All language subtitles for Detective.Surprenant.2023.S02E01.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,977 --> 00:01:43,769 - Voyons, sacrament! 2 00:01:43,770 --> 00:01:45,813 - Hé, ça va? 3 00:01:45,814 --> 00:01:47,190 Ça va, M. le Baron? 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,525 - Ça va. 5 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Une chance que ça arrive rien qu’une fois par année. 6 00:01:54,323 --> 00:01:56,784 Abusez pas des bonnes choses. 7 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 - Il s’est pas défendu. 8 00:03:28,417 --> 00:03:31,712 Une balle à bout portant derrière la tête. 9 00:03:32,921 --> 00:03:36,132 D’après la position du corps, la victime était à genoux. 10 00:03:36,133 --> 00:03:38,385 - Une exécution. 11 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 Qu’est-ce qu’on sait? 12 00:03:46,560 --> 00:03:50,898 - Charlot Boudreau, 54 ans. C’est le gérant du pawn shop. 13 00:03:50,897 --> 00:03:52,815 Il "closait" tout seul, comme tous les soirs. 14 00:03:52,816 --> 00:03:53,775 - Selon qui? 15 00:03:55,277 --> 00:03:57,153 Qui a dit qu’il "closait" tout seul? 16 00:03:57,154 --> 00:04:01,157 - La proprio. On l’a appelée pour l’avertir. 17 00:04:01,158 --> 00:04:02,618 - Envoye! 18 00:04:02,617 --> 00:04:04,660 - Ah, une certaine Martine Boudreau, 19 00:04:04,661 --> 00:04:07,663 58 ans, à Montréal depuis une quinzaine d’années. 20 00:04:07,664 --> 00:04:10,082 Originaire des Îles, comme la victime, d’ailleurs. 21 00:04:10,083 --> 00:04:11,959 Il loue un appart sur Wellington... 22 00:04:11,960 --> 00:04:13,335 - Les Îles? 23 00:04:13,336 --> 00:04:15,255 - Les Îles-de-la-Madeleine, oui. 24 00:04:21,553 --> 00:04:24,847 - On a des enregistrements de ça? 25 00:04:24,848 --> 00:04:25,848 - C’est de la frime. 26 00:04:25,849 --> 00:04:27,808 Le système est down depuis un méchant bout. 27 00:04:27,809 --> 00:04:29,143 - Bien oui... 28 00:04:29,144 --> 00:04:31,521 C’est une belle place à tout croches, ça. 29 00:04:32,481 --> 00:04:35,651 J’imagine que la proprio est en route? 30 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 - Euh, non. 31 00:04:37,444 --> 00:04:39,613 Quand on lui a parlé, elle montait dans son avion. 32 00:04:41,281 --> 00:04:42,823 Mais son fils est en arrière. 33 00:04:42,824 --> 00:04:44,533 - Son fils? 34 00:04:44,534 --> 00:04:45,534 - Oui. 35 00:04:45,535 --> 00:04:48,455 - On va aller parler à son fils! 36 00:04:50,999 --> 00:04:53,292 Là, il y a personne qui a pensé dire à votre mère 37 00:04:53,293 --> 00:04:54,502 que ce serait peut-être 38 00:04:54,503 --> 00:04:56,504 une bonne idée d’annuler son voyage aux Îles? 39 00:04:56,505 --> 00:04:58,716 - Bien, c’est la Mi-Carême. 40 00:04:58,715 --> 00:05:02,676 Anyway, c’est un peu moi, le gérant de la place. 41 00:05:02,677 --> 00:05:04,136 - Ah bon? 42 00:05:04,137 --> 00:05:06,347 Je pensais que c’était Charlot Boudreau. 43 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 - Bien oui, mais là... 44 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 - Le lien entre la victime puis vous? 45 00:05:12,354 --> 00:05:14,355 - C’est le petit- cousin de ma mère. 46 00:05:14,356 --> 00:05:16,482 - OK. Vous êtes originaire des Îles, vous aussi? 47 00:05:16,483 --> 00:05:18,567 - Non, ma mère vient des Îles. 48 00:05:18,568 --> 00:05:20,904 Ma soeur et moi, on est nés ici, à Montréal. 49 00:05:22,531 --> 00:05:24,700 - Est-ce que vous savez si M. Boudreau 50 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 avait des mauvaises fréquentations? 51 00:05:28,036 --> 00:05:30,037 - Des mauvaises... Non. 52 00:05:30,038 --> 00:05:34,291 - Non, il en avait pas ou non, vous le savez pas? 53 00:05:34,292 --> 00:05:37,837 - Bien... Non. Non, je sais pas. 54 00:05:37,838 --> 00:05:39,048 Je pense pas. 55 00:05:39,047 --> 00:05:43,009 I mean, on a déjà eu des tentatives de vol. 56 00:05:44,719 --> 00:05:46,595 - Ouais... 57 00:05:46,596 --> 00:05:48,932 C’est probablement ça aussi. 58 00:05:50,559 --> 00:05:51,769 - Hum... Demain, moi, 59 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 je suis censé aller rejoindre mes parents. 60 00:05:53,687 --> 00:05:57,608 Mais je peux annuler, là, si jamais vous avez besoin de moi. 61 00:05:57,607 --> 00:05:59,525 Non? 62 00:05:59,526 --> 00:06:02,111 - Non, non. On va communiquer avec votre mère. 63 00:06:02,112 --> 00:06:03,947 - OK. 64 00:06:07,117 --> 00:06:09,118 - Anyway, j’ai 2, 3 contacts aux Îles, là. 65 00:06:09,119 --> 00:06:11,872 Ça va leur faire changement d’avoir de quoi à faire. 66 00:07:05,634 --> 00:07:07,009 - Oh! - Oh, shit! 67 00:07:07,010 --> 00:07:08,678 - Oh, fuck! 68 00:07:09,971 --> 00:07:11,388 Sacrament! 69 00:07:19,481 --> 00:07:20,816 - Il n’y a plus rien. 70 00:07:20,815 --> 00:07:22,316 - Comment ça, il n’y a plus rien? 71 00:07:22,317 --> 00:07:23,984 - Bien... juste des carcasses de poissons. 72 00:07:23,985 --> 00:07:25,152 On est arrivés trop tard. 73 00:07:25,153 --> 00:07:26,904 - Bien oui, mais on a eu l’info cet après-midi. 74 00:07:26,905 --> 00:07:28,656 On pouvait pas arriver plus vite que ça. 75 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 - Ouais, je sais pas, Anne, mais ton enquêteur de Gaspé 76 00:07:30,992 --> 00:07:33,827 aurait peut-être avantage à double checker sa source. 77 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 - C’est Asselin? - Oui. 78 00:07:39,709 --> 00:07:41,043 - Qu’est-ce qu’elle disait? 79 00:07:45,006 --> 00:07:48,300 Les poissons, c’est quoi? Ils savaient qu’on s’en venait? 80 00:07:48,301 --> 00:07:49,760 - Aucune idée. 81 00:07:49,761 --> 00:07:53,473 Euh... Si je paye la bière, allez-vous changer de face? 82 00:07:57,018 --> 00:07:59,646 - Je pensais qu’on avait dit qu’on changeait de face. 83 00:08:01,022 --> 00:08:02,523 - J’étais censé être en congé, moi. 84 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 Anyway, depuis quand on reçoit des ordres 85 00:08:04,025 --> 00:08:04,858 de la police de Gaspé? 86 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 - On travaille avec eux autres, 87 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 c’est pas la même affaire. 88 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 - C’est nous autres 89 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 que t’essaies de convaincre ou c’est toi? 90 00:08:13,785 --> 00:08:16,370 - Anyway, fallait bien valider l’info. 91 00:08:16,371 --> 00:08:18,372 - Ç’a quand même scrappé ma journée off. 92 00:08:18,373 --> 00:08:19,790 - Tu vas nous faire accroire 93 00:08:19,791 --> 00:08:21,375 que t’avais quelque chose de mieux à faire? 94 00:08:21,376 --> 00:08:22,710 - Nananana... 95 00:08:22,711 --> 00:08:26,005 - Euh, je vais te prendre un autre pichet de bière. 96 00:08:26,006 --> 00:08:27,216 - Ah, pas pour moi. 97 00:08:27,215 --> 00:08:29,591 Malgré ce que Tremblotte a l’air de penser, j’ai une vie, moi. 98 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 - Quoi? Come on! 99 00:08:31,094 --> 00:08:33,220 - Ça va être sans moi aussi. Je suis brûlée. 100 00:08:33,221 --> 00:08:34,138 - Pour vrai? 101 00:08:34,139 --> 00:08:35,848 - J’ai l’odeur de poisson pogné dans le nez, 102 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 même la bière goûte le fond de filet. 103 00:08:37,350 --> 00:08:39,768 - Fait que je t’apporte une pinte? 104 00:08:39,769 --> 00:08:41,645 - Non, non, je vais être sage, moi avec. 105 00:08:41,646 --> 00:08:42,980 Tu me diras combien je te dois. 106 00:08:54,200 --> 00:08:55,576 Ouais, Gingras, pour moi, 107 00:08:55,577 --> 00:08:57,621 tu te trompes de numéro de téléphone. 108 00:08:58,538 --> 00:09:00,290 - Comment ça va, André? 109 00:09:01,416 --> 00:09:03,585 - Ça va comme c’est mené! 110 00:09:10,341 --> 00:09:13,719 Tu réalises que je connais pas tout le monde aux Îles, hein? 111 00:09:13,720 --> 00:09:16,348 Surtout pas un gars qui est parti il y a 15 ans de ça. 112 00:09:16,347 --> 00:09:20,267 Anyway, ç’a plus l’air d’un vol qui a mal tourné, ton affaire. 113 00:09:20,268 --> 00:09:23,228 - Oui, mais si t’étais ici, même toi, tu serais capable de voir 114 00:09:23,229 --> 00:09:25,314 que ça ressemble pas mal plus à un règlement de compte. 115 00:09:25,315 --> 00:09:28,275 Tout ce qui manque, c’est les effets personnels de la victime. 116 00:09:28,276 --> 00:09:30,277 Son portefeuille, ses clés. 117 00:09:30,278 --> 00:09:33,864 Ils ont pas touché à la caisse. Au coffre non plus. 118 00:09:33,865 --> 00:09:35,699 - OK, mais je vois quand même pas 119 00:09:35,700 --> 00:09:37,243 ce que je peux faire pour toi. 120 00:09:38,536 --> 00:09:40,246 - Sa famille est encore aux Îles. 121 00:09:41,581 --> 00:09:44,291 - Tu penses quand même pas que je vais me taper la job plate 122 00:09:44,292 --> 00:09:46,001 d’aller annoncer ça à son monde? 123 00:09:46,002 --> 00:09:47,336 - Bien non. 124 00:09:47,337 --> 00:09:50,382 On est en contact avec sa famille, sa fille Isabelle. 125 00:09:50,381 --> 00:09:51,632 C’est pas ça, le problème. 126 00:09:51,633 --> 00:09:54,468 Bien, je t’apprends rien, André. 127 00:09:54,469 --> 00:09:56,470 C’est toujours mieux en personne. 128 00:09:56,471 --> 00:09:58,430 - Oui, je le sais, ça, Sébastien. 129 00:09:58,431 --> 00:09:59,890 Mais reste que... 130 00:09:59,891 --> 00:10:02,267 - La proprio, elle s’est poussée tout de suite après le meurtre. 131 00:10:02,268 --> 00:10:03,602 C’est louche. 132 00:10:03,603 --> 00:10:04,979 Ça me... 133 00:10:07,190 --> 00:10:09,192 Ça me rendrait service. 134 00:10:11,653 --> 00:10:14,488 Ça fait combien de temps que t’es aux Îles, déjà? 135 00:10:15,990 --> 00:10:18,284 Regarde, je dis ça de même, mais mettons que... 136 00:10:19,494 --> 00:10:21,663 je pourrais avoir un bon mot pour toi. 137 00:10:22,956 --> 00:10:24,623 Pour mes boss, je veux dire. 138 00:10:24,624 --> 00:10:27,876 - Ouais, mais... si tu fais ça, là, 139 00:10:27,877 --> 00:10:30,088 on va être pognés pour travailler ensemble. 140 00:10:31,089 --> 00:10:34,009 - Enfle-toi pas la tête avec ça, là, mais... 141 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 ça ferait pas de tort d’avoir quelqu’un 142 00:10:35,510 --> 00:10:36,720 qui sait ce qu’il fait dans la gang. 143 00:10:37,887 --> 00:10:39,054 - Toujours aussi bon 144 00:10:39,055 --> 00:10:40,974 pour te faire des amis, toi, à ce que je vois! 145 00:10:42,225 --> 00:10:44,601 - Je parle à mes boss, là, puis je t’envoie ce que j’ai. 146 00:10:44,602 --> 00:10:46,603 - J’ai pas dit oui, là! 147 00:10:46,604 --> 00:10:48,147 - Oui, oui, c’est ça. Bye. 148 00:10:57,031 --> 00:11:00,868 (♪ Helpless in Your Arms par Leroy Wild ♪) 149 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 - Moi, c’était un café. 150 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Charge-m’en deux, je vais en prendre un pour emporter. 151 00:12:44,514 --> 00:12:46,306 - C’est ce genre de matin là? 152 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 - Perdon? 153 00:12:47,725 --> 00:12:50,060 - Ah... Juste le genre de matin 154 00:12:50,061 --> 00:12:52,522 qui a besoin d’un petit extra café. 155 00:12:53,690 --> 00:12:56,650 - Ouais. Ha! Ce genre de matin là. 156 00:12:56,651 --> 00:12:59,821 - Ça arrive à tout le monde. 157 00:13:01,114 --> 00:13:03,699 Puis, les belles filles? Vous avez choisi? 158 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 - Oui, on va partager une montagne de gaufres. 159 00:13:07,370 --> 00:13:08,788 Extra crème fouettée. 160 00:13:29,392 --> 00:13:31,184 - Oui? 161 00:13:31,185 --> 00:13:32,644 - Je suis bien chez Martine Boudreau? 162 00:13:32,645 --> 00:13:34,063 - Elle est au gym. 163 00:13:35,023 --> 00:13:37,107 Elle a couru pour y aller. 164 00:13:37,108 --> 00:13:39,901 - Hum. C’est pas chaud pour le jogging, hein? 165 00:13:39,902 --> 00:13:42,362 - Ça prend plus que ça pour arrêter ma mère. 166 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 Je peux l’appeler si... 167 00:13:43,698 --> 00:13:46,409 - Non, non, juste lui dire de me faire signe quand elle revient. 168 00:13:48,077 --> 00:13:49,786 - Jess? 169 00:13:49,787 --> 00:13:51,204 - Je lui fais le message. 170 00:13:51,205 --> 00:13:52,497 - Jessica? 171 00:13:52,498 --> 00:13:54,082 - Je vous retiens pas. 172 00:13:54,083 --> 00:13:55,876 - Merci. Ma mère va vous rappeler. 173 00:13:55,877 --> 00:13:57,294 - Jess? 174 00:13:57,295 --> 00:13:59,005 - Oui, je suis là. 175 00:14:00,214 --> 00:14:01,256 - C’était qui? 176 00:14:01,257 --> 00:14:04,551 - Personne. C’était pour ma mère. 177 00:14:04,552 --> 00:14:06,303 - Hum. - Tu cherchais de quoi? 178 00:14:06,304 --> 00:14:08,680 - Euh, ouais, j’ai oublié ma trousse avec mon shampoing. 179 00:14:08,681 --> 00:14:10,933 - Ma mère a ça, viens. - OK. 180 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 (paroles indistinctes d’un homme et d’Asselin au loin) 181 00:14:30,411 --> 00:14:31,912 - Bon, bon, bon! 182 00:14:31,913 --> 00:14:34,039 On ne dit plus bonjour depuis qu’on a son grade? 183 00:14:34,040 --> 00:14:35,832 - J’ai mieux que des bonjours. 184 00:14:35,833 --> 00:14:37,167 Checke ça, ils sont encore chauds. 185 00:14:37,168 --> 00:14:39,169 - Ah! C’est pas le vieux bouc 186 00:14:39,170 --> 00:14:40,962 qui amenait des croissants le matin, hein? 187 00:14:40,963 --> 00:14:43,340 - Ah... Ce n’est plus pareil sans Marchessault, hein? 188 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 - Cette idée aussi, de prendre sa retraite, lui! 189 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 - Hum... Hé, je... je voulais parler à la lieutenante. 190 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 Est-ce que... 191 00:14:48,971 --> 00:14:50,889 - Non, non, tu veux pas ça. - Non? 192 00:14:50,890 --> 00:14:52,724 - L’enquêteur de Gaspé l’attendait 193 00:14:52,725 --> 00:14:54,267 quand elle est arrivée à matin. 194 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 Ça fait une heure qu’ils sont dans son bureau. 195 00:14:56,104 --> 00:14:58,732 - Ah, oui, puis... Les as-tu entendus? 196 00:14:58,731 --> 00:15:00,524 Ils parlaient d’hier? 197 00:15:01,651 --> 00:15:04,194 - Magella, nous apporterais-tu de l’eau, s’il te plaît? 198 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 - Oui, oui, j’arrive tout de suite. 199 00:15:14,205 --> 00:15:16,415 - Ça va, sergente, je suis en route. 200 00:15:16,416 --> 00:15:18,792 - Bien, théoriquement, t’es pas encore en retard. 201 00:15:18,793 --> 00:15:21,670 Hé, je me demandais ça... 202 00:15:21,671 --> 00:15:23,755 As-tu eu des nouvelles de Gaspé, toi? 203 00:15:23,756 --> 00:15:27,008 - Depuis hier? Non. Je devrais? 204 00:15:27,009 --> 00:15:28,635 - Non, non. Non, non. 205 00:15:28,636 --> 00:15:31,471 C’est juste que l’enquêteur de Gaspé est au poste, puis... 206 00:15:31,472 --> 00:15:34,349 Magella avait l’air de dire que ça brassait, fait que... 207 00:15:34,350 --> 00:15:36,226 - Ouais, Magella, 208 00:15:36,227 --> 00:15:38,311 c’est le jour où elle va arrêter de s’imaginer du drame 209 00:15:38,312 --> 00:15:40,105 qu’il va falloir s’inquiéter. 210 00:15:40,106 --> 00:15:43,483 - T’as raison. Bon, à tout de suite. 211 00:15:54,996 --> 00:15:57,372 - Bienvenue chez nous! 212 00:15:57,373 --> 00:15:59,082 - Vous arrivez? 213 00:15:59,083 --> 00:16:00,500 - Non, on a pris le traversier hier soir. 214 00:16:00,501 --> 00:16:02,335 J’étais trop fatigué pour sortir les valises. 215 00:16:02,336 --> 00:16:04,254 - Oh! Toute une route! Vous êtes courageux! 216 00:16:04,255 --> 00:16:05,839 - J’ai pas de mérite, je hais les avions. 217 00:16:07,008 --> 00:16:08,635 - Je vous ferai pas perdre votre temps... 218 00:16:08,634 --> 00:16:09,509 Sergent-détective André. 219 00:16:09,510 --> 00:16:12,013 - André Surprenant! Enchanté, André. 220 00:16:15,016 --> 00:16:16,683 Depuis le meurtre de la Rosalie au maire Richard, 221 00:16:16,684 --> 00:16:18,602 tout le monde sait qui vous êtes dans l’archipel. 222 00:16:18,603 --> 00:16:22,481 - Ah! Bien... Vous aussi, vous êtes une légende, M. Goyette! 223 00:16:22,482 --> 00:16:23,984 Le monde des Îles vous doit beaucoup, 224 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 à ce que j’ai cru comprendre. 225 00:16:25,026 --> 00:16:26,818 - Personne m’appelle M. Goyette, André. 226 00:16:26,819 --> 00:16:28,278 - Hum. Ils vous appellent le Baron. 227 00:16:28,279 --> 00:16:30,072 Ça, je sais pas trop pourquoi. 228 00:16:32,450 --> 00:16:34,201 - Votre fils vous attend à l’aéroport. 229 00:16:34,202 --> 00:16:37,080 - Oh! Pas le temps pour ça. 230 00:16:37,079 --> 00:16:38,788 Qu’il prenne un taxi, quand il veut. 231 00:16:41,459 --> 00:16:43,502 - Toute la famille est là, à ce que je vois. 232 00:16:43,503 --> 00:16:45,045 - Comment ça? 233 00:16:45,046 --> 00:16:47,005 - Je viens de croiser votre fille. 234 00:16:47,006 --> 00:16:48,882 Chez votre ex-femme. 235 00:16:48,883 --> 00:16:52,511 - C’est à propos de... de Charlot? 236 00:16:52,512 --> 00:16:54,347 - Malheureusement. 237 00:16:55,556 --> 00:16:57,224 - Terrible, hein? 238 00:16:57,225 --> 00:16:59,394 Pauvre gars. Finir de même! 239 00:16:59,393 --> 00:17:01,312 Bert. 240 00:17:02,563 --> 00:17:05,649 sabelle ait tout ce qu’il faut, OK? 241 00:17:07,944 --> 00:17:09,945 - C’est la fille de Charlot. 242 00:17:09,946 --> 00:17:12,449 - Vous étiez proche de Charlot? 243 00:17:12,448 --> 00:17:14,492 - C’est le petit-cousin de mon ex. 244 00:17:15,743 --> 00:17:17,411 Anyway... 245 00:17:19,080 --> 00:17:20,247 Qu’est-ce que vous diriez 246 00:17:20,248 --> 00:17:22,082 d’aller discuter de ça en dedans? 247 00:17:22,083 --> 00:17:23,542 - Oh, je veux pas ambitionner, moi! 248 00:17:23,543 --> 00:17:25,085 - Vous savez ce qu’ils disent ici? 249 00:17:25,086 --> 00:17:27,254 J’ai pas l’heure, j’ai le temps! 250 00:17:27,255 --> 00:17:28,672 - Ouais? C’est bon, ça. 251 00:17:34,303 --> 00:17:36,054 Ça fait longtemps que vous avez la maison? 252 00:17:36,055 --> 00:17:38,056 - Ici, ça fait 5 ans. Assoyez-vous. 253 00:17:38,057 --> 00:17:39,599 - Merci. 254 00:17:39,600 --> 00:17:41,268 - Mais ça doit faire... 255 00:17:41,269 --> 00:17:44,271 ça doit faire 30 ans que j’ai un pied-à-terre aux Îles. 256 00:17:44,272 --> 00:17:46,940 Je me rappelle quand j’ai débarqué du traversier, 257 00:17:46,941 --> 00:17:48,608 un petit clin de Montréal 258 00:17:48,609 --> 00:17:50,944 qui suivait la femme dont il était tombé amoureux. 259 00:17:50,945 --> 00:17:53,488 - Martine Boudreau? 260 00:17:53,489 --> 00:17:57,702 C’est le nom qui est écrit... sur votre bras? 261 00:17:59,328 --> 00:18:00,662 - Ouais. Il y a des amours 262 00:18:00,663 --> 00:18:02,789 qui sont faits plus fort que d’autres. 263 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 - Hum. 264 00:18:07,753 --> 00:18:09,588 - Merci, Carmen. 265 00:18:12,466 --> 00:18:13,842 - Café? 266 00:18:13,843 --> 00:18:15,428 - Non, merci. 267 00:18:20,933 --> 00:18:22,142 - Je commence à comprendre 268 00:18:22,143 --> 00:18:23,935 pourquoi on vous appelle le Baron. 269 00:18:23,936 --> 00:18:26,646 Vous débarquez avec votre entourage. 270 00:18:26,647 --> 00:18:30,358 Prenez-le pas mal, c’est juste que c’est rare ici. 271 00:18:30,359 --> 00:18:34,404 Anyway, je suis pas venu ici pour vous parler de votre staff. 272 00:18:34,405 --> 00:18:36,448 - Prenez-le pas mal, André, mais... 273 00:18:36,449 --> 00:18:39,284 C’est pas la police de Montréal qui devrait s’occuper de ça? 274 00:18:39,285 --> 00:18:41,328 - Oh, c’est pour mon enquête. 275 00:18:41,329 --> 00:18:43,622 D’ailleurs, vous êtes pas obligé de répondre... 276 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 - Pour répondre à votre question, disons que... 277 00:18:49,128 --> 00:18:51,004 J’ai été proche de Charlot. 278 00:18:51,005 --> 00:18:52,964 On a fait de la voile ensemble, 279 00:18:52,965 --> 00:18:55,134 on a même traversé l’océan, mais... 280 00:18:56,052 --> 00:18:58,011 On s’est perdus de vue. 281 00:18:59,221 --> 00:19:00,680 Disons que Charlot, 282 00:19:00,681 --> 00:19:03,266 il était pas réputé pour ses bonnes décisions. 283 00:19:03,267 --> 00:19:05,477 Ni pour ses fréquentations. 284 00:19:05,478 --> 00:19:07,354 - Hum. 285 00:19:07,355 --> 00:19:10,567 Quelqu’un qui aurait eu des raisons de lui en vouloir? 286 00:19:11,984 --> 00:19:14,487 - Mon ex le saurait mieux que moi. 287 00:19:16,822 --> 00:19:17,822 - Papa! 288 00:19:17,823 --> 00:19:19,700 - Ouais? 289 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 - Oh! Je dérange? 290 00:19:25,206 --> 00:19:27,290 - J’y allais. 291 00:19:27,291 --> 00:19:29,709 De toute façon, vous m’avez menti. 292 00:19:29,710 --> 00:19:31,461 Vous avez pas si le temps que ça. 293 00:19:31,462 --> 00:19:33,421 - Ah bien, on reçoit à soir! 294 00:19:33,422 --> 00:19:34,881 - Ouais, la Mi-Carême. 295 00:19:34,882 --> 00:19:36,508 - Oui, vous viendrez, André! 296 00:19:36,509 --> 00:19:37,927 - Merci. 297 00:19:51,774 --> 00:19:53,775 Oui, Anne, j’arrive, là. 298 00:19:53,776 --> 00:19:57,196 Woh, woh, woh! T’es pas sérieuse, toi? 299 00:19:58,406 --> 00:20:01,743 Hein? OK, qu’est-ce qu’il a dit, le gars de Gaspé? 300 00:20:03,744 --> 00:20:05,454 OK, parfait, j’arrive. 301 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 - Ils pensent que les trafiquants ont été avertis. 302 00:20:11,085 --> 00:20:12,419 Ils savaient que vous alliez débarquer, 303 00:20:12,420 --> 00:20:13,588 puis ils ont tout vidé. 304 00:20:13,587 --> 00:20:15,088 - En nous laissant un petit cadeau. 305 00:20:15,089 --> 00:20:16,214 - Ouais. 306 00:20:16,215 --> 00:20:17,717 - C’est leur source qui nous a vendus? 307 00:20:18,884 --> 00:20:20,886 - La source est fiable. 308 00:20:22,388 --> 00:20:24,222 - Bien, je veux pas les faire chier, là, 309 00:20:24,223 --> 00:20:25,473 ils pensent pas vraiment 310 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 que c’est quelqu’un de notre gang qui a fait ça? 311 00:20:29,895 --> 00:20:31,605 Osti... 312 00:20:33,691 --> 00:20:35,860 - Ouais... 313 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 - Euh... Mme Molaison a appelé. 314 00:21:11,937 --> 00:21:13,688 Elle a entendu de quoi. 315 00:21:13,689 --> 00:21:16,149 Ça ressemblait à des coups de feu. 316 00:21:16,150 --> 00:21:18,319 - Ça ressemblait à des coups de feu? 317 00:21:19,487 --> 00:21:22,699 - Paraît que c’est pas la première fois, en plus. 318 00:21:22,698 --> 00:21:25,533 - Peux-tu t’en charger? Je suis comme sur de quoi. 319 00:21:25,534 --> 00:21:27,786 - Je pourrais, mais... 320 00:21:28,788 --> 00:21:31,873 Ha! Elle a demandé spécifiquement toi. 321 00:21:31,874 --> 00:21:32,916 - Cibole! 322 00:21:38,380 --> 00:21:40,173 - Ça me dit rien! 323 00:21:40,174 --> 00:21:41,883 Sais-tu c’est le Charlot à qui? 324 00:21:41,884 --> 00:21:44,135 - Il est parent avec Martine Boudreau, 325 00:21:44,136 --> 00:21:45,929 puis il a une fille, Isabelle. 326 00:21:45,930 --> 00:21:47,514 - Pourquoi tu me demandes ça? 327 00:21:47,515 --> 00:21:50,183 - Puis le Baron, tu sais quoi sur lui? 328 00:21:50,184 --> 00:21:52,936 - Bien, ce que tout le monde sait, là. 329 00:21:52,937 --> 00:21:55,522 Il vient faire son tour aux Îles une couple de fois par année, 330 00:21:55,523 --> 00:21:57,567 il s’implique dans beaucoup de causes. 331 00:21:57,566 --> 00:22:00,444 C’est grâce à lui qu’on a pu rénover l’aréna l’année passée. 332 00:22:01,529 --> 00:22:03,321 Tes questions, là, ç’a rapport avec Gingras? 333 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 - Hum? 334 00:22:04,824 --> 00:22:06,743 J’ai vu son nom sur ton afficheur hier à la Caverne. 335 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 - L’espionnage, c’est nouveau, ça? 336 00:22:08,828 --> 00:22:10,620 - Bien, tu laisses ton cell traîner 337 00:22:10,621 --> 00:22:12,123 sur une table entourée de polices. 338 00:22:12,122 --> 00:22:13,748 Je sais pas à quoi tu t’attendais. 339 00:22:14,750 --> 00:22:16,335 - N’importe quoi! 340 00:22:24,468 --> 00:22:25,885 - Pas besoin de coutellerie. 341 00:22:25,886 --> 00:22:28,514 À soir, on fait ça à la bonne franquette. Hein? 342 00:22:29,890 --> 00:22:32,518 - Ça se peut que mes draps aient pas été lavés? 343 00:22:33,811 --> 00:22:36,522 - Tu pourrais dire bonjour au lieu de faire ton enfant gâté. 344 00:22:37,398 --> 00:22:38,773 - Hola, Carmen. 345 00:22:38,774 --> 00:22:41,109 Est-ce que mes draps ont été lavés? 346 00:22:41,110 --> 00:22:42,987 - Carmen? 347 00:22:44,071 --> 00:22:45,531 Peux-tu nous laisser? 348 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Je paye Carmen pour qu’elle s’occupe de tes soeurs, 349 00:22:55,332 --> 00:22:56,666 pas pour qu’elle fasse ton lavage. 350 00:22:56,667 --> 00:22:58,585 T’as 27 ans, sacrament! 27 ans! 351 00:22:58,586 --> 00:23:00,588 Il est temps que tu te prennes en main. 352 00:23:08,637 --> 00:23:10,138 - Maman t’a dit ça, que c’est moi 353 00:23:10,139 --> 00:23:12,600 qui ai pris ça tout en charge hier au pawn shop? 354 00:23:14,560 --> 00:23:17,020 Elle, elle était déjà rendue à l’aéroport, fait que... 355 00:23:17,021 --> 00:23:18,147 Ouais. 356 00:23:19,940 --> 00:23:21,066 C’était quelque chose. 357 00:23:22,484 --> 00:23:24,611 - Quelque chose? 358 00:23:24,612 --> 00:23:26,072 - Bien, c’était "freakant". 359 00:23:26,071 --> 00:23:30,450 Tu sais, de se dire que Charlot, il venait de se faire tirer là. 360 00:23:30,451 --> 00:23:32,243 - Les policiers t’ont dit quoi? 361 00:23:32,244 --> 00:23:35,747 - Plein d’affaires. J’ai répondu à toutes leurs questions. 362 00:23:35,748 --> 00:23:36,958 C’était long, quand même! 363 00:23:36,957 --> 00:23:40,084 Mais je pense que ça s’est super bien passé. 364 00:23:40,085 --> 00:23:41,502 - Bien, good, Fred. 365 00:23:41,503 --> 00:23:43,922 Good, good, good. C’est bon. 366 00:23:46,759 --> 00:23:50,136 - À un moment donné, j’ai eu peur de manquer la Mi-Carême. 367 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Parce que là, le policier avait l’air à dire 368 00:23:52,473 --> 00:23:53,890 qu’il avait besoin de moi. 369 00:23:53,891 --> 00:23:57,478 - Ils t’ont parlé de ton dossier criminel? 370 00:24:00,356 --> 00:24:01,774 - Claude? 371 00:24:03,067 --> 00:24:04,442 - Cuisine! 372 00:24:04,443 --> 00:24:05,485 - Oh! 373 00:24:05,486 --> 00:24:06,653 - Regarde, papa! 374 00:24:06,654 --> 00:24:09,322 - C’est pas toi qui as fait ça? 375 00:24:09,323 --> 00:24:11,534 - Oui! Ici, c’est maman. Et là, c’est Lola. 376 00:24:11,533 --> 00:24:15,161 - Wow! C’est magnifique! Oh! 377 00:24:15,162 --> 00:24:18,164 Bravo, t’es bonne! 378 00:24:18,165 --> 00:24:20,917 - OK, la bouffe est commandée. 379 00:24:20,918 --> 00:24:24,462 Mais il va falloir aller la chercher après 18h00, je pense. 380 00:24:24,463 --> 00:24:26,923 Allô! - Allô. 381 00:24:26,924 --> 00:24:27,925 - C’est parfait, ça. 382 00:24:33,055 --> 00:24:35,558 - Ça t’amuse vraiment trop, cette situation-là, hein! 383 00:24:35,557 --> 00:24:36,849 - C’est full cute. 384 00:24:36,850 --> 00:24:38,184 - Elle nous fait perdre notre temps. 385 00:24:38,185 --> 00:24:39,894 - Je me demande ça va prendre combien de temps 386 00:24:39,895 --> 00:24:41,562 avant qu’elle réentende des coups de feu. 387 00:24:48,195 --> 00:24:49,862 - Savoie est avec moi. 388 00:24:49,863 --> 00:24:52,115 - Agente Savoie! - Oh, oh, oh! 389 00:24:52,116 --> 00:24:53,159 Sergente Savoie. 390 00:24:53,158 --> 00:24:54,617 - My God, êtes-vous en train de me dire 391 00:24:54,618 --> 00:24:56,035 qu’il se passe de quoi dans votre coin, là? 392 00:24:56,036 --> 00:24:58,287 - OK, elle est vieille, celle-là, hein? 393 00:24:58,288 --> 00:24:59,539 As-tu du nouveau? 394 00:24:59,540 --> 00:25:02,043 - Hé... Je le savais, que tu pourrais pas résister. 395 00:25:02,042 --> 00:25:05,378 On a retrouvé la balle. Calibre .45. 396 00:25:05,379 --> 00:25:08,548 L’appartement de Boudreau a été saccagé. 397 00:25:08,549 --> 00:25:10,216 Non seulement le gars qui est passé par là 398 00:25:10,217 --> 00:25:11,217 cherchait quelque chose, 399 00:25:11,218 --> 00:25:13,594 mais il voulait montrer qu’il était pas content. 400 00:25:13,595 --> 00:25:15,638 - Je te gage qu’il y a pas d’empreintes, c’est ça? 401 00:25:15,639 --> 00:25:18,391 - Non. On sacre la thèse du vol aux vidanges. 402 00:25:18,392 --> 00:25:20,059 C’est un pro qui a fait ça. 403 00:25:20,060 --> 00:25:22,979 As-tu parlé à la propriétaire du pawn shop? 404 00:25:22,980 --> 00:25:25,398 - Elle est censée me faire signe en revenant du gym, 405 00:25:25,399 --> 00:25:26,441 mais si je me fie à l’heure, 406 00:25:26,442 --> 00:25:28,026 soit qu’elle s’entraîne pour un marathon 407 00:25:28,027 --> 00:25:28,903 ou soit qu’elle me fuit. 408 00:25:28,902 --> 00:25:31,195 - Moi, j’irais avec la 2e option. 409 00:25:31,196 --> 00:25:33,072 Je lui ai parlé cette nuit. 410 00:25:33,073 --> 00:25:34,907 Elle est nerveuse. 411 00:25:34,908 --> 00:25:36,409 - Bien, son cousin vient quand même 412 00:25:36,410 --> 00:25:37,744 de se faire tuer dans son commerce. 413 00:25:37,745 --> 00:25:41,040 - Elle aurait pu le remettre, son voyage aux Îles, la Martine. 414 00:25:42,291 --> 00:25:43,667 - C’est sûr. 415 00:26:16,950 --> 00:26:18,201 - Claude? 416 00:26:18,202 --> 00:26:20,955 Je suis sur le bord de partir, as-tu besoin de quelque chose? 417 00:26:20,954 --> 00:26:22,747 - Juste une minute, j’arrive! 418 00:26:22,748 --> 00:26:24,749 Vous avez rejoint le cellulaire de Claude Goyette, 419 00:26:24,750 --> 00:26:26,584 laissez-moi un message et je vous rappelle sans faute. 420 00:26:27,586 --> 00:26:29,337 - Fuck! 421 00:26:47,189 --> 00:26:50,108 - Vous êtes bien sûrs que vous voulez pas rentrer? 422 00:26:50,109 --> 00:26:51,986 Je peux faire du thé. - On restera pas longtemps. 423 00:26:51,985 --> 00:26:54,153 - Puis, de toute évidence, vous êtes sur votre départ. 424 00:26:54,154 --> 00:26:58,074 - Ha! Non, non, non. J’arrive, en fait. 425 00:26:58,075 --> 00:27:00,743 - Ah, ça explique pourquoi vous m’avez pas encore rappelé. 426 00:27:00,744 --> 00:27:02,620 Votre fille est pas là? 427 00:27:02,621 --> 00:27:04,997 - Non. Elle fait visiter son chum, 428 00:27:04,998 --> 00:27:07,125 c’est sa première fois aux Îles. 429 00:27:07,126 --> 00:27:10,630 Il va être servi, le beau-fils, avec la Mi-Carême. 430 00:27:10,629 --> 00:27:12,839 Ça va lui faire des méchants beaux souvenirs. 431 00:27:12,840 --> 00:27:15,508 Ou des trous de mémoire, on sait pas! Ha! 432 00:27:15,509 --> 00:27:17,510 - C’est pour ça que vous avez pas annulé 433 00:27:17,511 --> 00:27:19,929 votre voyage, pour la Mi-Carême? 434 00:27:19,930 --> 00:27:24,143 - Ouais. Je sais que ça paraît mal, là, mais... 435 00:27:25,310 --> 00:27:27,228 Mais je l’ai dit à l’enquêteur de Montréal 436 00:27:27,229 --> 00:27:28,229 que je pouvais revenir! 437 00:27:28,230 --> 00:27:29,272 Il vous l’a dit, ça? 438 00:27:29,273 --> 00:27:31,650 - Oui, oui. Oui. 439 00:27:33,110 --> 00:27:35,111 - Je lui avais dit, à mon petit-cousin, 440 00:27:35,112 --> 00:27:37,031 que c’était pas une bonne business. 441 00:27:37,030 --> 00:27:39,323 Avec les tout croches puis les junkies 442 00:27:39,324 --> 00:27:40,741 qui débarquaient tout le temps. 443 00:27:40,742 --> 00:27:43,703 Mais Charlot était convaincu qu’il pouvait gérer. 444 00:27:43,704 --> 00:27:46,873 Mais... Faut croire qu’il se trompait! 445 00:27:46,874 --> 00:27:49,168 - Vous pensez que c’est un vol? 446 00:27:50,544 --> 00:27:52,379 - Qu’est-ce que ça pourrait être d’autre? 447 00:27:53,922 --> 00:27:56,841 - Puis les caméras, pourquoi vous les avez pas fait réparer? 448 00:27:56,842 --> 00:28:00,386 Je veux dire, avec tous les junkies puis les tout croches. 449 00:28:00,387 --> 00:28:02,889 - Le pawn shop, c’était l’affaire de Charlot. 450 00:28:02,890 --> 00:28:05,476 Mon nom est peut-être associé à la business, 451 00:28:05,475 --> 00:28:07,686 mais j’ai rien à faire avec. 452 00:28:11,064 --> 00:28:12,940 - En tout cas, elle gagnera pas un Oscar 453 00:28:12,941 --> 00:28:14,400 avec cette prestation-là, elle. 454 00:28:15,736 --> 00:28:17,488 - Ouais, elle cache de quoi, hein? 455 00:28:17,487 --> 00:28:18,696 - Ouais. 456 00:28:18,697 --> 00:28:20,114 - Bien, ça lui donne pas un motif, là. 457 00:28:20,115 --> 00:28:22,742 Je veux dire, si tu veux te débarrasser d’un employé, 458 00:28:22,743 --> 00:28:24,078 tu peux toujours bien le renvoyer, 459 00:28:24,077 --> 00:28:25,244 pas besoin de le faire tuer. 460 00:28:25,245 --> 00:28:26,871 - Hum, hum. 461 00:28:26,872 --> 00:28:29,375 - Je peux te poser une question? 462 00:28:29,374 --> 00:28:31,710 - T’es bien partie, vas-y. 463 00:28:32,961 --> 00:28:34,545 - Pourquoi tu travailles gratuitement 464 00:28:34,546 --> 00:28:35,422 pour Sébastien Gingras? 465 00:28:37,925 --> 00:28:40,760 Es-tu en train de te magasiner une job aux crimes majeurs? 466 00:28:40,761 --> 00:28:43,806 - Je sais pas trop, là. Peut-être bien. 467 00:28:46,934 --> 00:28:48,768 - Ah bien, c’est sûr qu’avec ta... 468 00:28:48,769 --> 00:28:51,145 ta famille à Montréal puis tout, c’est... 469 00:28:51,146 --> 00:28:52,356 C’est sûr. 470 00:28:53,607 --> 00:28:54,941 Hum. 471 00:28:54,942 --> 00:28:57,318 - C’est de ça que tu parlais avec Asselin à matin? 472 00:28:57,319 --> 00:28:59,238 - Non, non, non, on n’en est vraiment pas là. 473 00:29:00,989 --> 00:29:02,281 - Quoi? 474 00:29:02,282 --> 00:29:04,909 - Le hangar, hier, là. 475 00:29:04,910 --> 00:29:07,453 À Gaspé, ils sont convaincus qu’il y a une taupe. 476 00:29:07,454 --> 00:29:11,166 - Ah oui? Bien voyons! 477 00:29:12,292 --> 00:29:14,794 - En tout cas, s’il y en a une, là, 478 00:29:14,795 --> 00:29:16,922 c’est sûr que c’est de leur bord. 479 00:29:39,736 --> 00:29:42,822 - Ouais! Pas fort, mon Goyette, hein? 480 00:29:42,823 --> 00:29:44,325 - J’ai les doigts gelés, là. 481 00:29:44,324 --> 00:29:45,950 - Donne-moi ça. 482 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 Bye! 483 00:29:59,172 --> 00:30:00,840 Bye! 484 00:30:02,426 --> 00:30:03,801 Bye! 485 00:30:05,846 --> 00:30:08,349 Veux-tu savoir mon truc? 486 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 - Ouais. - Hum? 487 00:30:11,935 --> 00:30:15,147 Je pense au trou de cul qui m’a volé ma maison. 488 00:30:20,193 --> 00:30:22,987 Envoye! Tire! 489 00:30:37,544 --> 00:30:39,879 - Ouais... Gros projet! 490 00:30:39,880 --> 00:30:42,298 - J’en profite avant que ça se remplisse. 491 00:30:42,299 --> 00:30:45,219 Moi, mon plan de carrière, c’était d’avoir du fun. 492 00:30:45,218 --> 00:30:46,261 Imagine! 493 00:30:47,763 --> 00:30:51,057 - Je vais te prendre une blonde avec le menu, s’il te plaît. 494 00:30:51,058 --> 00:30:54,310 - T’as pas besoin du menu. T’es ici à tous les soirs. 495 00:30:54,311 --> 00:30:56,063 - Bien, pas tous les soirs, quand même. 496 00:30:58,231 --> 00:30:59,858 - Hé! 497 00:31:01,693 --> 00:31:03,152 Je... je suis venue chercher ça. 498 00:31:03,153 --> 00:31:05,363 Puis... Il te reste tes croquecignoles? 499 00:31:05,364 --> 00:31:08,366 OK, je vais tous te les prendre. Merci. 500 00:31:10,452 --> 00:31:12,703 - J’ai survécu, finalement. 501 00:31:12,704 --> 00:31:16,249 - Le 2e café, c’est ça? 502 00:31:18,919 --> 00:31:20,129 Hé, merci, ma belle. 503 00:31:20,128 --> 00:31:21,587 - As-tu besoin d’aide avec ça? 504 00:31:21,588 --> 00:31:24,924 - Ah non, c’est beau, j’ai... j’ai mon bras droit avec moi. 505 00:31:24,925 --> 00:31:27,176 Est-ce que vous passez la Mi-Carême? 506 00:31:27,177 --> 00:31:29,429 - J’ai passé l’âge de me déguiser. 507 00:31:30,972 --> 00:31:33,265 - Moi, je pense que des fois, c’est... 508 00:31:33,266 --> 00:31:36,436 c’est le costume qui nous permet d’être nous-mêmes. 509 00:31:37,521 --> 00:31:39,898 Merci, là! 510 00:31:45,278 --> 00:31:47,238 - Va pas là! 511 00:31:47,239 --> 00:31:48,991 Tu sais c’est la femme à qui. 512 00:31:48,990 --> 00:31:52,493 - Bien oui. Bien oui, j’ai... J’ai rien fait de mal. 513 00:31:52,494 --> 00:31:56,956 C’est une belle femme. Il y a pas de mal à flirter un peu. 514 00:31:56,957 --> 00:31:59,460 - Ta femme, elle dirait la même affaire? 515 00:31:59,459 --> 00:32:01,752 - La prochaine fois que tu feras de la comptabilité, 516 00:32:01,753 --> 00:32:04,088 tu me le diras, je vais passer mon tour. 517 00:32:04,089 --> 00:32:05,548 - T’as bien raison. 518 00:32:05,549 --> 00:32:08,426 Pourquoi faire aujourd’hui ce qu’on peut remettre à demain? 519 00:32:08,427 --> 00:32:11,305 Faut qu’ils commencent à dire aux jeunes qu’avoir un bar, 520 00:32:11,304 --> 00:32:14,140 c’est vraiment pas juste du fun. 521 00:32:28,697 --> 00:32:31,116 - Tout un party, hein? 522 00:33:01,396 --> 00:33:04,440 - Hé! Franchement! 523 00:33:04,441 --> 00:33:06,526 On range la bière, s’il te plaît? 524 00:33:07,694 --> 00:33:08,986 OK, vous allez où, là? 525 00:33:08,987 --> 00:33:10,654 - On va voir du monde. 526 00:33:10,655 --> 00:33:11,864 - OK. 527 00:33:28,507 --> 00:33:30,384 - Cache ça. 528 00:33:36,264 --> 00:33:38,516 - Quel genre de mauvais coup vous préparez là, vous autres? 529 00:33:38,517 --> 00:33:40,728 - On fait rien. 530 00:33:40,727 --> 00:33:44,438 - Ah non? Donne. 531 00:33:44,439 --> 00:33:46,023 C’est parce que... 532 00:33:47,067 --> 00:33:49,026 ... il y a de l’alcool là-dedans. 533 00:33:49,027 --> 00:33:50,986 - Ayoye! On n’a pas 10 ans. 534 00:33:50,987 --> 00:33:52,405 - Laisse-moi finir. 535 00:33:54,199 --> 00:33:57,285 Ah oui, comme je disais, il y a de l’alcool là-dedans. 536 00:33:59,913 --> 00:34:02,456 Mais soyez raisonnables, OK? 537 00:34:02,457 --> 00:34:04,459 - Pour vrai? 538 00:34:08,296 --> 00:34:10,506 - Puis toi, pas un mot à ta mère, OK? 539 00:34:10,507 --> 00:34:11,800 - Ouais. 540 00:34:21,977 --> 00:34:24,103 - Oublie ça, man. On les laisse partir. 541 00:34:24,104 --> 00:34:27,648 - Hein? Ils ont tous une bière entre les jambes! 542 00:34:27,649 --> 00:34:30,277 - C’est la Mi-Carême, puis le chauffeur est à jeun. 543 00:34:31,486 --> 00:34:33,612 Il est en masse capable de conduire, je le connais. 544 00:34:33,613 --> 00:34:36,282 Puis anyway, ils s’arrêtent au next stop. Envoye. 545 00:34:38,618 --> 00:34:39,744 - Si tu le dis. 546 00:34:55,385 --> 00:34:57,428 - Encore! - Oh, tu vas m’achever! 547 00:34:57,429 --> 00:35:00,182 - S’il te plaît! - Juste un dernier tour, OK? 548 00:35:00,181 --> 00:35:02,642 Eh boy! Oh, oh, oh! 549 00:35:03,810 --> 00:35:06,270 Ça te tente d’aller danser? 550 00:35:06,271 --> 00:35:08,814 - Ah, non, pas trop. Ça me tente pas trop, non. 551 00:35:08,815 --> 00:35:11,025 Mais je... Je vais aller me chercher quelque chose à boire. 552 00:35:11,026 --> 00:35:12,277 Veux-tu quelque chose? 553 00:35:13,153 --> 00:35:14,278 T’es sûre? 554 00:35:26,625 --> 00:35:28,210 T’es en forme! 555 00:35:28,209 --> 00:35:30,795 - Pas pire pour un vieux, hein? 556 00:35:31,880 --> 00:35:34,715 Toi, t’es jeune. Hein? 557 00:35:34,716 --> 00:35:37,510 C’est quoi, ton excuse, pour pas faire danser ma fille? 558 00:35:38,845 --> 00:35:40,929 - Ah, je dirais qu’il me manque encore 2 bières dans le corps, 559 00:35:40,930 --> 00:35:43,141 mais je travaille là-dessus. 560 00:35:45,018 --> 00:35:48,812 - C’est bizarre. J’étais sûr que... 561 00:35:48,813 --> 00:35:51,357 J’étais sûr que j’avais mis des bières sans alcool là-dedans. 562 00:35:51,358 --> 00:35:53,067 - Ah oui, attendez, il y en a en arrière. 563 00:35:53,068 --> 00:35:54,735 - Ah oui? - Oui, bougez pas. 564 00:36:03,370 --> 00:36:06,622 - Woh, woh, woh, woh, woh! 565 00:36:06,623 --> 00:36:08,542 - Hé, c’est qui qui vient d’arriver? 566 00:36:08,541 --> 00:36:10,084 - C’est qui, c’est qui, c’est qui? 567 00:36:10,085 --> 00:36:11,377 - C’est Vincent à Euclide, ça! 568 00:36:11,378 --> 00:36:12,713 - Bien non! - Hein? 569 00:36:12,712 --> 00:36:14,421 Mais non, non, eux autres, c’est des jeunes. 570 00:36:14,422 --> 00:36:17,675 Ça, c’est Jules puis Maxime. 571 00:36:19,386 --> 00:36:21,555 - Luc? 572 00:36:28,144 --> 00:36:30,355 - C’est Fred! 573 00:36:31,356 --> 00:36:32,899 - T’es sérieux, là? 574 00:36:46,538 --> 00:36:50,333 - Hé, euh... Je pense qu’on va manquer de coolers. 575 00:36:52,627 --> 00:36:54,712 - Au garage. Ça sera pas long. 576 00:36:54,713 --> 00:36:55,756 - Hum. 577 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 Allô? 578 00:37:42,010 --> 00:37:44,804 Je t’avertis, mon gars, ça me tente pas pantoute. 579 00:37:48,349 --> 00:37:50,309 - Hé! Où c’est que tu t’en vas? 580 00:37:50,310 --> 00:37:52,062 - Les coolers sont restées dans l’auto de Bert. 581 00:37:52,061 --> 00:37:53,061 J’en ai pas pour longtemps. 582 00:37:53,062 --> 00:37:54,772 - Regarde, tu peux pas aller jusqu’à chez eux. 583 00:37:54,773 --> 00:37:56,774 Le monde est bien correct. Ils peuvent boire autre chose. 584 00:37:56,775 --> 00:37:58,484 - Je vais aller au dépanneur, ce sera pas long. 585 00:37:58,485 --> 00:38:01,153 - Voyons... Que c’est ça? - Quoi? 586 00:38:01,154 --> 00:38:03,155 - Mais là, qu’est-ce qui se passe? 587 00:38:03,156 --> 00:38:06,076 - J’ai cassé une bouteille, puis je me suis coupé en ramassant. 588 00:38:06,075 --> 00:38:07,326 Regarde, 30 minutes. 589 00:38:07,327 --> 00:38:08,744 - Veux-tu un plaster, quelque chose? 590 00:38:08,745 --> 00:38:09,663 - Non, non. 591 00:38:10,830 --> 00:38:12,790 - Bye. - Bien oui, bye. 592 00:38:58,336 --> 00:39:00,170 - Qu’est-ce que tu fais là? 593 00:39:00,171 --> 00:39:04,383 - Paperasse. J’ai pris du retard. 594 00:39:04,384 --> 00:39:06,051 - Toi, ça? - Hum... 595 00:39:06,052 --> 00:39:09,013 - On dit qu’une promotion, ça change pas le monde, hein? 596 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 - Non, mais c’est parce que... 597 00:39:12,851 --> 00:39:14,810 ma soeur est en train de se séparer. 598 00:39:14,811 --> 00:39:17,439 Fait qu’elle puis les flots sont à la maison depuis une semaine. 599 00:39:17,438 --> 00:39:19,815 Fait que j’avais... j’avais juste besoin d’un break. 600 00:39:19,816 --> 00:39:20,817 - Hum. 601 00:39:24,404 --> 00:39:26,948 - C’est pas Barsalou qui était on call à soir? 602 00:39:28,408 --> 00:39:30,619 - Ouais, mais on a "switché". 603 00:39:44,674 --> 00:39:46,258 Hé, en parlant de monde qui change, là... 604 00:39:46,259 --> 00:39:47,634 - Hum? 605 00:39:47,635 --> 00:39:49,970 - On a arrêté une gang de fêtards tantôt. 606 00:39:49,971 --> 00:39:52,764 En char, la bière entre les cuisses, tout le kit. 607 00:39:52,765 --> 00:39:54,725 - Oh boy! Il a dû se payer la traite. 608 00:39:56,644 --> 00:39:58,896 - Il les a laissés partir avec un avertissement. 609 00:40:01,941 --> 00:40:03,568 - Pour vrai? 610 00:40:04,611 --> 00:40:06,071 - Ouais. 611 00:40:21,586 --> 00:40:23,629 - Allô, vous avez bien rejoint Maria. 612 00:40:23,630 --> 00:40:25,005 Laissez-moi un message! 613 00:40:26,132 --> 00:40:28,508 - Oui, bien, salut, c’est moi. 614 00:40:28,509 --> 00:40:29,885 Je voulais juste m’assurer 615 00:40:29,886 --> 00:40:32,179 que vous aviez reçu les dernières valises. 616 00:40:32,180 --> 00:40:35,225 Elles sont parties sur l’avion hier matin, fait que... 617 00:40:35,224 --> 00:40:38,060 C’est ça. Bien... C’est ça. 618 00:40:39,062 --> 00:40:40,105 Fait que... 619 00:40:41,064 --> 00:40:44,776 Embrasse tout le monde de ma part, puis... Bye! 620 00:41:00,500 --> 00:41:03,545 - Osti que tu m’as fait peur, toi! 621 00:41:12,720 --> 00:41:14,472 À quoi tu joues, là? 622 00:41:26,442 --> 00:41:28,235 - Ah, come on! Un dernier verre! 623 00:41:28,236 --> 00:41:31,656 - Oh oui! Avec vous autres, c’est jamais un dernier verre! 624 00:41:56,889 --> 00:41:58,265 - Hé! 625 00:41:59,976 --> 00:42:01,810 Hé, man! 626 00:42:01,811 --> 00:42:04,772 Tu peux pas rester couché là, tu vas geler! 627 00:42:10,570 --> 00:42:12,906 - Ah, bon... J’y vais pour vrai, là. 628 00:42:20,038 --> 00:42:22,581 - Agent Tremblay, ici. Qu’est-ce qui se passe? 629 00:42:22,582 --> 00:42:24,918 - Oui, on a besoin d’une patrouille sur la grave. 630 00:42:24,917 --> 00:42:26,793 On vient de trouver un homme inconscient. 631 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 L’ambulance est en route. 632 00:42:28,421 --> 00:42:30,756 - OK, inconscient... inconscient comment? 633 00:42:30,757 --> 00:42:32,259 - Bien, on n’a pas de détails, 634 00:42:32,258 --> 00:42:35,594 mais il semble que la victime portait des marques de violence. 635 00:42:35,595 --> 00:42:37,639 Possiblement un meurtre. 636 00:42:45,980 --> 00:42:48,274 Sous-titrage: MELS 637 00:42:50,943 --> 00:42:52,194 - J’y crois pas. 638 00:42:55,531 --> 00:42:56,948 - Bourgeois! 639 00:42:56,949 --> 00:42:58,450 Je le hais tellement, là! 640 00:42:58,451 --> 00:43:00,702 La prochaine fois qu’il... 641 00:43:00,703 --> 00:43:03,455 Je te jure, man, je voudrais juste... 642 00:43:03,456 --> 00:43:05,749 - T’as rien qu’à le dire, mon chum. 643 00:43:05,750 --> 00:43:07,334 - Regarde, c’est bien simple. 644 00:43:07,335 --> 00:43:09,671 Tu viens me chercher tout de suite. 46012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.