All language subtitles for Helix S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,220 --> 00:00:11,240 Did he infect us? 2 00:00:11,500 --> 00:00:12,500 Are we going to die? 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,520 I'm not sure what happened. 4 00:00:16,840 --> 00:00:20,820 Suddenly, Peter, Dr. Farragut, was on top of me. 5 00:00:22,100 --> 00:00:26,580 He held me down, put his mouth over mine, like some kind of animal. 6 00:00:28,620 --> 00:00:30,580 I've never felt so violated. 7 00:00:32,800 --> 00:00:33,800 I was choking. 8 00:00:34,240 --> 00:00:35,240 Couldn't let him drink. 9 00:00:35,360 --> 00:00:36,700 Like he was trying to smother me. 10 00:00:38,360 --> 00:00:39,360 What about the others? 11 00:00:41,130 --> 00:00:42,130 What other? 12 00:00:42,350 --> 00:00:44,270 There were three more in here with us. 13 00:00:44,890 --> 00:00:45,890 After the attack. 14 00:00:46,850 --> 00:00:47,850 Where are they? 15 00:00:49,030 --> 00:00:50,030 Where? 16 00:00:50,610 --> 00:00:51,610 I don't know. 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,450 We have a containment issue. 18 00:01:02,910 --> 00:01:06,550 I heard. I've asked Taki for a security team for a manic search. 19 00:01:06,890 --> 00:01:07,890 This place is huge. 20 00:01:08,510 --> 00:01:11,590 If we can't maintain a simple isolation protocol... There's nothing simple about 21 00:01:11,590 --> 00:01:14,330 this. All right, let's concentrate on what we do know. 22 00:01:15,050 --> 00:01:16,610 We know the virus is not airborne. 23 00:01:17,450 --> 00:01:20,750 What are the victims saying? They're saying that Peter engaged in some kind 24 00:01:20,750 --> 00:01:21,750 oral contact. 25 00:01:22,130 --> 00:01:23,690 What, like a kiss or a bite? 26 00:01:24,430 --> 00:01:25,430 More like an assault. 27 00:01:27,350 --> 00:01:29,490 All they are not are the virus is now sick. 28 00:01:30,790 --> 00:01:34,610 Multiply that times their escaping... That's 18 new cases we can look forward 29 00:01:34,610 --> 00:01:37,010 to. We're not even sure Peter's done yet. 30 00:01:41,140 --> 00:01:46,060 Jules, I need you to get started on the rats right away. We need to find out the 31 00:01:46,060 --> 00:01:47,060 rate of infection. 32 00:01:47,200 --> 00:01:50,220 Sarah, can you handle the isolation unit until Doreen checks in? 33 00:01:50,720 --> 00:01:52,040 Yeah, absolutely. 34 00:01:52,380 --> 00:01:54,180 Do you see any signs of acute viral syndrome? 35 00:01:54,500 --> 00:01:59,100 Fever, sweats, rash, sore throat, nausea, vomiting, myalgia, arthritis, 36 00:01:59,100 --> 00:02:00,500 tenofocytes. Any of that. 37 00:02:00,820 --> 00:02:03,320 You get back into a rakehouse suit and you find me immediately. 38 00:02:05,420 --> 00:02:06,420 Dr. Fowler. 39 00:02:08,440 --> 00:02:09,940 Our three missing doctors. 40 00:02:10,810 --> 00:02:12,230 Tracy, Raver, and the clerk. 41 00:02:12,770 --> 00:02:16,590 No one has seen them since they fled the sound room. Why does that not surprise 42 00:02:16,590 --> 00:02:20,570 me? Can you tell me then if anyone's tried to leave the base in the last 43 00:02:20,570 --> 00:02:21,710 hours? No. 44 00:02:22,170 --> 00:02:26,290 Well, then we'll have to do this the old -fashioned way. Major Biaseros and 45 00:02:26,290 --> 00:02:30,410 myself will go floor to floor, room by room. And if they refuse to cooperate, 46 00:02:30,770 --> 00:02:35,010 like your brother, let's not forget he's still out there. 47 00:02:35,570 --> 00:02:37,830 I'll have to persuade them. I hope you can. 48 00:02:38,210 --> 00:02:39,330 But just in case... 49 00:02:39,630 --> 00:02:43,730 Our security teams will carry thumb batons and restraints. You're going to 50 00:02:43,730 --> 00:02:44,730 to win them over with force? 51 00:02:44,930 --> 00:02:47,210 The safety of this base is my only concern. 52 00:02:47,570 --> 00:02:51,750 All right. I don't agree with restraining people any more than you do, 53 00:02:51,750 --> 00:02:53,250 just find them first. 54 00:02:53,670 --> 00:02:56,370 See if we can convince them to do what's best for the whole base. 55 00:03:02,230 --> 00:03:04,170 You're going to need my help with those escaped patients. 56 00:03:04,450 --> 00:03:07,290 Not as much as I need you in the lab. Rate of infection is secondary to 57 00:03:07,290 --> 00:03:10,290 containment. You know that. Jules. I've been tracking infected patients for the 58 00:03:10,290 --> 00:03:12,690 past two years. I know how to talk to them. This is not about your 59 00:03:12,690 --> 00:03:14,010 qualifications. Then what is it about? 60 00:03:14,210 --> 00:03:15,850 Our lack of resources up here. 61 00:03:16,070 --> 00:03:17,070 That's bullshit. 62 00:03:17,150 --> 00:03:20,610 When was the last time you even left Atlanta? Damn it, Jules. We cannot both 63 00:03:20,610 --> 00:03:22,430 in charge. You'll have to follow my lead on this. 64 00:05:34,920 --> 00:05:35,920 How long do we have to be in here? 65 00:05:36,500 --> 00:05:37,660 A couple of weeks, Abner. 66 00:05:38,020 --> 00:05:39,020 A couple of weeks? 67 00:05:39,520 --> 00:05:41,160 What about my research? What if I'm not infected? 68 00:05:41,520 --> 00:05:43,760 I'm in the same room with them. We're breathing the same air. Shut up, Bryce. 69 00:05:43,800 --> 00:05:45,480 Everybody, please calm down. 70 00:05:45,780 --> 00:05:48,460 I know this is very stressful. You don't know anything. 71 00:05:49,140 --> 00:05:50,140 How old are you? 72 00:05:50,740 --> 00:05:51,740 I'm 26. 73 00:05:52,220 --> 00:05:53,340 You look like you're 15. 74 00:05:53,560 --> 00:05:57,540 I have two masters and a PhD from MIT specializing in virology and 75 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 I was the youngest doctor hired by the CDC in over a decade, and Dr. Farragut 76 00:06:00,600 --> 00:06:02,220 put me in charge of isolation because I'm qualified. 77 00:06:03,440 --> 00:06:06,520 Now, I will do my best to address your needs, but I want to make one thing 78 00:06:06,520 --> 00:06:08,220 perfectly clear. We will have order here. 79 00:06:14,800 --> 00:06:16,020 Start with Dr. Tracy. 80 00:06:16,600 --> 00:06:17,940 I'll reach the door and enter first. 81 00:06:18,420 --> 00:06:20,220 Don't follow until you hear the all clear. 82 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 What's that? 83 00:06:23,860 --> 00:06:24,739 Something that's on. 84 00:06:24,740 --> 00:06:28,160 Using my polar bears. Not lethal, but they pack a wallop. All to come in handy 85 00:06:28,160 --> 00:06:29,160 if we run into any bears. 86 00:06:29,380 --> 00:06:32,880 If we run into Peter Farragut, you'll be glad we have these. He tore off a man's 87 00:06:32,880 --> 00:06:34,960 hat. You think a shock is going to stop him? You got a better idea? 88 00:06:35,160 --> 00:06:36,160 Yeah, I do. 89 00:06:36,560 --> 00:06:41,120 No breaching, no batons. We knock on the door. If Dr. Tracy's home, we have a 90 00:06:41,120 --> 00:06:43,760 conversation. And if she's in no mood to converse? 91 00:06:44,440 --> 00:06:46,100 I've grown kind of fond of my hands. 92 00:06:53,660 --> 00:06:54,660 Dr. Tracy? 93 00:06:56,270 --> 00:06:58,310 Dr. Tracy, it's Alan Farragut with the CDC. 94 00:07:05,390 --> 00:07:06,510 These are from the sunroom. 95 00:07:07,190 --> 00:07:08,190 She was here. 96 00:07:09,230 --> 00:07:10,230 She didn't want to be. 97 00:07:13,210 --> 00:07:14,230 She was trying to get out. 98 00:07:16,210 --> 00:07:17,230 Then where the hell did she go? 99 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Your own mother. 100 00:07:46,600 --> 00:07:48,120 How do I know that's your real name? 101 00:07:49,740 --> 00:07:51,140 This is all my driver's life. 102 00:07:51,820 --> 00:07:54,580 I got my real weight on there, too, but I'm not telling you that. 103 00:07:56,800 --> 00:07:57,980 Who sent you here? 104 00:07:59,940 --> 00:08:01,180 I work for the CDC. 105 00:08:02,700 --> 00:08:03,980 I study infectious diseases. 106 00:08:05,100 --> 00:08:07,940 Maybe you can help me. Don't you come near us! You hear me? 107 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Us. 108 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Who are you talking to? 109 00:08:13,900 --> 00:08:15,180 You're messing with my head. 110 00:08:15,400 --> 00:08:16,400 I'm not going to hurt you. 111 00:08:17,080 --> 00:08:18,160 You need a doctor. 112 00:08:18,380 --> 00:08:20,820 I am a doctor. That's why I'm here. 113 00:08:21,460 --> 00:08:24,380 To take you to isolation. No, no, no. Not there. 114 00:08:25,040 --> 00:08:26,800 They do terrible things to you. 115 00:08:27,060 --> 00:08:28,060 I can't tell you. 116 00:08:28,420 --> 00:08:33,780 Take me to the white room. Life doctor is it. I want off to space. You get me 117 00:08:33,780 --> 00:08:34,780 the helicopter. 118 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 Promise me? 119 00:08:38,220 --> 00:08:40,380 I'll even get you to sit shotgun. 120 00:08:42,549 --> 00:08:48,650 Come on, I'll go with you. Why would you lie to us? 121 00:08:50,490 --> 00:08:55,190 There is no helicopter here. No, not now, but I can make a call. You are a 122 00:08:55,190 --> 00:08:57,210 dirty, filthy liar. 123 00:09:02,310 --> 00:09:03,730 Now what are we going to do with you? 124 00:09:23,790 --> 00:09:25,410 Yeah. Thought I heard something. 125 00:09:26,290 --> 00:09:28,370 I keep thinking about Peter up there. 126 00:09:28,610 --> 00:09:30,030 It's just the base, sadly. 127 00:09:31,590 --> 00:09:33,230 Have you left since you arrived? 128 00:09:34,310 --> 00:09:35,890 Uh, an hour or two. 129 00:09:36,710 --> 00:09:37,710 I'm fine. 130 00:09:37,990 --> 00:09:38,990 Early. 131 00:09:39,270 --> 00:09:41,050 Sleeping in the Arctic is critical. 132 00:09:41,710 --> 00:09:43,330 The mind can play a trick. 133 00:09:46,450 --> 00:09:48,030 I'll take that under advisement. 134 00:09:53,010 --> 00:09:54,430 Wait. What just happened? 135 00:09:58,830 --> 00:09:59,850 Did you see that? 136 00:10:00,350 --> 00:10:01,350 Yes. 137 00:10:06,510 --> 00:10:07,970 What was going on in that lab? 138 00:10:08,970 --> 00:10:09,970 I told you. 139 00:10:11,030 --> 00:10:12,790 Peter was researching mutagens. 140 00:10:13,350 --> 00:10:15,730 I think we both know that was no mutagen. 141 00:10:16,450 --> 00:10:17,910 What was he really working on? 142 00:10:28,640 --> 00:10:30,300 Got to let us out of here. This is kidnapping. 143 00:10:30,640 --> 00:10:34,520 I demand to talk to a lawyer. This is a public health crisis. The CDC has full 144 00:10:34,520 --> 00:10:38,200 jurisdiction. A hell of a lot of good that's done. We could do a better job of 145 00:10:38,200 --> 00:10:39,200 finding a cure ourselves. 146 00:10:39,340 --> 00:10:41,800 Give it a rest, Brian. You give it a rest. You're not the one who shared a 147 00:10:41,800 --> 00:10:43,160 bathroom with Typhoid Mary over there. 148 00:10:44,240 --> 00:10:45,240 I'm sorry. 149 00:10:45,700 --> 00:10:46,700 Try to keep still. 150 00:10:46,920 --> 00:10:47,920 But what? 151 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 I'll get sick and die. 152 00:10:51,480 --> 00:10:52,480 Must be bad. 153 00:10:53,020 --> 00:10:54,180 Put the suit back on. 154 00:10:54,380 --> 00:10:55,960 We don't know exactly what we're dealing with. 155 00:10:56,560 --> 00:10:57,560 Everything could be fine. 156 00:10:59,080 --> 00:11:01,980 Not knowing is why things can't be fine. 157 00:11:02,280 --> 00:11:05,940 Not knowing is why those two over there had a turn on me. 158 00:11:07,300 --> 00:11:08,480 It's just a matter of time. 159 00:11:09,800 --> 00:11:11,640 I'm not going to let anything happen to you. 160 00:11:12,640 --> 00:11:13,920 I promise. 161 00:11:15,140 --> 00:11:17,260 That's a promise you don't want to make. 162 00:11:21,500 --> 00:11:23,160 Do you have morphine sulfate here? 163 00:11:26,860 --> 00:11:29,000 He needs morphine now. Where do I get it? 164 00:11:29,260 --> 00:11:30,260 Level G. 165 00:11:30,560 --> 00:11:31,580 Drug stock room. 166 00:11:58,990 --> 00:12:02,170 of the runners from the sunroom. He was hiding his stairwell. That's Dr. 167 00:12:02,290 --> 00:12:03,650 DeClercq from the Air Assault Division. 168 00:12:03,910 --> 00:12:06,610 You didn't have to be so rough with him. Maybe if you people followed 169 00:12:06,610 --> 00:12:09,450 directions. Maybe if you told us what the hell was going on. 170 00:12:12,610 --> 00:12:13,610 What's wrong with him? 171 00:12:13,950 --> 00:12:14,950 Is he infected? 172 00:12:15,030 --> 00:12:19,250 We don't know. What's his name? I told you, DeClercq. His first name? 173 00:12:20,090 --> 00:12:21,090 Henrik, I think. 174 00:12:21,350 --> 00:12:22,350 Henrik, we're with you. 175 00:12:22,610 --> 00:12:23,589 We're with you. 176 00:12:23,590 --> 00:12:24,590 We'll take care of you. 177 00:12:24,850 --> 00:12:25,850 He's still breathing. 178 00:12:26,050 --> 00:12:27,050 Get him to sickbay. 179 00:12:29,070 --> 00:12:30,990 The show's over. Everyone go back to your rooms. 180 00:12:31,650 --> 00:12:34,210 Not until you tell us why we haven't been evacuated. 181 00:12:40,190 --> 00:12:45,910 You didn't answer my question. 182 00:12:46,350 --> 00:12:47,530 We're doing the best we can. 183 00:12:48,210 --> 00:12:49,210 That's bullshit. 184 00:12:49,690 --> 00:12:53,110 You're from the CDC. You could get us out of here if you really wanted to. You 185 00:12:53,110 --> 00:12:54,110 know what? You're right. 186 00:12:55,070 --> 00:12:56,070 You're right. 187 00:12:56,310 --> 00:12:57,730 We could evacuate you all. 188 00:12:58,140 --> 00:13:01,060 Air lift you out to the nearest hospital, and you know what would happen 189 00:13:01,520 --> 00:13:05,060 It would start with the doctors and the nurses, the ones caring for you. 190 00:13:06,000 --> 00:13:09,240 They'd go home to their families, kiss their kids goodnight, and pass on the 191 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 virus. 192 00:13:10,480 --> 00:13:13,900 And the next day at school, some of those kids would infect others. And in 193 00:13:13,900 --> 00:13:19,860 weeks' time, this virus is in the general population. In four weeks, every 194 00:13:19,860 --> 00:13:21,400 city on this planet. 195 00:13:27,280 --> 00:13:28,640 We're not evacuating you. 196 00:13:30,360 --> 00:13:32,060 But we're not abandoning you. 197 00:13:33,720 --> 00:13:38,180 We will stay with you as long as it takes to figure this out. 198 00:13:38,940 --> 00:13:42,000 Now, please, just go back to your rooms. 199 00:13:47,660 --> 00:13:48,660 Madness. 200 00:13:49,840 --> 00:13:51,500 Nice speech. 201 00:13:53,560 --> 00:13:54,900 I haven't heard that since. 202 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Kid quit, 95? 203 00:13:59,000 --> 00:14:01,160 It was Joe Burton, 96. What are you doing here? 204 00:14:03,220 --> 00:14:06,520 There was something strange going on in Peter's lab. I've been combing 205 00:14:06,520 --> 00:14:07,459 surveillance tapes. 206 00:14:07,460 --> 00:14:09,100 I asked you to work on rate of infection. 207 00:14:09,400 --> 00:14:10,480 This seems more important. 208 00:14:10,720 --> 00:14:12,620 I thought I made this clear. What's going on, Alan? 209 00:14:13,440 --> 00:14:15,220 You were always stubborn, but at least you made sense. 210 00:14:15,480 --> 00:14:17,500 We talked about this, all right? Is this about Peter? 211 00:14:18,160 --> 00:14:19,139 That's absurd. 212 00:14:19,140 --> 00:14:20,140 Are you punishing me? 213 00:14:20,800 --> 00:14:23,700 Because believe me, I've punished myself enough for both of us. This is not the 214 00:14:23,700 --> 00:14:26,920 time. It's not the place. It was never the time or the place. That was the 215 00:14:26,920 --> 00:14:27,920 problem to begin with. 216 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Jules. 217 00:15:18,770 --> 00:15:19,770 What? 218 00:15:20,190 --> 00:15:21,710 You're here for a reason. 219 00:15:23,830 --> 00:15:27,710 Yes, I'm with the CDC. 220 00:15:30,590 --> 00:15:33,150 We're here to help you. No, not you. 221 00:15:35,410 --> 00:15:36,410 Walker. 222 00:15:46,510 --> 00:15:47,570 Got something here. 223 00:15:48,040 --> 00:15:49,660 Injection logs for the last three months. 224 00:15:51,200 --> 00:15:53,280 The date and that is the surveillance tape. 225 00:15:55,740 --> 00:15:58,100 February 19th, lot 14. 226 00:15:58,520 --> 00:16:05,320 He injected 0 .2 cc's of Narvik A, lot 15, 0 .2 cc's of 227 00:16:05,320 --> 00:16:06,960 Narvik B. What is that? 228 00:16:07,900 --> 00:16:10,520 I encourage myself to push the envelope. 229 00:16:11,220 --> 00:16:13,620 To try new and antithetic forward. 230 00:16:23,560 --> 00:16:25,080 Was Peter experimenting with this? 231 00:16:25,720 --> 00:16:27,400 Not that I was aware of. 232 00:16:32,880 --> 00:16:34,560 Who else worked in this lab with him? 233 00:16:34,860 --> 00:16:36,440 You met both of them yesterday. 234 00:16:37,520 --> 00:16:38,540 In body bags. 235 00:16:48,200 --> 00:16:49,600 We need to replicate the test. 236 00:16:50,740 --> 00:16:51,740 Peter, three search. 237 00:16:52,000 --> 00:16:53,300 We can examine the results ourselves. 238 00:16:54,400 --> 00:16:55,440 Inject more rat. 239 00:16:56,200 --> 00:16:57,200 And see what happens. 240 00:17:04,540 --> 00:17:05,540 I should have known. 241 00:17:06,020 --> 00:17:09,560 They were never going to use it for something good. Move a few genes here 242 00:17:09,560 --> 00:17:12,319 there. Activate the replication cycle. Bingo. 243 00:17:12,660 --> 00:17:15,540 You got yourself the perfect weapon. It wasn't my fault, right? 244 00:17:16,010 --> 00:17:19,810 How was I supposed to know it was going to go sideways? You can't make a virus 245 00:17:19,810 --> 00:17:22,010 and expect it to follow instructions, right? 246 00:17:22,410 --> 00:17:23,410 Don't play dumb. 247 00:17:23,790 --> 00:17:27,089 You're not fooling anyone. You knew what you were doing this whole time. I am 248 00:17:27,089 --> 00:17:28,910 not taking the fall for this alone. You hear me? 249 00:17:52,200 --> 00:17:53,200 Sarah. 250 00:17:55,580 --> 00:17:56,580 You're all right. 251 00:17:58,020 --> 00:17:59,020 Not really. 252 00:17:59,760 --> 00:18:02,360 Did he touch you? Make any kind of contact? 253 00:18:02,680 --> 00:18:06,320 You get any secretions on you? No, I'm okay. 254 00:18:06,540 --> 00:18:07,640 He didn't attack me. 255 00:18:07,920 --> 00:18:09,700 A lot of empty vials and syringes over here. 256 00:18:11,700 --> 00:18:12,700 Morphine sulfate. 257 00:18:14,460 --> 00:18:15,460 He's in pain. 258 00:18:16,200 --> 00:18:17,200 This is good. 259 00:18:19,130 --> 00:18:21,910 If he has the presence of mind to self -medicate, then maybe we can talk him 260 00:18:21,910 --> 00:18:24,430 into coming back to isolation before he infects anyone else. 261 00:18:24,990 --> 00:18:31,650 I don't know. He... He had this look in his eyes. It wasn't... It wasn't quite 262 00:18:31,650 --> 00:18:32,650 human. 263 00:18:33,110 --> 00:18:34,110 What else did he do? 264 00:18:34,470 --> 00:18:38,910 I mean, aside from climbing his cage like Spider -Man, he said something. 265 00:18:39,950 --> 00:18:42,090 He said, you're here for a reason. 266 00:18:43,010 --> 00:18:44,470 Only not me. He said Walker. 267 00:18:44,890 --> 00:18:45,890 Jules. 268 00:18:51,310 --> 00:18:52,870 I think he left us a trail to follow. 269 00:18:54,510 --> 00:18:55,650 I'll get a security team. 270 00:18:57,150 --> 00:18:58,150 I'm going with you. 271 00:18:58,670 --> 00:18:59,670 Not this time, Doc. 272 00:18:59,910 --> 00:19:02,630 Things have been getting out of hand, and you know we can't afford to lose 273 00:19:02,930 --> 00:19:04,270 But I tell you what, though. 274 00:19:05,410 --> 00:19:06,590 How about you be my wingman? 275 00:19:19,020 --> 00:19:21,060 I didn't think you were old enough to remember that one. 276 00:19:21,560 --> 00:19:22,760 Diehard? Sure. 277 00:19:23,360 --> 00:19:24,480 Saw it in third grade. 278 00:19:25,980 --> 00:19:26,980 Ouch. 279 00:19:28,660 --> 00:19:30,040 You see anything up there yet? 280 00:19:34,360 --> 00:19:36,840 Nada. How do we even know he's still up here? 281 00:19:37,460 --> 00:19:39,220 I know Peter. He's still up there. 282 00:19:40,220 --> 00:19:41,380 What makes you so sure? 283 00:19:42,180 --> 00:19:44,180 He used to hide in the attic when we were kids. 284 00:19:45,140 --> 00:19:47,400 My dad was drinking. We were angry. 285 00:19:49,520 --> 00:19:50,520 Which was a lot. 286 00:19:50,600 --> 00:19:52,700 Keep the chatter down. We don't want to scare him away. 287 00:19:53,260 --> 00:19:55,480 No offense, but I don't think he's the one to be scared. 288 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 You look up. 289 00:20:07,340 --> 00:20:08,640 I can't see anything. 290 00:20:10,760 --> 00:20:11,760 Join the club. 291 00:20:12,760 --> 00:20:13,760 What was that? 292 00:20:14,400 --> 00:20:15,400 What was what? 293 00:20:20,010 --> 00:20:21,230 Tilt your head up about 20 degrees. 294 00:20:22,390 --> 00:20:23,390 Now I'm learning. 295 00:20:27,290 --> 00:20:28,870 It's dark up here. Get it? 296 00:20:29,870 --> 00:20:31,570 Check your six. Make sure he's not behind you. 297 00:20:38,850 --> 00:20:39,850 Maya Theros! 298 00:21:10,540 --> 00:21:11,339 Is he all right? 299 00:21:11,340 --> 00:21:12,340 I'm not sure. 300 00:21:15,860 --> 00:21:16,860 Is he infected? 301 00:21:19,320 --> 00:21:21,420 Still breathing. I don't have black shit on him. 302 00:21:24,340 --> 00:21:25,340 His pulse is steady. 303 00:21:38,280 --> 00:21:40,580 I was alone the next minute. I'm getting a face full of your brother. 304 00:21:42,740 --> 00:21:45,120 I guess they must have nailed us both with that bug zapper. 305 00:21:45,320 --> 00:21:47,320 That's done the time pack 600 kiloballs. 306 00:21:47,700 --> 00:21:50,520 Should have knocked him out cool. There's a lot of things should be 307 00:21:50,520 --> 00:21:51,520 with Peter, aren't there? 308 00:21:52,500 --> 00:21:53,500 Base one. 309 00:21:55,540 --> 00:21:56,540 Okay, we're on our way. 310 00:21:57,160 --> 00:21:58,380 Elevator alarm just went off upstairs. 311 00:21:58,680 --> 00:21:59,680 Someone's trying to leave the base. 312 00:22:04,020 --> 00:22:05,600 Narvik aid subjects are decimated. 313 00:22:06,320 --> 00:22:08,040 Close to 100 % mortality rate. 314 00:22:08,520 --> 00:22:09,640 And now if it be? 315 00:22:10,340 --> 00:22:13,600 Morbidity at 100%, mortality at zero. 316 00:22:14,100 --> 00:22:15,640 They're infected, but still alive. 317 00:22:18,840 --> 00:22:21,840 It's been a long time since I did real lab work. 318 00:22:22,480 --> 00:22:24,300 Guess you forget how tedious it can be. 319 00:22:24,520 --> 00:22:25,900 No, I miss it. 320 00:22:26,700 --> 00:22:30,540 The precision, commitment, sacrifice. 321 00:22:31,300 --> 00:22:33,400 All leading to the joy of discovery. 322 00:22:38,700 --> 00:22:40,640 My mother used to say something just like that. 323 00:22:41,660 --> 00:22:43,820 She was also a scientist? 324 00:22:44,800 --> 00:22:46,500 Cellular biologist, yeah. 325 00:22:48,320 --> 00:22:50,000 She died when I was very young. 326 00:22:50,980 --> 00:22:51,980 I'm sorry. 327 00:22:53,540 --> 00:22:54,800 What about your father? 328 00:23:06,640 --> 00:23:07,640 Not much. 329 00:23:24,370 --> 00:23:25,370 Morphine isn't working. 330 00:23:25,550 --> 00:23:27,330 If I give him any more, I might kill him. 331 00:23:27,610 --> 00:23:29,070 Yeah, maybe that's not such a bad idea. 332 00:23:29,270 --> 00:23:32,690 Nice. I suppose you'd feel the same way if it was you lying there. Look, I feel 333 00:23:32,690 --> 00:23:35,710 sorry for Haven, but those are the bricks. Everybody, please. We just need 334 00:23:35,710 --> 00:23:38,970 patient. It's easy for you to say. You're back inside that suit. This is 335 00:23:38,970 --> 00:23:40,490 precaution until we figure out a treatment. 336 00:23:40,730 --> 00:23:44,210 You're not figuring out a treatment. In fact, I don't think you know a damn 337 00:23:44,210 --> 00:23:45,890 thing about this virus at all. Stop it. 338 00:23:46,490 --> 00:23:47,490 Stop. 339 00:23:48,610 --> 00:23:49,870 We're all doctors here, all right? 340 00:23:53,130 --> 00:23:54,130 For the victory. 341 00:23:54,550 --> 00:23:55,550 Let's put our heads together. 342 00:23:55,730 --> 00:23:56,669 Yeah. 343 00:23:56,670 --> 00:23:59,770 Let's get her to let us out of here. You know I can't do that. 344 00:23:59,970 --> 00:24:02,850 There's a chance that you could infect others or become violent. And what if 345 00:24:02,850 --> 00:24:04,610 someone gets violent inside this box, huh? 346 00:24:04,810 --> 00:24:05,950 What are we supposed to do then? 347 00:24:07,930 --> 00:24:09,170 Open the door. 348 00:24:09,390 --> 00:24:11,170 At least let us go back to our lab. 349 00:24:11,550 --> 00:24:12,550 No. 350 00:24:17,950 --> 00:24:19,850 Do what you want, but I'm not letting you out of here. 351 00:24:20,410 --> 00:24:21,930 Then you're going to call someone who will. 352 00:24:26,410 --> 00:24:27,410 Base one. 353 00:24:29,110 --> 00:24:30,890 Okay. We have to go back. 354 00:24:31,150 --> 00:24:34,030 What? A couple of detainees are demanding to be let loose. 355 00:24:34,650 --> 00:24:35,830 They're holding Dr. Jordan. 356 00:24:37,550 --> 00:24:39,210 Go. I'll check outside. 357 00:24:39,870 --> 00:24:40,870 Secure the perimeter. 358 00:24:45,490 --> 00:24:51,250 Release Dr. Jordan at once. 359 00:24:51,570 --> 00:24:52,710 Then we can talk. 360 00:24:53,300 --> 00:24:57,060 Let us out and she comes with us. No harm done. If you let us go back to our 361 00:24:57,060 --> 00:25:01,180 labs, we can help with the virus. Price is a hematologist. I'm a biochemist. You 362 00:25:01,180 --> 00:25:03,100 are in isolation for your own safety. 363 00:25:03,380 --> 00:25:05,580 More like rats in a box. We're not going to die in here. 364 00:25:05,840 --> 00:25:07,940 We are working on an antiviral therapy. 365 00:25:08,300 --> 00:25:10,180 As soon as we run animal trials. 366 00:25:10,400 --> 00:25:13,820 Animal trials could take weeks. We're not going to be around that long. 367 00:25:14,100 --> 00:25:15,100 You know it. 368 00:25:24,200 --> 00:25:25,880 I need you to let Dr. Jordan go. 369 00:25:26,620 --> 00:25:27,620 Don't come any closer. 370 00:25:27,940 --> 00:25:31,700 Look, we're working as hard as we can to figure this thing out. 371 00:25:32,080 --> 00:25:35,000 And we won't stop until we do. We both know that's a crock of shit. 372 00:25:35,280 --> 00:25:36,280 Listen, 373 00:25:36,700 --> 00:25:38,420 I'm in here with you. 374 00:25:39,140 --> 00:25:40,140 Not out there. 375 00:25:40,640 --> 00:25:41,960 We will work this out. 376 00:25:42,480 --> 00:25:43,480 All right, Joseph. 377 00:25:43,800 --> 00:25:46,940 Give me the syringe and let Dr. Jordan go. 378 00:25:47,220 --> 00:25:48,340 Why should we trust him? 379 00:26:13,040 --> 00:26:14,040 that together. 380 00:26:26,820 --> 00:26:29,560 Alan, what you did back there... 381 00:26:29,560 --> 00:26:35,480 Thank you. 382 00:26:37,640 --> 00:26:39,060 I was just doing my job. 383 00:26:39,760 --> 00:26:41,340 And so were you. 384 00:26:41,690 --> 00:26:42,690 By not letting them leave. 385 00:26:43,010 --> 00:26:44,050 I had a good teacher. 386 00:26:44,830 --> 00:26:46,110 Yeah? You went home? 387 00:26:49,490 --> 00:26:50,530 It's low risk anyway. 388 00:26:51,330 --> 00:26:53,070 Well, with the lack of airborne transmission. 389 00:26:56,250 --> 00:26:57,250 Jules, what is it? 390 00:26:58,590 --> 00:26:59,710 I need to show you something. 391 00:27:02,050 --> 00:27:03,930 The Narvik A -subjects died horribly. 392 00:27:04,850 --> 00:27:08,030 Lesions, hemorrhagic shock, liquefaction of internal organs. 393 00:27:08,650 --> 00:27:13,950 But the Narva B subjects didn't die. They became highly aggressive, agitated. 394 00:27:14,290 --> 00:27:18,510 Sounds like a life desire. Maybe some form of rabies? Rabies doesn't include a 395 00:27:18,510 --> 00:27:23,250 compulsion to spread the contagion. I've never seen a pathogen with such focused 396 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 behavioral patterns. 397 00:27:24,870 --> 00:27:27,930 These samples are acting just like vectors. Vectors on steroids. 398 00:27:28,730 --> 00:27:33,870 I think the B virus rewires the brain to create a perfect contagion machine. 399 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 You like Peter? 400 00:27:39,700 --> 00:27:40,700 Dr. Faggot? 401 00:27:41,600 --> 00:27:44,200 Dr. Itake would like a word with you. I'd like a word with him. 402 00:27:47,000 --> 00:27:49,320 Get down to isolation. Check on the infected patients. 403 00:27:50,260 --> 00:27:53,580 If what you've discovered is true, we're not just dealing with a single virus 404 00:27:53,580 --> 00:27:54,580 anymore. 405 00:28:03,720 --> 00:28:04,720 Going for a spin? 406 00:28:06,700 --> 00:28:07,700 First night. 407 00:28:07,950 --> 00:28:08,950 You brought your woolies. 408 00:28:10,190 --> 00:28:13,730 This doesn't have anything to do with you. Still, I'm going to have to ask you 409 00:28:13,730 --> 00:28:14,730 to return back to the base. 410 00:28:16,190 --> 00:28:19,910 If you had any idea what they were doing here, you'd be getting the hell out of 411 00:28:19,910 --> 00:28:23,630 yourself. The transgenic experiments, the virus vault. 412 00:28:25,370 --> 00:28:28,870 Unregulated research sounds great until you're actually doing it. 413 00:28:29,150 --> 00:28:33,290 What they did to those monkeys was... It was an abomination. 414 00:28:34,510 --> 00:28:36,410 Back inside. I want to hear about this. 415 00:28:36,630 --> 00:28:37,770 I'm not going back. 416 00:28:40,130 --> 00:28:43,530 Just come back inside. You're going to freeze out here. People have to know 417 00:28:43,530 --> 00:28:44,670 what's going on up here. 418 00:28:45,130 --> 00:28:46,430 We have to tell the newspapers. 419 00:28:46,690 --> 00:28:47,690 Hell, we have to tell everybody. 420 00:29:15,370 --> 00:29:17,830 You don't have to go back in there right now. I can handle it. 421 00:29:19,270 --> 00:29:20,270 I'm good, thanks. 422 00:29:22,950 --> 00:29:24,110 A little help? 423 00:29:24,730 --> 00:29:25,750 Meet Dr. Tracy. 424 00:29:25,990 --> 00:29:29,330 He's in the advanced stages, but got her tranked up on monkey juice. 425 00:29:29,750 --> 00:29:32,230 Took me a long damn time to haul her ass up here. 426 00:29:32,690 --> 00:29:34,950 And there's some other monkey business I think Dr. 427 00:29:35,150 --> 00:29:36,250 Farragut would like to hear about. 428 00:29:53,320 --> 00:29:56,400 here, are you? She's going straight into the ICU chamber. You won't have any 429 00:29:56,400 --> 00:29:58,680 contact. A little late for that, isn't it? 430 00:30:06,340 --> 00:30:08,460 I need a crosscut! 431 00:30:08,820 --> 00:30:09,820 Got it. 432 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 Feel it now. 433 00:30:45,840 --> 00:30:47,900 Less of a danger before the CDC arrived. 434 00:30:48,760 --> 00:30:52,000 My people were the ones attacked in there. Yours were doing the attacking. 435 00:30:52,600 --> 00:30:55,300 I thought you had that situation under control. 436 00:30:56,360 --> 00:30:57,360 I was mistaken. 437 00:30:57,840 --> 00:30:59,800 And I thought we had the full picture. 438 00:31:00,060 --> 00:31:01,680 Not to mention complete access. 439 00:31:02,980 --> 00:31:06,840 Maybe you can tell me how it is that patients here just go miss it. 440 00:31:07,600 --> 00:31:13,300 Or how a member of my team is attacked by an infected monkey she was told 441 00:31:13,300 --> 00:31:14,440 exist in the first place. 442 00:31:16,400 --> 00:31:22,600 Maybe you'd like to tell me why my brother was tinkering with maybe the 443 00:31:22,600 --> 00:31:25,320 contagion this world has seen in his own damn lab. 444 00:31:25,760 --> 00:31:27,480 You should ask your brother. 445 00:31:28,920 --> 00:31:32,060 I would never encourage something so reckless. 446 00:31:37,660 --> 00:31:39,100 First things first. 447 00:31:39,940 --> 00:31:42,420 How do we contain the infected patients? 448 00:31:43,180 --> 00:31:44,220 We don't. 449 00:31:46,060 --> 00:31:47,060 complete transparency. 450 00:31:48,140 --> 00:31:49,300 And if I refuse? 451 00:31:52,200 --> 00:31:53,220 We came here to help. 452 00:31:54,040 --> 00:31:57,020 You no longer want that help, that's fine, but it seems to me we're the last 453 00:31:57,020 --> 00:31:58,020 chance you have. 454 00:32:00,200 --> 00:32:07,000 So, maybe we give each other what we want, what we need, and just maybe 455 00:32:07,000 --> 00:32:08,680 we all get out of here alive. 456 00:32:34,510 --> 00:32:35,510 It's not your fault. 457 00:32:39,050 --> 00:32:40,050 I should have been there. 458 00:32:41,150 --> 00:32:43,230 Don't beat yourself up. I'll get them back. 459 00:32:46,230 --> 00:32:49,630 I didn't keep you off the search because I beat her. I didn't want to... 460 00:33:05,450 --> 00:33:06,450 I appreciate that. 461 00:33:06,590 --> 00:33:07,590 I do. 462 00:33:09,990 --> 00:33:11,830 But I'm not your responsibility anymore. 463 00:33:15,350 --> 00:33:17,030 You can't keep trying to protect me. 464 00:35:35,980 --> 00:35:36,980 Thank you. 33373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.