All language subtitles for Family.Guy.S24E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,838 ♪ Φαίνεται σήμερα Αυτό το μόνο που βλέπετε ♪ 2 00:00:04,922 --> 00:00:08,008 ♪ Είναι η βία στις ταινίες Και το σεξ στην τηλεόραση ♪ 3 00:00:08,091 --> 00:00:11,887 ♪ Μα πού είναι αυτά Καλές παλαιομοδίτικες αξίες ♪ 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,389 [όλα] ♪ Σε ποια βασιζόμασταν; ♪ 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,643 ♪ Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης ♪ 6 00:00:18,268 --> 00:00:21,522 ♪ Τυχερός υπάρχει ένας άντρας που Θετικά μπορεί να κάνει ♪ 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 ♪ Όλα τα πράγματα Αυτό μας κάνει ♪ 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,942 ♪ Γέλα και κλάψε! ♪ 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,072 [όλα] ♪ Είναι οικογενειάρχης! ♪ 10 00:00:36,411 --> 00:00:40,457 Καλώς ήρθατε στο Quahog's πρώτο ψυχαγωγικό ιατρείο. 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,085 Τώρα, όπως όλοι γνωρίζετε, Ήμουν ενάντια σε αυτό. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,545 Το πάλεψα με δόντι. 13 00:00:44,628 --> 00:00:46,964 Ίσως θα έπρεπε επίσης το πάλεψε με καρφί. 14 00:00:47,047 --> 00:00:48,590 Αλλά αυτός ο χρόνος έχει φύγει. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 [το πλήθος αναφωνεί] 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,554 Τακτοποιήστε. Είναι αρκετά φάρμακα για όλους. 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Ουάου, ο Quahog έχει πολύ περισσότερα λευκά παιδιά 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,725 με ξανθά dreadlocks απ' όσο νόμιζα. 19 00:00:58,809 --> 00:01:01,061 -Μμμ. -Και αρκετά μαύρες κυρίες 20 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 με τα ξανθά dreadlocks παιδιά. 21 00:01:03,230 --> 00:01:04,398 Κλίβελαντ, τι νομίζεις... 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,191 Δεν μας αρέσει να το συζητήσουμε, Πέτρο. 23 00:01:06,275 --> 00:01:08,402 Είναι μεγάλο πρόβλημα στην κοινότητά μας. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Απλώς, πρέπει να ξέρεις, στην κοινότητα των λευκών, 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,240 αυτοί οι τύποι είναι κάπως θεωρούνταν, σαν, τρελάρες του μεγάλου χρόνου. 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,409 Έχουμε επίγνωση. Γίνεται χειρισμός. 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 Υπήρχε απλώς ένα μεγάλο ζουμ για αυτό. 28 00:01:17,286 --> 00:01:19,204 -Ίσως θα μπορούσες... -Προχωράμε 29 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 και διαπραγμάτευση με αυτό το εσωτερικό. 30 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Πώς είσαι; 31 00:01:23,875 --> 00:01:25,794 Υπάρχει σχέδιο. 32 00:01:25,877 --> 00:01:27,212 Αυτό είναι το μόνο που πρέπει να ξέρω. 33 00:01:32,801 --> 00:01:36,138 Είναι αυτό το Crunch Cinnamon Toast προστασία μάρτυρα όταν είμαι στο πρωινό; 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,222 [χτυπώντας την πόρτα] 35 00:01:38,849 --> 00:01:41,059 Η Σούζι και εγώ σε είδαμε ξεφόρτωμα παντοπωλείου 36 00:01:41,143 --> 00:01:42,686 και ήθελα να σας ενημερώσω 37 00:01:42,769 --> 00:01:47,316 αν χρειάζεσαι για να δανειστώ επαναχρησιμοποιούμενες τσάντες, έχω ένα μάτσο. 38 00:01:47,399 --> 00:01:50,986 Και, ξέρετε, δεν μπορείς να μουλιάσεις τα τηγάνι από χυτοσίδηρο, σωστά; 39 00:01:51,069 --> 00:01:52,446 Απογυμνώνει το καρύκευμα. 40 00:01:52,529 --> 00:01:54,781 Α, κυρία Σ πετάει χόρους. 41 00:01:54,865 --> 00:01:57,826 -Δεν είναι μούσκεμα. Μαγειρεύω νερό. -[κτυπά] 42 00:02:00,746 --> 00:02:02,706 Oreos! Ορίστε, μωρό μου! 43 00:02:03,415 --> 00:02:05,667 [κλαψουρίζει] Θέλω Oreos! 44 00:02:05,751 --> 00:02:06,752 [γκρίνια] 45 00:02:06,835 --> 00:02:09,671 Γεια, είναι απλώς Oreos. Χαλαρώστε. 46 00:02:09,755 --> 00:02:11,465 Εξάλλου, δεν είναι για μωρά. 47 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 Είναι για την επιβράβευση της καλής συμπεριφοράς 48 00:02:13,050 --> 00:02:14,843 σε ενήλικες με καθυστέρηση στην ανάπτυξη. 49 00:02:14,926 --> 00:02:15,969 [κουδουνίσματα κινητού τηλεφώνου] 50 00:02:17,554 --> 00:02:19,598 -[Χρηξίματα πληκτρολογίου] -[μπιπ] 51 00:02:27,189 --> 00:02:28,231 Τότε λοιπόν ήμουν σαν, 52 00:02:28,315 --> 00:02:32,110 «Κι αν έχω κι εγώ ήταν ο ταχυδρόμος όλη την ώρα;» 53 00:02:32,194 --> 00:02:33,945 Ναι, έλεγες αυτό στο αυτοκίνητο. 54 00:02:34,029 --> 00:02:35,447 Το ξέρω, αλλά δεν απάντησες. 55 00:02:35,530 --> 00:02:38,325 Ας, ε... Ας κλείσουμε αυτούς τους τύπους στο υπουργικό συμβούλιο για λίγο, ε; 56 00:02:38,408 --> 00:02:39,951 Ναι, νομίζω ότι αυτό θα ήταν το καλύτερο. 57 00:02:40,035 --> 00:02:41,620 [♪ παίζοντας σασπένς μουσική] 58 00:02:47,417 --> 00:02:49,044 [κάνοντας κλικ] 59 00:02:49,127 --> 00:02:50,128 [τρίζει] 60 00:02:53,298 --> 00:02:54,299 Μπίνγκο. 61 00:02:59,930 --> 00:03:01,848 Ω, μωρό μου. Μπόνους καραμέλα. 62 00:03:02,891 --> 00:03:04,935 Μμμ. Δεν αισθάνομαι πραγματικά η βιασύνη της ζάχαρης. 63 00:03:05,435 --> 00:03:07,854 [♪ ονειρική μουσική που παίζει] 64 00:03:08,563 --> 00:03:11,066 Μπορώ να νιώσω τους χτύπους της καρδιάς μου στα μάτια μου. 65 00:03:16,988 --> 00:03:19,700 Καλή ιδέα, Ρούπερτ. Η μουσική θα με βοηθήσει να χαλαρώσω. 66 00:03:19,783 --> 00:03:21,243 [♪ "The Wheels On The Bus" παίζει] 67 00:03:21,326 --> 00:03:23,245 Εντάξει, αυτό είναι καλό. Αυτό βοηθάει. 68 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 [ο τραγουδιστής γελάει] 69 00:03:25,163 --> 00:03:29,835 ♪ The wheels bus στο λεωφορείο γύρο και γύρο ♪ 70 00:03:29,918 --> 00:03:31,169 Γιατί να φοβάμαι να πεθάνω; 71 00:03:31,253 --> 00:03:32,254 Περίμενε, τι; 72 00:03:32,337 --> 00:03:36,341 ♪ Με έναν τρελό στο χορταριασμένο έδαφος ♪ 73 00:03:36,425 --> 00:03:38,760 [γέλια μανιακά] 74 00:03:38,844 --> 00:03:42,722 ♪ Αν ακούσεις τους τρελούς να ουρλιάζουν ♪ 75 00:03:42,806 --> 00:03:43,932 [ουρλιάζει] 76 00:03:44,015 --> 00:03:48,270 ♪ Οι τροχοί στο λεωφορείο μπορεί να αρχίσει να γρυλίζει ♪ 77 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 ♪ Ο τρελός είναι στο κεφάλι μου ♪ 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,485 ♪ Και πολύ σύντομα θα είμαστε όλοι... ♪ 79 00:03:55,569 --> 00:03:56,695 Νεκρός. 80 00:03:57,195 --> 00:04:00,699 Αναρωτιέμαι αν είναι αυτό γιατί Ο Μπεν και ο Τζέρι άρχισαν να φτιάχνουν παγωτό. 81 00:04:00,782 --> 00:04:02,701 [αδιάκριτη φλυαρία] 82 00:04:04,286 --> 00:04:06,455 Γεια, πάρε τα μεσημεριανά σου. Ξέρω ένα σημείο. 83 00:04:09,416 --> 00:04:11,126 Νομίζω ότι μπορεί να πάρω ένα κενό έτος. 84 00:04:11,209 --> 00:04:12,335 Ξέρεις, βγες στο δρόμο. 85 00:04:12,419 --> 00:04:15,755 Υπάρχει κάτι που έψαχνα για λίγο που πρέπει να βρω. 86 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 Ένας μικρός που ονομάζεται Stewie Griffin. 87 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Μπορείς... μπορείς να ακούσεις κάτι από αυτά; 88 00:04:19,509 --> 00:04:21,178 Δεν προσπαθώ καν να ακούω πια. 89 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 Σκέφτομαι το ποδόσφαιρο. 90 00:04:22,429 --> 00:04:24,514 Παιδιά, τι είστε κάνεις εδώ πάνω; 91 00:04:25,140 --> 00:04:27,851 Μεγάλο όχι-όχι. Η οροφή είναι εκτός ορίων. 92 00:04:29,770 --> 00:04:31,980 Stewie, είσαι... ψηλά; 93 00:04:32,063 --> 00:04:33,899 Ναι. Το ίδιο κι εσύ. Είμαστε στην ταράτσα. 94 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 [γέλια] Εντάξει, το άκουσα. 95 00:04:35,650 --> 00:04:37,068 Αυτό ήταν αστείο. 96 00:04:40,655 --> 00:04:43,950 [εκφωνητής στην τηλεόραση] Επιστρέφουμε τώρα στο ραντεβού με έναν αγαπημένο οδοντίατρο της πόλης. 97 00:04:44,034 --> 00:04:46,077 - Το έκανε. Ήταν αυτός. -[χτυπώντας την πόρτα] 98 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Πέτρο, έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 99 00:04:50,248 --> 00:04:53,376 Φαίνεται ο Stewie ήταν ψηλά στο σχολείο. 100 00:04:53,919 --> 00:04:55,086 Με συγχωρείτε για ένα δευτερόλεπτο. 101 00:04:55,587 --> 00:04:57,547 Λόις! Κάποιος είναι στην πόρτα για σένα. 102 00:04:58,882 --> 00:05:00,926 Τζο, γιατί έχεις τον Στιούι; 103 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Λυπάμαι που στο λέω αυτό, Λόις, 104 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 αλλά προφανώς, Ο Stewie ήταν στο σχολείο. 105 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 -Τι; -Είναι ό,τι χειρότερο 106 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Έχω δει στην καριέρα μου. 107 00:05:07,849 --> 00:05:09,226 Και έχω δει τέσσερα πτώματα. 108 00:05:09,309 --> 00:05:12,896 Αν και τεχνικά, αυτό ήταν ατύχημα με φερμουάρ στην Κόστα Ρίκα. 109 00:05:12,979 --> 00:05:15,232 -Ο... εντάξει. -Ίσως δεν είναι η καλύτερη ιδέα 110 00:05:15,315 --> 00:05:18,151 έχοντας παιδιά 13 ετών ασφάλιση αυτών των καραμπίνερ. 111 00:05:18,235 --> 00:05:19,402 -Τζο, εγώ-- -Δεν με άφηναν 112 00:05:19,486 --> 00:05:21,321 να φέρω τη δική μου κάμερα στο zip-line. 113 00:05:21,404 --> 00:05:22,405 Παράξενο, σωστά; 114 00:05:22,489 --> 00:05:25,116 Λοιπόν, αποδεικνύεται ότι απλώς θέλουν για να σας πουλήσουν τις φωτογραφίες τους. 115 00:05:25,200 --> 00:05:27,744 Θα το πάρω από εδώ, Τζο. Ευχαριστώ που τον φέρατε σπίτι. 116 00:05:27,828 --> 00:05:29,454 Αυτό είναι σοβαρό παράπτωμα, Λόις. 117 00:05:29,538 --> 00:05:32,499 Έχω δικαστική απόφαση να τον απομακρύνεις από την κηδεμονία σου. 118 00:05:32,582 --> 00:05:34,960 Τι; Όχι. Παρακαλώ! 119 00:05:35,043 --> 00:05:36,127 Λυπάμαι, Λόις. 120 00:05:36,211 --> 00:05:37,420 [κλαίει] Όχι! 121 00:05:37,504 --> 00:05:40,340 μωρό μου! Παρακαλώ! 122 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 Πρέπει να διασκεδάσω τον Stewie, οπότε θα χρειαστώ το iPad σου. 123 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Τι; 124 00:05:43,927 --> 00:05:47,722 [κλαίει] Όχι! μωρό μου! Παρακαλώ! 125 00:05:54,688 --> 00:05:56,356 Γεια, τι θα γίνει με τον Stewie; 126 00:05:56,439 --> 00:05:58,483 Λοιπόν, είναι στους Swansons μέχρι να ολοκληρώσω 127 00:05:58,567 --> 00:06:00,735 Διαδικτυακά μαθήματα γονικής μέριμνας. 128 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Πετώντας αυτό εκεί έξω. 129 00:06:02,153 --> 00:06:04,656 Αν θέλετε ένα νέο μωρό σε έξι μήνες, ενημερώστε με. 130 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 Πρέπει να μου πεις εντός πέντε μηνών. 131 00:06:07,826 --> 00:06:09,494 Ε, πεντέμισι μέγιστο. 132 00:06:13,665 --> 00:06:16,668 Λοιπόν, Stewie, ξέρω τον μπαμπά σου είναι ένας πολύ αστείος τύπος, 133 00:06:16,751 --> 00:06:19,754 αλλά είμαι κάπως ο «μπαμπάς σου» εδώ γύρω. 134 00:06:19,838 --> 00:06:23,008 Ναι, ο Ποπς δεν μιλάει πραγματικά για το να είσαι αστείος. Απλώς είναι. 135 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 Ναι, Stewie, Η κωμωδία είναι πολύ μεγάλη και σε αυτό το σπίτι. 136 00:06:25,552 --> 00:06:29,806 Μάλιστα, πρόσφατα υπέβαλα ένα πακέτο για να μπείτε στο Capitol Steps. 137 00:06:29,890 --> 00:06:31,850 Κανείς δεν ξέρει τι είναι αυτό, Τζο. 138 00:06:31,933 --> 00:06:35,896 Είναι αρκετά γνωστοί στο πολιτική σάτιρα, εκτός κέντρου κόσμος κωμωδίας. 139 00:06:35,979 --> 00:06:39,858 Ξέρει κανείς εδώ αν είναι ο Tip O'Neill ένας γενναιόδωρος ανατρεπόμενος; [γέλια] 140 00:06:39,941 --> 00:06:42,235 Κάνω λίγο σανό για αυτό στο πακέτο. 141 00:06:42,319 --> 00:06:44,821 Ο Tip O'Neill είναι νεκρός από το 1994. 142 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 [κουδουνίσματα κινητού τηλεφώνου] 143 00:06:46,406 --> 00:06:48,491 Φωνητικό μήνυμα από το Capitol Steps! 144 00:06:48,575 --> 00:06:50,327 [Clarkey] Γεια σου, Joe, αυτός είναι ο Clarkey. 145 00:06:50,410 --> 00:06:52,912 Λυπάμαι, αλλά θα περάσουμε. 146 00:06:52,996 --> 00:06:56,791 Ψάχνουμε για κάποιον πιο εκτός κέντρου, πιο λοξό, αν αυτό έχει νόημα; 147 00:06:56,875 --> 00:06:58,001 Αυτός είμαι! 148 00:06:59,044 --> 00:07:00,962 Υπάρχουν πολλά άλλα συγκροτήματα κωμωδίας. 149 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 Α, αλήθεια; 150 00:07:02,130 --> 00:07:04,633 [φωνάζει] Όπως τα «φρικτά» βήματα του Καπιτωλίου; [λαχάνιασμα] 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,301 -Τι γίνεται... -Αν πεις τις λέξεις 152 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 "Ανοίες του Ocean State" 153 00:07:07,469 --> 00:07:11,348 Ορκίζομαι στον Θεό, Θα αδειάσω την τσάντα μου σε όλο το πάτωμα. 154 00:07:15,143 --> 00:07:17,062 Μεγκ, σε παρακαλώ, χρειάζομαι πραγματικά το φορητό υπολογιστή. 155 00:07:17,145 --> 00:07:19,272 Μόλις τελείωσα με τα μαθήματα γονέων μου, 156 00:07:19,356 --> 00:07:20,774 και μετά μπορώ να πάρω πίσω τον Stewie. 157 00:07:20,857 --> 00:07:22,734 Ένα δευτερόλεπτο. Πρέπει να τελειώσω αυτό υποχρεωτικό 158 00:07:22,817 --> 00:07:24,235 μάθημα σεξουαλικής παρενόχλησης σήμερα, 159 00:07:24,319 --> 00:07:26,071 ή δεν μου επιτρέπεται γύρω από τους θυρωρούς. 160 00:07:26,154 --> 00:07:29,658 [αυτόματη φωνή] Σωστό ή ψευδές. Δεν πειράζει να χτυπάς τον πάτο ενός άντρα 161 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 αν σε ξέρει. 162 00:07:30,992 --> 00:07:32,327 Αυτό πρέπει να είναι αλήθεια. 163 00:07:32,410 --> 00:07:33,912 -[αυτόματη φωνή] Λάθος. -Τελείωσα. 164 00:07:33,995 --> 00:07:35,038 Ευχαριστώ, Meg. 165 00:07:35,121 --> 00:07:36,998 Αυτό ήταν τόσο δύσκολο για μένα. 166 00:07:37,082 --> 00:07:39,793 Μια μαμά απλά δεν μπορεί να είναι χωρισμένη από τα παιδιά της. 167 00:07:39,876 --> 00:07:42,420 Λοιπόν, πάω στο Ντένβερ με τον τύπο από το μαγαζί. 168 00:07:42,504 --> 00:07:44,172 Καλά. Τα λέμε στο δείπνο. 169 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 Μόνο αν είσαι στην ευρύτερη περιοχή του Ντένβερ εκεί, ο Χος. 170 00:07:50,762 --> 00:07:53,431 Απλώς θα σου δώσω ο «τίτλος» του σκίτσου. 171 00:07:53,515 --> 00:07:55,433 Λέγεται "The Dan Quayle Spelling Bee." 172 00:07:55,517 --> 00:07:57,102 Τα αστεία γράφουν μόνα τους. 173 00:07:57,185 --> 00:07:59,020 -Κάνε ένα. -[Χτυπά το κουδούνι] 174 00:08:00,647 --> 00:08:03,108 Εδώ είναι. τελείωσα με την τάξη γονέων μου. 175 00:08:03,191 --> 00:08:04,192 Πού είναι το μωρό μου; 176 00:08:04,275 --> 00:08:07,112 Χαίρομαι για σένα, Λόις, αλλά μην το αφήσετε να συμβεί ξανά. 177 00:08:07,612 --> 00:08:10,573 Μας τελείωσαν οι πάνες, οπότε φοράει μια τσάντα Walgreens. 178 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 Ω, Stewie. Είμαι τόσο χαρούμενος να σε έχω πίσω. 179 00:08:13,910 --> 00:08:17,372 Η μαμά δεν θα το κάνει ποτέ ας ξαναγίνει κάτι τέτοιο, εντάξει; 180 00:08:17,455 --> 00:08:18,748 Αυτό το μέρος είναι ένας εφιάλτης. 181 00:08:18,832 --> 00:08:22,335 Δεν έχουν ούτε ξυλόφωνο σε μια χορδή που μπορείτε να σύρετε πίσω σας. 182 00:08:22,419 --> 00:08:23,795 [τρίξιμο] 183 00:08:24,838 --> 00:08:27,132 Λοιπόν, αν κανείς δεν είναι ο επόμενος, Μάλλον θα ξαναπάω. 184 00:08:27,215 --> 00:08:28,466 [τρίξιμο] 185 00:08:28,550 --> 00:08:29,718 [κουδουνίσματα] 186 00:08:32,971 --> 00:08:36,599 Τώρα που ο Stewie επέστρεψε, θα το έχουμε κάποιοι νέοι κανόνες για να μας κρατήσουν ασφαλείς. 187 00:08:36,683 --> 00:08:41,104 Πρώτον, δεν είναι πλέον αρκετό για το κατοικίδιό μας για να προσέχει το μωρό μας. 188 00:08:41,187 --> 00:08:43,148 Μάλλον... μάλλον η σωστή κλήση. 189 00:08:43,231 --> 00:08:46,818 Δεύτερον, πόρτες παιδικής κρεβατοκάμαρας δεν επιτρέπεται να είναι κλειστό μέχρι τέρμα. 190 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 Είμαι χαρούμενος που το κάνω αυτό, 191 00:08:48,445 --> 00:08:51,656 αλλά χρειάζομαι να είσαι απόλυτα σίγουρος το έχεις σκεφτεί. 192 00:08:51,740 --> 00:08:53,658 Αυτό δεν το κερδίζεις, μαμά. 193 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Διατυπώνω τον τελευταίο κανόνα. 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,746 Θα ξεκινήσουμε χρησιμοποιώντας το σύστημα φίλων. 195 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 Αν φύγεις, πας με τον φίλο σου. 196 00:09:00,540 --> 00:09:02,500 Είσαι εντάξει με όλους αυτούς τους κανόνες, μπαμπά; 197 00:09:02,584 --> 00:09:04,919 Συγγνώμη, φίλε, αλλά συμφωνώ με τη μαμά σε αυτό το θέμα. 198 00:09:05,003 --> 00:09:08,173 Έμαθα πολλά από την εκδοχή του πατέρα του τα τμήματα γονέων. 199 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 [σχολιαστής] Έτρεξε στον Στέφαν εκεί, 200 00:09:14,888 --> 00:09:16,848 και τώρα όλα ξεσπούν. 201 00:09:16,931 --> 00:09:19,309 Κάνω πιάτα και τις γιορτές. 202 00:09:22,937 --> 00:09:26,733 Εντάξει, Stewie, η μαμά δεν λέει άλλα ώρα οθόνης, οπότε θα σου διαβάσω ένα βιβλίο. 203 00:09:26,816 --> 00:09:30,236 Αυτό ονομάζεται "Υπάρχει ένα τέρας στο τέλος αυτού του βιβλίου». 204 00:09:30,320 --> 00:09:31,321 [ουρλιάζουν και οι δύο] 205 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 Πέτρο; Stewie; Πού πήγατε παιδιά; 206 00:09:37,702 --> 00:09:40,622 Λόις, πρέπει, πολύ προσεκτικά, 207 00:09:40,705 --> 00:09:42,957 αφαιρέστε αυτό το βιβλίο από αυτό το δωμάτιο. 208 00:09:43,041 --> 00:09:44,375 Γιατί να το φέρεις στο σπίτι; 209 00:09:44,459 --> 00:09:45,877 Γιατί να πάρω αυτή την ευκαιρία; 210 00:09:45,960 --> 00:09:47,921 Πέτρο, αρκετά. Διαβάστε στον Stewie. 211 00:09:48,004 --> 00:09:49,714 Είμαι εσωστρεφής. Πρέπει να επαναφορτίσω. 212 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Ξέρεις τους κανόνες. 213 00:09:50,882 --> 00:09:53,259 Ένας από εμάς πρέπει να είναι μαζί του ανά πάσα στιγμή. 214 00:09:53,343 --> 00:09:55,261 Ουφ, δεν μπορώ να ζήσω με όλους αυτούς τους κανόνες. 215 00:09:55,345 --> 00:09:58,181 Γιατί η Meg μπορεί να ζήσει η καλύτερη ζωή της στο Ντένβερ; 216 00:09:58,264 --> 00:10:00,683 [♪ παίζει δραματική μουσική] 217 00:10:03,394 --> 00:10:06,981 Χμ, βουλευτής Μπόμπερτ, μπορείς να σταματήσεις να με αγγίζεις εκεί; 218 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Είμαι γυναίκα. Το παντελόνι μου είναι μόλις μαζεμένο. 219 00:10:13,321 --> 00:10:14,948 Αν πρόκειται να ζήσω υπό την κυριαρχία της Λόις, 220 00:10:15,031 --> 00:10:16,991 Πρέπει να ξεφύγω λίγο ψυχικά. 221 00:10:17,075 --> 00:10:19,828 Ο Μπράιαν πρέπει να έχει χύμα τσίχλες κάπου εδώ μέσα. 222 00:10:22,080 --> 00:10:24,916 Ω, Μπρι, όμορφε σκέτο. 223 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 Ωχ, σάτιβα. 224 00:10:27,794 --> 00:10:29,671 Αυτό δεν σημαίνει τίποτα ούτε για μένα ούτε για κανέναν. 225 00:10:36,052 --> 00:10:37,929 Ουάου. 226 00:10:40,932 --> 00:10:42,851 Πέτρος; Που είσαι; 227 00:10:42,934 --> 00:10:44,519 Χαλαρώστε. Μόλις πήγα στο μπάνιο. 228 00:10:44,602 --> 00:10:47,981 Χαλαρώστε; Ο Stewie είναι χωρίς επίβλεψη μπροστά στην τηλεόραση. 229 00:10:48,064 --> 00:10:50,191 Μπορούσε εύκολα να γυρίσει σε κάτι τρομερό, 230 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 όπως η Paramount . 231 00:10:51,901 --> 00:10:53,611 Λόις, πρέπει να χαλαρώσεις. 232 00:10:53,695 --> 00:10:56,322 Τι θα έκανε ο Δρ Κόσμπι κάνω σε αυτή την κατάσταση; 233 00:10:56,406 --> 00:11:00,160 Βάζεις το πλακ στο ποτό πηγαίνετε αφρίζω 234 00:11:00,243 --> 00:11:03,288 και να την κάνεις πηγαίνω νυσταλέος floppity floo. 235 00:11:04,455 --> 00:11:06,791 Φυσικά. Ευχαριστώ, Δρ Κόσμπι. 236 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 [σκάει και φουσκώνει] 237 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα, φύλακα; 238 00:11:13,673 --> 00:11:14,716 Μόλις πήγες. 239 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 Κάνω διαφορετικά πράγματα κάθε φορά! 240 00:11:19,053 --> 00:11:20,054 Μμμ. 241 00:11:20,138 --> 00:11:22,599 Αυτό το λαστιχωτό Zin είναι εξαιρετικό. 242 00:11:28,730 --> 00:11:30,648 Κοντεύει να χτυπήσει αυτή τη γωνία. 243 00:11:30,732 --> 00:11:32,358 Ναι, θα το χτυπήσει στο επόμενο. 244 00:11:32,442 --> 00:11:35,486 [♪ παίζει ενδιαφέρουσα μουσική] 245 00:11:36,070 --> 00:11:37,280 Μπορείτε να μιλήσετε; 246 00:11:38,239 --> 00:11:39,657 Μπορείτε να με καταλάβετε; 247 00:11:39,741 --> 00:11:42,285 Α, το περίμενα πολύ καιρό να το πω αυτό. 248 00:11:42,368 --> 00:11:43,411 Εδώ πάει. 249 00:11:43,494 --> 00:11:46,998 Σταματήστε να αγοράζετε τα φτηνά μωρομάντηλα. Με σκίζουν. 250 00:11:47,081 --> 00:11:51,044 Ω, υπέροχα. Τα πρώτα σου λόγια για μένα είναι μια κριτική παντοπωλείου. 251 00:11:51,127 --> 00:11:52,212 Γεια, μάντεψε τι; 252 00:11:52,295 --> 00:11:54,881 Νομίζω ότι το Baby Shark είναι τρομερό τραγούδι. 253 00:11:54,964 --> 00:11:56,341 Και η Ντόρα είναι χάλια. 254 00:11:56,424 --> 00:11:57,592 [γέλια] Εντάξει. 255 00:11:57,675 --> 00:11:59,552 Ξεκάθαρα κατεβήκαμε στο λάθος πόδι εδώ. 256 00:11:59,636 --> 00:12:00,720 Ας ξεκινήσουμε από την αρχή. 257 00:12:00,803 --> 00:12:02,013 Γεια, Stewie Griffin. 258 00:12:07,435 --> 00:12:10,855 Απλώς... Δεν μπορώ να πιστέψω ότι μπορείς να μιλήσεις. 259 00:12:10,939 --> 00:12:12,440 Όχι μόνο μπορώ να μιλήσω... 260 00:12:13,316 --> 00:12:15,360 ♪ Είμαι το ίδιο το μοντέλο ενός σύγχρονου στρατηγού ♪ 261 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 ♪ Έχω πληροφορίες λαχανικών, ζώο, και ορυκτό ♪ 262 00:12:17,487 --> 00:12:19,948 ♪ Γνωρίζω τους βασιλιάδες της Αγγλίας και παραθέτω τον αγώνα ιστορικό ♪ 263 00:12:20,031 --> 00:12:22,283 ♪ Από τον Μαραθώνα στο Βατερλό Με σειρά κατηγορηματικά ♪ 264 00:12:22,367 --> 00:12:23,826 [γέλια] 265 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Μου αρέσει αυτό. 266 00:12:25,328 --> 00:12:27,247 Το έκανε αυτό μια φορά ο Πέτρος; 267 00:12:27,330 --> 00:12:29,582 Ε, αυτός... μουρμούρισε τον δρόμο του, αλλά ναι. 268 00:12:29,666 --> 00:12:32,126 Δεν καταλαβαίνω πώς μιλάμε. 269 00:12:32,210 --> 00:12:33,836 Πιθανότατα επειδή είμαστε και οι δύο ζονκισμένοι; 270 00:12:33,920 --> 00:12:37,131 [φυσάει βατόμουρο] θα ήθελα ποτέ μην το κάνεις αυτό μπροστά στο μωρό μου. 271 00:12:37,215 --> 00:12:39,926 Εντάξει, τότε πες μου κάτι σχετικά με το Dave Matthews Band. 272 00:12:40,009 --> 00:12:43,388 Ο Carter Beauford είναι ο καλύτερος ντράμερ του γένους του-- 273 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Ω, Θεέ μου, έχω κολλήσει. 274 00:12:45,515 --> 00:12:49,352 Λοιπόν, βρήκα μερικά τσίχλες στο αυτοκίνητο του Μπρι και μας έδωσε και τους δύο. 275 00:12:49,894 --> 00:12:51,980 -Είσαι τρελός; - Λοιπόν, θα έπρεπε να είμαι, 276 00:12:52,063 --> 00:12:54,357 αλλά αυτό είναι κάπως φοβερό. 277 00:12:54,440 --> 00:12:56,192 Μιλάω στο μωρό μου. 278 00:12:56,276 --> 00:12:58,820 Ειλικρινά, αν ήμουν στη θέση σου, Θα το έκανα συνέχεια. 279 00:12:58,903 --> 00:12:59,946 Τα αντέχεις πολλά. 280 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 [αναστεναγμοί] Αλήθεια; Νομίζεις έτσι; 281 00:13:02,282 --> 00:13:03,533 Δηλαδή ναι. Κοίτα τον Πέτρο. 282 00:13:03,616 --> 00:13:06,077 Σε αντιμετωπίζει σαν σκουπίδι και κάνει το μηδέν για να βοηθήσει. 283 00:13:06,160 --> 00:13:07,412 Γιατί τον αφήνεις να το κάνει αυτό; 284 00:13:07,495 --> 00:13:09,580 Α, μπαίνεις εκεί μέσα. 285 00:13:09,664 --> 00:13:11,124 Είναι δύσκολο, ξέρεις. 286 00:13:11,207 --> 00:13:12,834 Δεσμεύεσαι σε κάποιον για μια ζωή 287 00:13:12,917 --> 00:13:15,920 όταν είσαι 19 χρονών, και δεν ξέρεις τίποτα. 288 00:13:16,004 --> 00:13:17,630 Δεκάρα. Ναι. 289 00:13:17,714 --> 00:13:20,842 Και μπορεί να είναι δύσκολο να το πιστέψεις, αλλά όταν ήταν 19, 290 00:13:20,925 --> 00:13:22,969 Ο Πέτρος ήταν εκπληκτικός. 291 00:13:23,052 --> 00:13:24,762 Δηλαδή, περιέργως, το βλέπω. 292 00:13:24,846 --> 00:13:28,725 Εξάλλου, θα είναι νεκρός κάνα δυο χρόνια πάντως. 293 00:13:28,808 --> 00:13:31,311 Μέχρι τότε, το καταπιστευματικό μου ταμείο θα κατοχυρωθεί, 294 00:13:31,394 --> 00:13:34,022 και θα παίζω σε ένα εντελώς διαφορετικό πρωτάθλημα. 295 00:13:34,105 --> 00:13:36,024 Ω, αυτό είναι καλό. Εντάξει, καλά, έχεις σχέδιο. 296 00:13:36,107 --> 00:13:37,692 Αυτό είναι... αυτό είναι ωραίο. Αυτό είναι ωραίο. 297 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 [♪ παίζει απαλή τζαζ μουσική] 298 00:13:40,695 --> 00:13:42,447 Γεια, ποια είναι η ιστορία με τον Κρις; 299 00:13:42,530 --> 00:13:44,032 Απλώς δεν φαίνεται να είναι... 300 00:13:44,115 --> 00:13:45,199 Πώς το λέω αυτό; 301 00:13:45,283 --> 00:13:46,534 ...ακμάζει, ξέρεις; 302 00:13:46,617 --> 00:13:50,413 Έπεσα σε μια κυλιόμενη σκάλα όταν ήμουν έγκυος μαζί του. 303 00:13:50,496 --> 00:13:52,790 Έχει εντελώς μια ατμόσφαιρα κεφαλής κυλιόμενης σκάλας. 304 00:13:52,874 --> 00:13:54,333 [γέλια] Ναι. 305 00:13:54,417 --> 00:13:57,795 Προσπαθήσαμε να κάνουμε μήνυση στο εμπορικό κέντρο, αλλά μετά το εμπορικό κέντρο μόλις έκλεισε. 306 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 Θυμάστε τα εμπορικά κέντρα; 307 00:14:02,425 --> 00:14:04,052 Ξέρεις ότι ο Μπράιαν σε αγαπάει, σωστά; 308 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 Ναι, ξέρω. 309 00:14:05,928 --> 00:14:07,847 Όχι, σε αγαπάει πραγματικά. 310 00:14:07,930 --> 00:14:09,724 Ξέρω, ξέρω. 311 00:14:09,807 --> 00:14:12,060 Δεν ξέρω πώς να το χειριστώ, 312 00:14:12,143 --> 00:14:14,729 αλλά, αχ, είναι τόσο καλό παιδί. 313 00:14:14,812 --> 00:14:16,689 Και θα είναι νεκρός σε δυο χρονια ετσι... 314 00:14:16,773 --> 00:14:18,649 [γελάνε και οι δύο] 315 00:14:18,733 --> 00:14:20,985 [γέλια] Εσύ... είσαι μια στριμμένη κυρία. 316 00:14:21,069 --> 00:14:22,904 Θα πρέπει να δοκιμάσετε για τα βήματα του Καπιτωλίου. 317 00:14:22,987 --> 00:14:25,531 -Τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω. Είναι περίεργο στους Swansons. 318 00:14:26,157 --> 00:14:29,118 Ω, Θεέ μου. Τι κι αν κάναμε μια περιπέτεια μαζί; 319 00:14:29,202 --> 00:14:31,454 Ω, ναι. ξέρω το τέλειο πράγμα για αυτή την ατμόσφαιρα. 320 00:14:31,537 --> 00:14:34,999 Παρακολουθήστε το The Big Lebowski σε ένα μικρό θέατρο δίπλα σε ένα κολέγιο. 321 00:14:35,083 --> 00:14:36,375 Καλά. [γελάει] 322 00:14:36,459 --> 00:14:38,795 -Πιστεύεις ότι θα μου αρέσει; -Θα νομίζεις ότι είναι μια χαρά. 323 00:14:38,878 --> 00:14:40,254 Όλες οι γυναίκες πιστεύουν ότι είναι μια χαρά. 324 00:14:44,926 --> 00:14:48,513 Χα. Δεν θα νομίζατε Ο Τζον Γκούντμαν θα ήταν ο Μεγάλος Λεμπόφσκι; 325 00:14:48,596 --> 00:14:50,640 Οα, ναι. Ω, αυτό είναι καλό. 326 00:14:50,723 --> 00:14:52,683 Έχω ένα εκατομμύριο από αυτές τις σκέψεις την ημέρα. 327 00:14:52,767 --> 00:14:54,977 Ποιος υποτίθεται ότι είμαι να τους πω; Τρελή Μπόνι; 328 00:14:55,061 --> 00:14:56,354 Μπορώ... Να πω κάτι; 329 00:14:56,437 --> 00:14:59,065 Η Μπόνι δεν είναι αρκετά όμορφη να είναι τόσο κακιά όσο αυτή. 330 00:14:59,148 --> 00:15:01,859 Ναί! Οτι. Οτι. 331 00:15:01,943 --> 00:15:04,112 Πραγματικά το απολαμβάνω να παίρνω ναρκωτικά μαζί σου. 332 00:15:04,195 --> 00:15:06,280 Δεν ξέρω γιατί οι άνθρωποι λένε ότι τα ναρκωτικά είναι κακά. 333 00:15:06,364 --> 00:15:09,534 Ουφ. Α, κακή ώρα για να εμφανιστεί ο Φίλιπ Σέιμουρ Χόφμαν. 334 00:15:09,617 --> 00:15:12,328 Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι για το κορίτσι που μας πούλησε τα εισιτήρια 335 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 και μετά έπρεπε να τρέξει και φτιάξτε το ποπ κορν. 336 00:15:14,497 --> 00:15:16,833 Ναι. Και είδα μια σκούπα από τον παρασκευαστή ποπ κορν, 337 00:15:16,916 --> 00:15:19,127 έτσι ξέρεις ότι είναι βάζοντας ένα ακόμα καπέλο. 338 00:15:21,379 --> 00:15:23,422 -Πεινάω ακόμα. -Πεινάω. 339 00:15:23,506 --> 00:15:24,924 Πρέπει να πάμε στο IHOP, σωστά; 340 00:15:25,007 --> 00:15:26,134 Πρέπει. 341 00:15:26,968 --> 00:15:28,928 Ευχαριστώ πολύ. 342 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 Περάσαμε τόσο όμορφα. 343 00:15:35,309 --> 00:15:37,854 Ξέρετε ότι η σερβιτόρα μας ήταν το κορίτσι από ο κινηματογράφος, σωστά; 344 00:15:37,937 --> 00:15:39,105 Ναι, δεν μπορούσα να κοιτάξω ψηλά. 345 00:15:39,188 --> 00:15:40,940 Κανείς δεν την ριζώνει πιο δύσκολο από μένα, 346 00:15:41,023 --> 00:15:43,151 αλλά απλά ξέρεις ότι δεν είναι να κάνουμε σωστά την παραγγελία μας. 347 00:15:43,234 --> 00:15:45,153 Ναι, απλά γράψε το. Θεός. 348 00:15:45,236 --> 00:15:46,612 Εντάξει, αληθινή κουβέντα. 349 00:15:46,696 --> 00:15:47,864 Μερικές φορές... 350 00:15:48,614 --> 00:15:52,160 Έχω την αίσθηση ότι μπορεί να σε αγαπώ περισσότερο από ότι με αγαπάς, 351 00:15:52,243 --> 00:15:53,286 που είναι μια χαρά. 352 00:15:54,036 --> 00:15:56,581 Δεν έχεις άδικο. Ειλικρινά, δεν μπορώ να πιστέψω ότι το λέω αυτό, 353 00:15:56,664 --> 00:16:00,293 αλλά υπήρξε καιρός όταν πραγματικά ήθελα να σε σκοτώσω. 354 00:16:00,376 --> 00:16:02,253 Τι; [γελάει νευρικά] 355 00:16:02,336 --> 00:16:03,963 Γιατί θα θέλατε να το κάνετε αυτό; 356 00:16:04,046 --> 00:16:05,882 Ίσως επειδή είσαι τόσο ψάθα. 357 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Αφήνεις τους πάντες να περπατούν από πάνω σου, 358 00:16:07,592 --> 00:16:09,427 ο άντρας σου, τα παιδιά σου, Μπόνι. 359 00:16:09,510 --> 00:16:12,722 Εγώ... δεν καταλαβαίνω γιατί αυτό θα σε κάνει να θέλεις να με σκοτώσεις; 360 00:16:12,805 --> 00:16:14,849 Νόμιζα ότι ήταν επειδή σε μισούσα, 361 00:16:14,932 --> 00:16:18,477 αλλά ίσως απλά ήθελα για να σε βγάλει από τη μιζέρια σου. 362 00:16:18,561 --> 00:16:22,315 Νομίζω ότι ήθελα να σε σκοτώσω γιατί ήρθα από σένα. 363 00:16:22,815 --> 00:16:26,319 Ό,τι υπάρχει μέσα σου πρέπει να είναι και μέσα μου. 364 00:16:26,402 --> 00:16:28,863 Ήθελα να σκοτώσω το κομμάτι του εαυτού μου 365 00:16:28,946 --> 00:16:30,573 αυτό με τρομάζει περισσότερο. 366 00:16:31,157 --> 00:16:34,243 Ουάου. 367 00:16:34,327 --> 00:16:35,328 Είσαι θυμωμένος μαζί μου. 368 00:16:45,379 --> 00:16:48,382 Το IHOP πρέπει να είναι κουνελιού αγαπημένο εστιατόριο, σωστά; 369 00:16:48,466 --> 00:16:49,467 [φτύνει και γελάει] Ναι. 370 00:16:49,550 --> 00:16:52,094 Θα μας διώξετε από εδώ. 371 00:16:52,178 --> 00:16:53,429 Ευχαριστώ για την κοινή χρήση. 372 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 Αυτό ήταν δύσκολο να το ακούσω, αλλά δεν πειράζει. 373 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 Είμαι η μαμά σου, και η δουλειά μου είναι να σε αγαπώ 374 00:16:59,727 --> 00:17:01,896 στο φεγγάρι και πίσω, ό,τι κι αν γίνει. 375 00:17:02,647 --> 00:17:03,940 Το νιώθεις αυτό; 376 00:17:05,149 --> 00:17:07,026 Ναι, το κάνω. 377 00:17:07,109 --> 00:17:08,945 Καλός. Τότε κάνω τη δουλειά μου. 378 00:17:09,028 --> 00:17:11,322 Και το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι να είσαι παιδί. 379 00:17:12,949 --> 00:17:14,200 Παραγγείλαμε ομελέτες. 380 00:17:14,700 --> 00:17:16,494 Ω, όχι, όχι. Αυτό είναι καλό όμως. Αυτό είναι καλό. 381 00:17:16,577 --> 00:17:19,205 Καλύτερο από αυτό που παραγγείλαμε. Ναι. 382 00:17:23,042 --> 00:17:25,419 ♪ Πάτησε μια ρωγμή, σπάσε την πλάτη της μαμάς σου ♪ 383 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 [γέλια] Όχι, όχι, Απλά αστειεύομαι. Δεν θα το κάνω. 384 00:17:28,130 --> 00:17:31,008 Όχι, μπορείς. Είναι απλά ένα ανόητο παιχνίδι. 385 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Καλά. 386 00:17:32,176 --> 00:17:33,219 -[πετάσματα] -Αχχχ! 387 00:17:33,302 --> 00:17:34,971 -Μάνα! Μαμά, συγγνώμη! - Ω, Θεέ μου! 388 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 [γέλια] 389 00:17:36,681 --> 00:17:39,308 - Γκότσα. -Μαμά. Ουάου. 390 00:17:39,392 --> 00:17:41,185 Πού ήταν αυτή η Λόις; 391 00:17:41,269 --> 00:17:43,354 Ναι, θα έπρεπε να την αφήσω να βγει περισσότερο. 392 00:17:43,437 --> 00:17:45,982 Δεν ήμουν παλιά τόσο σφιχτά, ξέρεις. 393 00:17:46,065 --> 00:17:48,859 -Εγώ... Ήμουν τρελός και διασκεδαστικός. -Πραγματικά; 394 00:17:48,943 --> 00:17:52,280 Εγώ... δεν θα έπρεπε σου το λέω αυτό, αλλά μια φορά στο κολέγιο... 395 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 [snickers] Αυτό είναι καρύδια. Καλά. 396 00:17:54,782 --> 00:17:58,119 Λοιπόν, οι φίλοι μου και εγώ, μείναμε ξύπνιοι μέχρι τη 1:00 το πρωί, 397 00:17:58,202 --> 00:18:01,747 παίζει Jimmy Crack Corn με κουτάλια στο νεροχύτη του μπάνιου. 398 00:18:01,831 --> 00:18:04,208 -[γέλια] -Ο... Εντάξει; 399 00:18:04,292 --> 00:18:07,587 Ναι. Ήταν, σαν, πραγματικά τρελό. 400 00:18:09,171 --> 00:18:10,840 Γεια, πρέπει να επιστρέψουμε στη Μπόνι 401 00:18:10,923 --> 00:18:12,592 για το πόσο κακή είναι πάντα μαζί σου. 402 00:18:12,675 --> 00:18:13,801 Ναί! [λαχανίσματα] 403 00:18:13,884 --> 00:18:15,136 Θα πάω να πάρω κουτάλια. 404 00:18:15,219 --> 00:18:17,179 Γνωρίζετε τον Jimmy Crack Corn; Μπορώ να σε διδάξω. 405 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 [ψυχάει] Θα το τραγουδήσουμε τόσο δυνατά. 406 00:18:19,515 --> 00:18:21,392 Όχι, όχι. Απλώς ακολουθήστε το παράδειγμά μου. 407 00:18:21,475 --> 00:18:23,394 [άνθρωπος στην τηλεόραση] ήθελα για να το βγάλω από τη μέση. 408 00:18:24,353 --> 00:18:26,981 Η Bonnie σου κάνει βλακείες, της δίνουμε χάλια. 409 00:18:27,064 --> 00:18:28,774 - Στυλ Griffin. -Ε... 410 00:18:29,400 --> 00:18:31,736 [αναστεναγμοί] Δεν θα μπορέσω να πάω. 411 00:18:31,819 --> 00:18:33,779 Μαμά, σε γνώρισα από τότε που ήμουν μωρό. 412 00:18:33,863 --> 00:18:35,698 Προσπαθείς πάρα πολύ με τα πάντα. 413 00:18:35,781 --> 00:18:37,116 Είσαι πληγωμένος τόσο σφιχτά. 414 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Απλώς άσε το, μωρό μου. Απλά αφήστε το... 415 00:18:39,035 --> 00:18:40,703 [καταρίζει] Το έκανα! 416 00:18:40,786 --> 00:18:41,996 Απλώς το άφησα να φύγει. 417 00:18:42,079 --> 00:18:43,873 Ναι, η ταινία ποπ κορν και IHOP 418 00:18:43,956 --> 00:18:45,041 πιθανώς να πάρεις βοήθεια. 419 00:18:48,878 --> 00:18:49,879 Τι νύχτα. 420 00:18:49,962 --> 00:18:52,506 Πρέπει να πάμε ένα ταξίδι, όπως στην Τοσκάνη ή κάτι τέτοιο. 421 00:18:52,590 --> 00:18:54,634 Ω. Όπως ένα Eat Pray Love. 422 00:18:54,717 --> 00:18:57,470 Ναι, σαν... σαν ένα ταξίδι μαμάς και γιου pisghetti. 423 00:18:57,553 --> 00:18:58,679 Θέλετε άλλο Oreo; 424 00:18:59,263 --> 00:19:01,349 Αχ! [γέλια] 425 00:19:01,432 --> 00:19:03,392 Γκόττσα! [γέλια] 426 00:19:03,476 --> 00:19:06,729 Ω. Θυμάσαι το Oreo σου νωρίτερα; 427 00:19:06,812 --> 00:19:10,066 Ξέρεις, οι εκρήξεις μου δεν είναι ποτέ για το θέμα για το οποίο είναι. 428 00:19:10,149 --> 00:19:11,734 Ω. Τι εννοείς; 429 00:19:11,817 --> 00:19:13,819 Είναι μια γενικευμένη έλλειψη ελέγχου. 430 00:19:13,903 --> 00:19:16,572 Δεν έχω αυτονομία. Είμαι στο πρόγραμμα όλων των άλλων. 431 00:19:16,656 --> 00:19:19,617 Stewie, σε βλέπω. σε ακούω. 432 00:19:19,700 --> 00:19:21,452 Και εγώ νιώθω το ίδιο. 433 00:19:21,535 --> 00:19:23,621 -Όλοι οι ενήλικες το κάνουν. -Το κάνουν; 434 00:19:23,704 --> 00:19:27,166 Δηλαδή, δεν είμαι δεμένος σε ένα κάθισμα αυτοκινήτου, αλλά μπορεί να είμαι και εγώ. 435 00:19:27,249 --> 00:19:29,543 -[♪ παίζει ζοφερή μουσική] -Κάθε μέρα είναι ψώνια, 436 00:19:29,627 --> 00:19:30,795 δουλειές, καθάρισμα, επανάληψη. 437 00:19:30,878 --> 00:19:32,338 Λοιπόν, δεν είμαι μόνο εγώ; 438 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 Ευχαριστώ, μαμά. 439 00:19:34,215 --> 00:19:36,175 Ω, σε αγαπώ, γλυκιά μου. 440 00:19:41,180 --> 00:19:43,933 Λοιπόν, δεν θα με σκοτώσεις, σωστά; 441 00:19:44,016 --> 00:19:45,518 Όχι σύντομα. 442 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 [Η Μπόνι ουρλιάζει] 443 00:19:50,231 --> 00:19:54,193 Τζο! Γιατί υπάρχουν Τρεις ανθρώπινες κακές στο γκαζόν μας; 444 00:19:54,276 --> 00:19:55,820 [Τζο] Δύο από αυτά δεν είναι δικά μου. 445 00:19:55,903 --> 00:19:59,782 [γελάνε και οι δύο] 446 00:19:59,865 --> 00:20:02,743 [και οι δύο αναστενάζουν κουρασμένα] 447 00:20:11,335 --> 00:20:12,878 [χασμουρητό] 448 00:20:13,337 --> 00:20:14,463 Γιατί είμαι στο πάτωμα; 449 00:20:15,047 --> 00:20:17,883 -Γιατί είσαι εδώ; -Γιατί είμαι στο δωμάτιο του Stewie; 450 00:20:17,967 --> 00:20:19,719 Δεν θυμάμαι τίποτα. 451 00:20:19,802 --> 00:20:22,388 Αυτό είναι σαν το Hangover με τον Τζάστιν Μπάρθα. 452 00:20:22,471 --> 00:20:23,889 Ναι, κανείς δεν το σκέφτεται έτσι. 453 00:20:23,973 --> 00:20:25,057 Ω, ορίστε. 454 00:20:25,141 --> 00:20:28,018 Δεν έχω μνήμη για όσα έγιναν χθες το βράδυ. 455 00:20:28,102 --> 00:20:30,354 Ωστόσο, έχω την πιο περίεργη αίσθηση 456 00:20:30,438 --> 00:20:33,899 ότι ο Stewie και εγώ, μοιραστήκαμε κάτι ιδιαίτερο. 457 00:20:33,983 --> 00:20:35,234 Τηγανίτες, παρακαλώ. 458 00:20:35,735 --> 00:20:38,446 Ναι, είναι περίεργο, Ρούπερτ, αλλά κι εγώ το ίδιο νιώθω. 459 00:20:38,529 --> 00:20:40,114 Κάτι άλλαξε με εμάς. 460 00:20:40,197 --> 00:20:42,450 Νομίζω αυτό είναι μια εντελώς νέα αρχή. 461 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 Α-α-α. Πολύ νωρίς μικρέ. 462 00:20:46,245 --> 00:20:49,206 [κλάμα] 463 00:20:49,290 --> 00:20:51,000 Ω, Θεέ μου. Τι σου συμβαίνει; 464 00:20:51,083 --> 00:20:52,668 Είναι απλώς Oreos. 465 00:20:53,669 --> 00:20:57,298 [αναστενάζει] Λοιπόν, υποθέτω θα έχουμε πάντα ό,τι ήταν χθες το βράδυ. 466 00:20:57,381 --> 00:21:00,509 Είμαστε έξω από εσάς Μωρομάντηλα Tom's of Maine Rough and Dry. 467 00:21:00,593 --> 00:21:01,594 Θα παραγγείλω περισσότερα. 468 00:21:02,678 --> 00:21:03,888 Θα τη σκοτώσω. 469 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 [♪ αναπαραγωγή μουσικής με θέμα κλεισίματος] 50593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.