All language subtitles for Detective.Surprenant.2023.S02E03.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:14,555
- Il pense que les
trafiquants ont été avertis.
2
00:00:14,556 --> 00:00:15,806
- Tu ne penses pas vraiment
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,725
que c’est quelqu’un de
notre gang qui a fait ça?
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,852
- La source est fiable.
- Ostie!
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
- Mais là , on est bien sûrs
que les 2 meurtres sont liés?
6
00:00:22,064 --> 00:00:23,439
- Tu crois au hasard, toi?
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
- C’est quoi, ça?
- On dirait un journal de bord.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,277
- C’est comme un
genre de code secret?
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,571
- Ce n’est pas un terme
de navigation, c’est sûr.
10
00:00:30,572 --> 00:00:32,240
- Au garage.
- OK.
11
00:00:35,369 --> 00:00:37,578
- Je t’ai jamais
rien demandé, moi!
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,331
- Ton père, c’était un trou de
cul, mais il avait pas tort.
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,291
T’es une crise de
moumoune, Goyette.
14
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
- Hier soir, as-tu
parlé à papa, toi?
15
00:00:44,545 --> 00:00:46,671
- Pourquoi j’aurais
parlé à ton père?
16
00:00:46,672 --> 00:00:48,422
- Mme Goyette, elle
est où, votre mère?
17
00:00:48,423 --> 00:00:50,424
- Je sais pas.
- Elle a sacré son camp.
18
00:00:50,425 --> 00:00:54,220
- OK, Magella, on lance une
recherche pour Martine Boudreau.
19
00:01:12,281 --> 00:01:14,365
- Je te dis que
j’aimerais pas ça
20
00:01:14,366 --> 00:01:16,284
ĂŞtre la place de ces fleurs-lĂ .
21
00:01:26,878 --> 00:01:29,797
Je sais que tu t’es inquiétée,
mais regarde, je suis lĂ .
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,299
Il va falloir que
t’en reviennes.
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,842
- Mon chum est tout
seul sur son voilier
24
00:01:32,843 --> 00:01:34,802
et il me donne pas de
nouvelles pendant 2 jours.
25
00:01:34,803 --> 00:01:37,221
Regarde, je vais revenir quand
ça va me tenter d’en revenir.
26
00:01:37,222 --> 00:01:38,264
- Je suis arrivé en retard.
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,141
On dirait que tu penses
que j’ai fait exprès.
28
00:01:40,142 --> 00:01:41,684
- Non, Claude, je sais
que tu fais pas exprès.
29
00:01:41,685 --> 00:01:42,893
C’est la faute
du mauvais temps,
30
00:01:42,894 --> 00:01:44,604
Ă la faute de ton
téléphone satellite aussi,
31
00:01:44,605 --> 00:01:46,439
qui a tout à coup décidé
de pas fonctionner.
32
00:01:46,440 --> 00:01:47,690
Ah oui, puis celle
du douanier aussi,
33
00:01:47,691 --> 00:01:50,276
qui t’a fait attendre
au large toute la nuit.
34
00:01:50,277 --> 00:01:51,487
C’est vraiment pas de ta faute.
35
00:02:03,498 --> 00:02:05,625
- Oh, oh, oh!
36
00:02:05,626 --> 00:02:08,419
Qu’est-ce que vous faites
dans mon bureau, Mlle Éli?
37
00:02:08,420 --> 00:02:10,171
- Un dessin porte-bonheur.
38
00:02:10,172 --> 00:02:11,756
Pour ne plus que tu
te perdes en mer.
39
00:02:11,757 --> 00:02:13,759
- Je me suis pas
perdu en mer, chaton.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,639
HĂ©!
41
00:02:20,766 --> 00:02:24,144
Carmen! Carmen!
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,775
Savez-vous ce que c’est, ça?
43
00:02:30,776 --> 00:02:35,531
Hein? Vous avez une job Ă faire.
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,282
Une! C’est de vous
occuper des enfants.
45
00:02:38,283 --> 00:02:40,493
Comment ça se fait que la
petite était dans mon bureau?
46
00:02:40,494 --> 00:02:43,872
- : Qu’est-ce
qui se passe? Claude?
47
00:02:47,626 --> 00:02:49,710
- Ta fille a barbouillé partout
dans mon journal de bord.
48
00:02:49,711 --> 00:02:51,671
C’est ça qui se passe.
fille?
49
00:02:51,672 --> 00:02:53,257
- C’est important ce
qu’il y a là -dedans.
50
00:03:16,363 --> 00:03:17,948
- La police a fermé le rapport.
51
00:03:19,574 --> 00:03:21,868
- Lui as-tu dit que je
charter?
52
00:03:25,247 --> 00:03:27,207
- Fuck, fuck, fuck!
53
00:03:44,266 --> 00:03:45,725
AllĂ´, je suis pas lĂ .
54
00:03:45,726 --> 00:03:47,518
Laissez-moi un message,
puis je vous rappelle...
55
00:03:47,519 --> 00:03:49,603
si ça me tente.
56
00:03:49,604 --> 00:03:50,855
- Ça rentre direct
sur la boîte vocale.
57
00:03:50,856 --> 00:03:52,982
- Tu vois bien qu’elle a fermé
son cell. Ça sert à rien.
58
00:03:52,983 --> 00:03:53,941
- Son cell est fermé.
59
00:03:53,942 --> 00:03:56,610
Penses-tu que tu peux
le retracer pareil?
60
00:03:56,611 --> 00:03:58,696
- Ça va peut-être être plus
long, mais je suis lĂ -dessus.
61
00:03:58,697 --> 00:03:59,907
- Je suis presque
arrivé à l’aéroport.
62
00:04:19,676 --> 00:04:21,678
- Excuse! Excuse, excuse!
63
00:04:25,432 --> 00:04:26,891
- AllĂ´, je suis pas lĂ .
- Réponds!
64
00:04:26,892 --> 00:04:28,976
- OK, c’est assez, Jess,
lĂ . Elle est partie.
65
00:04:28,977 --> 00:04:30,269
- Bien oui, mais ça
n’a pas de sens.
66
00:04:30,270 --> 00:04:32,521
Pourquoi elle aurait fait ça?
Pourquoi elle aurait fait ça?
67
00:04:32,522 --> 00:04:33,939
- Est-ce que vous avez une idée
68
00:04:33,940 --> 00:04:35,691
d’où est-ce qu’elle
aurait pu aller?
69
00:04:35,692 --> 00:04:38,319
Je sais pas, moi, chez
une amie de la famille?
70
00:04:38,320 --> 00:04:40,529
C’est la cousine de
Charlot Boudreau.
71
00:04:40,530 --> 00:04:42,114
Peut-être qu’elle est
allée voir sa fille?
72
00:04:42,115 --> 00:04:44,658
- Isabelle?
- Oui, je l’ai manquée.
73
00:04:44,659 --> 00:04:47,536
Le gardien l’a vue, elle a
payé pour un vol nolisé.
74
00:04:47,537 --> 00:04:49,330
Mais ils l’ont refusée.
- Ça se peut pas.
75
00:04:49,331 --> 00:04:50,623
- OK, attends-moi
2 secondes, OK?
76
00:04:50,624 --> 00:04:51,999
Ma mère a pas fait
ça, ça se peut pas.
77
00:04:52,000 --> 00:04:53,752
- Tu les as quand mĂŞme
vus ensemble hier soir.
78
00:04:54,878 --> 00:04:56,629
Je suis pas en train de te dire
79
00:04:56,630 --> 00:04:58,339
que c’est elle qui
l’a tué, Jess.
80
00:04:58,340 --> 00:05:00,551
- Vous les avez vus
ensemble hier soir? Où ça?
81
00:05:05,555 --> 00:05:06,639
- Chez mon père.
82
00:05:07,724 --> 00:05:09,476
- Juste avant qu’il
parte du party.
83
00:05:18,985 --> 00:05:20,736
- Oui, c’est moi.
84
00:05:20,737 --> 00:05:22,906
Oui, je vais avoir besoin
que tu viennes me rejoindre.
85
00:05:30,705 --> 00:05:31,872
- Oui.
86
00:05:31,873 --> 00:05:33,040
C’est ça.
87
00:05:33,041 --> 00:05:34,500
OK, c’est bon.
88
00:05:34,501 --> 00:05:36,460
On t’attend. On bouge pas.
89
00:05:36,461 --> 00:05:37,920
All right.
90
00:05:37,921 --> 00:05:39,046
Mon associé s’en vient.
91
00:05:39,047 --> 00:05:41,715
C’est plus lui qui s’occupe
des excursions en hélico.
92
00:05:41,716 --> 00:05:43,676
- Bien, puis,
qu’est-ce qu’il a dit?
93
00:05:43,677 --> 00:05:44,885
- Comme je vous le disais,
94
00:05:44,886 --> 00:05:46,637
on devait amener du
monde sur la banquise,
95
00:05:46,638 --> 00:05:48,390
mais il avait l’air à dire
qu’on pourrait s’arranger.
96
00:05:55,522 --> 00:05:58,734
Dans le garage?
Qu’est-ce qu’ils faisaient là ?
97
00:05:58,733 --> 00:06:00,693
- Ils faisaient juste parler,
là . Ils m’ont pas vue.
98
00:06:00,694 --> 00:06:02,862
Je cherchais Phil. Je suis allée
dans le garage. Ils étaient là .
99
00:06:02,863 --> 00:06:04,530
- Tu me cherchais?
100
00:06:04,531 --> 00:06:06,949
- Ça faisait un bon bout
que je ne te trouvais plus.
101
00:06:06,950 --> 00:06:08,534
- Bien, je suis parti
nulle part, Jess.
102
00:06:08,535 --> 00:06:10,035
J’étais peut-être juste
allé aux toilettes,
103
00:06:10,036 --> 00:06:11,120
quelque chose de mĂŞme.
104
00:06:11,121 --> 00:06:12,371
- Je me demandais
juste t’étais où.
105
00:06:12,372 --> 00:06:14,915
- Est-ce qu’ils se voyaient
souvent comme ça, vos parents?
106
00:06:14,916 --> 00:06:15,833
Étaient-ils proches?
107
00:06:15,834 --> 00:06:16,959
- Non.
108
00:06:16,960 --> 00:06:19,587
Non, je dirais pas ça, non.
109
00:06:19,588 --> 00:06:21,924
De toute façon, je pense pas
que Mercedès l’aurait toléré.
110
00:06:23,174 --> 00:06:25,843
- HĂ©, coudon, il est
où, ton associé, là ?
111
00:06:25,844 --> 00:06:26,719
- À l’île d’Entrée?
112
00:06:26,720 --> 00:06:29,138
- Ha! C’est vrai que
c’est long, hein?
113
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
- Pas mal, oui.
114
00:06:36,438 --> 00:06:37,397
- Il arrive.
115
00:06:40,692 --> 00:06:43,694
(ouverture,
fermeture de portières)
116
00:06:43,695 --> 00:06:44,987
- J’ai fait le plus
vite possible.
117
00:06:44,988 --> 00:06:46,238
Mettons qu’on commence
à avoir hâte.
118
00:06:46,239 --> 00:06:48,073
- Bon, bien...
119
00:06:48,074 --> 00:06:50,868
- Martine Boudreau, c’est
d’adon, on vous cherchait.
120
00:06:54,164 --> 00:06:56,123
- J’essayais pas de me sauver.
121
00:06:56,124 --> 00:07:00,544
- Hum. Et vous aviez besoin de
votre valise pour pas faire ça?
122
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
- Bon.
123
00:07:03,632 --> 00:07:06,842
LĂ , lĂ , il va falloir
que vous vous parliez.
124
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
D’un bord, il y a la
Police de Montréal
125
00:07:08,887 --> 00:07:11,055
qui veut que je
revienne, et de l’autre,
126
00:07:11,056 --> 00:07:13,557
il y a vous qui voulez
pas me laisser partir.
127
00:07:13,558 --> 00:07:15,643
Je veux bien collaborer, lĂ ,
128
00:07:15,644 --> 00:07:18,814
mais vous me rendez
pas ça facile.
129
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
- Hum.
130
00:07:23,276 --> 00:07:24,693
- Ils sont partis
du bar ensemble.
131
00:07:24,694 --> 00:07:25,986
Il y a plein de
monde qui les a vus.
132
00:07:25,987 --> 00:07:27,863
- Savoie est au courant de ça?
- Han, han.
133
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
Il reste encore une couple
de témoins à questionner,
134
00:07:30,033 --> 00:07:32,034
mais il paraît que
leur discussion
135
00:07:32,035 --> 00:07:33,619
tendue.
136
00:07:33,620 --> 00:07:35,663
- Mais encore?
137
00:07:35,664 --> 00:07:36,832
- Bien...
138
00:07:38,541 --> 00:07:41,043
tendue, lĂ ,
sur le bord de péter.
139
00:07:41,044 --> 00:07:45,714
Le proprio du bar a dit que
Martine était en beau maudit,
140
00:07:45,715 --> 00:07:46,966
pour pas utiliser d’autres mots.
141
00:07:46,967 --> 00:07:49,885
- Oui, en même temps, c’est
clairement le genre de femme
142
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
qui a besoin de sa dose
quotidienne de drame.
143
00:07:52,806 --> 00:07:53,764
- J’arrive pas à croire
144
00:07:53,765 --> 00:07:55,849
qu’elle voulait traverser
en hélicoptère.
145
00:07:55,850 --> 00:07:57,601
- Non, non, attention, lĂ .
146
00:07:57,602 --> 00:07:59,561
Elle tâtait le terrain au cas
où l’aéroport resterait fermé
147
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
une couple de jours.
148
00:08:00,563 --> 00:08:01,855
C’est pas pareil, ça.
149
00:08:01,856 --> 00:08:04,191
- T’as eu un bon flash, imagine!
150
00:08:04,192 --> 00:08:06,735
- Je la connais, la gang
d’Archipel Plein-Air, là .
151
00:08:06,736 --> 00:08:08,904
Kevin aurait pas
laissé faire ça.
152
00:08:08,905 --> 00:08:11,198
showtime?
153
00:08:11,199 --> 00:08:14,160
Oublie pas la liste, lĂ , des
clients du bar puis des témoins.
154
00:08:16,705 --> 00:08:17,873
- OK, boss.
155
00:08:19,582 --> 00:08:22,626
- J’ai croisé mon ex au
bar, puis je lui ai parlé.
156
00:08:22,627 --> 00:08:24,795
C’est le contraire qui
aurait était bête.
157
00:08:24,796 --> 00:08:27,214
- Ça fait quand même de vous
une des dernières personnes
158
00:08:27,215 --> 00:08:29,049
à l’avoir vu vivant.
159
00:08:29,050 --> 00:08:31,218
- Moi, puis toutes
les autres personnes
160
00:08:31,219 --> 00:08:32,720
qui étaient dans le bar.
161
00:08:32,721 --> 00:08:35,015
Les avez-vous
interrogées, elles?
162
00:08:38,268 --> 00:08:40,562
- De quoi vous avez
parlé avec M. Goyette?
163
00:08:45,025 --> 00:08:46,527
- Des enfants.
164
00:08:50,071 --> 00:08:52,031
Si je me fie aux témoins...
165
00:08:53,199 --> 00:08:55,909
votre discussion était agitée.
166
00:08:58,079 --> 00:09:00,622
- Vous êtes pas séparé, vous.
167
00:09:00,623 --> 00:09:03,751
Je peux vous garantir que
des discussions avec son ex,
168
00:09:03,752 --> 00:09:06,045
c’est rarement une
partie de plaisir.
169
00:09:06,046 --> 00:09:08,215
Surtout quand ton ex,
c’est Claude Goyette.
170
00:09:10,091 --> 00:09:13,260
- OK, fait que vous avez croisé
votre ex par hasard, c’est ça?
171
00:09:13,261 --> 00:09:14,679
- Hum, hum.
172
00:09:16,222 --> 00:09:19,224
- C’est bizarre, ça, parce que
votre fille vous a vue chez lui
173
00:09:19,225 --> 00:09:20,727
vers... 10h00, 11h00?
174
00:09:23,271 --> 00:09:26,106
Dans... dans le garage.
- Dans le garage?
175
00:09:26,107 --> 00:09:28,650
Bien oui, je sais,
je suis au courant.
176
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
- OK.
177
00:09:30,320 --> 00:09:32,112
- C’est moi ou
c’est un hasard
178
00:09:32,113 --> 00:09:34,656
qui commence Ă ressembler
à un rendez-vous, ça?
179
00:09:34,657 --> 00:09:36,950
- Bien, il répondait
pas Ă mes textos,
180
00:09:36,951 --> 00:09:39,953
il retournait pas mes appels,
j’avais besoin de lui parler,
181
00:09:39,954 --> 00:09:42,915
ça pouvait pas attendre, fait
que je suis allée le chercher.
182
00:09:42,916 --> 00:09:45,085
- Vous vouliez lui
parler des enfants.
183
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Mme Boudreau.
184
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
- Je voulais pas lui
parler des enfants,
185
00:09:59,808 --> 00:10:01,642
je voulais lui
parler de Charlot.
186
00:10:01,643 --> 00:10:03,603
- Pouvez-vous
extrapoler lĂ -dessus?
187
00:10:09,025 --> 00:10:10,776
- Euh, sergent?
188
00:10:10,777 --> 00:10:12,194
- Ça peut pas attendre?
189
00:10:12,195 --> 00:10:13,780
- Non, pas vraiment.
190
00:10:17,242 --> 00:10:18,118
- Ce sera pas long.
191
00:10:28,336 --> 00:10:31,880
est pas super,
on commençait à l’avoir.
192
00:10:31,881 --> 00:10:33,048
- Avec l’info que j’ai,
193
00:10:33,049 --> 00:10:35,009
je pense que vous aurez pas
de misère à finir la job.
194
00:10:36,177 --> 00:10:37,970
Je viens de faire
le tour des appels
195
00:10:37,971 --> 00:10:39,388
que le Baron a faits
le jour de sa mort.
196
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
- OK, puis?
197
00:10:54,070 --> 00:10:55,946
- Désolé pour ça.
198
00:10:55,947 --> 00:10:57,240
On en était où déjà ?
199
00:10:58,700 --> 00:11:01,743
- Mon petit cousin s’est
fait tuer dans mon commerce.
200
00:11:01,744 --> 00:11:04,955
Puis oui, bien oui,
j’avais besoin d’en parler
201
00:11:04,956 --> 00:11:08,251
avec quelqu’un qui le
connaissait, party ou pas party.
202
00:11:11,337 --> 00:11:14,882
- Juste comme ça, est-ce
que ça se pourrait aussi
203
00:11:14,883 --> 00:11:17,386
que votre visite ait
quelque chose Ă voir
204
00:11:17,385 --> 00:11:20,012
avec le testament
de votre ex-mari?
205
00:11:20,013 --> 00:11:22,015
En fait, je devrais dire...
206
00:11:24,142 --> 00:11:27,269
rapport au changement
du testament?
207
00:11:27,270 --> 00:11:29,855
- Tu me niaises, sacrament?
208
00:11:29,856 --> 00:11:32,316
Ah, tabarnac!
209
00:11:34,277 --> 00:11:35,945
deal.
210
00:11:38,531 --> 00:11:42,034
Ah, c’est à cause
d’elle, c’est ça!
211
00:11:46,289 --> 00:11:49,125
Toi qui pensais que
j’étais contrôlante. Ha!
212
00:11:53,421 --> 00:11:54,714
- Tu le savais, hein?
213
00:11:56,925 --> 00:11:58,383
- Que tu faisais une
erreur en me laissant?
214
00:12:01,137 --> 00:12:04,349
Tu sais... je suis pas sûre
anyway.
215
00:12:07,936 --> 00:12:09,229
Hé, hé!
216
00:12:16,861 --> 00:12:20,239
Mais tu le savais en esti que
Charlot me jouait dans le dos.
217
00:12:23,451 --> 00:12:25,370
- Je sais pas de quoi tu parles.
218
00:12:26,412 --> 00:12:27,747
- Ah non?
219
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
- Ah! Tu me fais mal.
220
00:12:37,340 --> 00:12:39,259
Je sais pas de quoi
vous parlez, lĂ .
221
00:12:48,351 --> 00:12:50,353
Est-ce que je suis en
état d’arrestation?
222
00:12:53,106 --> 00:12:54,941
Bon, bien, je pense que
j’ai fini de vous parler.
223
00:12:56,276 --> 00:12:57,319
- Vous avez raison.
224
00:12:57,318 --> 00:12:58,944
Vous ĂŞtes probablement mieux
225
00:12:58,945 --> 00:13:00,904
de parler Ă votre
avocat, Mme Boudreau.
226
00:13:00,905 --> 00:13:02,364
- Mais lĂ , quand mĂŞme!
227
00:13:02,365 --> 00:13:05,242
C’est pas moi qui ai tué
Claude. C’est pas moi.
228
00:13:05,243 --> 00:13:07,454
- Non, mais vous avez
essayé de vous sauver.
229
00:13:10,331 --> 00:13:12,124
- Mais oui, oui, oui,
c’est vrai. C’est vrai.
230
00:13:12,125 --> 00:13:13,292
J’ai essayé de me sauver.
231
00:13:13,293 --> 00:13:15,043
Mais c’est pas parce
que j’ai tué Claude.
232
00:13:15,044 --> 00:13:16,128
C’est parce que...
233
00:13:19,090 --> 00:13:20,550
C’est parce que j’avais peur.
234
00:13:22,302 --> 00:13:23,553
J’ai peur.
235
00:13:24,554 --> 00:13:25,930
- Peur?
236
00:13:27,015 --> 00:13:28,432
Peur de quoi?
237
00:13:44,032 --> 00:13:45,367
- T’as pas l’air d’aller, toi.
238
00:13:47,035 --> 00:13:48,618
- Je m’en vais me coucher.
239
00:13:48,619 --> 00:13:51,621
- Tu vas pas me laisser
marcher toute seule, hein?
240
00:13:51,622 --> 00:13:53,373
Pas après ce qui est
arrivé à Charlot.
241
00:13:53,374 --> 00:13:55,417
- Martine, sacrament!
242
00:13:55,418 --> 00:13:57,377
- Tu viens de me déshériter.
243
00:13:57,378 --> 00:13:59,839
Tu pourrais au moins
me raccompagner.
244
00:14:10,058 --> 00:14:11,017
- Non.
245
00:14:20,318 --> 00:14:21,402
- Oh...
246
00:14:28,159 --> 00:14:30,118
- Achètes-tu ça, toi?
247
00:14:30,119 --> 00:14:33,455
- Qu’elle a peur? Oui. Oui.
248
00:14:33,456 --> 00:14:36,208
Mais elle nous dit pas
vraiment pourquoi.
249
00:14:36,209 --> 00:14:37,709
Il y a quelque chose
qui les unit, lĂ .
250
00:14:37,710 --> 00:14:41,380
Le baron, Charlot, Martine.
251
00:14:42,465 --> 00:14:44,257
- La fortune du Baron, lĂ ,
252
00:14:44,258 --> 00:14:45,759
on sait d’où ça vient?
253
00:14:45,760 --> 00:14:50,430
- Sur papier, de l’immobilier.
par exemple...
254
00:14:50,431 --> 00:14:53,266
- OK, mais mettons que c’est
une réaction en chaîne.
255
00:14:53,267 --> 00:14:54,684
Charlot, le Baron...
256
00:14:54,685 --> 00:14:56,353
- Hum.
257
00:14:56,354 --> 00:14:58,188
- Si le tueur est
encore sur l’archipel,
258
00:14:58,189 --> 00:14:59,272
ça se peut que Martine
259
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
ait des vraiment bonnes raisons
de s’inquiéter.
260
00:15:04,445 --> 00:15:06,197
- Oui, c’est sûr.
261
00:15:09,450 --> 00:15:11,034
- Je sais que tu veux
pas que je t’appelle,
262
00:15:11,035 --> 00:15:12,577
mais ça sera pas long.
263
00:15:12,578 --> 00:15:14,287
Claude Goyette, lĂ .
264
00:15:14,288 --> 00:15:15,622
Oui, le Baron.
265
00:15:15,623 --> 00:15:17,290
Sais-tu si tes amis
266
00:15:17,291 --> 00:15:19,502
ont quelque chose Ă voir
lĂ -dedans, par hasard?
267
00:15:21,212 --> 00:15:23,506
OK. OK, c’est bon. Bye!
268
00:15:25,299 --> 00:15:26,383
- Technicien de Québec?
269
00:15:26,384 --> 00:15:28,135
- Son avion vient
d’atterrir, oui.
270
00:15:28,136 --> 00:15:29,095
- Go!
271
00:15:32,014 --> 00:15:33,390
- T’es sûre que tu veux rien?
272
00:15:35,268 --> 00:15:37,395
Je peux t’en faire
un, si tu veux.
273
00:15:49,240 --> 00:15:50,323
Oui?
274
00:15:50,324 --> 00:15:51,951
- T’es allé où hier soir?
275
00:15:53,411 --> 00:15:55,620
- Je sais pas de quoi
tu parles, Jess.
276
00:15:55,621 --> 00:15:57,206
Je suis pas allé nulle part.
277
00:16:18,769 --> 00:16:20,145
T’es vraiment parano, là .
278
00:16:21,564 --> 00:16:22,482
Vraiment.
279
00:16:24,775 --> 00:16:26,359
Un gars n’a plus le
droit d’aller pisser
280
00:16:26,360 --> 00:16:27,236
sans rendre de comptes?
281
00:16:37,288 --> 00:16:39,372
- Calibre 22, c’est pas la
signature d’un pro, ça.
282
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
- Un pro qui improvise
avec les moyens du bord.
283
00:16:42,293 --> 00:16:44,377
Ce qui est sûr, là , c’est
que le Baron était nerveux
284
00:16:44,378 --> 00:16:46,546
parce que tu fais pas changer
ton testament comme ça
285
00:16:46,547 --> 00:16:49,049
à la dernière minute si t’as
pas de raison de t’en faire.
286
00:16:49,050 --> 00:16:51,551
- C’est peut-être juste
impulsif aussi, lĂ .
287
00:16:51,552 --> 00:16:54,387
- Ouais. Vous, avez-vous
une piste pour le tueur?
288
00:16:54,388 --> 00:16:55,388
- Ça stagne.
289
00:16:55,389 --> 00:16:56,473
Là , je m’en vais regarder
290
00:16:56,474 --> 00:16:58,475
des vidéos de caméras
de surveillance
291
00:16:58,476 --> 00:16:59,809
de la ville puis des
commerces autour.
292
00:16:59,810 --> 00:17:01,186
On sait jamais.
293
00:17:01,187 --> 00:17:03,730
- HĂ©, du gros fun
en perspective.
294
00:17:03,731 --> 00:17:05,440
- Des heures de plaisir, ouais.
295
00:17:05,441 --> 00:17:06,858
Mais j’ai peut-être quelque
chose pour toi, lĂ .
296
00:17:06,859 --> 00:17:08,109
- OK, "shoote".
297
00:17:08,110 --> 00:17:09,694
- On a remarqué
des communications
298
00:17:09,695 --> 00:17:10,904
entre Charlot Boudreau
299
00:17:10,905 --> 00:17:13,406
puis un téléphone satellite
quelques jours avant sa mort.
300
00:17:13,407 --> 00:17:15,534
- Tu penses que ça
pourrait ĂŞtre le Baron?
301
00:17:15,535 --> 00:17:17,244
- Bien, ton gars, il
fait de la voile, non?
302
00:17:17,245 --> 00:17:18,705
Il doit avoir ça, un
téléphone satellite.
303
00:17:20,373 --> 00:17:21,748
on le saura
pas tout de suite,
304
00:17:21,749 --> 00:17:23,792
ça va nous prendre un mandat.
305
00:17:23,793 --> 00:17:26,545
- C’est tout?
Je te l’ai dit, on stagne.
306
00:17:26,546 --> 00:17:28,630
- Bon, moi, je vais aller
voir la fille Ă Boudreau.
307
00:17:28,631 --> 00:17:30,840
Peut-être qu’elle va être
capable de m’en dire un peu plus
308
00:17:30,841 --> 00:17:32,801
sur ce qui s’est passé
entre le Baron et son père.
309
00:17:32,802 --> 00:17:34,429
- Isabelle Boudreau?
- Oui.
310
00:17:34,428 --> 00:17:36,555
C’est toi qui lui as parlé?
- Oui, monsieur.
311
00:17:38,307 --> 00:17:41,476
C’est une soie.
Fais-lui bien attention.
312
00:17:41,477 --> 00:17:43,729
Elle est très, très
fragilisée par ce qui arrive.
313
00:17:44,772 --> 00:17:45,815
- OK.
314
00:17:53,864 --> 00:17:55,282
- Est-ce que ça va
ĂŞtre bien long?
315
00:17:55,283 --> 00:17:57,158
C’est parce que j’ai
d’autres choses à faire.
316
00:17:57,159 --> 00:17:58,118
- Non.
317
00:18:00,454 --> 00:18:02,289
Vous recevez Ă souper?
318
00:18:02,290 --> 00:18:03,915
- HĂ©, je vous l’ai dĂ©jĂ
dit, je sais rien, moi.
319
00:18:03,916 --> 00:18:05,834
j’ai déjà tout dit
à l’autre gars de Montréal.
320
00:18:05,835 --> 00:18:07,877
- Je comprends que vous n’ayez
pas envie d’en reparler.
321
00:18:07,878 --> 00:18:10,797
- Je sais pas qui a
tué mon père, OK?
322
00:18:10,798 --> 00:18:14,551
Il était peut-être pas parfait,
mais c’était un bon père.
323
00:18:14,552 --> 00:18:18,722
- OK. Et le Baron, avez-vous une
idée de qui aurait pu le tuer?
324
00:18:20,558 --> 00:18:22,142
Qu’est-ce qui vous fait rire?
325
00:18:22,143 --> 00:18:23,476
- Rien, je trouve juste
326
00:18:23,477 --> 00:18:25,229
que c’est pas une
grosse perte, mettons.
327
00:18:26,397 --> 00:18:27,564
- Pouvez-vous
élaborer là -dessus?
328
00:18:27,565 --> 00:18:29,357
- Crisse, mon père, là ,
329
00:18:29,358 --> 00:18:31,610
il aurait fait n’importe
quoi pour le Baron.
330
00:18:31,611 --> 00:18:32,777
Et pas rien que
lĂ .
331
00:18:32,778 --> 00:18:33,820
Il l’aimait, cet homme-là .
332
00:18:33,821 --> 00:18:34,946
C’était comme son mentor.
333
00:18:34,947 --> 00:18:38,241
- Et qu’est-ce qui est arrivé?
- Il est arrivé la pute!
334
00:18:38,242 --> 00:18:41,661
La Mercedès au Baron,
c’est ça qui est arrivé.
335
00:18:41,662 --> 00:18:44,247
il nous avait promis
le ciel, cet homme-lĂ .
336
00:18:44,248 --> 00:18:46,499
Et finalement, mon père a passé
les dernières années de sa vie
337
00:18:46,500 --> 00:18:49,544
pawn shop
pour un salaire de misère!
338
00:18:49,545 --> 00:18:51,588
- En même temps, ç’a
pas empêcher votre père
339
00:18:51,589 --> 00:18:53,299
de vous envoyer de
l’argent chaque mois.
340
00:18:55,843 --> 00:18:58,678
Est-ce qu’il y avait un
par hasard?
341
00:18:58,679 --> 00:19:00,806
- Je vous l’ai dĂ©jĂ
dit, je sais rien, moi.
342
00:19:02,642 --> 00:19:05,395
LĂ , allez-vous-en, je
n’ai plus rien à vous dire.
343
00:19:12,276 --> 00:19:14,320
- Une soie, hein?
344
00:19:19,909 --> 00:19:21,493
shit!
345
00:19:21,494 --> 00:19:22,619
- Qu’est-ce qu’il y a?
346
00:19:22,620 --> 00:19:24,704
- L’identité du
Baron a été publiée.
347
00:19:24,705 --> 00:19:26,665
Asselin vient de "caller"
une conférence de presse.
348
00:19:26,666 --> 00:19:28,291
boy!
349
00:19:28,292 --> 00:19:30,794
Tu la prendrais lĂ , hein?
350
00:19:30,795 --> 00:19:32,671
- Entre une gang de
journalistes et un lit,
351
00:19:32,672 --> 00:19:33,882
le choix est pas
bien dur Ă faire.
352
00:19:35,633 --> 00:19:37,676
- HĂ©, mais checke, va
me porter Ă la grave,
353
00:19:37,677 --> 00:19:39,679
puis je vais fermer la scène
de crime avec le tech.
354
00:19:40,846 --> 00:19:42,972
- T’es sérieuse?
- Mais oui.
355
00:19:42,973 --> 00:19:45,517
Ça va te laisser le
temps de te préparer.
356
00:19:46,560 --> 00:19:47,769
- Merci.
357
00:19:54,902 --> 00:19:56,320
- Non, non, c’est bon.
358
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Ils s’en vont, là .
359
00:21:06,348 --> 00:21:07,516
- Mme Medina?
360
00:21:16,692 --> 00:21:19,819
- HĂ©! Tu bouges pas!
Es-tu correcte?
361
00:21:19,820 --> 00:21:21,863
- Il est rentré de même,
sans s’annoncer, rien!
362
00:21:21,864 --> 00:21:24,866
- Bien non, j’ai sonné.
I rang the bell.
363
00:21:24,867 --> 00:21:26,035
Elle écoutait de la musique.
364
00:21:27,661 --> 00:21:28,661
- Il m’a touchée.
365
00:21:28,662 --> 00:21:30,038
- Quoi?
366
00:21:30,039 --> 00:21:31,706
- L’épaule, pour
pas lui faire peur.
367
00:21:31,707 --> 00:21:33,626
- OK! T’es rentré
comment ici, toi?
368
00:21:36,045 --> 00:21:37,837
- Et toi?
369
00:21:37,838 --> 00:21:40,423
- La porte était grande ouverte,
j’ai pas pris de chance!
370
00:21:40,424 --> 00:21:41,383
J’ai bien fait!
371
00:21:45,846 --> 00:21:49,892
j’étais
juste venu porter ça.
372
00:21:52,895 --> 00:21:54,730
Get the fuck out!
373
00:22:05,574 --> 00:22:06,658
- Ça va?
374
00:22:07,701 --> 00:22:09,995
- J’ai juste fait le
Fucking creep!
375
00:22:23,050 --> 00:22:25,635
- Tu dois ĂŞtre toute croche avec
ce qui est arrivé à ton père.
376
00:22:25,636 --> 00:22:27,053
- C’est pas mon père.
377
00:22:27,054 --> 00:22:30,139
- Excuse-moi. Ton beau-père.
378
00:22:30,140 --> 00:22:32,725
Tu fais bien de me reprendre.
379
00:22:32,726 --> 00:22:35,436
Moi aussi, mon père est
mort quand j’avais 7 ans,
380
00:22:35,437 --> 00:22:36,938
et je peux te garantir
qu’il y a pas un gars
381
00:22:36,939 --> 00:22:38,898
que ma mère a ramené à la maison
que j’aurais appelé papa.
382
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Crisse que non!
383
00:22:45,739 --> 00:22:48,784
En tout cas, il avait
l’air de vous aimer.
384
00:23:02,047 --> 00:23:05,800
Oui, j’aurais besoin que tu
checkes quelque chose pour moi
385
00:23:05,801 --> 00:23:07,845
à propos de Frédéric Goyette.
386
00:23:16,979 --> 00:23:19,188
Merci d’avoir accepté
de venir au poste.
387
00:23:19,189 --> 00:23:20,482
Ton dossier.
388
00:23:21,734 --> 00:23:22,944
Du bon stock lĂ -dedans, hein?
389
00:23:24,111 --> 00:23:25,446
Je peux te tutoyer?
390
00:23:26,697 --> 00:23:28,407
- Hum, hum.
- OK.
391
00:23:30,159 --> 00:23:33,621
OK, euh, fraude de
carte bancaire.
392
00:23:34,955 --> 00:23:35,955
Tes parents devaient pas ĂŞtre
393
00:23:35,956 --> 00:23:37,791
trop contents de ton
choix de carrière, hein?
394
00:23:40,169 --> 00:23:42,755
- Mais ça fait 2 ans, au moins.
395
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
J’étais... C’était
une mauvaise passe.
396
00:23:46,717 --> 00:23:48,927
- Une mauvaise passe?
397
00:23:48,928 --> 00:23:50,847
- Des mauvaises fréquentations.
398
00:23:53,223 --> 00:23:56,517
- OK. Mais c’est fini, c’est ça?
399
00:23:56,518 --> 00:23:59,187
Les mauvaises fréquentations,
je veux dire, c’est fini?
400
00:24:00,731 --> 00:24:02,066
- Hum, hum. Ouais.
401
00:24:03,067 --> 00:24:03,985
- OK.
402
00:24:05,903 --> 00:24:09,948
Ici, ça te dit que t’as une arme
à feu calibre 22, c’est ça?
403
00:24:09,949 --> 00:24:12,951
- Bien, ça doit aussi
dire que je ne l’ai plus.
404
00:24:12,952 --> 00:24:14,702
Ils ont révoqué mon
permis, fait que...
405
00:24:14,703 --> 00:24:15,954
- Oh oui, bien, ça le dit.
406
00:24:15,955 --> 00:24:18,206
Bien, pour le permis, lĂ , mais
pour ce qui est de l’arme,
407
00:24:18,207 --> 00:24:19,125
c’est pas clair.
408
00:24:22,127 --> 00:24:24,921
- Mais oui, mais...
gun
409
00:24:24,922 --> 00:24:26,132
si j’ai pas de permis?
410
00:24:28,092 --> 00:24:31,719
- OK, fait que ce que
t’es en train de me dire,
411
00:24:31,720 --> 00:24:33,138
c’est que le 22, tu l’as...
412
00:24:34,181 --> 00:24:35,140
- Vendu.
413
00:24:39,061 --> 00:24:41,020
Bien, j’ai... j’ai
fait une petite annonce,
414
00:24:41,021 --> 00:24:42,271
et je l’ai vendu.
415
00:24:42,272 --> 00:24:43,231
Oui.
416
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
- Comment ça se fait
417
00:24:49,655 --> 00:24:51,197
que c’est pas toi qui es
lĂ -dedans avec le boss?
418
00:24:51,198 --> 00:24:52,157
- Hein?
419
00:24:53,742 --> 00:24:57,286
Ah, c’est parce que... fallait
que je m’occupe du tech.
420
00:24:57,287 --> 00:24:58,622
On a rouvert la grave.
421
00:25:01,709 --> 00:25:03,334
- OK, fait que lĂ ,
on résume, là .
422
00:25:03,335 --> 00:25:06,212
T’as passé une annonce, mais
t’as rien gardé, c’est ça?
423
00:25:06,213 --> 00:25:10,049
Pas de courriel, pas de numéro
de téléphone, pas de reçu,
424
00:25:10,050 --> 00:25:12,885
et tu te souviens pas du nom du
gars qui te l’a acheté non plus,
425
00:25:12,886 --> 00:25:13,845
c’est ça?
426
00:25:15,723 --> 00:25:17,056
- Oui.
427
00:25:17,057 --> 00:25:18,225
- Bien, coudon!
428
00:25:23,355 --> 00:25:24,897
- C’est tout?
429
00:25:24,898 --> 00:25:26,649
- Oui.
430
00:25:26,650 --> 00:25:29,027
Ta mère va être contente. Tu vas
être à l’heure pour le souper.
431
00:25:30,863 --> 00:25:32,865
moi aussi,
je suis attendu.
432
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Je peux en dire plus. Ça
pourrait compromettre l’enquête.
433
00:25:57,765 --> 00:25:59,807
- Parlant de
compromettre l’enquête,
434
00:25:59,808 --> 00:26:01,309
c’est bizarre que ça soit
435
00:26:01,310 --> 00:26:03,729
un poste de police local
qui s’occupe de ça.
436
00:26:05,272 --> 00:26:06,939
- Je vois pas pourquoi.
437
00:26:06,940 --> 00:26:09,275
- Je peux vous assurer que
le poste de Cap-aux-Meules
438
00:26:09,276 --> 00:26:12,236
est prĂŞt Ă faire face Ă
ce genre de situation lĂ .
439
00:26:12,237 --> 00:26:15,198
J’imagine que vous vous souvenez
de l’affaire Rosalie Richard?
440
00:26:15,199 --> 00:26:18,326
- Je couvre pas les
drames de région.
441
00:26:18,327 --> 00:26:21,080
- Ah! Bien, je vous invite
Ă faire vos recherches.
442
00:26:23,791 --> 00:26:26,877
(pépiements des oiseaux,
ouverture de porte)
443
00:26:33,967 --> 00:26:36,052
- C’est qui, lui?
- Charles Brazeau.
444
00:26:36,053 --> 00:26:37,678
Il débarque de Montréal.
445
00:26:37,679 --> 00:26:39,013
- Ç’a l’air que
la mort du Baron,
446
00:26:39,014 --> 00:26:40,682
c’est pas local comme nouvelle.
447
00:26:42,059 --> 00:26:43,686
- Tant qu’il publie
pas n’importe quoi.
448
00:26:45,979 --> 00:26:47,021
- Je vais aller donner
449
00:26:47,022 --> 00:26:48,356
un dernier coup sur
l’ordi du Baron.
450
00:26:48,357 --> 00:26:49,275
- Let’s go!
451
00:26:52,152 --> 00:26:55,988
- HĂ©, Fred Goyette, le 22.
452
00:26:55,989 --> 00:26:57,073
- Oui?
453
00:26:57,074 --> 00:26:58,951
- Ça te tentait pas de
me mettre au courant?
454
00:27:01,286 --> 00:27:02,370
- Sergent?
455
00:27:03,705 --> 00:27:05,206
- Mme Medina, est-ce
que je peux...
456
00:27:05,207 --> 00:27:07,750
- De quel droit de vous
parlez Ă ma fille, vous, hein?
457
00:27:07,751 --> 00:27:08,876
Elle a 15 ans, si!
458
00:27:08,877 --> 00:27:10,169
Regarde, je le sais,
comment ça marche.
459
00:27:10,170 --> 00:27:11,337
Vous avez pas le
droit de l’interroger
460
00:27:11,338 --> 00:27:12,255
sans mon consentement, OK?
461
00:27:12,256 --> 00:27:14,215
Contentez-vous de faire
votre métier, OK?
462
00:27:14,216 --> 00:27:16,300
Trouvez qui a tué mon mari!
463
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
Et laissez mes enfants
dehors de ça, OK?
464
00:27:22,850 --> 00:27:24,058
- Mme Medina!
- André!
465
00:27:24,059 --> 00:27:25,226
- Madame.
- André!
466
00:27:25,227 --> 00:27:27,062
- Quoi?
467
00:27:32,484 --> 00:27:34,152
- J’en ai manqué un bout, moi.
468
00:27:34,153 --> 00:27:35,820
- Il y a pas eu
d’interrogatoire.
469
00:27:35,821 --> 00:27:37,738
- T’es allé quand chez le Baron?
470
00:27:37,739 --> 00:27:39,198
- Après t’avoir
laissée sur la grave.
471
00:27:39,199 --> 00:27:40,533
Regarde, sais-tu quoi?
472
00:27:40,534 --> 00:27:42,702
Je pense que t’as raison. Là ,
je suis dĂ» pour une sieste.
473
00:27:42,703 --> 00:27:43,662
- Oui.
474
00:28:07,269 --> 00:28:08,729
- C’est peut-être
le temps d’arrêter.
475
00:28:10,189 --> 00:28:11,232
- Ouais, je sais.
476
00:28:12,482 --> 00:28:13,817
- Bonne soirée!
477
00:29:02,407 --> 00:29:03,658
- "Tabaslaque"!
478
00:29:03,659 --> 00:29:06,953
Moi qui pensais que j’avais des
poches en dessous des yeux!
479
00:29:06,954 --> 00:29:09,956
- Euh, partant du fait que ma
journée a commencé hier matin,
480
00:29:09,957 --> 00:29:11,832
je me trouve pas mal
moins pire que toi.
481
00:29:12,834 --> 00:29:14,001
- Une pinte?
482
00:29:14,002 --> 00:29:15,461
- Un café.
483
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
- Comique?
484
00:29:16,463 --> 00:29:17,964
- Non, café plate.
485
00:29:17,965 --> 00:29:19,091
- OK.
486
00:29:30,477 --> 00:29:32,187
- Hein?
- C’est pour elle.
487
00:29:33,480 --> 00:29:35,356
Bouge pas, je te
donne ton café plate.
488
00:29:41,280 --> 00:29:42,364
- Merci!
489
00:29:54,835 --> 00:29:57,253
- Me permettez-vous de
sauver votre honneur?
490
00:29:57,254 --> 00:30:00,006
Il paraît qu’une femme,
ça boit pas toute seule.
491
00:30:00,007 --> 00:30:01,090
- Je suis pas sûre
492
00:30:01,091 --> 00:30:03,260
qu’on peut sauver un honneur
avec du café filtre.
493
00:30:16,356 --> 00:30:18,233
- C’était pas un interrogatoire.
494
00:30:19,985 --> 00:30:22,069
Je suis passé et la porte
était grande ouverte,
495
00:30:22,070 --> 00:30:24,530
j’ai juste voulu m’assurer
que tout était correct, OK?
496
00:30:24,531 --> 00:30:26,532
Je sais pas ce que votre
fille vous a dit, lĂ ,
497
00:30:26,533 --> 00:30:28,117
mais c’était pas
un interrogatoire,
498
00:30:28,118 --> 00:30:28,994
j’aurais pas fait ça.
499
00:30:31,913 --> 00:30:33,164
- Lola m’a rien dit.
500
00:30:35,959 --> 00:30:37,543
J’ai pogné les nerfs.
501
00:30:37,544 --> 00:30:42,423
- Cool. Maintenant, pouvez-vous
aller dire ça à ma boss?
502
00:30:42,424 --> 00:30:43,550
- Ah non, pour vrai?
503
00:30:45,385 --> 00:30:47,595
Je suis tellement
désolée, j’ai pas...
504
00:30:47,596 --> 00:30:49,972
- Non, ça va. Je niaise. Pour
vrai, c’est bien correct.
505
00:30:49,973 --> 00:30:51,390
Je comprends.
506
00:30:51,391 --> 00:30:52,975
J’ai des enfants, moi aussi.
507
00:30:52,976 --> 00:30:55,187
Et quand j’ai peur pour
les autres, je deviens...
508
00:30:58,065 --> 00:30:59,607
- Aucune idée de ce
que ça veut dire,
509
00:30:59,608 --> 00:31:01,317
mais j’imagine que
c’est ça, oui.
510
00:31:03,570 --> 00:31:04,529
- Hum.
511
00:31:08,575 --> 00:31:10,409
mom.
512
00:31:10,410 --> 00:31:11,410
- Tu vas oĂą?
513
00:31:11,411 --> 00:31:13,579
- Faire un tour.
514
00:31:13,580 --> 00:31:16,415
- Qu’est-ce qui se passe, Fred?
515
00:31:16,416 --> 00:31:19,251
- Rien. Je vais juste
voir des chums.
516
00:31:19,252 --> 00:31:21,128
- Fred, prends-moi
pas pour une conne.
517
00:31:21,129 --> 00:31:23,381
- Attends-moi pas, OK?
- HĂ©! Non, non, non, non, non!
518
00:31:23,382 --> 00:31:25,216
Tu vas pas me laisser toute
seule, c’est pas vrai?
519
00:31:25,217 --> 00:31:26,342
- Maman...
520
00:31:26,343 --> 00:31:30,305
- Non, ton père vient de
mourir. Reste avec moi, OK?
521
00:31:31,473 --> 00:31:33,724
- Regarde, Jess va
revenir bientĂ´t.
522
00:31:33,725 --> 00:31:35,018
- Ah...
- OK?
523
00:31:36,061 --> 00:31:36,979
Bye!
524
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
- Oscar Medina, c’est le
nom de mon premier mari.
525
00:31:44,528 --> 00:31:47,113
Je sais pas, j’ai...
j’ai pas eu le courage
526
00:31:47,114 --> 00:31:49,198
de le changer après sa mort.
527
00:31:49,199 --> 00:31:52,327
Surtout, le nom du père de
mes filles, fait que...
528
00:31:53,495 --> 00:31:56,081
- Mercedès non plus,
c’est pas commun.
529
00:31:57,457 --> 00:31:58,583
- En effet.
530
00:32:00,001 --> 00:32:02,753
- Avez-vous de la
famille encore lĂ -bas?
531
00:32:02,754 --> 00:32:04,380
- En République?
- Hum.
532
00:32:04,381 --> 00:32:06,090
- Non, ça fait une
couple d’années
533
00:32:06,091 --> 00:32:07,217
que je suis pas allée là .
534
00:32:08,969 --> 00:32:11,138
- Mais votre mari, il y
retournait régulièrement, non?
535
00:32:12,389 --> 00:32:14,223
Et si je me fie Ă
son journal de bord,
536
00:32:14,224 --> 00:32:15,683
il est allĂ© Ă
l’automne dernier?
537
00:32:15,684 --> 00:32:18,437
- La voile, là , c’est la passion
de Claude, pas la mienne.
538
00:32:20,063 --> 00:32:23,232
- Non, mais ça non plus, là ,
c’est pas un interrogatoire.
539
00:32:23,233 --> 00:32:24,484
- Si vous le dites, sergent.
540
00:32:26,653 --> 00:32:28,696
- Ça va, je vais régler.
541
00:32:28,697 --> 00:32:29,615
- Pas besoin.
542
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
- ĂŠtes-vous au courant
pour le testament?
543
00:32:37,414 --> 00:32:41,335
Votre mari a fait changer son
testament la journée de sa mort.
544
00:32:44,171 --> 00:32:46,088
- Première nouvelle.
545
00:32:46,089 --> 00:32:48,592
- Il a enlevé Martine Boudreau
de la liste des bénéficiaires.
546
00:32:49,759 --> 00:32:51,010
- Pfft!
547
00:32:52,179 --> 00:32:53,055
- Vous avez l’air surprise.
548
00:32:55,265 --> 00:32:58,018
- Bien, je sais pas. Il devait
avoir une bonne raison.
549
00:33:00,353 --> 00:33:02,105
Bonne soirée.
- Bonne soirée.
550
00:33:17,370 --> 00:33:20,247
Penses-tu venir faire
ton tour à Pâques?
551
00:33:20,248 --> 00:33:22,833
Ah, tu sais que pour
rédiger tes travaux,
552
00:33:22,834 --> 00:33:24,753
c’est pas pire tranquille ici.
553
00:33:29,216 --> 00:33:31,593
Hé, Félix, Félix, attends, là .
554
00:33:32,761 --> 00:33:34,388
C’est bien normal
que t’aies envie
555
00:33:34,387 --> 00:33:36,514
de passer du temps
avec tes chums, lĂ .
556
00:33:36,515 --> 00:33:39,518
Je comprends ça, là . De toute
façon, moi, j’ai de la job, là .
557
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
Bien non, je travaille pas
trop. Pour qui tu me prends?
558
00:33:52,239 --> 00:33:54,615
Tu sais qu’est-ce que je
t’aime, hein, mon gars?
559
00:33:54,616 --> 00:33:57,244
T’appelles quand tu veux, OK?
Je suis tout le temps lĂ .
560
00:33:59,746 --> 00:34:02,374
Tu diras Ă ta soeur
aussi que je l’aime. OK?
561
00:34:04,167 --> 00:34:05,168
Bye, mon homme.
562
00:35:20,702 --> 00:35:21,827
- :
Tu dors pas, toi?
563
00:35:21,828 --> 00:35:24,163
- Mais non, j’ai eu la bonne
idée de prendre un café.
564
00:35:24,164 --> 00:35:25,539
J’ai la tête qui "spinne".
565
00:35:25,540 --> 00:35:27,459
- Bon, évidemment.
566
00:35:29,252 --> 00:35:30,211
Conte-moi donc ça, là .
567
00:35:31,254 --> 00:35:33,547
- Il y a quelque
chose qui me gosse.
568
00:35:33,548 --> 00:35:36,508
Regarde, admettons qu’on
est mariés, là , OK,
569
00:35:36,509 --> 00:35:40,220
puis que t’apprends que mon ex
est encore sur mon testament.
570
00:35:40,221 --> 00:35:41,513
Tu dirais quoi?
571
00:35:41,514 --> 00:35:44,933
- Bien, déjà , je te dirais qu’on
a sauté des étapes, sergent.
572
00:35:46,811 --> 00:35:49,855
- Oui, mais sérieux, là ,
avec ça?
573
00:35:49,856 --> 00:35:53,609
Bien, moi,
je sais pas, lĂ .
574
00:35:53,610 --> 00:35:57,529
Mais si tu parles de
Mercedès Medina à matin,
575
00:35:57,530 --> 00:35:59,865
Jessica Goyette semblait
dire que sa belle-mère
576
00:35:59,866 --> 00:36:01,700
était quand même
du type jalouse.
577
00:36:01,701 --> 00:36:04,620
- Non, justement, quand j’ai
parlé du testament à Mercedès,
578
00:36:04,621 --> 00:36:06,580
ce qui a eu l’air de l’achaler,
579
00:36:06,581 --> 00:36:09,792
c’est pas tant que Martine
Boudreau était bénéficiaire,
580
00:36:09,793 --> 00:36:11,794
mais le fait que le
Baron l’ait retirée.
581
00:36:11,795 --> 00:36:14,880
MĂŞme, elle avait pas
l’air de me croire.
582
00:36:14,881 --> 00:36:18,176
- Oui, c’est... c’est une
drĂ´le de famille, hein?
583
00:36:19,761 --> 00:36:23,430
- OK. Et dernière affaire, sur
la liste d’appels du Baron,
584
00:36:23,431 --> 00:36:26,684
est-ce qu’on a remarqué des
communications outre-mer?
585
00:36:26,685 --> 00:36:28,729
Parce que c’est pas
sur le serveur.
586
00:36:30,563 --> 00:36:33,440
- Ça, va falloir que
tu demandes Ă Tremblay
587
00:36:33,441 --> 00:36:35,693
parce que c’est lui,
au poste.
588
00:36:37,362 --> 00:36:39,405
- All right.
- OK.
589
00:36:39,406 --> 00:36:40,365
Bye!
590
00:37:15,859 --> 00:37:17,402
- Euh...
591
00:37:18,903 --> 00:37:22,240
- Euh... Euh, la liste.
592
00:37:23,366 --> 00:37:24,366
Les témoins du bar.
593
00:37:24,367 --> 00:37:26,702
J’avais comme un peu
oublié de te la donner.
594
00:37:26,703 --> 00:37:29,621
- T’aurais pu un peu aussi la
mettre sur le serveur, non?
595
00:37:29,622 --> 00:37:30,831
- Ouais.
596
00:37:30,832 --> 00:37:32,624
Ouais, mais si j’avais fait ça,
597
00:37:32,625 --> 00:37:35,335
t’aurais vu l’heure Ă
laquelle je l’avais envoyée.
598
00:37:35,336 --> 00:37:37,629
- C’est sûr qu’en la
laissant sur mon bureau...
599
00:37:37,630 --> 00:37:39,799
- Je pouvais juste dire que
tu l’avais pas vue, ouais.
600
00:37:41,384 --> 00:37:43,761
- Je sais pas trop
quoi répondre à ça, là .
601
00:37:45,805 --> 00:37:47,681
- Regarde.
602
00:37:47,682 --> 00:37:50,809
J’ai surligné ceux que j’ai
pas été capable de rejoindre.
603
00:37:50,810 --> 00:37:52,770
Puis ici, en bleu, il a
juste pas voulu me parler.
604
00:37:54,606 --> 00:37:57,107
- Me semblait que j’avais
entendu du bruit.
605
00:37:57,108 --> 00:37:59,027
Je pense que j’ai
trouvé quelque chose.
606
00:38:04,783 --> 00:38:06,450
Au début, je me suis dit
607
00:38:06,451 --> 00:38:08,952
que c’était probablement
"un" anagramme.
608
00:38:08,953 --> 00:38:10,454
Ça, c’est quand on
mĂŞle les lettres
609
00:38:10,455 --> 00:38:11,663
d’un mot pour en
faire un autre.
610
00:38:11,664 --> 00:38:13,457
- Merci, Tremblotte,
mais je sais c’est quoi.
611
00:38:13,458 --> 00:38:15,125
c’est féminin.
On dit "une anagramme".
612
00:38:15,126 --> 00:38:16,960
- OK. Puis?
613
00:38:16,961 --> 00:38:19,004
- J’ai reviré ça de tous
les bords et c’est pas ça.
614
00:38:19,005 --> 00:38:20,881
- OK. Fait que ce que t’as
trouvé, c’est que c’est pas ça.
615
00:38:20,882 --> 00:38:21,800
C’est ça?
616
00:38:24,469 --> 00:38:25,803
- On a 12 lettres.
617
00:38:25,804 --> 00:38:27,723
Et lĂ , je me suis
demandé: pourquoi douze?
618
00:38:28,973 --> 00:38:30,516
- Bien, go, "shoote".
619
00:38:30,517 --> 00:38:32,518
- C’est une énigme cryptée.
620
00:38:32,519 --> 00:38:36,855
On a 12 chiffres, ou
2 fois 6 chiffres.
621
00:38:36,856 --> 00:38:38,398
Le Baron, c’est un marin.
622
00:38:38,399 --> 00:38:40,359
Le code est dans un
journal de bord.
623
00:38:40,360 --> 00:38:43,612
- Non! Latitude, longitude?
624
00:38:43,613 --> 00:38:45,781
- Moi, je gage 100$ que
c’est des coordonnées.
625
00:38:45,782 --> 00:38:46,825
- Hein?
626
00:38:48,493 --> 00:38:50,035
- On a 2 groupes de 6 chiffres.
627
00:38:50,036 --> 00:38:51,995
Degrés, minutes et secondes.
628
00:38:51,996 --> 00:38:53,956
Latitude, longitude.
629
00:38:53,957 --> 00:38:55,707
- Ça veut dire qu’il faut
trouver le chiffre
630
00:38:55,708 --> 00:38:57,084
auquel chaque lettre
fait référence,
631
00:38:57,085 --> 00:38:58,420
puis ça nous donne
une location.
632
00:38:59,587 --> 00:39:01,881
- OK. Et qu’est-ce
qu’on trouverait là ?
633
00:39:05,176 --> 00:39:07,886
- Ouais, beau petit party!
634
00:39:07,887 --> 00:39:08,846
Yes.
635
00:39:43,756 --> 00:39:45,632
- On dirait que t’as
contaminé tout le monde
636
00:39:45,633 --> 00:39:46,634
avec ta tĂŞte qui "spinne".
637
00:39:47,760 --> 00:39:48,844
nice!
638
00:39:51,681 --> 00:39:53,516
- OK, on est rendus oĂą?
639
00:40:16,122 --> 00:40:18,625
- Veux-tu que je dise Ă
ton chum qu’il est plate?
640
00:40:21,252 --> 00:40:23,087
- C’est vrai que je suis plate.
641
00:40:27,634 --> 00:40:29,176
C’est beau. J’ai fini.
642
00:40:56,120 --> 00:40:57,455
- Jess?
643
00:41:01,209 --> 00:41:03,085
- OK, mais lĂ , il nous
manque des lettres.
644
00:41:03,086 --> 00:41:05,587
Le "A", le "E", c’est
quels chiffres, ça?
645
00:41:05,588 --> 00:41:06,755
- Je sais pas.
646
00:41:06,756 --> 00:41:07,799
Faut trouver les prémisses.
647
00:41:10,593 --> 00:41:12,970
- Une suite de 3 lettres
qui commence par "M".
648
00:41:14,013 --> 00:41:15,181
- Ça peut être n’importe quoi.
649
00:41:16,516 --> 00:41:17,892
Ă€ moins que ce soit un mot?
650
00:41:25,942 --> 00:41:27,235
- "Mer"?
651
00:41:29,070 --> 00:41:33,074
Les 2 grands amours du
mer, Mercedès.
652
00:42:19,037 --> 00:42:21,957
- Puis, ça mène où, tout ça?
- Ici.
653
00:42:23,374 --> 00:42:26,084
- Du sang? Est-ce
que ce serait...
654
00:42:26,085 --> 00:42:28,670
- T’es meilleure menteuse que
ça, d’habitude, Martine.
655
00:42:32,008 --> 00:42:34,801
- Penses-tu que ça peut avoir
rapport avec la descente ratée?
656
00:42:34,802 --> 00:42:36,178
:
Je vois pas comment.
657
00:42:37,930 --> 00:42:39,849
Sous-titrage: MELS
47212