Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,838
♪ Φαίνεται σήμερα
Αυτό το μόνο που βλέπετε ♪
2
00:00:04,922 --> 00:00:08,008
♪ Είναι η βία στις ταινίες
Και το σεξ στην τηλεόραση ♪
3
00:00:08,091 --> 00:00:11,887
♪ Μα πού είναι αυτά
Καλές παλαιομοδίτικες αξίες ♪
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,389
[όλα]
♪ Σε ποια βασιζόμασταν; ♪
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,643
♪ Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης ♪
6
00:00:18,268 --> 00:00:21,522
♪ Τυχερός υπάρχει ένας άντρας που
Θετικά μπορεί να κάνει ♪
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
♪ Όλα τα πράγματα
Αυτό μας κάνει ♪
8
00:00:23,190 --> 00:00:24,942
♪ Γέλα και κλάψε! ♪
9
00:00:25,025 --> 00:00:30,072
[όλα]
♪ Είναι οικογενειάρχης! ♪
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,457
Καλώς ήρθατε στο Quahog's
πρώτο ψυχαγωγικό ιατρείο.
11
00:00:40,541 --> 00:00:43,085
Τώρα, όπως όλοι γνωρίζετε,
Ήμουν ενάντια σε αυτό.
12
00:00:43,168 --> 00:00:44,545
Το πάλεψα με δόντι.
13
00:00:44,628 --> 00:00:46,964
Ίσως θα έπρεπε
επίσης το πάλεψε με καρφί.
14
00:00:47,047 --> 00:00:48,590
Αλλά αυτός ο χρόνος έχει φύγει.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,385
[το πλήθος αναφωνεί]
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,554
Τακτοποιήστε. Είναι αρκετά
φάρμακα για όλους.
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Ουάου, ο Quahog έχει
πολύ περισσότερα λευκά παιδιά
18
00:00:56,807 --> 00:00:58,725
με ξανθά dreadlocks
απ' όσο νόμιζα.
19
00:00:58,809 --> 00:01:01,061
-Μμμ.
-Και αρκετά μαύρες κυρίες
20
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
με τα ξανθά dreadlocks παιδιά.
21
00:01:03,230 --> 00:01:04,398
Κλίβελαντ, τι νομίζεις...
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,191
Δεν μας αρέσει
να το συζητήσουμε, Πέτρο.
23
00:01:06,275 --> 00:01:08,402
Είναι μεγάλο πρόβλημα
στην κοινότητά μας.
24
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Απλώς, πρέπει να ξέρεις,
στην κοινότητα των λευκών,
25
00:01:10,612 --> 00:01:13,240
αυτοί οι τύποι είναι κάπως
θεωρούνταν, σαν, τρελάρες του μεγάλου χρόνου.
26
00:01:13,323 --> 00:01:15,409
Έχουμε επίγνωση.
Γίνεται χειρισμός.
27
00:01:15,492 --> 00:01:17,202
Υπήρχε απλώς
ένα μεγάλο ζουμ για αυτό.
28
00:01:17,286 --> 00:01:19,204
-Ίσως θα μπορούσες...
-Προχωράμε
29
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
και διαπραγμάτευση
με αυτό το εσωτερικό.
30
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Πώς είσαι;
31
00:01:23,875 --> 00:01:25,794
Υπάρχει σχέδιο.
32
00:01:25,877 --> 00:01:27,212
Αυτό είναι το μόνο που πρέπει να ξέρω.
33
00:01:32,801 --> 00:01:36,138
Είναι αυτό το Crunch Cinnamon Toast
προστασία μάρτυρα όταν είμαι στο πρωινό;
34
00:01:36,221 --> 00:01:37,222
[χτυπώντας την πόρτα]
35
00:01:38,849 --> 00:01:41,059
Η Σούζι και εγώ σε είδαμε
ξεφόρτωμα παντοπωλείου
36
00:01:41,143 --> 00:01:42,686
και ήθελα να σας ενημερώσω
37
00:01:42,769 --> 00:01:47,316
αν χρειάζεσαι
για να δανειστώ επαναχρησιμοποιούμενες τσάντες, έχω ένα μάτσο.
38
00:01:47,399 --> 00:01:50,986
Και, ξέρετε,
δεν μπορείς να μουλιάσεις τα τηγάνι από χυτοσίδηρο, σωστά;
39
00:01:51,069 --> 00:01:52,446
Απογυμνώνει το καρύκευμα.
40
00:01:52,529 --> 00:01:54,781
Α, κυρία Σ
πετάει χόρους.
41
00:01:54,865 --> 00:01:57,826
-Δεν είναι μούσκεμα. Μαγειρεύω νερό.
-[κτυπά]
42
00:02:00,746 --> 00:02:02,706
Oreos! Ορίστε, μωρό μου!
43
00:02:03,415 --> 00:02:05,667
[κλαψουρίζει] Θέλω Oreos!
44
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
[γκρίνια]
45
00:02:06,835 --> 00:02:09,671
Γεια, είναι απλώς Oreos. Χαλαρώστε.
46
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
Εξάλλου, δεν είναι για μωρά.
47
00:02:11,548 --> 00:02:12,966
Είναι για την επιβράβευση της καλής συμπεριφοράς
48
00:02:13,050 --> 00:02:14,843
σε ενήλικες με καθυστέρηση στην ανάπτυξη.
49
00:02:14,926 --> 00:02:15,969
[κουδουνίσματα κινητού τηλεφώνου]
50
00:02:17,554 --> 00:02:19,598
-[Χρηξίματα πληκτρολογίου]
-[μπιπ]
51
00:02:27,189 --> 00:02:28,231
Τότε λοιπόν ήμουν σαν,
52
00:02:28,315 --> 00:02:32,110
«Κι αν έχω κι εγώ
ήταν ο ταχυδρόμος όλη την ώρα;»
53
00:02:32,194 --> 00:02:33,945
Ναι, έλεγες
αυτό στο αυτοκίνητο.
54
00:02:34,029 --> 00:02:35,447
Το ξέρω, αλλά δεν απάντησες.
55
00:02:35,530 --> 00:02:38,325
Ας, ε... Ας κλείσουμε αυτούς τους τύπους
στο υπουργικό συμβούλιο για λίγο, ε;
56
00:02:38,408 --> 00:02:39,951
Ναι, νομίζω ότι αυτό θα ήταν το καλύτερο.
57
00:02:40,035 --> 00:02:41,620
[♪ παίζοντας σασπένς μουσική]
58
00:02:47,417 --> 00:02:49,044
[κάνοντας κλικ]
59
00:02:49,127 --> 00:02:50,128
[τρίζει]
60
00:02:53,298 --> 00:02:54,299
Μπίνγκο.
61
00:02:59,930 --> 00:03:01,848
Ω, μωρό μου. Μπόνους καραμέλα.
62
00:03:02,891 --> 00:03:04,935
Μμμ. Δεν αισθάνομαι πραγματικά
η βιασύνη της ζάχαρης.
63
00:03:05,435 --> 00:03:07,854
[♪ ονειρική μουσική που παίζει]
64
00:03:08,563 --> 00:03:11,066
Μπορώ να νιώσω τους χτύπους της καρδιάς μου
στα μάτια μου.
65
00:03:16,988 --> 00:03:19,700
Καλή ιδέα, Ρούπερτ.
Η μουσική θα με βοηθήσει να χαλαρώσω.
66
00:03:19,783 --> 00:03:21,243
[♪ "The Wheels On The Bus" παίζει]
67
00:03:21,326 --> 00:03:23,245
Εντάξει, αυτό είναι καλό.
Αυτό βοηθάει.
68
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
[ο τραγουδιστής γελάει]
69
00:03:25,163 --> 00:03:29,835
♪ The wheels bus στο λεωφορείο
γύρο και γύρο ♪
70
00:03:29,918 --> 00:03:31,169
Γιατί να φοβάμαι να πεθάνω;
71
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Περίμενε, τι;
72
00:03:32,337 --> 00:03:36,341
♪ Με έναν τρελό
στο χορταριασμένο έδαφος ♪
73
00:03:36,425 --> 00:03:38,760
[γέλια μανιακά]
74
00:03:38,844 --> 00:03:42,722
♪ Αν ακούσεις τους τρελούς να ουρλιάζουν ♪
75
00:03:42,806 --> 00:03:43,932
[ουρλιάζει]
76
00:03:44,015 --> 00:03:48,270
♪ Οι τροχοί στο λεωφορείο
μπορεί να αρχίσει να γρυλίζει ♪
77
00:03:48,353 --> 00:03:51,648
♪ Ο τρελός είναι στο κεφάλι μου ♪
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,485
♪ Και πολύ σύντομα θα είμαστε όλοι... ♪
79
00:03:55,569 --> 00:03:56,695
Νεκρός.
80
00:03:57,195 --> 00:04:00,699
Αναρωτιέμαι αν είναι αυτό γιατί
Ο Μπεν και ο Τζέρι άρχισαν να φτιάχνουν παγωτό.
81
00:04:00,782 --> 00:04:02,701
[αδιάκριτη φλυαρία]
82
00:04:04,286 --> 00:04:06,455
Γεια, πάρε τα μεσημεριανά σου.
Ξέρω ένα σημείο.
83
00:04:09,416 --> 00:04:11,126
Νομίζω ότι μπορεί να πάρω ένα κενό έτος.
84
00:04:11,209 --> 00:04:12,335
Ξέρεις, βγες στο δρόμο.
85
00:04:12,419 --> 00:04:15,755
Υπάρχει κάτι που έψαχνα
για λίγο που πρέπει να βρω.
86
00:04:15,839 --> 00:04:17,632
Ένας μικρός που ονομάζεται Stewie Griffin.
87
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Μπορείς... μπορείς να ακούσεις κάτι από αυτά;
88
00:04:19,509 --> 00:04:21,178
Δεν προσπαθώ καν
να ακούω πια.
89
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Σκέφτομαι το ποδόσφαιρο.
90
00:04:22,429 --> 00:04:24,514
Παιδιά, τι είστε
κάνεις εδώ πάνω;
91
00:04:25,140 --> 00:04:27,851
Μεγάλο όχι-όχι.
Η οροφή είναι εκτός ορίων.
92
00:04:29,770 --> 00:04:31,980
Stewie, είσαι... ψηλά;
93
00:04:32,063 --> 00:04:33,899
Ναι. Το ίδιο κι εσύ.
Είμαστε στην ταράτσα.
94
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
[γέλια] Εντάξει, το άκουσα.
95
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
Αυτό ήταν αστείο.
96
00:04:40,655 --> 00:04:43,950
[εκφωνητής στην τηλεόραση] Επιστρέφουμε τώρα στο
ραντεβού με έναν αγαπημένο οδοντίατρο της πόλης.
97
00:04:44,034 --> 00:04:46,077
- Το έκανε. Ήταν αυτός.
-[χτυπώντας την πόρτα]
98
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Πέτρο, έχουμε μεγάλο πρόβλημα.
99
00:04:50,248 --> 00:04:53,376
Φαίνεται ο Stewie
ήταν ψηλά στο σχολείο.
100
00:04:53,919 --> 00:04:55,086
Με συγχωρείτε για ένα δευτερόλεπτο.
101
00:04:55,587 --> 00:04:57,547
Λόις! Κάποιος είναι στην πόρτα για σένα.
102
00:04:58,882 --> 00:05:00,926
Τζο, γιατί έχεις τον Στιούι;
103
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
Λυπάμαι που στο λέω αυτό, Λόις,
104
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
αλλά προφανώς,
Ο Stewie ήταν στο σχολείο.
105
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
-Τι;
-Είναι ό,τι χειρότερο
106
00:05:06,640 --> 00:05:07,766
Έχω δει στην καριέρα μου.
107
00:05:07,849 --> 00:05:09,226
Και έχω δει τέσσερα πτώματα.
108
00:05:09,309 --> 00:05:12,896
Αν και τεχνικά, αυτό ήταν
ατύχημα με φερμουάρ στην Κόστα Ρίκα.
109
00:05:12,979 --> 00:05:15,232
-Ο... εντάξει.
-Ίσως δεν είναι η καλύτερη ιδέα
110
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
έχοντας παιδιά 13 ετών
ασφάλιση αυτών των καραμπίνερ.
111
00:05:18,235 --> 00:05:19,402
-Τζο, εγώ--
-Δεν με άφηναν
112
00:05:19,486 --> 00:05:21,321
να φέρω τη δική μου κάμερα
στο zip-line.
113
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
Παράξενο, σωστά;
114
00:05:22,489 --> 00:05:25,116
Λοιπόν, αποδεικνύεται ότι απλώς θέλουν
για να σας πουλήσουν τις φωτογραφίες τους.
115
00:05:25,200 --> 00:05:27,744
Θα το πάρω από εδώ, Τζο.
Ευχαριστώ που τον φέρατε σπίτι.
116
00:05:27,828 --> 00:05:29,454
Αυτό είναι σοβαρό παράπτωμα, Λόις.
117
00:05:29,538 --> 00:05:32,499
Έχω δικαστική απόφαση
να τον απομακρύνεις από την κηδεμονία σου.
118
00:05:32,582 --> 00:05:34,960
Τι; Όχι. Παρακαλώ!
119
00:05:35,043 --> 00:05:36,127
Λυπάμαι, Λόις.
120
00:05:36,211 --> 00:05:37,420
[κλαίει] Όχι!
121
00:05:37,504 --> 00:05:40,340
μωρό μου! Παρακαλώ!
122
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
Πρέπει να διασκεδάσω τον Stewie,
οπότε θα χρειαστώ το iPad σου.
123
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Τι;
124
00:05:43,927 --> 00:05:47,722
[κλαίει] Όχι! μωρό μου! Παρακαλώ!
125
00:05:54,688 --> 00:05:56,356
Γεια, τι θα γίνει
με τον Stewie;
126
00:05:56,439 --> 00:05:58,483
Λοιπόν, είναι στους Swansons
μέχρι να ολοκληρώσω
127
00:05:58,567 --> 00:06:00,735
Διαδικτυακά μαθήματα γονικής μέριμνας.
128
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Πετώντας αυτό εκεί έξω.
129
00:06:02,153 --> 00:06:04,656
Αν θέλετε ένα νέο μωρό
σε έξι μήνες, ενημερώστε με.
130
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
Πρέπει να μου πεις
εντός πέντε μηνών.
131
00:06:07,826 --> 00:06:09,494
Ε, πεντέμισι μέγιστο.
132
00:06:13,665 --> 00:06:16,668
Λοιπόν, Stewie, ξέρω τον μπαμπά σου
είναι ένας πολύ αστείος τύπος,
133
00:06:16,751 --> 00:06:19,754
αλλά είμαι κάπως
ο «μπαμπάς σου» εδώ γύρω.
134
00:06:19,838 --> 00:06:23,008
Ναι, ο Ποπς δεν μιλάει πραγματικά
για το να είσαι αστείος. Απλώς είναι.
135
00:06:23,091 --> 00:06:25,468
Ναι, Stewie,
Η κωμωδία είναι πολύ μεγάλη και σε αυτό το σπίτι.
136
00:06:25,552 --> 00:06:29,806
Μάλιστα, πρόσφατα υπέβαλα
ένα πακέτο για να μπείτε στο Capitol Steps.
137
00:06:29,890 --> 00:06:31,850
Κανείς δεν ξέρει τι είναι αυτό, Τζο.
138
00:06:31,933 --> 00:06:35,896
Είναι αρκετά γνωστοί στο
πολιτική σάτιρα, εκτός κέντρου κόσμος κωμωδίας.
139
00:06:35,979 --> 00:06:39,858
Ξέρει κανείς εδώ αν είναι ο Tip O'Neill
ένας γενναιόδωρος ανατρεπόμενος; [γέλια]
140
00:06:39,941 --> 00:06:42,235
Κάνω λίγο σανό
για αυτό στο πακέτο.
141
00:06:42,319 --> 00:06:44,821
Ο Tip O'Neill είναι νεκρός από το 1994.
142
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
[κουδουνίσματα κινητού τηλεφώνου]
143
00:06:46,406 --> 00:06:48,491
Φωνητικό μήνυμα από το Capitol Steps!
144
00:06:48,575 --> 00:06:50,327
[Clarkey] Γεια σου, Joe, αυτός είναι ο Clarkey.
145
00:06:50,410 --> 00:06:52,912
Λυπάμαι, αλλά θα περάσουμε.
146
00:06:52,996 --> 00:06:56,791
Ψάχνουμε για κάποιον πιο εκτός κέντρου,
πιο λοξό, αν αυτό έχει νόημα;
147
00:06:56,875 --> 00:06:58,001
Αυτός είμαι!
148
00:06:59,044 --> 00:07:00,962
Υπάρχουν πολλά άλλα συγκροτήματα κωμωδίας.
149
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
Α, αλήθεια;
150
00:07:02,130 --> 00:07:04,633
[φωνάζει] Όπως
τα «φρικτά» βήματα του Καπιτωλίου; [λαχάνιασμα]
151
00:07:04,716 --> 00:07:06,301
-Τι γίνεται...
-Αν πεις τις λέξεις
152
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
"Ανοίες του Ocean State"
153
00:07:07,469 --> 00:07:11,348
Ορκίζομαι στον Θεό,
Θα αδειάσω την τσάντα μου σε όλο το πάτωμα.
154
00:07:15,143 --> 00:07:17,062
Μεγκ, σε παρακαλώ, χρειάζομαι πραγματικά το φορητό υπολογιστή.
155
00:07:17,145 --> 00:07:19,272
Μόλις τελείωσα
με τα μαθήματα γονέων μου,
156
00:07:19,356 --> 00:07:20,774
και μετά μπορώ να πάρω πίσω τον Stewie.
157
00:07:20,857 --> 00:07:22,734
Ένα δευτερόλεπτο. Πρέπει να τελειώσω
αυτό υποχρεωτικό
158
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
μάθημα σεξουαλικής παρενόχλησης σήμερα,
159
00:07:24,319 --> 00:07:26,071
ή δεν μου επιτρέπεται
γύρω από τους θυρωρούς.
160
00:07:26,154 --> 00:07:29,658
[αυτόματη φωνή] Σωστό ή ψευδές.
Δεν πειράζει να χτυπάς τον πάτο ενός άντρα
161
00:07:29,741 --> 00:07:30,909
αν σε ξέρει.
162
00:07:30,992 --> 00:07:32,327
Αυτό πρέπει να είναι αλήθεια.
163
00:07:32,410 --> 00:07:33,912
-[αυτόματη φωνή] Λάθος.
-Τελείωσα.
164
00:07:33,995 --> 00:07:35,038
Ευχαριστώ, Meg.
165
00:07:35,121 --> 00:07:36,998
Αυτό ήταν τόσο δύσκολο για μένα.
166
00:07:37,082 --> 00:07:39,793
Μια μαμά απλά δεν μπορεί να είναι
χωρισμένη από τα παιδιά της.
167
00:07:39,876 --> 00:07:42,420
Λοιπόν, πάω στο Ντένβερ
με τον τύπο από το μαγαζί.
168
00:07:42,504 --> 00:07:44,172
Καλά. Τα λέμε στο δείπνο.
169
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
Μόνο αν είσαι
στην ευρύτερη περιοχή του Ντένβερ εκεί, ο Χος.
170
00:07:50,762 --> 00:07:53,431
Απλώς θα σου δώσω
ο «τίτλος» του σκίτσου.
171
00:07:53,515 --> 00:07:55,433
Λέγεται
"The Dan Quayle Spelling Bee."
172
00:07:55,517 --> 00:07:57,102
Τα αστεία γράφουν μόνα τους.
173
00:07:57,185 --> 00:07:59,020
-Κάνε ένα.
-[Χτυπά το κουδούνι]
174
00:08:00,647 --> 00:08:03,108
Εδώ είναι. τελείωσα
με την τάξη γονέων μου.
175
00:08:03,191 --> 00:08:04,192
Πού είναι το μωρό μου;
176
00:08:04,275 --> 00:08:07,112
Χαίρομαι για σένα, Λόις,
αλλά μην το αφήσετε να συμβεί ξανά.
177
00:08:07,612 --> 00:08:10,573
Μας τελείωσαν οι πάνες,
οπότε φοράει μια τσάντα Walgreens.
178
00:08:10,657 --> 00:08:13,827
Ω, Stewie. Είμαι τόσο χαρούμενος
να σε έχω πίσω.
179
00:08:13,910 --> 00:08:17,372
Η μαμά δεν θα το κάνει ποτέ
ας ξαναγίνει κάτι τέτοιο, εντάξει;
180
00:08:17,455 --> 00:08:18,748
Αυτό το μέρος είναι ένας εφιάλτης.
181
00:08:18,832 --> 00:08:22,335
Δεν έχουν ούτε ξυλόφωνο
σε μια χορδή που μπορείτε να σύρετε πίσω σας.
182
00:08:22,419 --> 00:08:23,795
[τρίξιμο]
183
00:08:24,838 --> 00:08:27,132
Λοιπόν, αν κανείς δεν είναι ο επόμενος,
Μάλλον θα ξαναπάω.
184
00:08:27,215 --> 00:08:28,466
[τρίξιμο]
185
00:08:28,550 --> 00:08:29,718
[κουδουνίσματα]
186
00:08:32,971 --> 00:08:36,599
Τώρα που ο Stewie επέστρεψε, θα το έχουμε
κάποιοι νέοι κανόνες για να μας κρατήσουν ασφαλείς.
187
00:08:36,683 --> 00:08:41,104
Πρώτον, δεν είναι πλέον αρκετό για
το κατοικίδιό μας για να προσέχει το μωρό μας.
188
00:08:41,187 --> 00:08:43,148
Μάλλον... μάλλον η σωστή κλήση.
189
00:08:43,231 --> 00:08:46,818
Δεύτερον, πόρτες παιδικής κρεβατοκάμαρας
δεν επιτρέπεται να είναι κλειστό μέχρι τέρμα.
190
00:08:46,901 --> 00:08:48,361
Είμαι χαρούμενος που το κάνω αυτό,
191
00:08:48,445 --> 00:08:51,656
αλλά χρειάζομαι να είσαι απόλυτα σίγουρος
το έχεις σκεφτεί.
192
00:08:51,740 --> 00:08:53,658
Αυτό δεν το κερδίζεις, μαμά.
193
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Διατυπώνω τον τελευταίο κανόνα.
194
00:08:55,493 --> 00:08:57,746
Θα ξεκινήσουμε
χρησιμοποιώντας το σύστημα φίλων.
195
00:08:57,829 --> 00:09:00,457
Αν φύγεις, πας με τον φίλο σου.
196
00:09:00,540 --> 00:09:02,500
Είσαι εντάξει με όλους αυτούς τους κανόνες, μπαμπά;
197
00:09:02,584 --> 00:09:04,919
Συγγνώμη, φίλε, αλλά συμφωνώ
με τη μαμά σε αυτό το θέμα.
198
00:09:05,003 --> 00:09:08,173
Έμαθα πολλά από την εκδοχή του πατέρα του
τα τμήματα γονέων.
199
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
[σχολιαστής] Έτρεξε
στον Στέφαν εκεί,
200
00:09:14,888 --> 00:09:16,848
και τώρα όλα ξεσπούν.
201
00:09:16,931 --> 00:09:19,309
Κάνω πιάτα και τις γιορτές.
202
00:09:22,937 --> 00:09:26,733
Εντάξει, Stewie, η μαμά δεν λέει άλλα
ώρα οθόνης, οπότε θα σου διαβάσω ένα βιβλίο.
203
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
Αυτό ονομάζεται "Υπάρχει ένα τέρας
στο τέλος αυτού του βιβλίου».
204
00:09:30,320 --> 00:09:31,321
[ουρλιάζουν και οι δύο]
205
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
Πέτρο; Stewie;
Πού πήγατε παιδιά;
206
00:09:37,702 --> 00:09:40,622
Λόις, πρέπει, πολύ προσεκτικά,
207
00:09:40,705 --> 00:09:42,957
αφαιρέστε αυτό το βιβλίο από αυτό το δωμάτιο.
208
00:09:43,041 --> 00:09:44,375
Γιατί να το φέρεις στο σπίτι;
209
00:09:44,459 --> 00:09:45,877
Γιατί να πάρω αυτή την ευκαιρία;
210
00:09:45,960 --> 00:09:47,921
Πέτρο, αρκετά. Διαβάστε στον Stewie.
211
00:09:48,004 --> 00:09:49,714
Είμαι εσωστρεφής.
Πρέπει να επαναφορτίσω.
212
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Ξέρεις τους κανόνες.
213
00:09:50,882 --> 00:09:53,259
Ένας από εμάς πρέπει να είναι
μαζί του ανά πάσα στιγμή.
214
00:09:53,343 --> 00:09:55,261
Ουφ, δεν μπορώ να ζήσω με όλους αυτούς τους κανόνες.
215
00:09:55,345 --> 00:09:58,181
Γιατί η Meg μπορεί να ζήσει
η καλύτερη ζωή της στο Ντένβερ;
216
00:09:58,264 --> 00:10:00,683
[♪ παίζει δραματική μουσική]
217
00:10:03,394 --> 00:10:06,981
Χμ, βουλευτής Μπόμπερτ,
μπορείς να σταματήσεις να με αγγίζεις εκεί;
218
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
Είμαι γυναίκα.
Το παντελόνι μου είναι μόλις μαζεμένο.
219
00:10:13,321 --> 00:10:14,948
Αν πρόκειται να ζήσω υπό την κυριαρχία της Λόις,
220
00:10:15,031 --> 00:10:16,991
Πρέπει να ξεφύγω λίγο ψυχικά.
221
00:10:17,075 --> 00:10:19,828
Ο Μπράιαν πρέπει να έχει χύμα
τσίχλες κάπου εδώ μέσα.
222
00:10:22,080 --> 00:10:24,916
Ω, Μπρι, όμορφε σκέτο.
223
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Ωχ, σάτιβα.
224
00:10:27,794 --> 00:10:29,671
Αυτό δεν σημαίνει τίποτα ούτε για μένα ούτε για κανέναν.
225
00:10:36,052 --> 00:10:37,929
Ουάου.
226
00:10:40,932 --> 00:10:42,851
Πέτρος; Που είσαι;
227
00:10:42,934 --> 00:10:44,519
Χαλαρώστε. Μόλις πήγα στο μπάνιο.
228
00:10:44,602 --> 00:10:47,981
Χαλαρώστε; Ο Stewie είναι χωρίς επίβλεψη
μπροστά στην τηλεόραση.
229
00:10:48,064 --> 00:10:50,191
Μπορούσε εύκολα να γυρίσει
σε κάτι τρομερό,
230
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
όπως η Paramount .
231
00:10:51,901 --> 00:10:53,611
Λόις, πρέπει να χαλαρώσεις.
232
00:10:53,695 --> 00:10:56,322
Τι θα έκανε ο Δρ Κόσμπι
κάνω σε αυτή την κατάσταση;
233
00:10:56,406 --> 00:11:00,160
Βάζεις το πλακ στο ποτό
πηγαίνετε αφρίζω
234
00:11:00,243 --> 00:11:03,288
και να την κάνεις
πηγαίνω νυσταλέος floppity floo.
235
00:11:04,455 --> 00:11:06,791
Φυσικά. Ευχαριστώ, Δρ Κόσμπι.
236
00:11:10,211 --> 00:11:11,796
[σκάει και φουσκώνει]
237
00:11:11,880 --> 00:11:13,590
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα, φύλακα;
238
00:11:13,673 --> 00:11:14,716
Μόλις πήγες.
239
00:11:14,799 --> 00:11:16,509
Κάνω διαφορετικά πράγματα κάθε φορά!
240
00:11:19,053 --> 00:11:20,054
Μμμ.
241
00:11:20,138 --> 00:11:22,599
Αυτό το λαστιχωτό Zin είναι εξαιρετικό.
242
00:11:28,730 --> 00:11:30,648
Κοντεύει να χτυπήσει αυτή τη γωνία.
243
00:11:30,732 --> 00:11:32,358
Ναι, θα το χτυπήσει
στο επόμενο.
244
00:11:32,442 --> 00:11:35,486
[♪ παίζει ενδιαφέρουσα μουσική]
245
00:11:36,070 --> 00:11:37,280
Μπορείτε να μιλήσετε;
246
00:11:38,239 --> 00:11:39,657
Μπορείτε να με καταλάβετε;
247
00:11:39,741 --> 00:11:42,285
Α, το περίμενα
πολύ καιρό να το πω αυτό.
248
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
Εδώ πάει.
249
00:11:43,494 --> 00:11:46,998
Σταματήστε να αγοράζετε
τα φτηνά μωρομάντηλα. Με σκίζουν.
250
00:11:47,081 --> 00:11:51,044
Ω, υπέροχα. Τα πρώτα σου λόγια
για μένα είναι μια κριτική παντοπωλείου.
251
00:11:51,127 --> 00:11:52,212
Γεια, μάντεψε τι;
252
00:11:52,295 --> 00:11:54,881
Νομίζω ότι το Baby Shark
είναι τρομερό τραγούδι.
253
00:11:54,964 --> 00:11:56,341
Και η Ντόρα είναι χάλια.
254
00:11:56,424 --> 00:11:57,592
[γέλια] Εντάξει.
255
00:11:57,675 --> 00:11:59,552
Ξεκάθαρα κατεβήκαμε
στο λάθος πόδι εδώ.
256
00:11:59,636 --> 00:12:00,720
Ας ξεκινήσουμε από την αρχή.
257
00:12:00,803 --> 00:12:02,013
Γεια, Stewie Griffin.
258
00:12:07,435 --> 00:12:10,855
Απλώς... Δεν μπορώ να πιστέψω ότι μπορείς να μιλήσεις.
259
00:12:10,939 --> 00:12:12,440
Όχι μόνο μπορώ να μιλήσω...
260
00:12:13,316 --> 00:12:15,360
♪ Είμαι το ίδιο το μοντέλο
ενός σύγχρονου στρατηγού ♪
261
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
♪ Έχω πληροφορίες λαχανικών,
ζώο, και ορυκτό ♪
262
00:12:17,487 --> 00:12:19,948
♪ Γνωρίζω τους βασιλιάδες της Αγγλίας
και παραθέτω τον αγώνα ιστορικό ♪
263
00:12:20,031 --> 00:12:22,283
♪ Από τον Μαραθώνα στο Βατερλό
Με σειρά κατηγορηματικά ♪
264
00:12:22,367 --> 00:12:23,826
[γέλια]
265
00:12:23,910 --> 00:12:25,245
Μου αρέσει αυτό.
266
00:12:25,328 --> 00:12:27,247
Το έκανε αυτό μια φορά ο Πέτρος;
267
00:12:27,330 --> 00:12:29,582
Ε, αυτός... μουρμούρισε
τον δρόμο του, αλλά ναι.
268
00:12:29,666 --> 00:12:32,126
Δεν καταλαβαίνω πώς μιλάμε.
269
00:12:32,210 --> 00:12:33,836
Πιθανότατα επειδή είμαστε και οι δύο ζονκισμένοι;
270
00:12:33,920 --> 00:12:37,131
[φυσάει βατόμουρο] θα ήθελα
ποτέ μην το κάνεις αυτό μπροστά στο μωρό μου.
271
00:12:37,215 --> 00:12:39,926
Εντάξει, τότε πες μου κάτι
σχετικά με το Dave Matthews Band.
272
00:12:40,009 --> 00:12:43,388
Ο Carter Beauford είναι ο καλύτερος
ντράμερ του γένους του--
273
00:12:43,471 --> 00:12:45,431
Ω, Θεέ μου, έχω κολλήσει.
274
00:12:45,515 --> 00:12:49,352
Λοιπόν, βρήκα μερικά
τσίχλες στο αυτοκίνητο του Μπρι και μας έδωσε και τους δύο.
275
00:12:49,894 --> 00:12:51,980
-Είσαι τρελός;
- Λοιπόν, θα έπρεπε να είμαι,
276
00:12:52,063 --> 00:12:54,357
αλλά αυτό είναι κάπως φοβερό.
277
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
Μιλάω στο μωρό μου.
278
00:12:56,276 --> 00:12:58,820
Ειλικρινά, αν ήμουν στη θέση σου,
Θα το έκανα συνέχεια.
279
00:12:58,903 --> 00:12:59,946
Τα αντέχεις πολλά.
280
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
[αναστεναγμοί] Αλήθεια; Νομίζεις έτσι;
281
00:13:02,282 --> 00:13:03,533
Δηλαδή ναι. Κοίτα τον Πέτρο.
282
00:13:03,616 --> 00:13:06,077
Σε αντιμετωπίζει σαν σκουπίδι
και κάνει το μηδέν για να βοηθήσει.
283
00:13:06,160 --> 00:13:07,412
Γιατί τον αφήνεις να το κάνει αυτό;
284
00:13:07,495 --> 00:13:09,580
Α, μπαίνεις εκεί μέσα.
285
00:13:09,664 --> 00:13:11,124
Είναι δύσκολο, ξέρεις.
286
00:13:11,207 --> 00:13:12,834
Δεσμεύεσαι σε κάποιον για μια ζωή
287
00:13:12,917 --> 00:13:15,920
όταν είσαι 19 χρονών,
και δεν ξέρεις τίποτα.
288
00:13:16,004 --> 00:13:17,630
Δεκάρα. Ναι.
289
00:13:17,714 --> 00:13:20,842
Και μπορεί να είναι δύσκολο να το πιστέψεις,
αλλά όταν ήταν 19,
290
00:13:20,925 --> 00:13:22,969
Ο Πέτρος ήταν εκπληκτικός.
291
00:13:23,052 --> 00:13:24,762
Δηλαδή, περιέργως, το βλέπω.
292
00:13:24,846 --> 00:13:28,725
Εξάλλου, θα είναι νεκρός
κάνα δυο χρόνια πάντως.
293
00:13:28,808 --> 00:13:31,311
Μέχρι τότε, το καταπιστευματικό μου ταμείο θα κατοχυρωθεί,
294
00:13:31,394 --> 00:13:34,022
και θα παίζω
σε ένα εντελώς διαφορετικό πρωτάθλημα.
295
00:13:34,105 --> 00:13:36,024
Ω, αυτό είναι καλό.
Εντάξει, καλά, έχεις σχέδιο.
296
00:13:36,107 --> 00:13:37,692
Αυτό είναι... αυτό είναι ωραίο.
Αυτό είναι ωραίο.
297
00:13:37,775 --> 00:13:40,611
[♪ παίζει απαλή τζαζ μουσική]
298
00:13:40,695 --> 00:13:42,447
Γεια, ποια είναι η ιστορία με τον Κρις;
299
00:13:42,530 --> 00:13:44,032
Απλώς δεν φαίνεται να είναι...
300
00:13:44,115 --> 00:13:45,199
Πώς το λέω αυτό;
301
00:13:45,283 --> 00:13:46,534
...ακμάζει, ξέρεις;
302
00:13:46,617 --> 00:13:50,413
Έπεσα σε μια κυλιόμενη σκάλα
όταν ήμουν έγκυος μαζί του.
303
00:13:50,496 --> 00:13:52,790
Έχει εντελώς μια ατμόσφαιρα κεφαλής κυλιόμενης σκάλας.
304
00:13:52,874 --> 00:13:54,333
[γέλια] Ναι.
305
00:13:54,417 --> 00:13:57,795
Προσπαθήσαμε να κάνουμε μήνυση στο εμπορικό κέντρο,
αλλά μετά το εμπορικό κέντρο μόλις έκλεισε.
306
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
Θυμάστε τα εμπορικά κέντρα;
307
00:14:02,425 --> 00:14:04,052
Ξέρεις ότι ο Μπράιαν σε αγαπάει, σωστά;
308
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
Ναι, ξέρω.
309
00:14:05,928 --> 00:14:07,847
Όχι, σε αγαπάει πραγματικά.
310
00:14:07,930 --> 00:14:09,724
Ξέρω, ξέρω.
311
00:14:09,807 --> 00:14:12,060
Δεν ξέρω πώς να το χειριστώ,
312
00:14:12,143 --> 00:14:14,729
αλλά, αχ, είναι τόσο καλό παιδί.
313
00:14:14,812 --> 00:14:16,689
Και θα είναι νεκρός
σε δυο χρονια ετσι...
314
00:14:16,773 --> 00:14:18,649
[γελάνε και οι δύο]
315
00:14:18,733 --> 00:14:20,985
[γέλια] Εσύ... είσαι
μια στριμμένη κυρία.
316
00:14:21,069 --> 00:14:22,904
Θα πρέπει να δοκιμάσετε
για τα βήματα του Καπιτωλίου.
317
00:14:22,987 --> 00:14:25,531
-Τι είναι αυτό;
-Δεν ξέρω. Είναι περίεργο στους Swansons.
318
00:14:26,157 --> 00:14:29,118
Ω, Θεέ μου. Τι κι αν κάναμε
μια περιπέτεια μαζί;
319
00:14:29,202 --> 00:14:31,454
Ω, ναι. ξέρω
το τέλειο πράγμα για αυτή την ατμόσφαιρα.
320
00:14:31,537 --> 00:14:34,999
Παρακολουθήστε το The Big Lebowski
σε ένα μικρό θέατρο δίπλα σε ένα κολέγιο.
321
00:14:35,083 --> 00:14:36,375
Καλά. [γελάει]
322
00:14:36,459 --> 00:14:38,795
-Πιστεύεις ότι θα μου αρέσει;
-Θα νομίζεις ότι είναι μια χαρά.
323
00:14:38,878 --> 00:14:40,254
Όλες οι γυναίκες πιστεύουν ότι είναι μια χαρά.
324
00:14:44,926 --> 00:14:48,513
Χα. Δεν θα νομίζατε
Ο Τζον Γκούντμαν θα ήταν ο Μεγάλος Λεμπόφσκι;
325
00:14:48,596 --> 00:14:50,640
Οα, ναι. Ω, αυτό είναι καλό.
326
00:14:50,723 --> 00:14:52,683
Έχω ένα εκατομμύριο
από αυτές τις σκέψεις την ημέρα.
327
00:14:52,767 --> 00:14:54,977
Ποιος υποτίθεται ότι είμαι
να τους πω; Τρελή Μπόνι;
328
00:14:55,061 --> 00:14:56,354
Μπορώ... Να πω κάτι;
329
00:14:56,437 --> 00:14:59,065
Η Μπόνι δεν είναι αρκετά όμορφη
να είναι τόσο κακιά όσο αυτή.
330
00:14:59,148 --> 00:15:01,859
Ναί! Οτι. Οτι.
331
00:15:01,943 --> 00:15:04,112
Πραγματικά το απολαμβάνω
να παίρνω ναρκωτικά μαζί σου.
332
00:15:04,195 --> 00:15:06,280
Δεν ξέρω γιατί
οι άνθρωποι λένε ότι τα ναρκωτικά είναι κακά.
333
00:15:06,364 --> 00:15:09,534
Ουφ. Α, κακή ώρα
για να εμφανιστεί ο Φίλιπ Σέιμουρ Χόφμαν.
334
00:15:09,617 --> 00:15:12,328
Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι
για το κορίτσι που μας πούλησε τα εισιτήρια
335
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
και μετά έπρεπε να τρέξει
και φτιάξτε το ποπ κορν.
336
00:15:14,497 --> 00:15:16,833
Ναι. Και είδα μια σκούπα
από τον παρασκευαστή ποπ κορν,
337
00:15:16,916 --> 00:15:19,127
έτσι ξέρεις ότι είναι
βάζοντας ένα ακόμα καπέλο.
338
00:15:21,379 --> 00:15:23,422
-Πεινάω ακόμα.
-Πεινάω.
339
00:15:23,506 --> 00:15:24,924
Πρέπει να πάμε στο IHOP, σωστά;
340
00:15:25,007 --> 00:15:26,134
Πρέπει.
341
00:15:26,968 --> 00:15:28,928
Ευχαριστώ πολύ.
342
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
Περάσαμε τόσο όμορφα.
343
00:15:35,309 --> 00:15:37,854
Ξέρετε ότι η σερβιτόρα μας ήταν το κορίτσι από
ο κινηματογράφος, σωστά;
344
00:15:37,937 --> 00:15:39,105
Ναι, δεν μπορούσα να κοιτάξω ψηλά.
345
00:15:39,188 --> 00:15:40,940
Κανείς δεν την ριζώνει
πιο δύσκολο από μένα,
346
00:15:41,023 --> 00:15:43,151
αλλά απλά ξέρεις ότι δεν είναι
να κάνουμε σωστά την παραγγελία μας.
347
00:15:43,234 --> 00:15:45,153
Ναι, απλά γράψε το. Θεός.
348
00:15:45,236 --> 00:15:46,612
Εντάξει, αληθινή κουβέντα.
349
00:15:46,696 --> 00:15:47,864
Μερικές φορές...
350
00:15:48,614 --> 00:15:52,160
Έχω την αίσθηση ότι μπορεί να σε αγαπώ
περισσότερο από ότι με αγαπάς,
351
00:15:52,243 --> 00:15:53,286
που είναι μια χαρά.
352
00:15:54,036 --> 00:15:56,581
Δεν έχεις άδικο.
Ειλικρινά, δεν μπορώ να πιστέψω ότι το λέω αυτό,
353
00:15:56,664 --> 00:16:00,293
αλλά υπήρξε καιρός
όταν πραγματικά ήθελα να σε σκοτώσω.
354
00:16:00,376 --> 00:16:02,253
Τι; [γελάει νευρικά]
355
00:16:02,336 --> 00:16:03,963
Γιατί θα θέλατε να το κάνετε αυτό;
356
00:16:04,046 --> 00:16:05,882
Ίσως επειδή είσαι τόσο ψάθα.
357
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Αφήνεις τους πάντες να περπατούν από πάνω σου,
358
00:16:07,592 --> 00:16:09,427
ο άντρας σου, τα παιδιά σου, Μπόνι.
359
00:16:09,510 --> 00:16:12,722
Εγώ... δεν καταλαβαίνω
γιατί αυτό θα σε κάνει να θέλεις να με σκοτώσεις;
360
00:16:12,805 --> 00:16:14,849
Νόμιζα ότι ήταν επειδή σε μισούσα,
361
00:16:14,932 --> 00:16:18,477
αλλά ίσως απλά ήθελα
για να σε βγάλει από τη μιζέρια σου.
362
00:16:18,561 --> 00:16:22,315
Νομίζω ότι ήθελα να σε σκοτώσω
γιατί ήρθα από σένα.
363
00:16:22,815 --> 00:16:26,319
Ό,τι υπάρχει μέσα σου πρέπει να είναι και μέσα μου.
364
00:16:26,402 --> 00:16:28,863
Ήθελα να σκοτώσω το κομμάτι του εαυτού μου
365
00:16:28,946 --> 00:16:30,573
αυτό με τρομάζει περισσότερο.
366
00:16:31,157 --> 00:16:34,243
Ουάου.
367
00:16:34,327 --> 00:16:35,328
Είσαι θυμωμένος μαζί μου.
368
00:16:45,379 --> 00:16:48,382
Το IHOP πρέπει να είναι κουνελιού
αγαπημένο εστιατόριο, σωστά;
369
00:16:48,466 --> 00:16:49,467
[φτύνει και γελάει] Ναι.
370
00:16:49,550 --> 00:16:52,094
Θα μας διώξετε από εδώ.
371
00:16:52,178 --> 00:16:53,429
Ευχαριστώ για την κοινή χρήση.
372
00:16:53,512 --> 00:16:56,557
Αυτό ήταν δύσκολο να το ακούσω, αλλά δεν πειράζει.
373
00:16:57,058 --> 00:16:59,644
Είμαι η μαμά σου,
και η δουλειά μου είναι να σε αγαπώ
374
00:16:59,727 --> 00:17:01,896
στο φεγγάρι και πίσω,
ό,τι κι αν γίνει.
375
00:17:02,647 --> 00:17:03,940
Το νιώθεις αυτό;
376
00:17:05,149 --> 00:17:07,026
Ναι, το κάνω.
377
00:17:07,109 --> 00:17:08,945
Καλός. Τότε κάνω τη δουλειά μου.
378
00:17:09,028 --> 00:17:11,322
Και το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι να είσαι παιδί.
379
00:17:12,949 --> 00:17:14,200
Παραγγείλαμε ομελέτες.
380
00:17:14,700 --> 00:17:16,494
Ω, όχι, όχι.
Αυτό είναι καλό όμως. Αυτό είναι καλό.
381
00:17:16,577 --> 00:17:19,205
Καλύτερο από αυτό που παραγγείλαμε. Ναι.
382
00:17:23,042 --> 00:17:25,419
♪ Πάτησε μια ρωγμή,
σπάσε την πλάτη της μαμάς σου ♪
383
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
[γέλια] Όχι, όχι,
Απλά αστειεύομαι. Δεν θα το κάνω.
384
00:17:28,130 --> 00:17:31,008
Όχι, μπορείς.
Είναι απλά ένα ανόητο παιχνίδι.
385
00:17:31,092 --> 00:17:32,093
Καλά.
386
00:17:32,176 --> 00:17:33,219
-[πετάσματα]
-Αχχχ!
387
00:17:33,302 --> 00:17:34,971
-Μάνα! Μαμά, συγγνώμη!
- Ω, Θεέ μου!
388
00:17:35,054 --> 00:17:36,597
[γέλια]
389
00:17:36,681 --> 00:17:39,308
- Γκότσα.
-Μαμά. Ουάου.
390
00:17:39,392 --> 00:17:41,185
Πού ήταν αυτή η Λόις;
391
00:17:41,269 --> 00:17:43,354
Ναι, θα έπρεπε να την αφήσω να βγει περισσότερο.
392
00:17:43,437 --> 00:17:45,982
Δεν ήμουν παλιά
τόσο σφιχτά, ξέρεις.
393
00:17:46,065 --> 00:17:48,859
-Εγώ... Ήμουν τρελός και διασκεδαστικός.
-Πραγματικά;
394
00:17:48,943 --> 00:17:52,280
Εγώ... δεν θα έπρεπε
σου το λέω αυτό, αλλά μια φορά στο κολέγιο...
395
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
[snickers] Αυτό είναι καρύδια. Καλά.
396
00:17:54,782 --> 00:17:58,119
Λοιπόν, οι φίλοι μου και εγώ,
μείναμε ξύπνιοι μέχρι τη 1:00 το πρωί,
397
00:17:58,202 --> 00:18:01,747
παίζει Jimmy Crack Corn
με κουτάλια στο νεροχύτη του μπάνιου.
398
00:18:01,831 --> 00:18:04,208
-[γέλια]
-Ο... Εντάξει;
399
00:18:04,292 --> 00:18:07,587
Ναι. Ήταν, σαν, πραγματικά τρελό.
400
00:18:09,171 --> 00:18:10,840
Γεια, πρέπει να επιστρέψουμε στη Μπόνι
401
00:18:10,923 --> 00:18:12,592
για το πόσο κακή είναι πάντα μαζί σου.
402
00:18:12,675 --> 00:18:13,801
Ναί! [λαχανίσματα]
403
00:18:13,884 --> 00:18:15,136
Θα πάω να πάρω κουτάλια.
404
00:18:15,219 --> 00:18:17,179
Γνωρίζετε τον Jimmy Crack Corn;
Μπορώ να σε διδάξω.
405
00:18:17,263 --> 00:18:19,432
[ψυχάει] Θα το τραγουδήσουμε τόσο δυνατά.
406
00:18:19,515 --> 00:18:21,392
Όχι, όχι. Απλώς ακολουθήστε το παράδειγμά μου.
407
00:18:21,475 --> 00:18:23,394
[άνθρωπος στην τηλεόραση] ήθελα
για να το βγάλω από τη μέση.
408
00:18:24,353 --> 00:18:26,981
Η Bonnie σου κάνει βλακείες,
της δίνουμε χάλια.
409
00:18:27,064 --> 00:18:28,774
- Στυλ Griffin.
-Ε...
410
00:18:29,400 --> 00:18:31,736
[αναστεναγμοί] Δεν θα μπορέσω να πάω.
411
00:18:31,819 --> 00:18:33,779
Μαμά, σε γνώρισα
από τότε που ήμουν μωρό.
412
00:18:33,863 --> 00:18:35,698
Προσπαθείς πάρα πολύ με τα πάντα.
413
00:18:35,781 --> 00:18:37,116
Είσαι πληγωμένος τόσο σφιχτά.
414
00:18:37,199 --> 00:18:38,951
Απλώς άσε το, μωρό μου.
Απλά αφήστε το...
415
00:18:39,035 --> 00:18:40,703
[καταρίζει] Το έκανα!
416
00:18:40,786 --> 00:18:41,996
Απλώς το άφησα να φύγει.
417
00:18:42,079 --> 00:18:43,873
Ναι, η ταινία ποπ κορν και IHOP
418
00:18:43,956 --> 00:18:45,041
πιθανώς να πάρεις βοήθεια.
419
00:18:48,878 --> 00:18:49,879
Τι νύχτα.
420
00:18:49,962 --> 00:18:52,506
Πρέπει να πάμε ένα ταξίδι,
όπως στην Τοσκάνη ή κάτι τέτοιο.
421
00:18:52,590 --> 00:18:54,634
Ω. Όπως ένα Eat Pray Love.
422
00:18:54,717 --> 00:18:57,470
Ναι, σαν...
σαν ένα ταξίδι μαμάς και γιου pisghetti.
423
00:18:57,553 --> 00:18:58,679
Θέλετε άλλο Oreo;
424
00:18:59,263 --> 00:19:01,349
Αχ! [γέλια]
425
00:19:01,432 --> 00:19:03,392
Γκόττσα! [γέλια]
426
00:19:03,476 --> 00:19:06,729
Ω. Θυμάσαι
το Oreo σου νωρίτερα;
427
00:19:06,812 --> 00:19:10,066
Ξέρεις, οι εκρήξεις μου δεν είναι ποτέ για
το θέμα για το οποίο είναι.
428
00:19:10,149 --> 00:19:11,734
Ω. Τι εννοείς;
429
00:19:11,817 --> 00:19:13,819
Είναι μια γενικευμένη έλλειψη ελέγχου.
430
00:19:13,903 --> 00:19:16,572
Δεν έχω αυτονομία.
Είμαι στο πρόγραμμα όλων των άλλων.
431
00:19:16,656 --> 00:19:19,617
Stewie, σε βλέπω. σε ακούω.
432
00:19:19,700 --> 00:19:21,452
Και εγώ νιώθω το ίδιο.
433
00:19:21,535 --> 00:19:23,621
-Όλοι οι ενήλικες το κάνουν.
-Το κάνουν;
434
00:19:23,704 --> 00:19:27,166
Δηλαδή, δεν είμαι δεμένος
σε ένα κάθισμα αυτοκινήτου, αλλά μπορεί να είμαι και εγώ.
435
00:19:27,249 --> 00:19:29,543
-[♪ παίζει ζοφερή μουσική]
-Κάθε μέρα είναι ψώνια,
436
00:19:29,627 --> 00:19:30,795
δουλειές, καθάρισμα, επανάληψη.
437
00:19:30,878 --> 00:19:32,338
Λοιπόν, δεν είμαι μόνο εγώ;
438
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
Ευχαριστώ, μαμά.
439
00:19:34,215 --> 00:19:36,175
Ω, σε αγαπώ, γλυκιά μου.
440
00:19:41,180 --> 00:19:43,933
Λοιπόν, δεν θα με σκοτώσεις, σωστά;
441
00:19:44,016 --> 00:19:45,518
Όχι σύντομα.
442
00:19:49,146 --> 00:19:50,147
[Η Μπόνι ουρλιάζει]
443
00:19:50,231 --> 00:19:54,193
Τζο! Γιατί υπάρχουν
Τρεις ανθρώπινες κακές στο γκαζόν μας;
444
00:19:54,276 --> 00:19:55,820
[Τζο] Δύο από αυτά δεν είναι δικά μου.
445
00:19:55,903 --> 00:19:59,782
[γελάνε και οι δύο]
446
00:19:59,865 --> 00:20:02,743
[και οι δύο αναστενάζουν κουρασμένα]
447
00:20:11,335 --> 00:20:12,878
[χασμουρητό]
448
00:20:13,337 --> 00:20:14,463
Γιατί είμαι στο πάτωμα;
449
00:20:15,047 --> 00:20:17,883
-Γιατί είσαι εδώ;
-Γιατί είμαι στο δωμάτιο του Stewie;
450
00:20:17,967 --> 00:20:19,719
Δεν θυμάμαι τίποτα.
451
00:20:19,802 --> 00:20:22,388
Αυτό είναι σαν το Hangover
με τον Τζάστιν Μπάρθα.
452
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
Ναι, κανείς δεν το σκέφτεται έτσι.
453
00:20:23,973 --> 00:20:25,057
Ω, ορίστε.
454
00:20:25,141 --> 00:20:28,018
Δεν έχω μνήμη
για όσα έγιναν χθες το βράδυ.
455
00:20:28,102 --> 00:20:30,354
Ωστόσο, έχω την πιο περίεργη αίσθηση
456
00:20:30,438 --> 00:20:33,899
ότι ο Stewie και εγώ,
μοιραστήκαμε κάτι ιδιαίτερο.
457
00:20:33,983 --> 00:20:35,234
Τηγανίτες, παρακαλώ.
458
00:20:35,735 --> 00:20:38,446
Ναι, είναι περίεργο, Ρούπερτ,
αλλά κι εγώ το ίδιο νιώθω.
459
00:20:38,529 --> 00:20:40,114
Κάτι άλλαξε με εμάς.
460
00:20:40,197 --> 00:20:42,450
Νομίζω αυτό
είναι μια εντελώς νέα αρχή.
461
00:20:43,659 --> 00:20:46,162
Α-α-α. Πολύ νωρίς μικρέ.
462
00:20:46,245 --> 00:20:49,206
[κλάμα]
463
00:20:49,290 --> 00:20:51,000
Ω, Θεέ μου.
Τι σου συμβαίνει;
464
00:20:51,083 --> 00:20:52,668
Είναι απλώς Oreos.
465
00:20:53,669 --> 00:20:57,298
[αναστενάζει] Λοιπόν, υποθέτω
θα έχουμε πάντα ό,τι ήταν χθες το βράδυ.
466
00:20:57,381 --> 00:21:00,509
Είμαστε έξω από εσάς
Μωρομάντηλα Tom's of Maine Rough and Dry.
467
00:21:00,593 --> 00:21:01,594
Θα παραγγείλω περισσότερα.
468
00:21:02,678 --> 00:21:03,888
Θα τη σκοτώσω.
469
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
[♪ αναπαραγωγή μουσικής με θέμα κλεισίματος]
50593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.