All language subtitles for Journey to Greenland 2016 subrip_netflix-bg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:10,125
ОРИГИНАЛЕН ФИЛМ NETFLIX
2
00:01:05,500 --> 00:01:07,125
Чува се странен шум, нали?
3
00:01:08,542 --> 00:01:11,583
Не, гледай напред.
Гледай напред.
4
00:01:11,667 --> 00:01:13,417
Историята започва така.
5
00:01:14,333 --> 00:01:15,833
Мислете за положителен образ.
6
00:01:15,917 --> 00:01:17,542
На хиляди метри...
7
00:01:18,500 --> 00:01:20,042
... над Гренландия.
8
00:01:24,125 --> 00:01:25,083
Пилотът...
9
00:01:25,167 --> 00:01:26,750
Томас, най-добрият ми приятел.
10
00:01:26,833 --> 00:01:28,083
...прилича на Magnum.
11
00:01:29,875 --> 00:01:33,833
Ако не беше той,Все още щях да съм в Париж, спокойно...
12
00:01:33,917 --> 00:01:34,750
Да малко.
13
00:01:34,833 --> 00:01:36,583
... заплетен в моите приказки...
14
00:01:37,208 --> 00:01:39,708
... се настани в тъжното ми съществуване
15
00:01:39,792 --> 00:01:42,667
между площад Gambettaи Avenida M�nilmontant.
16
00:01:43,750 --> 00:01:45,875
Томас, пейзажът е умопомрачителен.
17
00:01:48,333 --> 00:01:52,042
Аз също се казвам Томас и в момента,
18
00:01:52,125 --> 00:01:54,833
Трябва да си признаяНе знам какво правя тук.
19
00:02:31,250 --> 00:02:33,542
Всъщност знам защо съм тук.
20
00:02:34,250 --> 00:02:36,708
Тук съм отчасти заради този човек.
21
00:02:38,792 --> 00:02:40,625
това е баща ми...
22
00:02:41,792 --> 00:02:44,625
... и преди годиникойто ме кани да дойда в Kullorsuaq...
23
00:02:45,625 --> 00:02:48,833
... село на края на света,Винаги съм чувал за...
24
00:02:48,917 --> 00:02:50,042
Добре дошли на село.
25
00:02:50,458 --> 00:02:52,750
... и къде е дошъл да живее преди 20 години.
26
00:02:55,208 --> 00:02:58,167
- Помниш ли Томас?
- Не те познах.
27
00:02:58,583 --> 00:02:59,750
- здравей
- здравей
28
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
така...
29
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Това е моят син, Томас.
30
00:03:04,208 --> 00:03:06,417
- здравей
- И приятелят му, също Томас.
31
00:03:08,833 --> 00:03:10,417
- здравей
- И ето ги Оле и Адам.
32
00:03:14,042 --> 00:03:17,667
Преди две години,Оле и Адам останаха с нас в Париж.
33
00:03:18,833 --> 00:03:21,208
Това беше първият път, когато напуснаха селото.
34
00:03:22,542 --> 00:03:27,083
Баща ми претърпя злополука на лови не успя да ги придружи.
35
00:03:27,708 --> 00:03:29,458
Познавате ли френски певци?
36
00:03:29,542 --> 00:03:32,417
Накрая поканихме приятелите му.
37
00:03:32,500 --> 00:03:34,167
Познавате ли Едит Пиаф?
38
00:03:34,500 --> 00:03:36,208
В началото беше трудно.
39
00:03:40,292 --> 00:03:41,917
Заведохме ги в една гора.
40
00:03:43,458 --> 00:03:46,917
После към морето,където са плували за първи път.
41
00:03:50,458 --> 00:03:51,333
довиждане
42
00:03:51,750 --> 00:03:52,667
Довиждане, Оле.
43
00:03:53,500 --> 00:03:57,042
В края на престояобещаваме да дойдем в Kullorsuaq...
44
00:04:01,542 --> 00:04:02,792
... без присъда.
45
00:04:51,458 --> 00:04:52,667
добре дошъл у дома
46
00:04:54,583 --> 00:04:58,250
Там е кухнята. Там е стаята.
47
00:05:08,667 --> 00:05:09,958
Настанете се удобно.
48
00:05:10,833 --> 00:05:11,667
до скоро
49
00:05:14,542 --> 00:05:16,833
- Кое искаш?
- Не знам. това.
50
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
добре е
51
00:05:21,292 --> 00:05:22,792
Баща ти е хубав.
52
00:05:25,625 --> 00:05:27,917
Но изглеждат много далеч.
53
00:05:30,500 --> 00:05:33,208
аз съм малко...
54
00:05:35,625 --> 00:05:36,458
какво?
55
00:05:37,458 --> 00:05:38,708
Малко притеснен.
56
00:05:40,292 --> 00:05:42,167
Той е остарял. Това беше шок.
57
00:05:43,125 --> 00:05:46,542
- Кога го видяхте за последно?
- Преди три години и половина.
58
00:05:46,958 --> 00:05:49,750
На рождени дни си говорим по скайп, но...
59
00:05:50,625 --> 00:05:52,625
В Skype изглеждаше по същия начин.
60
00:05:55,083 --> 00:05:57,042
Може би той мисли същото за теб.
61
00:05:58,167 --> 00:06:01,083
Не съм се променил толкова много от три години и половина.
62
00:06:01,625 --> 00:06:03,667
- Тогава.
- �И какво?
63
00:06:04,583 --> 00:06:07,000
Не се грижиш за себе си.
64
00:06:07,500 --> 00:06:09,167
защо го казваш
65
00:06:09,583 --> 00:06:12,042
- Никога не спортуваш.
- И вие правите?
66
00:06:13,875 --> 00:06:16,417
знаеш ли Може би мога да се върна във форма тук.
67
00:06:26,875 --> 00:06:27,792
да
68
00:06:29,458 --> 00:06:30,583
Всичко наред?
69
00:06:31,125 --> 00:06:36,458
Забравих да го кажа тази вечер
ще има парти във ваша чест.
70
00:06:36,542 --> 00:06:38,042
Ще има закуски.
71
00:06:39,250 --> 00:06:40,125
до скоро
72
00:06:48,958 --> 00:06:50,000
Тя се усмихна.
73
00:06:52,042 --> 00:06:54,333
- Красиво, нали?
- �.
74
00:06:54,417 --> 00:06:56,375
така ли мислиш Госпожица Кулорсуак е.
75
00:06:58,042 --> 00:06:59,000
вярно
76
00:07:01,125 --> 00:07:02,750
Или дори Мис Гренландия.
77
00:07:05,333 --> 00:07:06,833
Много е красиво.
78
00:07:11,042 --> 00:07:11,958
Ева.
79
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
А аз?
80
00:07:14,208 --> 00:07:16,125
-Томас.
-Томас.
81
00:07:16,208 --> 00:07:18,083
- А той?
- Гладен съм.
82
00:07:18,417 --> 00:07:21,042
-Томас.
-Томас. И Томас.
83
00:07:21,125 --> 00:07:22,958
- Ив.
- Ив.
84
00:07:25,875 --> 00:07:27,958
- Какво има?
- Тюлен черен дроб.
85
00:07:29,917 --> 00:07:31,125
разбирам
86
00:07:32,125 --> 00:07:33,750
Вземете нож.
87
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
С малко мазнина.
88
00:07:37,292 --> 00:07:39,917
- Малко парче.
- Да, малко.
89
00:07:40,000 --> 00:07:43,458
- Всичко е увиснало.
- Мисля, че е от мазнините.
90
00:07:55,375 --> 00:07:56,250
добре е
91
00:07:57,042 --> 00:07:59,542
добре е Всъщност не е толкова зле.
92
00:08:01,542 --> 00:08:03,292
- А вие?
- Аз?
93
00:08:04,042 --> 00:08:05,875
Не, добре съм.
94
00:08:06,958 --> 00:08:08,875
Ще те оставя да ядеш.
95
00:08:08,958 --> 00:08:10,417
- благодаря
- Насладете се.
96
00:08:12,958 --> 00:08:15,208
Не е ли странно, че нямаме напитки?
97
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Баща ми пристигна.
98
00:08:20,458 --> 00:08:21,500
Нейтън.
99
00:08:23,708 --> 00:08:26,917
Има ли нещо за пиене
да придружава печата?
100
00:08:27,000 --> 00:08:29,958
- В селото няма алкохолни напитки.
- Как?
101
00:08:30,042 --> 00:08:32,500
Те бяха забранени.
102
00:08:33,167 --> 00:08:36,708
Местните решили
защото създадоха много проблеми.
103
00:08:37,250 --> 00:08:39,875
Храната е добра, нали? Почерпете се.
104
00:08:45,208 --> 00:08:47,958
Няма да оцелеем без алкохол.
Невъзможно е.
105
00:08:57,292 --> 00:08:59,625
- Добре е.
- Какво каза?
106
00:08:59,708 --> 00:09:03,708
Той каза, че има специален у дома.
Умно е.
107
00:09:06,125 --> 00:09:08,042
- Вече забелязах.
- Какво облекчение!
108
00:09:08,125 --> 00:09:09,958
Имах паник атака.
109
00:09:10,042 --> 00:09:11,958
- Яж, хубаво е.
- Не, благодаря.
110
00:09:16,208 --> 00:09:17,333
Много е добре.
111
00:09:20,083 --> 00:09:27,083
Казаха ни, че това е живот
112
00:09:27,417 --> 00:09:33,083
И че не можем да го променим
113
00:09:33,167 --> 00:09:36,083
Томас!
114
00:09:44,375 --> 00:09:45,208
хайде
115
00:09:45,292 --> 00:09:46,833
какво трябва да направя
116
00:09:47,208 --> 00:09:48,542
- Той дърпа.
- Дърпа ли се?
117
00:09:49,542 --> 00:09:51,542
Това е много елементарна игра.
118
00:09:52,167 --> 00:09:53,292
Върви, Томас!
119
00:09:53,375 --> 00:09:55,792
ще те убия Ще видиш.
120
00:09:55,875 --> 00:09:58,083
Не, аз съм гренландец.
121
00:10:01,583 --> 00:10:02,792
Уиндсърфинг.
122
00:10:03,458 --> 00:10:04,833
Това е как да уиндсърф.
123
00:10:07,042 --> 00:10:09,667
Изминалата година няма да се върне
124
00:10:09,750 --> 00:10:16,208
Нека се хванем за ръце и благодарим
125
00:10:25,458 --> 00:10:27,833
Не мисля, че си избрал правилния човек.
126
00:10:27,917 --> 00:10:30,625
- Използвайте силата си, става ли?
- Да, ще го дръпна.
127
00:10:34,167 --> 00:10:36,250
Ти умря. Ти си мъртъв.
128
00:11:45,333 --> 00:11:47,750
- Здравей, тате.
- Спахте ли добре?
129
00:11:49,000 --> 00:11:50,042
заспал.
130
00:11:51,583 --> 00:11:53,000
Много е тихо.
131
00:11:55,875 --> 00:11:59,333
Направих кафе.
Чашите са там, зад вас.
132
00:12:14,083 --> 00:12:15,667
Вашият приятел още ли спи?
133
00:12:16,417 --> 00:12:19,625
Томас лесно спи цял ден.
134
00:12:25,500 --> 00:12:27,167
Ще ми помогнеш ли да напълня бутилките?
135
00:12:29,167 --> 00:12:30,458
Да напълним барабаните?
136
00:12:32,250 --> 00:12:34,750
Нямаме друг избор.
137
00:12:35,125 --> 00:12:37,292
Няма течаща вода и тръби.
138
00:12:38,542 --> 00:12:39,917
Видяхте тоалетната.
139
00:12:41,542 --> 00:12:43,583
Да, между другото, как...
140
00:12:46,208 --> 00:12:52,000
Господин Аку идва във всяка къща
Веднъж седмично изпразвайте отпадъците.
141
00:12:53,917 --> 00:12:55,708
Наричат го още г-н лайно.
142
00:12:57,958 --> 00:12:59,250
Странна работа, нали?
143
00:13:06,125 --> 00:13:07,708
Радвам се, че дойде...
144
00:13:09,083 --> 00:13:10,833
... да видя какво е това.
145
00:13:12,417 --> 00:13:13,917
И аз съм щастлив.
146
00:13:15,917 --> 00:13:19,542
- А майка ти как е?
- Същото.
147
00:13:19,625 --> 00:13:22,292
Тя не се променя. Винаги едно и също.
148
00:13:22,375 --> 00:13:26,167
- Още ли си при психиатъра?
- Да така е.
149
00:13:28,042 --> 00:13:31,083
Когато отвори устата си,
Кара те да искаш да избягаш.
150
00:13:32,958 --> 00:13:34,958
Той е от типа хора, които винаги имат мнение
151
00:13:35,042 --> 00:13:38,083
и не търпи някой да не е съгласен.
152
00:13:39,458 --> 00:13:40,833
Винаги, когато се прибера вкъщи,
153
00:13:40,917 --> 00:13:45,208
ви моли да му помогнете да премести мебел
или поправяне на нещо.
154
00:13:45,750 --> 00:13:48,000
И те кара да се чувстваш мързелив,
155
00:13:48,417 --> 00:13:49,917
но без изобщо да го казва.
156
00:13:52,000 --> 00:13:55,167
Не трябва да го критикувам.
Изглежда се разбират добре, така че...
157
00:13:55,833 --> 00:13:59,292
Майка ти винаги е привличала странни момчета.
158
00:14:06,042 --> 00:14:07,625
Вие и Томас заедно ли сте?
159
00:14:08,667 --> 00:14:09,583
Заедно?
160
00:14:11,833 --> 00:14:14,750
- Не, в никакъв случай.
- Просто си помислих...
161
00:14:14,833 --> 00:14:17,583
имаш ли приятелка Или гадже?
162
00:14:17,667 --> 00:14:19,375
- Да, имам си приятелка.
- Приятелка.
163
00:14:20,542 --> 00:14:22,542
Е горе-долу.
164
00:14:25,083 --> 00:14:28,083
В момента сме разделени, но...
165
00:14:30,000 --> 00:14:32,667
... можем да се съберем отново. Зависи.
166
00:14:32,750 --> 00:14:36,375
Вече приключихме и подновихме, така че...
167
00:14:38,458 --> 00:14:39,792
Това изглежда сложно.
168
00:14:43,667 --> 00:14:45,625
Да, не е просто.
169
00:14:58,000 --> 00:14:59,500
Здравей, Нейтън. Здравей, Томас.
170
00:14:59,583 --> 00:15:02,667
- Здравей, Адам.
- Синът ви е мъж, нали?
171
00:15:03,292 --> 00:15:05,042
Времето лети.
172
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
Томас е на моята възраст, нали?
173
00:15:08,667 --> 00:15:13,417
Да, но имате три деца.
174
00:15:13,833 --> 00:15:16,667
- Можеш да задържиш един, ако искаш.
- Какво казва?
175
00:15:16,750 --> 00:15:20,333
Давам ти едно от децата,
най-накрая да стана баба.
176
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
Не, всичко е наред.
177
00:15:24,792 --> 00:15:26,417
Нейтън беше добър дядо.
178
00:15:28,583 --> 00:15:30,000
Можете да запазите този.
179
00:15:50,375 --> 00:15:53,333
- Не беше ли добра идея да отидем на джогинг?
- Той беше.
180
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
За разнообразие от Buttes-Chaumont.
181
00:15:57,375 --> 00:16:00,042
Никога не съм бягал там.
182
00:16:01,333 --> 00:16:03,875
Много бохемски, средна класа.
183
00:16:04,208 --> 00:16:05,833
вярно е
184
00:16:08,958 --> 00:16:11,708
Ако ми казаха, ще дойдеш
бягане по лед...
185
00:16:13,500 --> 00:16:14,917
Какво бихте отговорили?
186
00:16:16,417 --> 00:16:17,625
Не бих повярвал.
187
00:16:20,208 --> 00:16:22,917
По-вероятно е за вас.
Баща ти живее тук.
188
00:16:23,833 --> 00:16:26,167
Баща ми никога не ме е водил отвъд Диеп.
189
00:16:27,000 --> 00:16:28,708
Имал си ужасно детство.
190
00:16:29,167 --> 00:16:31,042
Не бях щастливо дете.
191
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
ти сериозно ли
192
00:16:38,250 --> 00:16:40,125
Не си играя с детството, Томас.
193
00:16:41,792 --> 00:16:44,125
Познавам те от десет години...
194
00:16:44,667 --> 00:16:48,083
...и никога не знам
дали говориш сериозно или се шегуваш.
195
00:16:49,958 --> 00:16:52,542
Никога не ми каза защо
баща ти се заселил тук.
196
00:16:57,542 --> 00:16:59,750
Започна с едно пътуване с Робърт...
197
00:17:01,542 --> 00:17:03,083
...човек, когото обичах...
198
00:17:03,750 --> 00:17:05,917
... и живееше близо до нас, в Монтрьой.
199
00:17:06,333 --> 00:17:07,750
Той беше изследовател.
200
00:17:08,625 --> 00:17:11,625
Подобно на Jean Rouch,
но с повече благодат.
201
00:17:12,375 --> 00:17:15,125
- Жан Руш не беше ли смешен?
- Не знам.
202
00:17:15,583 --> 00:17:18,083
разбирам само. Може би беше.
203
00:17:19,583 --> 00:17:23,250
Той съобщи за телевизията,
от цял свят
204
00:17:23,333 --> 00:17:25,625
и това очарова баща ми.
205
00:17:26,292 --> 00:17:29,167
- Робърт умря ли?
- Той умря.
206
00:17:30,375 --> 00:17:31,750
По глупав начин.
207
00:17:32,667 --> 00:17:35,042
Той падна по стълба, докато сменяше крушка.
208
00:17:35,125 --> 00:17:38,167
Никога не говори за електрически крушки на баща ми.
209
00:17:39,750 --> 00:17:43,792
Това беше, когато родителите ми
те започнаха да спорят.
210
00:17:44,667 --> 00:17:47,625
Баща ми реши да отиде с него
да смени обстановката.
211
00:17:49,500 --> 00:17:52,958
Робърт никога не беше идвал тук.
Те нямаха представа.
212
00:17:53,042 --> 00:17:54,167
Останаха без храна.
213
00:17:54,250 --> 00:17:56,875
За щастие намериха Оле, който беше на лов
214
00:17:57,292 --> 00:17:59,958
и кой ги е довел в селото.
Намериха го така.
215
00:18:00,625 --> 00:18:03,000
Баща ми се върна веднъж, два пъти.
216
00:18:04,042 --> 00:18:09,250
Тогава, когато се раздели с майка ми
и година по-късно той загуби работата си,
217
00:18:09,667 --> 00:18:11,542
реши да се премести тук.
218
00:18:14,250 --> 00:18:17,958
Мисля, че имаше и жена,
но никога не ми каза.
219
00:18:19,583 --> 00:18:20,833
И никога не си питал?
220
00:18:21,833 --> 00:18:22,708
не
221
00:18:23,500 --> 00:18:24,458
да вървим
222
00:19:00,875 --> 00:19:02,208
- здравей
- здравей
223
00:19:02,292 --> 00:19:03,208
здравей
224
00:19:03,708 --> 00:19:05,833
- Аапалаат.
-Томас.
225
00:19:06,750 --> 00:19:08,125
- Нука Петър.
-Томас.
226
00:19:08,208 --> 00:19:09,333
-Томас.
- Аапалаат.
227
00:19:09,417 --> 00:19:10,500
-Томас.
- Нука Петър.
228
00:19:10,583 --> 00:19:11,667
искаш ли да танцуваш
229
00:19:12,917 --> 00:19:14,375
Не, благодаря.
230
00:19:14,458 --> 00:19:15,958
а ти искаш ли го
231
00:19:16,292 --> 00:19:17,958
- Защо не?
- Върви.
232
00:19:31,667 --> 00:19:32,667
Бийтбокс.
233
00:19:34,000 --> 00:19:37,125
Срещнах Томас в театрален клас.
234
00:19:40,042 --> 00:19:42,375
Опитвахме се да бъдем актьори.
235
00:19:44,333 --> 00:19:47,500
Но ни липсваха добри контактии насоки.
236
00:19:49,333 --> 00:19:51,833
Ти, как се казваш?
237
00:19:52,167 --> 00:19:53,000
Томас.
238
00:19:53,583 --> 00:19:55,833
Томас, ставай и ела тук.
239
00:19:57,000 --> 00:19:57,833
и...
240
00:19:58,833 --> 00:19:59,708
... ти?
241
00:20:00,292 --> 00:20:01,500
Хей, ти.
242
00:20:02,000 --> 00:20:03,208
- Да?
- как се казваш
243
00:20:03,292 --> 00:20:05,583
аз? Казвам се Томас.
244
00:20:07,083 --> 00:20:08,833
Е, Томас и Томас.
245
00:20:09,375 --> 00:20:10,375
ела тук
246
00:20:13,833 --> 00:20:15,958
Днес те ще импровизират.
247
00:20:17,417 --> 00:20:20,917
Те са братя и се обичат
от едно и също момиче.
248
00:20:22,000 --> 00:20:25,125
Видяхте ги да се целуват,
този следобед в училище.
249
00:20:26,000 --> 00:20:28,208
- В гимназия ли сме?
- да
250
00:20:29,167 --> 00:20:30,542
Те са на десета година.
251
00:20:32,125 --> 00:20:33,125
и двете?
252
00:20:33,750 --> 00:20:34,750
да
253
00:20:35,250 --> 00:20:37,458
Значи един от нас е повторил една година?
254
00:20:38,208 --> 00:20:41,167
Да, ако искаш. Може да си ти.
255
00:20:41,833 --> 00:20:44,917
- Можеш ли да си тръгнеш, Томас?
- Аз?
256
00:20:45,500 --> 00:20:46,458
Да ти.
257
00:20:48,458 --> 00:20:52,333
Тръгвай и се връщай, сякаш се прибираш от училище.
258
00:20:52,417 --> 00:20:55,458
- Брат ти е в кухнята.
- Да правиш какво?
259
00:20:56,375 --> 00:20:59,417
аз не знам Яденето на Нутела.
260
00:20:59,917 --> 00:21:02,750
- Много добре.
- Добре? да вървим
261
00:21:07,875 --> 00:21:10,333
- Здравей, Томас.
- здравей
262
00:21:11,208 --> 00:21:13,833
Съжалявам, не мога ли да променя името?
263
00:21:13,917 --> 00:21:16,500
Двама братя с едно име...
264
00:21:16,583 --> 00:21:21,792
Вярно е, нашите родители
Нямаше да ни дадат същото име...
265
00:21:21,875 --> 00:21:26,167
- Или сме полубратя?
- Както искаш. Изберете Патрик.
266
00:21:27,333 --> 00:21:29,500
- И аз оставам Томас?
- да
267
00:21:29,583 --> 00:21:31,708
- Добре е.
- Да тръгваме.
268
00:21:35,417 --> 00:21:38,500
Здравей, Патрик. ти добре ли си
269
00:21:39,750 --> 00:21:42,167
- здравей
- Изглеждаш странно.
270
00:21:42,750 --> 00:21:44,542
Имахте ли добър ден?
271
00:21:45,083 --> 00:21:47,833
Не беше лошо. защо питаш
272
00:21:48,458 --> 00:21:49,375
За нищо.
273
00:21:51,625 --> 00:21:53,875
ти добре ли си Нутела искаш ли?
274
00:21:53,958 --> 00:21:55,792
Не, не съм гладен.
275
00:21:56,208 --> 00:21:58,042
как мина денят ти
276
00:22:00,208 --> 00:22:02,208
- Нормално.
- Страхотно.
277
00:22:02,292 --> 00:22:04,125
Хващайте се за работа.
278
00:22:04,208 --> 00:22:07,125
Кажи му, че си го видял
да целуваш момичето, което харесваш.
279
00:22:08,958 --> 00:22:10,792
Но не е лесно да се каже.
280
00:22:11,417 --> 00:22:15,083
Това е нещо интимно.
Не се разрежда така.
281
00:22:15,167 --> 00:22:17,417
- Особено брат ти.
- Точно така.
282
00:22:18,875 --> 00:22:22,167
- Имате ли братя?
- Няма нищо общо с това.
283
00:22:22,750 --> 00:22:24,292
Тя със сигурност е единствената дъщеря.
284
00:22:25,000 --> 00:22:26,458
защо го казваш
285
00:22:26,542 --> 00:22:28,292
Защото ако имах братя,
286
00:22:28,375 --> 00:22:31,917
би разбрал ситуацията и чувството.
287
00:22:32,542 --> 00:22:34,792
Вярно е, че ако имах брат...
288
00:22:35,333 --> 00:22:39,458
...никога не бих ти казал
в сърдечните дела.
289
00:22:39,542 --> 00:22:42,875
Поверителността трябва да се поддържа,
особено в рамките на семейството.
290
00:22:42,958 --> 00:22:44,875
- Точно така.
- здравей
291
00:22:44,958 --> 00:22:49,000
Ако така мислиш,
забравят, че искат да бъдат актьори.
292
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Седнете пак.
293
00:22:51,875 --> 00:22:53,042
какво искаш да кажеш
294
00:22:54,042 --> 00:22:57,875
- Не импровизирахме ли?
- Не. Иди седни.
295
00:23:11,667 --> 00:23:14,083
- какво правиш
- Да тръгваме.
296
00:23:14,458 --> 00:23:16,667
Да се подслоним другаде.
297
00:23:22,292 --> 00:23:23,750
следващ?
298
00:23:25,958 --> 00:23:28,625
КЛУБЪТ НЕ Е САМО СПОРТ
299
00:23:37,208 --> 00:23:41,042
Исках да те попитам... Сладкото момиче
300
00:23:41,125 --> 00:23:43,417
който беше на купона с приятели...
301
00:23:43,792 --> 00:23:48,875
Брюнетката с красива усмивка.
302
00:23:49,250 --> 00:23:50,583
как се казва
303
00:23:50,667 --> 00:23:52,958
Нукангуак.
304
00:23:56,208 --> 00:23:57,042
да...
305
00:23:57,125 --> 00:23:59,667
- Тя има ли някой?
- Интересуваш ли се?
306
00:24:00,083 --> 00:24:01,708
Не, Томас.
307
00:24:02,125 --> 00:24:07,208
Просто съм в много предразположена фаза
да се влюбиш.
308
00:24:07,542 --> 00:24:08,875
Много е мощен.
309
00:24:08,958 --> 00:24:13,500
Така че, ако има възможност...
310
00:24:13,583 --> 00:24:17,833
Не знам дали е в ситуация
склонен като твоя.
311
00:24:19,167 --> 00:24:22,333
Напоследък той преживява трудни времена.
312
00:24:24,042 --> 00:24:25,292
какво стана
313
00:24:27,083 --> 00:24:28,708
Най-малкият брат умря.
314
00:24:29,208 --> 00:24:30,250
Баща ми каза
315
00:24:30,333 --> 00:24:34,917
това е братът на Нукангуактой се е самоубил преди няколко месеца...
316
00:24:35,792 --> 00:24:39,958
... и че това не е изолиран случай.
317
00:24:40,542 --> 00:24:45,458
Това е първо поколение
използване на Интернет, Facebook.
318
00:24:46,208 --> 00:24:49,583
Те виждат всичко, което никога не могат да преживеят.
319
00:24:50,167 --> 00:24:53,083
Сякаш за първи път,
кажи им
320
00:24:53,167 --> 00:24:56,542
че в тяхното село животът е ограничен.
321
00:24:57,958 --> 00:25:01,083
Тук ходиш на училище до 15 години,
322
00:25:01,167 --> 00:25:04,667
тогава или отидете в столицата,
323
00:25:04,750 --> 00:25:07,625
което е трудно решение...
324
00:25:08,250 --> 00:25:11,333
...или ставаш ловец,
като родителите си.
325
00:25:11,417 --> 00:25:12,875
Повечето подават оставки.
326
00:25:13,833 --> 00:25:18,583
Но брат й
взе по-радикално решение.
327
00:25:23,917 --> 00:25:27,000
С помощта на алкохол,тонът на вечерта се промени.
328
00:25:28,417 --> 00:25:30,250
Оставяме меланхолията
329
00:25:30,333 --> 00:25:34,583
в който ни беше потопилразговорът за брата на Нукангуак
330
00:25:35,042 --> 00:25:36,833
и преминаваме към нещо по-познато.
331
00:25:38,583 --> 00:25:42,333
Томас го направи за сетен път...
332
00:25:43,125 --> 00:25:46,500
... имитация на Daniel Auteuilв ролята на Уголин.
333
00:25:46,583 --> 00:25:50,667
Момичето от пролетта, обичам я.
Момичето с карамфилите.
334
00:25:50,750 --> 00:25:52,208
Мога да ти предложа всичко.
335
00:25:52,292 --> 00:25:55,583
Видях те гол.
336
00:25:56,000 --> 00:25:59,042
Видях те гол в реката. Изглеждахте великолепно.
337
00:25:59,958 --> 00:26:02,542
Сцената, която обичам е с Анконина,
338
00:26:02,625 --> 00:26:04,833
когато е много изненадан.
339
00:26:05,167 --> 00:26:06,667
кои?
340
00:26:07,833 --> 00:26:08,875
Той си остава така.
341
00:26:09,292 --> 00:26:12,042
- Това е какво?
- Това е от Itinerary of a Lifetime.
342
00:26:12,125 --> 00:26:13,167
вярно
343
00:26:13,583 --> 00:26:15,042
И какво прави?
344
00:26:15,875 --> 00:26:18,708
Белмондо казва:
�Често изненадвате себе си.�
345
00:26:21,583 --> 00:26:23,292
�Често изненадвате себе си�.
346
00:26:23,375 --> 00:26:25,042
И Анконина казва: �Сериозно?�
347
00:26:27,417 --> 00:26:29,625
Родителите ми ме накараха да бъда актьор.
348
00:26:29,708 --> 00:26:31,292
- Сериозно?
- да
349
00:26:32,125 --> 00:26:34,542
- Не са те принуждавали...
- Принудиха го.
350
00:26:34,625 --> 00:26:36,125
Не са те принудили.
351
00:26:36,708 --> 00:26:39,583
Радваха се, че си зает.
352
00:26:41,208 --> 00:26:43,875
Имах колега, чиито родители бяха актьори
353
00:26:43,958 --> 00:26:47,042
и го принудиха да бъде актьор.
354
00:26:47,125 --> 00:26:50,292
Интересуваше се от застраховане.
355
00:26:50,917 --> 00:26:53,375
- Не ми казвай?
- Беше ужасно.
356
00:26:53,458 --> 00:26:58,500
Трябваше да сформирам група
на любители застрахователи в гараж
357
00:26:58,833 --> 00:27:01,083
за да задоволите страстта си...
358
00:27:01,625 --> 00:27:05,875
...защото всички го искаха
театър и не можа да го направи.
359
00:27:06,375 --> 00:27:07,958
Нямах склонност към това.
360
00:27:32,042 --> 00:27:34,000
Не купувайте това. Това е отвратително.
361
00:27:35,167 --> 00:27:38,333
какво искаш Искаш ли да вземеш това?
362
00:27:42,375 --> 00:27:45,375
- Дори не знам какво е.
- Отнема малко време и ще видим.
363
00:27:54,417 --> 00:27:55,833
- здравей
- здравей
364
00:27:59,792 --> 00:28:02,083
- добре ли си
- Аз съм. а ти
365
00:28:03,208 --> 00:28:04,417
аз съм
366
00:28:05,833 --> 00:28:08,792
По-късно има музика в Klubi. искаш ли да дойдеш
367
00:28:10,333 --> 00:28:13,250
- Да, благодаря.
- Страхотно.
368
00:28:13,667 --> 00:28:14,875
- Довиждане.
- Довиждане.
369
00:28:14,958 --> 00:28:15,875
довиждане
370
00:28:20,000 --> 00:28:21,083
Говорите ли инуитски?
371
00:28:21,542 --> 00:28:23,833
Научих само няколко думи от книга.
372
00:28:24,833 --> 00:28:26,250
какво каза той
373
00:28:26,333 --> 00:28:30,333
Покани ни на място
където правят музика.
374
00:28:43,875 --> 00:28:44,875
здравей
375
00:28:48,417 --> 00:28:49,417
Това е шишарка, нали?
376
00:28:50,500 --> 00:28:53,667
Много хора. не? Много е...
377
00:28:55,500 --> 00:28:57,333
какво си купи
378
00:28:57,417 --> 00:28:58,458
какво...
379
00:28:59,375 --> 00:29:01,792
какво си купи
380
00:29:04,000 --> 00:29:06,458
сладко е Харесвам кройката ти. забавно е
381
00:29:09,083 --> 00:29:09,958
добро утро
382
00:29:32,458 --> 00:29:33,583
Бях смешна.
383
00:29:34,417 --> 00:29:35,500
не
384
00:29:36,917 --> 00:29:37,875
Красиво е, нали?
385
00:29:41,083 --> 00:29:43,958
Красиви и изстрадали момичета
Те са тези, които най-много харесвам.
386
00:29:48,833 --> 00:29:50,917
Трябва бързо да науча инуити.
387
00:30:11,917 --> 00:30:15,417
Искам да знаеш, че искам да те обичам
388
00:30:15,958 --> 00:30:19,458
Това не означава, че искам да те притежавам
389
00:30:20,125 --> 00:30:23,708
Все още те обичам
390
00:30:24,125 --> 00:30:27,500
И винаги искам да съм до теб
391
00:30:28,333 --> 00:30:31,708
Може би вече сте ме забравили
392
00:30:32,208 --> 00:30:35,333
И ти намери някой друг
393
00:30:36,083 --> 00:30:40,042
Скъпа моя любов
394
00:30:40,125 --> 00:30:43,000
Може би вече съм те загубил
395
00:30:52,042 --> 00:30:54,958
Земя моя, когато те гледам
396
00:30:55,042 --> 00:30:58,042
Въодушевен съм
397
00:30:58,125 --> 00:31:02,250
С твоята красота
398
00:31:04,375 --> 00:31:07,125
Понякога
399
00:31:07,208 --> 00:31:09,875
Сам, на планината
400
00:31:09,958 --> 00:31:14,292
Започвам да мечтая
401
00:31:16,542 --> 00:31:19,458
Искам да срещна някой друг
402
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
Да споделя тази земя
403
00:31:22,250 --> 00:31:27,000
За идните дни
404
00:31:34,167 --> 00:31:36,250
- Искам да опитам нещо.
- Отиди там.
405
00:31:37,958 --> 00:31:39,042
Какво е?
406
00:31:39,125 --> 00:31:41,625
Добре дошли в работната силаКъм света на акулите
407
00:31:41,708 --> 00:31:43,625
Държавата е по-лоша от крадците
408
00:31:43,708 --> 00:31:45,792
Не можете да направите нищоПриемете или отидете на война
409
00:31:45,875 --> 00:31:48,000
Моята пропиляна младостпоказа ми пътя
410
00:31:48,083 --> 00:31:50,417
Сега виждам, че ни прецакват
411
00:31:50,500 --> 00:31:54,208
Смесвам грубото с гладкотоно никога не се отказвам
412
00:31:54,292 --> 00:31:56,917
Потребителското общество е образованиеза деца
413
00:31:57,000 --> 00:31:59,375
Създаването на убийциизправете се и кажете не
414
00:31:59,458 --> 00:32:03,375
Соча с пръст правителствотоНикога няма да бъда роб на вашето общество
415
00:32:21,917 --> 00:32:23,375
Искаш ли да говориш с баща ми?
416
00:32:25,167 --> 00:32:26,250
Виждаш ли Нейтън?
417
00:32:31,333 --> 00:32:34,542
Сигурно е отишъл да вземе вода.
418
00:32:36,083 --> 00:32:37,500
Напълнете барабаните.
419
00:32:40,083 --> 00:32:41,417
Донеси вода.
420
00:32:52,542 --> 00:32:54,417
- Кой е?
- Нямам представа.
421
00:32:54,833 --> 00:32:57,833
- Къде е баща ти?
- Мисля, че е на фонтана.
422
00:33:02,292 --> 00:33:05,167
- Седни. Отивам да направя кафе.
- Сериозно?
423
00:33:19,042 --> 00:33:19,875
Хънт.
424
00:33:45,375 --> 00:33:46,542
толкова дълго
425
00:33:51,333 --> 00:33:54,000
Това е много смущаващ момент.
426
00:33:55,792 --> 00:33:57,542
Той не изглежда смутен.
427
00:34:09,042 --> 00:34:12,208
Мартика. Кога се върна?
428
00:34:12,625 --> 00:34:15,042
Върнах се вчера. Убих мечка.
429
00:34:15,125 --> 00:34:16,583
Тръгнах призори.
430
00:34:17,542 --> 00:34:21,500
- Трябва да дойдеш с мен следващия път.
- Невероятно е.
431
00:34:22,167 --> 00:34:24,208
Мартика е най-добрият ловец в селото.
432
00:34:24,667 --> 00:34:28,708
Тази вечер се върна със седмия
мечка тази година.
433
00:34:28,792 --> 00:34:30,917
Той иска следващия път да отидеш с него.
434
00:34:32,083 --> 00:34:33,167
ще отида
435
00:34:39,500 --> 00:34:40,667
Шампион.
436
00:34:42,792 --> 00:34:43,875
Седем.
437
00:34:59,792 --> 00:35:01,500
Защо толкова бързаш?
438
00:35:03,000 --> 00:35:05,542
Французите понякога са странни.
439
00:35:11,125 --> 00:35:13,292
Ще направя дупка тук.
440
00:35:15,458 --> 00:35:17,833
Имахме късмет с времето.
441
00:35:20,833 --> 00:35:22,500
- Риба.
- Риба?
442
00:35:22,583 --> 00:35:24,125
- Риба?
- Риба.
443
00:35:27,250 --> 00:35:29,708
Страхотно!
444
00:35:31,833 --> 00:35:34,667
други. Няма две без три.
445
00:35:40,083 --> 00:35:42,500
- Прилича на сардина.
- Приличаш на сина му.
446
00:35:48,125 --> 00:35:49,375
Ти си неговата любимка.
447
00:35:49,458 --> 00:35:51,667
- Рибар.
- Рибар.
448
00:35:53,542 --> 00:35:54,917
рибар.
449
00:35:55,375 --> 00:35:57,542
- Томи?
- Томас има дарбата.
450
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
Хванахме два наведнъж и после нищо.
451
00:36:12,708 --> 00:36:13,750
рибар.
452
00:36:15,208 --> 00:36:17,958
Големият рибар и малкият рибар.
453
00:36:24,125 --> 00:36:27,125
- Сигурно спят.
- Те спят.
454
00:36:31,333 --> 00:36:32,542
какъв срам
455
00:36:35,750 --> 00:36:38,875
Роден съм в Каарусулик.
456
00:36:39,458 --> 00:36:42,542
Бях още малък
когато майка ми почина.
457
00:36:43,125 --> 00:36:45,292
Беше много малък...
458
00:36:46,292 --> 00:36:50,292
...и тази двойка ме осинови и отгледа.
459
00:36:50,375 --> 00:36:53,458
През 1956 г. се преместихме в Кулорсуак.
460
00:36:54,417 --> 00:36:58,542
- Можете ли да запишете това?
- Започнах училище рано.
461
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
Нашата къща беше такава.
462
00:37:01,875 --> 00:37:02,958
Тогава.
463
00:37:03,042 --> 00:37:04,875
- Гренландска къща.
- Добре.
464
00:37:05,500 --> 00:37:07,958
Вътре стара печка и дърва.
465
00:37:09,042 --> 00:37:13,625
Това бяха къщите от моето детство.
466
00:37:15,125 --> 00:37:18,000
Тогава имаше само 20 къщи.
467
00:37:18,583 --> 00:37:21,833
- Той сам построи къщата.
- Така мисля.
468
00:37:22,667 --> 00:37:28,917
Тези снимки са от времето, когато бях дете,
в училище.
469
00:37:30,000 --> 00:37:30,875
И това...
470
00:37:32,083 --> 00:37:34,250
... е най-малкият ми син.
471
00:37:34,333 --> 00:37:37,792
- Синът ми.
- А кой е този?
472
00:37:40,083 --> 00:37:42,875
- Жената с лулата?
- Това беше нейната лула.
473
00:37:43,667 --> 00:37:47,167
- Леля?
- Навремето възрастните жени пушеха.
474
00:37:47,583 --> 00:37:51,125
- Има семейни черти.
- Това съм аз...
475
00:37:51,875 --> 00:37:54,208
... при потвърждението на дъщеря ми.
476
00:37:54,708 --> 00:37:56,875
Ето жена ми и внуците ми.
477
00:37:58,333 --> 00:38:02,167
Мисля, че искаш да ни кажеш
цялата история на селото.
478
00:38:02,833 --> 00:38:05,167
Нямаше моторни лодки, а само каяци.
479
00:38:05,958 --> 00:38:08,167
В Каарусулик нямаше магазини,
480
00:38:08,250 --> 00:38:11,917
Само в Kullorsuaq тогава,
хората пазаруваха с каяк.
481
00:38:12,000 --> 00:38:13,667
- Правилно.
- Те гребят.
482
00:38:15,792 --> 00:38:17,500
И това е Kullorsuaq.
483
00:38:18,500 --> 00:38:19,750
красиво е
484
00:38:19,833 --> 00:38:23,667
Понякога тук има китове.
485
00:38:25,333 --> 00:38:28,625
И това беше моржът, който хванахме.
486
00:38:29,208 --> 00:38:32,958
- Той е млад. Не е голяма.
- Да, това е мечка.
487
00:38:34,708 --> 00:38:39,375
Това е мечка, която роди женско мече.
488
00:38:40,125 --> 00:38:43,083
- Това е мечка...
- Не, това е кит.
489
00:38:43,500 --> 00:38:44,333
мечка?
490
00:38:44,875 --> 00:38:47,000
- Морж.
- да
491
00:38:47,583 --> 00:38:51,042
Още не е свършило.
Мисля, че ще покаже всички снимки.
492
00:38:53,583 --> 00:38:57,292
- Това е приятелски.
- Много е приятелски.
493
00:39:01,708 --> 00:39:05,792
Небето, над покрива,
Толкова синьо, толкова спокойно.
494
00:39:05,875 --> 00:39:09,333
Едно дърво поклаща длан
над покрива.
495
00:39:09,417 --> 00:39:13,500
Боже мой, Боже мой, животът е тук,
просто и спокойно.
496
00:39:13,583 --> 00:39:17,292
Този мирен слух идва от града.
497
00:39:18,042 --> 00:39:20,583
Какво направи, о! вие, които сте тук...
498
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
...непрестанен плач?
499
00:39:24,083 --> 00:39:26,500
Кажи ми какво направи ти, който си тук,
500
00:39:26,583 --> 00:39:27,875
с младостта си?
501
00:39:29,417 --> 00:39:32,792
- Здравей, това беше за твоя 50-ти рожден ден.
- Сложно, но...
502
00:39:37,708 --> 00:39:39,042
Сега е мой ред.
503
00:39:44,083 --> 00:39:46,458
Въпреки големите очи на нищо
504
00:39:46,542 --> 00:39:48,583
За да те погълна по-добре, дете
505
00:39:48,667 --> 00:39:51,042
И тишината и шумовете
506
00:39:51,417 --> 00:39:54,000
Ние трябва да живеем
507
00:39:54,083 --> 00:39:56,458
Дори сляп в черната нощ
508
00:39:56,958 --> 00:39:59,208
Сред безкрайните бездни
509
00:39:59,292 --> 00:40:02,208
Милиони звезди се смеят
510
00:40:02,542 --> 00:40:05,042
Ние трябва да живеем
511
00:40:05,375 --> 00:40:07,667
Въпреки че не винаги сме красиви
512
00:40:08,000 --> 00:40:10,292
И вече не сме на 16
513
00:40:10,375 --> 00:40:13,500
А надеждата е празен чек
514
00:40:13,917 --> 00:40:16,708
Ние трябва да живеем
515
00:40:17,042 --> 00:40:20,000
Въпреки че сърцето губи своя север
516
00:40:20,083 --> 00:40:22,917
Вятърът на любовта, който все още духа
517
00:40:23,000 --> 00:40:25,958
И това понякога все още ни напива
518
00:40:26,458 --> 00:40:28,833
Ние трябва да живеем
519
00:40:29,250 --> 00:40:32,083
Въпреки небето на нашата любов
520
00:40:33,917 --> 00:40:36,792
забравих много съм стар.
521
00:40:38,417 --> 00:40:39,458
много добре
522
00:40:43,000 --> 00:40:45,417
Във Франция бягаме, за да сме във форма.
523
00:40:46,292 --> 00:40:48,375
- добре ли си
- Да продължим ли?
524
00:40:50,583 --> 00:40:54,417
Вече съм уморен
и тези ботуши са много тежки.
525
00:40:55,208 --> 00:40:56,542
аз знам
526
00:40:57,708 --> 00:40:59,542
Можем да кажем, че имаме работа.
527
00:41:03,417 --> 00:41:04,750
Изглежда им е приятно.
528
00:41:12,250 --> 00:41:14,875
Отидете на защита. Играйте в защита. атакувам.
529
00:41:18,875 --> 00:41:20,875
тръгвай! хайде де!
530
00:41:20,958 --> 00:41:23,250
тръгвай! да тръгваме!
531
00:41:24,250 --> 00:41:27,875
- Томас, защитавай.
- Това е, което правя.
532
00:41:27,958 --> 00:41:33,083
Всеки ден, който прекарахме в Kullorsuaqтова ни откъсна от живота ни в Париж.
533
00:41:33,167 --> 00:41:36,917
ще тичам с теб...
534
00:41:38,167 --> 00:41:40,583
...и ти го предаваш на мен. не?
535
00:41:40,667 --> 00:41:43,625
Какво ни накара да напуснем града...
536
00:41:47,208 --> 00:41:48,208
... бягам.
537
00:41:49,792 --> 00:41:52,042
Трябва да наричаме нещата с техните имена
538
00:41:52,125 --> 00:41:53,625
и бягство...
539
00:41:58,167 --> 00:41:59,333
...бягство.
540
00:42:10,042 --> 00:42:11,250
Давай, Даниел!
541
00:42:18,667 --> 00:42:19,750
Млани!
542
00:42:21,833 --> 00:42:23,333
Започнете бързо!
543
00:42:25,083 --> 00:42:26,042
Даниел.
544
00:42:26,708 --> 00:42:27,542
бързо!
545
00:42:32,083 --> 00:42:33,125
Изрежете.
546
00:42:35,917 --> 00:42:36,958
мамка му
547
00:42:43,833 --> 00:42:47,542
Не го вярвам, Томас.
Дори да запали шибаната кола.
548
00:42:48,250 --> 00:42:51,083
- Вината не е моя. Задушаване.
- Задушаване?
549
00:42:52,250 --> 00:42:54,458
Пак го оставихте на първо място.
550
00:42:56,625 --> 00:42:58,708
Всички обратно по местата си.
551
00:42:59,292 --> 00:43:00,917
Аз го оставих първи.
552
00:43:03,458 --> 00:43:06,042
- Съжалявам.
- Тогава.
553
00:43:13,083 --> 00:43:16,708
Ще видите без съжаление
недостоен император...
554
00:43:17,417 --> 00:43:19,750
...няма империя, няма съд...
555
00:43:20,667 --> 00:43:23,250
... гнусно зрелище
на човешката слабост на любовта.
556
00:43:25,458 --> 00:43:27,458
Сър, време е да тръгваме.
557
00:43:36,083 --> 00:43:38,583
Сър, време е да тръгваме.
558
00:43:40,833 --> 00:43:43,583
Няма нещо, на което да не си способен.
559
00:43:45,833 --> 00:43:48,708
Ти си отговорен за моите дни.
560
00:43:51,250 --> 00:43:54,125
Помислете за това... милейди.
561
00:44:10,292 --> 00:44:11,875
Тази вечер беше вълшебно.
562
00:44:12,958 --> 00:44:14,000
не беше ли така
563
00:44:20,000 --> 00:44:22,375
Не просто спомените избледняваха.
564
00:44:23,000 --> 00:44:27,708
В Kullorsuaq,нощите също бяха забравени.
565
00:44:27,792 --> 00:44:29,583
- Това е Гренландия.
- Какво е това?
566
00:44:29,667 --> 00:44:30,708
- Земята.
- Естествено.
567
00:44:31,333 --> 00:44:33,167
Мисля, че е така.
568
00:44:34,292 --> 00:44:36,333
- И...
- Какъв е твоят пръст?
569
00:44:36,417 --> 00:44:39,500
- Това е луната... Слънцето.
- Слънцето, разбира се.
570
00:44:40,625 --> 00:44:41,750
Как действа?
571
00:44:42,417 --> 00:44:44,042
Слънцето се върти около Земята.
572
00:44:47,708 --> 00:44:48,583
не...
573
00:44:48,667 --> 00:44:50,917
Земята се върти около слънцето... Как е?
574
00:44:51,000 --> 00:44:53,083
Обиколката на Земята продължава 24 часа.
575
00:44:54,417 --> 00:44:58,292
- Не знам колко ще продължи...
- Не, това е...
576
00:44:58,875 --> 00:45:01,958
Земята се завърта около себе си за 24 часа.
577
00:45:02,042 --> 00:45:03,708
Разбира се, това е всичко.
578
00:45:03,792 --> 00:45:05,167
Слънцето не мърда.
579
00:45:07,458 --> 00:45:08,667
Как действа?
580
00:45:11,625 --> 00:45:14,625
Има слънце, което следва линията.
581
00:45:14,708 --> 00:45:18,000
Не разбирам как стана така изведнъж.
582
00:45:19,458 --> 00:45:21,000
Много е трудно за разбиране.
583
00:45:23,417 --> 00:45:25,583
- Колко е часът?
- Три и половина сутринта.
584
00:45:28,042 --> 00:45:30,875
Винаги е ден. Това е един безкраен ден.
585
00:45:31,667 --> 00:45:33,792
Това е един безкраен ден. какво мога да кажа
586
00:45:35,250 --> 00:45:38,542
- Защо нямат щори?
- Това е лудост.
587
00:45:38,625 --> 00:45:39,917
Това е странно.
588
00:45:41,167 --> 00:45:45,292
Винаги е ден и не виждаш щора.
589
00:45:45,375 --> 00:45:47,208
- И да кажеш на баща си?
- Какво?
590
00:45:47,292 --> 00:45:49,750
- Кажи му.
- Да монтирам щори?
591
00:45:52,833 --> 00:45:55,250
Нито една от къщите няма щори,
592
00:45:55,333 --> 00:45:58,958
следователно, тъй като той е отвън...
593
00:46:00,667 --> 00:46:02,167
...може да ви различи.
594
00:46:02,250 --> 00:46:04,792
Предполагам, че се опитвате да се адаптирате.
595
00:46:05,292 --> 00:46:08,583
Добре, но можете да поставите щори
без да ви хвърлят камъни.
596
00:46:10,000 --> 00:46:12,250
Но баща ти, наистина... Не разбирам.
597
00:46:12,333 --> 00:46:16,375
какво? Харесва всичко.
За него проблем няма.
598
00:46:17,208 --> 00:46:21,875
Сякаш... нещата му минават.
599
00:46:21,958 --> 00:46:23,708
- Плъзгат се.
- Да, �пързалят се.�
600
00:46:24,667 --> 00:46:27,042
- Странно е.
- Не беше ли такъв?
601
00:46:27,125 --> 00:46:29,208
Да, така беше.
602
00:46:30,375 --> 00:46:34,333
- Но сега е по-видимо.
- Това е лудост.
603
00:46:35,292 --> 00:46:38,333
Не, добре че се промени.
Баща ми не се е променил.
604
00:46:39,083 --> 00:46:41,417
- Казах, че не се е променило много.
- Не, моя.
605
00:46:41,500 --> 00:46:42,875
- Променил ли се е?
- не
606
00:46:43,458 --> 00:46:44,458
Не и той?
607
00:46:45,167 --> 00:46:47,750
- Но баща ти се промени.
- Не много.
608
00:46:53,792 --> 00:46:55,250
Никога не ми задаваш въпроси.
609
00:46:57,750 --> 00:46:59,083
Не си много любопитен.
610
00:46:59,167 --> 00:47:00,500
- За теб?
- да
611
00:47:01,375 --> 00:47:04,500
Защото вече знам всичко.
612
00:47:05,917 --> 00:47:08,083
това е ужасно Знаеш ли всичко за мен?
613
00:47:12,000 --> 00:47:13,833
Аз обаче съм мистериозен човек.
614
00:47:15,042 --> 00:47:16,042
вярно е
615
00:47:20,250 --> 00:47:22,625
Но аз не искам да те познавам.
616
00:47:29,917 --> 00:47:32,500
Покажи им, Нейтън! Давай с всичко!
617
00:47:43,833 --> 00:47:46,083
- Върви, татко!
- Върви, Нейтън!
618
00:47:46,542 --> 00:47:48,583
Нейтън!
619
00:48:05,792 --> 00:48:07,208
Бърз мач.
620
00:48:08,083 --> 00:48:09,333
Той изигра добър мач.
621
00:48:10,042 --> 00:48:11,458
Другите също.
622
00:48:13,667 --> 00:48:16,167
Има добри кучета.
623
00:48:16,250 --> 00:48:19,333
- Сега какво ще правим?
- Имаме един час.
624
00:48:19,417 --> 00:48:21,458
- Да се прибираме ли?
- Да, гладен съм.
625
00:48:48,875 --> 00:48:50,542
- Кошче.
- Какво?
626
00:48:51,000 --> 00:48:52,125
нищо
627
00:48:58,042 --> 00:49:01,292
Изисква гъвкавост. Никога ли не си правил йога?
628
00:49:04,667 --> 00:49:06,458
Никилинкингахинга.
629
00:49:07,792 --> 00:49:10,875
Никилинкингахинга.
630
00:49:32,583 --> 00:49:34,875
мамка му! Сигурно вече са пристигнали.
631
00:49:35,417 --> 00:49:36,708
Ти ме изплаши.
632
00:50:15,792 --> 00:50:16,750
татко!
633
00:50:17,917 --> 00:50:19,583
- Тате, добре ли си?
- Аз съм.
634
00:50:20,292 --> 00:50:22,208
- добре ли си
- Добре съм.
635
00:50:22,292 --> 00:50:24,250
- сигурен ли си
- Чувстваш ли се добре?
636
00:50:24,333 --> 00:50:26,625
Да, всичко е наред.
637
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
ще се оправиш ли
638
00:50:32,208 --> 00:50:35,875
- Искаш ли да си легнеш?
- Не, добре съм.
639
00:50:48,875 --> 00:50:50,417
Трябва да си починеш, Нейтън.
640
00:50:53,625 --> 00:50:55,042
Приехте ли лекарството си?
641
00:50:56,000 --> 00:50:58,958
да чувствам се добре
642
00:51:00,583 --> 00:51:01,583
какво каза тя
643
00:51:02,417 --> 00:51:03,917
Беше просто неразположение.
644
00:51:04,458 --> 00:51:07,750
Всичко, което съм ял. Добре съм, да тръгваме.
645
00:51:08,667 --> 00:51:09,625
благодаря
646
00:51:14,958 --> 00:51:16,708
- благодаря
- благодаря
647
00:51:26,333 --> 00:51:29,375
През нощта Адам ни поканиза вечеря у дома.
648
00:51:30,917 --> 00:51:34,042
Баща ми прекара деняигнориране на случилото се.
649
00:51:38,583 --> 00:51:41,208
върви
650
00:51:42,917 --> 00:51:44,250
Погледни Томас.
651
00:51:50,125 --> 00:51:52,625
Не искаш ли да отложиш утрешното пътуване?
652
00:51:52,708 --> 00:51:54,125
за какво?
653
00:51:56,417 --> 00:52:00,458
- Може би за почивка.
- Почивка? Във форма съм.
654
00:52:03,875 --> 00:52:08,167
На следващия ден отидохмелов на тюлени за първи път.
655
00:52:11,208 --> 00:52:14,208
Излязохме два днидалеч от селото
656
00:52:14,292 --> 00:52:16,833
с Оле, Адам и баща ми.
657
00:53:43,875 --> 00:53:46,208
За да не ожаднееш, като отидеш в рая.
658
00:53:46,917 --> 00:53:49,542
Сега нека го нарежем преди замразяване.
659
00:54:25,417 --> 00:54:26,458
Черният дроб ли е?
660
00:55:23,750 --> 00:55:25,083
Трябва да го преглътнеш...
661
00:55:25,625 --> 00:55:28,458
... и ще наследиш неговата сила и неговата визия.
662
00:55:29,333 --> 00:55:32,292
Имам страхотна визия,
двадесет и двадесет и в двете очи.
663
00:55:32,958 --> 00:55:34,792
Не, благодаря.
664
00:55:51,792 --> 00:55:53,042
Хайде преглътни.
665
00:55:53,583 --> 00:55:56,458
Ще вкусите кристално чистото. Много е добре.
666
00:56:30,667 --> 00:56:31,875
Здравей, Лиз.
667
00:56:33,875 --> 00:56:36,917
Записвам всичко това.Ще ви покажа, когато се върна.
668
00:56:38,292 --> 00:56:42,083
Бих искал да ви изпратя от тук,но връзката е лоша.
669
00:56:44,500 --> 00:56:46,667
Надявам се всичко да е наред в Париж.
670
00:56:47,708 --> 00:56:48,958
Добре съм тук.
671
00:56:50,458 --> 00:56:53,458
Справям се, въпреки че животът е труден.
672
00:56:55,625 --> 00:56:57,458
Разпъваме палатките...
673
00:56:58,792 --> 00:56:59,708
... ти?
674
00:57:03,792 --> 00:57:06,542
Завършихме един ден на лов, който ни изтощи.
675
00:57:07,875 --> 00:57:09,375
И убих тюлен.
676
00:57:09,750 --> 00:57:14,375
Това е добре, защото в селототе разчитат на тази храна.
677
00:57:16,583 --> 00:57:18,708
И изядох едно око.
678
00:57:19,792 --> 00:57:22,292
Това е традиция на предците.
679
00:57:24,083 --> 00:57:25,625
Прави ни по-силни.
680
00:57:28,958 --> 00:57:30,250
липсваш ми
681
00:57:32,875 --> 00:57:33,958
Целувки.
682
00:57:59,583 --> 00:58:04,667
Миналата година имаше слухове
за дух, Qivittoq, наблизо.
683
00:58:05,417 --> 00:58:06,583
Това ме притесни.
684
00:58:07,750 --> 00:58:11,625
Вдигнах мрежите си за тюлените
тук.
685
00:58:13,083 --> 00:58:17,875
Имаше фокус в главата си.
Беше непрогледен мрак.
686
00:58:20,375 --> 00:58:24,625
Прожекторът нямаше голям обхват.
687
00:58:26,833 --> 00:58:29,250
Видях, че съм хванал тюлен...
688
00:58:30,500 --> 00:58:35,333
...и изведнъж,
Усетих как нещо ме хваща за краката.
689
00:58:36,125 --> 00:58:41,625
изплаших се.
Бързо се обърнах, за да видя...
690
00:58:43,958 --> 00:58:47,458
...и тогава се сетих...
691
00:58:48,542 --> 00:58:53,667
Бях си свалил ръкавите
от моя ски костюм.
692
00:58:53,750 --> 00:58:58,250
Разбрах, че това се е преместило
693
00:58:58,333 --> 00:59:01,000
когато се поклоних.
694
00:59:02,208 --> 00:59:04,208
Наистина си мислех, че ще ме хванат.
695
00:59:05,708 --> 00:59:09,667
Наистина си мислех, че духът на Qivittoq
щеше да ме хване.
696
00:59:13,500 --> 00:59:15,917
Беше тъмно.
697
00:59:19,917 --> 00:59:20,958
Томас?
698
00:59:24,792 --> 00:59:26,042
кой ден е днес
699
00:59:28,833 --> 00:59:32,125
Не знам, 14.
700
00:59:32,667 --> 00:59:33,708
по дяволите
701
00:59:35,083 --> 00:59:36,125
Какво беше?
702
00:59:36,708 --> 00:59:38,292
Изпратихте ли приходите си?
703
00:59:39,125 --> 00:59:42,208
- Моето какво?
- Декларация за безработица?
704
00:59:43,583 --> 00:59:45,375
мамка му забравих всичко.
705
00:59:46,917 --> 00:59:48,625
Беше за първи път.
706
00:59:49,958 --> 00:59:51,167
всичко добре
707
00:59:52,667 --> 00:59:56,042
Имаме още два дни,
но не можем да забравим.
708
01:00:00,458 --> 01:00:02,250
Радвам се, че се сети.
709
01:00:04,125 --> 01:00:05,375
Тогава.
710
01:00:13,125 --> 01:00:15,292
Смила ли си окото на тюлена?
711
01:00:17,500 --> 01:00:19,708
Това дори не го помня вече.
712
01:00:23,750 --> 01:00:25,542
- И така, лека нощ.
- лека нощ
713
01:00:44,958 --> 01:00:46,208
с какво се занимаваш
714
01:00:47,125 --> 01:00:50,542
Хеликоптерът пристига. трябва да тръгваме
715
01:00:50,625 --> 01:00:52,083
Но аз оставам, Томас.
716
01:00:54,000 --> 01:00:55,667
какво казваш
717
01:00:56,333 --> 01:00:57,917
Моето място сега е тук.
718
01:00:58,625 --> 01:01:02,292
С това трето око,
Нося огромна отговорност.
719
01:01:03,292 --> 01:01:05,250
Мога да им помогна, разбираш ли?
720
01:01:07,250 --> 01:01:08,833
И аз имам Нукака...
721
01:01:09,708 --> 01:01:10,917
Имам Нуканкан...
722
01:01:13,375 --> 01:01:15,292
И аз имам Nukannguaq.
723
01:01:39,500 --> 01:01:43,542
- Не искаш да купонясваш с тях.
- Не са много любвеобилни.
724
01:01:47,917 --> 01:01:50,375
Има тюлен на леда. твое е.
725
01:01:52,000 --> 01:01:54,958
- Какво каза?
- Ваш ред е да стреляте.
726
01:01:55,042 --> 01:01:56,125
Късметлия си.
727
01:03:21,958 --> 01:03:23,083
Той го хвана.
728
01:03:47,708 --> 01:03:50,333
Нека го нарежем преди замразяване.
729
01:03:59,958 --> 01:04:01,167
какво правиш
730
01:04:02,917 --> 01:04:04,792
Гледане на видео от лова.
731
01:04:05,875 --> 01:04:07,250
Отвратително е, нали?
732
01:04:09,208 --> 01:04:10,542
Не мисля така.
733
01:04:13,167 --> 01:04:16,208
Трябва да имате известна нечувствителност
да кажа това.
734
01:04:18,542 --> 01:04:20,583
Странно, аз винаги съм безчувствената.
735
01:04:22,833 --> 01:04:25,875
- Не се ядосвай. Не съм казал това.
- Не съм, но ти така каза.
736
01:04:28,292 --> 01:04:30,833
Признайте си, че нищо не ви трогва.
737
01:04:32,750 --> 01:04:35,167
Никога не харесваш филмите, които гледаш...
738
01:04:36,542 --> 01:04:37,833
...или книгите, които четете.
739
01:04:37,917 --> 01:04:40,375
- Това добре ли е?
- Не, скучно е.
740
01:04:41,083 --> 01:04:42,167
виждаш ли
741
01:04:45,292 --> 01:04:46,417
всичко ли ти харесва
742
01:04:47,542 --> 01:04:49,375
- не
- така.
743
01:04:54,167 --> 01:04:58,000
Вече не можем да кажем, че книга
или филмът е скучен.
744
01:04:59,708 --> 01:05:02,833
Не това е проблемът.
При вас е системно.
745
01:05:03,833 --> 01:05:07,375
Нарича се критичен дух.
Очевидно е, че го нямате.
746
01:05:09,250 --> 01:05:12,208
- Нямам критичен ум?
- Не, наистина.
747
01:05:14,333 --> 01:05:17,792
- Той забравя. Ти си болка в задника.
- Страхотен отговор.
748
01:05:18,333 --> 01:05:21,458
Не е нужно да се оправдавам
харесваш това, което не харесваш.
749
01:05:22,708 --> 01:05:27,208
Просто трябва да се смеем
когато имитираш Уголин, това е.
750
01:05:28,583 --> 01:05:31,083
- Не виждам връзката.
- Няма.
751
01:05:34,083 --> 01:05:36,208
Подиграваш се на акцента ми
от Марсилия?
752
01:05:37,333 --> 01:05:40,042
Разбира се че не.
753
01:05:41,625 --> 01:05:45,375
Наистина си параноичен.
Параноичен и безчувствен.
754
01:05:46,667 --> 01:05:50,458
Добре, отивам да спя. Наистина ме разстроихте.
755
01:05:51,250 --> 01:05:52,958
По-добре да спрем. лека нощ
756
01:05:54,167 --> 01:05:55,167
Тогава.
757
01:05:56,208 --> 01:05:57,667
Критичен дух...
758
01:06:10,833 --> 01:06:13,208
- какво правиш
- Излизам. Не ми се спи.
759
01:06:16,708 --> 01:06:17,583
мога ли
760
01:09:42,625 --> 01:09:46,083
Съжалявам за вчера. Не исках.
761
01:09:48,042 --> 01:09:49,917
Разбира се, че имате критичен ум.
762
01:09:50,708 --> 01:09:52,167
Не преувеличавайте.
763
01:09:53,958 --> 01:09:56,292
Не си сгрешил съвсем.
764
01:09:57,333 --> 01:09:59,750
Боря се да преценя нещата и хората.
765
01:10:00,833 --> 01:10:02,208
Ти си щедър, Томас.
766
01:10:05,375 --> 01:10:06,667
Чувствителен, нали?
767
01:10:08,875 --> 01:10:11,042
Не трябваше да те наричам безчувствен.
768
01:10:13,375 --> 01:10:17,875
И ти беше прав. Трябва да кажете
когато нещо не ти харесва.
769
01:10:23,708 --> 01:10:26,292
не забравяйте,
трябва да се справим с декларациите.
770
01:10:26,708 --> 01:10:28,250
Баща ти няма интернет.
771
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Не, трябва да отидем в Клуби.
772
01:10:32,292 --> 01:10:33,583
А баща ти къде е?
773
01:10:34,042 --> 01:10:36,667
Ходех на лов за мечки с Мартика
774
01:10:36,750 --> 01:10:38,917
и синът, който се върна от Упернавик вчера.
775
01:10:39,625 --> 01:10:41,708
Намериха един край селото.
776
01:10:47,917 --> 01:10:49,625
Работихте ли много този месец?
777
01:10:51,333 --> 01:10:53,208
Имам осем cachet за деклариране.
778
01:10:53,292 --> 01:10:54,500
сериозно ли?
779
01:10:54,583 --> 01:10:57,250
Направих трилогията отново в Бобини.
780
01:10:59,792 --> 01:11:00,750
а ти
781
01:11:01,417 --> 01:11:04,167
Участвах три дни в глупава сапунена опера.
782
01:11:04,250 --> 01:11:05,083
разбира се
783
01:11:06,333 --> 01:11:07,333
Това беше.
784
01:11:08,542 --> 01:11:10,417
Ти спаси живота ми този месец.
785
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
чакай ме
786
01:11:28,292 --> 01:11:30,875
БЮРО ПО ТРУДАТА
787
01:11:44,625 --> 01:11:47,042
ОБАЖДАНЕ
788
01:12:00,417 --> 01:12:01,958
�Фейл�?
789
01:12:02,625 --> 01:12:03,667
какво е това
790
01:12:04,667 --> 01:12:05,500
здравей
791
01:12:07,000 --> 01:12:08,500
Можете ли да дойдете тук, моля?
792
01:12:13,250 --> 01:12:15,292
Какво е fejl? Не става.
793
01:12:18,042 --> 01:12:21,792
Днес не работи. нищо за правене
794
01:12:21,875 --> 01:12:23,083
Пробвай утре.
795
01:12:23,917 --> 01:12:26,125
- Какво пише?
- Не знам.
796
01:12:26,875 --> 01:12:28,958
Интернет не работи ли?
797
01:12:30,500 --> 01:12:31,417
утре
798
01:12:32,667 --> 01:12:33,500
Томас?
799
01:12:35,458 --> 01:12:36,625
утре
800
01:12:38,042 --> 01:12:39,250
утре?
801
01:12:40,083 --> 01:12:43,750
Не е възможно утре, Оле. трябва да...
802
01:12:44,333 --> 01:12:45,333
утре...
803
01:12:45,667 --> 01:12:48,292
Утре не е възможно, защото...
804
01:12:49,042 --> 01:12:50,917
Бюрото по труда...
805
01:12:51,833 --> 01:12:54,792
- Ние сме добри актьори.
- Задочно.
806
01:12:54,875 --> 01:12:58,042
� забавление, специална система.
807
01:12:58,125 --> 01:13:03,625
Трябва да правим 507 часа годишно.
808
01:13:04,042 --> 01:13:07,042
Ако не го направим, не получаваме субсидия.
разбираш ли
809
01:13:09,000 --> 01:13:13,250
Всеки месец трябва да декларираме
часовете, които направихме
810
01:13:13,333 --> 01:13:16,167
да завърши 507 часа, защото ако...
811
01:13:16,875 --> 01:13:20,958
Ти си... ти си ловец на тюлени.
812
01:13:21,667 --> 01:13:24,083
Вие убивате тюлени, нали?
813
01:13:24,167 --> 01:13:26,667
Ще трябва да убивате 507 на година.
814
01:13:26,750 --> 01:13:28,125
След десет месеца.
815
01:13:28,208 --> 01:13:31,667
За десет месеца ще трябва да убиете 507 тюлена.
816
01:13:31,750 --> 01:13:35,625
Тогава казахте на председателя на камарата:
�Убих 507 тюлена�
817
01:13:35,708 --> 01:13:39,542
и тогава нямаше нужда да ловуваш
за известно време.
818
01:13:39,625 --> 01:13:42,292
Можеш да спреш да ловуваш.
819
01:13:43,000 --> 01:13:44,833
В определен момент вие сте...
820
01:13:49,708 --> 01:13:50,750
ела
821
01:13:52,250 --> 01:13:53,417
ела
822
01:13:54,333 --> 01:13:55,750
Той иска да видим.
823
01:14:26,750 --> 01:14:28,083
Може да се върне.
824
01:14:28,958 --> 01:14:30,500
Честно казано, съмнявам се.
825
01:14:32,417 --> 01:14:33,875
Ще загубим правото.
826
01:14:34,875 --> 01:14:38,708
Ще трябва да попълним формуляри,
моля служител.
827
01:14:39,333 --> 01:14:40,833
Ще ни липсват документи.
828
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Ще отнеме месеци.
829
01:14:46,375 --> 01:14:48,708
Ние обаче ще оцелеем с нищо.
830
01:16:09,333 --> 01:16:10,500
какво правиш
831
01:16:12,750 --> 01:16:13,833
идвам
832
01:16:32,167 --> 01:16:33,042
Аз...
833
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
... лу...
834
01:16:36,125 --> 01:16:37,500
... луамик.
835
01:16:40,875 --> 01:16:42,250
Илуамик.
836
01:16:47,750 --> 01:16:50,417
ела Вече имаме връзка.
837
01:16:51,125 --> 01:16:54,292
Хайде да тръгваме.
838
01:17:10,375 --> 01:17:11,417
Бавно, нали?
839
01:17:19,208 --> 01:17:20,083
СВЪРЗАН КЪМ ИНТЕРНЕТ
840
01:17:20,167 --> 01:17:23,083
- Хайде да влезем.
- За първи път е.
841
01:17:23,667 --> 01:17:26,750
- Въведете вашето потребителско име.
- Вижте бара.
842
01:17:27,083 --> 01:17:28,333
И така, 507.
843
01:17:29,125 --> 01:17:31,417
Пощенски код 75020.
844
01:17:31,958 --> 01:17:33,333
Обадете се.
845
01:17:33,417 --> 01:17:35,917
Връзката е силна, тя продължава.
846
01:17:37,750 --> 01:17:38,792
- Добре е.
- Добре е.
847
01:17:38,875 --> 01:17:41,500
хайде �Работихте ли?� Да.
848
01:17:41,583 --> 01:17:43,167
- Вашият работодател.
- Моят работодател.
849
01:17:43,708 --> 01:17:47,208
- Кой е моят работодател?
- Работи.
850
01:17:47,292 --> 01:17:50,250
Моят работодател? Bosoleil Productions.
851
01:17:50,333 --> 01:17:54,167
От второ до пето.
852
01:17:54,708 --> 01:17:56,708
- Три кешета.
- Три кешета.
853
01:17:57,208 --> 01:17:58,917
Плащане? 750.
854
01:17:59,875 --> 01:18:01,667
- Работи.
- Концентрирайте се.
855
01:18:01,750 --> 01:18:04,667
- Връзката е стабилна.
- Върви до края.
856
01:18:05,042 --> 01:18:07,250
не
857
01:18:07,333 --> 01:18:09,792
�Все още ли търсите работа?�
да Щракнете върху �изпрати.�
858
01:18:10,667 --> 01:18:12,292
- Отиди там.
- Три чертички.
859
01:18:13,417 --> 01:18:15,417
ЗАРЕЖДАНЕ
860
01:18:16,083 --> 01:18:17,417
Направихме го.
861
01:18:17,792 --> 01:18:19,125
- Постигнахме!
- Всичко е наред.
862
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
- Мой ред.
- Концентрирайте се.
863
01:18:21,417 --> 01:18:22,625
- Къде да щракна?
- Ваш ред е.
864
01:18:22,708 --> 01:18:24,250
- Там.
- Там.
865
01:18:24,333 --> 01:18:25,875
- не
- да
866
01:18:25,958 --> 01:18:28,292
- Не!
- Fejl!
867
01:18:28,375 --> 01:18:30,333
- Не го вярвам.
- Не може да бъде.
868
01:18:31,000 --> 01:18:33,458
чакай не се притеснявай
869
01:18:34,417 --> 01:18:35,292
пак ще опитам
870
01:18:40,458 --> 01:18:42,792
Няма причина да не работи за вас.
871
01:18:42,875 --> 01:18:43,958
надявам се
872
01:18:45,500 --> 01:18:48,375
Само положително. Интернет е включен.
873
01:18:49,000 --> 01:18:50,792
Ако вие не вярвате, нито тя ще го направи.
874
01:18:51,125 --> 01:18:53,542
Обажда се. Ще мине добре.
875
01:18:57,375 --> 01:18:58,875
Да, всичко е наред.
876
01:18:58,958 --> 01:19:01,625
- Ще го направя.
- Не, това е моя актуализация.
877
01:19:02,625 --> 01:19:04,708
Добре... Потребителско име.
878
01:19:06,875 --> 01:19:08,292
- Пишеш...
- Парола.
879
01:19:08,542 --> 01:19:12,208
- Не ме разсейвай.
- Той пише само с един пръст.
880
01:19:12,625 --> 01:19:14,333
- Това е моята техника.
- Ще го направя.
881
01:19:14,417 --> 01:19:16,667
Не, това е моя техника. Пиша така.
882
01:19:16,750 --> 01:19:18,625
- Остави ме да го направя.
- Томас, спри.
883
01:19:19,625 --> 01:19:21,333
�Работихте ли?� Да.
884
01:19:21,417 --> 01:19:23,042
- След...
- Пет кешета.
885
01:19:23,125 --> 01:19:24,583
Пет кешета.
886
01:19:26,875 --> 01:19:29,500
- Тогава три кешета.
- Което прави осем.
887
01:19:29,583 --> 01:19:30,750
Четиристотин и 50 �.
888
01:19:30,833 --> 01:19:34,833
Не повтаряйте всичко.
Удвояваш времето.
889
01:19:34,917 --> 01:19:36,333
прав си
890
01:19:36,875 --> 01:19:38,583
Пада, Томас.
891
01:19:38,667 --> 01:19:41,292
- Много е слабо.
- Вече няма сигнал.
892
01:19:42,542 --> 01:19:45,125
Стаж? не
893
01:19:45,208 --> 01:19:46,833
- Болести няма.
- Не. Щракни.
894
01:19:46,917 --> 01:19:48,667
Не... Не. Много е слаб.
895
01:19:48,750 --> 01:19:50,333
�Още търсите работа?� Да.
896
01:19:50,917 --> 01:19:53,500
Щракнете върху „изпрати“. Отидете там.
897
01:19:54,125 --> 01:19:57,042
- Би трябвало да е добре.
- Няма да издържи.
898
01:20:02,167 --> 01:20:04,083
да Постигнахме!
899
01:20:15,833 --> 01:20:17,250
Пожелайте ми късмет.
900
01:20:19,833 --> 01:20:21,000
Успех
901
01:20:45,458 --> 01:20:47,042
Мисля, че си много красива.
902
01:20:52,750 --> 01:20:54,958
Много атрактивен.
903
01:20:58,625 --> 01:21:01,583
много ми хареса...
904
01:21:04,500 --> 01:21:05,458
... да те опозная.
905
01:21:08,167 --> 01:21:12,417
Вече съм влюбена в едно момче.
906
01:21:17,583 --> 01:21:18,583
благодаря
907
01:21:33,750 --> 01:21:35,625
- Е?
- Мисля, че тя ме харесва.
908
01:21:43,000 --> 01:21:44,083
Убих мечка.
909
01:23:27,500 --> 01:23:30,667
Онзи ден, който се роди в Kullorsuaq
910
01:23:31,125 --> 01:23:33,083
обяви края на нашето пътуване.
911
01:23:52,542 --> 01:23:54,250
- Тук.
- благодаря
912
01:23:56,417 --> 01:23:59,083
Едно, две, три...
913
01:23:59,583 --> 01:24:01,375
... четири и пет.
914
01:24:02,292 --> 01:24:03,125
Вземете го.
915
01:24:08,958 --> 01:24:10,125
- здравей
- здравей
916
01:24:10,583 --> 01:24:12,458
Пет палачинки за семейството на Оле.
917
01:24:13,083 --> 01:24:15,125
Какво е? добре ли е
918
01:24:28,792 --> 01:24:29,958
- Да тръгваме ли?
- да
919
01:24:30,042 --> 01:24:31,583
- Довиждане.
- Довиждане.
920
01:24:51,417 --> 01:24:53,875
Те са палачинки. Те са за теб.
921
01:24:55,208 --> 01:24:56,042
благодаря
922
01:25:03,083 --> 01:25:04,417
- Довиждане.
- Довиждане.
923
01:25:26,500 --> 01:25:28,083
Беше ми приятно да се запозная с теб.
924
01:25:29,042 --> 01:25:30,375
Вие сте приятелски настроени.
925
01:25:46,250 --> 01:25:47,083
довиждане
926
01:25:47,875 --> 01:25:48,708
довиждане
927
01:25:52,042 --> 01:25:53,042
какво каза тя
928
01:25:53,958 --> 01:25:55,167
нямам представа
929
01:25:55,250 --> 01:25:57,125
Защо не го записахте?
930
01:25:57,458 --> 01:26:00,125
Не можех да сложа телефона в лицето й.
931
01:26:04,917 --> 01:26:06,167
Никога няма да разберем.
932
01:26:13,208 --> 01:26:15,667
Може би не обичаше палачинки.
933
01:26:23,125 --> 01:26:24,958
- здравей
- здравей
934
01:26:25,042 --> 01:26:26,958
Ще бъде добре.
935
01:26:28,792 --> 01:26:30,542
влизай
936
01:26:31,583 --> 01:26:32,708
не можем.
937
01:26:33,542 --> 01:26:34,875
Ние бързаме.
938
01:26:35,708 --> 01:26:36,958
Не, благодаря.
939
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
хайде влизай
940
01:26:40,167 --> 01:26:42,708
Мирише много добре.
941
01:26:44,000 --> 01:26:46,292
Добре, бързо.
942
01:26:47,083 --> 01:26:50,875
Една минута. Трябва да доставим палачинки.
943
01:27:26,208 --> 01:27:28,500
- Палачинки за всички?
- да
944
01:27:28,583 --> 01:27:30,167
Кой иска това?
945
01:27:30,250 --> 01:27:31,417
- Аз!
- Аз!
946
01:27:32,125 --> 01:27:33,042
Дръжка.
947
01:27:36,583 --> 01:27:38,625
- Аз!
- да
948
01:27:39,583 --> 01:27:41,125
Първо малките.
949
01:27:47,500 --> 01:27:50,208
- Ева, имаш ли вече?
- Изяде ли вече една?
950
01:27:54,250 --> 01:27:56,333
Вече сте изяли едно.
951
01:27:56,750 --> 01:27:58,333
Имате един в устата си.
952
01:27:59,667 --> 01:28:01,875
Вече сте изяли едно. И ти.
953
01:28:02,958 --> 01:28:05,208
- Кой не е получил?
- Аз.
954
01:28:05,667 --> 01:28:06,500
Вие също.
955
01:28:07,000 --> 01:28:08,292
Всеки имаше по един.
956
01:28:08,375 --> 01:28:11,042
Добре, сега да отидем в други къщи.
957
01:28:12,125 --> 01:28:14,375
Трябва да споделите. това е важно
958
01:28:14,458 --> 01:28:17,167
– завърши той.
- Кой може да ми даде?
959
01:28:18,667 --> 01:28:21,083
- Довиждане.
- Довиждане.
960
01:28:21,167 --> 01:28:22,208
довиждане
961
01:28:42,583 --> 01:28:43,792
Последна къща.
962
01:29:00,583 --> 01:29:03,917
Вчера погледнах в къщата на баща ми
и намери рентгенови лъчи.
963
01:29:05,042 --> 01:29:05,958
рентгенови лъчи?
964
01:29:07,125 --> 01:29:08,417
Рентгенови снимки на сърцето.
965
01:29:11,542 --> 01:29:14,667
- Не означава непременно...
- Какво?
966
01:29:16,083 --> 01:29:17,375
Дано да е болен.
967
01:29:20,625 --> 01:29:21,500
аз знам
968
01:29:22,542 --> 01:29:24,792
Може би сте решили да се прегледате.
969
01:29:26,625 --> 01:29:27,625
Може би.
970
01:29:28,875 --> 01:29:29,917
Въпреки това...
971
01:29:32,208 --> 01:29:33,875
...трябва да говориш с него.
972
01:29:35,542 --> 01:29:38,375
- Не знам как да го направя.
- Да направя какво?
973
01:29:39,625 --> 01:29:41,500
Говорете за тези неща.
974
01:29:43,833 --> 01:29:48,125
Ние сме неспособни
по интимни семейни въпроси.
975
01:29:55,250 --> 01:29:56,708
В такъв случай не правете нищо.
976
01:30:01,333 --> 01:30:02,333
прав си
977
01:30:03,417 --> 01:30:04,667
Може би ще го направя.
978
01:30:10,167 --> 01:30:11,083
да вървим
979
01:30:23,375 --> 01:30:24,875
- здравей
- Здравей, Мартика.
980
01:31:32,875 --> 01:31:34,208
Мир и здраве.
981
01:31:34,542 --> 01:31:36,042
Мир и здраве.
982
01:32:11,000 --> 01:32:12,208
Довиждане, Оле.
983
01:32:12,292 --> 01:32:13,833
довиждане
984
01:32:14,333 --> 01:32:16,542
- Довиждане, Адам.
- Довиждане.
985
01:32:20,125 --> 01:32:21,042
Адам.
986
01:32:23,000 --> 01:32:23,875
довиждане
987
01:32:25,792 --> 01:32:28,583
- Довиждане, Оле.
- Довиждане.
988
01:32:46,667 --> 01:32:49,375
�Върнете се, когато ледът се разтопи.
989
01:32:49,458 --> 01:32:51,667
Ще плаваме сред айсбергите.�
990
01:32:52,792 --> 01:32:53,792
С пълно удоволствие.
991
01:32:58,792 --> 01:32:59,625
добре...
992
01:33:09,167 --> 01:33:10,417
Целуни майка си.
993
01:33:11,667 --> 01:33:13,375
И поддържайте връзка.
994
01:33:14,000 --> 01:33:15,042
да
995
01:33:19,750 --> 01:33:21,125
Вие също?
996
01:33:22,458 --> 01:33:24,667
разбира се
997
01:33:26,083 --> 01:33:27,500
Благодаря за всичко, Нейтън.
998
01:33:29,750 --> 01:33:30,917
Сбогом, татко.
999
01:33:48,917 --> 01:33:50,625
ще се върнеш ли
1000
01:33:52,750 --> 01:33:54,792
нека опитаме
1001
01:34:15,083 --> 01:34:17,125
Нямаше да промени нищо, ако проговорихте.
1002
01:38:34,708 --> 01:38:36,708
Субтитри: Клотилда Мескита
89789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.