All language subtitles for Detective.Surprenant.2023.S02E02.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,969 --> 00:00:13,387 - : Comment ça va, André? 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,806 - Tu réalises que je connais pas tout le monde aux Îles, hein? 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,643 Surtout pas un gars qui est parti il y a 15 ans de ça. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,103 - La proprio, elle s’est poussée tout de suite après le meurtre. 5 00:00:21,104 --> 00:00:23,189 C’est louche. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,316 - J’ai été proche de Charlot. On s’est perdus de vue. 7 00:00:25,317 --> 00:00:26,567 Disons que Charlot, 8 00:00:26,568 --> 00:00:29,695 il était pas réputé pour ses bonnes décisions. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,531 - Quelqu’un aurait eu des raisons de lui en vouloir? 10 00:00:31,532 --> 00:00:32,616 - Mon ex le saurait mieux que moi. 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,577 c’était l’affaire de Charlot. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,704 Mon nom est peut-être associé à la business, 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,207 mais j’ai rien à faire avec. 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,335 ♪ ♪ ♪ 15 00:00:44,336 --> 00:00:46,672 - C’est qui? C’est qui? C’est qui? 16 00:00:48,465 --> 00:00:49,715 - Où c’est que tu t’en vas? 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,885 - Les coolers sont restés dans l’auto de Bert. 18 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 - Tu vas pas aller jusque chez eux! 19 00:00:55,389 --> 00:00:58,474 - Agent Tremblay ici. Qu’est-ce qui se passe? 20 00:00:58,475 --> 00:01:01,227 - On vient de trouver un homme inconscient. 21 00:01:01,228 --> 00:01:02,521 L’ambulance est en route. 22 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 (brouhaha des conversations plus loin) 23 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 - Allô? 24 00:01:18,745 --> 00:01:22,290 - Je t’avertis, mon gars, ça me tente pas pantoute. 25 00:01:25,419 --> 00:01:27,546 - C’est moi. 26 00:01:30,299 --> 00:01:32,508 Je pensais que c’était elle. J’ai pas voulu te faire peur. 27 00:01:32,509 --> 00:01:33,844 - Ben, c’est raté. 28 00:01:35,887 --> 00:01:38,639 Sacrament, Martine, c’est quoi, ton trip? 29 00:01:38,640 --> 00:01:41,309 - Je t’ai envoyé un texto pour te dire que je m’en venais! 30 00:01:41,310 --> 00:01:44,104 - Tu vois pas que c’est pas le bon moment? 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,148 - Charlot... 32 00:01:47,149 --> 00:01:49,191 Penses-tu... 33 00:01:49,192 --> 00:01:51,861 Non, mais... 34 00:01:51,862 --> 00:01:55,448 Tu sais, j’ai juste... Je sais pas comment le dire! 35 00:01:55,449 --> 00:01:58,494 - Regarde. Regarde, viens. Viens ici, viens ici. 36 00:01:58,493 --> 00:02:00,661 - Oh... - OK. 37 00:02:03,749 --> 00:02:08,379 ♪ ♪ ♪ 38 00:02:14,176 --> 00:02:18,180 ♪ ♪ ♪ 39 00:02:50,545 --> 00:02:52,255 - Oui, Savoie? 40 00:02:54,341 --> 00:02:55,883 Hum, non, non, non. 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,302 Quoi? 42 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 OK. Oui, j’arrive. 43 00:03:04,434 --> 00:03:06,435 : Osti! 44 00:03:37,801 --> 00:03:39,427 - Il est trop tôt pour le dire. 45 00:03:39,428 --> 00:03:41,011 - Est-ce que c’est vrai que c’est le Baron? 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,264 - C’est un accident? - On sait rien pour le moment. 47 00:03:43,265 --> 00:03:44,974 Je vous demanderais de circuler, s’il vous plaît. 48 00:03:44,975 --> 00:03:47,227 - Il est mort, c’est ça? Il est m... 49 00:03:56,737 --> 00:03:58,322 - Ouf! 50 00:04:06,079 --> 00:04:07,663 Hé, 51 00:04:07,664 --> 00:04:09,249 es-tu encore chez papa? 52 00:04:18,467 --> 00:04:20,634 - Allô, Anne. Je suis sur La Grave. 53 00:04:20,635 --> 00:04:22,636 La scène de crime est sécurisée. 54 00:04:22,637 --> 00:04:25,055 Le médecin légiste examine le corps, 55 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 pis la victime, ben, c’est Claude Goyette. 56 00:04:28,018 --> 00:04:31,353 - Attends. Claude Goyette? Tu veux pas dire... 57 00:04:31,354 --> 00:04:33,814 - Oui, oui. Le Baron. 58 00:04:33,815 --> 00:04:35,983 - T’es ben sûr que c’est pas un accident? 59 00:04:35,984 --> 00:04:37,401 - Ben, 2 balles dans la poitrine, 60 00:04:37,402 --> 00:04:38,319 aucune trace de l’arme. 61 00:04:38,320 --> 00:04:39,445 On sait pas grand-chose, Anne, 62 00:04:39,446 --> 00:04:41,113 mais on sait que c’est pas un accident. 63 00:04:41,114 --> 00:04:42,656 - Ni un suicide. 64 00:04:42,657 --> 00:04:44,825 Osti! Il pouvait pas mourir à Montréal, lui? 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,994 - C’est sûr que les journalistes vont se pitcher là-dessus. 66 00:04:46,995 --> 00:04:48,746 Pis là, avec la Mi-Carême... 67 00:04:48,747 --> 00:04:50,915 - L’archipel est plein de visiteurs. 68 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 J’ai déjà communiqué avec le port. 69 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 J’appelle à l’aéroport. 70 00:04:54,461 --> 00:04:56,086 - OK, moi, je m’occupe du BEC. 71 00:04:56,087 --> 00:04:59,423 - Non, non, laisse-moi le fun de dealer avec des bureaucrates. 72 00:04:59,424 --> 00:05:01,383 Toi, tu fais la job de terrain. 73 00:05:01,384 --> 00:05:05,137 - Coudon, as-tu peur que je me pogne avec Lelièvre? 74 00:05:05,138 --> 00:05:07,097 - Mettons qu’on prendra pas le risque. 75 00:05:07,098 --> 00:05:08,390 - Ouais. 76 00:05:08,391 --> 00:05:09,600 S’il arrêtait de nous prendre 77 00:05:09,601 --> 00:05:11,393 pour une gang d’incompétents aussi! 78 00:05:11,394 --> 00:05:13,562 - André, André, vois les choses du bon côté, là. 79 00:05:13,563 --> 00:05:15,856 Sébastien Gingras est rendu aux crimes majeurs. 80 00:05:15,857 --> 00:05:17,149 Avec un peu de chance, 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,109 ils vont nous envoyer quelqu’un qui est parlable. 82 00:05:19,110 --> 00:05:20,861 - Ouais, à propos de ça... 83 00:05:20,862 --> 00:05:22,696 - André? Le médecin légiste est prêt. 84 00:05:22,697 --> 00:05:24,031 André? - Ouais. 85 00:05:24,032 --> 00:05:26,450 Faut que j’y aille, OK? On se reparle. 86 00:05:30,455 --> 00:05:32,498 - OK, fait que ce que vous me dites, 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,583 c’est que vous l’avez croisé 45 à 60 minutes 88 00:05:34,584 --> 00:05:35,709 avant de le trouver ici. 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,545 - Ouais, quelque chose comme ça. 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,339 Mais... 91 00:05:40,423 --> 00:05:41,715 il avait pas l’air bien. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Il était pas comme d’habitude. 93 00:05:43,510 --> 00:05:44,802 - Dans quel sens? 94 00:05:44,803 --> 00:05:48,639 - Ben, le Baron, tout le monde le connaît, c’est un sociable. 95 00:05:48,640 --> 00:05:50,933 Il parle à tout le monde. 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,476 Là... 97 00:05:53,937 --> 00:05:55,813 - Voyons, sacrament! 98 00:05:55,814 --> 00:05:58,025 - Ça va, M. le Baron? 99 00:06:00,068 --> 00:06:02,362 Il était pas comme d’habitude. 100 00:06:03,405 --> 00:06:04,655 - OK. 101 00:06:04,656 --> 00:06:06,198 Puis vous, vous faisiez quoi ici? 102 00:06:06,199 --> 00:06:09,743 - Je suis venu prendre de l’air. J’avais bu une couple de verres. 103 00:06:09,744 --> 00:06:11,829 Je reste juste là, l’autre bord, 104 00:06:11,830 --> 00:06:13,707 à côté du dépanneur. 105 00:06:17,627 --> 00:06:19,546 - OK, merci, hein! 106 00:06:29,931 --> 00:06:31,682 - Le connaissais-tu? 107 00:06:31,683 --> 00:06:34,435 - Ah, comme tout le monde, là. Je lui ai parlé à matin. 108 00:06:34,436 --> 00:06:36,939 - Ah ouais? À quel sujet? 109 00:06:36,938 --> 00:06:40,024 - Sa blessure au flanc, là, as-tu pris des photos? 110 00:06:40,025 --> 00:06:41,944 - Ouais, mais ç’a l’air superficiel. 111 00:06:43,486 --> 00:06:44,987 - Le médecin légiste est pas mal sûr 112 00:06:44,988 --> 00:06:46,906 que c’est les blessures par balle qui l’ont tué. 113 00:06:46,907 --> 00:06:48,532 - Hum. 114 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 On a retrouvé une douille. 115 00:06:50,160 --> 00:06:51,660 Calibre 22. 116 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 - 22? 117 00:06:54,998 --> 00:06:56,665 - Pis une entaille dans la main. 118 00:06:56,666 --> 00:06:58,751 C’est comme si on s’était acharné sur lui. 119 00:06:59,961 --> 00:07:01,211 Qu’est-ce que t’en penses? 120 00:07:01,212 --> 00:07:02,838 - Visiblement, 121 00:07:02,839 --> 00:07:05,507 c’est pas un gars qui a passé une bonne soirée, là. 122 00:07:05,508 --> 00:07:06,717 - Ouais. 123 00:07:06,718 --> 00:07:07,802 - OK. Merci! 124 00:07:11,514 --> 00:07:13,807 Pis? 125 00:07:13,808 --> 00:07:15,100 - Ben là, ça fait 3 personnes 126 00:07:15,101 --> 00:07:16,977 qui nous disent qu’il avait l’air intoxiqué. 127 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 - Ouais, c’est la Mi-Carême. 128 00:07:18,647 --> 00:07:20,814 Il serait sorti ici prendre l’air. 129 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 - Pis quelqu’un l’aurait suivi? 130 00:07:23,735 --> 00:07:26,487 C’est quand même le spot idéal. 131 00:07:26,488 --> 00:07:28,740 Assez loin de l’action, mais avec... 132 00:07:30,033 --> 00:07:31,825 la musique, le vent, la mer. 133 00:07:31,826 --> 00:07:33,661 - Ça expliquerait pourquoi 134 00:07:33,662 --> 00:07:35,704 personne a entendu de coup de feu. 135 00:07:35,705 --> 00:07:37,206 boy! 136 00:07:37,207 --> 00:07:38,666 Je la connais, cette face-là. 137 00:07:38,667 --> 00:07:40,584 Il y a quelque chose qui te gosse, hein? 138 00:07:40,585 --> 00:07:42,169 - Non, non, ta théorie se tient, là. 139 00:07:42,170 --> 00:07:44,713 Mais ça, ça veut dire que le tueur a juste été chanceux, 140 00:07:44,714 --> 00:07:46,298 parce qu’il pouvait pas savoir 141 00:07:46,299 --> 00:07:49,510 que le Baron boirait trop, qu’il aurait besoin de prendre l’air. 142 00:07:49,511 --> 00:07:51,178 Non, je dis pas que ça se peut pas, là, 143 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 mais je suis pas du genre à jouer à la loterie, fait que... 144 00:07:54,099 --> 00:07:56,727 - À moins que le tueur l’ait attiré ici. 145 00:07:59,187 --> 00:08:02,856 - OK, là, il faut trouver ce que le Baron faisait sur La Grave. 146 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Fait que Barsalou, tu vas faire le tour du monde, 147 00:08:04,776 --> 00:08:05,901 à qui il a parlé, où il est allé. 148 00:08:05,902 --> 00:08:06,902 - OK, boss. 149 00:08:06,903 --> 00:08:08,028 - Tremblay, toi, 150 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 t’es en charge de la scène de crime. 151 00:08:09,823 --> 00:08:11,991 Faut que tu t’assures qu’on continue à chercher l’arme. 152 00:08:11,992 --> 00:08:13,200 - Pas de trouble. 153 00:08:13,201 --> 00:08:14,952 - Est-ce que ç’a quelque chose à voir 154 00:08:14,953 --> 00:08:16,662 avec le meurtre de Charlot Boudreau? 155 00:08:16,663 --> 00:08:18,205 - T’es au courant de ça, toi? 156 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 - Les nouvelles voyagent vite aux Îles. 157 00:08:20,125 --> 00:08:22,167 Des fois, on dirait pas que ça fait 5 ans que tu vis ici, 158 00:08:22,168 --> 00:08:24,169 sergent. 159 00:08:24,170 --> 00:08:25,755 - C’est qui, Charlot Boudreau? 160 00:08:31,261 --> 00:08:33,513 - Pis nous autres, on fait quoi? 161 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 - OK. OK. 162 00:08:53,867 --> 00:08:55,702 Ouf! 163 00:08:58,329 --> 00:09:00,998 - Je sais que ça fait partie de la job, là, 164 00:09:00,999 --> 00:09:02,166 mais câline que j’haïs ça, 165 00:09:02,167 --> 00:09:04,835 débarquer chez le monde avec des mauvaises nouvelles! 166 00:09:04,836 --> 00:09:07,046 - Oui, mais si ça peut te rassurer, Barsalou a raison, 167 00:09:07,047 --> 00:09:08,839 les nouvelles vont vite ici, hein. 168 00:09:08,840 --> 00:09:11,134 J’ai comme le feeling qu’on n’annoncera rien à personne. 169 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 Sergent-détective surprenant. Est-ce que Mme Goyette est ici? 170 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 - Je... Oui. 171 00:09:27,233 --> 00:09:28,693 - Oui, est-ce qu’elle est là? 172 00:09:44,375 --> 00:09:47,878 Mme Goyette, sergent-détective André Surprenant. 173 00:09:47,879 --> 00:09:49,171 On s’est vu hier matin. 174 00:09:50,757 --> 00:09:52,716 - Chez ma mère. 175 00:09:52,717 --> 00:09:54,384 Est-ce que c’est vrai? 176 00:09:54,385 --> 00:09:56,846 Mon père, il est... 177 00:09:58,139 --> 00:10:00,099 - On l’a retrouvé sur La Grave. 178 00:10:01,684 --> 00:10:02,894 Je suis désolée. 179 00:10:08,942 --> 00:10:10,275 - Sauf votre respect, 180 00:10:10,276 --> 00:10:13,153 ça devrait pas être la police des Îles qui s’occupe de ça? 181 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 - On est tous les deux du poste de Cap-aux-Meules. 182 00:10:16,116 --> 00:10:18,994 - Ah, OK, excusez, j’avais mal compris. 183 00:10:18,993 --> 00:10:21,286 Comme vous enquêtez sur la mort de Charlot Boudreau, je... 184 00:10:21,287 --> 00:10:22,371 - Vous êtes? 185 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 - Philippe, le... - C’est mon chum. 186 00:10:25,917 --> 00:10:29,671 - Est-ce que votre belle-mère est ici, à la maison? 187 00:10:31,339 --> 00:10:33,924 - Elle était pas là quand on est arrivés. 188 00:10:33,925 --> 00:10:34,925 - Elle est où? 189 00:10:34,926 --> 00:10:36,094 - On le sait pas. 190 00:10:37,846 --> 00:10:39,973 Mais moi avec, j’aimerais bien ça, le savoir. 191 00:11:02,203 --> 00:11:05,247 Comme on vous l’a dit, dès que j’ai su pour mon père, 192 00:11:05,248 --> 00:11:07,457 j’ai appelé Jess, pis on est venus ici. 193 00:11:07,458 --> 00:11:10,210 Mercédès était pas là, il y avait personne. 194 00:11:10,211 --> 00:11:12,337 - Votre gouvernante? 195 00:11:12,338 --> 00:11:13,714 - Carmen? 196 00:11:14,883 --> 00:11:17,342 Ben oui. Carmen était là, oui. 197 00:11:17,343 --> 00:11:20,053 - Pis est-ce que vous avez essayé de la joindre, 198 00:11:20,054 --> 00:11:21,389 Mme Medina? 199 00:11:38,156 --> 00:11:39,448 - La fête s’est terminé à quelle heure? 200 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 - Qu’est-ce qui est arrivé à mon père? 201 00:11:42,535 --> 00:11:44,871 - Comme on vous l’a dit, on l’a retrouvé sur La Grave. 202 00:11:47,916 --> 00:11:50,918 - Il s’est fait tuer, c’est ça? 203 00:11:50,919 --> 00:11:52,961 - Qu’est-ce qui vous fait dire ça? 204 00:11:52,962 --> 00:11:55,130 - Ben là, vous seriez pas ici à nous poser toutes ces questions 205 00:11:55,131 --> 00:11:57,008 s’il était mort d’une crise cardiaque! 206 00:11:58,426 --> 00:12:00,135 Hé, c’est mon père, OK? 207 00:12:00,136 --> 00:12:02,095 Pis j’ai le droit de savoir ce qui s’est passé! 208 00:12:03,431 --> 00:12:05,933 Come on, man! 209 00:12:05,934 --> 00:12:07,267 - Écoutez, je comprends vraiment 210 00:12:07,268 --> 00:12:08,852 que vous ayez pas envie 211 00:12:08,853 --> 00:12:11,063 de répondre à nos questions en ce moment, vraiment. 212 00:12:11,064 --> 00:12:12,147 Mais nous autres aussi, 213 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 on essaie juste de comprendre ce qui s’est passé. 214 00:12:18,112 --> 00:12:19,363 - Ah... 215 00:12:19,364 --> 00:12:22,284 Je sais pas il était quelle heure quand le party a fini, OK? 216 00:12:22,283 --> 00:12:25,160 Moi, j’ai... Ah! 217 00:12:25,161 --> 00:12:27,454 Moi, j’ai passé la Mi-Carême avec mes chums. 218 00:12:27,455 --> 00:12:30,958 that’s Après ça, on est repartis. 219 00:12:30,959 --> 00:12:32,127 - Il était quelle heure? 220 00:12:32,126 --> 00:12:36,255 - Je sais pas. Minuit, 1h00 peut-être. 221 00:12:36,256 --> 00:12:37,839 Je sais pas. 222 00:12:37,840 --> 00:12:41,093 - Pis après ça, vous avez continué votre tournée? 223 00:12:41,094 --> 00:12:43,095 - Non. 224 00:12:43,096 --> 00:12:45,849 Après ça, on est allés finir ça sur La Grave. 225 00:12:53,439 --> 00:12:55,274 - Bon. 226 00:12:55,275 --> 00:12:56,900 Tu vas pouvoir y aller, je pense. 227 00:12:56,901 --> 00:12:59,987 - Ben oui. Tu penses? 228 00:12:59,988 --> 00:13:01,989 - Ben, tout le monde est allé se coucher. 229 00:13:01,990 --> 00:13:04,491 Pis le nouveau va checker la place. 230 00:13:04,492 --> 00:13:06,827 - Si tu le dis, Tremblotte. 231 00:13:06,828 --> 00:13:08,495 - Mais tu peux rester si tu veux. 232 00:13:08,496 --> 00:13:11,123 - Ayoye, décide-toi, là! 233 00:13:11,124 --> 00:13:12,416 - Oui, mais checke-toi face. 234 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 J’ai tellement l’air de te faire chier! 235 00:13:15,336 --> 00:13:18,463 - Ben non, c’est pas toi, là. 236 00:13:18,464 --> 00:13:20,632 Tout ça, pour vrai, ça sert à quoi? 237 00:13:20,633 --> 00:13:23,510 Sécuriser la scène de crime, interroger les témoins. 238 00:13:23,511 --> 00:13:25,262 De toute façon, le BEC va débarquer ici, 239 00:13:25,263 --> 00:13:27,180 il va tous nous traiter comme des incompétents, 240 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 pis il va prendre tout le mérite, comme d’habitude. 241 00:13:30,977 --> 00:13:32,896 - OK, fait que tu veux pas rester? 242 00:13:39,319 --> 00:13:42,279 - Euh, quand vous dites "ma gang", 243 00:13:42,280 --> 00:13:44,365 vous parlez de qui au juste? 244 00:13:46,034 --> 00:13:48,076 - Jeff... 245 00:13:48,077 --> 00:13:49,161 Carl Cyr... 246 00:13:53,082 --> 00:13:55,501 Frank Bourgeois. 247 00:13:57,378 --> 00:13:59,046 - Frank Bourgeois, le... 248 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 le François à Charles? 249 00:14:01,632 --> 00:14:02,883 - Je sais pas, là. 250 00:14:02,884 --> 00:14:06,136 Regarde, c’est des gars que je vois quand je viens aux Îles. 251 00:14:06,137 --> 00:14:07,512 C’est pas comme mes vrais amis. 252 00:14:07,513 --> 00:14:09,556 - OK. Pis au bar, 253 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 vous êtes restés ensemble toute la soirée? 254 00:14:14,395 --> 00:14:16,563 - Lui as-tu vu la face quand il m’a vu? 255 00:14:16,564 --> 00:14:18,648 Je pensais qu’il allait péter au frette. 256 00:14:18,649 --> 00:14:20,276 ils sont au bar. 257 00:14:23,571 --> 00:14:27,574 j’avais bu. Je ne me rappelle plus. 258 00:14:28,659 --> 00:14:30,035 - Ils comprennent rien, sti! 259 00:14:32,330 --> 00:14:36,543 - Pis sur La Grave, est-ce que vous avez vu votre père? 260 00:14:39,545 --> 00:14:41,296 - Merci! 261 00:14:41,297 --> 00:14:43,340 Yeah! 262 00:14:49,597 --> 00:14:51,348 - Lui avez-vous parlé? 263 00:14:51,349 --> 00:14:52,516 - Hein? 264 00:14:52,517 --> 00:14:55,061 - Votre père, lui avez-vous parlé? 265 00:15:02,443 --> 00:15:03,402 OK. 266 00:15:04,654 --> 00:15:06,738 Pis... 267 00:15:06,739 --> 00:15:08,366 c’était quoi, votre costume? 268 00:15:10,576 --> 00:15:12,119 - Mon costume? 269 00:15:12,120 --> 00:15:13,453 - Vous avez passé la Mi-Carême. 270 00:15:13,454 --> 00:15:14,455 Vous étiez déguisés en quoi? 271 00:15:20,461 --> 00:15:22,004 - Carmen? 272 00:15:23,047 --> 00:15:25,091 - Ouf! 273 00:15:31,431 --> 00:15:33,391 - Attends-moi 2 minutes en haut, OK? 274 00:15:39,772 --> 00:15:41,565 Ça peut pas attendre? 275 00:15:41,566 --> 00:15:44,734 - Dans un cas comme ça, chaque minute compte. 276 00:15:44,735 --> 00:15:46,320 - Un cas comme ça! 277 00:15:51,117 --> 00:15:53,660 Excusez-moi, c’est juste... 278 00:15:53,661 --> 00:15:56,580 Ça fait beaucoup à gérer. 279 00:15:56,581 --> 00:15:58,457 - Hum. 280 00:15:58,458 --> 00:16:01,670 Vous étiez déjà au courant quand vous êtes rentrée? 281 00:16:01,669 --> 00:16:03,336 - Hum. 282 00:16:03,337 --> 00:16:05,630 J’étais en train de ranger avec Carmen. 283 00:16:05,631 --> 00:16:07,133 Claude... 284 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Claude était parti faire des courses. 285 00:16:11,304 --> 00:16:14,516 - OK, des courses. À cette heure-là? 286 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Oui. On a manqué de coolers, là. 287 00:16:18,603 --> 00:16:20,312 Une histoire d’une demi-heure, mais bon... 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,149 Disons qu’avec Claude, les demi-heures, c’est... 289 00:16:24,192 --> 00:16:25,527 élastique. 290 00:16:25,526 --> 00:16:27,110 - Et donc, si je comprends bien, 291 00:16:27,111 --> 00:16:28,695 il a manqué la fin de son party, lui? 292 00:16:28,696 --> 00:16:31,490 - Oui. Je pense que ma fille, elle m’a appelée il était... 293 00:16:31,491 --> 00:16:32,617 3h00. 294 00:16:34,368 --> 00:16:37,162 Elle était supposée dormir chez sa chum. 295 00:16:37,163 --> 00:16:39,122 Ben, elle a trop bu, fait qu’elle a été malade. 296 00:16:39,123 --> 00:16:40,248 Je suis allée la chercher. 297 00:16:40,249 --> 00:16:42,292 - Et sa chum, c’est? 298 00:16:43,544 --> 00:16:46,254 - Alice. Elle était ici hier soir. 299 00:16:46,255 --> 00:16:48,423 C’est sa mère qui a le dépanneur sur La Grave. 300 00:16:48,424 --> 00:16:49,549 - OK, Alice. 301 00:16:49,550 --> 00:16:51,384 D’accord. 302 00:16:51,385 --> 00:16:53,137 - Quand je suis arrivée, j’ai... 303 00:16:55,389 --> 00:16:57,140 J’ai vu les policiers, 304 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 tu sais, fait que j’ai eu un pressentiment. 305 00:16:59,644 --> 00:17:01,312 Disons que... 306 00:17:02,522 --> 00:17:04,064 j’ai su. 307 00:17:04,065 --> 00:17:05,608 J’ai su que c’était pour Claude. 308 00:17:07,693 --> 00:17:09,319 - Vous avez su? 309 00:17:09,320 --> 00:17:11,238 - Ça faisait au-dessus de 3 heures 310 00:17:11,239 --> 00:17:12,574 qu’il était parti chercher des coolers. 311 00:17:12,573 --> 00:17:14,241 Il répondait pas à son cell. 312 00:17:14,242 --> 00:17:16,409 Mettons que, avec la mort de Charlot la veille... 313 00:17:16,410 --> 00:17:18,286 j’ai su. 314 00:17:18,287 --> 00:17:20,413 Là, si vous permettez, 315 00:17:20,414 --> 00:17:22,082 j’aimerais ça, aller porter ça à ma fille. 316 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 - Ben oui, ben oui, vous êtes chez vous. 317 00:17:30,341 --> 00:17:32,676 - Je pense pas pouvoir les retenir très, très longtemps. 318 00:17:32,677 --> 00:17:34,554 - Non? J’arrive. 319 00:17:39,767 --> 00:17:41,309 - Ah non, non, non, non, non. 320 00:17:41,310 --> 00:17:43,186 Moi, là, je vous ai dit tout ce que je savais. 321 00:17:43,187 --> 00:17:44,104 Pis je couche pas ici! 322 00:17:44,105 --> 00:17:45,689 - Je comprends, M. Goyette, mais là... 323 00:17:45,690 --> 00:17:47,607 - Regardez, il est 6h00 du matin. 324 00:17:47,608 --> 00:17:49,901 On peut aller se coucher en haut? On reprendra ça plus tard. 325 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 - Moi non plus, je dors pas ici. 326 00:17:51,279 --> 00:17:52,445 - Jess! 327 00:17:52,446 --> 00:17:53,738 - Ma mère est toute seule chez nous. 328 00:17:53,739 --> 00:17:54,823 Je reste pas ici. 329 00:17:54,824 --> 00:17:56,032 - Ouais, moi avec. 330 00:17:56,033 --> 00:17:58,451 ben, vous pouvez pas nous forcer, là. 331 00:17:58,452 --> 00:17:59,494 Je connais mes droits. 332 00:17:59,495 --> 00:18:02,163 - C’est pas comme si vous pouviez aller ben loin. 333 00:18:02,164 --> 00:18:04,207 - Euh, ça veut dire quoi, ça? 334 00:18:04,208 --> 00:18:05,625 - Ça veut dire qu’on ferme l’archipel. 335 00:18:05,626 --> 00:18:07,836 Plus d’avion ni de traversier jusqu’à nouvel ordre. 336 00:18:07,837 --> 00:18:09,422 - Oui. 337 00:18:19,473 --> 00:18:21,308 - Ouh! 338 00:18:21,309 --> 00:18:23,727 Moi qui pensais que ma famille était dysfonctionnelle! 339 00:18:24,687 --> 00:18:26,855 - Le fils nous cache de quoi. - Hum, hum. 340 00:18:26,856 --> 00:18:28,315 - Pis c’est moi, 341 00:18:28,316 --> 00:18:29,818 ou les enfants portent pas leur belle-mère 342 00:18:29,817 --> 00:18:30,817 dans leur coeur trop, trop? 343 00:18:30,818 --> 00:18:32,319 - Les enfants de Claude 344 00:18:32,320 --> 00:18:34,446 ont toujours pris le bord de leur mère. 345 00:18:34,447 --> 00:18:35,947 On peut les comprendre. 346 00:18:35,948 --> 00:18:37,616 J’ai brisé leur famille. 347 00:18:42,830 --> 00:18:44,373 - On est en service, merci. 348 00:18:47,543 --> 00:18:48,752 - Ma mère, elle m’a toujours dit 349 00:18:48,753 --> 00:18:50,837 que s’était mal vu pour une femme de boire toute seule. 350 00:18:50,838 --> 00:18:51,881 Fait que... 351 00:18:54,717 --> 00:18:56,427 Comment ils l’ont tué? 352 00:18:57,720 --> 00:18:59,346 - Je vous ai jamais dit qu’ils l’avaient tué. 353 00:18:59,347 --> 00:19:00,890 - Ha! 354 00:19:02,808 --> 00:19:04,601 Je vais demander à Carmen de nous faire du café. 355 00:19:04,602 --> 00:19:06,519 De toute façon, avec l’heure qui est là. Carmen! 356 00:19:06,520 --> 00:19:08,355 - Non, non, scotch. Scotch, c’est parfait. 357 00:19:08,356 --> 00:19:10,650 Un verre, ça peut pas faire de mal. 358 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 - J’y crois pas! 359 00:19:24,372 --> 00:19:27,625 Ouf! Vous devriez pas gaspiller, c’est une bonne bouteille. 360 00:19:30,753 --> 00:19:32,921 - Le poison de votre mari? 361 00:19:32,922 --> 00:19:35,382 - Claude, il buvait pas. 362 00:19:35,383 --> 00:19:37,217 - Il buvait pas... 363 00:19:37,218 --> 00:19:38,551 pas du tout? 364 00:19:38,552 --> 00:19:39,928 - Non. 365 00:19:39,929 --> 00:19:41,388 - OK. 366 00:19:41,389 --> 00:19:43,723 C’est juste parce que nous, il y a... 367 00:19:43,724 --> 00:19:44,974 Il y a plusieurs témoins 368 00:19:44,975 --> 00:19:47,811 qui nous ont dit qu’il avait l’air intoxiqué. 369 00:19:47,812 --> 00:19:49,729 - Il était sobre depuis 10 ans. 370 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 - Une rechute, ça se peut. 371 00:19:51,941 --> 00:19:53,900 - L’échec, c’est pas une option. 372 00:19:53,901 --> 00:19:54,860 Pas pour Claude. Ha! 373 00:19:57,238 --> 00:19:59,906 - Vous m’avez dit qu’il était parti chercher des coolers, 374 00:19:59,907 --> 00:20:02,283 mais à ce que je vois, il manquait pas de boisson ici. 375 00:20:02,284 --> 00:20:03,952 - Papa! Maman, papa! Papa! 376 00:20:04,995 --> 00:20:06,329 Papa! 377 00:20:06,330 --> 00:20:07,997 - Ouf! 378 00:20:07,998 --> 00:20:10,500 - Allez-y. - Il est où, papa? Papa! 379 00:20:10,501 --> 00:20:12,627 - Mais avant, je sais que c’est difficile pour vous, 380 00:20:12,628 --> 00:20:13,878 mais est-ce que votre mari 381 00:20:13,879 --> 00:20:15,505 avait un ordinateur personnel ou un bureau? 382 00:20:15,506 --> 00:20:17,424 - En haut. OK? 383 00:20:17,425 --> 00:20:18,717 Euh, faites comme chez vous. 384 00:20:18,718 --> 00:20:20,220 Ouf! 385 00:20:24,849 --> 00:20:27,393 let’s go. On va aller voir ça. 386 00:20:46,704 --> 00:20:50,499 (♪ Elle chante toujours en espagnol. ♪) 387 00:21:27,495 --> 00:21:28,454 - Chut... 388 00:22:02,530 --> 00:22:03,448 - Ah. 389 00:22:06,826 --> 00:22:08,993 - Non. Hum... 390 00:22:08,994 --> 00:22:11,830 sí. Necessita la... 391 00:22:11,831 --> 00:22:14,707 Goyette. 392 00:22:19,088 --> 00:22:20,463 - Hum, hum. 393 00:22:20,464 --> 00:22:21,756 Hum, les clés? 394 00:22:21,757 --> 00:22:23,842 Les clés de l’auto? 395 00:22:25,511 --> 00:22:27,888 Las llaves, sí. 396 00:23:14,768 --> 00:23:15,977 - Oui? 397 00:23:15,978 --> 00:23:17,604 - Est-ce que je te réveille? 398 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 - Ha! T’aurais ben trop aimé ça, hein? 399 00:23:20,107 --> 00:23:22,735 - On a du développement, ici. 400 00:23:38,834 --> 00:23:41,210 - Est-ce qu’on est certains que les 2 meurtres sont liés? 401 00:23:41,211 --> 00:23:42,962 - Tu crois au hasard, toi? 402 00:23:42,963 --> 00:23:44,839 - Ah... 403 00:23:44,840 --> 00:23:47,175 Ton baron, là, quand tu lui as parlé de Charlot Boudreau, 404 00:23:47,176 --> 00:23:49,552 est-ce qu’il avait l’air nerveux? 405 00:23:49,553 --> 00:23:50,803 - Euh, pas vraiment, 406 00:23:50,804 --> 00:23:52,722 mais il y a quelque chose qui me dit 407 00:23:52,723 --> 00:23:55,642 que c’est le genre de gars qui game. 408 00:23:55,643 --> 00:23:57,143 Pis de votre bord? 409 00:23:57,144 --> 00:23:59,979 - On a reçu le rapport d’autopsie hier. 410 00:23:59,980 --> 00:24:01,147 Charlot Boudreau, 411 00:24:01,148 --> 00:24:03,149 il avait du THC dans le sang 412 00:24:03,150 --> 00:24:05,818 pis des métastases plein les poumons. 413 00:24:05,819 --> 00:24:07,236 - Cancer? Ouais. 414 00:24:07,237 --> 00:24:09,530 Ben avancé à part de ça. 415 00:24:09,531 --> 00:24:11,991 Il était condamné d’un bord comme de l’autre. 416 00:24:11,992 --> 00:24:13,660 - Un gars qui avait rien à perdre. 417 00:24:13,661 --> 00:24:15,203 - Mais attends, tu vas aimer ça. 418 00:24:15,204 --> 00:24:16,496 Non seulement 419 00:24:16,497 --> 00:24:18,665 il venait d’envoyer un gros montant à sa fille, 420 00:24:18,666 --> 00:24:20,083 mais il planifiait de s’acheter un VR. 421 00:24:20,084 --> 00:24:22,210 Tu sais, le genre de VR plus gros que mon condo. 422 00:24:22,211 --> 00:24:23,294 - OK. 423 00:24:23,295 --> 00:24:24,837 Pas le genre qu’on se paye 424 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 avec un salaire pawn shop. 425 00:24:26,799 --> 00:24:28,883 Il avait une business on the side. 426 00:24:28,884 --> 00:24:30,259 bet. 427 00:24:30,260 --> 00:24:33,179 Bon, à moins qu’on commence à croire aux hasards. 428 00:24:33,180 --> 00:24:34,682 - Ha! 429 00:24:46,318 --> 00:24:48,152 - Yo, c’est Frank. 430 00:24:48,153 --> 00:24:50,030 Je suis pas disponible, fait que laisse-moi un message. 431 00:25:28,027 --> 00:25:29,027 - Ah, t’es là. 432 00:25:29,028 --> 00:25:30,988 J’ai failli me perdre! 433 00:25:32,072 --> 00:25:33,573 - As-tu trouvé de quoi? 434 00:25:33,574 --> 00:25:35,241 - Euh, ouais, des coolers. 435 00:25:35,242 --> 00:25:37,910 Comme beaucoup, dans le frigo du garage. 436 00:25:37,911 --> 00:25:39,746 Tu peux pas les manquer. 437 00:25:39,747 --> 00:25:43,207 - OK, fait que les coolers, c’était une excuse pour partir? 438 00:25:43,208 --> 00:25:44,959 Il aurait menti à sa femme. 439 00:25:44,960 --> 00:25:46,211 - Ça serait pas le premier. 440 00:25:47,671 --> 00:25:49,213 - Peut-être qu’il est allé rejoindre quelqu’un. 441 00:25:49,214 --> 00:25:50,757 - Hum. 442 00:25:50,758 --> 00:25:53,342 Ah, pis j’ai fait mettre un signalement pour son char, 443 00:25:53,343 --> 00:25:55,094 pis j’ai le double de ses clés. 444 00:25:55,095 --> 00:25:56,596 - OK. - Toi? 445 00:25:56,597 --> 00:25:57,847 - Ben, tout est barré, là. 446 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 On va ramener ça au poste. 447 00:26:03,687 --> 00:26:05,606 - C’est quoi, ça? 448 00:26:07,983 --> 00:26:09,735 - On dirait un journal de bord. 449 00:26:17,785 --> 00:26:19,911 - Pis ça, c’est quoi? 450 00:26:19,912 --> 00:26:22,998 - C’est pas un terme de navigation, c’est sûr. 451 00:26:25,876 --> 00:26:28,753 - C’est comme un genre de code secret? 452 00:26:28,754 --> 00:26:30,838 - Tu niaises, mais on dirait que c’est ça, là. 453 00:26:30,839 --> 00:26:32,799 Si on trouve à quoi les lettres font référence... 454 00:26:36,011 --> 00:26:37,386 - Votre fille s’est rendormie? 455 00:26:37,387 --> 00:26:39,222 - Oui. 456 00:26:39,223 --> 00:26:41,308 Avez-vous trouvé quelque chose? 457 00:26:43,143 --> 00:26:45,436 Je dis ça parce que Claude a passé beaucoup de temps ici 458 00:26:45,437 --> 00:26:46,729 hier après-midi. 459 00:26:46,730 --> 00:26:48,439 - Plus que d’habitude? 460 00:26:48,440 --> 00:26:51,067 - Plus, je sais pas, là. 461 00:26:51,068 --> 00:26:53,027 Mais comme on s’apprêtait à recevoir, 462 00:26:53,028 --> 00:26:54,780 je sais pas, j’ai trouvé ça bizarre. 463 00:26:55,864 --> 00:26:57,323 En même temps... 464 00:26:57,324 --> 00:26:59,200 avec la mort de Charlot la veille, 465 00:26:59,201 --> 00:27:01,244 il était peut-être contrarié. 466 00:27:01,245 --> 00:27:03,830 - Euh, votre mari m’a dit, moi, 467 00:27:03,831 --> 00:27:05,790 qu’il était pas proche de Charlot. 468 00:27:05,791 --> 00:27:08,459 - Il vous a dit ça? 469 00:27:08,460 --> 00:27:10,253 - Quoi, c’est pas vrai? 470 00:27:10,254 --> 00:27:13,047 - La vie privée de Claude, c’était... 471 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 c’était privé. 472 00:27:14,842 --> 00:27:18,010 - Parlant de vie privée, est-ce que vous connaissez le... 473 00:27:18,011 --> 00:27:20,179 le code pour ouvrir le coffre? 474 00:27:20,180 --> 00:27:21,890 - Claude, il changeait ça tout le temps. 475 00:27:24,017 --> 00:27:26,978 Je dois avoir ça quelque part. Attendez-moi une minute. OK? 476 00:27:49,084 --> 00:27:52,253 boy! T’as pas dormi, toi. 477 00:27:52,254 --> 00:27:54,006 Hum? 478 00:27:55,132 --> 00:27:56,425 Tiens, ma chouette. 479 00:27:58,302 --> 00:28:01,055 En passant, j’ai des patchs de rétinol dans le frigo. 480 00:28:01,054 --> 00:28:02,847 Sers-toi. - Hein? 481 00:28:02,848 --> 00:28:04,390 - Pour tes cernes. 482 00:28:04,391 --> 00:28:06,100 Ça fera pas des miracles, là. 483 00:28:06,101 --> 00:28:08,186 Si ton beau Phil te voit de même, 484 00:28:08,187 --> 00:28:10,188 il risque de se sauver à la nage! 485 00:28:10,189 --> 00:28:11,856 Il dort, lui? Hum? 486 00:28:11,857 --> 00:28:13,065 Je te dis, 487 00:28:13,066 --> 00:28:15,776 toute une impression qu’il va avoir de nous autres, hein? 488 00:28:15,777 --> 00:28:17,821 - Hier soir, as-tu parlé à papa, toi? 489 00:28:22,284 --> 00:28:24,077 - Pourquoi j’aurais parlé à ton père? 490 00:28:39,092 --> 00:28:40,385 - Bourgeois! 491 00:28:43,931 --> 00:28:45,349 man! 492 00:28:46,808 --> 00:28:48,852 Bourgeois! 493 00:28:56,276 --> 00:28:58,904 je vais juste aller aux toilettes. 494 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Bourgeois! 495 00:29:06,245 --> 00:29:07,370 Hé! 496 00:29:07,371 --> 00:29:11,123 T’es pas censé être à ton party, toi? 497 00:29:11,124 --> 00:29:14,168 Hé, inquiète-toi pas je le dirai pas à personne. 498 00:29:14,169 --> 00:29:17,296 on sait comment elle est, ta femme. 499 00:29:17,297 --> 00:29:20,466 Hé, s’il fallait qu’elle apprenne que t’es avec ta... 500 00:29:20,467 --> 00:29:23,136 man? 501 00:29:25,222 --> 00:29:26,472 Hum! 502 00:29:26,473 --> 00:29:30,268 - Là, je vais te demander poliment, 503 00:29:30,269 --> 00:29:32,103 très poliment... 504 00:29:32,104 --> 00:29:33,271 - Ah! 505 00:29:33,272 --> 00:29:35,064 - ... de te mêler de tes affaires. 506 00:29:40,988 --> 00:29:42,238 T’as compris, Fred? 507 00:29:42,239 --> 00:29:44,031 OK. 508 00:29:44,032 --> 00:29:47,493 Pis si jamais tu ramènes ta racaille 509 00:29:47,494 --> 00:29:50,288 qui te sert d’amis à la maison... 510 00:29:51,456 --> 00:29:52,999 tu ne rentres plus chez nous. 511 00:30:01,174 --> 00:30:04,927 - 12, 10, 32. 512 00:30:04,928 --> 00:30:07,305 C’est moi ou il était un peu parano, le Baron? 513 00:30:08,473 --> 00:30:10,516 - Ça marche pas, là. 514 00:30:10,517 --> 00:30:11,767 - Mais t’es sûr? C’est le dernier. 515 00:30:11,768 --> 00:30:14,061 - Regarde, j’ai pas dormi de la nuit, je suis sûr de rien. 516 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 - Tasse-toi. 517 00:30:21,028 --> 00:30:24,198 - OK, euh, 15, 09, 41. 518 00:30:25,615 --> 00:30:28,367 François, à l’autre... Comment il s’appelle, lui? 519 00:30:28,368 --> 00:30:29,869 - À Charles? 520 00:30:29,870 --> 00:30:31,120 - Hum, hum. - Ah, c’est pas ça. 521 00:30:31,121 --> 00:30:32,955 L’ami à Fred Goyette? 522 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 - Oui, c’est ça, son ami qui est pas son ami. 523 00:30:35,042 --> 00:30:36,208 Tu le connais, toi? 524 00:30:36,209 --> 00:30:37,585 - Toi aussi, tu l’as sûrement déjà vu. 525 00:30:37,586 --> 00:30:39,587 C’est un fouteux de trouble, Frank Bourgeois. 526 00:30:39,588 --> 00:30:41,213 Dès qu’il y a du monde qui manifeste, 527 00:30:41,214 --> 00:30:42,340 il est là, peu importe la cause. 528 00:30:42,341 --> 00:30:44,385 great again, genre? 529 00:30:44,384 --> 00:30:46,552 Next. 530 00:30:46,553 --> 00:30:48,888 20, 08. 10. 531 00:30:48,889 --> 00:30:51,015 Est-ce qu’il a un dossier? 532 00:30:51,016 --> 00:30:52,518 - Je sais pas. 533 00:30:54,061 --> 00:30:55,978 Mais la maison, ici, c’était à lui. 534 00:30:55,979 --> 00:30:58,064 Ben, à son père. 535 00:30:58,065 --> 00:31:00,107 - Ici? - Hum. 536 00:31:00,108 --> 00:31:02,401 J’imagine que ça ressemblait pas à ça à l’époque. 537 00:31:05,989 --> 00:31:07,114 - Ça marche pas? 538 00:31:07,115 --> 00:31:08,283 - Non. 539 00:31:09,368 --> 00:31:11,243 Bon. 50... 540 00:31:11,244 --> 00:31:13,245 08... 541 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 23... 542 00:31:23,340 --> 00:31:25,092 - Oh. - C’est quoi? 543 00:31:37,979 --> 00:31:41,440 - Du 45. Même calibre que pour Charlot Boudreau. 544 00:31:41,441 --> 00:31:44,443 Mais là, le Baron, il a pris le traversier pour venir ici, 545 00:31:44,444 --> 00:31:46,445 fait qu’il était probablement à Souris 546 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 quand Boudreau s’est fait descendre. 547 00:31:48,365 --> 00:31:49,615 Ouais, ben, de toute façon, 548 00:31:49,616 --> 00:31:53,077 on a envoyé l’arme au lab pis on va le savoir ben assez vite 549 00:31:53,078 --> 00:31:55,289 si elle a été utilisée récemment. 550 00:31:55,288 --> 00:31:56,622 OK. 551 00:31:56,623 --> 00:31:58,124 - Asselin? 552 00:31:58,125 --> 00:31:59,376 - Gingras. 553 00:32:01,461 --> 00:32:03,922 Je suis en sérieux déficit Let’s go! 554 00:32:13,014 --> 00:32:15,641 Fait que Bourgeois a hérité de la maison de son père... 555 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 - Pis il l’a vendue au Baron. 556 00:32:17,561 --> 00:32:19,562 Le corps de son père était encore chaud. 557 00:32:19,563 --> 00:32:21,397 - Merci! 558 00:32:21,398 --> 00:32:23,315 - Mine de rien, le Baron a dû offrir un bon prix. 559 00:32:23,316 --> 00:32:25,317 - Oui. Pis il ne reste plus rien de tout cet argent-là. 560 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Le François à Charles, c’est une tête brûlée. 561 00:32:27,446 --> 00:32:30,364 - Pis le Baron, tu le connaissais? 562 00:32:30,365 --> 00:32:31,490 - Ah, pas personnellement. 563 00:32:31,491 --> 00:32:34,077 Mais tout le monde connaissait le Baron ici, hein. 564 00:32:35,495 --> 00:32:38,414 C’est mon ex-beau-frère qui l’a initié à la voile 565 00:32:38,415 --> 00:32:40,624 quand il est arrivé avec sa Martine. 566 00:32:40,625 --> 00:32:43,002 On trouvait ça ben drôle! 567 00:32:43,003 --> 00:32:44,295 Du monde de la ville qui se prend 568 00:32:44,296 --> 00:32:45,504 pour le prochain Jacques Cartier, 569 00:32:45,505 --> 00:32:47,089 on en a vu. 570 00:32:47,090 --> 00:32:49,550 Ça part au large un matin, ça prend peur, 571 00:32:49,551 --> 00:32:51,635 pis ç’a même pas traversé l’île d’entrée. 572 00:32:51,636 --> 00:32:52,761 - Mais pas le Baron. 573 00:32:52,762 --> 00:32:54,180 - Ah non. 574 00:32:54,181 --> 00:32:56,265 Le Baron, il a pogné la piqûre solide. 575 00:32:56,266 --> 00:32:58,767 Il s’est mis à passer ses hivers dans le Sud. 576 00:32:58,768 --> 00:33:02,438 Puis c’est là qu’il a rencontré sa belle Mercédès. 577 00:33:02,439 --> 00:33:04,440 - Mais... 578 00:33:04,441 --> 00:33:06,442 le sais-tu, toi, pourquoi on l’appelait le Baron? 579 00:33:08,195 --> 00:33:09,653 - Oh! 580 00:33:09,654 --> 00:33:11,071 - Des nouvelles du BEC? 581 00:33:11,072 --> 00:33:12,490 - Viens. 582 00:33:15,202 --> 00:33:16,745 - Hum! 583 00:33:21,249 --> 00:33:22,791 - Ouais... 584 00:33:22,792 --> 00:33:25,377 Tremblay a trouvé une douille sur La Grave, là, calibre 22. 585 00:33:25,378 --> 00:33:27,254 Fait qu’on sait déjà que l’arme trouvée chez le Baron, 586 00:33:27,255 --> 00:33:28,339 c’est pas celle du crime. 587 00:33:28,340 --> 00:33:30,050 - La porte, s’il te plaît. 588 00:33:36,223 --> 00:33:37,348 - Ceci dit, 589 00:33:37,349 --> 00:33:38,724 ça se peut que l’arme 590 00:33:38,725 --> 00:33:41,519 soit reliée à une autre affaire à Montréal. 591 00:33:41,520 --> 00:33:43,521 - J’ai parlé à Lelièvre, du BEC. 592 00:33:43,522 --> 00:33:44,772 - OK. 593 00:33:44,773 --> 00:33:47,441 C’est qui, le chien de garde qu’il nous envoie ce coup-là? 594 00:33:47,442 --> 00:33:48,400 - Personne. 595 00:33:48,401 --> 00:33:50,194 - Hein? 596 00:33:50,195 --> 00:33:53,739 - Ben, il nous envoie un tech avec tout son bataclan, 597 00:33:53,740 --> 00:33:54,865 mais pas d’inspecteur. 598 00:33:54,866 --> 00:33:55,866 Bizarre, hein? 599 00:33:55,867 --> 00:33:57,409 - Hum, hum. 600 00:33:57,410 --> 00:33:59,578 - Mais ce que j’ai trouvé encore plus bizarre, 601 00:33:59,579 --> 00:34:02,373 c’est que c’est Sébastien Gingras qui a fait des pressions 602 00:34:02,374 --> 00:34:04,208 pour que tu sois en charge de l’enquête. 603 00:34:04,209 --> 00:34:07,211 J’ai clairement manqué un bout de votre roman d’amour. 604 00:34:07,212 --> 00:34:09,713 - Non, je lui ai juste donné un coup de main avec une affaire. 605 00:34:09,714 --> 00:34:11,590 Je savais pas, moi, qu’il allait appeler Lelièvre. 606 00:34:11,591 --> 00:34:14,260 - Non, mais ça doit faire ben ton affaire, par exemple. 607 00:34:14,261 --> 00:34:16,262 De quoi j’ai eu l’air, tu penses? 608 00:34:16,263 --> 00:34:18,806 on the pour la police de Montréal, 609 00:34:18,807 --> 00:34:20,099 pis je suis même pas au courant! 610 00:34:20,100 --> 00:34:22,518 - Mais je travaille pas pour Gingras. 611 00:34:22,519 --> 00:34:24,478 J’allais te le dire là, là, je... 612 00:34:24,479 --> 00:34:26,772 Je voulais pas te jouer dans le dos, Anne, c’est juste... 613 00:34:26,773 --> 00:34:28,482 - Félicitations! 614 00:34:28,483 --> 00:34:30,193 Pour ta promotion. 615 00:34:47,127 --> 00:34:49,920 - Ah ben, ah ben, de la grosse visite! 616 00:34:49,921 --> 00:34:51,672 - Hé, t’étais où? 617 00:34:51,673 --> 00:34:53,924 Hé, pis ça te tente pas de répondre à ton cell, des fois? 618 00:34:53,925 --> 00:34:55,176 - Hé, woh, les nerfs! 619 00:34:56,261 --> 00:34:57,429 Tabouère! 620 00:34:59,472 --> 00:35:00,931 - Mon père. 621 00:35:00,932 --> 00:35:02,474 - Ah non, t’es pas venu jusqu’ici 622 00:35:02,475 --> 00:35:03,601 pour me parler de ton père! 623 00:35:03,602 --> 00:35:06,145 - Il est mort! OK? 624 00:35:06,146 --> 00:35:07,646 Qu’est-ce que t’as fait? 625 00:35:07,647 --> 00:35:09,607 - Hé, hé, woh, woh, woh, woh! 626 00:35:11,401 --> 00:35:12,777 Qu’est-ce que t’insinues, au juste? 627 00:35:13,903 --> 00:35:16,322 - Je sais pas, je... 628 00:35:17,657 --> 00:35:19,117 Je sais pas. 629 00:35:20,910 --> 00:35:24,330 - OK, faut partir du principe que les 2 morts sont reliées. 630 00:35:24,331 --> 00:35:25,331 - Je l’avais "callé". 631 00:35:25,332 --> 00:35:27,708 - Ouais, mais faut faire attention aux raccourcis. 632 00:35:27,709 --> 00:35:29,501 Les 2 hommes ont pas été tués par la même arme. 633 00:35:29,502 --> 00:35:32,422 - Fait que c’est lié, mais il peut y avoir plus qu’un tueur? 634 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 - C’est possible. 635 00:35:36,885 --> 00:35:39,178 OK, la victime a été tuée par balle. 636 00:35:39,179 --> 00:35:40,514 Ça, c’est confirmé par le médecin. 637 00:35:40,513 --> 00:35:43,390 Mais il y avait une blessure au flanc et une blessure à la main. 638 00:35:43,391 --> 00:35:45,267 - On a essayé de le poignarder avant de le tirer? 639 00:35:45,268 --> 00:35:47,770 - Ou il s’est battu. 640 00:35:47,771 --> 00:35:50,397 En tout cas, personne a rien vu de ça sur La Grave. 641 00:35:50,398 --> 00:35:52,232 Moi, il me reste à parler aux clients du bar, 642 00:35:52,233 --> 00:35:54,318 mais tout le monde avait l’air de dire qu’il était paf. 643 00:35:54,319 --> 00:35:56,695 - OK, pour ça, faut attendre les analyses de sang, 644 00:35:56,696 --> 00:35:58,947 mais si on se fie à la veuve, il buvait pas. 645 00:35:58,948 --> 00:36:01,241 - Ben là, c’est quoi? Il a été drogué en plus? 646 00:36:01,242 --> 00:36:03,369 Méchant party, hein! 647 00:36:03,370 --> 00:36:05,829 - On enquête sur la mort d’un père de famille. 648 00:36:05,830 --> 00:36:08,415 Un minimum de respect serait apprécié. Hum? 649 00:36:08,416 --> 00:36:12,002 - OK, euh, la victime a quitté le domicile vers 23h00 650 00:36:12,003 --> 00:36:13,921 pour aller acheter des coolers. 651 00:36:13,922 --> 00:36:16,548 - Oui, ben ça, c’est l’excuse qu’il a donnée, en tout cas. 652 00:36:16,549 --> 00:36:19,927 Son fils l’a vu vers minuit dans un bar de La Grave. 653 00:36:19,928 --> 00:36:22,471 - : Il était avec qui? 654 00:36:22,472 --> 00:36:24,349 - C’est ça qu’il faut trouver. 655 00:36:52,919 --> 00:36:54,712 - Il est à peu près temps. 656 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 Non, non, non, je te paye assez cher, 657 00:36:58,258 --> 00:36:59,550 tu me niaiseras pas de même. 658 00:36:59,551 --> 00:37:01,301 Regarde, c’est ben simple. 659 00:37:01,302 --> 00:37:03,429 Tu viens me chercher tout de suite. 660 00:37:03,430 --> 00:37:04,847 C’est ça. 661 00:37:04,848 --> 00:37:06,266 Bye! 662 00:37:14,941 --> 00:37:16,275 - Fuck, man! 663 00:37:16,276 --> 00:37:17,778 - Ah, retourne chez vous, Goyette. 664 00:37:19,070 --> 00:37:21,822 - OK, regarde, je m’en vais, OK? 665 00:37:21,823 --> 00:37:23,699 Il y a pas de trouble. 666 00:37:23,700 --> 00:37:25,617 Mais je... 667 00:37:25,618 --> 00:37:27,953 S’il te plaît! 668 00:37:27,954 --> 00:37:30,290 Dis-moi que t’as pas fait de conneries! 669 00:37:32,500 --> 00:37:33,542 Ah... 670 00:37:48,016 --> 00:37:48,808 - Veux-tu savoir ce que j’ai fait? 671 00:37:51,561 --> 00:37:53,730 J’ai fait ce que tu m’as demandé, Fred. 672 00:37:56,316 --> 00:37:58,358 What the fuck, man? 673 00:37:58,359 --> 00:38:01,820 - Ben, c’est mon père, là. 674 00:38:01,821 --> 00:38:03,656 Je l’haïs tellement, là! 675 00:38:04,991 --> 00:38:06,618 Hé, la prochaine fois qu’il... 676 00:38:08,453 --> 00:38:10,789 man, je voudrais juste... 677 00:38:14,709 --> 00:38:16,419 - T’as rien qu’à le dire, mon chum. 678 00:38:27,138 --> 00:38:30,015 - Hé, je t’ai jamais rien demandé, moi! 679 00:38:30,016 --> 00:38:33,393 - Ton père, c’était un trou de cul, mais il avait pas tort. 680 00:38:33,394 --> 00:38:35,980 T’es une crisse de moumoune, Goyette. 681 00:38:43,571 --> 00:38:45,697 fuck! 682 00:38:45,698 --> 00:38:47,533 - Es-tu correcte? J’ai entendu... 683 00:38:47,534 --> 00:38:49,701 Attends, attends, bouge pas, bouge pas, c’est bon. 684 00:38:49,702 --> 00:38:50,661 Jess, Jess. 685 00:38:50,662 --> 00:38:52,497 - Laisse faire ça. - Non, ça va, c’est rien. 686 00:38:54,165 --> 00:38:55,667 Ton père vient de mourir, là. 687 00:38:57,627 --> 00:39:00,420 Jess, Jess! Non. Ça va aller. 688 00:39:00,421 --> 00:39:02,589 - Si au moins je me faisais pas mentir en pleine face! 689 00:39:02,590 --> 00:39:03,800 - Babe... 690 00:39:04,884 --> 00:39:06,468 de quoi tu parles? 691 00:39:06,469 --> 00:39:07,971 Qui te ment, là? 692 00:39:09,931 --> 00:39:11,891 - Ma mère. 693 00:39:13,852 --> 00:39:15,561 - Non, non, ça va être correct. 694 00:39:15,562 --> 00:39:17,145 - Oui. - Ça va être correct. 695 00:39:17,146 --> 00:39:19,481 Ça va aller. 696 00:39:19,482 --> 00:39:20,607 - OK, attends, là. 697 00:39:20,608 --> 00:39:21,859 Tu penses que... 698 00:39:23,528 --> 00:39:25,363 ton père pis ta mère... 699 00:39:29,951 --> 00:39:31,702 - Voyons! J’étais sûre qu’il y avait des calmants ici. 700 00:39:31,703 --> 00:39:33,038 Maman? 701 00:39:35,039 --> 00:39:36,707 Maman? 702 00:39:47,927 --> 00:39:49,512 - Bien dormi? 703 00:39:50,889 --> 00:39:53,015 - T’es pas très toi, hein? 704 00:39:53,016 --> 00:39:56,018 - Ha, ha! Mettons que je suis pas "sommeil" en général. 705 00:39:56,019 --> 00:39:58,103 - Dormir, c’est pour les faibles, c’est ça? 706 00:39:58,104 --> 00:39:59,479 - Euh, ça dépend, là, 707 00:39:59,480 --> 00:40:01,064 mais quand il y a une affaire de meurtre 708 00:40:01,065 --> 00:40:02,774 qui bloque tout le monde sur l’archipel, 709 00:40:02,775 --> 00:40:03,734 je te dirais que oui. 710 00:40:05,987 --> 00:40:07,779 As-tu trouvé l’auto? 711 00:40:07,780 --> 00:40:08,989 - Yes, sir! 712 00:40:08,990 --> 00:40:10,699 Euh, vite de même, rien à signaler, 713 00:40:10,700 --> 00:40:12,534 sauf que j’ai remarqué des traces de pas 714 00:40:12,535 --> 00:40:13,744 qui font le tour du char. 715 00:40:13,745 --> 00:40:15,120 - OK, tu peux me prends tout ça en photo. 716 00:40:15,121 --> 00:40:16,371 - Ah, déjà fait, boss. 717 00:40:16,372 --> 00:40:18,540 Ah, pis il y a une caisse de coolers dans le char. 718 00:40:18,541 --> 00:40:20,459 La fille du dep m’a confirmé que c’était la seule chose 719 00:40:20,460 --> 00:40:21,335 que le baron avait achetée. 720 00:40:21,336 --> 00:40:22,712 OK, good job! - Merci, boss! 721 00:40:25,048 --> 00:40:27,549 - Fait qu’il a vraiment acheté des coolers. 722 00:40:27,550 --> 00:40:30,761 À moins que ce soit juste pour couvrir ses arrières. 723 00:40:30,762 --> 00:40:33,014 - En tout cas, il y a quelqu’un quelque part qui ment, là. 724 00:40:34,641 --> 00:40:36,643 Let’s go! 725 00:40:49,781 --> 00:40:50,948 - OK. 726 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 J’arrive. 727 00:41:05,171 --> 00:41:07,839 - Des coolers? Non, je sais pas, ça me dit rien. 728 00:41:07,840 --> 00:41:09,967 Moi, tout ce que je sais, c’est que mon père est parti. 729 00:41:09,968 --> 00:41:11,718 Pis après ça, Mercédès a foutu tout le monde dehors. 730 00:41:11,719 --> 00:41:13,720 Le party était fini. 731 00:41:13,721 --> 00:41:15,013 - OK, vous voulez dire 732 00:41:15,014 --> 00:41:18,100 après qu’elle a réalisé que votre père reviendrait pas. 733 00:41:18,101 --> 00:41:19,184 C’est ça? 734 00:41:19,185 --> 00:41:20,852 - Non, presque tout de suite après. 735 00:41:20,853 --> 00:41:23,563 Elle avait pas l’air super contente. Hein? 736 00:41:23,564 --> 00:41:25,607 Ben, si vous avez pas d’autres questions... 737 00:41:25,608 --> 00:41:26,984 - Est-ce qu’on peut entrer? 738 00:41:26,985 --> 00:41:28,860 On aimerait ça, parler à votre mère. 739 00:41:28,861 --> 00:41:30,612 - Hum... 740 00:41:30,613 --> 00:41:32,114 Ouais, elle... 741 00:41:32,115 --> 00:41:34,826 - Elle est quand même pas allée au gym. 742 00:41:36,536 --> 00:41:38,496 - Mme Goyette, elle est où, votre mère? 743 00:41:40,748 --> 00:41:41,873 - Je sais pas. 744 00:41:41,874 --> 00:41:43,333 - Elle a sacré son camp. 745 00:41:43,334 --> 00:41:44,543 Sa valise est pas là. 746 00:41:44,544 --> 00:41:47,879 - OK, est-ce qu’elle serait capable de sortir de l’archipel? 747 00:41:47,880 --> 00:41:48,964 - Ouais. Esti! 748 00:41:51,759 --> 00:41:52,884 - OK, Magella, 749 00:41:52,885 --> 00:41:56,096 on lance un avis de recherche pour Martine Boudreau. 750 00:41:56,097 --> 00:41:59,307 - Attention à toutes les unités, on lance un avis de recherche 751 00:41:59,308 --> 00:42:02,853 pour Martine Boudreau, 58 ans, cheveux châtains, blonds, 5’9". 752 00:42:02,854 --> 00:42:04,938 Elle pourrait chercher à quitter les Îles 753 00:42:04,939 --> 00:42:06,231 par avion ou par bateau. 754 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 Vérifiez les points de contrôle 755 00:42:07,567 --> 00:42:09,985 et signalez immédiatement toute information pertinente 756 00:42:09,986 --> 00:42:11,654 au poste de commandement de Cap-aux-Meules. 757 00:42:13,948 --> 00:42:16,242 Sous-titrage: MELS 758 00:42:19,078 --> 00:42:21,079 - Son cell est fermé. Penses-tu pouvoir le retracer? 759 00:42:21,080 --> 00:42:23,373 - Ça va peut-être être plus long, mais je suis là-dessus. 760 00:42:23,374 --> 00:42:26,084 - Je sais pas c’est qui qui a tué mon père, OK? 761 00:42:26,085 --> 00:42:27,961 Il était peut-être pas parfait, mais c’était un bon père. 762 00:42:27,962 --> 00:42:30,255 - Hé! Tu bouges pas! 763 00:42:30,256 --> 00:42:32,257 - T’es allé où hier soir? - Je suis pas allé nulle part. 764 00:42:32,258 --> 00:42:33,925 - Pourquoi t’es pas là-dedans avec le boss? 765 00:42:33,926 --> 00:42:35,218 - Fallait que je m’occupe du tech. 766 00:42:35,219 --> 00:42:37,763 - Votre mari a fait changer son testament la journée de sa mort. 52802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.