano funcionou muito bem, mas agora, acabou. 1717 01:24:12,120 --> 01:24:13,120 Se você diz. 1718 01:24:16,860 --> 01:24:21,780 Jérôme, tenho vontade de te abraçar por tudo o que você fez pelo Guy. 1719 01:24:33,200 --> 01:24:34,240 Você é fácil, na verdade. 1720 01:24:41,500 --> 01:24:43,880 Meu pai, meu amigo, 1721 01:24:49,070 --> 01:24:50,660 obrigado a você por ter sido assim. 1722 01:24:51,900 --> 01:24:55,140 Obrigado por me proteger e por saber ouvir meus desejos. 1723 01:24:57,830 --> 01:25:02,560 Não importa as polêmicas dos últimos tempos e aqueles que quiseram te sujar. 1724 01:25:04,780 --> 01:25:06,860 Não me importo nem um pouco. 1725 01:25:08,470 --> 01:25:10,420 Os momentos com você passavam muito rápido. 1726 01:25:12,070 --> 01:25:13,070 Você se foi muito rápido. 1727 01:25:15,350 --> 01:25:16,350 O que você vai fazer falta. 1728 01:25:17,300 --> 01:25:18,300 Bravo! 1729 01:25:23,570 --> 01:25:25,090 Você não se expressou no cemitério. 1730 01:25:26,130 --> 01:25:27,650 É preciso deixar os mortos em paz. 1731 01:25:28,750 --> 01:25:29,750 Eles têm muito a fazer. 1732 01:25:30,770 --> 01:25:31,860 Você é crente? 1733 01:25:35,170 --> 01:25:36,540 Tenho a fé da minha infância. 1734 01:25:38,810 --> 01:25:40,180 É talvez da imaginação. 1735 01:25:44,480 --> 01:25:45,480 Aqui está você. 1736 01:25:45,580 --> 01:25:46,660 Onde você tinha ido? 1737 01:25:47,220 --> 01:25:48,220 Fazer uma comprinha. 1738 01:25:57,250 --> 01:25:58,370 Pierre-Alain, você está louco. 1739 01:26:00,460 --> 01:26:01,910 Em um dia como hoje? 1740 01:26:02,745 --> 01:26:04,230 Principalmente em um dia como hoje. 1741 01:26:16,600 --> 01:26:17,600 Senhora. 1742 01:26:20,670 --> 01:26:22,820 Jérôme, eu gostaria que você ficasse ao meu serviço. 1743 01:26:24,265 --> 01:26:26,220 Que você seja responsável pelo primeiro andar. 1744 01:26:27,830 --> 01:26:29,190 Particularmente do escritório de Guy. 1745 01:26:29,880 --> 01:26:31,120 Quero que nada se mova. 1746 01:26:31,690 --> 01:26:33,080 Nem seus livros, nem seus objetos. 1747 01:26:35,200 --> 01:26:36,760 Que a tinta de suas canetas não seque. 1748 01:26:38,160 --> 01:26:39,840 Que ninguém se sente em sua poltrona. 1749 01:26:44,080 --> 01:26:46,260 Você é casado há quanto tempo, Jérôme? 1750 01:26:46,261 --> 01:26:47,700 Não sou casado, Senhora. 1751 01:26:48,580 --> 01:26:50,080 Eu, eu era casada desde... 1752 01:26:52,135 --> 01:26:53,615 E então, é um desmoronamento. 1753 01:26:55,810 --> 01:27:00,579 Quando se faz uma refeição, mesmo quando não se diz 1754 01:27:00,639 --> 01:27:04,100 nada, que seu marido está lá, há os gestos. 1755 01:27:05,440 --> 01:27:06,440 As mãos. 1756 01:27:07,880 --> 01:27:09,800 Mas você sabe, ele não precisava falar. 1757 01:27:10,640 --> 01:27:11,640 Ele olhava para você. 1758 01:27:13,250 --> 01:27:14,730 E isso bastava para dizer sim ou não. 1759 01:27:16,340 --> 01:27:17,340 Sem olhar. 1760 01:27:28,470 --> 01:27:29,470 Bom dia, Jérôme. 1761 01:27:30,190 --> 01:27:31,530 Você vai se lembrar de me fazer o prato. 1762 01:27:32,190 --> 01:27:33,210 Não é meu trabalho. 1763 01:27:34,510 --> 01:27:35,510 Um pouco de botânica. 1764 01:27:38,590 --> 01:27:40,610 É muito bom para as plantas. 1765 01:27:44,110 --> 01:27:45,430 Da próxima vez, farei cocô. 1766 01:27:50,590 --> 01:27:51,590 Eu cago grande. 1767 01:27:53,390 --> 01:27:54,390 Sou muito anal. 1768 01:28:08,620 --> 01:28:09,620 É a minha decisão. 1769 01:28:09,870 --> 01:28:11,050 Você tem certeza de si. 1770 01:28:11,920 --> 01:28:13,310 Não é um procedimento muito complicado. 1771 01:28:14,290 --> 01:28:15,170 O tabelião deve ter lhe dito. 1772 01:28:15,235 --> 01:28:16,315 É uma adoção simples. 1773 01:28:16,635 --> 01:28:17,715 Questão de alguns meses. 1774 01:28:18,280 --> 01:28:20,040 E azar para o que os outros dizem. 1775 01:28:20,810 --> 01:28:22,170 Sou virgem de toda filiação. 1776 01:28:22,860 --> 01:28:24,170 Meus pais, eu os repudiei. 1777 01:28:24,210 --> 01:28:25,210 Expulsos da minha vida. 1778 01:28:26,915 --> 01:28:29,075 É por isso que essa loucura, eu quero fazê-la com você. 1779 01:28:29,690 --> 01:28:31,010 Você tem que me aceitar como eu sou. 1780 01:28:31,480 --> 01:28:32,190 Como uma criança velha. 1781 01:28:32,460 --> 01:28:33,460 E orgulhoso de ser. 1782 01:28:36,860 --> 01:28:37,860 Você pode ter. 1783 01:28:37,930 --> 01:28:39,270 Meu bebê grande. 1784 01:28:42,670 --> 01:28:44,210 Pierre Alain Farrère? 1785 01:28:45,620 --> 01:28:47,450 Você o ouviu dizer isso, ele? 1786 01:28:47,451 --> 01:28:48,451 Sim. 1787 01:28:49,850 --> 01:28:51,186 Era isso que ele queria desde o início. 1788 01:28:51,210 --> 01:28:52,210 É o que ele quer. 1789 01:28:53,230 --> 01:28:54,230 Este homem é o mal. 1790 01:28:55,820 --> 01:28:59,190 Quem, além do diabo, poderia imaginar uma coisa tão perversa, tão amoral? 1791 01:29:00,150 --> 01:29:01,150 É monstruoso. 1792 01:29:03,750 --> 01:29:06,390 Parece que foi a Senhora quem soube gerenciar a ideia. 1793 01:29:09,940 --> 01:29:11,460 Você ainda não viu tudo com ele. 1794 01:29:12,070 --> 01:29:13,790 É um canalha como raramente vi. 1795 01:29:14,210 --> 01:29:15,250 E eu sei reconhecê-lo. 1796 01:29:21,280 --> 01:29:24,440 O que há de tão urgente para que você me obrigue a cancelar um compromisso? 1797 01:29:24,830 --> 01:29:26,990 Quero que você feche definitivamente sua porta para Fanta. 1798 01:29:27,170 --> 01:29:29,110 Pare com isso, sua inveja é grotesca. 1799 01:29:30,050 --> 01:29:31,970 Enquanto meu pai estava vivo, eu não disse nada. 1800 01:29:32,260 --> 01:29:34,266 E porque sou viúva, só posso ser dependente? 1801 01:29:34,290 --> 01:29:35,850 Agora, não vou mais deixar acontecer. 1802 01:29:38,040 --> 01:29:39,330 Irei à justiça se for preciso. 1803 01:29:42,430 --> 01:29:43,470 Mas você não pode fazer isso. 1804 01:29:43,860 --> 01:29:45,020 Farei o que tenho que fazer. 1805 01:29:48,040 --> 01:29:49,040 Mas como você pode? 1806 01:29:49,730 --> 01:29:51,730 O que você teve na sua vida que não veio de mim? 1807 01:29:51,860 --> 01:29:52,860 Eu irei até o fim. 1808 01:29:54,710 --> 01:29:55,710 É minha culpa. 1809 01:29:57,070 --> 01:29:58,070 Eu te mimei e estraguei. 1810 01:29:58,480 --> 01:29:59,570 Você me amou? 1811 01:29:59,571 --> 01:30:00,771 E agora é tarde demais. 1812 01:30:00,930 --> 01:30:02,450 Não podemos mais te salvar de você mesma. 1813 01:30:02,830 --> 01:30:03,830 Sinto muito. 1814 01:30:04,510 --> 01:30:06,390 Sinto muito que você não esteja à altura para este meio. 1815 01:30:07,170 --> 01:30:08,170 É preciso crescer. 1816 01:30:10,110 --> 01:30:11,910 Você pode escrever livros, tocar piano, ok. 1817 01:30:14,020 --> 01:30:16,370 Mas este mundo, Frédéric, não. 1818 01:30:20,850 --> 01:30:21,850 Você não tem o porte. 1819 01:30:36,680 --> 01:30:37,680 Ela nunca saberá. 1820 01:30:38,190 --> 01:30:39,886 Ela está muito consciente do nome que carrega. 1821 01:30:39,910 --> 01:30:42,550 Ela não pode se expor em espetáculo diante do corpo de justiça. 1822 01:30:42,820 --> 01:30:43,820 Ela não estava lá. 1823 01:30:46,910 --> 01:30:48,470 Ela não saía muito de casa. 1824 01:30:48,660 --> 01:30:50,540 Ela vive como uma batata em uma cave. 1825 01:30:51,180 --> 01:30:53,020 O tribunal será assediado pelos jornalistas. 1826 01:30:53,240 --> 01:30:54,720 Você tem que se preparar para o espetáculo. 1827 01:30:55,760 --> 01:30:56,040 Você tem que se preparar para o espetáculo. 1828 01:30:56,460 --> 01:30:58,860 Se você quebrar o mito da família, você compromete a marca. 1829 01:30:59,940 --> 01:31:01,500 Eles vão querer te culpar, te sujar. 1830 01:31:02,640 --> 01:31:03,920 Marianne está cercada de assassinos. 1831 01:31:04,950 --> 01:31:05,950 O que eu era para ela? 1832 01:31:06,910 --> 01:31:08,780 Um acessório na foto de família? 1833 01:31:09,530 --> 01:31:10,616 Ela nem era má. 1834 01:31:10,640 --> 01:31:11,640 Ela estava ausente. 1835 01:31:12,940 --> 01:31:13,940 Ausente, não é justo. 1836 01:31:14,160 --> 01:31:15,160 Ela era indiferente. 1837 01:31:15,700 --> 01:31:16,700 É pior. 1838 01:31:19,770 --> 01:31:21,000 Posso perdê-la? 1839 01:31:21,600 --> 01:31:22,600 Sim. 1840 01:31:24,660 --> 01:31:25,660 Eu aguentarei. 1841 01:31:26,280 --> 01:31:26,600 Eu aguentarei? 1842 01:31:27,020 --> 01:31:28,020 Estarei lá. 1843 01:31:29,480 --> 01:31:31,640 Você terá que dar uma imagem de si menos austera. 1844 01:31:32,360 --> 01:31:34,340 Você tem que sofrer e que as pessoas vejam isso. 1845 01:31:43,990 --> 01:31:44,990 Isso escapou das minhas mãos. 1846 01:31:45,740 --> 01:31:47,420 Não é nada, eu deveria ter feito isso eu mesmo. 1847 01:31:47,560 --> 01:31:48,560 Eu não gostava dele. 1848 01:31:49,540 --> 01:31:50,540 Sinto muito, senhora. 1849 01:31:54,560 --> 01:31:56,280 Senhora, trouxeram esta carta para você. 1850 01:32:03,800 --> 01:32:08,581 Querida Marianne, eu apresentei várias queixas por abuso de fragilidade sobre sua pessoa. 1851 01:32:08,940 --> 01:32:11,740 Recentemente, você me reprovou por não gostar de seus amigos. 1852 01:32:12,910 --> 01:32:16,920 Não seria esse o problema se fosse uma verdadeira relação de amizade. 1853 01:32:17,970 --> 01:32:20,261 Mas não é o caso, dado o que 1854 01:32:20,262 --> 01:32:23,040 pude constatar pessoalmente sobre... 1855 01:32:28,880 --> 01:32:29,880 Ah, pronto. 1856 01:32:30,490 --> 01:32:31,890 E eu não paro de fazê-la entrar. 1857 01:32:32,380 --> 01:32:33,380 Você vai pegar a morte. 1858 01:32:34,440 --> 01:32:35,440 Você está aqui. 1859 01:32:37,470 --> 01:32:38,580 Você está arrependida. 1860 01:32:42,080 --> 01:32:43,080 Vamos, entre. 1861 01:32:43,980 --> 01:32:44,980 Você vai pegar um resfriado. 1862 01:32:45,630 --> 01:32:46,670 Não, é isso que é bom. 1863 01:32:48,090 --> 01:32:49,520 Sentir a chuva no rosto. 1864 01:32:51,200 --> 01:32:53,520 As gotas na sua pele escorregarem ao longo das suas costas. 1865 01:32:55,070 --> 01:32:56,350 Quando menina, eu já adorava isso. 1866 01:32:58,480 --> 01:33:00,120 Mas é um pouco demais para você, não? 1867 01:33:00,440 --> 01:33:01,440 Não. 1868 01:33:18,670 --> 01:33:19,760 Eu gosto de você, Jérôme. 1869 01:33:22,180 --> 01:33:23,180 Gosto do seu sorriso. 1870 01:33:24,620 --> 01:33:25,940 Você se esforça muito. 1871 01:33:27,580 --> 01:33:29,260 O que faço por você, eu lhe devo. 1872 01:33:30,125 --> 01:33:32,346 Senhor e você, vocês fizeram de mim o que eu me tornei. 1873 01:33:32,370 --> 01:33:34,640 Vocês me deram um ambiente, uma educação com valores. 1874 01:33:36,290 --> 01:33:38,250 Bem, faz muito tempo que tudo isso não existe mais. 1875 01:33:39,390 --> 01:33:40,940 Isso alguma vez existiu? 1876 01:33:44,920 --> 01:33:47,120 Você não tinha a ideia de um hotel na Bretanha? 1877 01:33:48,000 --> 01:33:49,000 Sim. 1878 01:33:49,640 --> 01:33:50,640 Com meu irmãozinho, sim. 1879 01:33:51,130 --> 01:33:52,660 Veremos o mar dos quartos? 1880 01:33:52,661 --> 01:33:53,661 Sim. 1881 01:33:54,370 --> 01:33:55,370 Dê-me meu talão de cheques. 1882 01:33:57,550 --> 01:33:59,220 Dê-me meu talão de cheques! 1883 01:34:00,720 --> 01:34:02,000 Você viu que entramos? 1884 01:34:02,001 --> 01:34:03,160 Esse silêncio. 1885 01:34:04,480 --> 01:34:05,480 Uma aparição. 1886 01:34:07,160 --> 01:34:09,120 Você é uma espécie de Garbo, mas acessível. 1887 01:34:09,630 --> 01:34:10,630 Você está aqui. 1888 01:34:13,820 --> 01:34:14,820 Em majestade. 1889 01:34:16,120 --> 01:34:17,120 Sorridente. 1890 01:34:17,540 --> 01:34:18,060 Serena. 1891 01:34:18,061 --> 01:34:19,061 Simpática. 1892 01:34:19,640 --> 01:34:22,000 Você cala todas essas besteiras sobre você, reclusa. 1893 01:34:22,750 --> 01:34:24,870 A sequestrada, então não de Poitiers, mas de Neuilly. 1894 01:34:25,910 --> 01:34:26,910 Sim, é isso. 1895 01:34:27,310 --> 01:34:28,780 Uma realeza com seu pajem. 1896 01:34:29,760 --> 01:34:31,520 Seu velho pajem, minha rainha. 1897 01:34:32,300 --> 01:34:33,580 E então, acima de tudo, que se danem. 1898 01:34:34,205 --> 01:34:35,205 Que se danem vocês! 1899 01:34:36,070 --> 01:34:37,070 Sua mesa está pronta. 1900 01:34:37,280 --> 01:34:38,280 Obrigado. 1901 01:34:43,150 --> 01:34:44,150 Olhe para nós. 1902 01:34:46,150 --> 01:34:47,530 Você acha que combinamos? 1903 01:34:49,920 --> 01:34:51,800 Não sei, mas de qualquer forma, nós nos encontramos. 1904 01:34:56,490 --> 01:34:57,910 Verifique minha boa saúde mental. 1905 01:34:58,960 --> 01:35:00,640 É terrível ter que passar por isso. 1906 01:35:02,200 --> 01:35:04,120 Não faz sentido me submeter a esses exames. 1907 01:35:04,710 --> 01:35:07,290 Tenho toda a minha cabeça e memória de sobra. 1908 01:35:09,220 --> 01:35:10,220 Você não sente? 1909 01:35:10,680 --> 01:35:11,290 O quê, então? 1910 01:35:11,590 --> 01:35:12,590 O ar deste quarto. 1911 01:35:13,415 --> 01:35:14,615 E a ilha carregada de lembranças. 1912 01:35:16,920 --> 01:35:17,960 Isso me transporta, às vezes. 1913 01:35:21,135 --> 01:35:22,415 Como uma descarga de memórias. 1914 01:35:28,310 --> 01:35:31,861 Às vezes, eu pisco os olhos por um segundo e tenho flashes que me vêm à mente. 1915 01:35:33,200 --> 01:35:34,440 Frédéric tocava piano, ali. 1916 01:35:36,840 --> 01:35:37,840 Ela era bonitinha. 1917 01:35:41,150 --> 01:35:42,230 Isso nunca acontece com você? 1918 01:35:43,700 --> 01:35:46,160 Frédéric, você suborna os médicos. 1919 01:35:46,910 --> 01:35:49,566 Mentem-me sobre as ressonâncias magnéticas, é um problema pelo qual não quero passar. 1920 01:35:49,590 --> 01:35:51,020 Este é um último aviso. 1921 01:35:51,760 --> 01:35:55,160 Nem ouso imaginar o risco de um vazamento que é cada dia mais importante 1922 01:35:55,210 --> 01:35:59,340 diante de interlocutores que saberiam que um procedimento baseado na minha suposta 1923 01:35:59,341 --> 01:36:01,181 deficiência mental intelectual está em curso. 1924 01:36:03,310 --> 01:36:07,020 Se você não desistir de sua queixa, eu iniciarei um processo de revogação 1925 01:36:07,021 --> 01:36:09,080 por ingratidão das doações que concedi. 1926 01:36:25,330 --> 01:36:26,690 Conceda-me um minuto, Frédéric. 1927 01:36:26,760 --> 01:36:27,800 Não vou com você. 1928 01:36:27,801 --> 01:36:29,160 Não quero prejudicar ninguém. 1929 01:36:29,930 --> 01:36:31,570 Há dinheiro suficiente para todos. 1930 01:36:35,940 --> 01:36:39,840 Pelo que você me faz dizer, Frédéric, podemos encontrar um arranjo. 1931 01:36:41,210 --> 01:36:42,720 Por que causar um escândalo? 1932 01:36:43,420 --> 01:36:45,220 O escândalo é o seu DNA, não é? 1933 01:36:46,560 --> 01:36:49,520 O único arranjo possível é que você saia da vida de Marianne. 1934 01:36:49,600 --> 01:36:50,600 Eu tenho todas essas cartas. 1935 01:36:51,310 --> 01:36:52,590 Ela me autorizou a publicá-las. 1936 01:36:54,270 --> 01:36:55,910 As pessoas descobririam outra verdade. 1937 01:36:56,690 --> 01:36:59,410 A única coisa que isso provará, é que ela está sob sua influência. 1938 01:36:59,760 --> 01:37:00,836 Não quero ter influência sobre Marianne. 1939 01:37:00,860 --> 01:37:02,340 Ela tem personalidade demais. 1940 01:37:02,475 --> 01:37:04,916 Nunca há nada de verdadeiro ou sincero no que você diz. 1941 01:37:04,940 --> 01:37:05,940 É fácil. 1942 01:37:08,070 --> 01:37:09,603 Esse dinheiro, você deve devolvê-lo e você vai devolvê-lo 1943 01:37:09,627 --> 01:37:11,700 já que agora está nas mãos da justiça. 1944 01:37:16,740 --> 01:37:18,560 À custa do recipiente. 1945 01:37:19,540 --> 01:37:20,540 Entre, Jérôme. 1946 01:37:21,700 --> 01:37:24,260 Você estava ciente de que os direitos de registro... 1947 01:37:25,650 --> 01:37:27,116 Não são as perguntas que é preciso aprender de cor. 1948 01:37:27,140 --> 01:37:28,140 São as respostas. 1949 01:37:28,710 --> 01:37:30,716 Em amarelo, você tem as perguntas e em rosa, as respostas. 1950 01:37:30,740 --> 01:37:31,740 Ah, de acordo. 1951 01:37:32,830 --> 01:37:34,310 Bem, faça-me essa pergunta. 1952 01:37:34,830 --> 01:37:38,731 Você adquiriu em setembro de 1998 uma obra de Odilon 1953 01:37:38,732 --> 01:37:41,221 Redon cuja propriedade retornará de direito ao Sr. 1954 01:37:41,510 --> 01:37:43,720 Fantin após sua morte? 1955 01:37:44,170 --> 01:37:47,580 Esta doação foi objeto de uma declaração fiscal? 1956 01:37:48,280 --> 01:37:55,500 Na época, meu tabelião disse que... No respeito... 1957 01:37:56,670 --> 01:37:58,320 No respeito aos costumes... 1958 01:37:59,540 --> 01:38:02,260 e da lei para proceder... 1959 01:38:03,820 --> 01:38:06,800 às declarações pertinentes junto aos órgãos competentes. 1960 01:38:08,260 --> 01:38:09,260 Ufa! 1961 01:38:10,360 --> 01:38:11,360 Continuamos? 1962 01:38:12,680 --> 01:38:14,800 Não posso cair nas patas sujas deles, Jérôme. 1963 01:38:15,740 --> 01:38:18,340 Você conhece o valor total de suas doações a Pierre L'Infantin? 1964 01:38:18,900 --> 01:38:19,540 Quais? 1965 01:38:19,541 --> 01:38:20,000 Todos. 1966 01:38:20,200 --> 01:38:20,800 O total. 1967 01:38:20,955 --> 01:38:21,600 Desde que você o conhece. 1968 01:38:21,880 --> 01:38:22,880 Eu desconheço completamente. 1969 01:38:23,810 --> 01:38:24,916 Você o pagou, Sra. Farrère. 1970 01:38:24,940 --> 01:38:25,940 Não mais que outros. 1971 01:38:26,350 --> 01:38:27,350 Mas eles, eles se calam. 1972 01:38:27,600 --> 01:38:28,600 Ele, não. 1973 01:38:28,820 --> 01:38:29,820 Você não acha que o Sr. 1974 01:38:29,880 --> 01:38:31,480 Fantin pode ter abusado de sua amizade? 1975 01:38:32,140 --> 01:38:33,140 Enfim... 1976 01:38:34,170 --> 01:38:36,976 Vou responder às suas perguntas triviais, mas quando se tem meios 1977 01:38:37,000 --> 01:38:39,480 financeiros, esse tipo de pergunta não nos vem à mente. 1978 01:38:39,960 --> 01:38:40,800 Você é teimoso. 1979 01:38:40,860 --> 01:38:41,940 Você não entende rápido. 1980 01:38:42,630 --> 01:38:44,070 Um bilhão de euros é muito. 1981 01:38:44,500 --> 01:38:45,280 Para você? 1982 01:38:45,281 --> 01:38:46,281 Para todo mundo. 1983 01:38:46,660 --> 01:38:47,660 Para mim, sim. 1984 01:38:48,420 --> 01:38:49,516 Bem, trabalhe mais, Sr. 1985 01:38:49,540 --> 01:38:50,540 o capitão. 1986 01:38:51,630 --> 01:38:52,560 O motorista, ele aceita? 1987 01:38:52,561 --> 01:38:53,561 Sim. 1988 01:38:55,240 --> 01:38:56,140 O jardineiro? 1989 01:38:56,141 --> 01:38:57,141 Não. 1990 01:38:58,070 --> 01:38:59,470 Ele se recusa a testemunhar contra ela. 1991 01:39:00,080 --> 01:39:01,080 É uma pena isso. 1992 01:39:01,480 --> 01:39:02,480 Eu tenho razão. 1993 01:39:03,340 --> 01:39:04,340 De fazer tudo isso. 1994 01:39:05,185 --> 01:39:06,465 Eu gostaria que você me encorajasse. 1995 01:39:07,840 --> 01:39:08,940 Ou então eu desisto. 1996 01:39:09,160 --> 01:39:10,160 Eu largo tudo. 1997 01:39:11,095 --> 01:39:12,775 Não fizemos tudo isso para chegar aqui. 1998 01:39:13,850 --> 01:39:15,326 Ela não pode te pegar pelos sentimentos. 1999 01:39:15,350 --> 01:39:17,030 Sentimentos que ela nem sequer sente. 2000 01:39:17,630 --> 01:39:19,160 E por que você faz tudo isso contra Malilou? 2001 01:39:19,161 --> 01:39:20,161 Não entendo. 2002 01:39:20,640 --> 01:39:22,060 O que importa que ela distribua seu dinheiro ? 2003 01:39:22,061 --> 01:39:23,061 Ela já te deu tudo. 2004 01:39:23,240 --> 01:39:24,240 Você é mais rico que ela. 2005 01:39:25,215 --> 01:39:26,855 Não é uma questão de dinheiro, meu amor. 2006 01:39:27,300 --> 01:39:28,300 Não se preocupe. 2007 01:39:29,430 --> 01:39:30,830 Deus só gosta de finais felizes. 2008 01:39:31,010 --> 01:39:32,930 Se não é feliz, é porque não é o fim. 2009 01:39:37,660 --> 01:39:39,140 É bom que você tenha voltado ao CA. 2010 01:39:40,510 --> 01:39:41,630 Obrigado pelos acionistas. 2011 01:39:42,010 --> 01:39:43,060 Obrigado pela empresa. 2012 01:39:44,130 --> 01:39:44,940 E obrigado pela família. 2013 01:39:45,140 --> 01:39:46,140 Isso me amou. 2014 01:39:46,230 --> 01:39:48,270 Você não precisa me emocionar, eu não preciso te emocionar. 2015 01:39:49,195 --> 01:39:51,880 O que eu faço, você sabe muito bem que não faço contra você, faço contra ele. 2016 01:39:52,430 --> 01:39:54,470 Atacar Pierre-Alain é me atacar. 2017 01:39:59,070 --> 01:40:00,766 Não, não é tarde demais, senhor Jérôme. 2018 01:40:00,790 --> 01:40:03,030 Não acredito que o momento seja bem escolhido, senhor. 2019 01:40:03,470 --> 01:40:04,476 É sempre um prazer vê-lo, Jérôme. 2020 01:40:04,500 --> 01:40:06,456 Mas deixe-me dar-lhe um pequeno conselho de relacionamento. 2021 01:40:06,480 --> 01:40:08,696 No futuro, você me dirá bom dia, senhor, como vai? 2022 01:40:08,720 --> 01:40:10,520 Depois você irá avisar a senhora da minha presença. 2023 01:40:10,780 --> 01:40:12,180 A senhora está deitada em seu quarto. 2024 01:40:12,420 --> 01:40:13,420 Sim, como estou? 2025 01:40:16,270 --> 01:40:17,100 Bom dia, senhor, como vai? 2026 01:40:17,101 --> 01:40:17,600 Muito bem, obrigado. 2027 01:40:17,700 --> 01:40:18,620 No quarto dela, você diz. 2028 01:40:18,660 --> 01:40:18,940 Perfeito. 2029 01:40:19,270 --> 01:40:20,840 Terá a gentileza de colocar um pouco de gasolina? 2030 01:40:20,841 --> 01:40:21,460 Minha mobilete. 2031 01:40:21,610 --> 01:40:23,576 Já lhe disse que não era meu trabalho, senhor. 2032 01:40:23,600 --> 01:40:24,000 Espere, você tem o gosto. 2033 01:40:24,001 --> 01:40:24,760 Você pode enfiar isso no seu cu. 2034 01:40:24,920 --> 01:40:25,920 Eu ouço você. 2035 01:40:31,430 --> 01:40:32,430 Então? 2036 01:40:35,590 --> 01:40:37,340 Você vai dormir, minha querida? 2037 01:40:37,640 --> 01:40:39,040 Você não deveria vir esta noite. 2038 01:40:39,710 --> 01:40:40,720 E sua noite? 2039 01:40:41,180 --> 01:40:42,180 Chata. 2040 01:40:42,220 --> 01:40:43,620 Saí antes para te ver. 2041 01:40:43,760 --> 01:40:44,760 Estou com sono. 2042 01:40:45,010 --> 01:40:46,316 Tive um dia agitado no escritório. 2043 01:40:46,340 --> 01:40:47,420 Tenho uma enxaqueca terrível. 2044 01:40:47,860 --> 01:40:48,860 Estava quase dormindo. 2045 01:40:48,980 --> 01:40:52,060 Eu entrei tarde demais em sua vida para não compensar o tempo perdido. 2046 01:40:52,580 --> 01:40:54,900 Você percebe que vou expor em Frankfurt. 2047 01:40:55,900 --> 01:40:56,900 Graças a você. 2048 01:40:57,400 --> 01:40:58,600 Estou muito feliz com isso. 2049 01:40:59,520 --> 01:41:00,080 Mas não agora. 2050 01:41:00,440 --> 01:41:01,440 Amanhã. 2051 01:41:01,870 --> 01:41:03,600 Amanhã à noite, se você quiser. 2052 01:41:04,575 --> 01:41:05,575 Vou me sentir melhor. 2053 01:41:07,650 --> 01:41:09,480 Não peguei minha Leica, é uma pena. 2054 01:41:10,580 --> 01:41:11,940 O pequeno adormecer da rainha. 2055 01:41:13,720 --> 01:41:14,340 Você é uma criança. 2056 01:41:14,460 --> 01:41:15,460 Espero que sim. 2057 01:41:16,100 --> 01:41:17,680 Localizei um pequeno desenho de Goya. 2058 01:41:18,390 --> 01:41:19,720 Uma tinta muito bonita, muito preta. 2059 01:41:19,900 --> 01:41:20,900 Ótima ocasião. 2060 01:41:21,080 --> 01:41:22,080 34 por 40. 2061 01:41:22,380 --> 01:41:23,420 Para você ou para mim. 2062 01:41:24,270 --> 01:41:27,310 Ainda tenho um espacinho ao lado do Fragonard, no banheiro. 2063 01:41:27,480 --> 01:41:28,480 Amanhã. 2064 01:41:29,090 --> 01:41:30,130 Você me falará sobre isso amanhã. 2065 01:41:30,350 --> 01:41:32,350 Não durmo com meu talão de cheques debaixo do meu travesseiro. 2066 01:41:32,690 --> 01:41:33,620 Ah, é? 2067 01:41:33,621 --> 01:41:34,960 É verdade, eu acho. 2068 01:41:35,500 --> 01:41:37,260 Onde está o talão de cheques? 2069 01:41:37,310 --> 01:41:38,980 Onde ele está, ele está lá? 2070 01:41:40,310 --> 01:41:42,280 Onde está o talão de cheques? 2071 01:41:42,281 --> 01:41:43,280 Onde está? 2072 01:41:43,281 --> 01:41:44,281 Vou encontrá-lo. 2073 01:41:55,320 --> 01:41:56,320 Oh! 2074 01:42:02,720 --> 01:42:03,720 Até amanhã. 2075 01:42:17,250 --> 01:42:18,690 Você acredita em sinais, Jérôme? 2076 01:42:19,590 --> 01:42:20,590 Não realmente. 2077 01:42:22,310 --> 01:42:25,450 Mas um eclipse solar, o que significa ? 2078 01:42:27,810 --> 01:42:30,610 Significa que ele voltará. 2079 01:42:38,060 --> 01:42:39,920 Você não gosta do Senhor Fontaine, não é? 2080 01:42:39,921 --> 01:42:40,540 Não. 2081 01:42:40,840 --> 01:42:41,880 Ele é um canalha. 2082 01:42:43,310 --> 01:42:44,950 Mas você não o denuncia à polícia. 2083 01:42:46,380 --> 01:42:47,380 Senhora. 2084 01:42:49,700 --> 01:42:50,860 Sentimos sua falta ontem à noite. 2085 01:42:51,950 --> 01:42:53,070 O coro estava magnífico. 2086 01:42:53,770 --> 01:42:54,770 Um coral? 2087 01:42:55,280 --> 01:42:56,280 Estava cheio. 2088 01:42:56,850 --> 01:42:58,083 Eu estava sentado ao lado do filho de Frédéric, fazia 2089 01:42:58,084 --> 01:42:59,380 tempo que eu não o via. 2090 01:42:59,520 --> 01:43:00,520 Então o achei bem. 2091 01:43:00,550 --> 01:43:01,550 Grande, elegante. 2092 01:43:02,760 --> 01:43:03,760 Muito obrigado. 2093 01:43:03,900 --> 01:43:04,900 Tudo bem. 2094 01:43:05,870 --> 01:43:07,310 Sim, senhor, tudo bem, obrigado. 2095 01:43:08,710 --> 01:43:10,590 Não estamos perguntando sobre suas novidades, Jérôme. 2096 01:43:12,820 --> 01:43:13,820 Ah, perdão. 2097 01:43:44,140 --> 01:43:46,616 Fontaine pegou 120 milhões de você para colocá-los na nova fundação. 2098 01:43:46,640 --> 01:43:48,846 O que mais me incomoda é que os Spielmann nos denunciem. 2099 01:43:48,870 --> 01:43:50,550 Você acredita que Frédéric é capaz de fazer isso? 2100 01:43:50,920 --> 01:43:52,076 Não sei até onde ela é capaz de ir. 2101 01:43:52,100 --> 01:43:53,340 Ela está pronta para matar Marianne. 2102 01:43:53,690 --> 01:43:55,370 Essa conta, vamos colocá-la em Singapura. 2103 01:43:55,870 --> 01:43:58,120 O segundo cheque é para o ministro do orçamento. 2104 01:43:58,300 --> 01:43:58,780 Ele também precisa de ajuda. 2105 01:43:59,120 --> 01:44:02,360 Mas se Frédéric conseguir te colocar sob tutela, se você assinar isso, 2106 01:44:02,440 --> 01:44:04,320 o juiz será obrigado a me nomear como tutor. 2107 01:44:04,860 --> 01:44:06,860 Isso me permitiria comprar o barco dos meus sonhos. 2108 01:44:07,280 --> 01:44:08,700 Mais jovem, Frédéric era ciumenta. 2109 01:44:08,860 --> 01:44:10,100 Mas ela me amou. 2110 01:44:10,700 --> 01:44:11,740 Desconfio de Jérôme. 2111 01:44:12,380 --> 01:44:12,940 Jérôme? 2112 01:44:12,990 --> 01:44:14,750 O terceiro cheque é para o presidente. 2113 01:44:15,780 --> 01:44:16,780 Recomeçamos. 2114 01:44:17,470 --> 01:44:21,340 Senhor presidente, eu o apoiei com prazer em sua eleição. 2115 01:44:22,140 --> 01:44:23,980 Continuarei a ajudá-lo pessoalmente. 2116 01:44:24,880 --> 01:44:28,320 Tenho sérios problemas com a senhora Frédéric Spielmann que podem ter 2117 01:44:28,420 --> 01:44:29,740 consequências para a minha empresa. 2118 01:44:30,450 --> 01:44:31,610 Portanto, para a economia do país. 2119 01:44:33,970 --> 01:44:35,250 Marianne, estamos de acordo? 2120 01:44:35,940 --> 01:44:36,940 Sim, sim, sim. 2121 01:44:37,700 --> 01:44:39,100 Entendam que os tempos mudaram. 2122 01:44:39,970 --> 01:44:42,250 Ninguém mais se interessa pelas tragédias dos reis, acabou. 2123 01:44:43,400 --> 01:44:44,520 Vivemos na era das vítimas. 2124 01:44:44,700 --> 01:44:45,700 Nosso trabalho? 2125 01:44:46,750 --> 01:44:48,046 É fazer de você uma vítima. 2126 01:44:48,070 --> 01:44:50,710 Se tudo correr bem, o que restará da queixa de Frédéric? 2127 01:44:52,620 --> 01:44:53,900 E um café, senhorita. 2128 01:44:56,145 --> 01:44:57,665 Não diga nada, não estou declarado. 2129 01:45:05,650 --> 01:45:06,690 Não nos deixamos levar. 2130 01:45:13,370 --> 01:45:14,516 Pierre-Alain, o que vou lhe dizer. 2131 01:45:14,540 --> 01:45:15,540 Eu liguei para o Eliseu. 2132 01:45:15,940 --> 01:45:17,515 E o Eliseu me disse que o procurador iria anunciar 2133 01:45:17,516 --> 01:45:19,481 que o pedido de Frédéric era inadmissível. 2134 01:45:19,780 --> 01:45:20,780 Então, essa é a questão. 2135 01:45:20,781 --> 01:45:21,781 Então, é isso. 2136 01:45:25,380 --> 01:45:27,140 Essas fitas, você as entrega a nós. 2137 01:45:28,180 --> 01:45:29,180 Por quê? 2138 01:45:29,545 --> 01:45:30,625 O que você quer? 2139 01:45:31,450 --> 01:45:32,450 Dinheiro? 2140 01:45:33,330 --> 01:45:35,386 Não, mas não faço isso para obter qualquer coisa. 2141 01:45:35,410 --> 01:45:37,970 Você sabe que esse tipo de prática é considerado um delito. 2142 01:45:38,100 --> 01:45:39,820 Mas foi o que você me pediu, não? 2143 01:45:40,110 --> 01:45:41,470 Não lhe pedimos nada, Jérôme. 2144 01:45:42,310 --> 01:45:45,680 Você percebe que corre o risco de agir contra os interesses da Sra. Ferrer? 2145 01:45:46,440 --> 01:45:47,640 Não, eu quero protegê-la. 2146 01:45:49,520 --> 01:45:51,160 Eu não podia ficar parado sem fazer nada. 2147 01:45:51,660 --> 01:45:52,696 Mas eu confio em você. 2148 01:45:52,720 --> 01:45:54,177 Seja qual for o uso que você fizer destas 2149 01:45:54,178 --> 01:45:55,640 fitas, eu, eu aceitarei as consequências. 2150 01:45:55,760 --> 01:45:56,760 Só quero que o Sr. 2151 01:45:56,850 --> 01:45:58,586 Fantin e todos aqueles que abusam dela sejam 2152 01:45:58,587 --> 01:46:01,281 levados aos tribunais pelo pescoço. 2153 01:46:03,600 --> 01:46:04,921 Ela... Ela será intocável. 2154 01:46:06,140 --> 01:46:06,900 Eu não me importo. 2155 01:46:06,901 --> 01:46:07,901 Eu assumo tudo. 2156 01:46:08,270 --> 01:46:09,060 Isso não significa nada. 2157 01:46:09,120 --> 01:46:10,040 Enfim, você sabe o que está fazendo. 2158 01:46:10,100 --> 01:46:11,120 Isso é uma bomba, são grampos. 2159 01:46:11,121 --> 01:46:12,281 Isso vai explodir na nossa cara. 2160 01:46:12,400 --> 01:46:13,400 Você está com medo? 2161 01:46:13,805 --> 01:46:15,171 Me escute, você não poderá voltar atrás. 2162 01:46:15,195 --> 01:46:16,355 Se você quer se divorciar, se divorcie. 2163 01:46:16,500 --> 01:46:17,860 Não diga besteiras, Frédéric. 2164 01:46:18,520 --> 01:46:19,776 Estou com você, mas pense bem. 2165 01:46:19,800 --> 01:46:21,720 Como será a vida de Marianne depois disso? 2166 01:46:21,970 --> 01:46:23,930 E a da empresa, a memória do seu pai? 2167 01:46:24,120 --> 01:46:26,680 A má reputação política, a bagunça que isso vai fazer? 2168 01:46:27,055 --> 01:46:28,055 Estaremos lá, nus. 2169 01:46:28,210 --> 01:46:30,940 Os impostos, as contas offshore, a vergonha, os jornais. 2170 01:46:31,180 --> 01:46:32,220 E o futuro do nosso filho. 2171 01:46:32,640 --> 01:46:33,640 Bem, isso vai lavar tudo. 2172 01:46:34,120 --> 01:46:35,440 Pagaremos e recomeçaremos do zero. 2173 01:46:37,700 --> 01:46:39,260 Está tudo bem, papai? 2174 01:46:39,261 --> 01:46:40,261 ... 2175 01:46:44,640 --> 01:46:45,640 Senhora Spielmann. 2176 01:46:50,410 --> 01:46:52,010 Vocês dois estão em posição de sentido. 2177 01:46:52,510 --> 01:46:53,510 Mas que direito? 2178 01:46:53,650 --> 01:46:56,186 Devido a uma queixa apresentada contra você, por fragilidade, 2179 01:46:56,210 --> 01:46:58,050 contra a pessoa de Madame Marianne Farrère. 2180 01:46:59,290 --> 01:47:00,290 ... 2181 01:47:01,450 --> 01:47:03,686 Você pode ir para a aula, combinei com Marianne para o jantar. 2182 01:47:03,710 --> 01:47:05,390 Não, não, eu não vou, eu venho com vocês. 2183 01:47:06,070 --> 01:47:07,070 Nós os seguimos. 2184 01:47:07,830 --> 01:47:08,830 ... 2185 01:47:13,030 --> 01:47:14,770 De onde vem essa iniciativa? 2186 01:47:15,090 --> 01:47:16,090 ... 2187 01:47:17,395 --> 01:47:18,870 O presidente está ciente? 2188 01:47:18,871 --> 01:47:19,871 O que fazemos, senhora? 2189 01:47:21,010 --> 01:47:22,010 Eu não sei. 2190 01:47:25,680 --> 01:47:28,780 Como você explica a hostilidade da Senhora Spielmann em relação a você? 2191 01:47:29,080 --> 01:47:31,160 Frédéric Spielmann acredita que eu roubei o lugar dela. 2192 01:47:31,240 --> 01:47:32,520 Mas este lugar não existia. 2193 01:47:33,750 --> 01:47:34,750 Mas todo esse dinheiro. 2194 01:47:35,920 --> 01:47:36,920 Colossal. 2195 01:47:37,145 --> 01:47:38,145 Por que tanto? 2196 01:47:38,980 --> 01:47:40,940 E por que, em algum momento, não parar? 2197 01:47:41,840 --> 01:47:43,120 Era como um romance sem fim. 2198 01:47:47,750 --> 01:47:48,750 Como um absoluto. 2199 01:47:49,590 --> 01:47:50,590 ... 2200 01:48:07,695 --> 01:48:10,230 E você nunca teve a ideia de ceder essas fitas ao Senhor Fantin? 2201 01:48:10,231 --> 01:48:11,231 Não. 2202 01:48:11,910 --> 01:48:13,150 Não sou um chantagista. 2203 01:48:13,480 --> 01:48:15,400 Você não arrisca nada na prisão, sabe? 2204 01:48:16,570 --> 01:48:17,570 ... 2205 01:48:18,310 --> 01:48:19,630 Meu hotel, nunca o abri. 2206 01:48:20,470 --> 01:48:21,470 ... 2207 01:48:22,320 --> 01:48:23,560 Não toquei em dinheiro, nada. 2208 01:48:24,330 --> 01:48:25,570 Não é verdade o que disseram. 2209 01:48:26,470 --> 01:48:27,470 ... 2210 01:48:29,220 --> 01:48:30,420 Não encontrei outro lugar. 2211 01:48:31,860 --> 01:48:33,220 Todas as portas se fecharam. 2212 01:48:33,530 --> 01:48:34,530 ... 2213 01:48:36,410 --> 01:48:38,010 Eu me tornei o delator da casa. 2214 01:48:38,390 --> 01:48:39,390 ... 2215 01:48:43,320 --> 01:48:44,640 Ninguém mais confia em mim. 2216 01:48:45,280 --> 01:48:46,280 ... 2217 01:48:47,485 --> 01:48:49,220 E não há nada que me repugne mais do que isso. 2218 01:48:49,340 --> 01:48:50,340 Nada. 2219 01:49:11,480 --> 01:49:12,921 ... ... 2220 01:49:22,850 --> 01:49:23,850 ... 2221 01:49:25,700 --> 01:49:27,380 Nossa história fascina a França inteira. 2222 01:49:27,870 --> 01:49:28,870 ... 2223 01:49:29,120 --> 01:49:30,870 Você conseguiu evitar os cães? 2224 01:49:30,970 --> 01:49:32,450 Sim, eu teria matado um ou dois. 2225 01:49:33,770 --> 01:49:35,410 Já que, segundo você, sou um assassino. 2226 01:49:35,550 --> 01:49:36,550 ... 2227 01:49:37,170 --> 01:49:38,170 ... 2228 01:49:38,550 --> 01:49:39,550 ... 2229 01:49:40,870 --> 01:49:42,670 Você diz que tem medo que eu te mate. 2230 01:49:42,990 --> 01:49:43,990 Eu disse isso? 2231 01:49:45,760 --> 01:49:46,870 E isso te chocou? 2232 01:49:46,871 --> 01:49:47,871 Não. 2233 01:49:49,690 --> 01:49:50,930 Era ainda mais romântico. 2234 01:49:51,150 --> 01:49:52,150 ... 2235 01:49:55,100 --> 01:49:56,790 Então, o que fazemos agora? 2236 01:49:58,490 --> 01:49:59,490 Uma viagem. 2237 01:50:00,070 --> 01:50:00,730 Muito longe. 2238 01:50:00,930 --> 01:50:01,930 Longe da Alcatéia. 2239 01:50:02,610 --> 01:50:04,190 No Chile, não? 2240 01:50:04,191 --> 01:50:05,350 Ou na Mongólia Exterior. 2241 01:50:05,600 --> 01:50:07,626 Parece que eles têm uma arquitetura stalinista magnífica. 2242 01:50:07,650 --> 01:50:09,010 Ah não, eu sei o que vamos fazer. 2243 01:50:09,570 --> 01:50:11,830 Vamos criar uma bolsa. 2244 01:50:12,210 --> 01:50:13,210 ... 2245 01:50:13,500 --> 01:50:16,700 Para todos esses jovens que querem fazer coisas, mas que são impedidos por uma 2246 01:50:17,015 --> 01:50:18,830 burguesia de terno e gravata. 2247 01:50:19,475 --> 01:50:20,475 Porque são gays. 2248 01:50:21,540 --> 01:50:23,190 Negros, árabes, brancos, sei lá. 2249 01:50:23,530 --> 01:50:24,530 ... 2250 01:50:24,920 --> 01:50:25,960 É muita gente. 2251 01:50:26,030 --> 01:50:27,030 Sim. 2252 01:50:32,330 --> 01:50:33,456 Mas não precisamos de ninguém. 2253 01:50:33,480 --> 01:50:34,480 ... 2254 01:50:35,140 --> 01:50:36,140 Você e eu. 2255 01:50:42,510 --> 01:50:43,950 Você parece cansado, meu querido. 2256 01:50:44,730 --> 01:50:45,730 ... 2257 01:50:53,800 --> 01:50:55,080 É uma história de loucos, não é? 2258 01:50:55,760 --> 01:50:56,760 Esqueceremos tudo isso. 2259 01:50:57,260 --> 01:50:58,260 ... 2260 01:50:58,430 --> 01:51:01,340 Justiça, a hora dos pedidos no tribunal correcional de Paris. 2261 01:51:01,550 --> 01:51:03,896 O promotor solicitou esta manhã uma pena de dois anos de 2262 01:51:03,897 --> 01:51:06,380 prisão efetiva contra o fotógrafo Pierre-Alain Fantin. 2263 01:51:06,560 --> 01:51:10,160 Os advogados de Frédéric Spielmann exigem 120 milhões de euros em danos 2264 01:51:10,161 --> 01:51:13,660 e a restituição de parte de seus bens renovados à herdeira de Winler, Madame Marianne 2265 01:51:13,661 --> 01:51:15,820 Farrer. 2266 01:51:17,960 --> 01:51:18,960 ... 2267 01:51:27,810 --> 01:51:29,040 Eles guardaram seu dinheiro sujo. 2268 01:51:29,520 --> 01:51:30,520 ... 2269 01:51:31,660 --> 01:51:34,036 Diz-se frequentemente que ele morreu sem dinheiro, como se fosse uma catástrofe. 2270 01:51:34,060 --> 01:51:34,520 Pelo contrário. 2271 01:51:34,640 --> 01:51:36,200 Acho que é um ótimo momento. 2272 01:51:46,380 --> 01:51:47,741 ... ... 2273 01:51:48,180 --> 01:51:50,720 Eu não quero 2274 01:52:10,720 --> 01:52:11,720 ir para a prisão. 2275 01:52:12,340 --> 01:52:13,340 ... 2276 01:52:23,930 --> 01:52:25,090 Tenho algo para te dizer. 2277 01:52:39,415 --> 01:52:40,160 Os comunicadores estão aqui. 2278 01:52:40,161 --> 01:52:41,161 Não precisa. 2279 01:52:42,150 --> 01:52:44,270 Sempre olhe um pouco acima da cabeça das pessoas. 2280 01:52:45,820 --> 01:52:46,560 Você me ajudará. 2281 01:52:46,720 --> 01:52:47,720 Claro. 2282 01:52:48,060 --> 01:52:48,840 Nós te ajudaremos. 2283 01:52:49,000 --> 01:52:50,000 Nós te amamos. 2284 01:52:51,195 --> 01:52:52,275 Desconfie de todo mundo. 2285 01:52:52,820 --> 01:52:53,820 Mesmo de nós. 2286 01:52:54,460 --> 01:52:55,460 Eu vou continuar. 2287 01:52:55,620 --> 01:52:56,620 Obrigado. 2288 01:53:09,880 --> 01:53:11,560 Vou proceder à leitura do documento. 2289 01:53:12,130 --> 01:53:13,410 Apenas os pontos principais. 2290 01:53:14,120 --> 01:53:14,520 Vamos. 2291 01:53:14,990 --> 01:53:18,620 Madame Marianne Farrer se compromete a aceitar uma tutela, o que não a 2292 01:53:18,621 --> 01:53:21,800 autoriza mais livremente a dispor de seus bens e de seu dinheiro como quiser. 2293 01:53:22,110 --> 01:53:23,740 É o Sr. 2294 01:53:23,880 --> 01:53:26,249 Charles Spielman quem é nomeado tutor da Sra. 2295 01:53:26,250 --> 01:53:28,600 Farrer e administrador geral de suas empresas. 2296 01:53:28,601 --> 01:53:29,601 No que diz respeito ao Sr. 2297 01:53:29,680 --> 01:53:30,680 Fantin. 2298 01:53:31,910 --> 01:53:32,910 Este acordo estipula que o Sr. 2299 01:53:32,960 --> 01:53:37,120 Pierre-Alain Fantin manterá a totalidade das doações feitas a ele pela Sra. Farrer e isso, 2300 01:53:37,260 --> 01:53:39,200 no valor de 700 milhões de euros. 2301 01:53:39,590 --> 01:53:41,498 Com a condição de que não haja mais nenhuma comunicação 2302 01:53:41,499 --> 01:53:43,621 direta ou indireta entre a Sra. Farrer e o Sr. 2303 01:53:43,660 --> 01:53:44,000 Fantin. 2304 01:53:44,400 --> 01:53:48,240 Este acordo encerra qualquer processo judicial por parte da Sra. Frédérique 2305 01:53:48,390 --> 01:53:50,860 Spielman, tanto em relação à Sra. Farrer quanto ao Sr. 2306 01:53:51,160 --> 01:53:51,440 Fantin. 2307 01:53:51,900 --> 01:53:52,900 Vamos assinar. 2308 01:54:01,040 --> 01:54:01,780 O que foi? 2309 01:54:01,905 --> 01:54:03,100 Você veio me pedir perdão? 2310 01:54:03,101 --> 01:54:04,101 Não. 2311 01:54:04,160 --> 01:54:06,710 O que eu fiz... O que você fez, você fez por você. 2312 01:54:07,880 --> 01:54:09,660 Agora, você encontrou o que procurava? 2313 01:54:11,080 --> 01:54:12,400 Só quero que a gente se veja de novo. 2314 01:54:12,440 --> 01:54:13,440 É tudo. 2315 01:54:15,530 --> 01:54:17,050 O que você quer que eu te diga? 2316 01:54:18,120 --> 01:54:19,120 Que eu te amo. 2317 01:54:21,000 --> 01:54:22,200 Mas eu não sei se eu te amo. 2318 01:54:22,340 --> 01:54:23,540 Mas eu não sei se eu te amo. 2319 01:54:23,760 --> 01:54:24,760 Eu não sei. 2320 01:54:34,270 --> 01:54:37,720 Marianne Farrer e Frédérique Spielman se aproximaram para pôr fim aos 2321 01:54:38,020 --> 01:54:39,600 conflitos que perturbaram suas vidas familiares 2322 01:54:39,601 --> 01:54:42,121 e decidiram olhar para o futuro. 2323 01:54:43,280 --> 01:54:46,980 A decisão que Frédérique e eu tomamos é para mim uma fonte de esperança. 2324 01:54:48,740 --> 01:54:51,180 Esse entendimento nos faz finalmente reencontrar a harmonia familiar. 2325 01:54:52,090 --> 01:54:55,140 A Sra. Marianne Farrer e a Sra. Frédérique Spielman não pretendem fazer outros 2326 01:54:55,141 --> 01:54:57,680 comentários e desejam agora viver em toda a serenidade. 2327 01:54:58,830 --> 01:54:59,830 Você falou com a Marianne? 2328 01:55:00,380 --> 01:55:01,380 Não. 2329 01:55:03,540 --> 01:55:04,540 Fatos consumados. 2330 01:55:05,380 --> 01:55:06,620 Vozes que eu não conheço. 2331 01:55:10,030 --> 01:55:11,030 Isso cria uma barreira. 2332 01:55:15,060 --> 01:55:17,830 É como se ela estivesse morta e não disséssemos isso. 2333 01:55:22,620 --> 01:55:23,620 Não tem problema. 2334 01:55:28,420 --> 01:55:29,580 Podemos viver com os mortos. 2335 01:56:07,655 --> 01:56:08,440 Tudo bem, Lilou? 2336 01:56:08,441 --> 01:56:09,540 Sente-se. 2337 01:56:11,050 --> 01:56:12,050 Você nos deixa? 2338 01:56:12,320 --> 01:56:12,600 Bom dia. 2339 01:56:13,130 --> 01:56:14,160 Tudo bem? 2340 01:56:14,161 --> 01:56:15,161 Sente-se. 2341 01:56:22,015 --> 01:56:23,250 Fico feliz em te ver. 2342 01:56:24,945 --> 01:56:26,185 Mas o que você está fazendo aqui? 2343 01:56:26,655 --> 01:56:28,055 Tenho papéis para você assinar. 2344 01:56:28,190 --> 01:56:29,690 Sim, mais tarde você me explica. 2345 01:56:32,140 --> 01:56:34,070 Onde você encontrou uma camisa assim? 2346 01:56:35,310 --> 01:56:36,310 Ela é muito branca. 2347 01:56:37,370 --> 01:56:38,370 É de linho. 2348 01:56:43,290 --> 01:56:44,730 Você vai ficar alguns dias? 2349 01:56:45,230 --> 01:56:46,050 Não, não posso. 2350 01:56:46,051 --> 01:56:47,430 Só vim te abraçar. 2351 01:56:47,830 --> 01:56:48,910 Preciso ir a Dubai. 2352 01:56:49,050 --> 01:56:50,050 Ah, é? 2353 01:56:50,630 --> 01:56:52,310 Porque todos os quartos estão livres. 2354 01:56:54,110 --> 01:56:55,110 Senhora? 2355 01:56:55,360 --> 01:56:56,416 Vou nadar um pouquinho. 2356 01:56:56,440 --> 01:56:58,610 Desculpe, você não se importa se eu for me deitar? 2357 01:56:58,660 --> 01:56:59,660 15 minutos. 2358 01:57:01,040 --> 01:57:02,710 São os medicamentos com este calor. 2359 01:57:04,220 --> 01:57:05,220 Você não está se sentindo bem? 2360 01:57:06,170 --> 01:57:07,170 Não se preocupe comigo. 2361 01:57:07,510 --> 01:57:08,570 Sou indestrutível. 168602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.