Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,565 --> 00:01:57,000
Senhores, se precisarem de uma
informação...
2
00:02:05,210 --> 00:02:06,770
Capitão Marchand, brigada financeira.
3
00:02:07,030 --> 00:02:08,030
Vão.
4
00:02:09,530 --> 00:02:10,576
O que vocês estão fazendo?
5
00:02:10,600 --> 00:02:11,680
O que vocês querem?
6
00:02:13,030 --> 00:02:14,590
Ambos estão em prisão perpétua.
7
00:02:15,020 --> 00:02:16,020
É uma busca.
8
00:02:16,210 --> 00:02:17,210
Vocês vão nos seguir.
9
00:02:24,840 --> 00:02:25,380
Senhor, bom dia.
10
00:02:25,660 --> 00:02:26,660
Podem vir.
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,680
Trabalhei 12 anos para o senhor e
para a senhora Farrer.
12
00:02:31,980 --> 00:02:33,660
Cheguei por uma agência especializada.
13
00:02:36,000 --> 00:02:38,360
E lá, me fizeram uma pergunta sobre o
cozimento dos aspargos.
14
00:02:39,700 --> 00:02:40,700
Soube responder.
15
00:02:42,150 --> 00:02:43,340
20 minutos em fogo brando.
16
00:02:46,610 --> 00:02:49,440
O senhor gostou que eu viesse da
província, que eu tivesse servido o exército.
17
00:02:51,070 --> 00:02:52,750
Você é um homem da terra,
ele me disse.
18
00:02:53,300 --> 00:02:54,460
Eu, nunca tinha conhecido isso.
19
00:02:55,910 --> 00:02:59,181
Assim que uma lâmpada quebrava, era preciso
mandá-la consertar, mas na Inglaterra.
20
00:02:59,935 --> 00:03:02,975
Pensei que não aguentaria
três dias numa casa assim.
21
00:03:03,130 --> 00:03:04,640
A gente fala isso e depois fica.
22
00:03:10,730 --> 00:03:12,050
E o que mais, essas flores?
23
00:03:12,051 --> 00:03:13,051
Lírios.
24
00:03:13,790 --> 00:03:15,230
Sempre tão ilustres, esses buquês.
25
00:03:20,360 --> 00:03:21,520
São os cardápios para esta noite.
26
00:03:22,030 --> 00:03:23,690
Senhor Chirac adora a cabeça em pé.
27
00:03:28,290 --> 00:03:29,290
Bom dia, Jérôme.
28
00:03:32,750 --> 00:03:33,590
Bom dia, senhora.
29
00:03:33,670 --> 00:03:34,910
Como está esta manhã?
30
00:03:34,911 --> 00:03:35,911
Como ontem.
31
00:03:37,200 --> 00:03:38,590
E como amanhã, eu temo.
32
00:03:40,090 --> 00:03:41,170
Sempre sua enxaqueca?
33
00:03:41,910 --> 00:03:42,910
Entre outras coisas.
34
00:03:43,300 --> 00:03:44,580
Uma da hora persegue a outra.
35
00:03:45,610 --> 00:03:46,610
Bom dia, senhor.
36
00:03:48,110 --> 00:03:49,110
Bom dia, Jérôme.
37
00:03:54,650 --> 00:03:57,441
Jérôme, com este buquê, não vejo
o Guy, se pudesse tirar tudo isso.
38
00:03:57,465 --> 00:03:59,105
Parece o aeroporto dos nossos lulus.
39
00:04:01,700 --> 00:04:02,700
Dormiu bem?
40
00:04:03,930 --> 00:04:06,270
Você não está brava por eu ter organizado este
jantar ridículo?
41
00:04:06,271 --> 00:04:06,650
Mas não.
42
00:04:07,270 --> 00:04:08,726
E não é só uma terra de
tempo.
43
00:04:08,750 --> 00:04:10,630
O ministro ficou feliz por ter ficado à sua
direita.
44
00:04:11,590 --> 00:04:12,754
Teríamos sido obrigados
a convidá-los pelo menos
45
00:04:12,755 --> 00:04:14,911
uma vez, nem que fosse
por cortesia.
46
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
Pierre tinha acertado perfeitamente a daube
de boeuf.
47
00:04:17,930 --> 00:04:18,930
É verdade.
48
00:04:19,270 --> 00:04:20,270
Todos ficaram encantados.
49
00:04:22,060 --> 00:04:23,870
Mas o que podemos contar sobre ele?
50
00:04:25,410 --> 00:04:27,250
Jérôme, é o mesmo chá de sempre?
51
00:04:27,251 --> 00:04:27,690
Sim, senhora.
52
00:04:27,850 --> 00:04:28,850
Tem certeza?
53
00:04:29,380 --> 00:04:30,690
Não quero ter essas queimações
de estômago.
54
00:04:30,691 --> 00:04:31,691
É o mesmo.
55
00:04:33,560 --> 00:04:34,560
Senhora, a agenda do dia.
56
00:04:35,475 --> 00:04:37,090
Às dez horas, sua fisioterapeuta.
57
00:04:37,380 --> 00:04:39,350
Às onze horas, senhor de Véret.
58
00:04:39,680 --> 00:04:41,790
Ao meio-dia, conselho de administração.
59
00:04:42,010 --> 00:04:45,810
Às treze e quinze, almoço no refeitório
da empresa com a senhora Jean-Marc.
60
00:04:46,310 --> 00:04:48,616
Às quatorze e trinta, reunião com
Médicos do Mundo.
61
00:04:48,640 --> 00:04:52,030
Às quinze e trinta, retorno aqui para
esta entrevista com a revista Selfish.
62
00:04:53,190 --> 00:04:54,390
E às dezesseis horas, sessão de fotos.
63
00:04:55,260 --> 00:04:56,450
O que é essa Selfish?
64
00:04:56,451 --> 00:04:57,650
É uma revista.
65
00:04:57,770 --> 00:04:58,770
Você não esqueceu.
66
00:04:59,070 --> 00:04:59,830
Frédéric faz questão.
67
00:05:00,090 --> 00:05:00,670
Pela sua opinião.
68
00:05:00,690 --> 00:05:01,690
Não tenho imagem.
69
00:05:02,070 --> 00:05:03,070
Não tenho imagem.
70
00:05:03,850 --> 00:05:05,176
Ela acha que é uma boa coisa.
71
00:05:05,200 --> 00:05:08,030
Se eu tivesse que fazer coisas boas,
eu teria me tornado enfermeira.
72
00:05:11,160 --> 00:05:14,250
O que precisamos, eu acredito, é lançar a cada
ano novas linhas de produtos.
73
00:05:14,700 --> 00:05:16,335
Nos renovar sempre
em função dos estudos de
74
00:05:16,336 --> 00:05:18,491
mercado que fazemos
sobre as modas, as tendências.
75
00:05:18,995 --> 00:05:20,590
Não seguimos as tendências.
76
00:05:20,710 --> 00:05:21,710
Nós as lançamos.
77
00:05:22,130 --> 00:05:24,730
É preciso garantir que, do lado de fora,
a marca não dê a impressão de estar
78
00:05:24,731 --> 00:05:27,611
descansando sobre seus feitos, sem se
reinventar, sem se questionar.
79
00:05:27,950 --> 00:05:28,950
Obrigada, Jean-Marc.
80
00:05:29,210 --> 00:05:30,802
Mas além dessas
boas intenções, não sou
81
00:05:30,803 --> 00:05:32,330
favorável a alguns
desses novos produtos.
82
00:05:32,730 --> 00:05:36,230
Nossa clientela sabe o que compra
conosco, e se comunicamos sobre 100
83
00:05:36,231 --> 00:05:38,551
novos cosméticos por ano, o que
acontece com nossos clássicos.
84
00:05:39,250 --> 00:05:40,770
Pensarão que avançamos sem bússola.
85
00:05:41,690 --> 00:05:42,690
Ao sabor do vento.
86
00:05:43,795 --> 00:05:46,395
Não podemos entrar no século 21
com as receitas do século 20.
87
00:05:46,710 --> 00:05:49,870
Meu pai dizia que preferia realizar
100 controles de qualidade para um produto,
88
00:05:50,380 --> 00:05:52,740
em vez de ter 100 novos
controlados uma única vez.
89
00:05:53,460 --> 00:05:58,410
O luxo e a beleza, esses são nossos
critérios, e é uma tradição sólida.
90
00:05:58,710 --> 00:06:00,586
Mas precisamos conquistar novos
territórios.
91
00:06:00,610 --> 00:06:02,970
Devemos ter uma política de
desenvolvimento mais ofensiva.
92
00:06:03,090 --> 00:06:04,310
Sim, há o Oriente Médio.
93
00:06:05,630 --> 00:06:07,906
Todas essas mulheres de emir que estão
maquiadas como carroças
94
00:06:07,930 --> 00:06:09,650
sicilianas e que escondem isso sob um
véu.
95
00:06:10,350 --> 00:06:13,551
Meu pai também dizia que não se deve
consultar incessantemente os outros acionistas.
96
00:06:14,100 --> 00:06:17,310
É uma questão de confiança,
claro, mas que deve ser compartilhada.
97
00:06:17,570 --> 00:06:19,450
Você continua sendo o capitão à frente da
frotra.
98
00:06:19,790 --> 00:06:20,150
Absolutamente.
99
00:06:20,390 --> 00:06:21,782
Os investimentos
que fiz este ano
100
00:06:21,783 --> 00:06:24,251
para a empresa serão
seus lucros de amanhã.
101
00:06:24,330 --> 00:06:27,630
Vocês querem fazer negócios,
faremos negócios.
102
00:06:29,550 --> 00:06:32,270
Michel, você pode me preparar uma sacola
com os novos produtos?
103
00:06:32,271 --> 00:06:33,471
Sim, senhora, já está pronto.
104
00:06:33,550 --> 00:06:34,550
Obrigada.
105
00:06:36,000 --> 00:06:37,750
Então amanhã, passamos a tarde juntos
?
106
00:06:38,760 --> 00:06:39,830
Mas para fazer o quê?
107
00:06:41,000 --> 00:06:44,050
Um cinema, uma exposição, as lojas,
o que te agradar.
108
00:06:44,315 --> 00:06:47,195
Ah, eu adoraria, minha querida, mas tínhamos
dito que estaríamos juntos amanhã.
109
00:06:48,130 --> 00:06:49,130
Sim.
110
00:06:49,190 --> 00:06:50,190
Bem, esqueci.
111
00:06:53,350 --> 00:06:54,350
Obrigada, Michel.
112
00:06:57,050 --> 00:06:58,330
É uma revista muito esnobe.
113
00:06:59,370 --> 00:07:00,770
Não tenho a menor vontade de fazer isso.
114
00:07:02,110 --> 00:07:03,110
Tenho dor nas costas.
115
00:07:03,940 --> 00:07:05,940
Mas é a oportunidade de contar um pouco
quem você é.
116
00:07:06,180 --> 00:07:07,260
Seus gostos, suas aspirações.
117
00:07:08,275 --> 00:07:10,004
Se as pessoas virem que você
é um ser humano, elas terão
118
00:07:10,005 --> 00:07:11,871
outra ideia da mulher
mais rica do mundo.
119
00:07:12,210 --> 00:07:13,890
Não preciso me justificar por ser quem eu
sou.
120
00:07:14,150 --> 00:07:15,190
Não, claro que não.
121
00:07:15,940 --> 00:07:17,740
Mas na França, as pessoas odeiam os
ricos.
122
00:07:18,530 --> 00:07:21,170
E então, com a esquerda no
poder... Não estamos tão mal.
123
00:07:22,410 --> 00:07:25,171
Com minhas terras como presidente,
é um economista deplorável,
124
00:07:25,246 --> 00:07:27,325
mas não acabamos diante do
pelotão de fuzilamento.
125
00:07:29,180 --> 00:07:31,140
Você não está me habitando em sua
depressão.
126
00:07:32,880 --> 00:07:33,950
Quem é este fotógrafo?
127
00:07:34,830 --> 00:07:36,070
Ele tem nome, sobrenome?
128
00:07:36,570 --> 00:07:37,570
Pierre-Alain Fantin.
129
00:07:38,750 --> 00:07:39,970
Tenho fotos muito bonitas.
130
00:07:40,530 --> 00:07:41,850
Ele tem uma reputação terrível.
131
00:07:42,860 --> 00:07:43,970
Quem tem uma boa?
132
00:07:45,010 --> 00:07:46,130
Eu o achei charmoso.
133
00:07:46,930 --> 00:07:48,542
Todos sabem que ele
espulou essa pobre Adélette
134
00:07:48,566 --> 00:07:50,350
Brunner, que ele até
a empurrou escada abaixo.
135
00:07:50,870 --> 00:07:51,650
Esse velho boato.
136
00:07:51,690 --> 00:07:52,690
É essa a sua descoberta?
137
00:07:53,220 --> 00:07:54,580
Acho que é uma boa ideia.
138
00:07:55,660 --> 00:07:56,850
É seu amante?
139
00:07:57,790 --> 00:07:58,610
Sou casada.
140
00:07:58,790 --> 00:07:59,790
Não tenho amante.
141
00:08:00,180 --> 00:08:03,910
Se as mulheres casadas não têm amantes,
quem tem então?
142
00:08:31,270 --> 00:08:32,990
Você é a mulher mais rica do mundo.
143
00:08:33,620 --> 00:08:34,850
O que isso te evoca?
144
00:08:35,600 --> 00:08:36,960
Rica, a palavra não é muito bonita.
145
00:08:37,110 --> 00:08:38,110
Fortuna, é melhor.
146
00:08:39,105 --> 00:08:40,425
A fortuna, isso vem com a sorte.
147
00:08:40,965 --> 00:08:42,325
A riqueza, isso se herda, necessariamente.
148
00:08:43,020 --> 00:08:45,300
Mas ser rica é não mais se
pertencer completamente.
149
00:08:45,650 --> 00:08:47,650
A partir de um certo valor,
as pessoas enlouquecem.
150
00:08:48,270 --> 00:08:49,950
É preciso muito talento para ser
rico.
151
00:08:50,750 --> 00:08:51,910
Para aqueles que não me conhecem,
eu não sou rica.
152
00:08:51,930 --> 00:08:53,410
Não sou a rainha da Inglaterra.
153
00:08:53,570 --> 00:08:54,570
Eu trabalho.
154
00:08:54,830 --> 00:08:58,510
Sou uma mulher de negócios apaixonada e
espero um pouco competente.
155
00:08:59,195 --> 00:09:00,635
Onde para o poder do dinheiro?
156
00:09:01,150 --> 00:09:02,470
Onde começa o gosto pela vida.
157
00:09:02,870 --> 00:09:03,870
Obrigada, senhora.
158
00:09:04,150 --> 00:09:05,430
E onde vamos fazer as fotos?
159
00:09:05,660 --> 00:09:06,900
É a escolha de Pierre-Alain.
160
00:09:07,130 --> 00:09:08,130
Ele tem um olhar infalível.
161
00:09:10,600 --> 00:09:12,240
Estou muito feliz em te conhecer.
162
00:09:12,490 --> 00:09:14,570
Ah, você não se lembra de mim.
163
00:09:15,360 --> 00:09:16,440
Nós já nos vimos?
164
00:09:16,500 --> 00:09:18,340
Sim, há alguns anos, na casa dos
Lazareff.
165
00:09:19,610 --> 00:09:21,370
É, mas você só falava com
Malraux.
166
00:09:21,930 --> 00:09:22,930
Eu ousava abordá-lo.
167
00:09:23,770 --> 00:09:25,050
Você parecia tão inacessível.
168
00:09:26,670 --> 00:09:28,070
Tão bela, tão misteriosa.
169
00:09:29,600 --> 00:09:31,480
Você me fazia pensar em certas estrelas de
cinema.
170
00:09:31,510 --> 00:09:32,510
Sim, já me disseram isso.
171
00:09:36,830 --> 00:09:38,950
Isso não te obedece de colocar outra
calça?
172
00:09:40,780 --> 00:09:42,490
Quer que eu me troque?
173
00:09:43,435 --> 00:09:45,795
Essa é muito elegante, mas desculpe,
é um pouco banal.
174
00:09:46,250 --> 00:09:47,250
Um pouco burguesa.
175
00:09:48,310 --> 00:09:51,270
Quero que esta fotografia conte
perfeitamente a mulher que você é.
176
00:09:51,920 --> 00:09:55,070
Que teve um destino, mas para quem talvez
nem tudo tenha terminado.
177
00:09:56,545 --> 00:09:58,345
No sentido de que ela tem coisas a
realizar.
178
00:09:58,650 --> 00:10:00,326
Em resumo, o que quero ver é uma
heroína.
179
00:10:00,350 --> 00:10:01,350
Então?
180
00:10:01,550 --> 00:10:04,190
Vamos ficar com uma calça, isso permitirá
poses mais variadas.
181
00:10:08,280 --> 00:10:09,280
Muito mulher de ação, isso.
182
00:10:10,160 --> 00:10:11,600
Mulher de ação, não é tão ruim.
183
00:10:12,100 --> 00:10:13,000
Por que você está gritando?
184
00:10:13,100 --> 00:10:15,020
Não sei, me disseram que você era
surda.
185
00:10:16,300 --> 00:10:17,900
O que não se deve ouvir?
186
00:10:22,440 --> 00:10:23,940
Não, parece uma calça de mordomo.
187
00:10:23,941 --> 00:10:24,941
Um mordomo, isso.
188
00:10:30,860 --> 00:10:31,520
Este aqui?
189
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
Pronto, isso está bom.
190
00:10:32,910 --> 00:10:36,280
Então, vista uma camisa, algo um pouco
masculino, sem ser lésbica.
191
00:10:40,320 --> 00:10:40,860
Essa?
192
00:10:40,861 --> 00:10:41,200
Formidável.
193
00:10:41,610 --> 00:10:44,300
Aí, você vai estar sublime, divina,
excepcional.
194
00:10:45,010 --> 00:10:46,850
Não sou muito sensível a
lisonjas.
195
00:10:48,500 --> 00:10:49,500
Sim, está bom, aí.
196
00:10:50,980 --> 00:10:53,680
Sim, você parece dizer, você não me
terá.
197
00:10:55,650 --> 00:10:57,490
Uma camisa de homem, porque eu te
encho o saco.
198
00:10:58,505 --> 00:11:01,900
E eu não uso joias, justamente
porque sou rica.
199
00:11:06,620 --> 00:11:07,620
Posso te despentear.
200
00:11:09,290 --> 00:11:10,850
Ah, seu cabelo, não é possível.
201
00:11:12,380 --> 00:11:13,706
O que eles têm, meus cabelos?
202
00:11:13,730 --> 00:11:15,250
Estão mortos, está morto, está mole.
203
00:11:15,440 --> 00:11:16,531
Não se mexe, não respira.
204
00:11:16,555 --> 00:11:18,676
Vi bonecas de baixo
custo na seção de brinquedos estragando
205
00:11:18,677 --> 00:11:20,430
Lafayette, cujos
cabelos eram mais vivos.
206
00:11:20,610 --> 00:11:21,610
Olha isso.
207
00:11:21,750 --> 00:11:22,530
Quem fez isso?
208
00:11:22,580 --> 00:11:23,580
Quem é o assassino?
209
00:11:24,950 --> 00:11:26,216
Alexandre Zouhari, na Alemanha.
210
00:11:26,240 --> 00:11:27,710
Ah, mas tudo se explica.
211
00:11:28,660 --> 00:11:31,050
A Zouhari, a assassina.
212
00:11:31,330 --> 00:11:33,456
E o que você estava fazendo na sua idade
na seção de brinquedos?
213
00:11:33,480 --> 00:11:35,070
Não estava paquerando, fiquem tranquilos.
214
00:11:36,750 --> 00:11:37,830
Não toque no seu cabelo.
215
00:11:38,685 --> 00:11:39,925
Não toque neste animal morto.
216
00:11:41,520 --> 00:11:42,680
Sim, não faça a menina.
217
00:11:42,820 --> 00:11:45,090
Você me faz rir.
218
00:11:46,400 --> 00:11:47,550
Ela é magnífica, não é?
219
00:11:47,551 --> 00:11:47,690
Sim.
220
00:11:47,830 --> 00:11:48,870
Fiz bem em insistir.
221
00:11:49,030 --> 00:11:50,030
Sim.
222
00:11:50,330 --> 00:11:52,570
Você também, um dia, vou te fotografar,
Frédéric.
223
00:11:54,070 --> 00:11:55,070
Olhe para mim.
224
00:11:58,410 --> 00:11:59,770
Você é bonita sem seus óculos.
225
00:12:00,040 --> 00:12:00,750
Sem eles, não vejo nada.
226
00:12:01,030 --> 00:12:01,650
Não importa.
227
00:12:01,950 --> 00:12:03,590
O que importa é que a gente te veja louco.
228
00:12:05,750 --> 00:12:06,750
Obrigado.
229
00:12:09,170 --> 00:12:10,750
Você já me os verá?
230
00:12:11,150 --> 00:12:12,150
Você pode insistir.
231
00:12:13,460 --> 00:12:14,460
É um estado de graça.
232
00:12:17,040 --> 00:12:18,880
Bem, obrigado pelos seus conselhos,
Senhor Fantin.
233
00:12:20,500 --> 00:12:21,750
E quando verei as fotos?
234
00:12:22,250 --> 00:12:23,290
Sou eu quem as escolho.
235
00:12:24,500 --> 00:12:25,900
Você as descobrirá na revista.
236
00:12:27,850 --> 00:12:28,850
Bom.
237
00:12:29,910 --> 00:12:30,910
Talvez nos vejamos de novo.
238
00:12:32,250 --> 00:12:33,250
Acho que deveríamos.
239
00:12:37,030 --> 00:12:38,030
Adeus, Frédéric.
240
00:12:38,170 --> 00:12:38,510
Adeus.
241
00:12:38,650 --> 00:12:39,650
Estou na lista telefônica.
242
00:12:43,680 --> 00:12:47,170
Meu marido é judeu, mas minha família o
aceitou sem restrições.
243
00:12:48,750 --> 00:12:52,190
Como costumo dizer, eu o conheci de
meias, muito jovem.
244
00:12:53,290 --> 00:12:54,290
E eu o esperei.
245
00:12:56,350 --> 00:12:58,818
Sim, fiz um casamento
por amor que não era
246
00:12:58,819 --> 00:13:01,270
exatamente o que minha
família tinha imaginado para mim.
247
00:13:01,370 --> 00:13:02,370
Mas eles o aceitaram.
248
00:13:03,745 --> 00:13:05,610
Encontramos um belo duplex bem em frente.
249
00:13:06,210 --> 00:13:07,930
Era só atravessar a rua para nos
ver.
250
00:13:08,150 --> 00:13:09,150
Era muito alegre.
251
00:13:11,700 --> 00:13:13,700
Acho que posso dizer que éramos uma
família unida.
252
00:13:14,650 --> 00:13:15,650
Cúmplices, até.
253
00:13:17,170 --> 00:13:18,810
Notei que meu pai se amava muito.
254
00:13:20,370 --> 00:13:21,370
Muito.
255
00:13:22,080 --> 00:13:22,790
Como ela é linda.
256
00:13:23,090 --> 00:13:24,729
Sim, a senhora mandou
comprar uma centena
257
00:13:24,730 --> 00:13:26,370
para todos os seus amigos e
todos nós na casa.
258
00:13:27,170 --> 00:13:28,170
Olhe.
259
00:13:28,750 --> 00:13:30,110
Sim, senhora, não está em cores.
260
00:13:31,730 --> 00:13:32,410
Foto muito bonita.
261
00:13:32,750 --> 00:13:33,350
Eu adoro.
262
00:13:33,610 --> 00:13:34,610
Ela é soberba.
263
00:13:35,210 --> 00:13:35,890
Você viu?
264
00:13:35,891 --> 00:13:36,891
Foi uma boa ideia.
265
00:13:37,670 --> 00:13:38,450
Estou encantada.
266
00:13:38,550 --> 00:13:39,250
Bom dia, Marianne.
267
00:13:39,290 --> 00:13:40,290
Bom dia.
268
00:13:40,550 --> 00:13:40,910
Bom dia.
269
00:13:40,911 --> 00:13:43,110
Jérôme, onde estávamos na nossa lista?
270
00:13:43,310 --> 00:13:44,910
Baronesa Philippine de Rothschild,
senhora.
271
00:13:45,105 --> 00:13:47,025
Acho que ela está em Mouton para a
colheita de uvas.
272
00:13:47,645 --> 00:13:50,210
Então, depois, dois exemplares para o
professor Bernard.
273
00:13:51,460 --> 00:13:53,060
Ele colocará um na sala de espera dele.
274
00:13:53,170 --> 00:13:54,650
Pronto, é preciso enviar isso agora.
275
00:13:55,170 --> 00:13:56,450
Os correios estão fechados, senhora.
276
00:13:56,970 --> 00:13:57,410
Domingo.
277
00:13:57,830 --> 00:13:58,830
Mande-os abrirem.
278
00:14:02,000 --> 00:14:03,950
Jean-Marc, o que você acha?
279
00:14:04,500 --> 00:14:05,620
O editorial para o exército 1.
280
00:14:06,070 --> 00:14:07,070
Que entusiasmo.
281
00:14:08,240 --> 00:14:11,200
Tome cuidado para não amassá-lo para mim,
tenho medo de não ter o suficiente.
282
00:14:14,900 --> 00:14:15,900
Você está feliz?
283
00:14:17,390 --> 00:14:18,870
Finalmente saí do museu Grévin.
284
00:14:18,910 --> 00:14:19,910
Ah ah.
285
00:14:21,930 --> 00:14:22,930
O jico está pronto.
286
00:14:24,030 --> 00:14:24,770
A senhora está servida.
287
00:14:24,990 --> 00:14:25,990
Vamos almoçar.
288
00:14:36,460 --> 00:14:37,900
Não, não dou um centavo.
289
00:14:39,050 --> 00:14:41,026
Espera, eles penduram merdas o ano
inteiro em Beaubourg.
290
00:14:41,050 --> 00:14:42,570
Eu teria que pagar para ser visto?
291
00:14:43,430 --> 00:14:45,900
E Guéran Hermès, ele não pode
colocar algumas fichas?
292
00:14:47,480 --> 00:14:49,120
Bem, ligue para ele, sim, agora,
sim.
293
00:14:49,240 --> 00:14:50,240
Ah, ah, oi.
294
00:14:51,490 --> 00:14:53,236
Espera, eu teria que pagar pelos
salgadinhos.
295
00:14:53,260 --> 00:14:54,260
Suíça-me, eu sonho.
296
00:14:54,840 --> 00:14:56,836
Eles realmente me perguntam para que servem
nossos impostos.
297
00:14:56,860 --> 00:14:57,860
Sim.
298
00:14:58,040 --> 00:14:59,980
Tenho aula, estou atrasado,
vou voando.
299
00:15:01,020 --> 00:15:02,220
Você é muito estudioso, Raphaël.
300
00:15:03,860 --> 00:15:05,960
Eu, na sua idade, já tinha escrito dois
romances.
301
00:15:06,840 --> 00:15:10,720
E Aragon... ...te comparava a
Radiguet, que, por sua vez, morreu antes.
302
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
É lindo.
303
00:15:15,620 --> 00:15:17,540
Mas a beleza não é uma promessa de
felicidade.
304
00:15:18,685 --> 00:15:21,360
Sabe o que meu tio Jacques me disse
quando eu tinha 18 anos?
305
00:15:22,810 --> 00:15:25,860
Pierre-Alain, você é tão bonito que logo
te foderão.
306
00:15:26,720 --> 00:15:27,720
Um visionário.
307
00:15:28,780 --> 00:15:29,780
Até logo.
308
00:15:37,800 --> 00:15:40,036
Sinto muito, a senhora e o senhor vão
se atrasar um pouco.
309
00:15:40,060 --> 00:15:42,636
Então, eles entenderão se você lhes
propuser um novo encontro.
310
00:15:42,660 --> 00:15:44,260
Ah não, espere, estou aqui, estou esperando.
311
00:15:44,830 --> 00:15:45,830
Bom, então me sigam.
312
00:15:47,940 --> 00:15:48,870
Como você se chama?
313
00:15:48,871 --> 00:15:49,390
Jérôme.
314
00:15:49,690 --> 00:15:50,690
Jérôme.
315
00:15:51,370 --> 00:15:53,830
É um pouco apertado, não, para um traje
de mordomo?
316
00:15:53,831 --> 00:15:54,831
Perdão?
317
00:15:55,530 --> 00:15:56,530
É isso.
318
00:15:57,630 --> 00:15:58,630
Finja-se de inocente.
319
00:16:01,450 --> 00:16:02,490
Vamos vir te buscar.
320
00:16:08,800 --> 00:16:10,040
Decididamente, não me acostumo.
321
00:16:11,280 --> 00:16:13,680
Há algo mais sinistro que o bom
gosto?
322
00:16:17,485 --> 00:16:19,850
Você sabe por que são bonitas nas
minhas fotografias?
323
00:16:20,645 --> 00:16:23,805
Porque eu, não fotografo as
pessoas, eu as levo, eu as abraço.
324
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
Que as pessoas sejam famosas ou não,
eu não me importo.
325
00:16:26,790 --> 00:16:31,170
É como um grande apetite sexual,
uma grande fome.
326
00:16:31,910 --> 00:16:33,190
Odeio tudo o que é falso.
327
00:16:34,460 --> 00:16:36,926
Vocês não precisam me passar suas
grandes patas debaixo do nariz assim,
328
00:16:36,950 --> 00:16:38,236
mesmo que estejam perfeitamente
manicuradas.
329
00:16:38,260 --> 00:16:39,460
Estou fazendo meu serviço, senhor.
330
00:16:39,510 --> 00:16:40,510
É isso.
331
00:16:41,420 --> 00:16:43,130
Eu, travo guerra contra as mentiras.
332
00:16:43,580 --> 00:16:45,626
É por isso que nunca fotografo
seus amigos, os políticos.
333
00:16:45,650 --> 00:16:47,490
Porque com eles, tudo é comédia,
simulacro.
334
00:16:47,630 --> 00:16:48,370
Não é culpa deles.
335
00:16:48,371 --> 00:16:51,326
Mesmo quando somos sinceros, é preciso
interpretá-la, a sinceridade com a mão no coração.
336
00:16:51,350 --> 00:16:52,806
Caso contrário, as pessoas não acreditam em você.
337
00:16:52,830 --> 00:16:53,830
Gosto muito.
338
00:16:54,910 --> 00:16:55,990
Você transforma o plano em ouro.
339
00:16:56,790 --> 00:16:58,330
Diziam isso do seu pai, eu acho.
340
00:16:58,830 --> 00:17:01,090
Na verdade, meu pai é um imenso
artista.
341
00:17:01,460 --> 00:17:02,586
Ele criava como respirava.
342
00:17:02,610 --> 00:17:04,430
Ele ousava tudo, nada o fazia recuar.
343
00:17:06,160 --> 00:17:07,960
Meu pai também, nada o fazia
recuar.
344
00:17:09,170 --> 00:17:10,170
Ele me batia.
345
00:17:10,770 --> 00:17:13,050
Ele me esbofeteava, por qualquer coisa,
da noite ao dia.
346
00:17:13,900 --> 00:17:14,906
Ele me pendurava pelos pés.
347
00:17:14,930 --> 00:17:16,530
Ele batia minha cabeça no chão de madeira.
348
00:17:16,630 --> 00:17:17,630
Que horror.
349
00:17:18,160 --> 00:17:19,840
E sua mãe, o que ela fazia?
350
00:17:19,950 --> 00:17:20,950
Ela olhava para o outro lado.
351
00:17:25,200 --> 00:17:26,490
Mas pare de guinchar, Guy.
352
00:17:26,730 --> 00:17:27,770
Eu guincho?
353
00:17:28,070 --> 00:17:29,390
Sim, é exato, você guincha.
354
00:17:29,910 --> 00:17:32,110
É porque, perdão, acho esta
foto sinistra.
355
00:17:32,820 --> 00:17:34,020
De foto, você não entende nada.
356
00:17:34,130 --> 00:17:34,690
Fui guinchada.
357
00:17:34,710 --> 00:17:36,366
Fui ministro dos assuntos
culturais.
358
00:17:36,390 --> 00:17:37,390
Dois meses e meio.
359
00:17:37,590 --> 00:17:38,870
E sou membro do instituto.
360
00:17:38,930 --> 00:17:40,606
E você também, não entende nada.
361
00:17:40,630 --> 00:17:42,010
Mas sou boa aluna.
362
00:17:42,120 --> 00:17:43,404
Quando vejo essas
fotos, digo a mim mesma que há
363
00:17:43,428 --> 00:17:45,970
um mundo, um universo
diferente, que eu ignorava.
364
00:17:49,590 --> 00:17:50,590
Eu a pego.
365
00:17:51,580 --> 00:17:54,380
Mas peço que não me recusem
o que vou lhes pedir.
366
00:17:55,450 --> 00:17:57,844
Quanto você precisa
para a publicação de
367
00:17:57,845 --> 00:18:01,251
seu catálogo de exposição
no Centre Pompidou?
368
00:18:04,310 --> 00:18:05,430
250.000 francos.
369
00:18:07,090 --> 00:18:09,330
Você vai pagar 250.000 francos por essa sucata?
370
00:18:09,880 --> 00:18:13,310
Para mim, este rosto é tão belo e
clássico quanto os dos deuses do Olimpo, Guy.
371
00:18:14,040 --> 00:18:15,520
Todo mundo me pede dinheiro.
372
00:18:15,615 --> 00:18:17,453
Isso me mudará dos
ministros, dos médicos e dos
373
00:18:17,454 --> 00:18:19,310
pesquisadores que prometem
salvar o planeta.
374
00:18:19,390 --> 00:18:20,390
E não vejo nada acontecer.
375
00:18:20,965 --> 00:18:23,770
E então, o que são essas
quantias para nós?
376
00:18:24,120 --> 00:18:27,200
O lugar de uma mulher rica não é em
uma espreguiçadeira esperando a morte.
377
00:18:28,800 --> 00:18:30,230
Eu, quero estar em contato com o
mundo.
378
00:18:30,231 --> 00:18:31,490
Preciso disso.
379
00:18:33,545 --> 00:18:35,130
Quero que vocês sejam reconhecidos.
380
00:18:35,960 --> 00:18:39,150
Mas se me permite, Pierre-Alain,
para sua exposição, sem sobremesa.
381
00:18:39,530 --> 00:18:40,550
Perca alguns quilos.
382
00:18:40,710 --> 00:18:41,710
Quatro ou cinco.
383
00:18:41,740 --> 00:18:42,900
E pese-se todos os dias.
384
00:18:44,400 --> 00:18:45,400
Na mesma hora.
385
00:18:46,430 --> 00:18:47,430
Seja apresentável.
386
00:18:49,850 --> 00:18:52,510
É fascinante falar sobre o talento
de um artista.
387
00:18:53,030 --> 00:18:54,030
Corremos o risco de correr.
388
00:18:54,630 --> 00:18:55,630
E pronto.
389
00:18:57,430 --> 00:18:58,430
Isso me incomoda.
390
00:19:00,520 --> 00:19:02,746
Acredite, é um investimento melhor
que alguns belos quadros.
391
00:19:02,770 --> 00:19:04,290
Dois caras, um mau investimento.
392
00:19:04,970 --> 00:19:06,090
Principalmente quando é falso.
393
00:19:07,510 --> 00:19:09,050
Um falso?
394
00:19:10,270 --> 00:19:12,550
Bom, enfim, evidentemente, olhem,
isso não é o traço dele.
395
00:19:13,120 --> 00:19:14,440
O dele é muito mais difuso.
396
00:19:16,585 --> 00:19:18,210
Nem o pigmento, não é o dele.
397
00:19:18,650 --> 00:19:21,036
Não, não é porque se tem dinheiro
que se deve comprar qualquer coisa.
398
00:19:21,060 --> 00:19:22,690
Olhem, este relógio é absurdo.
399
00:19:23,330 --> 00:19:24,390
E esses pequenos bronzes, aí.
400
00:19:24,530 --> 00:19:25,530
E isso.
401
00:19:26,470 --> 00:19:27,470
Vamos, hop, para o sótão.
402
00:19:28,160 --> 00:19:29,170
Essas duas poltronas, aí.
403
00:19:29,171 --> 00:19:31,050
Não são antigos, são velhos.
404
00:19:31,130 --> 00:19:33,550
Esta casa não tem os 'clacs' que você
merece, Marianne.
405
00:19:33,740 --> 00:19:35,681
Eu, quando entro num lugar que
está mal decorado, é mais forte do que eu.
406
00:19:35,705 --> 00:19:37,606
Tenho crises de sufocamento,
é como uma alergia.
407
00:19:37,630 --> 00:19:38,570
Sufocamentos, realmente?
408
00:19:38,571 --> 00:19:38,770
Sim.
409
00:19:38,950 --> 00:19:39,950
Eu também tenho.
410
00:19:40,010 --> 00:19:41,010
É verdade.
411
00:19:41,600 --> 00:19:43,240
Mais algo que compartilhamos.
412
00:19:44,010 --> 00:19:46,370
Decididamente, somos como dois irmãos e
irmãs, você e eu.
413
00:19:49,650 --> 00:19:53,770
Meu avô, Isaac Spielman,
rabino em Thionville, depois em Annecy,
414
00:19:54,050 --> 00:19:56,770
sempre se recusou a deixar a França
durante esses anos sombrios.
415
00:19:57,870 --> 00:20:00,630
Ele queria permanecer perto de sua comunidade,
compartilhar seus sofrimentos.
416
00:20:01,500 --> 00:20:05,950
Ele conseguiu salvar 700 deles informando-os
de uma batida policial iminente.
417
00:20:07,440 --> 00:20:13,371
Depois, deportado em abril de 1943 com minha
avó, ele não voltou de Auschwitz.
418
00:20:14,300 --> 00:20:19,710
Mas hoje, esta cerimônia para o
bar mitzvah de seu bisneto
419
00:20:20,740 --> 00:20:24,610
testemunha o quão ele ainda está
presente entre nós e em nossas memórias.
420
00:20:25,250 --> 00:20:26,250
Pronto.
421
00:20:26,770 --> 00:20:27,770
Agradeço a vocês.
422
00:20:31,080 --> 00:20:33,650
Você não vai ficar grudado na sua cadeira
o dia todo, vai?
423
00:20:34,350 --> 00:20:36,750
É o bom lugar para verificar que
ninguém rouba nada.
424
00:20:38,970 --> 00:20:40,630
O discurso de Jean-Marc foi bom,
não foi?
425
00:20:41,230 --> 00:20:42,230
Achei comovente.
426
00:20:42,930 --> 00:20:43,930
Sim.
427
00:20:44,630 --> 00:20:45,630
Senhora Jean-Marc?
428
00:20:45,631 --> 00:20:46,631
Olha a Frédérique.
429
00:20:47,010 --> 00:20:48,010
Ela está radiante.
430
00:20:48,300 --> 00:20:49,350
É o zelo desconvertido.
431
00:20:49,530 --> 00:20:52,450
Digo a mim mesmo que você estava escrevendo um livro sobre
a Bíblia.
432
00:20:53,660 --> 00:20:56,710
É mais um livro sobre as relações
entre judeus e cristãos.
433
00:20:57,560 --> 00:21:02,070
Modestamente, tento esclarecer aqueles que,
como nós, fizeram um casamento misto.
434
00:21:03,130 --> 00:21:04,811
E é Alain Decaux quem vai fazer o
prefácio.
435
00:21:04,835 --> 00:21:06,235
Não é um pouco chato, a Bíblia?
436
00:21:06,550 --> 00:21:07,550
De jeito nenhum.
437
00:21:08,230 --> 00:21:09,230
É muito bonito.
438
00:21:09,530 --> 00:21:11,221
Eu relia o livro
de Jó, que era então
439
00:21:11,222 --> 00:21:13,631
o homem mais rico e
mais poderoso de Israel.
440
00:21:13,900 --> 00:21:15,650
E Deus lhe tirou tudo, levou tudo.
441
00:21:16,280 --> 00:21:19,230
E bem, ele terminou sua vida sobre um monte de
esterco, feliz.
442
00:21:20,300 --> 00:21:24,110
Ele dizia, Deus me deu, Deus me
tirou.
443
00:21:24,111 --> 00:21:25,111
Brrr!
444
00:21:25,730 --> 00:21:27,090
Fabrice, você tem este envelope?
445
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Charles!
446
00:21:36,700 --> 00:21:37,700
Aqui está!
447
00:21:38,020 --> 00:21:39,020
É para você.
448
00:21:40,100 --> 00:21:41,940
Chega de privação, seu primeiro milhão.
449
00:21:43,110 --> 00:21:44,590
Na sua idade, meu pai me deu isso.
450
00:21:45,440 --> 00:21:47,080
Mas não o gaste de qualquer jeito.
451
00:21:48,480 --> 00:21:49,480
Obrigada, Marianne.
452
00:21:49,620 --> 00:21:50,640
Você está brincando.
453
00:21:52,220 --> 00:21:53,220
Mas por que então?
454
00:21:53,580 --> 00:21:55,066
Ele talvez um dia esteja à frente da
empresa.
455
00:21:55,090 --> 00:21:56,566
É bom que ele comece desde já a
gerir seu dinheiro.
456
00:21:56,590 --> 00:21:58,580
E depois é um bom teste, é divertido.
457
00:21:59,400 --> 00:22:00,760
Se ele o disser lapidar, estaremos fixos.
458
00:22:01,920 --> 00:22:03,940
E o que você fez, você, com seu
primeiro milhão?
459
00:22:03,941 --> 00:22:04,941
Ah, bem, ainda o tenho.
460
00:22:08,980 --> 00:22:11,340
Jean-Marc, não me diga que você também
está chocado.
461
00:22:11,480 --> 00:22:12,660
Marianne, não é possível.
462
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
Isso não tem nenhum sentido.
463
00:22:14,120 --> 00:22:16,740
Um milhão na idade dele, o que você vai dar a ele
no casamento?
464
00:22:17,760 --> 00:22:18,920
Não, não concordo.
465
00:22:19,155 --> 00:22:21,676
Você sabe muito bem que tentamos criá-lo
com certo rigor.
466
00:22:21,700 --> 00:22:24,260
Ele só tem 1000 francos de mesada por
mês, ele pega o ônibus.
467
00:22:24,570 --> 00:22:25,580
Dinheiro, isso se merece.
468
00:22:26,130 --> 00:22:28,210
Porque você, você foi forçada a
ganhar a vida.
469
00:22:29,655 --> 00:22:31,176
Você terá um trabalho que me teria escapado.
470
00:22:31,200 --> 00:22:32,640
Ela não leva a mal, mas somos nós.
471
00:22:32,760 --> 00:22:33,760
Mas não é justo.
472
00:22:34,380 --> 00:22:35,580
Ouça a voz de uma criança.
473
00:22:37,320 --> 00:22:39,480
Ah, você tem pais puritanos,
meu pobre querido.
474
00:22:40,050 --> 00:22:41,130
Não cabe a você decidir.
475
00:22:42,160 --> 00:22:43,180
Tem certeza, Frédérique?
476
00:22:43,900 --> 00:22:44,900
Certa.
477
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
Não,
478
00:23:40,750 --> 00:23:46,130
eu não digo com certeza!
479
00:23:50,830 --> 00:23:53,830
Você tem dos pais deles e é bonito.
480
00:23:53,831 --> 00:23:56,230
Obrigado, minha filha, dengue.
481
00:24:24,640 --> 00:24:25,470
Vamos!
482
00:24:25,570 --> 00:24:26,710
Terminal.
483
00:24:27,160 --> 00:24:28,160
Todos descem.
484
00:24:28,410 --> 00:24:29,330
Vamos!
485
00:24:29,331 --> 00:24:29,330
Terminal.
486
00:24:29,331 --> 00:24:29,330
Todos descem.
487
00:24:29,331 --> 00:24:30,651
É a geração Palais-Royal.
488
00:24:31,070 --> 00:24:32,390
Museu do Louvre.
489
00:24:36,290 --> 00:24:38,270
Me dá vontade de cantar a marcha
nupcial.
490
00:24:38,470 --> 00:24:39,470
Totalmente.
491
00:24:41,190 --> 00:24:42,230
Então?
492
00:24:42,330 --> 00:24:43,330
Oh!
493
00:24:43,331 --> 00:24:44,430
Gosta?
494
00:24:44,431 --> 00:24:45,010
É magnífico.
495
00:24:45,350 --> 00:24:46,130
Ah sim.
496
00:24:46,310 --> 00:24:47,310
Então?
497
00:24:51,450 --> 00:24:51,990
Parem!
498
00:24:51,991 --> 00:24:53,410
Vou te dar um beijo de língua.
499
00:24:53,490 --> 00:24:54,490
Se eu quiser.
500
00:24:54,630 --> 00:24:55,630
Diante da plebe.
501
00:24:55,790 --> 00:24:56,250
Parem.
502
00:24:56,350 --> 00:24:57,350
Perdão.
503
00:24:57,390 --> 00:24:57,790
Perdão.
504
00:24:58,390 --> 00:25:01,230
Vamos, tirem essa porcaria.
505
00:25:01,410 --> 00:25:02,410
É terrível.
506
00:25:02,530 --> 00:25:03,070
Vocês tiram?
507
00:25:03,071 --> 00:25:04,071
Ah sim, que bom que se foi.
508
00:25:04,220 --> 00:25:06,686
Não coloquem a máscara africana na frente do
Rousseau, é redundante.
509
00:25:06,710 --> 00:25:08,550
Criem contraste, coloquem-na na frente do
Turner.
510
00:25:08,790 --> 00:25:09,790
Sejam criativos.
511
00:25:10,290 --> 00:25:11,550
Vocês são péssimos em contraste.
512
00:25:11,970 --> 00:25:13,876
Pronto, vocês não têm nada para fazer aqui,
os empregados.
513
00:25:13,900 --> 00:25:14,900
Fora!
514
00:25:15,390 --> 00:25:16,930
Vamos, raus!
515
00:25:17,490 --> 00:25:18,490
Pronto.
516
00:25:21,640 --> 00:25:23,040
Jérôme, traga-nos champanhe.
517
00:25:23,160 --> 00:25:24,226
Ainda temos braços bambos.
518
00:25:24,250 --> 00:25:25,250
Uma grande preguiçosa.
519
00:25:25,290 --> 00:25:27,170
Ah, trabalhamos bem.
520
00:25:27,350 --> 00:25:28,350
Não?
521
00:25:28,650 --> 00:25:31,430
Uma coleção é um olhar,
é uma fantasia, é uma alma.
522
00:25:31,490 --> 00:25:32,490
E muito trabalho.
523
00:25:32,630 --> 00:25:33,630
E um pouco de dinheiro também.
524
00:25:35,140 --> 00:25:37,100
Não vejo de jeito nenhum do que você quer
falar.
525
00:25:38,770 --> 00:25:40,370
Que horror é este?
526
00:25:40,770 --> 00:25:41,710
É Frédéric?
527
00:25:41,760 --> 00:25:44,190
Sim, com 13 ou 14 anos, eu acho.
528
00:25:45,040 --> 00:25:46,560
É uma foto que Guy gosta muito.
529
00:25:47,820 --> 00:25:50,620
Mas ela não caiu nas fotos
de férias e de comunhão.
530
00:25:50,900 --> 00:25:53,346
Sim, mas eu não posso privar Guy das fotos
de sua filha.
531
00:25:53,370 --> 00:25:54,370
Não.
532
00:25:54,730 --> 00:25:55,870
Família, eu os amo.
533
00:25:56,610 --> 00:25:57,610
Senhora.
534
00:25:58,170 --> 00:25:59,170
Obrigado, Jérôme.
535
00:26:02,530 --> 00:26:03,530
Senhora.
536
00:26:06,450 --> 00:26:07,530
Você merece mais que Guy.
537
00:26:08,310 --> 00:26:10,210
Tudo o que ele faz é estreito,
prudente.
538
00:26:10,930 --> 00:26:12,530
Você é uma rainha, ele é um burguês.
539
00:26:12,700 --> 00:26:13,630
O que você quer que eu faça?
540
00:26:13,631 --> 00:26:14,631
Que eu me case de novo?
541
00:26:14,690 --> 00:26:15,730
Por que não?
542
00:26:18,590 --> 00:26:19,590
Gim.
543
00:26:22,530 --> 00:26:23,590
É alegre.
544
00:26:24,930 --> 00:26:25,990
É fresco, agora.
545
00:26:27,175 --> 00:26:28,495
Tudo isso voltará para você um dia.
546
00:26:29,890 --> 00:26:30,470
Ah?
547
00:26:30,670 --> 00:26:32,470
A máscara africana, os quadros,
as lâmpadas.
548
00:26:32,720 --> 00:26:34,346
Esta coleção, você a fez comigo.
549
00:26:34,370 --> 00:26:35,770
É normal que ela volte para você.
550
00:26:39,370 --> 00:26:42,270
Você sabe que nos beijamos por menos que
isso, nos bosques vizinhos.
551
00:26:43,510 --> 00:26:45,650
Não brinque, sou sincero.
552
00:26:46,700 --> 00:26:48,340
Graças a você, é como se eu revivesse.
553
00:26:51,400 --> 00:26:53,560
Não estou mais doente, eu sempre
tinha alguma coisa.
554
00:26:54,760 --> 00:26:56,480
É como se eu saísse do meu
sarcófago.
555
00:26:59,070 --> 00:27:00,070
Guy!
556
00:27:00,560 --> 00:27:01,560
Estavam falando bem de você.
557
00:27:03,485 --> 00:27:04,950
Como você me acha?
558
00:27:06,570 --> 00:27:07,570
Como em casa.
559
00:27:08,530 --> 00:27:09,530
Nova.
560
00:27:14,390 --> 00:27:15,390
É um falo.
561
00:27:16,960 --> 00:27:17,960
Sim.
562
00:27:18,870 --> 00:27:20,350
Vocês terão cuidado com a sticca,
Guy.
563
00:27:21,020 --> 00:27:22,060
É uma peça de petróleo.
564
00:27:22,061 --> 00:27:23,861
É uma coleção, não é um
brinquedo sexual.
565
00:27:30,780 --> 00:27:31,780
Sim.
566
00:27:35,310 --> 00:27:36,310
Está tudo bem, senhor?
567
00:27:36,920 --> 00:27:38,240
A maldita gota.
568
00:27:48,360 --> 00:27:49,400
Mande preparar um banho para mim.
569
00:27:56,560 --> 00:27:59,780
O que acontece com seu irmão,
que procura um hotel?
570
00:28:01,060 --> 00:28:03,460
Ele tinha algumas coisas na Bretanha,
perto de Quimper, mas...
571
00:28:04,100 --> 00:28:05,220
com o currículo dele, as pessoas...
572
00:28:06,070 --> 00:28:07,070
as pessoas são desconfiadas.
573
00:28:08,980 --> 00:28:11,040
Você poderia ter seguido o mesmo caminho que
ele.
574
00:28:13,120 --> 00:28:14,140
Não era longe, sim.
575
00:28:16,150 --> 00:28:17,920
O que resta dessa época
em você?
576
00:28:19,350 --> 00:28:20,350
Uma pulseira de identificação?
577
00:28:21,140 --> 00:28:22,240
Uma tatuagem?
578
00:28:29,290 --> 00:28:30,290
Qual eu uso?
579
00:28:31,110 --> 00:28:32,390
A azul ou a vermelha?
580
00:28:32,391 --> 00:28:40,000
Vou colocar a vermelha.
581
00:28:50,170 --> 00:28:51,650
Bom, obrigado, Amidou, vá abrir.
582
00:28:58,320 --> 00:28:59,320
É muito alto.
583
00:29:00,520 --> 00:29:02,441
Vou te dar algo para fazer um churrasco
em um elevador.
584
00:29:02,465 --> 00:29:03,560
Um elevador?
585
00:29:03,610 --> 00:29:04,220
Você me mima demais.
586
00:29:04,400 --> 00:29:06,686
Não, é egoísta, sem isso, eu nunca
poderia voltar.
587
00:29:06,710 --> 00:29:08,790
Mas atenção, isso não é mais mecenato,
é ilegal.
588
00:29:09,440 --> 00:29:11,300
Se fosse preciso levar a sério,
a lei...
589
00:29:12,750 --> 00:29:13,750
É um pombal.
590
00:29:14,655 --> 00:29:17,015
Então, eu te trouxe meu
pão torrado e meus queijos,
591
00:29:17,016 --> 00:29:19,380
da mimolette envelhecida e
meu queijo de cabra, muito cremoso.
592
00:29:19,860 --> 00:29:20,860
Magnífico.
593
00:29:22,070 --> 00:29:22,980
Amidou, onde você vai guardá-los?
594
00:29:22,981 --> 00:29:23,340
Na geladeira.
595
00:29:23,720 --> 00:29:24,720
E pronto, o bobo.
596
00:29:24,800 --> 00:29:25,800
No fresco!
597
00:29:26,260 --> 00:29:27,380
Na beira da janela.
598
00:29:28,940 --> 00:29:29,220
Doméstico.
599
00:29:29,485 --> 00:29:30,565
É um mundo de ignorância.
600
00:29:31,550 --> 00:29:33,070
Isso vai me manter ocupado por séculos.
601
00:29:33,570 --> 00:29:34,676
Seus cérebros atrofiaram.
602
00:29:34,700 --> 00:29:36,580
Vocês não sabem nada, não se interessam por
nada.
603
00:29:37,480 --> 00:29:38,300
Resultado, o que acontece?
604
00:29:38,301 --> 00:29:40,461
Passamos os pratos, lavamos e depois
passamos novamente.
605
00:29:42,370 --> 00:29:43,380
Você mora sozinho aqui?
606
00:29:43,381 --> 00:29:44,381
Não.
607
00:29:46,440 --> 00:29:47,440
Ah não.
608
00:29:47,740 --> 00:29:48,740
Oh não.
609
00:29:49,620 --> 00:29:50,160
Sabem de uma coisa?
610
00:29:50,161 --> 00:29:51,161
Podemos ser três.
611
00:29:51,730 --> 00:29:53,850
Não há nada livre nos
apartamentos vizinhos.
612
00:29:53,970 --> 00:29:55,290
Esse é meu sonho de me expandir.
613
00:29:55,380 --> 00:29:56,380
Ah, você é uma fartura.
614
00:29:57,800 --> 00:29:59,416
Eu, quero fazer mais que essas mulheres.
615
00:29:59,440 --> 00:30:01,440
Acho que elas não entenderam quem
você era.
616
00:30:02,280 --> 00:30:03,080
É verdade?
617
00:30:03,280 --> 00:30:04,280
Você acredita em mim?
618
00:30:04,420 --> 00:30:05,420
Você tem todos os dons.
619
00:30:05,960 --> 00:30:08,841
Literatura, imagem... Você não me leu.
620
00:30:09,340 --> 00:30:10,340
Você também pinta.
621
00:30:11,470 --> 00:30:13,230
Um dia, submeti um dos meus desenhos a
Dali.
622
00:30:14,010 --> 00:30:17,941
Ele me disse, jovem, seu traço é muito
espesso como talvez seja seu pênis.
623
00:30:23,495 --> 00:30:25,910
Mas essas mulheres que você conheceu,
você as amou?
624
00:30:25,911 --> 00:30:26,911
Sim.
625
00:30:30,785 --> 00:30:32,150
Ah, você quer saber se eu as
fodi?
626
00:30:32,151 --> 00:30:33,151
Não.
627
00:30:33,650 --> 00:30:34,010
Não.
628
00:30:34,030 --> 00:30:36,110
Não, mas existem vários tipos de amor.
629
00:30:37,340 --> 00:30:42,630
Cria-se um laço mais raro, mais forte,
mais precioso.
630
00:30:43,260 --> 00:30:45,190
As patas da Silvana Mangano.
631
00:30:45,410 --> 00:30:46,710
Ah, muito obrigado, Amadou.
632
00:30:47,290 --> 00:30:47,650
Amidou.
633
00:30:47,870 --> 00:30:48,450
Oh, perdão.
634
00:30:48,630 --> 00:30:49,630
Oh, não tem problema.
635
00:30:49,750 --> 00:30:50,750
Amidou.
636
00:30:51,180 --> 00:30:54,050
Você teve um olhar reprovador agora há pouco
quando me dirigi a Amidou.
637
00:30:54,051 --> 00:30:55,411
Você vê, eu te achei duro.
638
00:30:56,350 --> 00:30:59,850
Detesto pessoas que tratam seus
empregados com desdém.
639
00:31:00,010 --> 00:31:01,430
Como se fossem inferiores.
640
00:31:02,120 --> 00:31:05,280
Eu, eu falo com eles, os trato como
se fossem membros da família.
641
00:31:10,850 --> 00:31:14,520
Eu te olho e não consigo ver a
mulher de negócios em você.
642
00:31:14,920 --> 00:31:15,340
Engana-se.
643
00:31:15,420 --> 00:31:16,540
Para mim, é uma paixão.
644
00:31:17,440 --> 00:31:19,420
Devo isso ao meu pai, que eu adorava.
645
00:31:21,700 --> 00:31:23,816
Negócios é como um grande jogo,
uma grande adivinhação.
646
00:31:23,840 --> 00:31:24,840
Mas é preciso ter uma visão.
647
00:31:25,580 --> 00:31:27,140
Um olho no que vai acontecer amanhã.
648
00:31:29,060 --> 00:31:32,680
Eu sei exatamente onde está meu dinheiro,
para onde ele vai, e o que faço com ele.
649
00:31:33,690 --> 00:31:35,976
A empresa é realmente o que é mais
importante para você.
650
00:31:36,000 --> 00:31:37,360
É importante para todo o país.
651
00:31:38,520 --> 00:31:39,906
Para todas as pessoas que trabalham nela.
652
00:31:39,930 --> 00:31:41,460
Oitenta e oito mil no mundo.
653
00:31:41,780 --> 00:31:42,820
Não posso traí-los.
654
00:31:44,320 --> 00:31:45,360
Nós somos os melhores.
655
00:31:45,570 --> 00:31:47,361
Não quero cuspir nisso, seria uma
loucura.
656
00:31:47,385 --> 00:31:49,960
E Frédéric, como ela está?
657
00:31:50,410 --> 00:31:52,440
Ela fez um disco, ou toca
Bach.
658
00:31:53,100 --> 00:31:54,100
Um disco?
659
00:31:54,305 --> 00:31:55,425
Ah, mas é introvável.
660
00:31:55,840 --> 00:31:57,000
Nós os compramos todos.
661
00:31:58,310 --> 00:32:00,470
Ela inventa uma vocação, ela faz o
que pode.
662
00:32:01,440 --> 00:32:02,920
Ela tem um nome que é pesado de carregar.
663
00:32:04,200 --> 00:32:06,800
Você sabia que eu descobri muito recentemente
que meu pai era judeu.
664
00:32:08,140 --> 00:32:09,340
Fantin, é de Fancetaine.
665
00:32:10,620 --> 00:32:11,360
Ah é?
666
00:32:11,361 --> 00:32:13,500
Isso é terrível.
667
00:32:15,050 --> 00:32:17,480
É louco, no entanto, porque passamos
nossa juventude construindo algo,
668
00:32:17,481 --> 00:32:20,321
e de repente, percebemos que é vento.
669
00:32:21,060 --> 00:32:22,060
Eu entendo.
670
00:32:22,480 --> 00:32:23,576
Enfim, você está segura.
671
00:32:23,600 --> 00:32:24,120
Por quê?
672
00:32:24,520 --> 00:32:25,520
Como você me vê?
673
00:32:25,785 --> 00:32:28,705
Bom, enfim, você não está sentada em uma
pequena pilha de segredos miseráveis.
674
00:32:29,240 --> 00:32:30,340
Você tem grandiosidade.
675
00:32:30,970 --> 00:32:32,610
Você sabe o que os americanos dizem?
676
00:32:33,940 --> 00:32:35,060
You feel lonely at the top.
677
00:32:38,220 --> 00:32:39,460
Abandonem toda a esperança.
678
00:32:39,461 --> 00:32:40,520
Entrou.
679
00:32:45,240 --> 00:32:45,840
Oi, Pierre.
680
00:32:45,940 --> 00:32:46,940
Hã?
681
00:32:48,980 --> 00:32:49,980
Betsy!
682
00:32:50,910 --> 00:32:52,380
Tinha medo de não te reencontrar.
683
00:32:52,800 --> 00:32:53,800
Eu não te via mais.
684
00:32:55,360 --> 00:32:56,360
Pensei em você.
685
00:32:58,360 --> 00:32:59,400
Oh, você me mima.
686
00:33:00,980 --> 00:33:02,380
Apresento-lhe Marianne.
687
00:33:04,320 --> 00:33:05,320
Encantada, senhora.
688
00:33:05,380 --> 00:33:06,580
Você é magnífica.
689
00:33:07,540 --> 00:33:08,700
Você vai me deixar com ciúmes.
690
00:33:09,650 --> 00:33:11,220
Foi Marianne quem comprou sua foto.
691
00:33:11,810 --> 00:33:12,810
Minha foto?
692
00:33:13,610 --> 00:33:14,730
Nem quero vê-la.
693
00:33:14,760 --> 00:33:15,760
Sou horrível.
694
00:33:16,920 --> 00:33:18,460
Por quanto você a vendeu?
695
00:33:19,160 --> 00:33:20,200
Não, não, não me diga.
696
00:33:21,260 --> 00:33:22,620
Ei, ladrão!
697
00:33:23,160 --> 00:33:25,200
Betsy, é uma mulher que escolheu sua
vida.
698
00:33:26,310 --> 00:33:29,200
Ela era casada com um médico no
parque Monceau.
699
00:33:29,380 --> 00:33:31,780
Ela tinha contatos, filhos,
costureiros da Chanel.
700
00:33:33,040 --> 00:33:34,920
E então ela largou tudo de um dia para
o outro.
701
00:33:37,025 --> 00:33:38,865
E a senhora, o que faz na
vida?
702
00:33:39,440 --> 00:33:41,340
Eu, estou na área de cosméticos.
703
00:33:44,010 --> 00:33:45,880
E você não se arrepende de nada?
704
00:33:45,881 --> 00:33:46,881
Não.
705
00:33:47,200 --> 00:33:48,200
É minha liberdade.
706
00:33:49,600 --> 00:33:50,620
É meu luxo.
707
00:33:51,800 --> 00:33:56,100
Betsy, você poderia nos cantar uma
canção do seu repertório, por favor?
708
00:33:56,101 --> 00:33:57,101
Sim, se você quiser.
709
00:33:57,360 --> 00:33:59,580
Mas a vejo cansada.
710
00:34:00,140 --> 00:34:01,140
Obrigado, querida.
711
00:34:05,980 --> 00:34:13,880
Eu habito um país estranho de vapor e fumaça
Eu roubo a parte dos anjos até
712
00:34:19,240 --> 00:34:27,240
cair Para que ninguém me perturbe Eu faço
as loucas aliadas Eu rolo na
713
00:34:34,850 --> 00:34:42,500
lama Mas eu gostaria Eu gostaria que me
retornassem Dias passados O cheiro de
714
00:34:42,550 --> 00:34:50,360
embriaguez antiga E de beijos Mas não
é fácil
715
00:36:02,880 --> 00:36:04,280
Eu estava preocupado.
716
00:36:05,910 --> 00:36:06,910
Mas você não dormiu aí?
717
00:36:07,730 --> 00:36:08,760
Você se divertiu pelo menos?
718
00:36:09,060 --> 00:36:10,360
Mas não me olhe assim!
719
00:36:10,361 --> 00:36:11,660
Eu faço o que quero.
720
00:36:12,250 --> 00:36:13,580
Com Pierre-Alain, eu me divirto.
721
00:36:14,620 --> 00:36:16,260
Voamos, arriscamos.
722
00:36:18,340 --> 00:36:20,020
Jérôme, posso comer ovos com presunto?
723
00:36:20,450 --> 00:36:21,496
Vou comê-los no meu quarto.
724
00:36:21,520 --> 00:36:22,520
Sim, senhora.
725
00:36:26,630 --> 00:36:28,310
Dizem muita coisa boba sobre os ricos.
726
00:36:29,320 --> 00:36:30,320
Que são mais duros.
727
00:36:31,680 --> 00:36:32,680
Mais egoístas.
728
00:36:35,390 --> 00:36:37,256
É verdade que eles não soltam o dinheiro
deles assim.
729
00:36:37,280 --> 00:36:38,720
É por isso que continuam ricos.
730
00:36:40,240 --> 00:36:41,240
Mas no fundo...
731
00:36:43,620 --> 00:36:45,620
Não são mais preparados que nós para a
existência.
732
00:36:47,020 --> 00:36:48,020
E até...
733
00:36:49,280 --> 00:36:50,000
Eles procuram.
734
00:36:50,080 --> 00:36:51,920
Eles tentam viver o que todo mundo
vive.
735
00:36:54,610 --> 00:36:56,050
Mas eles estão em outro planeta.
736
00:37:01,820 --> 00:37:03,440
Ah, aí estão eles!
737
00:37:03,840 --> 00:37:05,260
Ela está aí, minha querida!
738
00:37:06,810 --> 00:37:07,810
Como vai?
739
00:37:08,545 --> 00:37:09,625
Melhor, já que você está aqui.
740
00:37:10,960 --> 00:37:12,821
Então eu apresento a vocês... Minha querida.
741
00:37:13,040 --> 00:37:14,040
Raphaëlle Dalloz.
742
00:37:14,550 --> 00:37:15,550
Olá, Raphaëlle.
743
00:37:15,640 --> 00:37:16,260
Olá, Marianne.
744
00:37:16,460 --> 00:37:17,460
Bem-vinda.
745
00:37:18,650 --> 00:37:22,120
As férias com Guy e Frédéric são um
pouco como um retiro nas Carmelitas.
746
00:37:22,480 --> 00:37:23,480
Você reza?
747
00:37:23,800 --> 00:37:24,020
Sim.
748
00:37:24,460 --> 00:37:26,020
Ele faz paciências na cama dele.
749
00:37:26,060 --> 00:37:28,560
Frédéric recolhe conchas na
praia com seu filho.
750
00:37:28,885 --> 00:37:29,900
E um monte de bichos.
751
00:37:30,800 --> 00:37:31,800
Olá.
752
00:37:33,700 --> 00:37:34,140
Frédéric!
753
00:37:34,390 --> 00:37:36,220
Fico tão feliz em vê-lo.
754
00:37:36,965 --> 00:37:40,285
Marianne estava me dizendo
que você está tendo férias maravilhosas.
755
00:37:42,030 --> 00:37:43,560
Apresento-lhe Raphaëlle Dalloz.
756
00:37:44,780 --> 00:37:45,780
Olá.
757
00:37:45,820 --> 00:37:46,820
Olá.
758
00:37:48,600 --> 00:37:51,200
Sua mãe não se importa que você passe
suas férias com o ex dela?
759
00:37:51,560 --> 00:37:54,080
Esse canalha largou minha mãe
por essa mulher.
760
00:37:54,510 --> 00:37:56,590
Quando penso que você quase foi o
filho Spielman.
761
00:37:57,160 --> 00:37:57,520
Venha.
762
00:37:58,020 --> 00:37:59,020
Vamos nadar.
763
00:38:00,000 --> 00:38:01,080
Vou colocar meu maiô.
764
00:38:01,805 --> 00:38:03,796
Não precisa, Guy e Marianne se
banham nus.
765
00:38:03,820 --> 00:38:04,820
A vagina ao vento.
766
00:38:05,060 --> 00:38:05,320
Não.
767
00:38:06,060 --> 00:38:07,060
Não se mexa.
768
00:38:13,200 --> 00:38:14,640
É magnífico nesta luz.
769
00:38:18,050 --> 00:38:19,970
Eu estava esperando você se mexer, se você se mexer eu
te mato.
770
00:38:28,390 --> 00:38:29,530
Não me olhe.
771
00:38:30,450 --> 00:38:31,450
Venha para fora.
772
00:38:36,550 --> 00:38:37,550
Eu te amo.
773
00:38:53,060 --> 00:38:54,060
Eita.
774
00:38:54,880 --> 00:38:55,880
Isso nos muda de Bach.
775
00:38:57,430 --> 00:38:58,990
Não vamos muito longe, no entanto.
776
00:39:01,400 --> 00:39:02,400
Vocês estão no Volga.
777
00:39:02,620 --> 00:39:06,460
Você não é uma gaivota que plana sobre os
fossos de Roland.
778
00:39:07,460 --> 00:39:08,580
Esta manhã eu estava com dor nas costas.
779
00:39:15,170 --> 00:39:17,450
Sabe, uma vez poderíamos passar as
férias em outro lugar.
780
00:39:17,740 --> 00:39:18,740
O mundo é vasto.
781
00:39:19,720 --> 00:39:20,720
Por quê?
782
00:39:21,800 --> 00:39:22,820
Não gosta mais daqui?
783
00:39:24,790 --> 00:39:25,990
Não sentiríamos muita falta.
784
00:39:26,690 --> 00:39:28,226
Entenda-me, Marianne, não era
tédio.
785
00:39:28,250 --> 00:39:29,570
Eu preciso criar, é só isso.
786
00:39:30,210 --> 00:39:30,980
E agora quero pintar.
787
00:39:31,100 --> 00:39:32,100
Não tenho nada.
788
00:39:32,200 --> 00:39:33,660
Sem pincel, não tenho tela.
789
00:39:34,080 --> 00:39:34,440
Desesperado.
790
00:39:34,560 --> 00:39:35,636
O que podemos fazer?
791
00:39:35,660 --> 00:39:36,820
Bem, vamos enviar o jato.
792
00:39:37,080 --> 00:39:38,080
É verdade?
793
00:39:38,170 --> 00:39:39,180
Oh, obrigado, minha gorda.
794
00:39:41,320 --> 00:39:42,320
Obrigado, obrigado, obrigado.
795
00:39:43,180 --> 00:39:44,360
Oh, obrigado, obrigado.
796
00:39:45,440 --> 00:39:47,080
Ah, Pierre Agnois.
797
00:39:47,120 --> 00:39:48,800
Precisa cortar as unhas, você arranha.
798
00:39:49,440 --> 00:39:50,460
Com o copo, ele pica.
799
00:39:50,620 --> 00:39:51,360
É um bruto.
800
00:39:51,500 --> 00:39:52,900
É verdade, sou um bruto.
801
00:39:53,500 --> 00:39:55,540
Sou um bruto, quando amo, preciso comer.
802
00:39:56,870 --> 00:39:57,870
Não me impeçam.
803
00:39:58,025 --> 00:39:59,105
Preciso comer tudo cru.
804
00:40:00,480 --> 00:40:01,480
Scrabble.
805
00:40:02,170 --> 00:40:03,170
Oh, ela é boa.
806
00:40:04,240 --> 00:40:05,240
Acabei de nadar.
807
00:40:06,060 --> 00:40:07,476
Você deveria vir nadar, ela é
deliciosa.
808
00:40:07,500 --> 00:40:09,140
Precisa passar creme nas costas.
809
00:40:09,180 --> 00:40:11,240
Você vai pegar queimaduras de
sol terríveis.
810
00:40:11,380 --> 00:40:12,000
Olhe para isso.
811
00:40:12,210 --> 00:40:13,210
Você está todo vermelho.
812
00:40:15,500 --> 00:40:16,500
Você também, Guy.
813
00:40:18,130 --> 00:40:19,176
Bom, agora chega.
814
00:40:19,200 --> 00:40:19,220
Está perfeito.
815
00:40:20,200 --> 00:40:22,020
Eu não sou muito parecida.
816
00:40:22,230 --> 00:40:23,230
Você vê assim.
817
00:40:23,260 --> 00:40:24,400
Versão Guernica de você.
818
00:40:40,570 --> 00:40:41,570
Frédéric.
819
00:40:42,275 --> 00:40:43,715
Além disso, você não consegue dormir.
820
00:40:46,610 --> 00:40:47,610
Vamos fazer companhia um ao outro.
821
00:40:58,060 --> 00:40:59,560
Você sempre foi assim?
822
00:41:00,820 --> 00:41:01,820
A gente melhora quando ousa.
823
00:41:13,790 --> 00:41:14,790
É esplêndido.
824
00:41:16,760 --> 00:41:18,280
Nada nem ninguém perturba o olhar.
825
00:41:19,240 --> 00:41:20,600
Exceto quando Jérôme está servindo.
826
00:41:21,560 --> 00:41:22,800
Nosso quarto é maravilhoso.
827
00:41:23,970 --> 00:41:25,426
Você nos reserva para os próximos
20 anos.
828
00:41:25,450 --> 00:41:26,450
Ela é sua.
829
00:41:27,670 --> 00:41:29,366
Gosto quando você está despenteada
assim.
830
00:41:29,390 --> 00:41:30,010
É livre.
831
00:41:30,170 --> 00:41:31,170
Respira.
832
00:41:31,440 --> 00:41:32,530
Sabe o que vamos fazer, Marianne?
833
00:41:32,531 --> 00:41:33,010
Como um jogo.
834
00:41:33,110 --> 00:41:35,646
Vou te ajudar a desbloquear tudo o
que está fechado em você.
835
00:41:35,670 --> 00:41:36,770
É você quem tem a chave.
836
00:41:40,420 --> 00:41:41,500
Gostaria de fazer um brinde.
837
00:41:42,430 --> 00:41:43,430
À Marianne.
838
00:41:43,930 --> 00:41:44,930
E ao Guy.
839
00:41:45,280 --> 00:41:46,720
Que nos acolhe tão generosamente.
840
00:41:47,090 --> 00:41:47,630
Raphaël e eu.
841
00:41:47,870 --> 00:41:48,870
Os dois sodomitas.
842
00:41:50,350 --> 00:41:51,690
Temos a impressão de ser adotados.
843
00:41:52,220 --> 00:41:53,030
De fazer parte da família.
844
00:41:53,031 --> 00:41:54,031
Pronto.
845
00:41:56,160 --> 00:41:57,160
A Guy e a Marianne.
846
00:42:01,210 --> 00:42:02,470
Você poderia fazer uma tatuagem,
não?
847
00:42:02,471 --> 00:42:03,471
Fazer tatuagem?
848
00:42:03,500 --> 00:42:04,370
Eu?
849
00:42:04,371 --> 00:42:05,371
Um dragão.
850
00:42:05,570 --> 00:42:06,610
Ou uma rosa.
851
00:42:07,670 --> 00:42:08,070
Selvagem.
852
00:42:08,071 --> 00:42:09,071
Como você.
853
00:42:09,650 --> 00:42:12,166
Cheia de espinhos que partiriam do
ombreiro até a curva do pescoço.
854
00:42:12,190 --> 00:42:12,610
Não?
855
00:42:12,611 --> 00:42:13,690
Como no Japão, os yakuza.
856
00:42:14,530 --> 00:42:15,530
Sim, seria bonito.
857
00:42:16,090 --> 00:42:17,090
E você, Jean-Marc?
858
00:42:17,091 --> 00:42:18,890
Você nunca pensou em fazer uma
tatuagem?
859
00:42:18,891 --> 00:42:20,370
Não sei, por exemplo.
860
00:42:20,910 --> 00:42:22,430
As iniciais de um amor de juventude?
861
00:42:23,910 --> 00:42:25,550
Seria preciso se lembrar para isso.
862
00:42:26,430 --> 00:42:27,430
Catherine.
863
00:42:28,720 --> 00:42:30,280
Chama-se Catherine, não, sua mãe?
864
00:42:30,670 --> 00:42:31,070
Sim.
865
00:42:31,410 --> 00:42:31,890
Não?
866
00:42:31,990 --> 00:42:33,150
Isso não te diz nada, Catherine?
867
00:42:33,410 --> 00:42:34,410
Do lado do Cap-Ferret.
868
00:42:34,530 --> 00:42:35,530
E então, pffut!
869
00:42:36,420 --> 00:42:37,450
Desapareceu o pretendente.
870
00:42:38,550 --> 00:42:40,590
Ela soube do seu casamento pelo caderno
du Figaro.
871
00:42:41,860 --> 00:42:43,550
Podemos perceber que nos enganamos?
872
00:42:44,950 --> 00:42:46,230
Espero que sua mãe esteja bem.
873
00:42:47,250 --> 00:42:48,250
Sim, está bem, sim.
874
00:42:48,380 --> 00:42:49,420
Pierre-Alain, cale-se.
875
00:42:49,770 --> 00:42:51,810
Conte-nos antes sobre seu almoço com
Mitterrand.
876
00:42:52,940 --> 00:42:53,930
Você viu o presidente?
877
00:42:53,931 --> 00:42:54,931
Sim.
878
00:42:55,370 --> 00:42:56,566
É um velho avarento, mas esperto.
879
00:42:56,590 --> 00:42:57,590
Sabe o que eu disse a ele?
880
00:42:57,591 --> 00:42:58,711
Que eu li o futuro dele.
881
00:42:59,550 --> 00:43:00,990
Eu disse a ele que estava tudo rosa.
882
00:43:02,670 --> 00:43:03,670
Eu o amo muito.
883
00:43:04,500 --> 00:43:05,820
Jovens, éramos inseparáveis.
884
00:43:06,330 --> 00:43:09,310
Mas não tínhamos uma única ideia
comum sobre como governar um país.
885
00:43:09,730 --> 00:43:11,710
E então veio Vichy.
886
00:43:14,020 --> 00:43:15,020
Ah, seus anos loucos!
887
00:43:16,320 --> 00:43:18,040
Quantas lembranças maravilhosas para vocês
dois.
888
00:43:18,890 --> 00:43:20,290
Oh, de novo essas velhas lendas.
889
00:43:21,790 --> 00:43:23,150
Você conhece mal esse período.
890
00:43:23,490 --> 00:43:26,130
Ninguém ignora que meu pai recebeu a
medalha da Resistência.
891
00:43:26,565 --> 00:43:28,605
E que Mendès-France o incluiu em seu
governo.
892
00:43:28,665 --> 00:43:30,026
É uma forma de resposta, me parece.
893
00:43:30,050 --> 00:43:32,410
Pierre-Alain, brinca, Frédéric.
894
00:43:33,080 --> 00:43:34,330
Sou obrigado a achar isso engraçado?
895
00:43:34,580 --> 00:43:36,130
Enfim, Guy, você não vai levar isso a
sério?
896
00:43:36,131 --> 00:43:37,510
Não vê que ele está zombando de você?
897
00:43:37,511 --> 00:43:38,511
Ah, você está me provocando.
898
00:43:39,265 --> 00:43:40,370
É afetuoso, afinal.
899
00:43:40,830 --> 00:43:41,830
Absolutamente.
900
00:43:44,070 --> 00:43:44,390
Jérôme?
901
00:43:44,391 --> 00:43:45,090
Onde ela está?
902
00:43:45,091 --> 00:43:46,131
Sim, estou aqui, senhor.
903
00:43:47,020 --> 00:43:48,591
Você poderia me servir mais um pouco de
champanhe, por favor?
904
00:43:48,615 --> 00:43:50,450
Gostaria de fazer um segundo brinde.
905
00:43:51,230 --> 00:43:52,230
À República.
906
00:43:53,140 --> 00:43:54,370
Uma e indivisível.
907
00:43:54,735 --> 00:43:55,990
E à mistura social.
908
00:43:57,185 --> 00:44:00,210
Jérôme, Raphaël não se importaria se você
fizesse um boquete para ele.
909
00:44:01,310 --> 00:44:02,310
Assim, rapidinho.
910
00:44:03,090 --> 00:44:04,366
Então, prometo, não vou olhar.
911
00:44:04,390 --> 00:44:05,390
Sim, é isso.
912
00:44:06,080 --> 00:44:07,600
O que devo dizer, senhor?
913
00:44:08,110 --> 00:44:09,110
Senhor Fontaine, crise.
914
00:44:09,350 --> 00:44:10,350
Ela vai passar.
915
00:44:11,455 --> 00:44:12,935
Você é incorrigível, Pierre-Alain.
916
00:44:13,890 --> 00:44:14,890
Frédéric!
917
00:44:15,870 --> 00:44:16,250
Não é longe, ali.
918
00:44:16,730 --> 00:44:17,730
Eles adoram isso.
919
00:45:05,880 --> 00:45:06,920
Ah não, nunca vi isso.
920
00:45:07,780 --> 00:45:08,780
Tanta grosseria.
921
00:45:09,340 --> 00:45:11,860
E essas alusões obscenas o tempo todo
na frente de Charles.
922
00:45:12,800 --> 00:45:14,960
Nem falo da trilha sonora desses
debates sexuais.
923
00:45:16,070 --> 00:45:17,150
Não reconheço minha casa.
924
00:45:17,910 --> 00:45:19,940
Oh lá lá, não vamos fazer disso uma
história inteira.
925
00:45:21,180 --> 00:45:23,060
E então, não era sua casa,
é a minha.
926
00:45:24,540 --> 00:45:25,980
Será que ele ousou dizer ao meu pai?
927
00:45:26,600 --> 00:45:27,720
Confesse claramente e sem fôlego.
928
00:45:29,580 --> 00:45:30,580
Diga a ele qualquer coisa.
929
00:45:30,910 --> 00:45:32,556
Diga a ele que somos obrigados a ir embora,
que voltamos para Paris.
930
00:45:32,580 --> 00:45:33,580
É impossível.
931
00:45:33,820 --> 00:45:34,820
É muito grosseiro.
932
00:45:35,610 --> 00:45:36,400
E, além disso, não tenho a menor vontade.
933
00:45:36,580 --> 00:45:37,580
Eu me divirto aqui.
934
00:45:38,970 --> 00:45:41,996
É fora de questão que eu passe mais um
segundo com esse parasita.
935
00:45:42,020 --> 00:45:43,780
Mas você não é obrigada a ficar,
minha querida.
936
00:46:10,450 --> 00:46:11,450
Você está todo vermelho.
937
00:46:12,290 --> 00:46:13,530
Você pode passar creme.
938
00:46:13,830 --> 00:46:14,830
Temos isso em estoque.
939
00:46:18,080 --> 00:46:19,180
É divino.
940
00:46:20,810 --> 00:46:21,810
Onde estão os outros?
941
00:46:21,980 --> 00:46:23,620
Frédéric está muito zangado com você por ontem.
942
00:46:24,000 --> 00:46:25,540
Oh, tudo bem, um pouco de humor, caramba.
943
00:46:26,290 --> 00:46:27,450
O que deu em você?
944
00:46:27,560 --> 00:46:29,800
Por que essa história te importa tanto
?
945
00:46:29,950 --> 00:46:31,390
Meu pai é judeu, lembro-lhe.
946
00:46:31,500 --> 00:46:32,740
Mas ele também tinha a malícia.
947
00:46:34,720 --> 00:46:35,980
Posso te dizer algo?
948
00:46:35,981 --> 00:46:36,981
Claro.
949
00:46:38,150 --> 00:46:40,230
É um pensamento de uma das minhas amigas
mais antigas.
950
00:46:41,700 --> 00:46:45,220
Seduzida por Fantin, arruinada por Fantin.
951
00:46:47,850 --> 00:46:48,850
Você arruína?
952
00:46:49,200 --> 00:46:50,200
Missão impossível.
953
00:46:51,460 --> 00:46:52,460
Ah!
954
00:46:54,235 --> 00:46:56,195
Meu irmão fez tudo errado, essa
idiota.
955
00:46:57,300 --> 00:46:58,340
Eu sou um golpista.
956
00:46:59,640 --> 00:47:00,640
Um impostor.
957
00:47:02,780 --> 00:47:03,780
Um ladrão.
958
00:47:04,710 --> 00:47:05,710
Um mentiroso profissional.
959
00:47:06,700 --> 00:47:07,900
Você é severo.
960
00:47:08,850 --> 00:47:10,226
Não sou nem herdeiro, nem gigolô.
961
00:47:10,250 --> 00:47:11,650
Sou uma mistura inteligente dos dois.
962
00:47:12,920 --> 00:47:14,480
Eu sou o homem que gostaríamos de odiar.
963
00:47:16,730 --> 00:47:18,620
Então, o que eu faço aqui?
964
00:47:20,060 --> 00:47:21,060
Marianne.
965
00:47:21,920 --> 00:47:23,120
Por que você me convidou?
966
00:47:23,760 --> 00:47:24,820
Sou curiosa.
967
00:47:25,370 --> 00:47:27,050
Quero saber até onde isso pode nos
levar.
968
00:47:27,840 --> 00:47:29,720
Até que os cães maus te
mordam.
969
00:47:31,160 --> 00:47:32,160
Grrr!
970
00:47:32,500 --> 00:47:33,500
Grrr!
971
00:47:33,800 --> 00:47:34,120
Grrr!
972
00:47:34,121 --> 00:47:35,121
Grrr!
973
00:47:38,475 --> 00:47:40,435
Ele começa de novo com o cachorro dele, mas não
é verdade.
974
00:47:40,840 --> 00:47:41,840
Ele me morde!
975
00:47:41,890 --> 00:47:42,890
É terrível, não é?
976
00:47:42,980 --> 00:47:45,016
Da última vez, ele fez isso ao chegar
na casa de Lip.
977
00:47:45,040 --> 00:47:46,420
É verdade, eu lambi os testículos de
Jean Dormaisson.
978
00:47:46,421 --> 00:47:47,421
Não é fácil de encontrar.
979
00:47:48,500 --> 00:47:49,220
Ah!
980
00:47:49,320 --> 00:47:50,320
Senta!
981
00:47:50,680 --> 00:47:51,340
Venha, sim.
982
00:47:51,550 --> 00:47:52,550
Venha aqui.
983
00:47:54,020 --> 00:47:56,520
Você percebe o que eu aguento
?
984
00:47:56,970 --> 00:47:58,050
É a hora do meu nanos.
985
00:47:58,340 --> 00:47:59,340
Oh!
986
00:47:59,500 --> 00:48:00,760
Ele é bobo.
987
00:48:04,350 --> 00:48:07,481
Eu faço grandes fotos e pequenos
livros, e não é uma questão de formato.
988
00:48:09,510 --> 00:48:12,040
A precocidade de uma maldição.
989
00:48:12,460 --> 00:48:13,460
Às vezes, a gente morre por isso.
990
00:48:15,870 --> 00:48:16,870
Esperavam demais de mim.
991
00:48:19,010 --> 00:48:20,090
E eu esperava demais de mim.
992
00:48:21,450 --> 00:48:22,450
Eu me espalhei.
993
00:48:23,825 --> 00:48:24,865
Era uma forma de fugir.
994
00:48:26,290 --> 00:48:27,780
Pode-se ver a vida como uma obra.
995
00:48:29,820 --> 00:48:30,820
Olha, e aqui de novo.
996
00:48:30,920 --> 00:48:31,620
Em vinte anos, o Sr.
997
00:48:31,760 --> 00:48:33,932
Fantin passou de
pequeno Mozart das letras
998
00:48:33,933 --> 00:48:36,361
para uma espécie de gatinho
mimado de quarenta anos.
999
00:48:37,250 --> 00:48:38,420
Fantin, uma impostura.
1000
00:48:38,421 --> 00:48:39,421
Esse é o título.
1001
00:48:39,500 --> 00:48:41,865
Os favores de Aragão
ou Mauriac se dirigiam
1002
00:48:41,866 --> 00:48:43,440
mais ao rostinho do
autor do que à impostura.
1003
00:48:43,585 --> 00:48:45,756
E isso é mais importante do que suas qualidades
estilísticas.
1004
00:48:45,780 --> 00:48:49,500
Fantin, a exegéria dos anos 70, tornou-se
uma caricatura de Dorian Gray.
1005
00:48:50,020 --> 00:48:55,060
Ele carrega em seu rosto gasto de
agradável o rastro de todos os seus pecados.
1006
00:48:55,320 --> 00:48:56,720
E minhas fotografias, é o mesmo.
1007
00:48:57,085 --> 00:48:58,565
Nenhum valor no mercado de arte.
1008
00:48:58,660 --> 00:49:00,060
Uma possível saída para Fantin.
1009
00:49:00,300 --> 00:49:02,220
O caderno social da revista Point de Vue Image du
Monde.
1010
00:49:02,470 --> 00:49:03,670
Droga, eu paro com tudo, agora.
1011
00:49:03,930 --> 00:49:05,220
Oh, como vocês são burros.
1012
00:49:05,480 --> 00:49:07,371
Não importa o que está escrito nesses
trapos.
1013
00:49:07,395 --> 00:49:09,035
O que importa é que falem de você.
1014
00:49:13,460 --> 00:49:15,860
Um verdadeiro artista, portanto, um incompreendido.
1015
00:49:16,080 --> 00:49:17,000
O que você sabe?
1016
00:49:17,001 --> 00:49:18,001
Vou provar para você.
1017
00:49:19,890 --> 00:49:21,096
Impressão de ser uma impostura.
1018
00:49:21,120 --> 00:49:23,440
Vou fazer um contrato de 10 anos
para suas criações.
1019
00:49:26,220 --> 00:49:27,140
Um contrato?
1020
00:49:27,141 --> 00:49:28,141
Hum-hum.
1021
00:49:29,150 --> 00:49:30,150
2 milhões por ano.
1022
00:49:30,350 --> 00:49:31,280
Isso lhe parece uma
quantia razoável para
1023
00:49:31,281 --> 00:49:33,681
que você se dedique
apenas às suas obras?
1024
00:49:34,320 --> 00:49:34,800
Razoável?
1025
00:49:35,100 --> 00:49:36,780
Mas, afinal, é uma chuva de ouro,
Marianne.
1026
00:49:37,720 --> 00:49:39,200
Eu faço o que quero com o meu dinheiro.
1027
00:49:39,580 --> 00:49:41,740
Afinal, minha fortuna eu fiz com
espumas.
1028
00:49:42,920 --> 00:49:46,440
Meu pai, antes de me fazer morrer,
me disse: você tem o mundo inteiro para você.
1029
00:49:48,450 --> 00:49:49,450
Você também o terá.
1030
00:49:50,820 --> 00:49:52,140
As pessoas não te conhecem.
1031
00:49:52,730 --> 00:49:54,850
Eles te divinizam ou te arrastam
na lama.
1032
00:49:55,050 --> 00:49:56,210
No fundo, é a mesma coisa.
1033
00:49:57,850 --> 00:49:59,010
A luta não me assusta.
1034
00:50:00,310 --> 00:50:01,060
Eu sou uma lutadora.
1035
00:50:01,160 --> 00:50:02,160
Isso até me excita.
1036
00:50:03,500 --> 00:50:05,220
Não desejo a ninguém ser meu
inimigo.
1037
00:50:05,550 --> 00:50:07,110
Proíbo-a de falar do meu pai.
1038
00:50:07,540 --> 00:50:08,540
De sujá-lo.
1039
00:50:08,800 --> 00:50:10,916
Enfim, não há mal em reconhecer
que seu pai era nazista.
1040
00:50:10,940 --> 00:50:12,340
Você não viveu essa época.
1041
00:50:13,010 --> 00:50:14,050
A França estava no chão.
1042
00:50:14,300 --> 00:50:16,256
As pessoas acreditaram que Pétain iria tirá-los
dessa situação.
1043
00:50:16,280 --> 00:50:19,000
Meu pai estava ocupado demais com seus negócios
para se importar com os da cagoule.
1044
00:50:19,290 --> 00:50:20,530
Ele nunca esteve na cagoule.
1045
00:50:20,680 --> 00:50:22,040
Ele a financiou, Marianne.
1046
00:50:22,740 --> 00:50:23,100
Financiou.
1047
00:50:23,220 --> 00:50:24,220
E já antes da guerra.
1048
00:50:24,520 --> 00:50:25,760
Existem erros de juventude.
1049
00:50:25,900 --> 00:50:26,980
Ele tinha 61 anos, o papai.
1050
00:50:28,390 --> 00:50:32,361
E sua empresa era, e ainda é,
um viveiro de fascistas.
1051
00:50:32,630 --> 00:50:34,030
Há também muitos israelitas.
1052
00:50:34,790 --> 00:50:35,996
Ele era um homem cheio de esperança.
1053
00:50:36,020 --> 00:50:36,860
Um otimista.
1054
00:50:36,920 --> 00:50:37,920
Um visionário.
1055
00:50:38,530 --> 00:50:39,530
Ele criou um mundo.
1056
00:50:39,825 --> 00:50:42,185
Ele era um homem notável pego em tempos
difíceis.
1057
00:50:42,510 --> 00:50:45,600
Mas Guy, na libertação, todo mundo
acreditava que você era um resistente.
1058
00:50:45,900 --> 00:50:47,202
Então você se casa com
a filha, o pai é
1059
00:50:47,203 --> 00:50:48,860
inocentado, e o dinheiro
continua a entrar.
1060
00:50:48,900 --> 00:50:50,960
Flui, flui, transborda.
1061
00:50:51,600 --> 00:50:52,500
Está bom, agora.
1062
00:50:52,540 --> 00:50:53,540
Pare.
1063
00:50:53,710 --> 00:50:55,710
Se esse dinheiro é sujo, por que você o
aceita?
1064
00:50:59,230 --> 00:51:00,430
É a verdade que te incomoda.
1065
00:51:01,490 --> 00:51:03,296
Então olhe-a de frente, ela vai te
deixar em paz.
1066
00:51:03,320 --> 00:51:04,680
Ou então fique com seus velhos.
1067
00:51:05,160 --> 00:51:06,640
E todos aqueles que puxam o seu saco.
1068
00:51:07,400 --> 00:51:08,400
Eu te amo.
1069
00:51:09,380 --> 00:51:10,780
Então eu falo com você com franqueza.
1070
00:51:12,360 --> 00:51:13,400
Você terminará sem mim.
1071
00:51:14,900 --> 00:51:15,940
Não quero mais te ver.
1072
00:51:23,920 --> 00:51:24,920
É de Bordeaux.
1073
00:51:25,620 --> 00:51:26,620
A parte da senhora.
1074
00:51:26,680 --> 00:51:27,360
De Haut-Médoc.
1075
00:51:27,520 --> 00:51:30,940
Você quer um suco de frutas?
1076
00:51:30,941 --> 00:51:31,941
Sim.
1077
00:51:31,980 --> 00:51:33,020
Posso lavar as mãos?
1078
00:51:33,021 --> 00:51:34,021
Sim, vá em frente.
1079
00:51:39,190 --> 00:51:40,310
O que é isso?
1080
00:51:41,630 --> 00:51:42,630
A parte da senhora Farrer.
1081
00:51:44,040 --> 00:51:44,360
Sim.
1082
00:51:44,635 --> 00:51:45,480
Às vezes, uma jarra de Côte-du-Rhône.
1083
00:51:45,540 --> 00:51:47,220
É menos decepcionante que um grande
Bordeaux.
1084
00:51:47,700 --> 00:51:48,740
Não quebre este copo.
1085
00:51:49,280 --> 00:51:50,840
Ele pertenceu à princesa Mathilde.
1086
00:51:51,990 --> 00:51:55,700
Diga a Marianne que, se eu voltar,
será quando eu a tiver escolhido.
1087
00:51:58,350 --> 00:51:59,780
Como ela está?
1088
00:52:00,500 --> 00:52:01,540
Ela não sai muito.
1089
00:52:07,190 --> 00:52:08,890
Querem partilhar nossa modesta refeição?
1090
00:52:09,290 --> 00:52:10,526
Aviso, só há comida fria.
1091
00:52:10,550 --> 00:52:11,550
Exceto eu.
1092
00:52:12,550 --> 00:52:13,550
Não, é sério.
1093
00:52:15,210 --> 00:52:17,130
Mas sim, claro, você tem o seu
lanchinho.
1094
00:52:17,970 --> 00:52:19,070
Sua pequena marmita.
1095
00:52:20,710 --> 00:52:21,710
Bom, vou embora.
1096
00:52:26,080 --> 00:52:27,080
Adeus, Jérôme.
1097
00:52:30,230 --> 00:52:32,420
Pierre pergunta se pode servir o prato
à senhora.
1098
00:52:32,480 --> 00:52:33,500
Ele não ligou?
1099
00:52:33,501 --> 00:52:34,501
Não.
1100
00:53:04,310 --> 00:53:05,390
Você está infeliz.
1101
00:53:07,290 --> 00:53:08,290
Acha?
1102
00:53:12,440 --> 00:53:13,440
Estou sozinha com isso.
1103
00:53:15,360 --> 00:53:16,360
Estou aqui.
1104
00:53:21,525 --> 00:53:22,685
Não estou preparada para isso.
1105
00:53:25,040 --> 00:53:26,280
Ele tem que cortar os arbustos.
1106
00:53:26,320 --> 00:53:27,320
Sim.
1107
00:53:36,490 --> 00:53:37,490
Desculpe, Raphaël.
1108
00:53:37,650 --> 00:53:37,950
Boa noite.
1109
00:53:38,110 --> 00:53:39,110
Boa noite, Marianne.
1110
00:53:39,460 --> 00:53:40,650
Pierre-Alain não está aqui?
1111
00:53:41,100 --> 00:53:42,100
Não, ele saiu.
1112
00:53:42,930 --> 00:53:44,130
Sente-se, por favor.
1113
00:53:52,680 --> 00:53:53,960
Ele não te disse para onde ia?
1114
00:53:54,570 --> 00:53:55,690
Você não o viu esta manhã?
1115
00:53:56,830 --> 00:53:58,030
É certeza que ele não está lá?
1116
00:53:58,480 --> 00:53:59,550
No escritório?
1117
00:53:59,551 --> 00:54:00,831
Ele não está lá, garanto.
1118
00:54:03,265 --> 00:54:04,665
Ele nem sempre me diz para onde vai.
1119
00:54:05,800 --> 00:54:07,440
Às vezes, ele desaparece até o dia seguinte.
1120
00:54:07,590 --> 00:54:08,630
É um rapaz atormentado.
1121
00:54:10,330 --> 00:54:11,330
Mas você o acalma.
1122
00:54:12,010 --> 00:54:13,010
Talvez.
1123
00:54:14,610 --> 00:54:15,610
Os tempos mudaram.
1124
00:54:17,800 --> 00:54:20,400
Eu não acreditava que dois homens
pudessem ser felizes juntos.
1125
00:54:36,060 --> 00:54:37,060
Você me esperou.
1126
00:54:39,800 --> 00:54:40,800
O dia inteiro.
1127
00:54:42,300 --> 00:54:43,300
Sim.
1128
00:54:43,500 --> 00:54:44,500
Estou aqui.
1129
00:54:46,310 --> 00:54:47,310
E você está aqui.
1130
00:54:50,745 --> 00:54:52,065
Para acreditar que senti sua falta.
1131
00:54:53,140 --> 00:54:54,300
Eu também estava te esperando.
1132
00:54:55,635 --> 00:54:56,680
Desaparecendo?
1133
00:54:57,420 --> 00:54:58,820
Eu me sentia preso.
1134
00:55:01,570 --> 00:55:04,680
Você derramou sobre mim uma torrente de
benefícios.
1135
00:55:05,650 --> 00:55:06,730
Isso não é uma armadilha?
1136
00:55:09,570 --> 00:55:11,320
Por que inventar dificuldades?
1137
00:55:13,400 --> 00:55:15,400
A vida já é complicada o suficiente,
não?
1138
00:55:20,020 --> 00:55:21,940
Você tem um lado quebrado, sabia?
1139
00:55:25,080 --> 00:55:26,080
Seja simples.
1140
00:55:28,170 --> 00:55:29,490
Eu tenho uma ambição para você.
1141
00:55:33,400 --> 00:55:35,600
Eu gostaria que nossa amizade entrasse
para a história.
1142
00:55:36,400 --> 00:55:38,180
Um dia, talvez, você fará uma
fundação.
1143
00:55:42,160 --> 00:55:44,080
Bem, desejo que ela leve nossos
dois nomes.
1144
00:55:48,030 --> 00:55:49,240
É isso, quem você será?
1145
00:55:58,120 --> 00:55:59,120
Você ouve?
1146
00:56:01,380 --> 00:56:02,380
O quê?
1147
00:56:02,800 --> 00:56:03,800
As gotas.
1148
00:56:06,610 --> 00:56:08,330
As ouço cair mesmo não chovendo
mais.
1149
00:56:08,440 --> 00:56:09,440
Uma a uma.
1150
00:56:17,020 --> 00:56:22,291
Quando eu me lembrar deste momento, saberei
que a chuva parou de cair.
1151
00:56:23,790 --> 00:56:24,790
Só para nós dois.
1152
00:56:26,140 --> 00:56:27,919
Se me reprovam por dar
tanto dinheiro a Pierre-Alain
1153
00:56:27,920 --> 00:56:30,351
Fantin, digo a mim mesmo que é uma
boa piada que a vida me pregou.
1154
00:56:31,420 --> 00:56:32,700
Ou que eu fiz da vida.
1155
00:56:35,425 --> 00:56:37,025
Não sei o que é o amor.
1156
00:56:38,770 --> 00:56:40,090
Só queria que continuasse.
1157
00:56:41,830 --> 00:56:42,550
David Steiner.
1158
00:56:42,740 --> 00:56:46,350
Quando Guy Farrer se compromete em La
Terre Française, jornal pró-Vichy,
1159
00:56:46,510 --> 00:56:48,910
criado pelos nazistas, ele tem apenas 20 anos.
1160
00:56:49,070 --> 00:56:50,070
E daí?
1161
00:56:50,610 --> 00:56:54,750
Ele escreveu 64 artigos que eles fizeram de tudo
para dissimular, para fazer desaparecer.
1162
00:56:55,415 --> 00:56:56,779
E é graças a um
pequeno bibliotecário de
1163
00:56:56,780 --> 00:56:59,191
Versalhes que podemos
finalmente lê-los hoje.
1164
00:56:59,770 --> 00:57:01,110
É uma gravidade avassaladora.
1165
00:57:01,880 --> 00:57:05,610
Quando ele escreve: Um judeu será mais
facilmente avarento que um cristão.
1166
00:57:06,190 --> 00:57:08,350
Os jovens devem ser por toda parte os agentes
do marechal.
1167
00:57:09,140 --> 00:57:12,710
Ou ainda: Para a eternidade, sua raça é
mancada pelo sangue do justo.
1168
00:57:13,530 --> 00:57:14,670
Serão amaldiçoados por todos.
1169
00:57:15,390 --> 00:57:18,650
A denúncia é um dever, pois serve verdadeiramente
à coletividade.
1170
00:57:19,710 --> 00:57:21,370
Quantas pessoas seguiram seu conselho?
1171
00:57:22,170 --> 00:57:25,610
Ao encorajar a delação, quantas
mortes ele tem na consciência?
1172
00:57:27,345 --> 00:57:31,570
Guy Farrer é uma figura pública,
a maior fortuna da França.
1173
00:57:32,090 --> 00:57:37,050
Ministro sob De Gaulle, sob Pompidou, amigo
íntimo de François Mitterrand, senador.
1174
00:57:37,200 --> 00:57:40,710
Segundo Serge Klarsfeld, ele poderia ter seu
visto para os Estados Unidos revogado.
1175
00:57:45,750 --> 00:57:46,750
E na TF1?
1176
00:57:46,810 --> 00:57:48,866
Você vê, eu te disse na época para
comprar a TF1 deles.
1177
00:57:48,890 --> 00:57:50,670
Mas de onde eles desenterraram essas coisas velhas?
1178
00:57:50,870 --> 00:57:52,310
Eu pensei que tinha sido destruído.
1179
00:57:52,430 --> 00:57:53,750
Nós somos os mais ricos da França.
1180
00:57:53,810 --> 00:57:55,410
Também somos os maiores anunciantes.
1181
00:57:56,620 --> 00:57:57,726
Pois bem, senhores, vocês não terão mais nada.
1182
00:57:57,750 --> 00:57:58,190
Acabou.
1183
00:57:58,191 --> 00:57:59,730
Rápido, cortina, sem dinheiro.
1184
00:58:00,140 --> 00:58:02,146
E, afinal, somos os melhores
amigos do presidente.
1185
00:58:02,170 --> 00:58:04,810
O que esse fuçador de lixo pensa que pode fazer
contra nós?
1186
00:58:05,670 --> 00:58:06,670
Vou ceder meu lugar.
1187
00:58:07,400 --> 00:58:08,666
Jean-Marc deve assumir as rédeas.
1188
00:58:08,690 --> 00:58:09,950
Não, não, não.
1189
00:58:10,430 --> 00:58:11,670
Mas sim, Marianne, se for preciso.
1190
00:58:11,750 --> 00:58:13,630
Para a empresa, é uma questão de
sobrevivência.
1191
00:58:14,015 --> 00:58:15,055
Esperamos que a poeira baixe.
1192
00:58:15,090 --> 00:58:16,170
Estamos muito abalados agora.
1193
00:58:16,510 --> 00:58:17,510
É uma bagunça.
1194
00:58:17,650 --> 00:58:18,650
É bem o que eu digo.
1195
00:58:19,300 --> 00:58:20,646
É por isso que devo sair da
empresa.
1196
00:58:20,670 --> 00:58:21,990
Não quero que falem disso.
1197
00:58:22,900 --> 00:58:25,750
E mesmo que falassem, o que não é
o caso, não seria Spiderman com certeza.
1198
00:58:25,751 --> 00:58:27,671
Além disso, tenho certeza que ele está por
trás de tudo isso.
1199
00:58:28,030 --> 00:58:30,050
Jean-Marc não me diga bobagens.
1200
00:58:30,500 --> 00:58:32,580
Se eu não pedir demissão,
amanhã, quando a
1201
00:58:32,581 --> 00:58:35,451
bolsa abrir, as
ações estarão em queda livre.
1202
00:58:35,740 --> 00:58:37,089
Se tudo desmoronar,
me avise, talvez
1203
00:58:37,090 --> 00:58:39,071
haja um pequeno estoque
de creme para pegar.
1204
00:58:40,780 --> 00:58:42,540
Encontre outra pessoa, por favor,
te imploro.
1205
00:58:43,080 --> 00:58:45,640
Em um bilhão de candidatos, ele é o
último que eu escolheria.
1206
00:58:45,750 --> 00:58:47,070
Jean-Marc, é a única opção.
1207
00:58:47,220 --> 00:58:48,310
O que você censura nele?
1208
00:58:48,311 --> 00:58:48,950
É um sentimento.
1209
00:58:49,090 --> 00:58:50,090
Não o sinto.
1210
00:58:51,020 --> 00:58:52,460
Ele não é bom em negócios.
1211
00:58:53,950 --> 00:58:55,030
Ele compraria um cemitério.
1212
00:58:55,750 --> 00:58:56,750
Ele pararia de morrer.
1213
00:58:57,700 --> 00:58:58,770
Você pensou em mim?
1214
00:59:00,200 --> 00:59:01,720
Com ele, não sai de casa.
1215
00:59:02,360 --> 00:59:04,480
Você prefere que outros assumam a
marca, então?
1216
00:59:04,610 --> 00:59:06,830
Você imagina a obra do seu pai saindo
da família?
1217
00:59:07,080 --> 00:59:08,250
É isso que você quer?
1218
00:59:23,280 --> 00:59:24,280
Obrigado.
1219
00:59:28,310 --> 00:59:29,090
Coisas lindas para a linda.
1220
00:59:29,330 --> 00:59:30,330
Pierre-Alain.
1221
00:59:34,700 --> 00:59:35,960
Jérôme, você é meu amigo?
1222
00:59:35,961 --> 00:59:37,281
Eu não ousaria dizer isso, senhora.
1223
00:59:38,000 --> 00:59:39,200
Vou falar-lhe abertamente.
1224
00:59:39,840 --> 00:59:41,600
Neste momento, sempre tenho vontade de
chorar.
1225
00:59:41,880 --> 00:59:43,480
Mas é engraçado, não estou triste.
1226
00:59:44,180 --> 00:59:45,180
Tenho vontade de chorar...
1227
00:59:45,560 --> 00:59:46,560
por cansaço.
1228
00:59:47,945 --> 00:59:49,296
Como as crianças quando não
dormiram.
1229
00:59:49,320 --> 00:59:50,320
Você vê?
1230
00:59:51,230 --> 00:59:53,176
Não sei se conseguirei suportar
tudo isso.
1231
00:59:53,200 --> 00:59:54,200
Sim, você vai conseguir.
1232
00:59:54,860 --> 00:59:56,460
Poucas pessoas conseguiriam, mas você...
1233
00:59:56,660 --> 00:59:57,660
Sim, sim.
1234
00:59:57,960 --> 00:59:59,340
Espero que você esteja certo.
1235
01:00:00,530 --> 01:00:02,080
Você ainda não quer que eu lhe traga
os jornais?
1236
01:00:02,081 --> 01:00:03,320
Não, cheira a podre.
1237
01:00:03,990 --> 01:00:05,360
Boatos, calúnias...
1238
01:00:06,750 --> 01:00:08,350
Os jornalistas são uns merdas.
1239
01:00:09,830 --> 01:00:11,430
As flores, elas não se importam com nada disso.
1240
01:00:12,160 --> 01:00:13,160
Elas vivem em silêncio.
1241
01:00:14,220 --> 01:00:15,220
De hoje para amanhã.
1242
01:00:15,560 --> 01:00:16,720
Elas são lindas, essas rosas.
1243
01:00:18,040 --> 01:00:19,200
Elas são lindas, essas rosas.
1244
01:00:21,000 --> 01:00:22,080
Mas há todo o resto.
1245
01:00:23,580 --> 01:00:26,200
Meu pai me pediu para sempre proteger
nossa empresa.
1246
01:00:26,960 --> 01:00:30,080
Todos os dias, tento responder ao seu
desejo, pois ele está sempre perto de mim.
1247
01:00:30,110 --> 01:00:31,510
O que se escreve por aí me repugna.
1248
01:00:32,180 --> 01:00:34,193
Exijo que suspendamos
nossos anúncios na mídia
1249
01:00:34,194 --> 01:00:36,301
que ainda retransmita essas
maldades contra o grupo.
1250
01:00:37,720 --> 01:00:40,600
Faça a pergunta ao chefe dos jornais
e da TV que está a meu favor.
1251
01:00:41,310 --> 01:00:43,330
Aquele que não está a
meu favor está contra mim e
1252
01:00:43,331 --> 01:00:45,961
deverá arcar com as
consequências dessa posição.
1253
01:00:46,330 --> 01:00:47,530
Se nos falarem de censura...
1254
01:00:48,110 --> 01:00:49,230
Não se trata de censura.
1255
01:00:50,315 --> 01:00:52,475
Ele não é obrigado a calar-se sobre o que
não existe.
1256
01:00:53,180 --> 01:00:54,300
Eu cuido disso.
1257
01:00:54,360 --> 01:00:55,360
Adeus.
1258
01:01:00,230 --> 01:01:01,230
Não te vejo mais.
1259
01:01:03,270 --> 01:01:04,350
Você sabe muito bem por quê.
1260
01:01:06,410 --> 01:01:07,410
Você sabia?
1261
01:01:08,080 --> 01:01:09,650
O que você sabia?
1262
01:01:11,010 --> 01:01:11,990
Você leu esses textos?
1263
01:01:11,991 --> 01:01:12,991
Nunca.
1264
01:01:13,130 --> 01:01:14,090
Esqueci.
1265
01:01:14,150 --> 01:01:15,150
É a mesma coisa.
1266
01:01:20,550 --> 01:01:22,070
Eu tinha 20 anos em 40.
1267
01:01:22,900 --> 01:01:24,380
E sempre me arrependi desses escritos.
1268
01:01:24,810 --> 01:01:26,150
Você se arrepende deles em silêncio?
1269
01:01:26,810 --> 01:01:28,690
Principalmente os que dizem respeito à comunidade
judaica.
1270
01:01:28,850 --> 01:01:29,870
Diga os judeus.
1271
01:01:30,990 --> 01:01:31,990
Eu não conhecia nenhum.
1272
01:01:32,650 --> 01:01:35,570
No catolicismo da minha infância,
foram eles que mataram Cristo.
1273
01:01:35,760 --> 01:01:36,960
Eu era habitado por essa ideia.
1274
01:01:37,540 --> 01:01:38,700
Não era eu quem falava.
1275
01:01:39,480 --> 01:01:41,170
Era um ambiente, uma época.
1276
01:01:42,650 --> 01:01:45,670
Em 1942, juntei-me a Mitterrand e optei
pela Resistência.
1277
01:01:47,330 --> 01:01:50,026
Podemos ter carregado a
Francisque, jogá-la aos
1278
01:01:50,027 --> 01:01:52,651
ortigas, e nos tornarmos
presidente da República.
1279
01:02:02,700 --> 01:02:06,360
Você consegue entender,
minha querida, que a verdade muda?
1280
01:02:07,060 --> 01:02:09,240
Que isso acontece duas ou três vezes em uma
vida.
1281
01:02:10,305 --> 01:02:11,820
Pode-se tornar outra pessoa, não é?
1282
01:02:12,270 --> 01:02:14,240
Mas o que devo fazer
com tudo isso?
1283
01:02:14,615 --> 01:02:15,615
Como eu faço?
1284
01:02:19,430 --> 01:02:20,520
Que herança?
1285
01:02:23,480 --> 01:02:24,600
Fui muito repreendido por isso.
1286
01:02:26,500 --> 01:02:29,560
Alguns não entenderam, mas eu aceitei.
1287
01:02:31,050 --> 01:02:33,020
Tornei-me a garantia da empresa.
1288
01:02:33,540 --> 01:02:34,700
Assim, garanti sua sobrevivência.
1289
01:02:38,180 --> 01:02:41,155
É preciso admitir que havia
emendas,
1290
01:02:41,156 --> 01:02:44,040
correções em um
itinerário, em uma vida.
1291
01:02:46,900 --> 01:02:48,940
E então pensei no futuro.
1292
01:02:49,660 --> 01:02:50,660
Pensei no meu filho.
1293
01:02:52,500 --> 01:02:54,820
A ideia de dinastia é universal.
1294
01:02:55,900 --> 01:02:57,880
Ela deve ser mais forte que as
circunstâncias.
1295
01:02:59,440 --> 01:03:01,520
Ela existe desde sempre em todas
as culturas.
1296
01:03:03,800 --> 01:03:05,166
Sempre soube que
Frédéric e seu chapéu de
1297
01:03:05,167 --> 01:03:07,820
marido queriam me
afastar, me apagar.
1298
01:03:09,360 --> 01:03:10,460
Eles aproveitam a oportunidade.
1299
01:03:11,630 --> 01:03:13,470
É como se tudo desmoronasse ao meu
redor.
1300
01:03:14,890 --> 01:03:19,120
O trabalho de uma vida, o trabalho do meu
pai, o que eles sabem de tudo isso?
1301
01:03:20,615 --> 01:03:22,135
É como um segredo que eles ignoram.
1302
01:03:24,140 --> 01:03:27,220
Uma empresa é um corpo,
é uma alma.
1303
01:03:28,520 --> 01:03:29,980
A vida são escolhas afetivas.
1304
01:03:30,860 --> 01:03:32,860
Os negócios também, mas é muito
mais vasto.
1305
01:03:33,520 --> 01:03:33,920
Parem!
1306
01:03:33,921 --> 01:03:35,300
O que você está fazendo?
1307
01:03:35,880 --> 01:03:36,880
Olhe.
1308
01:03:38,660 --> 01:03:39,780
É uma porca.
1309
01:03:42,410 --> 01:03:45,296
Por favor, você pode limpar isso
e nos traga a conta.
1310
01:03:45,320 --> 01:03:46,320
Obrigado.
1311
01:03:47,720 --> 01:03:49,200
Posso pegar sua mão.
1312
01:04:00,280 --> 01:04:02,600
Quando fecho os olhos, acho que estou
na minha cama.
1313
01:04:06,270 --> 01:04:07,270
Venha descansar aqui.
1314
01:04:09,980 --> 01:04:10,980
Pronto.
1315
01:04:13,160 --> 01:04:14,160
Eu te amo.
1316
01:04:18,780 --> 01:04:19,820
Eu te amo.
1317
01:04:35,310 --> 01:04:36,310
Ah, eu percebi.
1318
01:04:36,590 --> 01:04:37,590
Não funciona.
1319
01:04:38,350 --> 01:04:40,270
Eles ainda não consertaram
essa máquina?
1320
01:04:40,450 --> 01:04:41,510
Você colocou uma moeda?
1321
01:04:42,220 --> 01:04:43,270
Ou seja?
1322
01:04:45,330 --> 01:04:46,806
Precisa colocar uma moeda na fenda,
alí.
1323
01:04:46,830 --> 01:04:47,830
Olha, isso é novo.
1324
01:04:49,180 --> 01:04:50,310
O que você gostaria?
1325
01:04:50,311 --> 01:04:51,350
Um suco de cranberry.
1326
01:05:00,390 --> 01:05:01,390
Ah, obrigado.
1327
01:05:02,330 --> 01:05:08,210
Marianne, não importa o que Guy possa
ter escrito no passado, ele é um bom homem.
1328
01:05:09,470 --> 01:05:10,470
Obrigado, Jean-Marc.
1329
01:05:18,080 --> 01:05:20,520
Desculpa de novo pelo seu filho,
eu comi o último Eskimo.
1330
01:05:20,740 --> 01:05:22,220
Você não deveria comer tão doce.
1331
01:05:22,690 --> 01:05:23,930
Você não é meu médico.
1332
01:05:28,130 --> 01:05:29,250
Você falou com Jean-Marc?
1333
01:05:29,980 --> 01:05:31,460
Jean-Marc, ele joga suas próprias peças.
1334
01:05:34,510 --> 01:05:35,510
Ou seja?
1335
01:05:35,560 --> 01:05:37,240
Você sabe bem, você também joga suas
peças.
1336
01:05:37,850 --> 01:05:38,850
E eu, as minhas.
1337
01:05:39,670 --> 01:05:40,670
E quais são suas peças?
1338
01:05:41,380 --> 01:05:43,100
Todo mundo joga, minha querida,
é a vida.
1339
01:05:44,980 --> 01:05:46,410
Você nunca amou Jean-Marc?
1340
01:05:46,890 --> 01:05:47,890
Não.
1341
01:05:48,940 --> 01:05:49,940
É que...
1342
01:05:51,270 --> 01:05:53,590
E depois, você tem razão, mas não pelo
que você pensa.
1343
01:05:54,540 --> 01:05:55,540
O que eu penso?
1344
01:05:55,750 --> 01:05:57,077
Me machucou muito
o dia em que você me disse que
1345
01:05:57,078 --> 01:05:59,351
eu não amava Jean-Marc
porque ele é judeu.
1346
01:06:00,180 --> 01:06:02,860
Eu era cercada de israelitas na minha vida,
você percebeu?
1347
01:06:06,700 --> 01:06:08,100
Mas você não se entedia com ele?
1348
01:06:08,860 --> 01:06:11,300
Você vai ver que seu Jean-Marc
falta um pouco de consistência.
1349
01:06:12,200 --> 01:06:15,090
Ele é astuto, é certo, mas não tem
ideias.
1350
01:06:15,860 --> 01:06:16,860
Você é muito injusta.
1351
01:06:18,990 --> 01:06:19,990
Você poderia ter amado ele.
1352
01:06:20,530 --> 01:06:21,770
Você conseguiu amar papai.
1353
01:06:22,260 --> 01:06:23,260
Ah, mas eu amo seu pai.
1354
01:06:23,970 --> 01:06:26,490
É só que eu não suporto estar
presa em um papel.
1355
01:06:27,060 --> 01:06:28,751
O de uma mulher que
depende de um homem que se sente
1356
01:06:28,752 --> 01:06:30,851
sozinha quando ele não está
mais lá ou quando ele morre.
1357
01:06:31,830 --> 01:06:33,177
Ele sabe, aliás, quando
fomos buscar
1358
01:06:33,178 --> 01:06:34,931
minha garra, eu disse a ele
principalmente para não apertar demais.
1359
01:06:39,080 --> 01:06:41,340
Você pode me deixar trabalhar,
agora?
1360
01:06:45,020 --> 01:06:46,020
Eu não entendo.
1361
01:06:46,540 --> 01:06:47,756
Não entendo mais, vocês vão me deixar
louca.
1362
01:06:47,780 --> 01:06:50,296
Não peço nada e depois, um dia é
sim, um dia é não.
1363
01:06:50,320 --> 01:06:53,080
Ainda bem que anoto tudo o que vocês
me prometem em um caderno.
1364
01:06:53,240 --> 01:06:54,284
Não sonhei, vocês
me propuseram mesmo
1365
01:06:54,285 --> 01:06:56,961
estar no conselho
de administração da empresa.
1366
01:06:57,580 --> 01:06:58,900
Não, isso eu nunca falei.
1367
01:06:59,340 --> 01:07:00,700
Você está delirando, você esquece tudo.
1368
01:07:01,090 --> 01:07:02,260
E esse contrato de seguro?
1369
01:07:02,310 --> 01:07:04,520
Está redigido, basta assiná-lo.
1370
01:07:04,930 --> 01:07:07,490
As seguradoras me dizem que não é
aconselhável nesses termos.
1371
01:07:07,680 --> 01:07:08,300
Em quê?
1372
01:07:08,600 --> 01:07:10,200
Essas pessoas estão sentadas no seu dinheiro.
1373
01:07:10,815 --> 01:07:13,400
A Sra. Farrer estaria sujeita a enormes
impostos.
1374
01:07:13,960 --> 01:07:15,676
Bom, ouça, primeiro, senhor,
mal sei quem você é.
1375
01:07:15,700 --> 01:07:16,060
Quem é você?
1376
01:07:16,061 --> 01:07:17,061
De onde você veio?
1377
01:07:17,600 --> 01:07:20,700
Se ela cancelar este seguro de vida para que
você se beneficie, é 60%.
1378
01:07:21,000 --> 01:07:23,270
Mas é só dinheiro,
e eu preciso dele,
1379
01:07:23,271 --> 01:07:25,301
Marianne, para levar
a cabo certos projetos.
1380
01:07:25,450 --> 01:07:28,660
Se você precisa dessas quantias,
por que não fazer um empréstimo?
1381
01:07:28,760 --> 01:07:31,536
Com os rendimentos que você tem,
será concedido sem problema.
1382
01:07:31,560 --> 01:07:32,956
Mas não é uma questão de dinheiro.
1383
01:07:32,980 --> 01:07:34,220
Eu não me importo com dinheiro.
1384
01:07:34,860 --> 01:07:36,460
Eu tinha antes de conhecer Marianne.
1385
01:07:36,730 --> 01:07:38,500
E você me prometeu, prometeu!
1386
01:07:39,230 --> 01:07:40,666
É como as joias no cartório.
1387
01:07:40,690 --> 01:07:42,210
Você disse que elas voltariam para mim.
1388
01:07:45,925 --> 01:07:48,340
Não se pode prometer isso a alguém e
trair sua confiança.
1389
01:07:49,270 --> 01:07:50,950
Podemos falar de outra coisa além de dinheiro
?
1390
01:07:51,460 --> 01:07:52,460
Você me exaure.
1391
01:07:52,510 --> 01:07:53,950
É você quem fala disso o tempo todo.
1392
01:07:54,020 --> 01:07:55,020
Você está brincando comigo.
1393
01:07:55,890 --> 01:07:57,580
É a cenoura que faz o burro andar.
1394
01:07:59,450 --> 01:08:00,140
Bom, escute, agora, já basta.
1395
01:08:00,160 --> 01:08:00,880
Você vai assinar.
1396
01:08:01,130 --> 01:08:02,160
Vamos, assine.
1397
01:08:02,340 --> 01:08:02,920
Vá em frente.
1398
01:08:03,040 --> 01:08:03,300
Vá.
1399
01:08:03,530 --> 01:08:04,880
Você está me machucando!
1400
01:08:04,881 --> 01:08:07,100
Pierre-Alain, pare.
1401
01:08:08,085 --> 01:08:10,120
Você me machucou.
1402
01:08:10,420 --> 01:08:11,420
Ou então...
1403
01:08:12,420 --> 01:08:13,420
mais nada tem valor.
1404
01:08:14,700 --> 01:08:15,420
Não se pode mais apreender nada.
1405
01:08:15,460 --> 01:08:16,460
É vento.
1406
01:08:17,310 --> 01:08:18,310
Que se dane os impostos.
1407
01:08:20,240 --> 01:08:21,240
Vamos acabar com isso.
1408
01:08:21,740 --> 01:08:22,180
Obrigado.
1409
01:08:22,300 --> 01:08:23,500
Você ajudou muito.
1410
01:08:23,980 --> 01:08:25,300
Um amigo que precisa de um ateliê.
1411
01:08:27,600 --> 01:08:28,560
Um amigo?
1412
01:08:28,561 --> 01:08:29,561
Sim.
1413
01:08:31,020 --> 01:08:32,020
Mas...
1414
01:08:32,560 --> 01:08:33,920
Quem você tem ao seu redor?
1415
01:08:33,921 --> 01:08:34,680
Quem são seus amigos?
1416
01:08:34,681 --> 01:08:35,340
Cite um.
1417
01:08:35,540 --> 01:08:35,980
Uma.
1418
01:08:36,140 --> 01:08:36,780
Vá em frente.
1419
01:08:37,120 --> 01:08:38,120
Não tem ninguém.
1420
01:08:38,220 --> 01:08:39,220
Pronto.
1421
01:08:39,540 --> 01:08:41,600
Antes de me conhecer... Oh, estou cansada.
1422
01:08:43,070 --> 01:08:44,310
Quero ir para longe.
1423
01:08:46,220 --> 01:08:47,220
Vamos.
1424
01:08:48,530 --> 01:08:50,040
Vamos para Saint-Tropez.
1425
01:08:50,240 --> 01:08:51,360
Para Saint-Joseph.
1426
01:08:51,540 --> 01:08:52,540
Para Saint-Moritz.
1427
01:08:53,620 --> 01:08:54,800
Qualquer santo.
1428
01:08:56,820 --> 01:08:57,820
Singapura.
1429
01:08:59,610 --> 01:09:00,610
Estou muito cansada.
1430
01:09:05,955 --> 01:09:07,290
Não era para almoçar, Sr. Fontin?
1431
01:09:07,291 --> 01:09:08,291
Sem fome.
1432
01:09:09,550 --> 01:09:09,890
Ah!
1433
01:09:09,891 --> 01:09:10,891
Oh, eu grito com você.
1434
01:09:11,700 --> 01:09:13,130
O que há de errado, Sr. Jérôme?
1435
01:09:13,870 --> 01:09:15,836
Ele não gosta muito do jeito que você fala
com a senhora.
1436
01:09:15,860 --> 01:09:16,810
Você escuta atrás das portas?
1437
01:09:16,811 --> 01:09:17,811
Isso é errado.
1438
01:09:18,410 --> 01:09:19,690
É uma discussão de casal.
1439
01:09:20,680 --> 01:09:21,720
Há amor aí.
1440
01:09:22,770 --> 01:09:23,870
Você nunca briga com a patroa?
1441
01:09:23,871 --> 01:09:24,966
A senhora não é sua esposa.
1442
01:09:24,990 --> 01:09:26,550
Não deixarei que a machuque.
1443
01:09:27,520 --> 01:09:28,640
Oh, cavalheiresco, o machista.
1444
01:09:29,600 --> 01:09:30,810
Bem, eu aceito o desafio.
1445
01:09:33,150 --> 01:09:33,650
Vá em frente.
1446
01:09:33,710 --> 01:09:34,710
Me machuque.
1447
01:09:35,170 --> 01:09:36,170
Então...
1448
01:09:36,290 --> 01:09:37,290
Está vendo, ali?
1449
01:09:37,810 --> 01:09:38,470
Faça o braço, ali.
1450
01:09:38,520 --> 01:09:40,250
Não me toque!
1451
01:09:40,900 --> 01:09:41,990
Eu sou uma criança maltratada!
1452
01:09:46,240 --> 01:09:48,080
Até as empregadas são loucas nesta
casa.
1453
01:09:54,420 --> 01:09:56,940
Você diz que ele esteve lá quantas vezes,
esse tabelião?
1454
01:09:56,941 --> 01:09:57,941
Três vezes.
1455
01:09:59,810 --> 01:10:01,170
E ele estava sempre lá, claro.
1456
01:10:01,400 --> 01:10:02,400
Sim.
1457
01:10:02,970 --> 01:10:04,700
Você ouviu mais alguma coisa?
1458
01:10:06,220 --> 01:10:07,500
Eles também falaram de quadros.
1459
01:10:13,110 --> 01:10:14,750
Quantos anos você tem, Jérôme, agora?
1460
01:10:16,110 --> 01:10:17,110
Tenho 38 anos, senhor.
1461
01:10:19,690 --> 01:10:20,690
Você é lindo.
1462
01:10:21,070 --> 01:10:22,070
Sempre.
1463
01:10:22,780 --> 01:10:24,180
Você poderia ter sido ator de cinema.
1464
01:10:25,990 --> 01:10:26,650
Não fique constrangido.
1465
01:10:26,770 --> 01:10:27,810
Você está corando?
1466
01:10:27,811 --> 01:10:28,811
Não.
1467
01:10:30,420 --> 01:10:31,786
Eu, há muito tempo, não coro mais.
1468
01:10:31,810 --> 01:10:32,810
Infelizmente.
1469
01:10:36,500 --> 01:10:37,500
Jérôme.
1470
01:10:38,780 --> 01:10:43,760
Se um dia você sair deste museu,
se nós morrermos, Marianne e eu,
1471
01:10:45,080 --> 01:10:46,440
você não estará muito perdida.
1472
01:10:48,920 --> 01:10:49,960
Não sou meu cavalo.
1473
01:10:53,080 --> 01:10:54,160
Não tenho medo da vida.
1474
01:10:57,690 --> 01:11:00,650
Então abrimos o corredor entre as duas
paredes mestras dos dois edifícios.
1475
01:11:01,180 --> 01:11:03,320
Instalamos vigas para sustentar
o conjunto.
1476
01:11:03,945 --> 01:11:06,745
Não quero que se sinta que se tratava
de dois edifícios separados.
1477
01:11:08,400 --> 01:11:10,880
Que o apartamento seja a extensão
natural do outro.
1478
01:11:12,210 --> 01:11:14,627
Passávamos da
parte da galeria para o ateliê
1479
01:11:14,628 --> 01:11:17,481
até a piscina em
um único movimento.
1480
01:11:17,800 --> 01:11:19,000
Sim, claro, será o caso.
1481
01:11:19,160 --> 01:11:21,716
É por isso que usamos o mesmo parquet
nos diferentes espaços.
1482
01:11:21,740 --> 01:11:23,460
Você terá essa
impressão com certeza.
1483
01:11:26,590 --> 01:11:28,940
Você pode ficar sem camisa se
estiver com muito calor.
1484
01:11:35,370 --> 01:11:36,550
Eu tive Daniel Feu.
1485
01:11:37,820 --> 01:11:38,966
Preciso parar de vender.
1486
01:11:38,990 --> 01:11:39,990
Não.
1487
01:11:40,530 --> 01:11:41,530
Então espere.
1488
01:11:43,290 --> 01:11:44,270
É maravilhoso.
1489
01:11:44,310 --> 01:11:45,710
Tenho a impressão de brincar de Lego.
1490
01:11:48,510 --> 01:11:49,510
Eu vou deixá-lo.
1491
01:11:49,970 --> 01:11:50,970
Senhor.
1492
01:11:52,720 --> 01:11:54,080
Vejo que você está expandindo.
1493
01:11:54,520 --> 01:11:55,966
Sim, o apartamento ao lado foi desocupado.
1494
01:11:55,990 --> 01:11:56,990
Vou derrubar esta parede.
1495
01:11:58,490 --> 01:12:00,170
Em breve, você terá todo o quarteirão.
1496
01:12:00,810 --> 01:12:02,370
Você virá chapinhar na piscina.
1497
01:12:03,620 --> 01:12:04,820
Não te esperava, Guy.
1498
01:12:05,490 --> 01:12:06,490
Atenção.
1499
01:12:06,980 --> 01:12:07,980
Eu amo Raphaël.
1500
01:12:08,135 --> 01:12:10,570
Não estou disposto a um adultério nem
a um plano a três.
1501
01:12:11,890 --> 01:12:13,830
Parto esta noite para Saint-Joseph com
Marianne.
1502
01:12:15,340 --> 01:12:16,380
Você não me convidou.
1503
01:12:16,660 --> 01:12:17,470
É uma viagem de velhos.
1504
01:12:17,550 --> 01:12:18,550
Estou apaixonado.
1505
01:12:18,770 --> 01:12:20,050
Você virá da próxima vez.
1506
01:12:21,250 --> 01:12:22,610
Quero falar com você, Pierre Alain.
1507
01:12:24,270 --> 01:12:26,150
Quando Marianne não estiver mais aqui,
você estará sozinho.
1508
01:12:27,490 --> 01:12:28,830
Todos desejarão sua queda.
1509
01:12:29,590 --> 01:12:30,390
Por quê?
1510
01:12:30,391 --> 01:12:31,790
Todo mundo me adora.
1511
01:12:32,150 --> 01:12:33,150
Ouça-me.
1512
01:12:34,030 --> 01:12:35,210
Eu vi a contadora e o tabelião.
1513
01:12:35,230 --> 01:12:38,070
Nós listamos todos os seguros
que Marianne lhe deu.
1514
01:12:38,640 --> 01:12:40,840
Você é louco por deixar que lhe deem
quantias como essas.
1515
01:12:41,030 --> 01:12:42,030
Eu não peço nada.
1516
01:12:42,370 --> 01:12:42,990
Claro que sim.
1517
01:12:43,170 --> 01:12:45,010
É uma loucura.
1518
01:12:47,130 --> 01:12:48,370
Que seguros?
1519
01:12:49,460 --> 01:12:50,566
Eu nem estava ciente.
1520
01:12:50,590 --> 01:12:52,430
Não se faça de ingênuo comigo.
1521
01:12:52,800 --> 01:12:54,370
O que você pretende fazer?
1522
01:12:55,170 --> 01:12:56,170
Esses trabalhos...
1523
01:12:56,790 --> 01:12:57,790
É suntuário.
1524
01:12:58,150 --> 01:12:58,890
Tem minha filha.
1525
01:12:59,150 --> 01:13:00,150
Ela vai aprender tudo isso.
1526
01:13:01,050 --> 01:13:03,210
Você terá um processo por apropriação
de herança.
1527
01:13:03,550 --> 01:13:04,090
Talvez.
1528
01:13:04,190 --> 01:13:05,190
E daí?
1529
01:13:05,500 --> 01:13:06,540
Não é só o Frédéric.
1530
01:13:08,230 --> 01:13:09,230
Tem a empresa.
1531
01:13:09,260 --> 01:13:10,260
Tudo isso está ligado.
1532
01:13:11,170 --> 01:13:12,170
Inextricavelmente.
1533
01:13:12,310 --> 01:13:13,710
Você não conhece nada deste mundo.
1534
01:13:14,700 --> 01:13:15,700
É um ninho de cobras.
1535
01:13:15,890 --> 01:13:16,930
Eles pularão no seu pescoço.
1536
01:13:17,060 --> 01:13:18,150
Eles vão te devorar.
1537
01:13:18,880 --> 01:13:20,610
Você vem na minha casa assim.
1538
01:13:20,840 --> 01:13:22,280
Você chega como um coveiro.
1539
01:13:22,750 --> 01:13:23,750
Você me ameaça.
1540
01:13:24,940 --> 01:13:25,940
É insuportável.
1541
01:13:27,000 --> 01:13:28,760
Acredite ou não, eu procuro te
proteger.
1542
01:13:30,070 --> 01:13:31,070
Mesmo contra você mesmo.
1543
01:13:34,530 --> 01:13:37,150
Não jogue um jogo que você só
conseguirá perder.
1544
01:13:52,030 --> 01:13:53,030
Espera, desculpe-me.
1545
01:13:53,230 --> 01:13:54,010
O quê?
1546
01:13:54,210 --> 01:13:55,970
O que foi?
1547
01:13:57,830 --> 01:13:58,830
Toque meu coração.
1548
01:13:59,490 --> 01:14:01,990
Tenho palpitações no meu pulso.
1549
01:14:02,620 --> 01:14:03,670
Tudo bem, está tudo bem.
1550
01:14:03,990 --> 01:14:05,850
Você conhece massagem cardíaca?
1551
01:14:07,350 --> 01:14:08,370
Respire, vai ficar tudo bem.
1552
01:14:10,510 --> 01:14:11,746
Vou te buscar um copo d'água.
1553
01:14:11,770 --> 01:14:12,770
Não, não vá.
1554
01:14:13,010 --> 01:14:14,010
Não me deixe.
1555
01:14:19,490 --> 01:14:20,490
Eu vou ligar para ele.
1556
01:14:20,630 --> 01:14:21,630
Não.
1557
01:14:21,810 --> 01:14:22,810
Eu ligo para ele.
1558
01:14:25,810 --> 01:14:27,550
Que história é essa?
1559
01:14:27,725 --> 01:14:28,965
Como você ousou dizer isso a ele?
1560
01:14:31,230 --> 01:14:32,110
Me solta!
1561
01:14:32,111 --> 01:14:33,230
Marianne, me escuta!
1562
01:14:33,280 --> 01:14:34,770
É o meu dinheiro, você me ouve?
1563
01:14:34,870 --> 01:14:37,070
Você não teve o suficiente?
1564
01:14:37,370 --> 01:14:40,210
Quem pagou sua carreira política,
seus sapatos bonitos e seus charutos?
1565
01:14:40,770 --> 01:14:41,770
Marianne!
1566
01:14:42,410 --> 01:14:43,410
Safado!
1567
01:14:52,560 --> 01:14:53,560
Senhora?
1568
01:15:16,760 --> 01:15:17,760
Minha querida.
1569
01:15:19,060 --> 01:15:20,060
Que história.
1570
01:15:20,580 --> 01:15:21,260
Está tudo bem?
1571
01:15:21,510 --> 01:15:22,510
Está tudo bem, Guy.
1572
01:15:28,280 --> 01:15:29,640
O que eu estou fazendo na África?
1573
01:15:30,620 --> 01:15:31,620
Estamos na França.
1574
01:15:32,480 --> 01:15:33,480
Agora vai ficar tudo bem.
1575
01:15:40,085 --> 01:15:41,085
Ele não vai morrer.
1576
01:15:41,245 --> 01:15:42,340
Quem?
1577
01:15:42,840 --> 01:15:43,840
Meu pai.
1578
01:15:44,510 --> 01:15:46,110
Foi meu pai que caiu, foi Guy.
1579
01:15:46,500 --> 01:15:47,660
E nós, ele não vai morrer.
1580
01:15:47,700 --> 01:15:48,700
Sim, Guy.
1581
01:15:48,820 --> 01:15:49,600
Mas para onde vamos?
1582
01:15:49,800 --> 01:15:50,881
Eu não quero ficar sozinha.
1583
01:15:50,905 --> 01:15:52,460
Você não está sozinha, eu estou aqui.
1584
01:15:52,860 --> 01:15:53,860
Me solte.
1585
01:15:54,200 --> 01:15:55,200
Me solte.
1586
01:15:57,440 --> 01:15:58,480
Me solte, eu disse.
1587
01:16:00,850 --> 01:16:02,460
Há um diagnóstico para a senhora?
1588
01:16:02,461 --> 01:16:03,461
Sim.
1589
01:16:04,340 --> 01:16:07,420
Síndrome confusional devido a uma queda
acidental e ao uso de analgésicos.
1590
01:16:08,520 --> 01:16:09,800
Ela tomou muitos analgésicos.
1591
01:16:10,900 --> 01:16:12,040
Tudo bem, Jérôme?
1592
01:16:12,041 --> 01:16:13,220
Você parece exausto.
1593
01:16:13,900 --> 01:16:14,900
Seus olhos estão cansados.
1594
01:16:16,715 --> 01:16:18,036
É que eles viram demais nos últimos
tempos.
1595
01:16:18,060 --> 01:16:19,340
O que está acontecendo?
1596
01:16:19,341 --> 01:16:20,341
O pessoal.
1597
01:16:21,740 --> 01:16:23,180
Ele pede todos os aumentos.
1598
01:16:23,210 --> 01:16:24,930
Até eu pedi de novo, ela me
aumentou.
1599
01:16:25,160 --> 01:16:26,980
Porque não há razão,
ela disse.
1600
01:16:27,850 --> 01:16:29,180
Aumentos de quanto?
1601
01:16:29,181 --> 01:16:30,181
Do simples ao dobro.
1602
01:16:30,920 --> 01:16:32,840
O chefe Pierre passou a 30.000 francos.
1603
01:16:34,580 --> 01:16:35,500
E o que ela diz sobre isso?
1604
01:16:35,501 --> 01:16:35,880
Ela?
1605
01:16:35,881 --> 01:16:36,881
Ela diz sim a tudo.
1606
01:16:37,950 --> 01:16:39,020
E Rasputin?
1607
01:16:39,021 --> 01:16:39,720
Fantin.
1608
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Ele a assedia.
1609
01:16:42,020 --> 01:16:43,020
Ele nunca tem o suficiente.
1610
01:16:44,290 --> 01:16:45,060
Isso contamina todo mundo.
1611
01:16:45,080 --> 01:16:46,080
É como a gripe.
1612
01:16:46,860 --> 01:16:48,260
Você deveria falar com a contadora.
1613
01:16:49,020 --> 01:16:50,020
Amém.
1614
01:17:27,940 --> 01:17:28,940
Shabat shalom.
1615
01:17:29,060 --> 01:17:30,060
Shabat shalom.
1616
01:17:32,060 --> 01:17:33,500
Fui ao cinema ontem à noite.
1617
01:17:33,780 --> 01:17:34,860
Vi Titanic.
1618
01:17:47,800 --> 01:17:49,000
Tudo bem, minha querida?
1619
01:17:49,100 --> 01:17:50,100
Sim.
1620
01:17:51,720 --> 01:17:52,720
Tem certeza?
1621
01:17:53,440 --> 01:17:54,440
Sim.
1622
01:17:56,950 --> 01:17:59,140
O que o outro mordomo te disse?
1623
01:18:02,640 --> 01:18:03,360
O que está acontecendo lá?
1624
01:18:03,361 --> 01:18:04,761
O que acontece lá é obsceno.
1625
01:18:07,260 --> 01:18:08,620
Você é como um filho para mim.
1626
01:18:10,870 --> 01:18:13,720
Não te incomoda muito dormir nesta
cama de campanha?
1627
01:18:14,960 --> 01:18:16,020
Isso me lembra o exército.
1628
01:18:17,830 --> 01:18:18,830
Você está com dor?
1629
01:18:19,640 --> 01:18:21,540
Não vou ficar aqui por muito tempo,
Jérôme.
1630
01:18:22,380 --> 01:18:23,420
Não diga isso, senhor.
1631
01:18:24,300 --> 01:18:27,400
Você terá que cuidar de
Marianne quando ela estiver sozinha.
1632
01:18:28,240 --> 01:18:29,400
Você pode contar comigo?
1633
01:18:30,400 --> 01:18:33,100
Com que direito você cancela meu almoço com
Bernadette Chirac?
1634
01:18:33,650 --> 01:18:35,876
Eu não queria te expor muito cedo em
uma coisa oficial.
1635
01:18:35,900 --> 01:18:38,220
Você liga para minha secretária para dar
suas instruções a ela.
1636
01:18:38,300 --> 01:18:39,100
Para te proteger.
1637
01:18:39,300 --> 01:18:40,300
Não, você quer me apagar.
1638
01:18:41,200 --> 01:18:42,360
Você não sabe o que está dizendo.
1639
01:18:42,580 --> 01:18:43,580
Você está perdendo a cabeça.
1640
01:18:44,060 --> 01:18:45,500
Isso te conviria bem que eu a perdesse.
1641
01:18:46,140 --> 01:18:47,140
Isso não é legal.
1642
01:18:47,620 --> 01:18:50,201
Você quer saber o que eu gasto, se eu
faz cheques e para quem os faço.
1643
01:18:50,225 --> 01:18:51,360
Mas isso não é da sua conta.
1644
01:18:52,140 --> 01:18:53,140
Fique no seu lugar.
1645
01:18:55,170 --> 01:18:56,330
Eu entendi bem seu truque.
1646
01:18:57,270 --> 01:18:58,630
Mas não vou deixar que me façam.
1647
01:19:06,860 --> 01:19:07,866
Na nossa casa, não falávamos de dinheiro.
1648
01:19:07,890 --> 01:19:09,210
Nem pronunciávamos essa palavra.
1649
01:19:09,590 --> 01:19:10,590
Dinheiro.
1650
01:19:13,860 --> 01:19:15,300
Fui ensinado a não me impressionar com nada.
1651
01:19:17,030 --> 01:19:19,790
Me transmitiram valores de humildade e
de discrição.
1652
01:19:20,805 --> 01:19:24,190
Então a irrupção de um mercenário neste
universo, o meu.
1653
01:19:26,780 --> 01:19:30,330
Um tipo arrogante, vulgar, que não
respeita nada.
1654
01:19:33,250 --> 01:19:35,650
Na nossa casa, não se ostenta as riquezas,
nem os estados de espírito.
1655
01:19:37,130 --> 01:19:38,130
Não é um dândi.
1656
01:19:39,450 --> 01:19:40,450
É um rústico.
1657
01:19:40,750 --> 01:19:41,750
É um bruto.
1658
01:19:43,720 --> 01:19:44,510
É mais forte que ele.
1659
01:19:44,590 --> 01:19:45,310
Ele tem gosto por sangue.
1660
01:19:45,370 --> 01:19:46,370
Ele precisa atacar.
1661
01:19:48,290 --> 01:19:49,490
E eu, defendo minha família.
1662
01:19:50,290 --> 01:19:52,830
Não se lance em uma guerra contra
Marianne.
1663
01:19:53,770 --> 01:19:54,770
Não de menos vivo.
1664
01:19:55,350 --> 01:19:56,430
Quer ela esteja certa ou errada.
1665
01:19:57,075 --> 01:19:58,715
É preciso deixá-la fazer o que ela quer.
1666
01:19:59,230 --> 01:20:01,350
Ela se desvia, mas revive.
1667
01:20:01,960 --> 01:20:04,890
Ele lhe traz algo que fomos
incapazes de dar a ela.
1668
01:20:06,710 --> 01:20:08,510
Não quero que você reaja com
paixão.
1669
01:20:10,240 --> 01:20:11,240
Com raiva.
1670
01:20:23,120 --> 01:20:27,930
Como se chamava, aquele café,
na rua Royal, em frente à empresa?
1671
01:20:27,931 --> 01:20:28,931
O Weber.
1672
01:20:30,300 --> 01:20:31,550
Não existe mais, não?
1673
01:20:31,551 --> 01:20:32,551
Há muito tempo.
1674
01:20:35,750 --> 01:20:40,790
Durante anos, quando eu passava
em frente, eu pensava que teria engolido
1675
01:20:41,140 --> 01:20:43,630
cafés com creme enquanto esperava que eu me casasse.
1676
01:20:45,200 --> 01:20:46,490
Por que você está pensando nisso de novo?
1677
01:20:54,810 --> 01:20:55,810
Não voltarei tarde.
1678
01:21:01,970 --> 01:21:02,970
Eu
1679
01:21:18,180 --> 01:21:19,520
reviverei quando ele morrer.
1680
01:21:26,050 --> 01:21:27,070
Meu querido.
1681
01:22:32,580 --> 01:22:33,580
Senão, mais sóbrio.
1682
01:22:34,490 --> 01:22:36,090
Simplesmente o nome que está gravado.
1683
01:22:36,120 --> 01:22:37,776
Não há nada pior do que se expor.
1684
01:22:37,800 --> 01:22:39,080
Convocamos a corte e a cidade.
1685
01:22:39,940 --> 01:22:41,180
As pessoas gostavam muito do Guy.
1686
01:22:41,650 --> 01:22:42,730
Eles só tinham amigos.
1687
01:22:43,320 --> 01:22:44,400
Em todos os meios.
1688
01:22:45,230 --> 01:22:46,540
Nós fizemos com que viessem para te servir.
1689
01:22:48,140 --> 01:22:49,140
Você está aqui?
1690
01:22:50,830 --> 01:22:52,000
Você não vai me beijar?
1691
01:22:58,810 --> 01:22:59,810
Estamos em família.
1692
01:23:00,010 --> 01:23:01,050
Você pode nos deixar?
1693
01:23:01,320 --> 01:23:02,600
Pierre-Alain, fique para me ouvir.
1694
01:23:02,850 --> 01:23:05,850
A casa é grande o suficiente para todos
os que querem chorar seu pai.
1695
01:23:07,240 --> 01:23:08,620
Não suporto a presença dele.
1696
01:23:10,170 --> 01:23:11,356
Se você quiser, Marianne, eu vou embora.
1697
01:23:11,380 --> 01:23:11,980
Certamente não.
1698
01:23:12,320 --> 01:23:13,320
Então eu fico.
1699
01:23:14,330 --> 01:23:15,890
Você quer me privar do meu melhor amigo?
1700
01:23:16,090 --> 01:23:17,370
Ele não imagina dirigir minha vida.
1701
01:23:18,020 --> 01:23:20,020
Eu queria compartilhar um pouco da minha dor
com você.
1702
01:23:20,120 --> 01:23:21,140
Minha dor, respeite-a.
1703
01:23:21,950 --> 01:23:24,440
Eu a compartilho com quem eu quiser,
com quem realmente me ama.
1704
01:23:29,290 --> 01:23:31,460
Que providências você vai tomar para o
enterrro?
1705
01:23:31,510 --> 01:23:33,350
Vou me conformar com o que seu pai
queria.
1706
01:23:33,500 --> 01:23:35,020
Ele deixou instruções precisas.
1707
01:23:36,430 --> 01:23:37,590
Ser enterrado na intimidade.
1708
01:23:38,040 --> 01:23:39,280
Estarei ao seu lado, Marianne.
1709
01:23:39,970 --> 01:23:42,330
Enfim, se eu conseguir entrar na igreja
sem pegar fogo.
1710
01:23:55,175 --> 01:23:57,335
Pela felicidade de Marianne, cabe a você
não se importar com isso.
1711
01:23:58,180 --> 01:23:59,626
O que você quer é se vingar.
1712
01:23:59,650 --> 01:24:00,660
Me vingar de quê?
1713
01:24:01,085 --> 01:24:02,125
De não ser como ela.
1714
01:24:03,010 --> 01:24:04,450
Não tenho nenhuma vontade de ser como ela.
1715
01:24:05,730 --> 01:24:07,440
E então calem-se, estamos de luto.
1716
01:24:08,480 --> 01:24:11,200
Seu pequeno plano funcionou muito bem,
mas agora, acabou.
1717
01:24:12,120 --> 01:24:13,120
Se você diz.
1718
01:24:16,860 --> 01:24:21,780
Jérôme, tenho vontade de te abraçar por
tudo o que você fez pelo Guy.
1719
01:24:33,200 --> 01:24:34,240
Você é fácil, na verdade.
1720
01:24:41,500 --> 01:24:43,880
Meu pai, meu amigo,
1721
01:24:49,070 --> 01:24:50,660
obrigado a você por ter sido assim.
1722
01:24:51,900 --> 01:24:55,140
Obrigado por me proteger e por saber
ouvir meus desejos.
1723
01:24:57,830 --> 01:25:02,560
Não importa as polêmicas dos últimos
tempos e aqueles que quiseram te sujar.
1724
01:25:04,780 --> 01:25:06,860
Não me importo nem um pouco.
1725
01:25:08,470 --> 01:25:10,420
Os momentos com você passavam muito rápido.
1726
01:25:12,070 --> 01:25:13,070
Você se foi muito rápido.
1727
01:25:15,350 --> 01:25:16,350
O que você vai fazer falta.
1728
01:25:17,300 --> 01:25:18,300
Bravo!
1729
01:25:23,570 --> 01:25:25,090
Você não se expressou no cemitério.
1730
01:25:26,130 --> 01:25:27,650
É preciso deixar os mortos em paz.
1731
01:25:28,750 --> 01:25:29,750
Eles têm muito a fazer.
1732
01:25:30,770 --> 01:25:31,860
Você é crente?
1733
01:25:35,170 --> 01:25:36,540
Tenho a fé da minha infância.
1734
01:25:38,810 --> 01:25:40,180
É talvez da imaginação.
1735
01:25:44,480 --> 01:25:45,480
Aqui está você.
1736
01:25:45,580 --> 01:25:46,660
Onde você tinha ido?
1737
01:25:47,220 --> 01:25:48,220
Fazer uma comprinha.
1738
01:25:57,250 --> 01:25:58,370
Pierre-Alain, você está louco.
1739
01:26:00,460 --> 01:26:01,910
Em um dia como hoje?
1740
01:26:02,745 --> 01:26:04,230
Principalmente em um dia como hoje.
1741
01:26:16,600 --> 01:26:17,600
Senhora.
1742
01:26:20,670 --> 01:26:22,820
Jérôme, eu gostaria que você ficasse ao meu
serviço.
1743
01:26:24,265 --> 01:26:26,220
Que você seja responsável pelo primeiro
andar.
1744
01:26:27,830 --> 01:26:29,190
Particularmente do escritório de Guy.
1745
01:26:29,880 --> 01:26:31,120
Quero que nada se mova.
1746
01:26:31,690 --> 01:26:33,080
Nem seus livros, nem seus objetos.
1747
01:26:35,200 --> 01:26:36,760
Que a tinta de suas canetas não seque.
1748
01:26:38,160 --> 01:26:39,840
Que ninguém se sente em sua
poltrona.
1749
01:26:44,080 --> 01:26:46,260
Você é casado há quanto tempo,
Jérôme?
1750
01:26:46,261 --> 01:26:47,700
Não sou casado, Senhora.
1751
01:26:48,580 --> 01:26:50,080
Eu, eu era casada desde...
1752
01:26:52,135 --> 01:26:53,615
E então, é um desmoronamento.
1753
01:26:55,810 --> 01:27:00,579
Quando se faz uma refeição,
mesmo quando não se diz
1754
01:27:00,639 --> 01:27:04,100
nada, que seu marido
está lá, há os gestos.
1755
01:27:05,440 --> 01:27:06,440
As mãos.
1756
01:27:07,880 --> 01:27:09,800
Mas você sabe, ele não precisava
falar.
1757
01:27:10,640 --> 01:27:11,640
Ele olhava para você.
1758
01:27:13,250 --> 01:27:14,730
E isso bastava para dizer sim ou não.
1759
01:27:16,340 --> 01:27:17,340
Sem olhar.
1760
01:27:28,470 --> 01:27:29,470
Bom dia, Jérôme.
1761
01:27:30,190 --> 01:27:31,530
Você vai se lembrar de me fazer o prato.
1762
01:27:32,190 --> 01:27:33,210
Não é meu trabalho.
1763
01:27:34,510 --> 01:27:35,510
Um pouco de botânica.
1764
01:27:38,590 --> 01:27:40,610
É muito bom para as plantas.
1765
01:27:44,110 --> 01:27:45,430
Da próxima vez, farei cocô.
1766
01:27:50,590 --> 01:27:51,590
Eu cago grande.
1767
01:27:53,390 --> 01:27:54,390
Sou muito anal.
1768
01:28:08,620 --> 01:28:09,620
É a minha decisão.
1769
01:28:09,870 --> 01:28:11,050
Você tem certeza de si.
1770
01:28:11,920 --> 01:28:13,310
Não é um procedimento muito complicado.
1771
01:28:14,290 --> 01:28:15,170
O tabelião deve ter lhe dito.
1772
01:28:15,235 --> 01:28:16,315
É uma adoção simples.
1773
01:28:16,635 --> 01:28:17,715
Questão de alguns meses.
1774
01:28:18,280 --> 01:28:20,040
E azar para o que os outros
dizem.
1775
01:28:20,810 --> 01:28:22,170
Sou virgem de toda filiação.
1776
01:28:22,860 --> 01:28:24,170
Meus pais, eu os repudiei.
1777
01:28:24,210 --> 01:28:25,210
Expulsos da minha vida.
1778
01:28:26,915 --> 01:28:29,075
É por isso que essa loucura, eu quero
fazê-la com você.
1779
01:28:29,690 --> 01:28:31,010
Você tem que me aceitar como eu sou.
1780
01:28:31,480 --> 01:28:32,190
Como uma criança velha.
1781
01:28:32,460 --> 01:28:33,460
E orgulhoso de ser.
1782
01:28:36,860 --> 01:28:37,860
Você pode ter.
1783
01:28:37,930 --> 01:28:39,270
Meu bebê grande.
1784
01:28:42,670 --> 01:28:44,210
Pierre Alain Farrère?
1785
01:28:45,620 --> 01:28:47,450
Você o ouviu dizer isso, ele?
1786
01:28:47,451 --> 01:28:48,451
Sim.
1787
01:28:49,850 --> 01:28:51,186
Era isso que ele queria desde o início.
1788
01:28:51,210 --> 01:28:52,210
É o que ele quer.
1789
01:28:53,230 --> 01:28:54,230
Este homem é o mal.
1790
01:28:55,820 --> 01:28:59,190
Quem, além do diabo, poderia imaginar
uma coisa tão perversa, tão amoral?
1791
01:29:00,150 --> 01:29:01,150
É monstruoso.
1792
01:29:03,750 --> 01:29:06,390
Parece que foi a Senhora quem soube
gerenciar a ideia.
1793
01:29:09,940 --> 01:29:11,460
Você ainda não viu tudo com ele.
1794
01:29:12,070 --> 01:29:13,790
É um canalha como raramente
vi.
1795
01:29:14,210 --> 01:29:15,250
E eu sei reconhecê-lo.
1796
01:29:21,280 --> 01:29:24,440
O que há de tão urgente para que
você me obrigue a cancelar um compromisso?
1797
01:29:24,830 --> 01:29:26,990
Quero que você feche definitivamente sua
porta para Fanta.
1798
01:29:27,170 --> 01:29:29,110
Pare com isso, sua inveja é grotesca.
1799
01:29:30,050 --> 01:29:31,970
Enquanto meu pai estava vivo,
eu não disse nada.
1800
01:29:32,260 --> 01:29:34,266
E porque sou viúva, só posso
ser dependente?
1801
01:29:34,290 --> 01:29:35,850
Agora, não vou mais deixar acontecer.
1802
01:29:38,040 --> 01:29:39,330
Irei à justiça se for preciso.
1803
01:29:42,430 --> 01:29:43,470
Mas você não pode fazer isso.
1804
01:29:43,860 --> 01:29:45,020
Farei o que tenho que fazer.
1805
01:29:48,040 --> 01:29:49,040
Mas como você pode?
1806
01:29:49,730 --> 01:29:51,730
O que você teve na sua vida que não veio
de mim?
1807
01:29:51,860 --> 01:29:52,860
Eu irei até o fim.
1808
01:29:54,710 --> 01:29:55,710
É minha culpa.
1809
01:29:57,070 --> 01:29:58,070
Eu te mimei e estraguei.
1810
01:29:58,480 --> 01:29:59,570
Você me amou?
1811
01:29:59,571 --> 01:30:00,771
E agora é tarde demais.
1812
01:30:00,930 --> 01:30:02,450
Não podemos mais te salvar de você mesma.
1813
01:30:02,830 --> 01:30:03,830
Sinto muito.
1814
01:30:04,510 --> 01:30:06,390
Sinto muito que você não esteja à altura para este
meio.
1815
01:30:07,170 --> 01:30:08,170
É preciso crescer.
1816
01:30:10,110 --> 01:30:11,910
Você pode escrever livros, tocar piano,
ok.
1817
01:30:14,020 --> 01:30:16,370
Mas este mundo, Frédéric, não.
1818
01:30:20,850 --> 01:30:21,850
Você não tem o porte.
1819
01:30:36,680 --> 01:30:37,680
Ela nunca saberá.
1820
01:30:38,190 --> 01:30:39,886
Ela está muito consciente do nome que
carrega.
1821
01:30:39,910 --> 01:30:42,550
Ela não pode se expor em espetáculo
diante do corpo de justiça.
1822
01:30:42,820 --> 01:30:43,820
Ela não estava lá.
1823
01:30:46,910 --> 01:30:48,470
Ela não saía muito de casa.
1824
01:30:48,660 --> 01:30:50,540
Ela vive como uma batata em uma
cave.
1825
01:30:51,180 --> 01:30:53,020
O tribunal será assediado pelos
jornalistas.
1826
01:30:53,240 --> 01:30:54,720
Você tem que se preparar para o espetáculo.
1827
01:30:55,760 --> 01:30:56,040
Você tem que se preparar para o espetáculo.
1828
01:30:56,460 --> 01:30:58,860
Se você quebrar o mito da família,
você compromete a marca.
1829
01:30:59,940 --> 01:31:01,500
Eles vão querer te culpar, te sujar.
1830
01:31:02,640 --> 01:31:03,920
Marianne está cercada de assassinos.
1831
01:31:04,950 --> 01:31:05,950
O que eu era para ela?
1832
01:31:06,910 --> 01:31:08,780
Um acessório na foto de família?
1833
01:31:09,530 --> 01:31:10,616
Ela nem era má.
1834
01:31:10,640 --> 01:31:11,640
Ela estava ausente.
1835
01:31:12,940 --> 01:31:13,940
Ausente, não é justo.
1836
01:31:14,160 --> 01:31:15,160
Ela era indiferente.
1837
01:31:15,700 --> 01:31:16,700
É pior.
1838
01:31:19,770 --> 01:31:21,000
Posso perdê-la?
1839
01:31:21,600 --> 01:31:22,600
Sim.
1840
01:31:24,660 --> 01:31:25,660
Eu aguentarei.
1841
01:31:26,280 --> 01:31:26,600
Eu aguentarei?
1842
01:31:27,020 --> 01:31:28,020
Estarei lá.
1843
01:31:29,480 --> 01:31:31,640
Você terá que dar uma imagem de si
menos austera.
1844
01:31:32,360 --> 01:31:34,340
Você tem que sofrer e que as pessoas
vejam isso.
1845
01:31:43,990 --> 01:31:44,990
Isso escapou das minhas mãos.
1846
01:31:45,740 --> 01:31:47,420
Não é nada, eu deveria ter feito isso eu mesmo.
1847
01:31:47,560 --> 01:31:48,560
Eu não gostava dele.
1848
01:31:49,540 --> 01:31:50,540
Sinto muito, senhora.
1849
01:31:54,560 --> 01:31:56,280
Senhora, trouxeram esta carta para
você.
1850
01:32:03,800 --> 01:32:08,581
Querida Marianne, eu apresentei várias queixas
por abuso de fragilidade sobre sua pessoa.
1851
01:32:08,940 --> 01:32:11,740
Recentemente, você me reprovou por não
gostar de seus amigos.
1852
01:32:12,910 --> 01:32:16,920
Não seria esse o problema se
fosse uma verdadeira relação de amizade.
1853
01:32:17,970 --> 01:32:20,261
Mas não é o caso,
dado o que
1854
01:32:20,262 --> 01:32:23,040
pude constatar
pessoalmente sobre...
1855
01:32:28,880 --> 01:32:29,880
Ah, pronto.
1856
01:32:30,490 --> 01:32:31,890
E eu não paro de fazê-la entrar.
1857
01:32:32,380 --> 01:32:33,380
Você vai pegar a morte.
1858
01:32:34,440 --> 01:32:35,440
Você está aqui.
1859
01:32:37,470 --> 01:32:38,580
Você está arrependida.
1860
01:32:42,080 --> 01:32:43,080
Vamos, entre.
1861
01:32:43,980 --> 01:32:44,980
Você vai pegar um resfriado.
1862
01:32:45,630 --> 01:32:46,670
Não, é isso que é bom.
1863
01:32:48,090 --> 01:32:49,520
Sentir a chuva no rosto.
1864
01:32:51,200 --> 01:32:53,520
As gotas na sua pele escorregarem ao longo das
suas costas.
1865
01:32:55,070 --> 01:32:56,350
Quando menina, eu já adorava isso.
1866
01:32:58,480 --> 01:33:00,120
Mas é um pouco demais para você,
não?
1867
01:33:00,440 --> 01:33:01,440
Não.
1868
01:33:18,670 --> 01:33:19,760
Eu gosto de você, Jérôme.
1869
01:33:22,180 --> 01:33:23,180
Gosto do seu sorriso.
1870
01:33:24,620 --> 01:33:25,940
Você se esforça muito.
1871
01:33:27,580 --> 01:33:29,260
O que faço por você, eu lhe devo.
1872
01:33:30,125 --> 01:33:32,346
Senhor e você, vocês fizeram de mim o que
eu me tornei.
1873
01:33:32,370 --> 01:33:34,640
Vocês me deram um ambiente, uma educação
com valores.
1874
01:33:36,290 --> 01:33:38,250
Bem, faz muito tempo que tudo isso não
existe mais.
1875
01:33:39,390 --> 01:33:40,940
Isso alguma vez existiu?
1876
01:33:44,920 --> 01:33:47,120
Você não tinha a ideia de um hotel na
Bretanha?
1877
01:33:48,000 --> 01:33:49,000
Sim.
1878
01:33:49,640 --> 01:33:50,640
Com meu irmãozinho, sim.
1879
01:33:51,130 --> 01:33:52,660
Veremos o mar dos quartos?
1880
01:33:52,661 --> 01:33:53,661
Sim.
1881
01:33:54,370 --> 01:33:55,370
Dê-me meu talão de cheques.
1882
01:33:57,550 --> 01:33:59,220
Dê-me meu talão de cheques!
1883
01:34:00,720 --> 01:34:02,000
Você viu que entramos?
1884
01:34:02,001 --> 01:34:03,160
Esse silêncio.
1885
01:34:04,480 --> 01:34:05,480
Uma aparição.
1886
01:34:07,160 --> 01:34:09,120
Você é uma espécie de Garbo,
mas acessível.
1887
01:34:09,630 --> 01:34:10,630
Você está aqui.
1888
01:34:13,820 --> 01:34:14,820
Em majestade.
1889
01:34:16,120 --> 01:34:17,120
Sorridente.
1890
01:34:17,540 --> 01:34:18,060
Serena.
1891
01:34:18,061 --> 01:34:19,061
Simpática.
1892
01:34:19,640 --> 01:34:22,000
Você cala todas essas besteiras sobre
você, reclusa.
1893
01:34:22,750 --> 01:34:24,870
A sequestrada, então não de Poitiers,
mas de Neuilly.
1894
01:34:25,910 --> 01:34:26,910
Sim, é isso.
1895
01:34:27,310 --> 01:34:28,780
Uma realeza com seu pajem.
1896
01:34:29,760 --> 01:34:31,520
Seu velho pajem, minha rainha.
1897
01:34:32,300 --> 01:34:33,580
E então, acima de tudo, que se danem.
1898
01:34:34,205 --> 01:34:35,205
Que se danem vocês!
1899
01:34:36,070 --> 01:34:37,070
Sua mesa está pronta.
1900
01:34:37,280 --> 01:34:38,280
Obrigado.
1901
01:34:43,150 --> 01:34:44,150
Olhe para nós.
1902
01:34:46,150 --> 01:34:47,530
Você acha que combinamos?
1903
01:34:49,920 --> 01:34:51,800
Não sei, mas de qualquer forma,
nós nos encontramos.
1904
01:34:56,490 --> 01:34:57,910
Verifique minha boa saúde mental.
1905
01:34:58,960 --> 01:35:00,640
É terrível ter que passar por isso.
1906
01:35:02,200 --> 01:35:04,120
Não faz sentido me submeter a esses
exames.
1907
01:35:04,710 --> 01:35:07,290
Tenho toda a minha cabeça e memória de sobra.
1908
01:35:09,220 --> 01:35:10,220
Você não sente?
1909
01:35:10,680 --> 01:35:11,290
O quê, então?
1910
01:35:11,590 --> 01:35:12,590
O ar deste quarto.
1911
01:35:13,415 --> 01:35:14,615
E a ilha carregada de lembranças.
1912
01:35:16,920 --> 01:35:17,960
Isso me transporta, às vezes.
1913
01:35:21,135 --> 01:35:22,415
Como uma descarga de memórias.
1914
01:35:28,310 --> 01:35:31,861
Às vezes, eu pisco os olhos por um
segundo e tenho flashes que me vêm à mente.
1915
01:35:33,200 --> 01:35:34,440
Frédéric tocava piano, ali.
1916
01:35:36,840 --> 01:35:37,840
Ela era bonitinha.
1917
01:35:41,150 --> 01:35:42,230
Isso nunca acontece com você?
1918
01:35:43,700 --> 01:35:46,160
Frédéric, você suborna os médicos.
1919
01:35:46,910 --> 01:35:49,566
Mentem-me sobre as ressonâncias magnéticas, é um problema
pelo qual não quero passar.
1920
01:35:49,590 --> 01:35:51,020
Este é um último aviso.
1921
01:35:51,760 --> 01:35:55,160
Nem ouso imaginar o risco de um
vazamento que é cada dia mais importante
1922
01:35:55,210 --> 01:35:59,340
diante de interlocutores que saberiam que
um procedimento baseado na minha suposta
1923
01:35:59,341 --> 01:36:01,181
deficiência mental intelectual está
em curso.
1924
01:36:03,310 --> 01:36:07,020
Se você não desistir de sua queixa,
eu iniciarei um processo de revogação
1925
01:36:07,021 --> 01:36:09,080
por ingratidão das doações que
concedi.
1926
01:36:25,330 --> 01:36:26,690
Conceda-me um minuto, Frédéric.
1927
01:36:26,760 --> 01:36:27,800
Não vou com você.
1928
01:36:27,801 --> 01:36:29,160
Não quero prejudicar ninguém.
1929
01:36:29,930 --> 01:36:31,570
Há dinheiro suficiente para todos.
1930
01:36:35,940 --> 01:36:39,840
Pelo que você me faz dizer,
Frédéric, podemos encontrar um arranjo.
1931
01:36:41,210 --> 01:36:42,720
Por que causar um escândalo?
1932
01:36:43,420 --> 01:36:45,220
O escândalo é o seu DNA, não é?
1933
01:36:46,560 --> 01:36:49,520
O único arranjo possível é que
você saia da vida de Marianne.
1934
01:36:49,600 --> 01:36:50,600
Eu tenho todas essas cartas.
1935
01:36:51,310 --> 01:36:52,590
Ela me autorizou a publicá-las.
1936
01:36:54,270 --> 01:36:55,910
As pessoas descobririam outra verdade.
1937
01:36:56,690 --> 01:36:59,410
A única coisa que isso provará,
é que ela está sob sua influência.
1938
01:36:59,760 --> 01:37:00,836
Não quero ter influência sobre
Marianne.
1939
01:37:00,860 --> 01:37:02,340
Ela tem personalidade demais.
1940
01:37:02,475 --> 01:37:04,916
Nunca há nada de verdadeiro ou sincero
no que você diz.
1941
01:37:04,940 --> 01:37:05,940
É fácil.
1942
01:37:08,070 --> 01:37:09,603
Esse dinheiro, você deve
devolvê-lo e você vai devolvê-lo
1943
01:37:09,627 --> 01:37:11,700
já que agora está
nas mãos da justiça.
1944
01:37:16,740 --> 01:37:18,560
À custa do recipiente.
1945
01:37:19,540 --> 01:37:20,540
Entre, Jérôme.
1946
01:37:21,700 --> 01:37:24,260
Você estava ciente de que os direitos de
registro...
1947
01:37:25,650 --> 01:37:27,116
Não são as perguntas que é preciso
aprender de cor.
1948
01:37:27,140 --> 01:37:28,140
São as respostas.
1949
01:37:28,710 --> 01:37:30,716
Em amarelo, você tem as perguntas e em
rosa, as respostas.
1950
01:37:30,740 --> 01:37:31,740
Ah, de acordo.
1951
01:37:32,830 --> 01:37:34,310
Bem, faça-me essa pergunta.
1952
01:37:34,830 --> 01:37:38,731
Você adquiriu em setembro
de 1998 uma obra de Odilon
1953
01:37:38,732 --> 01:37:41,221
Redon cuja propriedade
retornará de direito ao Sr.
1954
01:37:41,510 --> 01:37:43,720
Fantin após sua morte?
1955
01:37:44,170 --> 01:37:47,580
Esta doação foi objeto de uma
declaração fiscal?
1956
01:37:48,280 --> 01:37:55,500
Na época, meu tabelião
disse que... No respeito...
1957
01:37:56,670 --> 01:37:58,320
No respeito aos costumes...
1958
01:37:59,540 --> 01:38:02,260
e da lei para proceder...
1959
01:38:03,820 --> 01:38:06,800
às declarações pertinentes junto aos
órgãos competentes.
1960
01:38:08,260 --> 01:38:09,260
Ufa!
1961
01:38:10,360 --> 01:38:11,360
Continuamos?
1962
01:38:12,680 --> 01:38:14,800
Não posso cair nas patas sujas deles, Jérôme.
1963
01:38:15,740 --> 01:38:18,340
Você conhece o valor total de suas
doações a Pierre L'Infantin?
1964
01:38:18,900 --> 01:38:19,540
Quais?
1965
01:38:19,541 --> 01:38:20,000
Todos.
1966
01:38:20,200 --> 01:38:20,800
O total.
1967
01:38:20,955 --> 01:38:21,600
Desde que você o conhece.
1968
01:38:21,880 --> 01:38:22,880
Eu desconheço completamente.
1969
01:38:23,810 --> 01:38:24,916
Você o pagou, Sra. Farrère.
1970
01:38:24,940 --> 01:38:25,940
Não mais que outros.
1971
01:38:26,350 --> 01:38:27,350
Mas eles, eles se calam.
1972
01:38:27,600 --> 01:38:28,600
Ele, não.
1973
01:38:28,820 --> 01:38:29,820
Você não acha que o Sr.
1974
01:38:29,880 --> 01:38:31,480
Fantin pode ter abusado de sua amizade?
1975
01:38:32,140 --> 01:38:33,140
Enfim...
1976
01:38:34,170 --> 01:38:36,976
Vou responder às suas perguntas triviais,
mas quando se tem meios
1977
01:38:37,000 --> 01:38:39,480
financeiros, esse tipo de pergunta não nos
vem à mente.
1978
01:38:39,960 --> 01:38:40,800
Você é teimoso.
1979
01:38:40,860 --> 01:38:41,940
Você não entende rápido.
1980
01:38:42,630 --> 01:38:44,070
Um bilhão de euros é muito.
1981
01:38:44,500 --> 01:38:45,280
Para você?
1982
01:38:45,281 --> 01:38:46,281
Para todo mundo.
1983
01:38:46,660 --> 01:38:47,660
Para mim, sim.
1984
01:38:48,420 --> 01:38:49,516
Bem, trabalhe mais, Sr.
1985
01:38:49,540 --> 01:38:50,540
o capitão.
1986
01:38:51,630 --> 01:38:52,560
O motorista, ele aceita?
1987
01:38:52,561 --> 01:38:53,561
Sim.
1988
01:38:55,240 --> 01:38:56,140
O jardineiro?
1989
01:38:56,141 --> 01:38:57,141
Não.
1990
01:38:58,070 --> 01:38:59,470
Ele se recusa a testemunhar contra ela.
1991
01:39:00,080 --> 01:39:01,080
É uma pena isso.
1992
01:39:01,480 --> 01:39:02,480
Eu tenho razão.
1993
01:39:03,340 --> 01:39:04,340
De fazer tudo isso.
1994
01:39:05,185 --> 01:39:06,465
Eu gostaria que você me encorajasse.
1995
01:39:07,840 --> 01:39:08,940
Ou então eu desisto.
1996
01:39:09,160 --> 01:39:10,160
Eu largo tudo.
1997
01:39:11,095 --> 01:39:12,775
Não fizemos tudo isso para chegar
aqui.
1998
01:39:13,850 --> 01:39:15,326
Ela não pode te pegar pelos sentimentos.
1999
01:39:15,350 --> 01:39:17,030
Sentimentos que ela nem sequer sente.
2000
01:39:17,630 --> 01:39:19,160
E por que você faz tudo isso contra
Malilou?
2001
01:39:19,161 --> 01:39:20,161
Não entendo.
2002
01:39:20,640 --> 01:39:22,060
O que importa que ela distribua seu dinheiro
?
2003
01:39:22,061 --> 01:39:23,061
Ela já te deu tudo.
2004
01:39:23,240 --> 01:39:24,240
Você é mais rico que ela.
2005
01:39:25,215 --> 01:39:26,855
Não é uma questão de dinheiro,
meu amor.
2006
01:39:27,300 --> 01:39:28,300
Não se preocupe.
2007
01:39:29,430 --> 01:39:30,830
Deus só gosta de finais felizes.
2008
01:39:31,010 --> 01:39:32,930
Se não é feliz, é porque não é
o fim.
2009
01:39:37,660 --> 01:39:39,140
É bom que você tenha voltado ao CA.
2010
01:39:40,510 --> 01:39:41,630
Obrigado pelos acionistas.
2011
01:39:42,010 --> 01:39:43,060
Obrigado pela empresa.
2012
01:39:44,130 --> 01:39:44,940
E obrigado pela família.
2013
01:39:45,140 --> 01:39:46,140
Isso me amou.
2014
01:39:46,230 --> 01:39:48,270
Você não precisa me emocionar, eu não preciso te
emocionar.
2015
01:39:49,195 --> 01:39:51,880
O que eu faço, você sabe muito bem que não faço
contra você, faço contra ele.
2016
01:39:52,430 --> 01:39:54,470
Atacar Pierre-Alain é
me atacar.
2017
01:39:59,070 --> 01:40:00,766
Não, não é tarde demais, senhor
Jérôme.
2018
01:40:00,790 --> 01:40:03,030
Não acredito que o momento seja bem
escolhido, senhor.
2019
01:40:03,470 --> 01:40:04,476
É sempre um prazer vê-lo,
Jérôme.
2020
01:40:04,500 --> 01:40:06,456
Mas deixe-me dar-lhe um pequeno
conselho de relacionamento.
2021
01:40:06,480 --> 01:40:08,696
No futuro, você me dirá bom dia,
senhor, como vai?
2022
01:40:08,720 --> 01:40:10,520
Depois você irá avisar a senhora da minha
presença.
2023
01:40:10,780 --> 01:40:12,180
A senhora está deitada em seu quarto.
2024
01:40:12,420 --> 01:40:13,420
Sim, como estou?
2025
01:40:16,270 --> 01:40:17,100
Bom dia, senhor, como vai?
2026
01:40:17,101 --> 01:40:17,600
Muito bem, obrigado.
2027
01:40:17,700 --> 01:40:18,620
No quarto dela, você diz.
2028
01:40:18,660 --> 01:40:18,940
Perfeito.
2029
01:40:19,270 --> 01:40:20,840
Terá a gentileza de colocar um pouco
de gasolina?
2030
01:40:20,841 --> 01:40:21,460
Minha mobilete.
2031
01:40:21,610 --> 01:40:23,576
Já lhe disse que não era meu
trabalho, senhor.
2032
01:40:23,600 --> 01:40:24,000
Espere, você tem o gosto.
2033
01:40:24,001 --> 01:40:24,760
Você pode enfiar isso no seu cu.
2034
01:40:24,920 --> 01:40:25,920
Eu ouço você.
2035
01:40:31,430 --> 01:40:32,430
Então?
2036
01:40:35,590 --> 01:40:37,340
Você vai dormir, minha querida?
2037
01:40:37,640 --> 01:40:39,040
Você não deveria vir esta noite.
2038
01:40:39,710 --> 01:40:40,720
E sua noite?
2039
01:40:41,180 --> 01:40:42,180
Chata.
2040
01:40:42,220 --> 01:40:43,620
Saí antes para te ver.
2041
01:40:43,760 --> 01:40:44,760
Estou com sono.
2042
01:40:45,010 --> 01:40:46,316
Tive um dia agitado no escritório.
2043
01:40:46,340 --> 01:40:47,420
Tenho uma enxaqueca terrível.
2044
01:40:47,860 --> 01:40:48,860
Estava quase dormindo.
2045
01:40:48,980 --> 01:40:52,060
Eu entrei tarde demais em sua vida
para não compensar o tempo perdido.
2046
01:40:52,580 --> 01:40:54,900
Você percebe que vou
expor em Frankfurt.
2047
01:40:55,900 --> 01:40:56,900
Graças a você.
2048
01:40:57,400 --> 01:40:58,600
Estou muito feliz com isso.
2049
01:40:59,520 --> 01:41:00,080
Mas não agora.
2050
01:41:00,440 --> 01:41:01,440
Amanhã.
2051
01:41:01,870 --> 01:41:03,600
Amanhã à noite, se você quiser.
2052
01:41:04,575 --> 01:41:05,575
Vou me sentir melhor.
2053
01:41:07,650 --> 01:41:09,480
Não peguei minha Leica, é uma pena.
2054
01:41:10,580 --> 01:41:11,940
O pequeno adormecer da rainha.
2055
01:41:13,720 --> 01:41:14,340
Você é uma criança.
2056
01:41:14,460 --> 01:41:15,460
Espero que sim.
2057
01:41:16,100 --> 01:41:17,680
Localizei um pequeno desenho de Goya.
2058
01:41:18,390 --> 01:41:19,720
Uma tinta muito bonita, muito preta.
2059
01:41:19,900 --> 01:41:20,900
Ótima ocasião.
2060
01:41:21,080 --> 01:41:22,080
34 por 40.
2061
01:41:22,380 --> 01:41:23,420
Para você ou para mim.
2062
01:41:24,270 --> 01:41:27,310
Ainda tenho um espacinho ao lado
do Fragonard, no banheiro.
2063
01:41:27,480 --> 01:41:28,480
Amanhã.
2064
01:41:29,090 --> 01:41:30,130
Você me falará sobre isso amanhã.
2065
01:41:30,350 --> 01:41:32,350
Não durmo com meu talão de cheques debaixo do meu
travesseiro.
2066
01:41:32,690 --> 01:41:33,620
Ah, é?
2067
01:41:33,621 --> 01:41:34,960
É verdade, eu acho.
2068
01:41:35,500 --> 01:41:37,260
Onde está o talão de cheques?
2069
01:41:37,310 --> 01:41:38,980
Onde ele está, ele está lá?
2070
01:41:40,310 --> 01:41:42,280
Onde está o talão de cheques?
2071
01:41:42,281 --> 01:41:43,280
Onde está?
2072
01:41:43,281 --> 01:41:44,281
Vou encontrá-lo.
2073
01:41:55,320 --> 01:41:56,320
Oh!
2074
01:42:02,720 --> 01:42:03,720
Até amanhã.
2075
01:42:17,250 --> 01:42:18,690
Você acredita em sinais, Jérôme?
2076
01:42:19,590 --> 01:42:20,590
Não realmente.
2077
01:42:22,310 --> 01:42:25,450
Mas um eclipse solar, o que significa
?
2078
01:42:27,810 --> 01:42:30,610
Significa que ele voltará.
2079
01:42:38,060 --> 01:42:39,920
Você não gosta do Senhor Fontaine,
não é?
2080
01:42:39,921 --> 01:42:40,540
Não.
2081
01:42:40,840 --> 01:42:41,880
Ele é um canalha.
2082
01:42:43,310 --> 01:42:44,950
Mas você não o denuncia à polícia.
2083
01:42:46,380 --> 01:42:47,380
Senhora.
2084
01:42:49,700 --> 01:42:50,860
Sentimos sua falta ontem à noite.
2085
01:42:51,950 --> 01:42:53,070
O coro estava magnífico.
2086
01:42:53,770 --> 01:42:54,770
Um coral?
2087
01:42:55,280 --> 01:42:56,280
Estava cheio.
2088
01:42:56,850 --> 01:42:58,083
Eu estava sentado ao lado
do filho de Frédéric, fazia
2089
01:42:58,084 --> 01:42:59,380
tempo que
eu não o via.
2090
01:42:59,520 --> 01:43:00,520
Então o achei bem.
2091
01:43:00,550 --> 01:43:01,550
Grande, elegante.
2092
01:43:02,760 --> 01:43:03,760
Muito obrigado.
2093
01:43:03,900 --> 01:43:04,900
Tudo bem.
2094
01:43:05,870 --> 01:43:07,310
Sim, senhor, tudo bem,
obrigado.
2095
01:43:08,710 --> 01:43:10,590
Não estamos perguntando sobre suas novidades,
Jérôme.
2096
01:43:12,820 --> 01:43:13,820
Ah, perdão.
2097
01:43:44,140 --> 01:43:46,616
Fontaine pegou 120 milhões de você para
colocá-los na nova fundação.
2098
01:43:46,640 --> 01:43:48,846
O que mais me incomoda é que os
Spielmann nos denunciem.
2099
01:43:48,870 --> 01:43:50,550
Você acredita que Frédéric é capaz de fazer isso?
2100
01:43:50,920 --> 01:43:52,076
Não sei até onde ela é capaz de
ir.
2101
01:43:52,100 --> 01:43:53,340
Ela está pronta para matar Marianne.
2102
01:43:53,690 --> 01:43:55,370
Essa conta, vamos colocá-la em Singapura.
2103
01:43:55,870 --> 01:43:58,120
O segundo cheque é para o ministro do
orçamento.
2104
01:43:58,300 --> 01:43:58,780
Ele também precisa de ajuda.
2105
01:43:59,120 --> 01:44:02,360
Mas se Frédéric conseguir te
colocar sob tutela, se você assinar isso,
2106
01:44:02,440 --> 01:44:04,320
o juiz será obrigado a me nomear como
tutor.
2107
01:44:04,860 --> 01:44:06,860
Isso me permitiria comprar o barco dos
meus sonhos.
2108
01:44:07,280 --> 01:44:08,700
Mais jovem, Frédéric era ciumenta.
2109
01:44:08,860 --> 01:44:10,100
Mas ela me amou.
2110
01:44:10,700 --> 01:44:11,740
Desconfio de Jérôme.
2111
01:44:12,380 --> 01:44:12,940
Jérôme?
2112
01:44:12,990 --> 01:44:14,750
O terceiro cheque é para o
presidente.
2113
01:44:15,780 --> 01:44:16,780
Recomeçamos.
2114
01:44:17,470 --> 01:44:21,340
Senhor presidente, eu o apoiei
com prazer em sua eleição.
2115
01:44:22,140 --> 01:44:23,980
Continuarei a ajudá-lo
pessoalmente.
2116
01:44:24,880 --> 01:44:28,320
Tenho sérios problemas com a senhora
Frédéric Spielmann que podem ter
2117
01:44:28,420 --> 01:44:29,740
consequências para a minha empresa.
2118
01:44:30,450 --> 01:44:31,610
Portanto, para a economia do país.
2119
01:44:33,970 --> 01:44:35,250
Marianne, estamos de acordo?
2120
01:44:35,940 --> 01:44:36,940
Sim, sim, sim.
2121
01:44:37,700 --> 01:44:39,100
Entendam que os tempos mudaram.
2122
01:44:39,970 --> 01:44:42,250
Ninguém mais se interessa pelas tragédias
dos reis, acabou.
2123
01:44:43,400 --> 01:44:44,520
Vivemos na era das vítimas.
2124
01:44:44,700 --> 01:44:45,700
Nosso trabalho?
2125
01:44:46,750 --> 01:44:48,046
É fazer de você uma vítima.
2126
01:44:48,070 --> 01:44:50,710
Se tudo correr bem, o que restará da
queixa de Frédéric?
2127
01:44:52,620 --> 01:44:53,900
E um café, senhorita.
2128
01:44:56,145 --> 01:44:57,665
Não diga nada, não estou declarado.
2129
01:45:05,650 --> 01:45:06,690
Não nos deixamos levar.
2130
01:45:13,370 --> 01:45:14,516
Pierre-Alain, o que vou lhe dizer.
2131
01:45:14,540 --> 01:45:15,540
Eu liguei para o Eliseu.
2132
01:45:15,940 --> 01:45:17,515
E o Eliseu me disse que o
procurador iria anunciar
2133
01:45:17,516 --> 01:45:19,481
que o pedido de
Frédéric era inadmissível.
2134
01:45:19,780 --> 01:45:20,780
Então, essa é a questão.
2135
01:45:20,781 --> 01:45:21,781
Então, é isso.
2136
01:45:25,380 --> 01:45:27,140
Essas fitas, você as entrega a nós.
2137
01:45:28,180 --> 01:45:29,180
Por quê?
2138
01:45:29,545 --> 01:45:30,625
O que você quer?
2139
01:45:31,450 --> 01:45:32,450
Dinheiro?
2140
01:45:33,330 --> 01:45:35,386
Não, mas não faço isso para obter
qualquer coisa.
2141
01:45:35,410 --> 01:45:37,970
Você sabe que esse tipo de prática é
considerado um delito.
2142
01:45:38,100 --> 01:45:39,820
Mas foi o que você me pediu,
não?
2143
01:45:40,110 --> 01:45:41,470
Não lhe pedimos nada, Jérôme.
2144
01:45:42,310 --> 01:45:45,680
Você percebe que corre o risco de
agir contra os interesses da Sra. Ferrer?
2145
01:45:46,440 --> 01:45:47,640
Não, eu quero protegê-la.
2146
01:45:49,520 --> 01:45:51,160
Eu não podia ficar parado sem fazer nada.
2147
01:45:51,660 --> 01:45:52,696
Mas eu confio em você.
2148
01:45:52,720 --> 01:45:54,177
Seja qual for o uso
que você fizer destas
2149
01:45:54,178 --> 01:45:55,640
fitas, eu,
eu aceitarei as consequências.
2150
01:45:55,760 --> 01:45:56,760
Só quero que o Sr.
2151
01:45:56,850 --> 01:45:58,586
Fantin e todos aqueles
que abusam dela sejam
2152
01:45:58,587 --> 01:46:01,281
levados aos tribunais
pelo pescoço.
2153
01:46:03,600 --> 01:46:04,921
Ela... Ela será intocável.
2154
01:46:06,140 --> 01:46:06,900
Eu não me importo.
2155
01:46:06,901 --> 01:46:07,901
Eu assumo tudo.
2156
01:46:08,270 --> 01:46:09,060
Isso não significa nada.
2157
01:46:09,120 --> 01:46:10,040
Enfim, você sabe o que está fazendo.
2158
01:46:10,100 --> 01:46:11,120
Isso é uma bomba, são grampos.
2159
01:46:11,121 --> 01:46:12,281
Isso vai explodir na nossa cara.
2160
01:46:12,400 --> 01:46:13,400
Você está com medo?
2161
01:46:13,805 --> 01:46:15,171
Me escute, você não poderá voltar atrás.
2162
01:46:15,195 --> 01:46:16,355
Se você quer se divorciar, se divorcie.
2163
01:46:16,500 --> 01:46:17,860
Não diga besteiras, Frédéric.
2164
01:46:18,520 --> 01:46:19,776
Estou com você, mas pense bem.
2165
01:46:19,800 --> 01:46:21,720
Como será a vida de Marianne
depois disso?
2166
01:46:21,970 --> 01:46:23,930
E a da empresa, a memória do
seu pai?
2167
01:46:24,120 --> 01:46:26,680
A má reputação política, a bagunça que isso vai
fazer?
2168
01:46:27,055 --> 01:46:28,055
Estaremos lá, nus.
2169
01:46:28,210 --> 01:46:30,940
Os impostos, as contas offshore,
a vergonha, os jornais.
2170
01:46:31,180 --> 01:46:32,220
E o futuro do nosso filho.
2171
01:46:32,640 --> 01:46:33,640
Bem, isso vai lavar tudo.
2172
01:46:34,120 --> 01:46:35,440
Pagaremos e recomeçaremos do zero.
2173
01:46:37,700 --> 01:46:39,260
Está tudo bem, papai?
2174
01:46:39,261 --> 01:46:40,261
...
2175
01:46:44,640 --> 01:46:45,640
Senhora Spielmann.
2176
01:46:50,410 --> 01:46:52,010
Vocês dois estão em posição de sentido.
2177
01:46:52,510 --> 01:46:53,510
Mas que direito?
2178
01:46:53,650 --> 01:46:56,186
Devido a uma queixa apresentada contra
você, por fragilidade,
2179
01:46:56,210 --> 01:46:58,050
contra a pessoa de Madame Marianne
Farrère.
2180
01:46:59,290 --> 01:47:00,290
...
2181
01:47:01,450 --> 01:47:03,686
Você pode ir para a aula, combinei com
Marianne para o jantar.
2182
01:47:03,710 --> 01:47:05,390
Não, não, eu não vou, eu venho com
vocês.
2183
01:47:06,070 --> 01:47:07,070
Nós os seguimos.
2184
01:47:07,830 --> 01:47:08,830
...
2185
01:47:13,030 --> 01:47:14,770
De onde vem essa iniciativa?
2186
01:47:15,090 --> 01:47:16,090
...
2187
01:47:17,395 --> 01:47:18,870
O presidente está ciente?
2188
01:47:18,871 --> 01:47:19,871
O que fazemos, senhora?
2189
01:47:21,010 --> 01:47:22,010
Eu não sei.
2190
01:47:25,680 --> 01:47:28,780
Como você explica a hostilidade da
Senhora Spielmann em relação a você?
2191
01:47:29,080 --> 01:47:31,160
Frédéric Spielmann acredita que eu roubei
o lugar dela.
2192
01:47:31,240 --> 01:47:32,520
Mas este lugar não existia.
2193
01:47:33,750 --> 01:47:34,750
Mas todo esse dinheiro.
2194
01:47:35,920 --> 01:47:36,920
Colossal.
2195
01:47:37,145 --> 01:47:38,145
Por que tanto?
2196
01:47:38,980 --> 01:47:40,940
E por que, em algum momento,
não parar?
2197
01:47:41,840 --> 01:47:43,120
Era como um romance sem fim.
2198
01:47:47,750 --> 01:47:48,750
Como um absoluto.
2199
01:47:49,590 --> 01:47:50,590
...
2200
01:48:07,695 --> 01:48:10,230
E você nunca teve a ideia de ceder
essas fitas ao Senhor Fantin?
2201
01:48:10,231 --> 01:48:11,231
Não.
2202
01:48:11,910 --> 01:48:13,150
Não sou um chantagista.
2203
01:48:13,480 --> 01:48:15,400
Você não arrisca nada na prisão,
sabe?
2204
01:48:16,570 --> 01:48:17,570
...
2205
01:48:18,310 --> 01:48:19,630
Meu hotel, nunca o abri.
2206
01:48:20,470 --> 01:48:21,470
...
2207
01:48:22,320 --> 01:48:23,560
Não toquei em dinheiro, nada.
2208
01:48:24,330 --> 01:48:25,570
Não é verdade o que disseram.
2209
01:48:26,470 --> 01:48:27,470
...
2210
01:48:29,220 --> 01:48:30,420
Não encontrei outro lugar.
2211
01:48:31,860 --> 01:48:33,220
Todas as portas se fecharam.
2212
01:48:33,530 --> 01:48:34,530
...
2213
01:48:36,410 --> 01:48:38,010
Eu me tornei o delator da casa.
2214
01:48:38,390 --> 01:48:39,390
...
2215
01:48:43,320 --> 01:48:44,640
Ninguém mais confia em mim.
2216
01:48:45,280 --> 01:48:46,280
...
2217
01:48:47,485 --> 01:48:49,220
E não há nada que me repugne mais do que isso.
2218
01:48:49,340 --> 01:48:50,340
Nada.
2219
01:49:11,480 --> 01:49:12,921
... ...
2220
01:49:22,850 --> 01:49:23,850
...
2221
01:49:25,700 --> 01:49:27,380
Nossa história fascina a França
inteira.
2222
01:49:27,870 --> 01:49:28,870
...
2223
01:49:29,120 --> 01:49:30,870
Você conseguiu evitar os cães?
2224
01:49:30,970 --> 01:49:32,450
Sim, eu teria matado um ou dois.
2225
01:49:33,770 --> 01:49:35,410
Já que, segundo você, sou um assassino.
2226
01:49:35,550 --> 01:49:36,550
...
2227
01:49:37,170 --> 01:49:38,170
...
2228
01:49:38,550 --> 01:49:39,550
...
2229
01:49:40,870 --> 01:49:42,670
Você diz que tem medo que eu te
mate.
2230
01:49:42,990 --> 01:49:43,990
Eu disse isso?
2231
01:49:45,760 --> 01:49:46,870
E isso te chocou?
2232
01:49:46,871 --> 01:49:47,871
Não.
2233
01:49:49,690 --> 01:49:50,930
Era ainda mais romântico.
2234
01:49:51,150 --> 01:49:52,150
...
2235
01:49:55,100 --> 01:49:56,790
Então, o que fazemos agora?
2236
01:49:58,490 --> 01:49:59,490
Uma viagem.
2237
01:50:00,070 --> 01:50:00,730
Muito longe.
2238
01:50:00,930 --> 01:50:01,930
Longe da Alcatéia.
2239
01:50:02,610 --> 01:50:04,190
No Chile, não?
2240
01:50:04,191 --> 01:50:05,350
Ou na Mongólia Exterior.
2241
01:50:05,600 --> 01:50:07,626
Parece que eles têm uma arquitetura
stalinista magnífica.
2242
01:50:07,650 --> 01:50:09,010
Ah não, eu sei o que vamos fazer.
2243
01:50:09,570 --> 01:50:11,830
Vamos criar uma bolsa.
2244
01:50:12,210 --> 01:50:13,210
...
2245
01:50:13,500 --> 01:50:16,700
Para todos esses jovens que querem fazer
coisas, mas que são impedidos por uma
2246
01:50:17,015 --> 01:50:18,830
burguesia de terno e gravata.
2247
01:50:19,475 --> 01:50:20,475
Porque são gays.
2248
01:50:21,540 --> 01:50:23,190
Negros, árabes, brancos, sei lá.
2249
01:50:23,530 --> 01:50:24,530
...
2250
01:50:24,920 --> 01:50:25,960
É muita gente.
2251
01:50:26,030 --> 01:50:27,030
Sim.
2252
01:50:32,330 --> 01:50:33,456
Mas não precisamos de ninguém.
2253
01:50:33,480 --> 01:50:34,480
...
2254
01:50:35,140 --> 01:50:36,140
Você e eu.
2255
01:50:42,510 --> 01:50:43,950
Você parece cansado, meu querido.
2256
01:50:44,730 --> 01:50:45,730
...
2257
01:50:53,800 --> 01:50:55,080
É uma história de loucos, não é?
2258
01:50:55,760 --> 01:50:56,760
Esqueceremos tudo isso.
2259
01:50:57,260 --> 01:50:58,260
...
2260
01:50:58,430 --> 01:51:01,340
Justiça, a hora dos pedidos no
tribunal correcional de Paris.
2261
01:51:01,550 --> 01:51:03,896
O promotor solicitou esta
manhã uma pena de dois anos de
2262
01:51:03,897 --> 01:51:06,380
prisão efetiva contra o
fotógrafo Pierre-Alain Fantin.
2263
01:51:06,560 --> 01:51:10,160
Os advogados de Frédéric Spielmann exigem
120 milhões de euros em danos
2264
01:51:10,161 --> 01:51:13,660
e a restituição de parte de seus bens renovados à
herdeira de Winler, Madame Marianne
2265
01:51:13,661 --> 01:51:15,820
Farrer.
2266
01:51:17,960 --> 01:51:18,960
...
2267
01:51:27,810 --> 01:51:29,040
Eles guardaram seu dinheiro sujo.
2268
01:51:29,520 --> 01:51:30,520
...
2269
01:51:31,660 --> 01:51:34,036
Diz-se frequentemente que ele morreu sem dinheiro,
como se fosse uma catástrofe.
2270
01:51:34,060 --> 01:51:34,520
Pelo contrário.
2271
01:51:34,640 --> 01:51:36,200
Acho que é um ótimo momento.
2272
01:51:46,380 --> 01:51:47,741
... ...
2273
01:51:48,180 --> 01:51:50,720
Eu não quero
2274
01:52:10,720 --> 01:52:11,720
ir para a prisão.
2275
01:52:12,340 --> 01:52:13,340
...
2276
01:52:23,930 --> 01:52:25,090
Tenho algo para te dizer.
2277
01:52:39,415 --> 01:52:40,160
Os comunicadores estão aqui.
2278
01:52:40,161 --> 01:52:41,161
Não precisa.
2279
01:52:42,150 --> 01:52:44,270
Sempre olhe um pouco acima da
cabeça das pessoas.
2280
01:52:45,820 --> 01:52:46,560
Você me ajudará.
2281
01:52:46,720 --> 01:52:47,720
Claro.
2282
01:52:48,060 --> 01:52:48,840
Nós te ajudaremos.
2283
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
Nós te amamos.
2284
01:52:51,195 --> 01:52:52,275
Desconfie de todo mundo.
2285
01:52:52,820 --> 01:52:53,820
Mesmo de nós.
2286
01:52:54,460 --> 01:52:55,460
Eu vou continuar.
2287
01:52:55,620 --> 01:52:56,620
Obrigado.
2288
01:53:09,880 --> 01:53:11,560
Vou proceder à leitura do documento.
2289
01:53:12,130 --> 01:53:13,410
Apenas os pontos principais.
2290
01:53:14,120 --> 01:53:14,520
Vamos.
2291
01:53:14,990 --> 01:53:18,620
Madame Marianne Farrer se compromete a aceitar
uma tutela, o que não a
2292
01:53:18,621 --> 01:53:21,800
autoriza mais livremente a dispor de seus
bens e de seu dinheiro como quiser.
2293
01:53:22,110 --> 01:53:23,740
É o Sr.
2294
01:53:23,880 --> 01:53:26,249
Charles Spielman quem
é nomeado tutor da Sra.
2295
01:53:26,250 --> 01:53:28,600
Farrer e administrador
geral de suas empresas.
2296
01:53:28,601 --> 01:53:29,601
No que diz respeito ao Sr.
2297
01:53:29,680 --> 01:53:30,680
Fantin.
2298
01:53:31,910 --> 01:53:32,910
Este acordo estipula que o Sr.
2299
01:53:32,960 --> 01:53:37,120
Pierre-Alain Fantin manterá a totalidade
das doações feitas a ele pela Sra. Farrer e isso,
2300
01:53:37,260 --> 01:53:39,200
no valor de 700 milhões de euros.
2301
01:53:39,590 --> 01:53:41,498
Com a condição de que não haja
mais nenhuma comunicação
2302
01:53:41,499 --> 01:53:43,621
direta ou indireta
entre a Sra. Farrer e o Sr.
2303
01:53:43,660 --> 01:53:44,000
Fantin.
2304
01:53:44,400 --> 01:53:48,240
Este acordo encerra qualquer processo
judicial por parte da Sra. Frédérique
2305
01:53:48,390 --> 01:53:50,860
Spielman, tanto em relação à Sra. Farrer quanto
ao Sr.
2306
01:53:51,160 --> 01:53:51,440
Fantin.
2307
01:53:51,900 --> 01:53:52,900
Vamos assinar.
2308
01:54:01,040 --> 01:54:01,780
O que foi?
2309
01:54:01,905 --> 01:54:03,100
Você veio me pedir perdão?
2310
01:54:03,101 --> 01:54:04,101
Não.
2311
01:54:04,160 --> 01:54:06,710
O que eu fiz... O que
você fez, você fez por você.
2312
01:54:07,880 --> 01:54:09,660
Agora, você encontrou o que
procurava?
2313
01:54:11,080 --> 01:54:12,400
Só quero que a gente se veja de novo.
2314
01:54:12,440 --> 01:54:13,440
É tudo.
2315
01:54:15,530 --> 01:54:17,050
O que você quer que eu te diga?
2316
01:54:18,120 --> 01:54:19,120
Que eu te amo.
2317
01:54:21,000 --> 01:54:22,200
Mas eu não sei se eu te amo.
2318
01:54:22,340 --> 01:54:23,540
Mas eu não sei se eu te amo.
2319
01:54:23,760 --> 01:54:24,760
Eu não sei.
2320
01:54:34,270 --> 01:54:37,720
Marianne Farrer e Frédérique Spielman se
aproximaram para pôr fim aos
2321
01:54:38,020 --> 01:54:39,600
conflitos que
perturbaram suas vidas familiares
2322
01:54:39,601 --> 01:54:42,121
e decidiram olhar
para o futuro.
2323
01:54:43,280 --> 01:54:46,980
A decisão que Frédérique e eu tomamos
é para mim uma fonte de esperança.
2324
01:54:48,740 --> 01:54:51,180
Esse entendimento nos faz finalmente reencontrar a
harmonia familiar.
2325
01:54:52,090 --> 01:54:55,140
A Sra. Marianne Farrer e a Sra. Frédérique
Spielman não pretendem fazer outros
2326
01:54:55,141 --> 01:54:57,680
comentários e desejam agora viver
em toda a serenidade.
2327
01:54:58,830 --> 01:54:59,830
Você falou com a Marianne?
2328
01:55:00,380 --> 01:55:01,380
Não.
2329
01:55:03,540 --> 01:55:04,540
Fatos consumados.
2330
01:55:05,380 --> 01:55:06,620
Vozes que eu não conheço.
2331
01:55:10,030 --> 01:55:11,030
Isso cria uma barreira.
2332
01:55:15,060 --> 01:55:17,830
É como se ela estivesse morta e não
disséssemos isso.
2333
01:55:22,620 --> 01:55:23,620
Não tem problema.
2334
01:55:28,420 --> 01:55:29,580
Podemos viver com os mortos.
2335
01:56:07,655 --> 01:56:08,440
Tudo bem, Lilou?
2336
01:56:08,441 --> 01:56:09,540
Sente-se.
2337
01:56:11,050 --> 01:56:12,050
Você nos deixa?
2338
01:56:12,320 --> 01:56:12,600
Bom dia.
2339
01:56:13,130 --> 01:56:14,160
Tudo bem?
2340
01:56:14,161 --> 01:56:15,161
Sente-se.
2341
01:56:22,015 --> 01:56:23,250
Fico feliz em te ver.
2342
01:56:24,945 --> 01:56:26,185
Mas o que você está fazendo aqui?
2343
01:56:26,655 --> 01:56:28,055
Tenho papéis para você assinar.
2344
01:56:28,190 --> 01:56:29,690
Sim, mais tarde você me explica.
2345
01:56:32,140 --> 01:56:34,070
Onde você encontrou uma camisa assim?
2346
01:56:35,310 --> 01:56:36,310
Ela é muito branca.
2347
01:56:37,370 --> 01:56:38,370
É de linho.
2348
01:56:43,290 --> 01:56:44,730
Você vai ficar alguns dias?
2349
01:56:45,230 --> 01:56:46,050
Não, não posso.
2350
01:56:46,051 --> 01:56:47,430
Só vim te abraçar.
2351
01:56:47,830 --> 01:56:48,910
Preciso ir a Dubai.
2352
01:56:49,050 --> 01:56:50,050
Ah, é?
2353
01:56:50,630 --> 01:56:52,310
Porque todos os quartos estão livres.
2354
01:56:54,110 --> 01:56:55,110
Senhora?
2355
01:56:55,360 --> 01:56:56,416
Vou nadar um pouquinho.
2356
01:56:56,440 --> 01:56:58,610
Desculpe, você não se importa se eu for me
deitar?
2357
01:56:58,660 --> 01:56:59,660
15 minutos.
2358
01:57:01,040 --> 01:57:02,710
São os medicamentos com este calor.
2359
01:57:04,220 --> 01:57:05,220
Você não está se sentindo bem?
2360
01:57:06,170 --> 01:57:07,170
Não se preocupe comigo.
2361
01:57:07,510 --> 01:57:08,570
Sou indestrutível.
168602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.