All language subtitles for Kamasutra 3D (Kamasutra The Revenge) 2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,083 --> 00:00:36,375 The vengeance of a woman is more poisonous 2 00:00:37,041 --> 00:00:38,333 than a venomous snake. 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,541 You hurt me deeply. 4 00:00:50,083 --> 00:00:54,000 And those wounds still sting my soul. 5 00:01:01,125 --> 00:01:02,541 My only misdeed 6 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 was to fall in love with you. 7 00:01:05,791 --> 00:01:07,750 Is it a crime to fall in love? 8 00:01:15,083 --> 00:01:18,458 I will make sure you bear the same suffering. 9 00:01:19,500 --> 00:01:21,250 This suffering you gave me. 10 00:01:22,083 --> 00:01:23,458 I'm waiting. 11 00:01:24,291 --> 00:01:26,208 Waiting for the perfect time. 12 00:01:38,666 --> 00:01:41,041 When you come and fall into my trap, 13 00:01:41,833 --> 00:01:43,125 I will bite you. 14 00:01:43,625 --> 00:01:45,708 You will die from my venom. 15 00:01:47,875 --> 00:01:51,041 Despite my intense hatred for you, 16 00:01:51,541 --> 00:01:52,541 I wonder 17 00:01:53,333 --> 00:01:55,166 if you crave my touch, 18 00:01:56,208 --> 00:01:57,291 my breath, 19 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 my soul. 20 00:02:36,958 --> 00:02:38,875 Let me tell you another story. 21 00:02:40,041 --> 00:02:45,375 There existed a land that was surrounded by water on all four sides. 22 00:02:46,125 --> 00:02:48,375 A kingdom cradled by the skies, 23 00:02:48,541 --> 00:02:50,375 seas, and the moon. 24 00:02:50,916 --> 00:02:55,208 The king who ruled the beautiful kingdom, so mad about chess 25 00:02:55,458 --> 00:02:57,375 that he spent all his day playing. 26 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 The queen was naturally worried, but helpless. 27 00:03:01,958 --> 00:03:03,333 As time went by, 28 00:03:03,708 --> 00:03:06,791 the once prosperous kingdom appeared to be cursed, 29 00:03:07,041 --> 00:03:08,541 and began to decay. 30 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 There was hunger everywhere. 31 00:03:11,958 --> 00:03:13,958 Mothers couldn't feed their children. 32 00:03:14,291 --> 00:03:16,875 It means ignoring the realities. 33 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 The king continued to play. 34 00:03:20,958 --> 00:03:24,750 Whoever defeated the king was beheaded mercilessly. 35 00:03:25,541 --> 00:03:27,208 So, he always won. 36 00:03:28,416 --> 00:03:31,250 Time rolled on, waiting for none. 37 00:03:32,416 --> 00:03:37,250 One of the ministers of the king grew anxious over the state of affairs. 38 00:03:38,250 --> 00:03:41,375 He knew that the princess was a brilliant chess player, 39 00:03:43,166 --> 00:03:44,833 having learned the game 40 00:03:45,333 --> 00:03:50,125 playing on the marble black and white floor with real people. 41 00:03:51,166 --> 00:03:54,916 Any person who made a wrong move was killed. 42 00:03:55,416 --> 00:03:57,083 So no one made a mistake, 43 00:03:57,625 --> 00:04:00,125 making her an expert in chess. 44 00:04:01,958 --> 00:04:05,125 After pondering over the talent of the princess, 45 00:04:05,708 --> 00:04:09,083 the minister approaches the king with a proposition. 46 00:04:10,333 --> 00:04:12,625 A 'swayamvar' for the princess. 47 00:04:13,750 --> 00:04:18,208 Any person who was defeated by the princess will have to pay 48 00:04:18,625 --> 00:04:20,541 10,000 gold coins! 49 00:04:20,833 --> 00:04:24,708 The message is sent across 101 kingdoms. 50 00:04:25,041 --> 00:04:29,958 And there starts a shower of favorable responses from all over. 51 00:04:37,375 --> 00:04:41,291 Since any prince winning the game gets to marry the princess, 52 00:04:41,791 --> 00:04:45,125 there were favorable responses from everyone. 53 00:05:24,125 --> 00:05:28,708 The princess remains undefeated and the kingdom prospers. 54 00:05:29,125 --> 00:05:31,083 In a quick turn of events, 55 00:05:31,458 --> 00:05:34,958 the princess falls for the 100th handsome prince. 56 00:06:00,416 --> 00:06:02,916 She tries to lose the game on purpose. 57 00:06:03,000 --> 00:06:07,583 But the prince deliberately fails himself and disappears into the crowd. 58 00:07:28,041 --> 00:07:33,583 The last middle-aged king defeats the distracted princess in 2 quick moves. 59 00:08:32,875 --> 00:08:37,500 ♪ Oh, beloved… Oh, my precious ♪ 60 00:08:37,916 --> 00:08:42,250 ♪ You linger with me In the soft glow of the night ♪ 61 00:08:42,458 --> 00:08:47,375 ♪ Oh, beloved… Oh, my precious ♪ 62 00:08:47,541 --> 00:08:51,583 ♪ You linger with me In the soft glow of the night ♪ 63 00:08:51,666 --> 00:08:56,708 ♪ You soothe my burning heart Not a dream, but a beautiful gleam ♪ 64 00:08:56,791 --> 00:09:01,458 ♪ You soothe my burning heart Not a dream, but a beautiful gleam ♪ 65 00:09:01,541 --> 00:09:06,208 ♪ You are my enchantress My spellbound delight ♪ 66 00:09:06,291 --> 00:09:11,083 ♪ You are the dazzling one My most precious light ♪ 67 00:09:11,125 --> 00:09:13,708 ♪ My soul is eternally transfixed in you ♪ 68 00:09:13,833 --> 00:09:18,208 ♪ Oh, beloved… Oh, my precious ♪ 69 00:09:18,458 --> 00:09:23,416 ♪ You linger with me In the soft glow of the night ♪ 70 00:09:37,833 --> 00:09:42,375 ♪ You are the dawn that ends my night ♪ 71 00:09:42,625 --> 00:09:47,375 ♪ Without you, it's an endless abyss ♪ 72 00:09:47,416 --> 00:09:51,916 ♪ You are the dawn that ends my night ♪ 73 00:09:52,208 --> 00:09:56,916 ♪ Without you, it's an endless abyss ♪ 74 00:09:56,958 --> 00:10:01,583 ♪ When passion burned out of control, You held me close, made me whole ♪ 75 00:10:06,333 --> 00:10:11,291 ♪ When passion burned out of control, You held me close, made me whole ♪ 76 00:10:11,458 --> 00:10:16,291 ♪ You flow through my every vein ♪ 77 00:10:16,333 --> 00:10:20,666 ♪ You are my destiny, My endless desire ♪ 78 00:10:25,541 --> 00:10:29,458 ♪ Everything starts and ends in you ♪ 79 00:12:20,708 --> 00:12:22,208 I have been ripped off. 80 00:12:22,666 --> 00:12:23,666 Conned. 81 00:12:24,041 --> 00:12:24,958 Lied to. 82 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 And cheated. 83 00:12:27,041 --> 00:12:28,500 But I stay alive for you. 84 00:12:30,083 --> 00:12:32,958 If stealing from you is the only way to get ahead, 85 00:12:35,416 --> 00:12:37,166 it's never going to get very far. 86 00:12:39,416 --> 00:12:42,833 When the time comes, I will poison your mean soul. 87 00:13:50,833 --> 00:13:52,625 He felt like an animal. 88 00:13:53,375 --> 00:13:56,291 And animals don’t know sin now, do they? 89 00:13:58,458 --> 00:14:00,416 I crave for your sweet love. 90 00:14:01,541 --> 00:14:03,333 And the touch of your hands. 91 00:14:03,791 --> 00:14:06,000 But the warmth isn't there anymore. 92 00:14:07,375 --> 00:14:10,125 I want to consume the beams of your beauty 93 00:14:10,708 --> 00:14:12,083 that flare from you. 94 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 I'm not your enemy. 95 00:15:08,250 --> 00:15:10,208 Your body and your heart throbs. 96 00:15:13,666 --> 00:15:15,416 I think I know those throbs. 97 00:15:18,250 --> 00:15:19,541 I was younger than you. 98 00:15:22,750 --> 00:15:23,750 I knew nothing. 99 00:15:24,708 --> 00:15:25,833 I was a child. 100 00:15:29,541 --> 00:15:31,500 My father took me away from my mother. 101 00:15:34,333 --> 00:15:35,750 The wolves were howling. 102 00:15:37,125 --> 00:15:38,291 But I wasn't afraid. 103 00:15:39,000 --> 00:15:40,625 For I was in my father's arms. 104 00:16:00,875 --> 00:16:02,625 Never shall I forget that night. 105 00:16:05,833 --> 00:16:07,291 For the first time… 106 00:16:08,833 --> 00:16:11,708 I saw the glitter of diamonds in my father's face. 107 00:16:14,000 --> 00:16:15,541 After that, I never saw him. 108 00:16:19,708 --> 00:16:20,958 Your king bought me! 109 00:16:24,250 --> 00:16:25,916 He's better than the one who sold. 110 00:16:28,041 --> 00:16:29,125 That is why… 111 00:16:30,875 --> 00:16:32,208 That's why I love him. 112 00:16:36,625 --> 00:16:37,958 And I shall die for him. 113 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 It is better to die 114 00:16:42,458 --> 00:16:45,250 -than to live in disgrace. -Why shall you die? 115 00:16:46,500 --> 00:16:48,250 Death is only a moment's grief. 116 00:16:49,416 --> 00:16:50,625 But disgrace... 117 00:16:52,833 --> 00:16:55,875 Disgrace brings grief every day. 118 00:17:05,333 --> 00:17:06,791 The one who loves you… 119 00:17:07,541 --> 00:17:09,041 Owns the world! 120 00:17:11,875 --> 00:17:13,500 Have you seen his riches? 121 00:17:14,291 --> 00:17:15,916 Have you seen his jewels? 122 00:17:22,208 --> 00:17:25,208 Or have you seen his penis? 123 00:17:26,833 --> 00:17:28,875 I wish I were dead! 124 00:17:35,166 --> 00:17:37,000 The king's ship is behind us. 125 00:17:58,583 --> 00:18:05,416 ♪ I failed… ♪ 126 00:18:08,291 --> 00:18:15,291 ♪ I could never go back! ♪ 127 00:18:18,375 --> 00:18:22,833 ♪ Your strands of hair… ♪ 128 00:18:23,125 --> 00:18:27,791 ♪ That waved in the wind… ♪ 129 00:18:28,083 --> 00:18:33,000 ♪ They tied my hands ♪ 130 00:18:33,291 --> 00:18:38,000 ♪ They tied my legs ♪ 131 00:18:38,250 --> 00:18:44,916 ♪ I could not even raise my sword ♪ 132 00:18:48,375 --> 00:18:55,208 ♪ I could not even raise my sword ♪ 133 00:19:20,125 --> 00:19:23,000 I possess the beauty of a siren. 134 00:19:23,708 --> 00:19:24,708 A mermaid. 135 00:19:25,250 --> 00:19:28,208 While I bask in the sun near the ocean waves… 136 00:19:29,208 --> 00:19:32,375 I know, I can eat the flesh and bones 137 00:19:32,791 --> 00:19:35,416 that lie at the bottom of the ocean, but you… 138 00:19:36,458 --> 00:19:39,208 You are just a white witch or a wizard. 139 00:19:47,125 --> 00:19:48,166 O, Princess! 140 00:19:48,583 --> 00:19:49,583 O, Princess! 141 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 O, Princess! 142 00:20:18,000 --> 00:20:19,333 Where have you been? 143 00:20:21,125 --> 00:20:23,750 O, Princess! Where did all this water come? 144 00:20:26,500 --> 00:20:28,333 You shall not die, my dear. 145 00:20:30,541 --> 00:20:32,833 Your time has not come yet. 146 00:20:34,250 --> 00:20:36,416 You shall live for my love. 147 00:20:37,833 --> 00:20:39,000 For my hatred. 148 00:21:36,958 --> 00:21:40,583 You cannot understand why he is the antagonist 149 00:21:41,583 --> 00:21:44,375 until you have a grasp of the other side 150 00:21:45,083 --> 00:21:46,666 where he is a protagonist. 151 00:21:47,125 --> 00:21:49,833 In a world that is ruled by his deception, 152 00:21:50,583 --> 00:21:54,083 how do you know if an ending is good for the characters? 153 00:21:55,041 --> 00:21:56,041 Unless... 154 00:21:56,541 --> 00:21:59,250 You have travelled with him through every moment? 155 00:22:06,500 --> 00:22:09,375 Wine, women, and success. 156 00:22:09,583 --> 00:22:11,333 What else does a man need? 157 00:22:11,958 --> 00:22:15,541 You can drown in all happiness the world has to offer 158 00:22:15,958 --> 00:22:19,083 and still feel alone and detached. 159 00:22:20,416 --> 00:22:21,416 Life! 160 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 You shall no more be ours! 161 00:22:37,083 --> 00:22:38,791 Mercy! 162 00:22:39,291 --> 00:22:41,250 Do not throw us away so soon. 163 00:22:42,458 --> 00:22:45,125 You are the light to our eyes, oh Lord. 164 00:22:57,083 --> 00:22:58,500 For us, you are the heaven. 165 00:22:59,291 --> 00:23:00,625 And the hell as well. 166 00:23:01,000 --> 00:23:02,625 You are the breath of our life. 167 00:23:03,291 --> 00:23:04,458 The throb of our heart. 168 00:23:06,333 --> 00:23:07,458 I'm your king. 169 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 King of your hearts. 170 00:23:12,416 --> 00:23:14,166 King of your bodies. 171 00:23:15,416 --> 00:23:19,666 You shall never ever have any other king than me. 172 00:24:02,958 --> 00:24:04,166 Not pirates. 173 00:24:05,833 --> 00:24:07,208 They are sannyasis. 174 00:24:08,166 --> 00:24:09,250 Naga sadhoos. 175 00:24:09,625 --> 00:24:10,958 Lucky that you called me. 176 00:24:11,666 --> 00:24:13,708 Or you would've brought trouble upon us. 177 00:24:14,541 --> 00:24:16,166 Naga sannyasis. 178 00:24:17,166 --> 00:24:18,541 They are holy men. 179 00:24:20,333 --> 00:24:22,250 Who adore Lord Shiva. 180 00:24:22,666 --> 00:24:26,666 Enlightened sannyasis and unequal warriors. 181 00:24:27,666 --> 00:24:29,791 See their long, knotted hair. 182 00:24:30,375 --> 00:24:31,458 Naked body. 183 00:24:32,000 --> 00:24:33,500 And ashes all over. 184 00:24:34,416 --> 00:24:36,250 Even in the cold of the Himalayas, 185 00:24:37,916 --> 00:24:39,250 they remain naked. 186 00:24:39,916 --> 00:24:41,916 Ascetic Shiva saints, they are! 187 00:24:42,791 --> 00:24:44,500 Shouldn't we save them then? 188 00:24:44,916 --> 00:24:46,833 Yes, we should! 189 00:24:48,666 --> 00:24:50,916 If they have any throb of life left. 190 00:24:51,125 --> 00:24:53,666 To have them with us on the journey 191 00:24:54,916 --> 00:24:56,458 -is a blessing! -Yes, my Lord. 192 00:25:10,166 --> 00:25:13,791 Jai! Jai! Jai! Mahadev! 193 00:25:21,791 --> 00:25:28,416 ♪ Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! ♪ 194 00:25:28,500 --> 00:25:35,125 ♪ Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! ♪ 195 00:25:35,166 --> 00:25:41,541 ♪ You are the sage, divine and true, Lord of lords, all bows to you ♪ 196 00:25:41,750 --> 00:25:48,291 ♪ You are the sage, divine and true, Lord of lords, all bows to you ♪ 197 00:25:48,333 --> 00:25:51,791 ♪ O, mighty fierce warrior, Ruler of the universe! ♪ 198 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 ♪ You are the absolute truth, Forever shining bright ♪ 199 00:25:55,500 --> 00:25:58,458 ♪ O my, divine Lord ♪ 200 00:25:58,500 --> 00:26:04,958 ♪ Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! ♪ 201 00:26:05,125 --> 00:26:11,416 ♪ You are the sage, divine and true, Lord of lords, all bows to you ♪ 202 00:26:11,750 --> 00:26:16,833 -♪ You are the sage divine and true…♪ -Har har Mahadev! 203 00:26:45,083 --> 00:26:48,500 ♪ Praise Bholenath ♪ 204 00:26:48,541 --> 00:26:55,125 ♪ Praise Bholenath ♪ 205 00:26:55,166 --> 00:26:58,500 ♪ Praise Bholenath ♪ 206 00:27:05,291 --> 00:27:07,333 I am the divine! 207 00:27:07,541 --> 00:27:14,000 I have no place, no bounds. I am the divine! I am the God! 208 00:27:14,291 --> 00:27:21,000 ♪ You are the provider of grace And our sole benefactor ♪ 209 00:27:21,208 --> 00:27:27,583 ♪ You are the giver of life And the Lord of death ♪ 210 00:27:27,625 --> 00:27:31,333 ♪ You are the lord of mighty Nandi And the carrier of divine Ganga ♪ 211 00:27:34,291 --> 00:27:40,833 ♪ Oh my, divine Lord Har har Mahadev! ♪ 212 00:27:59,625 --> 00:28:05,708 ♪ You are the divine Lord, Har har Mahadev! ♪ 213 00:28:05,833 --> 00:28:12,291 ♪ You are the sage, divine and true, Lord of lords, all bows to you ♪ 214 00:28:12,375 --> 00:28:16,000 ♪ O, mighty fierce warrior, Ruler of the universe! ♪ 215 00:28:16,083 --> 00:28:19,291 ♪ You are the absolute truth, Forever shining bright ♪ 216 00:28:19,333 --> 00:28:23,250 ♪ O, divine Lord, Har har Mahadev! ♪ 217 00:29:11,708 --> 00:29:15,541 Vengeance send my arrows flying into your skull. 218 00:29:16,416 --> 00:29:19,333 And you! You better run. 219 00:29:22,041 --> 00:29:23,041 Love. 220 00:29:24,125 --> 00:29:26,000 Such a beautiful feeling. 221 00:29:27,208 --> 00:29:28,958 The moon shines brighter. 222 00:29:29,791 --> 00:29:31,208 Roses look redder. 223 00:29:32,208 --> 00:29:33,833 Grass looks greener. 224 00:29:34,833 --> 00:29:38,916 When love knocks on your door, you have to let it enter. 225 00:29:40,166 --> 00:29:41,666 There is no other way. 226 00:29:51,541 --> 00:29:53,500 You can hide from the question. 227 00:29:54,458 --> 00:29:56,666 And you can hide all the answers. 228 00:29:57,625 --> 00:30:01,916 But the fact remains that the only answer to life's journey 229 00:30:02,333 --> 00:30:04,083 is unpredictability. 230 00:30:04,791 --> 00:30:06,791 I might drown in my tears. 231 00:30:07,166 --> 00:30:09,041 But don't let them fool you. 232 00:31:38,041 --> 00:31:40,125 Many tried to retaliate. 233 00:31:40,541 --> 00:31:42,208 But all was in vain. 234 00:32:41,458 --> 00:32:42,583 Dear Princess, 235 00:32:43,166 --> 00:32:46,125 some deep sadness torments your tender heart. 236 00:32:47,750 --> 00:32:51,000 I've taught Kama Sutra to many queens and princesses. 237 00:32:52,208 --> 00:32:54,166 None has behaved so indifferent 238 00:32:54,375 --> 00:32:55,541 like you do now. 239 00:32:56,541 --> 00:32:59,250 Pardon me, O Teacher. 240 00:33:00,125 --> 00:33:03,416 I fail to understand whatever you teach. 241 00:33:04,375 --> 00:33:05,541 Love is fire. 242 00:33:10,125 --> 00:33:11,166 Fire of love? 243 00:33:11,541 --> 00:33:15,708 I doubt… If I at least have a puff of breath in me. 244 00:33:16,875 --> 00:33:20,958 Dear teacher, if you permit, I have something to say. 245 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 Speak out. 246 00:33:22,916 --> 00:33:24,125 Anything is welcome. 247 00:33:24,958 --> 00:33:27,708 If it can help me out of this dilemma. 248 00:33:31,833 --> 00:33:34,958 You teach the Kama Sutra to the princess with the help of women. 249 00:33:37,041 --> 00:33:38,416 In my humble opinion... 250 00:33:39,041 --> 00:33:41,666 I believe things would be different if it were a man. 251 00:33:43,666 --> 00:33:46,958 Sexual union becomes spiritual ecstasy, 252 00:33:47,916 --> 00:33:50,458 with the union of Shiva and Shakthi. 253 00:33:51,083 --> 00:33:53,583 Male and female sexual energies. 254 00:33:54,916 --> 00:33:57,875 When the male and female polarities merge. 255 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 A new dimension. 256 00:34:01,250 --> 00:34:04,916 The sacredness of sexual union is felt. 257 00:34:07,333 --> 00:34:09,000 One connects with the life force. 258 00:34:11,333 --> 00:34:13,375 The very source of creation. 259 00:34:15,333 --> 00:34:19,416 It is then they feel linked to everything that lives… 260 00:34:20,125 --> 00:34:21,250 and loves. 261 00:34:24,416 --> 00:34:26,083 Hence, dear teacher… 262 00:34:26,708 --> 00:34:28,500 Please do something, dear teacher. 263 00:34:30,250 --> 00:34:32,666 In 2 months time, we are going to reach the kingdom. 264 00:34:33,208 --> 00:34:37,166 And in no time shall I be thrown whole and alive into the hell fire. 265 00:34:37,750 --> 00:34:42,541 It's just that, in 2 months, if he finds out that the princess is not well-trained. 266 00:34:47,333 --> 00:34:48,333 Pardon me 267 00:34:48,708 --> 00:34:51,083 for all the troubles, each one of you. 268 00:34:51,625 --> 00:34:53,416 You suffer a lot because of me. 269 00:34:53,500 --> 00:34:54,625 I beg your pardon. 270 00:34:54,916 --> 00:34:57,583 O Teacher, the wisest of all, I have this to ask. 271 00:34:57,958 --> 00:34:59,375 Do ask, my lady. 272 00:35:00,875 --> 00:35:05,250 Your king, the king of all kings, will he let me be a sannyasi? 273 00:35:15,500 --> 00:35:18,833 The king is practicing, while the princess is learning art. 274 00:35:20,541 --> 00:35:22,750 O, the bid of learning. 275 00:35:23,791 --> 00:35:25,541 As of a fish to water. 276 00:35:26,333 --> 00:35:28,625 As of an eagle to the sky. 277 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 To roam around into the vast fields of that learning all day. 278 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 Whoever said things were that bad? 279 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 Cruel wind. 280 00:35:42,333 --> 00:35:43,333 Cruel sea. 281 00:35:43,708 --> 00:35:44,708 Cruel song. 282 00:35:45,250 --> 00:35:46,875 Where is the love screaming? 283 00:35:47,583 --> 00:35:50,416 The way we touch… where? 284 00:36:25,083 --> 00:36:27,000 The whole world fears you, O Lord! 285 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 What makes you so displeased then? 286 00:36:31,250 --> 00:36:32,958 Should ask cowards. 287 00:36:33,916 --> 00:36:35,625 They are afraid to fight me. 288 00:36:36,458 --> 00:36:38,625 Their fear makes me weary. 289 00:36:39,083 --> 00:36:40,083 To seek. 290 00:36:40,291 --> 00:36:41,250 To find. 291 00:36:41,333 --> 00:36:43,166 To fight and to conquer. 292 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 What else is the use of life? 293 00:36:48,416 --> 00:36:51,583 It has been ages since I've faced any war. 294 00:36:52,625 --> 00:36:55,750 Wars were made for your peace of mind, O Lord. 295 00:36:57,375 --> 00:37:00,250 Warriors the world over are fearing you, my Lord. 296 00:37:01,666 --> 00:37:03,916 They might have taken refuge in dungeons. 297 00:37:08,500 --> 00:37:10,208 They refuse to come out. 298 00:37:10,250 --> 00:37:11,375 F**k the war! 299 00:37:14,958 --> 00:37:15,958 I'm in love. 300 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 I'm in love! 301 00:37:21,750 --> 00:37:23,000 I'm in love. 302 00:37:29,458 --> 00:37:31,208 When you fall for someone, 303 00:37:31,833 --> 00:37:33,333 they become everything. 304 00:37:33,791 --> 00:37:37,458 Mighty men have fallen from the backs of strong horses. 305 00:37:38,208 --> 00:37:41,083 When the winds of love have fogged their mind. 306 00:37:42,083 --> 00:37:44,166 You don't see the battle before you. 307 00:37:45,541 --> 00:37:48,000 You only see the one you love. 308 00:38:11,125 --> 00:38:12,125 O, Lord! 309 00:38:12,666 --> 00:38:14,666 You prepare for yet another war? 310 00:38:15,791 --> 00:38:17,625 What messages are these? 311 00:38:17,750 --> 00:38:20,250 What countries you want to conquer next? 312 00:38:20,583 --> 00:38:21,791 A little place. 313 00:38:23,041 --> 00:38:25,625 A place I never tried to conquer yet. 314 00:38:44,583 --> 00:38:47,500 Our lord is very anxious about the princess. 315 00:38:48,125 --> 00:38:51,166 Her learning and just about everything. 316 00:38:52,458 --> 00:38:56,375 He has a special interest in this princess. 317 00:38:59,708 --> 00:39:00,833 Anxiety 318 00:39:01,916 --> 00:39:02,916 and attention, 319 00:39:03,458 --> 00:39:05,291 unseen in him. 320 00:39:11,166 --> 00:39:14,000 Not for any other queen. 321 00:39:14,625 --> 00:39:17,416 I do give proper care for everything. 322 00:39:18,041 --> 00:39:22,000 Assure the king that she shall not lack in anything. 323 00:39:23,416 --> 00:39:25,291 One little concern is there. 324 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 She is not interested to learn certain things. 325 00:39:34,625 --> 00:39:36,041 But rest assured, 326 00:39:36,541 --> 00:39:39,000 we will make up for it soon. 327 00:39:43,125 --> 00:39:46,833 I am to take care of her security. 328 00:39:49,083 --> 00:39:52,541 The king has entrusted you, my lady. 329 00:39:55,833 --> 00:39:57,916 By the time we get to our kingdom, 330 00:39:59,125 --> 00:40:01,541 she would've transformed into a queen. 331 00:40:02,791 --> 00:40:05,416 Befitting his honor and glory. 332 00:40:09,875 --> 00:40:11,166 Assure the king. 333 00:40:18,500 --> 00:40:19,875 O, Gentleman. 334 00:40:24,458 --> 00:40:25,458 Please! 335 00:40:28,625 --> 00:40:29,833 Just a minute. 336 00:40:41,833 --> 00:40:43,000 This is for you. 337 00:40:47,791 --> 00:40:49,541 -A letter? -Yes. 338 00:40:51,166 --> 00:40:52,958 Our king has written a letter. 339 00:40:53,666 --> 00:40:55,458 That too a love letter! 340 00:41:18,958 --> 00:41:22,041 This love-laden night drives me crazy. 341 00:41:22,250 --> 00:41:27,083 On a bed strewn with flowers that never fade, I await you. 342 00:41:27,166 --> 00:41:31,083 I long for a kiss that nobody can sever. 343 00:41:32,791 --> 00:41:35,083 Sometimes in the hands of wrong people 344 00:41:36,208 --> 00:41:40,500 a soothing love letter, like music turning to noise 345 00:41:41,333 --> 00:41:43,708 can burn in the vengeance of hatred. 346 00:41:45,000 --> 00:41:47,083 Burn to ash brightly. 347 00:41:58,500 --> 00:42:01,416 Like a bird yearning for water in the desert 348 00:42:02,375 --> 00:42:04,625 the lust she feels is for him. 349 00:42:05,375 --> 00:42:07,000 Where was the prince? 350 00:42:07,375 --> 00:42:08,541 Where is he? 351 00:42:10,750 --> 00:42:12,250 O, my young lady! 352 00:42:12,583 --> 00:42:15,708 Your bosoms are beautiful than anything on earth. 353 00:42:16,583 --> 00:42:19,666 I'd heard your breasts were bigger than the Greeks. 354 00:42:20,166 --> 00:42:22,125 And you have magic bums. 355 00:42:23,000 --> 00:42:26,541 Your thighs are more shapely, they said. 356 00:42:26,833 --> 00:42:30,500 And your belly is cute as that of a wolf. 357 00:42:57,875 --> 00:42:58,916 Stop. 358 00:43:06,875 --> 00:43:08,250 I would need your help. 359 00:43:09,291 --> 00:43:10,583 Sir, you wish for me. 360 00:43:11,041 --> 00:43:12,166 I'll be there for you. 361 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 O, Princess! 362 00:43:27,208 --> 00:43:31,000 I never expected to find someone, who can stand by you. 363 00:43:31,125 --> 00:43:35,208 Rather, goddesses, especially the goddess of love is with you. 364 00:43:35,708 --> 00:43:39,750 But, O dear Guruji, goddesses are less level-headed than men. 365 00:44:16,875 --> 00:44:19,375 Kama is derived through the five senses. 366 00:44:19,583 --> 00:44:22,416 Assisted by the mind and the soul, 367 00:44:23,583 --> 00:44:26,083 and wise people. 368 00:44:26,541 --> 00:44:30,958 sensual pleasures are an integral part of human existence. 369 00:44:32,125 --> 00:44:33,791 They keep the body alive. 370 00:44:34,083 --> 00:44:38,666 The stimulus of the five senses while pursuing the art of love. 371 00:44:39,333 --> 00:44:42,291 When lovers come together with a sense of-- 372 00:44:44,500 --> 00:44:46,208 What happened, Princess? 373 00:44:48,000 --> 00:44:50,833 Guruji, I don't feel so well. Please excuse me. 374 00:45:46,666 --> 00:45:49,583 He ditched her at a time, she needed him the most. 375 00:45:50,458 --> 00:45:52,041 He left her in dismay. 376 00:45:52,375 --> 00:45:53,708 And left her broken. 377 00:45:54,083 --> 00:45:56,291 But love, she said. 378 00:45:58,416 --> 00:46:01,833 "A winner should never have such contempt for the loser." 379 00:46:03,208 --> 00:46:04,416 "But who was the winner?" 380 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 "Who lost?" 381 00:46:07,125 --> 00:46:09,583 "You made me the biggest loser on earth." 382 00:46:19,708 --> 00:46:20,708 He said... 383 00:46:21,041 --> 00:46:24,958 "In seven worlds, no one has been born of human 384 00:46:25,041 --> 00:46:27,750 who can beat you, O dear princess, 385 00:46:28,458 --> 00:46:29,916 in the game of chess." 386 00:46:31,541 --> 00:46:33,916 She said, "You lost the game on purpose!" 387 00:46:35,166 --> 00:46:37,166 "You lost it to put me in trouble." 388 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 "And to tease." 389 00:46:39,625 --> 00:46:42,208 I admit half of it, O dear princess. 390 00:46:43,041 --> 00:46:44,500 I wanted you to win. 391 00:46:44,791 --> 00:46:46,708 He said, "Believe me." 392 00:46:47,208 --> 00:46:49,208 "I did it by my love for you." 393 00:47:23,916 --> 00:47:28,000 Though a woman is reserved and keeps her feelings concealed, 394 00:47:28,166 --> 00:47:33,125 when she gets on top of a man, she showers all her love and desire. 395 00:47:34,666 --> 00:47:38,750 A horse having once attained the fifth degree of motion, 396 00:47:39,125 --> 00:47:41,208 goes on with blind speed 397 00:47:41,708 --> 00:47:46,458 regardless of pits, ditches, and posts in his way. 398 00:47:51,541 --> 00:47:56,250 In the same manner, a loving pair becomes blind with passion. 399 00:47:56,375 --> 00:48:01,041 And goes on unbridled, forceful, and rash. 400 00:48:03,083 --> 00:48:07,625 Those things which increase passion should be done first. 401 00:48:08,208 --> 00:48:13,833 And those which are only for amusement or variety should be done afterwards. 402 00:49:08,750 --> 00:49:09,875 This is not… 403 00:49:10,625 --> 00:49:11,875 This is not her! 404 00:49:12,250 --> 00:49:13,250 Not her! 405 00:49:17,041 --> 00:49:18,833 No matter whatever the path is, 406 00:49:19,791 --> 00:49:25,500 a lover girl inhabits a fantasy world a million times from the routine life. 407 00:49:26,041 --> 00:49:29,333 She enchants men to join her in that world. 408 00:49:30,708 --> 00:49:34,583 A clever woman never lets a man know how clever she is. 409 00:49:36,291 --> 00:49:38,125 Men are little boys at heart. 410 00:49:39,416 --> 00:49:42,125 Even the most clever and powerful of men. 411 00:49:43,416 --> 00:49:45,208 They crave to be pampered. 412 00:49:46,000 --> 00:49:49,041 Women take on all roles to do this. 413 00:49:49,875 --> 00:49:51,750 She becomes a loving mother. 414 00:49:52,208 --> 00:49:54,375 She can be a shoulder to cry on. 415 00:49:55,500 --> 00:49:58,625 Whatever she does, she makes him feel great. 416 00:50:00,250 --> 00:50:03,000 Sex is a game and fulfillment. 417 00:55:01,375 --> 00:55:04,375 Strange indeed are the ironies of destiny. 418 00:55:05,333 --> 00:55:07,333 Lust is the end 419 00:55:08,000 --> 00:55:10,125 and lust is the means. 420 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 Death and rebirth seem so close. 421 00:55:50,541 --> 00:55:53,708 I am ready to die this very moment. 422 00:55:54,250 --> 00:55:57,916 But I shall not share my body with a lesser mortal. 423 00:55:58,833 --> 00:56:03,458 Therefore this moment onward, I will kill that petty chess gamer! 424 00:56:14,125 --> 00:56:16,000 This is a rare poison. 425 00:56:16,583 --> 00:56:18,708 Only our king has it. 426 00:56:19,208 --> 00:56:22,208 No one else has it. 427 00:56:56,083 --> 00:56:58,083 He said, "Beat me up 428 00:56:58,666 --> 00:57:00,500 if you're not satisfied yet." 429 00:57:01,458 --> 00:57:05,041 "I dared the sea to come here, only for you." 430 00:57:07,791 --> 00:57:10,250 "Don't ever think of touching me."she said. 431 00:57:12,166 --> 00:57:13,666 "I belong to the king." 432 00:57:13,916 --> 00:57:15,750 "And only to the king." 433 00:57:17,791 --> 00:57:21,333 Once the ship has been steered in the wrong direction. 434 00:57:23,000 --> 00:57:26,750 It is almost impossible to turn it back to the right path. 435 00:57:28,875 --> 00:57:30,125 Much like life. 436 00:57:32,125 --> 00:57:34,375 Some dangers have to be faced. 437 00:57:36,583 --> 00:57:37,500 No matter, 438 00:57:37,833 --> 00:57:39,083 how hard you try. 439 00:58:06,208 --> 00:58:08,166 This is a poison kept secretly. 440 00:58:08,291 --> 00:58:09,416 In a secret chamber. 441 00:58:10,041 --> 00:58:12,041 Inside the king's weapon store. 442 00:58:16,041 --> 00:58:16,958 Only the… 443 00:58:19,041 --> 00:58:20,750 Handpicked secret soldiers, 444 00:58:21,125 --> 00:58:22,208 have access there. 445 00:58:24,333 --> 00:58:25,583 Not many have 446 00:58:27,041 --> 00:58:28,666 even seen those soldiers. 447 00:58:30,375 --> 00:58:31,416 Who stole it 448 00:58:32,458 --> 00:58:33,958 from their hands? 449 00:58:36,333 --> 00:58:39,750 What does all this mean? 450 00:58:48,208 --> 00:58:49,500 I can't believe this! 451 00:58:50,916 --> 00:58:52,916 Send message to the kingship immediately. 452 00:58:59,750 --> 00:59:01,416 Messenger has been sent. 453 00:59:03,416 --> 00:59:04,583 But that ship… 454 00:59:05,916 --> 00:59:07,291 is far off now. 455 00:59:09,583 --> 00:59:11,708 I have a notion… 456 00:59:13,583 --> 00:59:15,916 that some big danger, 457 00:59:16,500 --> 00:59:17,541 hovers over. 458 00:59:18,666 --> 00:59:19,500 Yes. 459 00:59:51,041 --> 00:59:52,458 Love is an art. 460 00:59:54,791 --> 00:59:59,125 And a game to be enjoyed without fear or inhibition. 461 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 She makes him feel that he is great in lovemaking. 462 01:00:07,541 --> 01:00:08,875 she plays the game, 463 01:00:09,875 --> 01:00:12,625 to make him feel that he is the greatest player. 464 01:00:13,125 --> 01:00:14,708 She plays really good, 465 01:00:15,208 --> 01:00:16,750 but still, he wins. 466 01:00:17,166 --> 01:00:18,833 And he feels great. 467 01:01:04,375 --> 01:01:07,375 lust has a way of bewitching you. 468 01:01:08,958 --> 01:01:11,541 It bends the element of reality, 469 01:01:12,541 --> 01:01:14,958 and challenges the universe. 470 01:01:16,458 --> 01:01:17,333 And love… 471 01:01:18,708 --> 01:01:20,375 Love changes people. 472 01:01:22,041 --> 01:01:25,708 Oh…the insane world of a lover. 473 01:01:27,375 --> 01:01:29,750 The ups and the downs, 474 01:01:31,083 --> 01:01:33,000 the chills down your spine. 475 01:01:34,500 --> 01:01:36,625 The insatiable desire. 476 01:01:38,541 --> 01:01:40,125 Hot red of lust, 477 01:01:40,916 --> 01:01:41,916 and the lover, 478 01:01:42,375 --> 01:01:46,000 who is trapped in a tight grip of lust. 479 01:01:46,833 --> 01:01:50,583 That rises like a volcano from the ground. 480 01:01:51,083 --> 01:01:54,541 Melting to anticipated unknowns. 481 01:01:55,041 --> 01:01:56,708 The yearning for each other. 482 01:01:57,333 --> 01:02:01,083 The smile on your face, the raising thoughts. 483 01:02:01,291 --> 01:02:03,625 Perhaps it's fire with water 484 01:02:04,291 --> 01:02:05,958 or water with fire. 485 01:02:06,208 --> 01:02:09,041 The keen union of two people. 486 01:02:09,708 --> 01:02:11,500 Doesn't matter the boundaries. 487 01:02:12,250 --> 01:02:13,833 Aimed by desire. 488 01:02:15,500 --> 01:02:17,041 No matter the distance, 489 01:02:18,208 --> 01:02:19,250 the boundaries, 490 01:02:20,458 --> 01:02:23,666 miraculous lust touches each one of us. 491 01:02:24,375 --> 01:02:27,333 The seeds of lust and passion 492 01:02:27,916 --> 01:02:29,500 grow without the soil. 493 01:02:30,041 --> 01:02:32,083 Truly a miracle. 494 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 I examined the chamber. 495 01:02:52,208 --> 01:02:53,458 No one has touched it. 496 01:02:55,208 --> 01:02:57,875 Could it be someone from the princess’s kingdom? 497 01:03:00,833 --> 01:03:03,333 That poison has had a magical spell. 498 01:03:03,708 --> 01:03:04,916 Whoever has used it, 499 01:03:05,791 --> 01:03:07,916 has got killed by it too. 500 01:03:08,541 --> 01:03:09,666 We will find out. 501 01:03:10,333 --> 01:03:12,291 Without finding this out, 502 01:03:12,833 --> 01:03:14,375 we cannot sleep. 503 01:03:15,833 --> 01:03:17,708 I sense something awful. 504 01:03:18,958 --> 01:03:20,625 In the clouds of the skies, 505 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 or in the waters of this earth, 506 01:03:23,750 --> 01:03:25,083 there is none, my general, 507 01:03:25,791 --> 01:03:27,458 who come searching for me, 508 01:03:28,416 --> 01:03:29,833 sleep in peace. 509 01:03:30,791 --> 01:03:32,708 With no speck of doubt. 510 01:04:08,125 --> 01:04:10,208 I can understand your youthfulness. 511 01:04:11,125 --> 01:04:13,541 But we are far off our real mission. 512 01:04:15,166 --> 01:04:16,958 He is too strong on land. 513 01:04:17,875 --> 01:04:19,916 Our mission shall be completed 514 01:04:20,416 --> 01:04:22,833 when we are still in the ocean. 515 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 We shall complete the mission. 516 01:04:28,500 --> 01:04:32,541 We shall not let down the one who has sent us. 517 01:04:32,875 --> 01:04:33,833 One thing. 518 01:04:34,458 --> 01:04:37,125 -To change her mind… -Beyond the weighing scale, 519 01:04:37,250 --> 01:04:38,375 what do you have? 520 01:04:40,000 --> 01:04:41,416 What does the king have? 521 01:04:42,833 --> 01:04:44,500 Which side weighs more? 522 01:04:49,708 --> 01:04:53,208 I do not know as much as you do about women. 523 01:04:54,375 --> 01:04:57,208 But one thing, we have to decide quick. 524 01:04:57,833 --> 01:04:58,791 Our goal, 525 01:04:59,666 --> 01:05:01,000 and our enemy, 526 01:05:01,625 --> 01:05:03,041 is not on this ship. 527 01:05:06,375 --> 01:05:08,333 Once more, shall I meet her tonight, 528 01:05:09,000 --> 01:05:11,458 and we shall leave the ship this night. 529 01:05:54,166 --> 01:05:55,125 F****r. 530 01:06:14,083 --> 01:06:15,291 Aah… 531 01:06:21,375 --> 01:06:22,375 Come out. 532 01:08:40,666 --> 01:08:43,666 The songs of lovers moves the still air. 533 01:08:53,541 --> 01:08:55,458 Who gets left behind? 534 01:08:56,250 --> 01:08:58,208 Neither him nor her. 535 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 In their own world. 536 01:09:06,250 --> 01:09:08,000 Hot, sweaty love, 537 01:09:08,708 --> 01:09:11,208 and the deferrals of a moving ship. 538 01:09:16,125 --> 01:09:19,541 A lie that beeps and holds them together 539 01:09:20,916 --> 01:09:22,750 as a constant reminder. 540 01:09:29,750 --> 01:09:31,166 One more kiss. 541 01:09:33,541 --> 01:09:34,916 One more hug. 542 01:09:37,166 --> 01:09:38,791 One more touch. 543 01:09:40,708 --> 01:09:42,291 Keeping the flame alive. 544 01:09:43,541 --> 01:09:45,375 The flame witnesses, 545 01:09:47,333 --> 01:09:48,791 the dance of lovers. 546 01:09:52,250 --> 01:09:53,500 Someone is here. 547 01:10:31,375 --> 01:10:32,208 Stop. 548 01:10:33,875 --> 01:10:35,000 Please don't tell anyone. 549 01:10:47,708 --> 01:10:49,416 Don't stop me. 550 01:11:15,750 --> 01:11:18,333 My king! My exalted king! 551 01:11:19,000 --> 01:11:19,875 I beg you. 552 01:11:20,666 --> 01:11:22,000 I beg your forgiveness. 553 01:11:22,625 --> 01:11:25,083 But I have the unfortunate task, 554 01:11:25,375 --> 01:11:27,541 of being a bearer of bad timings, my Lord. 555 01:11:29,166 --> 01:11:32,333 Those Naga sadhoos have deceived us. 556 01:11:33,416 --> 01:11:35,875 The woman you have won 557 01:11:35,916 --> 01:11:38,166 to be your queen… 558 01:11:39,875 --> 01:11:41,041 Has deceived you. 559 01:11:43,250 --> 01:11:45,166 My Lord, how do I say this? 560 01:11:46,958 --> 01:11:50,166 But she has been in the arms of another. 561 01:11:51,250 --> 01:11:54,375 She has been in the bed of another. 562 01:11:55,875 --> 01:11:59,833 She has given herself to one of them. 563 01:12:00,375 --> 01:12:01,791 To one of the Naga sadhoos. 564 01:12:04,125 --> 01:12:06,041 Bitter betrayal of love. 565 01:12:07,875 --> 01:12:09,750 If there is anything more painful, 566 01:12:11,166 --> 01:12:12,916 the world doesn't know it yet. 567 01:12:16,625 --> 01:12:18,916 Look at the shadowy shell of the lover 568 01:12:19,208 --> 01:12:20,875 left attacked by the betrayal. 569 01:12:27,458 --> 01:12:29,916 He walks… but doesn't walk. 570 01:12:30,875 --> 01:12:33,416 He sees… but doesn't see. 571 01:12:37,833 --> 01:12:39,416 The pain of betrayed love. 572 01:13:34,750 --> 01:13:37,125 Die, you will enjoy heaven. 573 01:13:38,041 --> 01:13:41,083 Winning, you will enjoy the world. 574 01:13:42,541 --> 01:13:44,375 Hence, stand up and fight. 575 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 Love… 576 01:13:52,791 --> 01:13:55,541 Comes in like a breath of fresh air. 577 01:13:56,875 --> 01:13:58,625 And puts an end to betrayal. 578 01:14:10,500 --> 01:14:12,416 The king is ready for attack. 579 01:14:13,125 --> 01:14:15,000 Cruising towards the other ship. 580 01:14:36,125 --> 01:14:38,666 When the nagasadhoos do the planning, 581 01:14:39,916 --> 01:14:41,916 holiest of the holy you are, 582 01:14:42,916 --> 01:14:45,458 most saintly of all sanyasis. 583 01:14:46,625 --> 01:14:48,583 No one can match your wisdom, 584 01:14:49,666 --> 01:14:51,375 and matter of the spirit. 585 01:14:53,875 --> 01:14:56,500 I beg… I beg to know, 586 01:14:57,208 --> 01:14:59,375 where did you master these skills? 587 01:15:00,583 --> 01:15:03,250 The wisdom and skills to control a ship 588 01:15:03,750 --> 01:15:04,875 that is tossed 589 01:15:05,750 --> 01:15:08,708 and towering waves so strong. 590 01:15:31,500 --> 01:15:34,041 Instruments do not know their use. 591 01:15:35,125 --> 01:15:37,416 Only the one who uses it knows, 592 01:15:37,958 --> 01:15:39,375 how to use it. 593 01:15:51,541 --> 01:15:52,916 True holy men, 594 01:15:54,083 --> 01:15:57,541 you have awakened something inside me. 595 01:15:58,708 --> 01:16:00,125 You have stirred, 596 01:16:00,708 --> 01:16:02,708 the hive of my curiosity. 597 01:16:03,583 --> 01:16:05,375 Now like wild wasps 598 01:16:06,125 --> 01:16:07,958 which shall fly above the ship. 599 01:16:24,958 --> 01:16:26,125 Presume this… 600 01:16:26,958 --> 01:16:28,416 That there is no heaven, 601 01:16:29,125 --> 01:16:31,708 no hell, no rebirth, 602 01:16:32,125 --> 01:16:33,916 nor any family gods. 603 01:16:34,958 --> 01:16:38,583 Presume this, that this short life is all we have. 604 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 Would you die in disgrace like a worm, 605 01:16:44,541 --> 01:16:46,291 for the wrongs that you did not do? 606 01:16:47,625 --> 01:16:51,458 Or should we fight at least for the right to live on? 607 01:16:54,291 --> 01:16:56,833 Do you genuinely believe that we can win? 608 01:16:58,583 --> 01:16:59,958 We shall go for war, 609 01:17:00,541 --> 01:17:02,500 but not today or tomorrow, 610 01:17:03,875 --> 01:17:05,208 How shall we survive? 611 01:17:05,666 --> 01:17:08,208 Unless we fight today and tomorrow. 612 01:17:15,041 --> 01:17:17,500 This fog shall save us for a day. 613 01:17:17,958 --> 01:17:18,916 How? 614 01:17:23,958 --> 01:17:25,666 This is their ship, 615 01:17:25,791 --> 01:17:27,916 this is ours. They are following us. 616 01:17:29,583 --> 01:17:31,083 We will go behind their ship. 617 01:17:32,666 --> 01:17:34,625 That they will lose their way to the place, 618 01:17:34,708 --> 01:17:36,375 and then they go forward. 619 01:17:37,250 --> 01:17:38,750 No fool is our king. 620 01:17:39,416 --> 01:17:42,958 We can win this. He is only a night's distance away. 621 01:17:43,208 --> 01:17:45,833 And they would need no more time to come back to us. 622 01:17:45,958 --> 01:17:47,291 This is the plan. 623 01:18:30,458 --> 01:18:32,458 ♪ For the protection of the good ♪ 624 01:18:35,541 --> 01:18:37,875 ♪ For the destruction of the wicked ♪ 625 01:18:40,500 --> 01:18:45,166 ♪ And for the establishment of Righteousness, I am born in every age ♪ 626 01:20:34,875 --> 01:20:37,833 Blood is just so hard to clean up. 627 01:23:21,416 --> 01:23:23,833 Oh, my man, my comrades. 628 01:23:25,416 --> 01:23:26,541 I love you for this. 629 01:23:28,958 --> 01:23:31,041 Thanks for not forgetting anything. 630 01:23:32,083 --> 01:23:34,541 Thanks for the blood and sweat. 631 01:23:36,750 --> 01:23:38,291 I told you in the beginning, 632 01:23:39,916 --> 01:23:41,583 that I shall tell you a story. 633 01:23:43,083 --> 01:23:44,166 That's my story. 634 01:23:48,125 --> 01:23:50,708 Do I sound like a girl madly in love? 635 01:23:51,833 --> 01:23:54,041 Unriped girl in her 20's? 636 01:23:56,791 --> 01:24:01,208 20's, a time when all of them went drenched in love, 637 01:24:02,250 --> 01:24:03,166 in music… 638 01:24:04,833 --> 01:24:07,500 Surrounded by all the beauty on earth. 639 01:24:10,250 --> 01:24:11,458 But when I was young, 640 01:24:12,416 --> 01:24:14,291 I was preparing for this war. 641 01:24:16,666 --> 01:24:19,250 War in the day. War in the night. 642 01:24:19,916 --> 01:24:24,125 I couldn't afford the luxury of enjoying the beauty of life. 643 01:32:26,916 --> 01:32:29,333 I'm evil, you are evil. 644 01:32:30,500 --> 01:32:32,791 We are all f***ing monsters. 645 01:32:35,416 --> 01:32:37,791 I don't see a damn thing wrong with it. 646 01:32:40,250 --> 01:32:43,250 Because we are at war. 647 01:37:57,041 --> 01:37:58,208 Go get the anchor. 648 01:38:37,208 --> 01:38:38,291 Move, I'll do it. 649 01:38:46,041 --> 01:38:47,041 Grab the other side. 650 01:38:50,083 --> 01:38:50,958 Hold him properly. 651 01:39:10,041 --> 01:39:10,916 Turn him. 652 01:39:47,291 --> 01:39:50,458 No…no…no… 653 01:39:53,458 --> 01:39:54,916 Save her, get off me. 654 01:39:59,458 --> 01:40:02,250 This love lit night drives me crazy. 655 01:40:02,291 --> 01:40:06,666 On a bed strewn with flowers that never fade. 656 01:40:09,250 --> 01:40:14,250 I await you. I long for a kiss that nobody can sever. 657 01:41:03,750 --> 01:41:07,458 Closed Captions by QUBE 46904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.