All language subtitles for Femme.Fatales.S01E10.720p.HDTV.x264-IMMERSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,008 --> 00:00:05,008 Femme Fatales 01x02 The Clinic Original Air Date on July 15, 2011 2 00:00:05,009 --> 00:00:09,009 == sync, corrected by elderman == 3 00:00:10,573 --> 00:00:14,923 ? Treat me kind in the morning ? 4 00:00:14,924 --> 00:00:17,061 ? Treat me kind ? 5 00:00:17,095 --> 00:00:20,031 ? In the evening ? 6 00:00:20,066 --> 00:00:23,541 Good morning, sweetheart. 7 00:00:23,575 --> 00:00:26,181 Getting better every minute. 8 00:00:27,717 --> 00:00:32,421 ? Round the bones of my fingers ? 9 00:00:32,455 --> 00:00:34,589 ? Tough love ? 10 00:00:36,559 --> 00:00:40,928 ? Tough love ? 11 00:00:40,963 --> 00:00:43,063 ? Tough love ? 12 00:00:45,100 --> 00:00:49,336 ? Tough love ? 13 00:00:49,370 --> 00:00:54,646 ? Tough love ? 14 00:00:54,681 --> 00:00:57,617 ? Hey, you, hey, you ? 15 00:00:57,651 --> 00:00:59,352 ? You're in your youth ? 16 00:00:59,387 --> 00:01:01,657 ? You were a white dove ? 17 00:01:01,691 --> 00:01:04,026 ? I wore a boxing glove ? 18 00:01:04,060 --> 00:01:05,962 ? Brown hair, brown hair ? 19 00:01:05,996 --> 00:01:07,999 ? And fair skin, fair skin ? 20 00:01:08,033 --> 00:01:12,300 ? So beautiful ? 21 00:01:12,335 --> 00:01:16,306 ? And keeping it all in ? 22 00:01:16,340 --> 00:01:18,510 ? Tough love ? 23 00:01:20,614 --> 00:01:24,984 ? Tough love ? 24 00:01:25,018 --> 00:01:26,385 ? Tough love ? 25 00:01:26,420 --> 00:01:27,853 What is it? 26 00:01:27,887 --> 00:01:30,756 Nothing. I'm fine. 27 00:01:30,790 --> 00:01:33,559 Okay. 28 00:01:35,696 --> 00:01:37,130 What's wrong? 29 00:01:38,967 --> 00:01:40,568 What's wrong. What is it? 30 00:01:41,971 --> 00:01:44,039 Logan! Logan! 31 00:01:44,073 --> 00:01:45,073 Oh, my God! 32 00:01:45,108 --> 00:01:47,810 Logan! Logan? 33 00:01:47,844 --> 00:01:49,545 Can you hear me? 34 00:01:49,579 --> 00:01:51,381 Logan? 35 00:01:51,415 --> 00:01:53,183 Logan! 36 00:01:53,218 --> 00:01:55,152 Logan. 37 00:01:56,288 --> 00:01:58,690 ? 38 00:02:04,765 --> 00:02:07,667 ? I've got my eye on you ? 39 00:02:09,136 --> 00:02:12,239 ? I've got my eye on you ? 40 00:02:13,541 --> 00:02:17,044 ? And I'm hooked, dear, too ? 41 00:02:17,078 --> 00:02:19,547 ? Your fooling around's ? 42 00:02:19,581 --> 00:02:22,650 ? Getting blood on my shoes, oh ? 43 00:02:23,518 --> 00:02:26,820 ? Whoa-oa, oh, oh ? 44 00:02:27,622 --> 00:02:29,557 ? Whoa-oa ? 45 00:02:31,026 --> 00:02:34,496 ? I've set my sights on you ? 46 00:02:35,699 --> 00:02:38,601 ? I've set my sights on you ? 47 00:02:39,704 --> 00:02:43,340 ? I've got an alibi, too ? 48 00:02:44,275 --> 00:02:45,942 ? So don't look around ? 49 00:02:45,977 --> 00:02:48,745 ? I've got nothing to lose ? 50 00:02:48,780 --> 00:02:53,016 ? Whoa-oa, oh, oh ? 51 00:02:54,285 --> 00:02:58,288 ? Whoa-oa, oh, oh ? 52 00:02:58,322 --> 00:03:00,524 ? Whoa-oa ? 53 00:03:01,992 --> 00:03:06,763 ? Whoa-oa, oh, oh ? 54 00:03:06,797 --> 00:03:08,598 ? Whoa-oa ? 55 00:03:26,018 --> 00:03:29,721 Everyone wants to believe that they are going to live forever-- 56 00:03:29,755 --> 00:03:32,057 that that tremor in their heart, 57 00:03:32,091 --> 00:03:34,426 the few extra pounds added over the holidays, 58 00:03:34,460 --> 00:03:36,495 and the labored breathing after a morning run 59 00:03:36,529 --> 00:03:39,164 are all perfectly normal. 60 00:03:40,833 --> 00:03:43,168 But what happens when you find out they're not? 61 00:03:43,202 --> 00:03:44,936 What happens when you realize 62 00:03:44,971 --> 00:03:48,673 the life that you've been leading has an expiration date? 63 00:03:48,708 --> 00:03:52,611 What would you do to change that? 64 00:03:52,646 --> 00:03:54,113 Would you make the same choice 65 00:03:54,147 --> 00:03:56,449 that Logan Cale's about to make? 66 00:03:56,483 --> 00:03:59,319 And at what price? 67 00:04:02,156 --> 00:04:06,627 Logan, sorry to keep you waiting. 68 00:04:12,433 --> 00:04:14,768 I'm afraid we have the blood work 69 00:04:14,802 --> 00:04:16,069 we've been waiting on. 70 00:04:16,103 --> 00:04:18,638 The suspense is killing me, Doc. 71 00:04:18,672 --> 00:04:21,707 You have an acute case of porphyria. 72 00:04:21,742 --> 00:04:23,509 I, uh... 73 00:04:23,543 --> 00:04:25,978 It's an inherited disorder. 74 00:04:26,012 --> 00:04:29,114 The body overproduces porphyrin 75 00:04:29,148 --> 00:04:32,117 which explains the pain and then the seizures. 76 00:04:32,151 --> 00:04:33,886 So what's the treatment? 77 00:04:35,256 --> 00:04:37,924 You don't understand, Logan. 78 00:04:37,959 --> 00:04:41,629 If only we had discovered it earlier. 79 00:04:43,765 --> 00:04:45,600 He said three months. 80 00:04:45,634 --> 00:04:47,869 Logan, we don't know that for sure. 81 00:04:47,903 --> 00:04:49,804 Doc said it's probably hereditary. 82 00:04:49,838 --> 00:04:51,673 Well, there's no way we could've known. 83 00:04:51,707 --> 00:04:53,641 What we could've done is hired that detective. 84 00:04:53,676 --> 00:04:55,109 So you're blaming me now 85 00:04:55,143 --> 00:04:56,711 because we didn't find your birth parents? 86 00:04:56,745 --> 00:04:58,712 No. 87 00:04:58,747 --> 00:05:00,714 Not you. 88 00:05:00,748 --> 00:05:03,517 I just wish I would've done something when I had the chance. 89 00:05:03,552 --> 00:05:06,320 Maybe I could've prevented this if I'd known. 90 00:05:06,354 --> 00:05:08,355 Baby, what's done is done. 91 00:05:08,390 --> 00:05:11,693 It's the now we gotta deal with. 92 00:05:11,728 --> 00:05:14,796 Not for long. 93 00:05:18,267 --> 00:05:21,435 Hey, baby, 94 00:05:21,469 --> 00:05:24,638 what about that clinic in Mexico the doctor told us about? 95 00:05:24,673 --> 00:05:27,642 He said there might be a cure, a new treatment. 96 00:05:27,676 --> 00:05:29,510 It's not even legal. 97 00:05:29,545 --> 00:05:32,413 I don't want to spend my last few months chasing some miracle cure. 98 00:05:32,448 --> 00:05:33,815 I wanna spend them with you. 99 00:05:33,849 --> 00:05:36,351 I want that, too, but what if there's a chance? 100 00:05:36,386 --> 00:05:39,354 There is no chance. There is no cure! 101 00:05:45,728 --> 00:05:47,162 I'm sorry. 102 00:05:48,665 --> 00:05:50,899 I didn't mean it, okay? 103 00:05:55,605 --> 00:05:57,906 Logan, what is it? Oh! 104 00:05:57,940 --> 00:05:59,174 Logan, Logan, Logan! 105 00:05:59,208 --> 00:06:01,743 Logan! Logan, can you hear me? 106 00:06:01,777 --> 00:06:03,912 Logan! 107 00:06:14,290 --> 00:06:16,425 Where am I? 108 00:06:16,459 --> 00:06:18,426 I feel so weak. 109 00:06:18,461 --> 00:06:20,429 You had a seizure. 110 00:06:20,463 --> 00:06:22,932 It's really serious. 111 00:06:22,966 --> 00:06:25,535 I called the paramedics. 112 00:06:27,304 --> 00:06:28,671 Where am I, Jess? 113 00:06:28,706 --> 00:06:31,474 You're in the clinic, Mr. Cale. 114 00:06:31,508 --> 00:06:33,176 Mexico? 115 00:06:33,210 --> 00:06:34,911 Jess, I told you I didn't-- 116 00:06:34,945 --> 00:06:36,813 Your girlfriend did the right thing. 117 00:06:36,847 --> 00:06:38,748 I've seen several cases like yours, 118 00:06:38,782 --> 00:06:40,183 and I've cured them all. 119 00:06:40,217 --> 00:06:42,518 Then why aren't you practicing in the States? 120 00:06:42,553 --> 00:06:45,087 I did, but it takes the FDA years 121 00:06:45,122 --> 00:06:47,623 to approve the experimental drugs that we use here. 122 00:06:47,658 --> 00:06:49,926 You're, course, welcome to leave at any time, 123 00:06:49,960 --> 00:06:51,862 but I encourage you to stay. 124 00:06:51,896 --> 00:06:53,097 It's entirely up to you. 125 00:06:53,131 --> 00:06:55,599 Please let me know what you decide. 126 00:06:59,405 --> 00:07:01,773 I'm so sorry. 127 00:07:01,808 --> 00:07:05,011 I didn't know what to do. 128 00:07:05,045 --> 00:07:06,946 I don't want to lose you. 129 00:07:06,981 --> 00:07:09,282 Okay. I'll stay for now. 130 00:07:09,317 --> 00:07:11,485 Good. 131 00:07:11,519 --> 00:07:13,253 I gotta go. 132 00:07:13,288 --> 00:07:14,822 What? Where are you going? 133 00:07:14,856 --> 00:07:17,659 Normally, they don't allow visitors. 134 00:07:17,693 --> 00:07:21,329 I'll be back. I promise. 135 00:07:38,149 --> 00:07:40,050 Yo, new guy. 136 00:07:40,084 --> 00:07:41,585 I'm Doug. 137 00:07:41,619 --> 00:07:42,653 Logan. 138 00:07:42,688 --> 00:07:44,656 You'll feel better soon. 139 00:07:44,690 --> 00:07:46,658 I can't feel worse, that's for sure. 140 00:07:46,692 --> 00:07:48,927 We got a sympathy case. 141 00:07:48,961 --> 00:07:51,196 Code 4. 142 00:07:54,200 --> 00:07:55,835 What do you prescribe, Dr. Doug? 143 00:07:55,869 --> 00:07:57,737 The grand tour. 144 00:07:57,771 --> 00:08:00,473 The grand tour? 145 00:08:00,507 --> 00:08:01,974 That sounds serious. 146 00:08:02,009 --> 00:08:05,478 Trust me. I'm a doctor. 147 00:08:06,513 --> 00:08:09,148 Actually, he just watches House. 148 00:08:10,751 --> 00:08:12,786 ? Ta-da ? 149 00:08:12,820 --> 00:08:14,154 I don't need the chair. 150 00:08:14,188 --> 00:08:16,990 Oh, we got a bravery case. Code 3. 151 00:08:21,529 --> 00:08:23,164 Wow. You look like shit. 152 00:08:23,198 --> 00:08:24,833 Thank you. 153 00:08:25,835 --> 00:08:28,570 The grand tour is beautiful. 154 00:08:32,508 --> 00:08:35,109 Yeah. They're everywhere. 155 00:08:35,143 --> 00:08:37,211 So keep your hands 156 00:08:37,245 --> 00:08:39,479 out of your pants. 157 00:08:39,514 --> 00:08:41,915 Almost everywhere. 158 00:08:46,153 --> 00:08:47,953 Yeah. They try to keep us amused. 159 00:08:47,988 --> 00:08:49,922 Since we can't go anywhere. 160 00:08:55,362 --> 00:08:56,963 A clinic with armed guards? 161 00:08:58,832 --> 00:09:00,867 It's Mexico. 162 00:09:00,901 --> 00:09:03,102 What do you expect? 163 00:09:03,137 --> 00:09:05,438 Course, sometimes Xbox 164 00:09:05,473 --> 00:09:08,474 and Ping-fucking-Pong don't cut it, 165 00:09:08,509 --> 00:09:09,809 so... 166 00:09:09,843 --> 00:09:12,845 we create our own entertainment. 167 00:09:12,879 --> 00:09:15,280 Doug, Jake'll kick your ass again. 168 00:09:15,314 --> 00:09:17,950 Shh! I'm giving the grand tour here. 169 00:09:17,984 --> 00:09:20,919 This is an unofficial tour. 170 00:09:20,954 --> 00:09:24,156 Remember how I said there were cameras everywhere? 171 00:09:24,190 --> 00:09:25,624 Not quite true. 172 00:09:26,626 --> 00:09:28,360 Go Grace and Jake! 173 00:09:28,394 --> 00:09:29,394 Yeah! 174 00:09:30,730 --> 00:09:32,130 Fuck you! 175 00:09:33,866 --> 00:09:36,935 Good manners cost nothing, you know. 176 00:09:36,969 --> 00:09:38,937 Just like my mom used to say. 177 00:09:38,971 --> 00:09:41,573 Wise lady. I'd like to meet her one day. 178 00:09:41,607 --> 00:09:43,174 Well, she's not my birth mother, 179 00:09:43,209 --> 00:09:45,510 but she is the one who raised me. 180 00:09:47,580 --> 00:09:49,014 You were adopted? 181 00:09:54,688 --> 00:09:57,089 So what if I was adopted? 182 00:09:58,725 --> 00:10:01,427 Yeah, you and everybody else, pal. 183 00:10:01,461 --> 00:10:03,362 Pretty much everybody in here-- 184 00:10:03,396 --> 00:10:04,964 you get them talking-- 185 00:10:04,998 --> 00:10:07,399 they were adopted. 186 00:10:07,434 --> 00:10:09,601 It's weird, right? 187 00:10:10,703 --> 00:10:12,137 What's that, some kind of alarm? 188 00:10:13,907 --> 00:10:16,442 It's fresh meat for the special ward. 189 00:10:16,476 --> 00:10:17,744 Come on. 190 00:10:17,778 --> 00:10:19,345 Or not-so-fresh meat. 191 00:10:19,380 --> 00:10:21,547 Yuck. The guy looks like crap. 192 00:10:21,582 --> 00:10:24,250 If he's sick like us, they better help him fast. 193 00:10:24,284 --> 00:10:26,853 And there's my future baby mama. 194 00:10:26,888 --> 00:10:29,256 Howdy, Nurse Connor. 195 00:10:29,290 --> 00:10:32,159 Ah, she's a sweetheart. 196 00:10:34,262 --> 00:10:36,330 Mr. Cale, 197 00:10:36,364 --> 00:10:38,366 it's time for your treatment. 198 00:10:38,400 --> 00:10:40,034 What's the treatment? 199 00:10:41,103 --> 00:10:43,839 You'll be sedated for the procedure. 200 00:10:43,873 --> 00:10:45,708 The treatment isn't dangerous, is it, Doc? 201 00:10:45,742 --> 00:10:49,446 Less so than the alternative-- no treatment. 202 00:10:49,480 --> 00:10:52,848 When you wake up, you'll feel better than you do now. 203 00:10:52,883 --> 00:10:54,818 And when you walk out of here, 204 00:10:54,852 --> 00:10:56,719 you'll be completely cured. 205 00:10:57,621 --> 00:10:59,922 Trust me. 206 00:10:59,957 --> 00:11:01,924 Whoa. What are-- Agh! 207 00:11:25,746 --> 00:11:27,580 How long have I been out? 208 00:11:27,614 --> 00:11:29,849 Five hours. 209 00:11:29,883 --> 00:11:31,851 How do you feel? 210 00:11:34,254 --> 00:11:37,323 Whatever they're doing, it works. 211 00:11:39,359 --> 00:11:40,626 Where's the chow? 212 00:11:40,661 --> 00:11:43,095 Shit. At least wait until I'm dead. 213 00:11:43,130 --> 00:11:45,030 You didn't bring any food with you. 214 00:11:45,065 --> 00:11:48,200 I gotta keep my strength up. 215 00:11:48,235 --> 00:11:51,036 For what, pretend sex with Nurse Connor? 216 00:11:51,070 --> 00:11:52,604 The ice queen? Really? 217 00:11:52,638 --> 00:11:55,639 He opposites attract, right? 218 00:11:55,674 --> 00:11:58,476 So how long has this fantasy sex been going on for? 219 00:11:58,510 --> 00:12:00,777 Oh, a couple weeks. 220 00:12:00,812 --> 00:12:05,248 I was, uh, stir-crazy, feeling better. 221 00:12:05,282 --> 00:12:07,450 Thought I'd hightail it outta here 222 00:12:07,484 --> 00:12:09,985 to Guadalajara, 223 00:12:10,020 --> 00:12:11,920 but then... 224 00:12:11,955 --> 00:12:14,056 I couldn't sleep. 225 00:12:14,090 --> 00:12:15,991 I heard whispering 226 00:12:16,026 --> 00:12:17,926 from the corridor. 227 00:12:17,961 --> 00:12:19,461 Arguing. 228 00:12:19,495 --> 00:12:22,864 And then she came in. 229 00:12:25,100 --> 00:12:26,934 She didn't say anything. 230 00:12:26,969 --> 00:12:29,571 Every night around midnight. 231 00:12:29,605 --> 00:12:31,974 I swear, 232 00:12:32,008 --> 00:12:35,143 she is insatiable. 233 00:12:39,616 --> 00:12:41,784 She can't get enough, which is fine by me, 234 00:12:41,818 --> 00:12:43,920 'cause I can't get enough, either. 235 00:12:43,954 --> 00:12:46,423 She is like the Goddess of Carnal Desire, 236 00:12:46,457 --> 00:12:49,459 and I just worship at her altar. 237 00:13:31,737 --> 00:13:33,571 Oh, if you'll excuse me. 238 00:13:33,605 --> 00:13:37,275 A nurse is calling 9-1-Stud. 239 00:13:42,148 --> 00:13:44,249 He's gotta be delusional, right? 240 00:13:44,283 --> 00:13:46,151 Don't know. 241 00:13:46,185 --> 00:13:48,853 I'll believe anything around here. 242 00:13:48,887 --> 00:13:51,456 It gets pretty boring. 243 00:13:51,490 --> 00:13:53,024 Probably for the staff, too. 244 00:13:53,058 --> 00:13:56,161 She must be really fucking bored. 245 00:13:58,631 --> 00:14:00,666 You got a girlfriend, right? 246 00:14:03,170 --> 00:14:05,371 Just checking. 247 00:14:06,774 --> 00:14:09,909 I should probably go. 248 00:14:11,112 --> 00:14:13,345 The guards actually check on us around here. 249 00:14:14,247 --> 00:14:16,148 This a clinic or a prison? 250 00:14:35,267 --> 00:14:37,101 Dear Jessica, 251 00:14:37,135 --> 00:14:40,070 week 6, and I'm feeling much better. 252 00:14:40,105 --> 00:14:41,505 Whatever this cure is, 253 00:14:41,540 --> 00:14:44,976 they should make it legal, like, now. 254 00:14:45,010 --> 00:14:46,644 There's some cool people here. 255 00:14:46,678 --> 00:14:49,747 I've made friends, but I miss you, Jess. 256 00:14:49,782 --> 00:14:51,783 And I'm feeling so much better 257 00:14:51,817 --> 00:14:54,285 that I've decided it's time for me to come home. 258 00:14:55,454 --> 00:14:58,290 It's time for us to be together again. 259 00:14:58,324 --> 00:14:59,858 It's been too long. 260 00:14:59,893 --> 00:15:02,327 Love, Logan. 261 00:15:08,535 --> 00:15:11,571 Six weeks, and Jessica hasn't written me back. 262 00:15:11,605 --> 00:15:13,506 Not once. 263 00:15:13,541 --> 00:15:16,209 Probably just writing you a long letter. 264 00:15:16,243 --> 00:15:19,012 Better be War and Peace. 265 00:15:19,046 --> 00:15:22,716 I gotta get out of here for a couple days, see her. 266 00:15:23,651 --> 00:15:26,987 She is a lucky girl. 267 00:15:27,021 --> 00:15:29,156 I hope she knows that. 268 00:15:42,169 --> 00:15:44,736 It's just for a couple days. 269 00:15:44,771 --> 00:15:48,340 You know, Logan, you're at a very critical point in your treatment. 270 00:15:48,374 --> 00:15:49,808 Sure. 271 00:15:49,843 --> 00:15:52,978 But I just need to see her, know she's okay. 272 00:15:53,013 --> 00:15:54,747 Now I'm getting better, 273 00:15:54,781 --> 00:15:57,850 I want her to know I'm gonna be around for the long haul. 274 00:15:57,885 --> 00:15:59,887 Sweet. But I'm afraid I can't allow you 275 00:15:59,921 --> 00:16:03,257 to leave right now at such a crucial juncture in your treatment. 276 00:16:07,363 --> 00:16:09,464 But what if she came here? 277 00:16:10,666 --> 00:16:12,934 I thought you didn't allow visitors. 278 00:16:12,968 --> 00:16:16,004 Rules are made to be broken. 279 00:16:24,613 --> 00:16:26,514 Logan, guess what. 280 00:16:26,548 --> 00:16:28,615 You got a visitor. 281 00:16:28,649 --> 00:16:30,549 I'd love to meet her. 282 00:16:30,584 --> 00:16:32,618 I love to size up the competish. 283 00:16:32,652 --> 00:16:36,388 Uh, maybe later. Can you sub in for me? 284 00:16:38,258 --> 00:16:39,224 Jess. 285 00:16:39,258 --> 00:16:40,525 Hi. 286 00:16:41,394 --> 00:16:42,860 Oh. 287 00:16:42,895 --> 00:16:44,862 It's so good to see you. 288 00:16:44,897 --> 00:16:46,898 You, too, Logan. 289 00:16:46,932 --> 00:16:50,101 You look...better. 290 00:16:50,136 --> 00:16:52,905 I gotta get outta here. 291 00:16:52,939 --> 00:16:55,575 Hey, Linds, have you seen Grace? 292 00:16:55,609 --> 00:16:57,110 No. 293 00:16:57,144 --> 00:16:58,678 Check the supply closet. 294 00:16:58,713 --> 00:17:01,114 No, I'm serious. Her room is empty. 295 00:17:01,149 --> 00:17:04,418 All her stuff's gone. Everything. 296 00:17:04,452 --> 00:17:07,288 Maybe she was discharged? 297 00:17:07,322 --> 00:17:10,424 She would've told us if she were leaving. 298 00:17:10,458 --> 00:17:11,925 You're getting the treatment you need. 299 00:17:11,960 --> 00:17:13,660 What treatment? We don't even know what it is. 300 00:17:13,695 --> 00:17:15,229 Get me outta here, today. 301 00:17:15,263 --> 00:17:16,430 Now. 302 00:17:16,464 --> 00:17:18,331 I just need a break, that's all. 303 00:17:19,300 --> 00:17:21,367 I came to tell you something-- 304 00:17:22,836 --> 00:17:25,837 something you're not gonna like. 305 00:17:57,202 --> 00:17:59,637 How'd the grand reunion go? 306 00:17:59,671 --> 00:18:02,606 She dumped me for another guy. 307 00:18:02,640 --> 00:18:05,542 I'm sorry. Really. 308 00:18:05,576 --> 00:18:07,644 I'm going to sleep, Linds. 309 00:18:07,678 --> 00:18:09,145 Don't be lame. 310 00:18:09,179 --> 00:18:11,915 Come on. Let's go spy on Doug. 311 00:18:11,949 --> 00:18:15,519 See if he's really doing the mattress mambo with Nurse Nasty. 312 00:18:15,553 --> 00:18:18,690 Trust me, he isn't. 313 00:18:18,724 --> 00:18:20,792 Well, I'm gonna check on him. 314 00:18:20,826 --> 00:18:24,463 If I find him jerking off, I'm gonna kill him. 315 00:18:40,613 --> 00:18:43,314 I was about to give up on you. 316 00:19:02,064 --> 00:19:04,933 Hey, Doctor, where's Doug? 317 00:19:04,968 --> 00:19:06,401 Home. 318 00:19:06,436 --> 00:19:08,570 I discharged him last night. 319 00:19:18,648 --> 00:19:21,816 We were assured she would not have to see him. 320 00:19:21,851 --> 00:19:24,319 She cannot be further distressed in her condition. 321 00:19:24,353 --> 00:19:26,354 Mm-hmm. We'll have them both prepped 322 00:19:26,389 --> 00:19:29,057 for surgery, Dr. Chandler. 323 00:19:50,680 --> 00:19:52,881 No cameras. We can talk. 324 00:19:52,915 --> 00:19:55,451 All of Doug's stuff is gone, like he was never even here. 325 00:19:55,485 --> 00:19:58,954 Yeah. Grace and Doug. 326 00:19:58,988 --> 00:20:02,124 And that's not the first to go missing. 327 00:20:02,159 --> 00:20:04,927 Two new patients arrived today-- 328 00:20:04,961 --> 00:20:07,897 an old man and an old lady. 329 00:20:07,932 --> 00:20:11,034 Every time a patient arrives, one of us goes home. 330 00:20:11,068 --> 00:20:13,069 And I'm afraid. 331 00:20:13,104 --> 00:20:15,172 What if it's us this time? 332 00:20:15,207 --> 00:20:16,808 I think you're being paranoid, Linds. 333 00:20:16,842 --> 00:20:19,510 Doug and I-- we once snuck a peek at our charts 334 00:20:19,545 --> 00:20:22,914 back when we were first curious what the treatment was. 335 00:20:22,949 --> 00:20:24,683 What was in them? 336 00:20:24,717 --> 00:20:27,754 Mine was all about my lungs. 337 00:20:27,788 --> 00:20:29,690 And Doug-- 338 00:20:29,724 --> 00:20:32,092 his was about his kidneys. 339 00:20:32,127 --> 00:20:34,428 We're supposed to have porphyria. 340 00:20:34,462 --> 00:20:38,499 So why was there nothing about neuropathy, 341 00:20:38,533 --> 00:20:41,101 hemoglobin counts? 342 00:20:41,136 --> 00:20:43,704 We have to get out of this clinic. 343 00:20:43,738 --> 00:20:45,706 What about the treatments? 344 00:20:45,740 --> 00:20:48,442 I'm willing to take my chances. 345 00:20:48,476 --> 00:20:50,544 And you should, too. 346 00:20:50,578 --> 00:20:52,579 Please... 347 00:20:52,613 --> 00:20:55,081 Please come with me. 348 00:21:00,788 --> 00:21:02,856 I'm... 349 00:21:02,891 --> 00:21:06,460 I wanted to do that since the first day you came here. 350 00:21:07,329 --> 00:21:09,097 Sorry. 351 00:21:19,209 --> 00:21:21,711 This is crazy. 352 00:21:48,369 --> 00:21:50,738 Promise me... 353 00:21:50,772 --> 00:21:53,908 Promise me that we're gonna get out of here together. 354 00:22:41,591 --> 00:22:44,494 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 355 00:22:44,528 --> 00:22:46,596 Yeah! 356 00:23:00,912 --> 00:23:02,879 Schedule Lindsey Brigman and Logan Cale 357 00:23:02,914 --> 00:23:04,180 for extra treatment today. 358 00:23:23,068 --> 00:23:25,036 Is something wrong, Lindsey? 359 00:23:25,070 --> 00:23:28,139 I'm just looking forward to going home 360 00:23:28,173 --> 00:23:30,041 and being cured, 361 00:23:30,075 --> 00:23:31,776 like Doug. 362 00:23:31,811 --> 00:23:33,211 Soon. 363 00:23:33,246 --> 00:23:35,379 Very soon. 364 00:23:47,862 --> 00:23:51,498 Get her to the OR. Prep her for surgery, stat. 365 00:24:52,859 --> 00:24:54,560 Logan! 366 00:25:12,742 --> 00:25:14,777 Agh! 367 00:25:27,724 --> 00:25:30,259 What the hell is this place? 368 00:25:30,294 --> 00:25:32,362 This isn't a clinic. 369 00:25:33,231 --> 00:25:35,199 In there! 370 00:25:56,157 --> 00:25:58,124 No. 371 00:26:01,829 --> 00:26:03,797 They were gonna kill me. 372 00:26:03,831 --> 00:26:08,335 I'm glad we don't need your brain. 373 00:26:08,369 --> 00:26:11,938 Dr. Chandler, what are you doing here? 374 00:26:11,972 --> 00:26:14,741 They're killing us for spare parts. 375 00:26:14,776 --> 00:26:16,877 Bravo, my dear. 376 00:26:16,911 --> 00:26:18,512 Finally. 377 00:26:18,546 --> 00:26:20,280 I was never sick, was I? 378 00:26:20,315 --> 00:26:23,484 Just a little arsenic poisoning 379 00:26:23,518 --> 00:26:26,320 to induce the pathology. 380 00:26:26,354 --> 00:26:27,855 Why are you doing this? 381 00:26:27,889 --> 00:26:29,990 What do you think? 382 00:26:30,024 --> 00:26:32,092 Money. 383 00:26:32,126 --> 00:26:34,094 But from who? 384 00:26:34,128 --> 00:26:35,629 Your mother, Logan. 385 00:26:35,663 --> 00:26:37,363 My mother's dead. 386 00:26:37,398 --> 00:26:38,866 No, boy. 387 00:26:38,900 --> 00:26:40,400 Your real mother. 388 00:26:40,435 --> 00:26:42,202 We're getting out of here, Linds, 389 00:26:42,237 --> 00:26:43,604 now. 390 00:26:52,381 --> 00:26:55,383 Your mother is a very sick woman. 391 00:26:56,519 --> 00:26:58,553 Back off! I'll blow his head off! 392 00:26:58,587 --> 00:27:01,490 She gave you life, Logan. 393 00:27:01,524 --> 00:27:03,659 Now she needs it back. 394 00:27:03,693 --> 00:27:06,696 Fuck you! All of you! 395 00:27:06,730 --> 00:27:08,231 They're not going to let you 396 00:27:08,266 --> 00:27:10,634 walk out of here with the merchandise. 397 00:27:10,668 --> 00:27:12,969 And you can't walk without it. 398 00:27:13,004 --> 00:27:14,938 Logan, please help me. 399 00:27:14,973 --> 00:27:17,140 Please help me. They're gonna kill me. 400 00:27:17,175 --> 00:27:18,675 Jessica. 401 00:27:18,709 --> 00:27:21,077 Don't Logan. Let's just go. 402 00:27:21,112 --> 00:27:23,914 Please, Logan. Please. 403 00:27:23,948 --> 00:27:26,683 They forced me to, Logan. 404 00:27:26,718 --> 00:27:28,685 I love you. 405 00:27:28,720 --> 00:27:30,487 I'm sorry, Linds. 406 00:27:30,521 --> 00:27:32,355 I can't. 407 00:27:33,257 --> 00:27:34,857 Don't hurt her. 408 00:27:36,693 --> 00:27:39,661 Let her go. 409 00:27:44,132 --> 00:27:46,767 Tsk. Aw, Logan. 410 00:27:46,801 --> 00:27:49,502 Haven't you guessed who was poisoning you? 411 00:28:16,965 --> 00:28:19,534 I thought you loved me. 412 00:28:19,568 --> 00:28:22,971 No. Never. 413 00:28:24,139 --> 00:28:26,975 But I will say this for you-- 414 00:28:27,009 --> 00:28:31,312 you have a very good heart. 415 00:28:38,920 --> 00:28:41,121 They say home is where the heart is, 416 00:28:41,156 --> 00:28:43,157 and unfortunately for Logan Cale, 417 00:28:43,191 --> 00:28:44,958 this was all too true, 418 00:28:44,992 --> 00:28:48,428 proving you can truly buy anything for the right price. 419 00:28:48,462 --> 00:28:50,430 And if there's a moral to tonight's story 420 00:28:50,464 --> 00:28:52,566 and you find yourself sick and bedridden 421 00:28:52,601 --> 00:28:53,934 and might need to resort 422 00:28:53,969 --> 00:28:55,536 to desperate measures for a cure, 423 00:28:55,571 --> 00:28:57,472 I make this very humble suggestion: 424 00:28:57,506 --> 00:28:59,140 get a second opinion. 425 00:28:59,175 --> 00:29:01,343 ? So much to do ? 426 00:29:01,377 --> 00:29:04,313 ? So little time ? 427 00:29:06,784 --> 00:29:11,121 ? You give up an inch to grab a mile ? 428 00:29:13,725 --> 00:29:18,162 ? You follow along to lead the way ? 429 00:29:21,066 --> 00:29:26,304 ? Don't listen to nothin', got somethin' to say ? 430 00:29:27,206 --> 00:29:28,173 ? Rain ? 431 00:29:28,207 --> 00:29:32,076 ? Rain ? 432 00:29:32,111 --> 00:29:35,512 ? She falls like rain ? 433 00:29:35,547 --> 00:29:39,382 ? Rain ? 434 00:29:39,416 --> 00:29:43,318 ? Like rain ? 435 00:29:44,287 --> 00:29:48,287 == sync, corrected by elderman == 436 00:29:51,268 --> 00:29:53,336 Kill, Ubu, kill. 437 00:29:53,371 --> 00:29:56,544 Good fish. 29364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.