All language subtitles for Femme.Fatales.S01E09.720p.HDTV.x264-SYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,729 --> 00:00:13,729 Femme Fatales 1x09 Help Me, Rhonda Original Air Date on July 8, 2011 2 00:00:13,754 --> 00:00:17,754 == sync, corrected by elderman == 3 00:01:45,685 --> 00:01:46,917 Can I help you? 4 00:01:46,918 --> 00:01:48,253 I'm Molly. 5 00:01:50,590 --> 00:01:53,325 Molly? Molly Trevor. 6 00:01:53,360 --> 00:01:55,862 You say that like it's supposed to mean something to me. 7 00:01:55,896 --> 00:01:58,965 Ain't you Eddie Gardner's wife? 8 00:01:59,000 --> 00:02:02,035 What's this about? He didn't tell you? 9 00:02:02,070 --> 00:02:03,804 Tell me what? 10 00:02:03,838 --> 00:02:05,706 That I was coming. 11 00:02:05,740 --> 00:02:08,242 No, he didn't. 12 00:02:08,276 --> 00:02:10,777 Hold on. 13 00:02:14,481 --> 00:02:16,482 There's no cell service here. 14 00:02:16,517 --> 00:02:19,085 Gonna have to use the landline. 15 00:02:19,120 --> 00:02:21,555 It's me. Molly. Eddie ain't here. 16 00:02:21,590 --> 00:02:24,892 What do you want me to do? Okay, fine. 17 00:02:24,927 --> 00:02:29,298 Yes, I get you. I'm not deaf, dumb or blind, you know. 18 00:02:29,332 --> 00:02:30,465 Fine. 19 00:02:30,500 --> 00:02:33,202 Sorry to disturb you, hon. 20 00:02:33,236 --> 00:02:35,504 There's some kind of misunderstanding. 21 00:02:35,538 --> 00:02:37,405 Was he expecting you? 22 00:02:37,440 --> 00:02:41,042 Apparently not. Thanks for the hospitality. 23 00:02:41,077 --> 00:02:43,578 I'll get out of your hair now. 24 00:03:15,313 --> 00:03:17,214 You all know Camille Gardner-- 25 00:03:17,248 --> 00:03:20,917 a beautiful woman who, like so many, got married too young, 26 00:03:20,952 --> 00:03:22,586 too soon. 27 00:03:22,620 --> 00:03:25,989 Well, now she's living a life she never imagined for herself 28 00:03:26,024 --> 00:03:29,059 with an abusive husband and an aimless existence. 29 00:03:29,094 --> 00:03:33,497 Oh, and her world's about to get so much worse. 30 00:03:33,531 --> 00:03:36,400 Tango's beautiful, isn't she? 31 00:03:36,435 --> 00:03:38,769 Well, get ready, 32 00:03:38,804 --> 00:03:41,005 'cause you're about to meet some animals 33 00:03:41,039 --> 00:03:43,107 that aren't nearly as pretty. 34 00:03:43,141 --> 00:03:45,844 ? 35 00:03:51,985 --> 00:03:55,353 ? I've got my eye on you ? 36 00:03:56,355 --> 00:04:00,859 ? I've got my eye on you ? 37 00:04:00,893 --> 00:04:04,262 ? And I'm hooked, dear, too ? 38 00:04:04,296 --> 00:04:06,464 ? Your fooling around's ? 39 00:04:06,498 --> 00:04:09,600 ? Getting blood on my shoes, oh ? 40 00:04:09,634 --> 00:04:11,301 ? Whoa-oa, oh, oh ? 41 00:04:13,837 --> 00:04:16,772 ? Whoa-oa ? 42 00:04:18,275 --> 00:04:22,211 ? I've set my sights on you ? 43 00:04:22,246 --> 00:04:25,849 ? I've set my sights on you ? 44 00:04:27,018 --> 00:04:30,354 ? I've got an alibi, too ? 45 00:04:30,388 --> 00:04:33,190 ? So don't look around ? 46 00:04:33,225 --> 00:04:35,960 ? I've got nothing to lose ? 47 00:04:35,995 --> 00:04:39,964 ? Whoa-oa, oh, oh ? 48 00:04:39,998 --> 00:04:44,135 ? Whoa-oa, oh, oh ? 49 00:04:44,169 --> 00:04:46,871 ? Whoa-oa ? 50 00:04:49,274 --> 00:04:53,143 ? Whoa-oa, oh, oh ? 51 00:04:53,178 --> 00:04:55,646 ? Whoa-oa ? 52 00:05:16,735 --> 00:05:18,669 Rhonda? 53 00:05:34,287 --> 00:05:37,155 What the hell are you smiling about? 54 00:05:37,190 --> 00:05:39,991 I'm just thinking about our future. 55 00:05:43,228 --> 00:05:46,764 You should be thinking about our recent past. 56 00:05:46,799 --> 00:05:48,766 Why bother? 57 00:05:48,800 --> 00:05:51,235 What's done is done. 58 00:05:51,270 --> 00:05:56,307 I'm looking to spend my future with you. 59 00:05:56,341 --> 00:05:59,744 Some woman came, asking for Eddie. 60 00:05:59,778 --> 00:06:01,178 So? 61 00:06:01,213 --> 00:06:02,779 I'm worried. 62 00:06:02,814 --> 00:06:05,148 She sounded like she was supposed to meet him here. 63 00:06:05,183 --> 00:06:09,687 If I were you, I'd be very concerned. 64 00:06:09,721 --> 00:06:11,789 Why? 65 00:06:11,823 --> 00:06:14,158 When you can worry for the both of us? 66 00:06:14,192 --> 00:06:16,494 That's what you're good at, right? 67 00:06:16,528 --> 00:06:19,930 You know, I should put something on. 68 00:06:19,964 --> 00:06:22,299 What for, 69 00:06:22,333 --> 00:06:24,768 when you can take something off? 70 00:08:11,477 --> 00:08:16,249 If you could be anyone in the world, who would it be? 71 00:08:16,283 --> 00:08:18,785 Anyone? 72 00:08:18,819 --> 00:08:20,720 Real or fictional? 73 00:08:20,754 --> 00:08:23,189 Either. 74 00:08:23,223 --> 00:08:25,391 Huh. 75 00:08:25,426 --> 00:08:27,460 I think Eloise. 76 00:08:27,494 --> 00:08:30,129 Eloise? Who the hell is Eloise? 77 00:08:30,164 --> 00:08:34,500 A little girl that lived in a penthouse apartment 78 00:08:34,534 --> 00:08:36,902 at the Plaza Hotel in New York. 79 00:08:39,239 --> 00:08:42,408 Wow. That's very un-dykey of you. 80 00:08:44,312 --> 00:08:45,979 What about you? 81 00:08:46,014 --> 00:08:47,648 Mm, I don't know. 82 00:08:47,682 --> 00:08:49,984 Maybe Anne Boleyn. 83 00:08:50,018 --> 00:08:52,219 I heard she gave great head. 84 00:08:52,254 --> 00:08:55,223 God, you're a weirdo. 85 00:08:55,257 --> 00:08:57,859 What do you expect from a girl who lives in a trailer park? 86 00:09:03,231 --> 00:09:05,532 You're not gonna go get that, are you? 87 00:09:05,567 --> 00:09:07,734 I have to. It'll look suspicious. 88 00:09:33,028 --> 00:09:35,630 What the hell are you doing in my house? 89 00:09:35,664 --> 00:09:39,334 What's it to you? 90 00:09:39,368 --> 00:09:43,171 I don't have to-- Didn't mean to startle you, Mrs. Gardner. 91 00:09:43,205 --> 00:09:47,007 I apologize for the intrusion again. 92 00:09:47,042 --> 00:09:48,909 When no one answered the bell, 93 00:09:48,944 --> 00:09:52,112 we went around back and found the patio door open. 94 00:09:52,146 --> 00:09:55,015 Thought you were out walking the dogs or something 95 00:09:55,049 --> 00:09:59,486 and we would wait for you to get back. 96 00:09:59,520 --> 00:10:01,254 What's this all about? 97 00:10:01,289 --> 00:10:04,759 I told you, we're looking for your husband. 98 00:10:04,793 --> 00:10:07,161 He's not here. 99 00:10:07,196 --> 00:10:09,664 He's-- He's away on business. 100 00:10:09,698 --> 00:10:11,566 That's bullshit. She's lying. 101 00:10:11,601 --> 00:10:14,002 What Mr. Congeniality here meant to say 102 00:10:14,037 --> 00:10:18,207 is that we were supposed to meet him here, this very day. 103 00:10:18,242 --> 00:10:21,944 We're all a little surprised he ain't here. 104 00:10:23,714 --> 00:10:25,781 There's nothing for you to worry about, my dear. 105 00:10:25,816 --> 00:10:28,150 I'm sure we won't be waiting long. 106 00:10:28,185 --> 00:10:30,152 It was probably just an oversight 107 00:10:30,186 --> 00:10:34,355 that your husband forgot to tell you we were coming. 108 00:10:34,389 --> 00:10:36,157 Now... 109 00:10:36,191 --> 00:10:38,492 if you don't mind, we have come a very long way 110 00:10:38,526 --> 00:10:40,427 and are extremely tired. 111 00:10:40,462 --> 00:10:43,997 Perhaps you'd sit with us for a bit, help pass the time. 112 00:10:44,032 --> 00:10:47,735 Um, I should really go upstairs and change. 113 00:10:47,769 --> 00:10:50,471 Don't bother. We didn't mean to inconvenience you. 114 00:10:50,505 --> 00:10:53,507 I wouldn't want you to get dressed on our account. 115 00:10:53,541 --> 00:10:57,979 We won't be here very long. Plus you have such lovely gams. 116 00:10:58,013 --> 00:10:59,848 Isn't that a great word, "gams"? 117 00:10:59,882 --> 00:11:03,686 It means legs. Robinson taught me that. 118 00:11:03,720 --> 00:11:06,722 You're lucky. 119 00:11:06,756 --> 00:11:09,558 I go to the gym six days a week, 120 00:11:09,593 --> 00:11:11,495 and I still can't get my legs 121 00:11:11,529 --> 00:11:13,597 looking like anything but tree stumps. 122 00:11:13,631 --> 00:11:15,265 Hey, where do you keep your liquor, lady? 123 00:11:15,300 --> 00:11:18,436 It's in a cupboard, above the sink. 124 00:11:18,470 --> 00:11:22,072 You gonna pour me a glass or what? 125 00:11:22,107 --> 00:11:24,509 Help yourself. 126 00:11:24,543 --> 00:11:26,878 Fine. Don't mind if I do. 127 00:11:26,912 --> 00:11:28,346 You, boss? 128 00:11:28,381 --> 00:11:31,216 No thank you, Mr. Widmark. 129 00:11:36,155 --> 00:11:38,389 So... 130 00:11:38,424 --> 00:11:41,125 Mrs. Gardner. 131 00:11:41,160 --> 00:11:44,462 Anyone home but you? 132 00:11:44,496 --> 00:11:45,730 Just my kids. 133 00:11:45,764 --> 00:11:47,998 They're upstairs sleeping. 134 00:11:48,033 --> 00:11:51,102 You should really be quiet. 135 00:11:51,136 --> 00:11:54,071 All right. 136 00:11:54,106 --> 00:11:56,407 We wouldn't want to do anything to disturb them. 137 00:11:56,442 --> 00:11:59,276 Me, I'm not really a fan of the munchkins myself. 138 00:11:59,311 --> 00:12:02,246 Seems like a hell of a lot of work and not a lot of payoff. 139 00:12:02,280 --> 00:12:07,618 But Molly here, she is a born parent. 140 00:12:07,652 --> 00:12:11,455 Guess that's why she does such a good job of mothering me, 141 00:12:11,489 --> 00:12:13,190 don't you, sweetheart? 142 00:12:13,224 --> 00:12:16,960 I'd like to think so. 143 00:12:16,994 --> 00:12:21,698 What, you couldn't find the glasses, Marvin? 144 00:12:23,767 --> 00:12:24,934 Shut up. 145 00:12:24,968 --> 00:12:28,270 So, um... 146 00:12:28,304 --> 00:12:31,640 how do you know my husband? 147 00:12:31,674 --> 00:12:33,575 What, is that your business? 148 00:12:33,609 --> 00:12:36,945 Marvin, please. We are guests in Mrs. Gardner's home. 149 00:12:36,980 --> 00:12:39,681 I apologize for the impudence of my lackey 150 00:12:39,715 --> 00:12:41,582 and I beg your forgiveness. 151 00:12:41,617 --> 00:12:44,652 That's all right, I guess. 152 00:12:44,687 --> 00:12:47,121 You have a lovely house. 153 00:12:47,156 --> 00:12:50,258 Never been to this part of the state. 154 00:12:50,292 --> 00:12:52,293 Yes, it's very quiet here. 155 00:12:52,327 --> 00:12:55,830 It's why Eddie and I like it. Oh, that's nice. 156 00:12:55,864 --> 00:12:58,199 So when is Eddie coming back, anyway? 157 00:12:58,233 --> 00:13:00,702 Patience, Mr. Widmark. 158 00:13:00,736 --> 00:13:02,637 I'm quite sure he will be here soon. 159 00:13:02,671 --> 00:13:04,639 I generally am not one to tolerate tardiness, 160 00:13:04,673 --> 00:13:09,010 but in this case, we are going to make an exception 161 00:13:09,045 --> 00:13:12,448 and enjoy Mrs. Gardner's hospitality. 162 00:13:12,482 --> 00:13:17,220 You got a little girl's room where I could go freshen up? 163 00:13:17,254 --> 00:13:20,056 Yes, um, just down the hallway. 164 00:13:20,090 --> 00:13:22,692 The towels have just been washed. 165 00:13:27,363 --> 00:13:29,897 Consanguineous. 166 00:13:29,932 --> 00:13:31,732 What? 167 00:13:31,767 --> 00:13:33,167 Consanguineous. 168 00:13:33,201 --> 00:13:35,936 It means to be related to by birth, or of the same blood. 169 00:13:35,971 --> 00:13:37,905 I try to learn a new word every day. 170 00:13:37,939 --> 00:13:41,175 Today's word is consanguineous. 171 00:13:41,209 --> 00:13:45,246 Really haven't found a way to fit it into a sentence yet. 172 00:13:45,280 --> 00:13:48,350 I see. 173 00:13:48,384 --> 00:13:51,687 He's a pretty smart guy, isn't he? I guess. 174 00:13:51,721 --> 00:13:54,424 Yeah, well, you're not. Now... 175 00:13:54,458 --> 00:13:56,960 Where's your husband? 176 00:13:56,994 --> 00:14:00,630 Why isn't he here yet, huh? 177 00:14:00,665 --> 00:14:02,599 What are you trying to pull? 178 00:14:02,633 --> 00:14:06,903 Marvin, really. You're scaring Mrs. Gardner. 179 00:14:06,938 --> 00:14:11,741 He's not scaring me. No? Well, you should be scared. 180 00:14:11,775 --> 00:14:13,710 If your hubby don't show up, 181 00:14:13,744 --> 00:14:17,479 we're going to have to find other ways to amuse ourselves. 182 00:14:17,514 --> 00:14:20,283 What the hell is going on here? Sit down! 183 00:14:20,317 --> 00:14:22,218 Marvin, really, is that necessary? 184 00:14:22,252 --> 00:14:24,587 Now you're embarrassing the woman. 185 00:14:24,621 --> 00:14:27,457 Please restrain yourself. 186 00:14:27,491 --> 00:14:31,595 Your husband, he promised to turn over a certain item to us. 187 00:14:31,629 --> 00:14:34,498 And as soon as that transfer of those assets takes place, 188 00:14:34,532 --> 00:14:36,533 we'll leave you in peace. 189 00:14:36,568 --> 00:14:41,371 But until then... 190 00:14:41,406 --> 00:14:45,174 I need you to sit the fuck down, 191 00:14:45,209 --> 00:14:47,343 shut the fuck up 192 00:14:47,378 --> 00:14:50,079 and you'd better do exactly as we say, 193 00:14:50,114 --> 00:14:53,582 otherwise this night will end very unpleasantly for all of us, 194 00:14:53,616 --> 00:14:56,751 most of all you. 195 00:14:56,785 --> 00:14:58,853 Now me, I abhor violence, personally. 196 00:14:58,887 --> 00:15:02,189 I'm cultivated. I go to the opera and whatnot. 197 00:15:02,224 --> 00:15:04,926 But Mr. Widmark here, 198 00:15:04,960 --> 00:15:08,196 he is a savage, primitive man-- 199 00:15:08,231 --> 00:15:10,899 an animal, really-- a Neanderthal, 200 00:15:10,933 --> 00:15:14,603 existing in what Thomas Hobbes would have referred to 201 00:15:14,637 --> 00:15:17,705 as a state of nature... 202 00:15:17,740 --> 00:15:23,877 solitary, brutish and short. 203 00:15:23,912 --> 00:15:27,514 No conscience, no restraint. 204 00:15:32,352 --> 00:15:35,320 I strongly suggest... 205 00:15:35,354 --> 00:15:38,490 that if you know where your husband is... 206 00:15:40,960 --> 00:15:45,598 you tell us, and you tell us now, Mrs. Gardner. 207 00:15:45,632 --> 00:15:49,635 Stop it, both of you. 208 00:15:49,670 --> 00:15:52,705 You're not accomplishing anything by scaring the lady. 209 00:15:52,740 --> 00:15:54,808 She's just as confused as we are. 210 00:15:54,842 --> 00:15:56,777 Aren't you, lady? 211 00:15:56,811 --> 00:16:00,714 So knock it off and sit down and shut up. 212 00:16:05,753 --> 00:16:08,054 Cigarette? 213 00:16:08,088 --> 00:16:10,023 Mind if I do? 214 00:16:14,728 --> 00:16:16,495 Thanks, doll. 215 00:16:18,431 --> 00:16:23,234 We wouldn't want to disturb the kiddies upstairs, now would we? 216 00:16:26,673 --> 00:16:28,975 Not yet at least. 217 00:16:40,154 --> 00:16:43,656 Are you here to kill my husband? 218 00:16:43,691 --> 00:16:45,391 Whatever gave you that idea, my dear? 219 00:16:45,426 --> 00:16:47,193 I'm not stupid. 220 00:16:47,227 --> 00:16:49,962 Questions like that sure don't make you smart. 221 00:16:49,997 --> 00:16:53,800 Rest assured, we are not here to kill your husband. 222 00:16:53,834 --> 00:16:56,369 I told you, he has something that we need, 223 00:16:56,403 --> 00:16:59,038 And when he turns it over to us, we'll leave. 224 00:16:59,072 --> 00:17:01,073 What? 225 00:17:01,107 --> 00:17:05,879 You do realize what your husband does for a living, don't you? 226 00:17:05,913 --> 00:17:07,780 He works for Homeland Security. 227 00:17:07,815 --> 00:17:09,448 That's right. 228 00:17:09,483 --> 00:17:14,252 And he made a deal with Miss Trevor here, 229 00:17:14,287 --> 00:17:16,855 one that he needs to honor. 230 00:17:16,889 --> 00:17:20,826 And I won't have any problems getting him out of the country? 231 00:17:20,860 --> 00:17:23,029 Good. 232 00:17:23,063 --> 00:17:25,298 You have half the money. 233 00:17:25,332 --> 00:17:29,403 You'll get the other half on delivery. 234 00:17:29,437 --> 00:17:32,473 You just make sure 235 00:17:32,508 --> 00:17:36,511 all the documents are ready. 236 00:17:36,545 --> 00:17:38,547 Soon as we bust him out, 237 00:17:38,581 --> 00:17:41,983 we need to leave the country with the merch fast. 238 00:17:44,854 --> 00:17:48,089 Yeah, Eddie. 239 00:17:49,892 --> 00:17:51,959 That's right, Eddie. 240 00:17:51,994 --> 00:17:54,996 Just like you like it, Eddie. 241 00:17:55,030 --> 00:17:57,431 Oh! Give it me hard, Eddie! 242 00:17:59,568 --> 00:18:02,603 Give it to me like a real man, Eddie. 243 00:18:02,637 --> 00:18:05,105 Give it to me harder, Eddie! 244 00:18:05,140 --> 00:18:07,707 Yeah, Eddie! 245 00:18:09,076 --> 00:18:11,678 Come on, Eddie! Yeah, Eddie! 246 00:18:11,712 --> 00:18:14,080 Yeah, Eddie! 247 00:18:14,114 --> 00:18:16,816 Do it harder, Eddie! Aah! 248 00:18:16,851 --> 00:18:21,287 I need to go to the bathroom. 249 00:18:21,321 --> 00:18:24,157 I need to go to the bathroom. 250 00:18:24,191 --> 00:18:25,925 Fine. Come on. 251 00:18:25,959 --> 00:18:28,261 Don't mind watching you spread your legs. 252 00:18:28,295 --> 00:18:31,531 I'll take her. 253 00:18:31,565 --> 00:18:34,034 I'll keep an eye on her for you, Robinson. 254 00:18:34,068 --> 00:18:36,336 If she does anything but relieve herself, 255 00:18:36,370 --> 00:18:39,873 you tell Mr. Widmark, and he'll take care of it. 256 00:18:44,880 --> 00:18:47,815 I thought you needed to take a leak. 257 00:18:47,850 --> 00:18:50,619 Do you mind stepping outside, please? 258 00:18:50,653 --> 00:18:52,154 Don't be modest. 259 00:18:52,188 --> 00:18:53,622 I'm not. 260 00:18:53,657 --> 00:18:55,825 I just find it very uncomfortable 261 00:18:55,859 --> 00:18:58,160 when you stand there watching me pee. 262 00:18:58,195 --> 00:19:00,563 Don't worry. 263 00:19:03,267 --> 00:19:07,002 We're going to get you out of here, Mrs. Gardner. 264 00:19:07,036 --> 00:19:09,004 "We"? 265 00:19:09,038 --> 00:19:12,673 Your husband is involved with some very bad men. 266 00:19:12,708 --> 00:19:15,109 He's trying to sell them classified materials. 267 00:19:15,143 --> 00:19:17,778 We need to find out who he's working with and recover 268 00:19:17,812 --> 00:19:20,247 the items before McGraw can leave the country with them. 269 00:19:20,281 --> 00:19:22,950 Eddie? You're here for Eddie? 270 00:19:22,985 --> 00:19:25,954 I'm afraid s0. Sorry to be the one to tell you. 271 00:19:25,988 --> 00:19:29,925 I know you want to protect him, 272 00:19:29,959 --> 00:19:32,595 but it'll go a lot easier for everyone involved 273 00:19:32,629 --> 00:19:36,166 if you can tell me where he is. 274 00:19:38,603 --> 00:19:40,971 Quick. Take what it is you were looking for. 275 00:19:44,642 --> 00:19:47,110 What? You fall in? 276 00:19:59,124 --> 00:20:02,027 What is it? 277 00:20:02,061 --> 00:20:04,228 I think I saw something out there. 278 00:20:11,037 --> 00:20:12,805 You see anything? 279 00:20:12,840 --> 00:20:16,442 No. But I'm telling you, there was someone out there. 280 00:20:16,477 --> 00:20:18,645 It was the wind. You'll get used to it. 281 00:20:18,679 --> 00:20:20,914 Listen, lady, I know what I saw. 282 00:20:20,948 --> 00:20:22,949 Wait a second, I think he's right. 283 00:20:22,984 --> 00:20:26,419 I saw something move. Check it out, Mr. Widmark. 284 00:20:28,154 --> 00:20:30,055 Take her with you. 285 00:20:37,363 --> 00:20:40,566 You fuckin' bitch. 286 00:20:40,600 --> 00:20:44,069 Eddie! Hey, Eddie. I got your goddamn wife out here! 287 00:20:44,104 --> 00:20:47,307 Her and the kids are gonna get it, you don't show your face. 288 00:20:47,341 --> 00:20:49,242 You hear me, Eddie? 289 00:20:49,276 --> 00:20:52,179 He's not there. I told you. It's the wind. 290 00:20:52,213 --> 00:20:54,982 Let's go back to your boss. 291 00:20:55,016 --> 00:20:59,620 The wind opened the fucking window? 292 00:21:03,024 --> 00:21:07,093 Sun Tzu says, "Enfold your adversary." 293 00:21:09,030 --> 00:21:12,566 I know what you're thinking. Double-cross, right? 294 00:21:14,736 --> 00:21:17,137 Well, I ain't stupid, lady. 295 00:21:17,171 --> 00:21:20,807 And Robinson's not my boss. We're associates. 296 00:21:20,841 --> 00:21:22,608 What's the difference? 297 00:21:22,643 --> 00:21:25,678 You got a smart mouth on you, don't you? 298 00:21:25,712 --> 00:21:28,515 He did call you his lackey, you know. 299 00:21:28,549 --> 00:21:31,150 Yeah? Well, I work with him, not for him. 300 00:21:31,185 --> 00:21:33,553 What about Molly? You work for her too? 301 00:21:33,587 --> 00:21:36,455 Oh, you shut that pretty little mouth of yours. 302 00:21:36,490 --> 00:21:38,858 That's Robinson's girl, all right? 303 00:21:38,892 --> 00:21:40,993 She means nothing to me. 304 00:21:41,027 --> 00:21:43,996 Bet you want to fuck her, don't you? 305 00:21:44,030 --> 00:21:45,897 I know I do. 306 00:21:45,932 --> 00:21:47,866 Yeah? You trying to get me mad? 307 00:21:47,901 --> 00:21:49,834 Maybe. 308 00:21:49,869 --> 00:21:55,106 You're doing a hell of a job. 309 00:22:02,748 --> 00:22:05,650 Am I scaring you? 310 00:22:05,684 --> 00:22:07,786 I married Eddie, remember? 311 00:22:07,820 --> 00:22:11,056 He used me like a punching bag. 312 00:22:11,091 --> 00:22:13,560 Treated me like dirt. 313 00:22:13,594 --> 00:22:15,428 I only got stronger. 314 00:22:15,463 --> 00:22:18,399 And I'm not bending over for you or anybody else. 315 00:22:18,433 --> 00:22:21,502 Oh, we'll see about that. 316 00:22:27,174 --> 00:22:30,743 Aah! Ooh! Fuck! 317 00:22:30,778 --> 00:22:32,845 Fuckin' bitch! 318 00:22:41,053 --> 00:22:43,188 You're already dead, bitch! 319 00:22:49,762 --> 00:22:53,064 I'm comin' for ya! 320 00:23:00,974 --> 00:23:02,441 Where you goin', baby? 321 00:23:28,336 --> 00:23:31,404 Rhonda, no! 322 00:23:33,507 --> 00:23:35,607 Rhonda! 323 00:23:35,642 --> 00:23:38,376 What did you do? 324 00:23:38,411 --> 00:23:40,679 She's a cop, Rhonda! 325 00:23:40,713 --> 00:23:42,781 She's an undercover cop. Oh, my God. 326 00:23:42,815 --> 00:23:47,019 H-How would you know? 327 00:23:47,053 --> 00:23:49,855 I'm going to go up to the house. I'm going to make it look like 328 00:23:49,889 --> 00:23:53,792 it's all the bastard's fault, and we'll be fine. 329 00:23:53,827 --> 00:23:55,694 And what about me? 330 00:23:55,728 --> 00:23:58,830 You've got to get out of here. If something goes wrong, 331 00:23:58,864 --> 00:24:01,066 you better-- I'm not leaving you. 332 00:24:01,100 --> 00:24:03,034 I'll be right behind, baby. 333 00:24:03,069 --> 00:24:06,337 I just... be right behind. Just wait for me, okay? 334 00:24:06,372 --> 00:24:07,872 At the motel. 335 00:24:07,907 --> 00:24:10,441 Let's just go. Let's just go! 336 00:24:10,475 --> 00:24:13,277 No. No, I can't. I can't. 337 00:24:13,311 --> 00:24:15,245 Why? You know why. 338 00:24:15,280 --> 00:24:17,481 I love you. 339 00:24:18,716 --> 00:24:21,452 I love you. I know. 340 00:24:24,656 --> 00:24:26,624 I know, honey. 341 00:24:26,658 --> 00:24:28,794 No matter what, I'll wait for you! 342 00:24:28,828 --> 00:24:32,398 I know you will, baby. 343 00:25:06,034 --> 00:25:08,168 Where's Mr. Widmark? 344 00:25:11,240 --> 00:25:13,375 Molly? 345 00:25:17,981 --> 00:25:20,550 You bitch. 346 00:25:20,584 --> 00:25:24,387 She was like family to me. 347 00:25:24,422 --> 00:25:27,390 Yeah, but not consanguineous. 348 00:25:27,424 --> 00:25:31,528 See, I found a way to use it in a sentence, you asshole. 349 00:25:31,562 --> 00:25:33,930 I didn't want to hurt you. 350 00:25:33,965 --> 00:25:37,467 I just wanted to conduct my business and leave. 351 00:25:37,502 --> 00:25:39,636 But you've made that impossible now. 352 00:25:39,671 --> 00:25:43,274 So how about we pay a visit to your family? 353 00:25:43,308 --> 00:25:44,776 You can't. 354 00:25:44,810 --> 00:25:47,679 Of course I can. Open that fucking door! 355 00:25:47,713 --> 00:25:50,115 Please don't, I beg you. Please, my children! 356 00:25:50,150 --> 00:25:53,085 You don't have any fucking kids! 357 00:25:56,957 --> 00:25:59,826 Fuck. 358 00:25:59,828 --> 00:26:03,729 Eddie. 359 00:26:03,763 --> 00:26:06,331 You panther. Fuck. 360 00:26:06,366 --> 00:26:10,602 I don't know. It's just this. Okay, let's eat. Let's eat. 361 00:26:10,637 --> 00:26:13,505 Okay. 362 00:26:46,975 --> 00:26:50,210 Oh! No, no! 363 00:26:53,481 --> 00:26:56,183 Aah! 364 00:27:42,097 --> 00:27:44,031 We can be together now. 365 00:27:44,066 --> 00:27:48,703 It's just the two of us, baby. We're good. It's perfect. 366 00:28:24,607 --> 00:28:26,808 Fuck you. 367 00:29:55,743 --> 00:29:57,743 Are you Mrs. Camille Gardner? 368 00:29:57,881 --> 00:29:59,081 Do you know what this is? 369 00:29:59,556 --> 00:30:02,354 You're house has been under serveillance for the past month. 370 00:30:03,216 --> 00:30:05,783 So you are under arrest for the murder of your husband. 371 00:30:06,789 --> 00:30:09,225 Now do not lie to us. Things will go a lot easier for you. 372 00:30:10,950 --> 00:30:13,203 Start by telling us where we can find Rhonda Temple. 373 00:30:13,569 --> 00:30:15,390 If we were under surveillance for a month... 374 00:30:16,087 --> 00:30:17,619 How come you don't know where she is? 375 00:30:21,619 --> 00:30:22,819 I have no idea where she is. 376 00:30:34,004 --> 00:30:35,204 So why are you here? 377 00:30:38,197 --> 00:30:39,397 I killed my husband. 378 00:30:41,562 --> 00:30:43,825 Stabbed him in the chest. Six times. 379 00:30:46,460 --> 00:30:50,460 == sync, corrected by elderman == 380 00:31:38,001 --> 00:31:40,001 Kill, Ubu. Kill. 381 00:31:40,782 --> 00:31:41,982 Good fish. 27267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.