Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,008 --> 00:00:05,008
Femme Fatales 01x02
The Clinic
Original Air Date on July 15, 2011
2
00:00:05,009 --> 00:00:09,009
== sync, corrected by elderman ==
3
00:00:10,573 --> 00:00:14,923
? Treat me kindin the morning ?
4
00:00:14,924 --> 00:00:17,061
? Treat me kind ?
5
00:00:17,095 --> 00:00:20,031
? In the evening ?
6
00:00:20,066 --> 00:00:23,541
Good morning, sweetheart.
7
00:00:23,575 --> 00:00:26,181
Getting better every minute.
8
00:00:27,717 --> 00:00:32,421
? Round the bonesof my fingers ?
9
00:00:32,455 --> 00:00:34,589
? Tough love ?
10
00:00:36,559 --> 00:00:40,928
? Tough love ?
11
00:00:40,963 --> 00:00:43,063
? Tough love ?
12
00:00:45,100 --> 00:00:49,336
? Tough love ?
13
00:00:49,370 --> 00:00:54,646
? Tough love ?
14
00:00:54,681 --> 00:00:57,617
? Hey, you, hey, you ?
15
00:00:57,651 --> 00:00:59,352
? You're in your youth ?
16
00:00:59,387 --> 00:01:01,657
? You were a white dove ?
17
00:01:01,691 --> 00:01:04,026
? I wore a boxing glove ?
18
00:01:04,060 --> 00:01:05,962
? Brown hair, brown hair ?
19
00:01:05,996 --> 00:01:07,999
? And fair skin, fair skin ?
20
00:01:08,033 --> 00:01:12,300
? So beautiful ?
21
00:01:12,335 --> 00:01:16,306
? And keeping it all in ?
22
00:01:16,340 --> 00:01:18,510
? Tough love ?
23
00:01:20,614 --> 00:01:24,984
? Tough love ?
24
00:01:25,018 --> 00:01:26,385
? Tough love ?
25
00:01:26,420 --> 00:01:27,853
What is it?
26
00:01:27,887 --> 00:01:30,756
Nothing. I'm fine.
27
00:01:30,790 --> 00:01:33,559
Okay.
28
00:01:35,696 --> 00:01:37,130
What's wrong?
29
00:01:38,967 --> 00:01:40,568
What's wrong.
What is it?
30
00:01:41,971 --> 00:01:44,039
Logan! Logan!
31
00:01:44,073 --> 00:01:45,073
Oh, my God!
32
00:01:45,108 --> 00:01:47,810
Logan! Logan?
33
00:01:47,844 --> 00:01:49,545
Can you hear me?
34
00:01:49,579 --> 00:01:51,381
Logan?
35
00:01:51,415 --> 00:01:53,183
Logan!
36
00:01:53,218 --> 00:01:55,152
Logan.
37
00:01:56,288 --> 00:01:58,690
?
38
00:02:04,765 --> 00:02:07,667
? I've got my eye on you ?
39
00:02:09,136 --> 00:02:12,239
? I've got my eye on you ?
40
00:02:13,541 --> 00:02:17,044
? And I'm hooked,dear, too ?
41
00:02:17,078 --> 00:02:19,547
? Your fooling around's ?
42
00:02:19,581 --> 00:02:22,650
? Getting bloodon my shoes, oh ?
43
00:02:23,518 --> 00:02:26,820
? Whoa-oa, oh, oh ?
44
00:02:27,622 --> 00:02:29,557
? Whoa-oa ?
45
00:02:31,026 --> 00:02:34,496
? I've set my sights on you ?
46
00:02:35,699 --> 00:02:38,601
? I've set my sights on you ?
47
00:02:39,704 --> 00:02:43,340
? I've got an alibi, too ?
48
00:02:44,275 --> 00:02:45,942
? So don't look around ?
49
00:02:45,977 --> 00:02:48,745
? I've got nothing to lose ?
50
00:02:48,780 --> 00:02:53,016
? Whoa-oa, oh, oh ?
51
00:02:54,285 --> 00:02:58,288
? Whoa-oa, oh, oh ?
52
00:02:58,322 --> 00:03:00,524
? Whoa-oa ?
53
00:03:01,992 --> 00:03:06,763
? Whoa-oa, oh, oh ?
54
00:03:06,797 --> 00:03:08,598
? Whoa-oa ?
55
00:03:26,018 --> 00:03:29,721
Everyone wants to believe that
they are going to live forever--
56
00:03:29,755 --> 00:03:32,057
that that tremor
in their heart,
57
00:03:32,091 --> 00:03:34,426
the few extra pounds
added over the holidays,
58
00:03:34,460 --> 00:03:36,495
and the labored breathing
after a morning run
59
00:03:36,529 --> 00:03:39,164
are all perfectly normal.
60
00:03:40,833 --> 00:03:43,168
But what happens
when you find out they're not?
61
00:03:43,202 --> 00:03:44,936
What happens
when you realize
62
00:03:44,971 --> 00:03:48,673
the life that you've been
leading has an expiration date?
63
00:03:48,708 --> 00:03:52,611
What would you do
to change that?
64
00:03:52,646 --> 00:03:54,113
Would you make
the same choice
65
00:03:54,147 --> 00:03:56,449
that Logan Cale's
about to make?
66
00:03:56,483 --> 00:03:59,319
And at what price?
67
00:04:02,156 --> 00:04:06,627
Logan, sorry
to keep you waiting.
68
00:04:12,433 --> 00:04:14,768
I'm afraid we have
the blood work
69
00:04:14,802 --> 00:04:16,069
we've been waiting on.
70
00:04:16,103 --> 00:04:18,638
The suspense
is killing me, Doc.
71
00:04:18,672 --> 00:04:21,707
You have an acute case
of porphyria.
72
00:04:21,742 --> 00:04:23,509
I, uh...
73
00:04:23,543 --> 00:04:25,978
It's an inherited disorder.
74
00:04:26,012 --> 00:04:29,114
The body
overproduces porphyrin
75
00:04:29,148 --> 00:04:32,117
which explains the pain
and then the seizures.
76
00:04:32,151 --> 00:04:33,886
So what's the treatment?
77
00:04:35,256 --> 00:04:37,924
You don't understand, Logan.
78
00:04:37,959 --> 00:04:41,629
If only we had
discovered it earlier.
79
00:04:43,765 --> 00:04:45,600
He said three months.
80
00:04:45,634 --> 00:04:47,869
Logan, we don't
know that for sure.
81
00:04:47,903 --> 00:04:49,804
Doc said
it's probably hereditary.
82
00:04:49,838 --> 00:04:51,673
Well, there's no way
we could've known.
83
00:04:51,707 --> 00:04:53,641
What we could've done
is hired that detective.
84
00:04:53,676 --> 00:04:55,109
So you're blaming me now
85
00:04:55,143 --> 00:04:56,711
because we didn't find
your birth parents?
86
00:04:56,745 --> 00:04:58,712
No.
87
00:04:58,747 --> 00:05:00,714
Not you.
88
00:05:00,748 --> 00:05:03,517
I just wish I would've done
something when I had the chance.
89
00:05:03,552 --> 00:05:06,320
Maybe I could've
prevented this if I'd known.
90
00:05:06,354 --> 00:05:08,355
Baby, what's done
is done.
91
00:05:08,390 --> 00:05:11,693
It's the now
we gotta deal with.
92
00:05:11,728 --> 00:05:14,796
Not for long.
93
00:05:18,267 --> 00:05:21,435
Hey, baby,
94
00:05:21,469 --> 00:05:24,638
what about that clinic in Mexico
the doctor told us about?
95
00:05:24,673 --> 00:05:27,642
He said there might be a cure,
a new treatment.
96
00:05:27,676 --> 00:05:29,510
It's not even legal.
97
00:05:29,545 --> 00:05:32,413
I don't want to spend my last few
months chasing some miracle cure.
98
00:05:32,448 --> 00:05:33,815
I wanna spend them with you.
99
00:05:33,849 --> 00:05:36,351
I want that, too,
but what if there's a chance?
100
00:05:36,386 --> 00:05:39,354
There is no chance.
There is no cure!
101
00:05:45,728 --> 00:05:47,162
I'm sorry.
102
00:05:48,665 --> 00:05:50,899
I didn't mean it, okay?
103
00:05:55,605 --> 00:05:57,906
Logan, what is it? Oh!
104
00:05:57,940 --> 00:05:59,174
Logan, Logan, Logan!
105
00:05:59,208 --> 00:06:01,743
Logan!
Logan, can you hear me?
106
00:06:01,777 --> 00:06:03,912
Logan!
107
00:06:14,290 --> 00:06:16,425
Where am I?
108
00:06:16,459 --> 00:06:18,426
I feel so weak.
109
00:06:18,461 --> 00:06:20,429
You had a seizure.
110
00:06:20,463 --> 00:06:22,932
It's really serious.
111
00:06:22,966 --> 00:06:25,535
I called the paramedics.
112
00:06:27,304 --> 00:06:28,671
Where am I, Jess?
113
00:06:28,706 --> 00:06:31,474
You're in the clinic,
Mr. Cale.
114
00:06:31,508 --> 00:06:33,176
Mexico?
115
00:06:33,210 --> 00:06:34,911
Jess, I told you
I didn't--
116
00:06:34,945 --> 00:06:36,813
Your girlfriend
did the right thing.
117
00:06:36,847 --> 00:06:38,748
I've seen several cases
like yours,
118
00:06:38,782 --> 00:06:40,183
and I've cured them all.
119
00:06:40,217 --> 00:06:42,518
Then why aren't you practicing
in the States?
120
00:06:42,553 --> 00:06:45,087
I did,
but it takes the FDA years
121
00:06:45,122 --> 00:06:47,623
to approve the experimental
drugs that we use here.
122
00:06:47,658 --> 00:06:49,926
You're, course,
welcome to leave at any time,
123
00:06:49,960 --> 00:06:51,862
but I encourage you to stay.
124
00:06:51,896 --> 00:06:53,097
It's entirely up to you.
125
00:06:53,131 --> 00:06:55,599
Please let me know
what you decide.
126
00:06:59,405 --> 00:07:01,773
I'm so sorry.
127
00:07:01,808 --> 00:07:05,011
I didn't know what to do.
128
00:07:05,045 --> 00:07:06,946
I don't want to lose you.
129
00:07:06,981 --> 00:07:09,282
Okay. I'll stay for now.
130
00:07:09,317 --> 00:07:11,485
Good.
131
00:07:11,519 --> 00:07:13,253
I gotta go.
132
00:07:13,288 --> 00:07:14,822
What? Where are you going?
133
00:07:14,856 --> 00:07:17,659
Normally,
they don't allow visitors.
134
00:07:17,693 --> 00:07:21,329
I'll be back.
I promise.
135
00:07:38,149 --> 00:07:40,050
Yo, new guy.
136
00:07:40,084 --> 00:07:41,585
I'm Doug.
137
00:07:41,619 --> 00:07:42,653
Logan.
138
00:07:42,688 --> 00:07:44,656
You'll feel better soon.
139
00:07:44,690 --> 00:07:46,658
I can't feel worse,
that's for sure.
140
00:07:46,692 --> 00:07:48,927
We got a sympathy case.
141
00:07:48,961 --> 00:07:51,196
Code 4.
142
00:07:54,200 --> 00:07:55,835
What do you prescribe,
Dr. Doug?
143
00:07:55,869 --> 00:07:57,737
The grand tour.
144
00:07:57,771 --> 00:08:00,473
The grand tour?
145
00:08:00,507 --> 00:08:01,974
That sounds serious.
146
00:08:02,009 --> 00:08:05,478
Trust me.
I'm a doctor.
147
00:08:06,513 --> 00:08:09,148
Actually,
he just watches House.
148
00:08:10,751 --> 00:08:12,786
? Ta-da ?
149
00:08:12,820 --> 00:08:14,154
I don't need the chair.
150
00:08:14,188 --> 00:08:16,990
Oh, we got a bravery case.
Code 3.
151
00:08:21,529 --> 00:08:23,164
Wow.
You look like shit.
152
00:08:23,198 --> 00:08:24,833
Thank you.
153
00:08:25,835 --> 00:08:28,570
The grand tour
is beautiful.
154
00:08:32,508 --> 00:08:35,109
Yeah. They're everywhere.
155
00:08:35,143 --> 00:08:37,211
So keep your hands
156
00:08:37,245 --> 00:08:39,479
out of your pants.
157
00:08:39,514 --> 00:08:41,915
Almost everywhere.
158
00:08:46,153 --> 00:08:47,953
Yeah. They try
to keep us amused.
159
00:08:47,988 --> 00:08:49,922
Since we can't go anywhere.
160
00:08:55,362 --> 00:08:56,963
A clinic with armed guards?
161
00:08:58,832 --> 00:09:00,867
It's Mexico.
162
00:09:00,901 --> 00:09:03,102
What do you expect?
163
00:09:03,137 --> 00:09:05,438
Course, sometimes Xbox
164
00:09:05,473 --> 00:09:08,474
and Ping-fucking-Pong
don't cut it,
165
00:09:08,509 --> 00:09:09,809
so...
166
00:09:09,843 --> 00:09:12,845
we create
our own entertainment.
167
00:09:12,879 --> 00:09:15,280
Doug, Jake'll kick
your ass again.
168
00:09:15,314 --> 00:09:17,950
Shh! I'm giving
the grand tour here.
169
00:09:17,984 --> 00:09:20,919
This is
an unofficial tour.
170
00:09:20,954 --> 00:09:24,156
Remember how I said there
were cameras everywhere?
171
00:09:24,190 --> 00:09:25,624
Not quite true.
172
00:09:26,626 --> 00:09:28,360
Go Grace and Jake!
173
00:09:28,394 --> 00:09:29,394
Yeah!
174
00:09:30,730 --> 00:09:32,130
Fuck you!
175
00:09:33,866 --> 00:09:36,935
Good manners cost
nothing, you know.
176
00:09:36,969 --> 00:09:38,937
Just like my mom
used to say.
177
00:09:38,971 --> 00:09:41,573
Wise lady. I'd like
to meet her one day.
178
00:09:41,607 --> 00:09:43,174
Well, she's not
my birth mother,
179
00:09:43,209 --> 00:09:45,510
but she is the one
who raised me.
180
00:09:47,580 --> 00:09:49,014
You were adopted?
181
00:09:54,688 --> 00:09:57,089
So what if I was adopted?
182
00:09:58,725 --> 00:10:01,427
Yeah, you
and everybody else, pal.
183
00:10:01,461 --> 00:10:03,362
Pretty much
everybody in here--
184
00:10:03,396 --> 00:10:04,964
you get them talking--
185
00:10:04,998 --> 00:10:07,399
they were adopted.
186
00:10:07,434 --> 00:10:09,601
It's weird, right?
187
00:10:10,703 --> 00:10:12,137
What's that,
some kind of alarm?
188
00:10:13,907 --> 00:10:16,442
It's fresh meat
for the special ward.
189
00:10:16,476 --> 00:10:17,744
Come on.
190
00:10:17,778 --> 00:10:19,345
Or not-so-fresh meat.
191
00:10:19,380 --> 00:10:21,547
Yuck. The guy
looks like crap.
192
00:10:21,582 --> 00:10:24,250
If he's sick like us,
they better help him fast.
193
00:10:24,284 --> 00:10:26,853
And there's
my future baby mama.
194
00:10:26,888 --> 00:10:29,256
Howdy, Nurse Connor.
195
00:10:29,290 --> 00:10:32,159
Ah, she's a sweetheart.
196
00:10:34,262 --> 00:10:36,330
Mr. Cale,
197
00:10:36,364 --> 00:10:38,366
it's time
for your treatment.
198
00:10:38,400 --> 00:10:40,034
What's the treatment?
199
00:10:41,103 --> 00:10:43,839
You'll be sedated
for the procedure.
200
00:10:43,873 --> 00:10:45,708
The treatment isn't
dangerous, is it, Doc?
201
00:10:45,742 --> 00:10:49,446
Less so than the alternative--
no treatment.
202
00:10:49,480 --> 00:10:52,848
When you wake up, you'll
feel better than you do now.
203
00:10:52,883 --> 00:10:54,818
And when you
walk out of here,
204
00:10:54,852 --> 00:10:56,719
you'll be completely cured.
205
00:10:57,621 --> 00:10:59,922
Trust me.
206
00:10:59,957 --> 00:11:01,924
Whoa. What are-- Agh!
207
00:11:25,746 --> 00:11:27,580
How long have I been out?
208
00:11:27,614 --> 00:11:29,849
Five hours.
209
00:11:29,883 --> 00:11:31,851
How do you feel?
210
00:11:34,254 --> 00:11:37,323
Whatever they're doing,
it works.
211
00:11:39,359 --> 00:11:40,626
Where's the chow?
212
00:11:40,661 --> 00:11:43,095
Shit. At least wait
until I'm dead.
213
00:11:43,130 --> 00:11:45,030
You didn't bring
any food with you.
214
00:11:45,065 --> 00:11:48,200
I gotta keep
my strength up.
215
00:11:48,235 --> 00:11:51,036
For what, pretend sex
with Nurse Connor?
216
00:11:51,070 --> 00:11:52,604
The ice queen? Really?
217
00:11:52,638 --> 00:11:55,639
He opposites attract,
right?
218
00:11:55,674 --> 00:11:58,476
So how long has this fantasy
sex been going on for?
219
00:11:58,510 --> 00:12:00,777
Oh, a couple weeks.
220
00:12:00,812 --> 00:12:05,248
I was, uh, stir-crazy,
feeling better.
221
00:12:05,282 --> 00:12:07,450
Thought I'd hightail
it outta here
222
00:12:07,484 --> 00:12:09,985
to Guadalajara,
223
00:12:10,020 --> 00:12:11,920
but then...
224
00:12:11,955 --> 00:12:14,056
I couldn't sleep.
225
00:12:14,090 --> 00:12:15,991
I heard whispering
226
00:12:16,026 --> 00:12:17,926
from the corridor.
227
00:12:17,961 --> 00:12:19,461
Arguing.
228
00:12:19,495 --> 00:12:22,864
And then she came in.
229
00:12:25,100 --> 00:12:26,934
She didn't say anything.
230
00:12:26,969 --> 00:12:29,571
Every night
around midnight.
231
00:12:29,605 --> 00:12:31,974
I swear,
232
00:12:32,008 --> 00:12:35,143
she is insatiable.
233
00:12:39,616 --> 00:12:41,784
She can't get enough,
which is fine by me,
234
00:12:41,818 --> 00:12:43,920
'cause I can't
get enough, either.
235
00:12:43,954 --> 00:12:46,423
She is like
the Goddess of Carnal Desire,
236
00:12:46,457 --> 00:12:49,459
and I just worship
at her altar.
237
00:13:31,737 --> 00:13:33,571
Oh, if you'll excuse me.
238
00:13:33,605 --> 00:13:37,275
A nurse is calling 9-1-Stud.
239
00:13:42,148 --> 00:13:44,249
He's gotta be delusional, right?
240
00:13:44,283 --> 00:13:46,151
Don't know.
241
00:13:46,185 --> 00:13:48,853
I'll believe anything
around here.
242
00:13:48,887 --> 00:13:51,456
It gets pretty boring.
243
00:13:51,490 --> 00:13:53,024
Probably for
the staff, too.
244
00:13:53,058 --> 00:13:56,161
She must be really fucking bored.
245
00:13:58,631 --> 00:14:00,666
You got a girlfriend,
right?
246
00:14:03,170 --> 00:14:05,371
Just checking.
247
00:14:06,774 --> 00:14:09,909
I should probably go.
248
00:14:11,112 --> 00:14:13,345
The guards actually
check on us around here.
249
00:14:14,247 --> 00:14:16,148
This a clinic or a prison?
250
00:14:35,267 --> 00:14:37,101
Dear Jessica,
251
00:14:37,135 --> 00:14:40,070
week 6,
and I'm feeling much better.
252
00:14:40,105 --> 00:14:41,505
Whatever this cure is,
253
00:14:41,540 --> 00:14:44,976
they should make it legal,
like, now.
254
00:14:45,010 --> 00:14:46,644
There's some cool people here.
255
00:14:46,678 --> 00:14:49,747
I've made friends,
but I miss you, Jess.
256
00:14:49,782 --> 00:14:51,783
And I'm feeling so much better
257
00:14:51,817 --> 00:14:54,285
that I've decided
it's time for me to come home.
258
00:14:55,454 --> 00:14:58,290
It's time for us
to be together again.
259
00:14:58,324 --> 00:14:59,858
It's been too long.
260
00:14:59,893 --> 00:15:02,327
Love, Logan.
261
00:15:08,535 --> 00:15:11,571
Six weeks, and Jessica
hasn't written me back.
262
00:15:11,605 --> 00:15:13,506
Not once.
263
00:15:13,541 --> 00:15:16,209
Probably just writing you
a long letter.
264
00:15:16,243 --> 00:15:19,012
Better be War and Peace.
265
00:15:19,046 --> 00:15:22,716
I gotta get out of here
for a couple days, see her.
266
00:15:23,651 --> 00:15:26,987
She is a lucky girl.
267
00:15:27,021 --> 00:15:29,156
I hope she knows that.
268
00:15:42,169 --> 00:15:44,736
It's just
for a couple days.
269
00:15:44,771 --> 00:15:48,340
You know, Logan, you're at a very
critical point in your treatment.
270
00:15:48,374 --> 00:15:49,808
Sure.
271
00:15:49,843 --> 00:15:52,978
But I just need to see her,
know she's okay.
272
00:15:53,013 --> 00:15:54,747
Now I'm getting better,
273
00:15:54,781 --> 00:15:57,850
I want her to know I'm gonna
be around for the long haul.
274
00:15:57,885 --> 00:15:59,887
Sweet. But I'm afraid
I can't allow you
275
00:15:59,921 --> 00:16:03,257
to leave right now at such a crucial
juncture in your treatment.
276
00:16:07,363 --> 00:16:09,464
But what if she came here?
277
00:16:10,666 --> 00:16:12,934
I thought you didn't
allow visitors.
278
00:16:12,968 --> 00:16:16,004
Rules are made
to be broken.
279
00:16:24,613 --> 00:16:26,514
Logan, guess what.
280
00:16:26,548 --> 00:16:28,615
You got a visitor.
281
00:16:28,649 --> 00:16:30,549
I'd love to meet her.
282
00:16:30,584 --> 00:16:32,618
I love to size up
the competish.
283
00:16:32,652 --> 00:16:36,388
Uh, maybe later.
Can you sub in for me?
284
00:16:38,258 --> 00:16:39,224
Jess.
285
00:16:39,258 --> 00:16:40,525
Hi.
286
00:16:41,394 --> 00:16:42,860
Oh.
287
00:16:42,895 --> 00:16:44,862
It's so good to see you.
288
00:16:44,897 --> 00:16:46,898
You, too, Logan.
289
00:16:46,932 --> 00:16:50,101
You look...better.
290
00:16:50,136 --> 00:16:52,905
I gotta get outta here.
291
00:16:52,939 --> 00:16:55,575
Hey, Linds,
have you seen Grace?
292
00:16:55,609 --> 00:16:57,110
No.
293
00:16:57,144 --> 00:16:58,678
Check the supply closet.
294
00:16:58,713 --> 00:17:01,114
No, I'm serious.
Her room is empty.
295
00:17:01,149 --> 00:17:04,418
All her stuff's gone.
Everything.
296
00:17:04,452 --> 00:17:07,288
Maybe she was discharged?
297
00:17:07,322 --> 00:17:10,424
She would've told us
if she were leaving.
298
00:17:10,458 --> 00:17:11,925
You're getting
the treatment you need.
299
00:17:11,960 --> 00:17:13,660
What treatment?
We don't even know what it is.
300
00:17:13,695 --> 00:17:15,229
Get me outta here, today.
301
00:17:15,263 --> 00:17:16,430
Now.
302
00:17:16,464 --> 00:17:18,331
I just need a break,
that's all.
303
00:17:19,300 --> 00:17:21,367
I came
to tell you something--
304
00:17:22,836 --> 00:17:25,837
something you're
not gonna like.
305
00:17:57,202 --> 00:17:59,637
How'd the grand reunion go?
306
00:17:59,671 --> 00:18:02,606
She dumped me
for another guy.
307
00:18:02,640 --> 00:18:05,542
I'm sorry. Really.
308
00:18:05,576 --> 00:18:07,644
I'm going to sleep, Linds.
309
00:18:07,678 --> 00:18:09,145
Don't be lame.
310
00:18:09,179 --> 00:18:11,915
Come on.
Let's go spy on Doug.
311
00:18:11,949 --> 00:18:15,519
See if he's really doing the
mattress mambo with Nurse Nasty.
312
00:18:15,553 --> 00:18:18,690
Trust me, he isn't.
313
00:18:18,724 --> 00:18:20,792
Well,
I'm gonna check on him.
314
00:18:20,826 --> 00:18:24,463
If I find him jerking off,
I'm gonna kill him.
315
00:18:40,613 --> 00:18:43,314
I was about to give up on you.
316
00:19:02,064 --> 00:19:04,933
Hey, Doctor,
where's Doug?
317
00:19:04,968 --> 00:19:06,401
Home.
318
00:19:06,436 --> 00:19:08,570
I discharged him
last night.
319
00:19:18,648 --> 00:19:21,816
We were assured
she would not have to see him.
320
00:19:21,851 --> 00:19:24,319
She cannot be further
distressed in her condition.
321
00:19:24,353 --> 00:19:26,354
Mm-hmm.
We'll have them both prepped
322
00:19:26,389 --> 00:19:29,057
for surgery, Dr. Chandler.
323
00:19:50,680 --> 00:19:52,881
No cameras.
We can talk.
324
00:19:52,915 --> 00:19:55,451
All of Doug's stuff is gone,
like he was never even here.
325
00:19:55,485 --> 00:19:58,954
Yeah. Grace and Doug.
326
00:19:58,988 --> 00:20:02,124
And that's not
the first to go missing.
327
00:20:02,159 --> 00:20:04,927
Two new patients
arrived today--
328
00:20:04,961 --> 00:20:07,897
an old man
and an old lady.
329
00:20:07,932 --> 00:20:11,034
Every time a patient arrives,
one of us goes home.
330
00:20:11,068 --> 00:20:13,069
And I'm afraid.
331
00:20:13,104 --> 00:20:15,172
What if it's us
this time?
332
00:20:15,207 --> 00:20:16,808
I think you're
being paranoid, Linds.
333
00:20:16,842 --> 00:20:19,510
Doug and I-- we once snuck
a peek at our charts
334
00:20:19,545 --> 00:20:22,914
back when we were first curious
what the treatment was.
335
00:20:22,949 --> 00:20:24,683
What was in them?
336
00:20:24,717 --> 00:20:27,754
Mine was all about
my lungs.
337
00:20:27,788 --> 00:20:29,690
And Doug--
338
00:20:29,724 --> 00:20:32,092
his was about
his kidneys.
339
00:20:32,127 --> 00:20:34,428
We're supposed
to have porphyria.
340
00:20:34,462 --> 00:20:38,499
So why was there nothing
about neuropathy,
341
00:20:38,533 --> 00:20:41,101
hemoglobin counts?
342
00:20:41,136 --> 00:20:43,704
We have to get out
of this clinic.
343
00:20:43,738 --> 00:20:45,706
What about the treatments?
344
00:20:45,740 --> 00:20:48,442
I'm willing
to take my chances.
345
00:20:48,476 --> 00:20:50,544
And you should, too.
346
00:20:50,578 --> 00:20:52,579
Please...
347
00:20:52,613 --> 00:20:55,081
Please come with me.
348
00:21:00,788 --> 00:21:02,856
I'm...
349
00:21:02,891 --> 00:21:06,460
I wanted to do that since
the first day you came here.
350
00:21:07,329 --> 00:21:09,097
Sorry.
351
00:21:19,209 --> 00:21:21,711
This is crazy.
352
00:21:48,369 --> 00:21:50,738
Promise me...
353
00:21:50,772 --> 00:21:53,908
Promise me that we're gonna
get out of here together.
354
00:22:41,591 --> 00:22:44,494
Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!
355
00:22:44,528 --> 00:22:46,596
Yeah!
356
00:23:00,912 --> 00:23:02,879
Schedule Lindsey Brigman
and Logan Cale
357
00:23:02,914 --> 00:23:04,180
for extra treatment today.
358
00:23:23,068 --> 00:23:25,036
Is something wrong,
Lindsey?
359
00:23:25,070 --> 00:23:28,139
I'm just looking forward
to going home
360
00:23:28,173 --> 00:23:30,041
and being cured,
361
00:23:30,075 --> 00:23:31,776
like Doug.
362
00:23:31,811 --> 00:23:33,211
Soon.
363
00:23:33,246 --> 00:23:35,379
Very soon.
364
00:23:47,862 --> 00:23:51,498
Get her to the OR.
Prep her for surgery, stat.
365
00:24:52,859 --> 00:24:54,560
Logan!
366
00:25:12,742 --> 00:25:14,777
Agh!
367
00:25:27,724 --> 00:25:30,259
What the hell
is this place?
368
00:25:30,294 --> 00:25:32,362
This isn't a clinic.
369
00:25:33,231 --> 00:25:35,199
In there!
370
00:25:56,157 --> 00:25:58,124
No.
371
00:26:01,829 --> 00:26:03,797
They were gonna kill me.
372
00:26:03,831 --> 00:26:08,335
I'm glad we don't
need your brain.
373
00:26:08,369 --> 00:26:11,938
Dr. Chandler,
what are you doing here?
374
00:26:11,972 --> 00:26:14,741
They're killing us
for spare parts.
375
00:26:14,776 --> 00:26:16,877
Bravo, my dear.
376
00:26:16,911 --> 00:26:18,512
Finally.
377
00:26:18,546 --> 00:26:20,280
I was never sick,
was I?
378
00:26:20,315 --> 00:26:23,484
Just a little
arsenic poisoning
379
00:26:23,518 --> 00:26:26,320
to induce the pathology.
380
00:26:26,354 --> 00:26:27,855
Why are you doing this?
381
00:26:27,889 --> 00:26:29,990
What do you think?
382
00:26:30,024 --> 00:26:32,092
Money.
383
00:26:32,126 --> 00:26:34,094
But from who?
384
00:26:34,128 --> 00:26:35,629
Your mother, Logan.
385
00:26:35,663 --> 00:26:37,363
My mother's dead.
386
00:26:37,398 --> 00:26:38,866
No, boy.
387
00:26:38,900 --> 00:26:40,400
Your real mother.
388
00:26:40,435 --> 00:26:42,202
We're getting out
of here, Linds,
389
00:26:42,237 --> 00:26:43,604
now.
390
00:26:52,381 --> 00:26:55,383
Your mother
is a very sick woman.
391
00:26:56,519 --> 00:26:58,553
Back off!
I'll blow his head off!
392
00:26:58,587 --> 00:27:01,490
She gave you life, Logan.
393
00:27:01,524 --> 00:27:03,659
Now she needs it back.
394
00:27:03,693 --> 00:27:06,696
Fuck you!
All of you!
395
00:27:06,730 --> 00:27:08,231
They're not
going to let you
396
00:27:08,266 --> 00:27:10,634
walk out of here
with the merchandise.
397
00:27:10,668 --> 00:27:12,969
And you can't walk
without it.
398
00:27:13,004 --> 00:27:14,938
Logan, please help me.
399
00:27:14,973 --> 00:27:17,140
Please help me.
They're gonna kill me.
400
00:27:17,175 --> 00:27:18,675
Jessica.
401
00:27:18,709 --> 00:27:21,077
Don't Logan.
Let's just go.
402
00:27:21,112 --> 00:27:23,914
Please, Logan. Please.
403
00:27:23,948 --> 00:27:26,683
They forced me to,
Logan.
404
00:27:26,718 --> 00:27:28,685
I love you.
405
00:27:28,720 --> 00:27:30,487
I'm sorry, Linds.
406
00:27:30,521 --> 00:27:32,355
I can't.
407
00:27:33,257 --> 00:27:34,857
Don't hurt her.
408
00:27:36,693 --> 00:27:39,661
Let her go.
409
00:27:44,132 --> 00:27:46,767
Tsk. Aw, Logan.
410
00:27:46,801 --> 00:27:49,502
Haven't you guessed
who was poisoning you?
411
00:28:16,965 --> 00:28:19,534
I thought you loved me.
412
00:28:19,568 --> 00:28:22,971
No. Never.
413
00:28:24,139 --> 00:28:26,975
But I will say this for you--
414
00:28:27,009 --> 00:28:31,312
you have a very good heart.
415
00:28:38,920 --> 00:28:41,121
They say home
is where the heart is,
416
00:28:41,156 --> 00:28:43,157
and unfortunately
for Logan Cale,
417
00:28:43,191 --> 00:28:44,958
this was all too true,
418
00:28:44,992 --> 00:28:48,428
proving you can truly buy
anything for the right price.
419
00:28:48,462 --> 00:28:50,430
And if there's a moral
to tonight's story
420
00:28:50,464 --> 00:28:52,566
and you find yourself
sick and bedridden
421
00:28:52,601 --> 00:28:53,934
and might need to resort
422
00:28:53,969 --> 00:28:55,536
to desperate measures
for a cure,
423
00:28:55,571 --> 00:28:57,472
I make this
very humble suggestion:
424
00:28:57,506 --> 00:28:59,140
get a second opinion.
425
00:28:59,175 --> 00:29:01,343
? So much to do ?
426
00:29:01,377 --> 00:29:04,313
? So little time ?
427
00:29:06,784 --> 00:29:11,121
? You give up an inchto grab a mile ?
428
00:29:13,725 --> 00:29:18,162
? You follow alongto lead the way ?
429
00:29:21,066 --> 00:29:26,304
? Don't listen to nothin',got somethin' to say ?
430
00:29:27,206 --> 00:29:28,173
? Rain ?
431
00:29:28,207 --> 00:29:32,076
? Rain ?
432
00:29:32,111 --> 00:29:35,512
? She falls like rain ?
433
00:29:35,547 --> 00:29:39,382
? Rain ?
434
00:29:39,416 --> 00:29:43,318
? Like rain ?
435
00:29:44,287 --> 00:29:48,287
== sync, corrected by elderman ==
436
00:29:51,268 --> 00:29:53,336
Kill, Ubu, kill.
437
00:29:53,371 --> 00:29:56,544
Good fish.
29364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.