All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E35.DVDRip.XviD-RLe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,269 --> 00:00:23,479 Boa noite. 2 00:00:24,189 --> 00:00:27,417 E obrigado por me deixar entrar em seus lares. 3 00:00:28,060 --> 00:00:29,914 Tudo aconteceu t�o de repente. 4 00:00:30,171 --> 00:00:33,073 Eu vinha caminhando e ouvi uma voz que dizia... 5 00:00:33,371 --> 00:00:35,737 um ponto para dentro, um ponto para fora.. 6 00:00:36,282 --> 00:00:38,703 Ent�o fui ver o que estava havendo. 7 00:00:39,705 --> 00:00:43,447 O pior de tudo � que esqueci minha permiss�o para ca�ar. 8 00:00:44,793 --> 00:00:48,338 Bom, o espet�culo deve continuar, embora talvez eu n�o. 9 00:00:49,880 --> 00:00:52,945 O epis�dio desta noite chama-se O legado. 10 00:00:53,719 --> 00:00:56,140 Este os transportar� a Palm Beach... 11 00:00:56,215 --> 00:00:58,800 onde se acotovelar�o com os ricos folgaz�es... 12 00:00:59,030 --> 00:01:01,397 e os membros do jet set internacional. 13 00:01:02,133 --> 00:01:05,580 Mas antes de ver estes playboys in�teis... 14 00:01:05,653 --> 00:01:07,409 de uma sociedade decadente... 15 00:01:07,668 --> 00:01:10,864 sigamos os conselhos de um homem s�rio... 16 00:01:11,508 --> 00:01:13,515 produtivo e constante. 17 00:01:14,035 --> 00:01:16,555 Um dos pilares de nossa civiliza��o... 18 00:01:17,490 --> 00:01:20,043 e o grande benfeitor da televis�o... 19 00:01:21,362 --> 00:01:22,823 nosso patrocinador. 20 00:01:25,489 --> 00:01:30,245 O LEGADO 21 00:01:37,231 --> 00:01:40,580 Palm Beach, onde o sol passa o inverno... 22 00:01:40,815 --> 00:01:43,203 e a gente paga fortunas para passar um dia... 23 00:01:43,278 --> 00:01:45,317 e sair na se��o das Sociais. 24 00:01:45,422 --> 00:01:48,455 la caminhando no terra�o de meu hotel e me perguntava... 25 00:01:48,557 --> 00:01:51,306 com qual dos velhos habituais me encontraria primeiro. 26 00:01:51,373 --> 00:01:54,023 Cecilia Smithson ou o coronel Blair? 27 00:01:54,188 --> 00:01:57,897 E n�o estava muito equivocado. Encontrei aos dois de uma vez. 28 00:01:58,347 --> 00:02:02,787 Pelo amor de Deus! Randy Burnside. Bem-vindo a Palm Beach. 29 00:02:02,858 --> 00:02:06,021 Cecilia, querida, est� totalmente encantadora. 30 00:02:06,953 --> 00:02:10,084 Fiz a cirurgia na cara. Ainda me d�i quando me rio... 31 00:02:10,153 --> 00:02:12,640 mas a pele se estica como a borracha, j� sabe. 32 00:02:12,712 --> 00:02:15,843 - Conhece coronel Blair? - Sim, claro. Como vai, Coronel? 33 00:02:15,912 --> 00:02:19,043 - Bem-vindo a bordo. - veio com seu navio, Coronel? 34 00:02:19,112 --> 00:02:22,078 N�o, s� com minha artrite e meus naipes. 35 00:02:23,303 --> 00:02:24,829 Sente-se, Randy. 36 00:02:24,902 --> 00:02:29,604 Perd�o, ele � Randolph Burnside, o famoso escritor ingl�s. 37 00:02:29,670 --> 00:02:31,098 - Ela � Irene Penetre. - Encantado. 38 00:02:31,173 --> 00:02:32,351 Encantada, Sr. Burnside. 39 00:02:32,421 --> 00:02:36,064 Advirto-te que � um homem muito perigoso, Irene. 40 00:02:36,133 --> 00:02:38,172 Diz que vem a Florida pelo sol... 41 00:02:38,244 --> 00:02:41,113 mas na verdade est� reunindo material para o pr�ximo livro. 42 00:02:41,188 --> 00:02:42,497 Eu n�o corro perigo. 43 00:02:42,563 --> 00:02:45,857 O senhor s� escreve hist�rias fascinantes sobre gente sofisticada. 44 00:02:45,923 --> 00:02:48,061 Nenhum de voc�s corre perigo desta vez... 45 00:02:48,130 --> 00:02:50,846 porque j� escolhi o protagonista de meu pr�ximo livro. 46 00:02:50,913 --> 00:02:54,775 � o playboy, amante e esportista mais encantado que h�. 47 00:02:54,849 --> 00:02:56,703 E parece estrela de cinema? 48 00:02:56,768 --> 00:02:59,004 � milion�rio? Tem um t�tulo? 49 00:02:59,200 --> 00:03:02,047 vai participar da corrida automobil�stica de Sebring... 50 00:03:02,111 --> 00:03:04,664 e de se espera que chegue esta noite? 51 00:03:05,119 --> 00:03:07,966 O segui de Bombay a Biarritz... 52 00:03:08,030 --> 00:03:11,543 e devo Ihes confessar que � fabuloso, supera sua pr�pria reputa��o. 53 00:03:12,158 --> 00:03:13,980 Quem � esse homem t�o incr�vel? 54 00:03:14,045 --> 00:03:18,234 Vamos, Irene, ningu�m pode ser t�o ignorante. 55 00:03:18,684 --> 00:03:21,269 Quem vai ser? O pr�ncipe Burhan. 56 00:03:21,980 --> 00:03:24,761 Burhan? Esse pr�ncipe da �ndia? 57 00:03:24,828 --> 00:03:26,966 que destronaram faz dois anos na revolta? 58 00:03:27,035 --> 00:03:28,180 Sim, esse mesmo. 59 00:03:28,251 --> 00:03:30,389 Madame, preparo o enfeite da salada? 60 00:03:30,458 --> 00:03:31,636 N�o, obrigado. 61 00:03:31,834 --> 00:03:34,648 - Irene,voc� o faria? - eu adoraria. 62 00:03:34,714 --> 00:03:36,371 - Obrigado. - Por favor, n�o parem. 63 00:03:36,441 --> 00:03:39,310 Irene prepara um enfeite delicioso. 64 00:03:40,345 --> 00:03:44,403 - � sua nova secret�ria? - Randy, n�o seja tolo. 65 00:03:45,048 --> 00:03:48,397 � a esposa do Howard Penetre. 66 00:03:49,815 --> 00:03:52,432 Howard Penetre? O petroleiro texano? 67 00:03:53,431 --> 00:03:55,372 N�o � incr�vel? 68 00:03:56,182 --> 00:03:57,392 Me toca? 69 00:03:58,389 --> 00:04:03,145 6-4, 4-6, 6-1, acredito que � o melhor casal de dobros mistos que tive. 70 00:04:04,180 --> 00:04:06,863 Olhem, a Bela e a Fera. 71 00:04:07,060 --> 00:04:08,653 O belo sou eu, claro. 72 00:04:08,724 --> 00:04:12,552 Randy, ele � Howard Penetre, o marido de Irene, e ela � Donna Dew... 73 00:04:12,627 --> 00:04:14,961 uma nova estrela de Hollywood. 74 00:04:15,026 --> 00:04:18,059 - Ele � Randolph Burnside, o escritor ingl�s. - Muito prazer. 75 00:04:18,130 --> 00:04:22,155 Sr. Burnside, sacrificaria meu bra�o direito se escrever um roteiro para mim. 76 00:04:22,417 --> 00:04:25,733 Um filme sobre uma garota maneta. Seria um �xito de bilheteria. 77 00:04:26,640 --> 00:04:29,006 Donna, est� de f�rias. 78 00:04:29,392 --> 00:04:30,985 Como foi, querido? 79 00:04:31,056 --> 00:04:33,194 Com a Donna de meu lado? N�o pod�amos perder. 80 00:04:33,263 --> 00:04:36,775 - Ela faria maravilhas por meu dinheiro. - Deveria se banhar e se trocar. 81 00:04:36,846 --> 00:04:39,748 N�o tenho tempo. Iremos pescar. Est� pronta? 82 00:04:39,950 --> 00:04:42,764 N�o sei. O sol est� muito forte... 83 00:04:42,830 --> 00:04:45,512 e prometi no est�dio que n�o iria bronzear. 84 00:04:46,221 --> 00:04:47,682 Sr. Burnside, eu... 85 00:04:48,876 --> 00:04:52,224 Irene, � um manjar, um verdadeiro manjar. 86 00:04:52,299 --> 00:04:55,430 Obrigado, Cecilia. Hoje � um dia perfeito para navegar. 87 00:04:55,499 --> 00:04:57,920 E eu tenho um creme fant�stico que protege a pele. 88 00:04:57,995 --> 00:05:00,678 - Bom. - E tamb�m trarei suas vitaminas, querido. 89 00:05:00,746 --> 00:05:02,884 - Bom,leve isto, por favor. - Est� bem. 90 00:05:02,953 --> 00:05:04,295 - Estaremos no porto. - Sim. 91 00:05:04,362 --> 00:05:05,507 At� mais tarde. 92 00:05:05,577 --> 00:05:08,642 Olhe, se pescar t�o bem como joga t�nis... 93 00:05:08,712 --> 00:05:11,559 Viram algo mais desagrad�vel? 94 00:05:11,624 --> 00:05:15,235 - Se refere � atitude do marido? - N�o, � toler�ncia da Irene. 95 00:05:15,303 --> 00:05:18,150 T�o Santa paci�ncia me causa indigest�o. 96 00:05:18,215 --> 00:05:21,378 - Sim, � um pouco nauseabundo. - E o que vai fazer a pobre? 97 00:05:21,446 --> 00:05:23,933 Ao fim e ao cabo, sabe que � insignificante. 98 00:05:24,006 --> 00:05:26,908 Teve sorte de se casar com um magnata e n�o vai desperdi�ar. 99 00:05:26,981 --> 00:05:28,705 Teve sorte? 100 00:05:28,773 --> 00:05:32,067 Vamos, Randy, o que passou a seu olfato infal�vel? 101 00:05:32,228 --> 00:05:36,254 Irene � 10 vezes mais rica que Howard. At� � mais rica que eu! 102 00:05:36,515 --> 00:05:40,344 � a propriet�ria das Corti�as Ruggles. 103 00:05:40,515 --> 00:05:44,126 Cada vez que algu�m abre uma garrafa no pa�s, ela ganha dinheiro. 104 00:05:44,994 --> 00:05:47,360 E por que tolera tudo isto? 105 00:05:47,425 --> 00:05:51,767 Porque, por mais triste que pare�a, ela o ama. 106 00:05:52,801 --> 00:05:54,623 A Srta. Dew n�o est� linda? 107 00:05:54,912 --> 00:05:57,661 Querida, toda a popula��o feminina de Palm Beach... 108 00:05:57,728 --> 00:05:59,483 se maquiou para matar esta noite. 109 00:05:59,551 --> 00:06:02,136 Todas esperam que apare�a o pr�ncipe Burhan... 110 00:06:02,206 --> 00:06:06,940 e n�o vejo a hora de saber quem ser� a feliz ganhadora. 111 00:06:07,006 --> 00:06:10,038 Oxal� n�o seja a Srta. Dew. Howard fica muito bem com ela. 112 00:06:10,109 --> 00:06:14,386 Querida, como fala parece a m�e, n�o a esposa. 113 00:06:15,389 --> 00:06:18,836 N�o consigo convencer a Cecilia de que Howard e eu somos muito felizes. 114 00:06:19,131 --> 00:06:23,408 Quase todos os casados t�m um hobby. Uns jogam golfe, outros juntam figurinhas. 115 00:06:23,483 --> 00:06:26,744 - Howard coleciona mulheres belas. - Que original de sua parte! 116 00:06:27,418 --> 00:06:30,800 Confesso que no princ�pio do matrim�nio me incomodava. 117 00:06:30,905 --> 00:06:34,166 Quando entendi que suas paqueras eram inofensivos, me passou. 118 00:06:34,361 --> 00:06:35,309 Me dou por vencida. 119 00:06:35,385 --> 00:06:38,680 A Sra. Penetre tem uma sabedoria at�pica em uma mulher t�o jovem. 120 00:06:38,744 --> 00:06:40,882 - Obrigado, Sr. Burnside. - Ol�. 121 00:06:40,951 --> 00:06:44,212 Coronel, saia para dan�ar, far� muito bem para a sua artrite. 122 00:06:44,983 --> 00:06:45,932 vamos! 123 00:06:46,295 --> 00:06:48,880 Pr�ncipe Burhan, � um prazer v�-lo. 124 00:06:48,950 --> 00:06:51,088 Recorda que dan�amos em Acapulco? 125 00:06:51,190 --> 00:06:53,524 Voltaremos a dan�ar, em Acapulco. 126 00:06:53,782 --> 00:06:55,887 Com lincen�a. Vejo um amigo. 127 00:06:58,613 --> 00:07:00,554 Burnside, Muito prazer em v�-lo. 128 00:07:00,756 --> 00:07:03,210 Tinha a leve suspeita de que estaria aqui. 129 00:07:03,283 --> 00:07:05,836 O mundo � um len�o, Sua Alteza. 130 00:07:05,907 --> 00:07:09,289 - Nos dar� a honra de nos acompanhar? - esperava por isso. 131 00:07:09,363 --> 00:07:12,264 - Pr�ncipe Burhan, Cecilia Smithson. - Muito prazer. 132 00:07:12,338 --> 00:07:13,898 - O coronel Blair. - Muito prazer. 133 00:07:13,970 --> 00:07:16,304 Uma j�ia de Hollywood, a Srta. Donna Dew. 134 00:07:16,369 --> 00:07:17,317 Ol�. 135 00:07:18,161 --> 00:07:20,811 - O Sr. Howard Penetre. - � um prazer. 136 00:07:21,392 --> 00:07:23,432 E a Sra. Penetre. 137 00:07:24,784 --> 00:07:26,540 Uma cadeira para Sua Alteza. 138 00:07:29,839 --> 00:07:32,708 O chef Ihe preparou um jantar especial para Sua Alteza. 139 00:07:33,934 --> 00:07:36,901 Agrade�am-Ihe, mas j� jantei no avi�o. 140 00:07:37,614 --> 00:07:41,257 vamos tomar champanha, da que est�o bebendo meus amigos. 141 00:07:41,613 --> 00:07:42,823 Sim, senhor. 142 00:07:42,892 --> 00:07:45,674 Oxal� ganhe a corrida de Sebring, Sua Alteza. 143 00:07:45,772 --> 00:07:48,771 - Obrigado, Srta. Dew. - J� enviou o autom�vel de antem�o? 144 00:07:48,844 --> 00:07:51,626 N�o, tem que chegar amanh� em meu navio. 145 00:07:52,107 --> 00:07:54,921 Eu vim no avi�o do Deauville. 146 00:07:54,986 --> 00:07:56,895 Veio sozinho? 147 00:07:57,578 --> 00:08:00,480 N�o, madame Smithson, trouxe meu co-piloto... 148 00:08:00,554 --> 00:08:03,423 a meus empregados e dois mec�nicos ingleses. 149 00:08:06,600 --> 00:08:08,607 Me permite esta pe�a, Sra. Penetre? 150 00:08:10,375 --> 00:08:13,506 - Quer dan�ar comigo? - Se me conceder a honra... 151 00:08:14,535 --> 00:08:18,015 Mas faz anos que n�o dan�o. Sou muito m� dan�arina, Sua Alteza. 152 00:08:18,086 --> 00:08:21,435 � s� uma rumba, madame. N�o � um concurso. 153 00:08:22,022 --> 00:08:24,836 - N�o Ihe incomoda, Sr. Penetre? - Por nada. 154 00:08:26,596 --> 00:08:29,247 Donna, quer se mover um pouco? 155 00:08:33,028 --> 00:08:35,874 O pr�ncipe est� generoso esta noite. 156 00:08:35,939 --> 00:08:39,254 Generoso? Pr�digo, melhor dizendo. 157 00:08:41,314 --> 00:08:42,808 Gosta de navegar? 158 00:08:43,105 --> 00:08:45,658 N�o. Sou um aporrinho no navio. 159 00:08:45,729 --> 00:08:47,616 - Joga golfe? - N�o. 160 00:08:47,681 --> 00:08:49,469 - E t�nis? - N�o. 161 00:08:49,728 --> 00:08:51,353 Sabe montar? 162 00:08:52,320 --> 00:08:56,061 Temo que minhas atividades s�o muito limitadas e comuns. 163 00:08:56,287 --> 00:08:59,188 Cuido de meu marido, me ocupo de minha casa em Nova lorque... 164 00:08:59,519 --> 00:09:02,333 cozinho, disco e le�o. 165 00:09:02,526 --> 00:09:05,460 E n�o come, n�o caminha, n�o fala? 166 00:09:05,566 --> 00:09:06,645 Bom, sim. 167 00:09:06,717 --> 00:09:10,491 Muito bem. Ent�o amanh� almo�aremos juntos e logo iremos caminhar... 168 00:09:10,557 --> 00:09:12,498 e falaremos enquanto caminhamos. 169 00:09:14,012 --> 00:09:15,441 De acordo. 170 00:09:17,019 --> 00:09:21,110 Mas se encontrar algo mais divertido para fazer, n�o me ofenderei. 171 00:09:24,090 --> 00:09:27,024 vamos, l� vai o ramo de cada dia. 172 00:09:27,098 --> 00:09:29,519 Cinco d�zias de rosas vermelhas cada manh�. 173 00:09:29,626 --> 00:09:32,407 O quarto de Irene deve parecer uma funer�ria. 174 00:09:32,728 --> 00:09:37,430 - Burhan se est� excedendo com a brincadeira. - Isto deixou de ser uma brincadeira faz dias. 175 00:09:38,552 --> 00:09:42,163 S�rio? Como o explicam agora? 176 00:09:42,231 --> 00:09:45,198 - Voltamos para a teoria do complexo do �dipo. - � absurdo! 177 00:09:45,270 --> 00:09:48,815 Nenhum homem dan�a todas as pe�as com sua m�e, noite ap�s noite. 178 00:09:49,653 --> 00:09:53,362 Bom, sem d�vida � um romance totalmente ins�lito. 179 00:09:54,036 --> 00:09:57,036 Um jovem pr�ncipe, rico e arrumado... 180 00:09:57,268 --> 00:10:01,740 apaixonado por uma simples dona-de-casa n�o t�o jovem. 181 00:10:02,004 --> 00:10:05,778 - por que? Pergunto-me por que. - Talvez se sente atra�do. 182 00:10:05,875 --> 00:10:09,998 Tolices. Irene � ador�vel, mas n�o pode atrair nem a um mosquito. 183 00:10:10,674 --> 00:10:12,681 Algo obtiveram, entretanto. 184 00:10:12,753 --> 00:10:15,306 deixaram em rid�culo o Howard Penetre. 185 00:10:15,377 --> 00:10:18,224 - bom dia. - Ol�. 186 00:10:19,248 --> 00:10:23,622 - Interrompo algo? - Por nada. 187 00:10:23,695 --> 00:10:25,353 S� fal�vamos de sua esposa. 188 00:10:25,423 --> 00:10:29,164 referem-se �s cuidados que Ihe brinda o pr�ncipe azul. 189 00:10:29,583 --> 00:10:33,357 - N�o se preocupa? - me preocupar? por que? 190 00:10:33,453 --> 00:10:35,787 Por isso dizemos a suas costas. 191 00:10:36,685 --> 00:10:39,816 Claro que n�o. Irene e eu estamos acostumados a isso. 192 00:10:40,268 --> 00:10:44,839 E tamb�m nos entendemos e temos confian�a absoluta. 193 00:10:45,900 --> 00:10:49,248 Com sua permiss�o. Donna me espera na quadra de t�nis. 194 00:10:53,641 --> 00:10:56,456 - A� est�o. - Fecha o punho, por favor. 195 00:10:57,641 --> 00:10:58,589 Burhan. 196 00:11:05,640 --> 00:11:07,941 Tem os p�s muito maiores que Howard. 197 00:11:08,007 --> 00:11:10,658 Sempre tem que chamar a ele? 198 00:11:12,230 --> 00:11:13,888 � meu marido. 199 00:11:14,406 --> 00:11:17,155 Se eu n�o soubesse, jamais o adivinharia. 200 00:11:17,766 --> 00:11:21,889 Obviamente, � o �nico em Palm Beach que n�o est� pendente de nossa rela��o. 201 00:11:23,429 --> 00:11:25,850 Porque � o �nico que a entende. 202 00:11:26,724 --> 00:11:28,098 Posso ver. 203 00:11:28,228 --> 00:11:31,261 E qual � sua interpreta��o? 204 00:11:33,250 --> 00:11:37,243 Howard sente que est� farto dos t�picos romances... 205 00:11:37,858 --> 00:11:41,305 e que busca uma companheira tranq�ila que n�o Ihe pe�a nada. 206 00:11:42,209 --> 00:11:44,031 Como se atreve a Ihe insultar? 207 00:11:44,481 --> 00:11:47,775 N�o � um insulto. � a �nica explica��o l�gica. 208 00:11:48,544 --> 00:11:51,293 Devo admitir que escut�-la me acalmou muito. 209 00:11:52,351 --> 00:11:55,863 Suas cuidados inesperados... 210 00:11:56,382 --> 00:11:58,902 me perturbaram o bastante, como ter� notado. 211 00:11:59,486 --> 00:12:03,063 por que perturbaria saber que um homem se sente atra�do por voc�? 212 00:12:03,645 --> 00:12:07,125 Porque n�o sou cega. Neste lugar h� muitos espelhos. 213 00:12:08,508 --> 00:12:11,671 N�o tenho id�ia do que v� quando se olha ao espelho. 214 00:12:12,284 --> 00:12:14,967 S� posso Ihe dizer o que eu vejo quando Ihe miro. 215 00:12:16,794 --> 00:12:19,477 Do primeiro momento me senti atra�do por ti. 216 00:12:19,962 --> 00:12:22,864 Ap�s, tive a oportunidade de Ihe conhecer. 217 00:12:24,345 --> 00:12:26,200 Agora, cada vez que Ihe Miro... 218 00:12:26,617 --> 00:12:29,170 vejo a mulher mais incr�vel que conheci. 219 00:12:30,488 --> 00:12:34,284 Por favor, Burhan. Tenha cora��o. 220 00:12:34,679 --> 00:12:38,126 Tenho um cora��o, e est� cheio de amor e desejo. 221 00:12:39,926 --> 00:12:41,071 A amo, Irene. 222 00:12:41,142 --> 00:12:43,247 N�o, Burhan! Espera. 223 00:12:43,318 --> 00:12:46,732 me ame. Ser� a mulher mais feliz do mundo. 224 00:12:49,365 --> 00:12:51,307 Apenas pense. 225 00:12:56,467 --> 00:12:59,434 Desde minha posi��o, o que vi parecia uma briga de amantes. 226 00:12:59,507 --> 00:13:03,696 Sr. Burnside, tem que me ajudar! � escritor e conhece o Burhan. 227 00:13:04,275 --> 00:13:07,340 - O que aconteceu? Est� a incomodando? - N�o. 228 00:13:07,921 --> 00:13:12,176 � s� que n�o o entendo. N�o tem sentido. 229 00:13:13,584 --> 00:13:15,307 Me d� vergonha diz�-lo... 230 00:13:16,496 --> 00:13:18,830 mas ele afirma que est� apaixonado por mim. 231 00:13:18,895 --> 00:13:21,350 por que Ihe d� vergonha? 232 00:13:23,567 --> 00:13:26,119 Esperava que fosse sincero comigo. 233 00:13:26,351 --> 00:13:29,067 me olhe. Sou uma mulher comum... 234 00:13:29,133 --> 00:13:33,704 tenho mais de 30 anos, n�o sou divertida. N�o sou o tipo de mulher que os pr�ncipes amam. 235 00:13:35,212 --> 00:13:39,467 me diga uma coisa, sente prazer em estar com ele? 236 00:13:41,388 --> 00:13:44,583 Sim, e isso � o que me perturba. 237 00:13:46,058 --> 00:13:49,570 Ver�, meu marido n�o tem muito tempo para estar comigo. 238 00:13:50,378 --> 00:13:55,112 Bom, ent�o, em seu lugar, eu desfrutaria da companhia do pr�ncipe... 239 00:13:55,433 --> 00:13:57,538 e esqueceria das conseq��ncias. 240 00:13:57,609 --> 00:13:59,234 Obrigado, Sr. Burnside. 241 00:14:01,448 --> 00:14:05,124 Segundo fontes n�o oficiais, Burhan alcan�ou os 200 km/h. 242 00:14:05,191 --> 00:14:08,191 - Sim, Irene me contou isso. - Oxal� ganhe a corrida de amanh�. 243 00:14:08,263 --> 00:14:11,077 � hora de jogar p�quer. E o pr�ncipe? 244 00:14:11,366 --> 00:14:13,787 - N�o est� dan�ando? - N�o. 245 00:14:14,821 --> 00:14:17,821 Devem ter ido procurar o xal� de Irene. Tinha frio. 246 00:14:19,204 --> 00:14:21,538 - Obrigado. - Por voc�. 247 00:14:21,604 --> 00:14:25,215 Boa sorte amanh� na corrida. Que retorne s�o e salvo. 248 00:14:27,459 --> 00:14:31,103 Usei os melhores argumentos para me convencer de n�o Ihe amar. 249 00:14:32,098 --> 00:14:33,527 E n�o consegui. 250 00:14:35,298 --> 00:14:37,686 N�o comecemos de novo. 251 00:14:38,305 --> 00:14:41,054 - Podemos ser bons amigos. - Amigos? N�o. 252 00:14:43,456 --> 00:14:45,692 Voc� � a �nica mulher que amei. 253 00:14:46,144 --> 00:14:48,860 Burhan, isto n�o pode continuar assim. N�o quero ouvir... 254 00:14:53,279 --> 00:14:57,239 Sei que voc� tamb�m me ama, mas � muito decente para admiti-lo. 255 00:14:58,590 --> 00:15:01,142 Seu marido n�o a ama. N�o a quer. 256 00:15:02,173 --> 00:15:03,929 se divorcie e se case comigo. 257 00:15:04,412 --> 00:15:08,023 Sinto muito, nunca Ihe ocultei que amo o Howard, n�o me divorciarei. 258 00:15:08,092 --> 00:15:11,736 Olhe, Irene, se n�o se casar comigo, me Mato. 259 00:15:11,835 --> 00:15:14,703 Basta! N�o sabe o que diz. 260 00:15:15,322 --> 00:15:17,394 N�o tem direito de me fazer isto. 261 00:15:21,465 --> 00:15:22,807 De acordo. 262 00:15:26,392 --> 00:15:28,432 Posso Ihe dar um beijo de despedida? 263 00:15:30,999 --> 00:15:32,373 N�o, Sua Alteza. 264 00:15:34,551 --> 00:15:37,998 Se interpretou mal meus sentimentos, lamento-o muito. 265 00:15:39,638 --> 00:15:42,986 Acredito que ser� melhor que n�o voltemos a nos ver. 266 00:15:43,893 --> 00:15:47,242 N�o. N�o voltaremos a nos ver, isso sei. 267 00:15:49,076 --> 00:15:51,148 Perd�o pela interrup��o, querido pr�ncipe... 268 00:15:51,220 --> 00:15:53,456 mas o Sr. Penetre o procura por toda parte. 269 00:15:53,523 --> 00:15:55,465 Esperam-no para jogar p�quer. 270 00:15:55,635 --> 00:15:56,878 Sim. 271 00:15:59,059 --> 00:16:00,465 Obrigado. 272 00:16:02,226 --> 00:16:04,200 E bem? O que passou desta vez? 273 00:16:06,513 --> 00:16:09,262 Diz que se n�o deixar ao Howard para me casar com ele... 274 00:16:10,256 --> 00:16:13,517 - vai se matar. - est� se pondo muito pesado! 275 00:16:14,256 --> 00:16:18,052 - Disse-Ihe que n�o queria voltar a v�-lo. - E isso era o que terei que fazer. 276 00:16:20,079 --> 00:16:22,053 E se ele falava a s�rio? 277 00:16:23,374 --> 00:16:25,032 E se se mata de verdade? 278 00:16:25,741 --> 00:16:28,108 Jamais me perdoaria isso, n�o poderia super�-lo. 279 00:16:28,173 --> 00:16:31,206 Irene, recorda o que voc� mesma me disse. 280 00:16:31,916 --> 00:16:35,298 N�o � o tipo de mulher que um pr�ncipe se apaixona perdidamente. 281 00:16:36,076 --> 00:16:39,817 S� � um novo desafio para ele, e se tivesse ganho... 282 00:16:40,427 --> 00:16:43,209 n�o a teria conservado a seu lado por muito tempo. 283 00:16:44,330 --> 00:16:46,020 � um homem estranho... 284 00:16:47,338 --> 00:16:49,160 de um pa�s estranho. 285 00:16:53,353 --> 00:16:56,200 Se o tivesse conhecido antes de me casar com o Howard... 286 00:16:57,192 --> 00:16:58,915 tudo poderia ter sido diferente. 287 00:16:59,976 --> 00:17:02,212 MORREU O PR�NCIPE BURHAN 288 00:17:02,279 --> 00:17:05,661 Playboy oriental morre em misterioso acidente automobil�stico 289 00:17:06,598 --> 00:17:10,275 por que Ihe ocorreu dirigr a noite em um autom�vel de corrida pela auto-estrada? 290 00:17:10,342 --> 00:17:11,290 Tinha bebido. 291 00:17:11,365 --> 00:17:14,114 - S� queria causar sensa��o. - Foi um suic�dio. 292 00:17:14,181 --> 00:17:16,319 Pela Irene, isso � absurdo. 293 00:17:16,453 --> 00:17:19,551 Deixou-Ihe $28.000 de rosas. 294 00:17:20,324 --> 00:17:23,357 Sr. Penetre, acredito que Ihes conv�m sair por aqui. 295 00:17:23,651 --> 00:17:25,723 O lobby est� cheio de jornalistas e fot�grafos. 296 00:17:25,795 --> 00:17:27,834 Tenho um autom�vel esperando atr�s. 297 00:17:32,354 --> 00:17:34,295 Obrigado. Muito am�vel. 298 00:17:39,808 --> 00:17:41,498 Olhem que atua��o. 299 00:17:41,760 --> 00:17:43,964 A Dama das Cam�lias de Palm Beach. 300 00:17:44,288 --> 00:17:47,386 Quer que todos pensem que se suicidou por ela. 301 00:17:47,519 --> 00:17:51,959 Lamento as decepcionar, senhoritas, mas isso foi o que aconteceu. 302 00:17:52,606 --> 00:17:54,713 Ontem � noite o pr�ncipe Ihe disse que se n�o 303 00:17:54,714 --> 00:17:56,500 se divorciava para se casar com ele... 304 00:17:57,149 --> 00:17:58,490 iria se suicidar. 305 00:18:05,660 --> 00:18:08,474 Passei os tr�s meses seguintes trabalhando na Jamaica. 306 00:18:09,371 --> 00:18:13,014 Quando ia ver meu editor, fiz uma escala na cena do delito. 307 00:18:13,466 --> 00:18:16,499 - Ol�. - Sr. Burnside. 308 00:18:16,666 --> 00:18:19,927 - O que faz em maio em Palm Beach? - estou a caminho de Nova lorque. 309 00:18:19,993 --> 00:18:23,473 Terminei o livro sobre o pr�ncipe e devo admitir que, como escritor... 310 00:18:23,544 --> 00:18:25,616 n�o podia ter pensado um final t�o depressivo. 311 00:18:25,688 --> 00:18:26,931 Sente-se. 312 00:18:28,471 --> 00:18:32,529 A s�rio acredita que se suicidou porque estava apaixonado pela Sra. Penetre? 313 00:18:33,943 --> 00:18:36,462 claro que sim, estou certo disso. 314 00:18:36,533 --> 00:18:39,250 N�o estava apaixonado. Estava quebrado. 315 00:18:41,269 --> 00:18:45,578 Seu iate, seu avi�o e seus castelos estavam hipotecados. 316 00:18:45,844 --> 00:18:50,121 - Sua conta no hotel est� sem pagar. - N�o posso acreditar. 317 00:18:50,579 --> 00:18:51,888 � imposs�vel. 318 00:18:51,955 --> 00:18:55,118 O vi ganhar mais de $28.000 na noite que se suicidou. 319 00:18:55,186 --> 00:18:58,120 O que s�o $28.000 para um homem que deve milh�es? 320 00:18:58,930 --> 00:19:00,653 Era um jogador contumaz. 321 00:19:00,881 --> 00:19:04,677 E a Sra. Irene Penetre com sua empresa de corti�as era a �ltima oportunidade. 322 00:19:04,913 --> 00:19:07,563 - Quer dizer que procurava seu dinheiro? - Sim. 323 00:19:07,984 --> 00:19:11,529 E � uma l�stima que n�o tenha triunfado, era um cavalheiro encantador. 324 00:19:12,080 --> 00:19:14,184 Ent�o, quando Irene o recha�ou... 325 00:19:14,831 --> 00:19:18,179 - se suicidou. - N�o. N�o se suicidou 326 00:19:18,670 --> 00:19:21,288 Morreu por culpa de seu mec�nico... 327 00:19:21,358 --> 00:19:23,528 que desconectou os freios do autom�vel... 328 00:19:23,597 --> 00:19:26,564 sem imaginar que ele iria us�-lo em plena noite. 329 00:19:26,637 --> 00:19:28,775 - Foi um acidente casual? - Sim. 330 00:19:28,844 --> 00:19:31,299 Embora os fatos se ocultaram da imprensa... 331 00:19:31,372 --> 00:19:33,160 por solicita��o da fam�lia do pr�ncipe. 332 00:19:33,227 --> 00:19:35,648 Queriam proteger a reputa��o do rei. 333 00:19:39,786 --> 00:19:42,600 Sei que voc� ser� discreto. 334 00:19:42,890 --> 00:19:46,664 � obvio, n�o vou mudar meu livro nem vou dizer nada a ningu�m. 335 00:19:47,369 --> 00:19:50,118 Salvo � Sra. Penetre. Ela tem direito ou seja. 336 00:19:50,440 --> 00:19:53,407 Deve saber que n�o teve nada que ver com a morte do pr�ncipe. 337 00:19:53,480 --> 00:19:56,479 Estava muito perturbada porque se sentia culpada. 338 00:19:57,351 --> 00:20:00,034 vou visit�-la em Nova lorque. 339 00:20:00,614 --> 00:20:03,003 - Como foi o v�o? - Muito bem. Obrigado. 340 00:20:03,078 --> 00:20:05,216 Bom. Irene vir� em seguida. 341 00:20:05,285 --> 00:20:09,213 Tivemoss um evento de caridade e ela chegou tarde em casa. Uma bebida? 342 00:20:09,285 --> 00:20:10,397 Obrigado. 343 00:20:11,173 --> 00:20:13,855 Ficou muito perturbada depois de Palm Beach. 344 00:20:14,308 --> 00:20:18,846 N�o podia comer nem dormir. Perdeu interesse por tudo e por todos. 345 00:20:19,107 --> 00:20:20,514 temia isso. 346 00:20:20,579 --> 00:20:23,927 Mas agora, gra�as a Deus, est� come�ando a se recuperar. 347 00:20:24,002 --> 00:20:26,969 consegui despertar seu interesse pelas obras de caridade... 348 00:20:27,042 --> 00:20:29,311 - e as organiza��es civis. - Obrigado. 349 00:20:29,857 --> 00:20:32,856 Por certo, pe�o-Ihe que n�o mencione o Burhan. 350 00:20:33,184 --> 00:20:35,289 - Me entender�. - � obvio. 351 00:20:35,776 --> 00:20:38,231 me diga, viu � Srta. Dew ultimamente? 352 00:20:39,008 --> 00:20:42,585 N�o. J� n�o tenho tempo para essas coisas. 353 00:20:42,878 --> 00:20:46,227 Entre minha empresa e o cuidado com Irene, estou muito ocupado. 354 00:20:47,262 --> 00:20:51,517 Nunca me tinha dado conta que Irene precisasse tanto de mim. 355 00:20:52,381 --> 00:20:54,290 Do muito que dependia de mim. 356 00:20:56,124 --> 00:20:57,204 Randy. 357 00:20:58,076 --> 00:21:00,082 Que alegria me d� Ihe ver. 358 00:21:02,203 --> 00:21:05,498 Irene, est� linda. 359 00:21:06,043 --> 00:21:07,090 Obrigado. 360 00:21:07,738 --> 00:21:10,127 Querido, me traz a estola? 361 00:21:10,234 --> 00:21:12,241 N�o ter� frio, meu bem? 362 00:21:12,314 --> 00:21:15,990 - me fa�a um favor, usa o casaco. - Bom, meu amor. 363 00:21:20,472 --> 00:21:23,188 Howard est� muito am�vel e generoso. 364 00:21:24,055 --> 00:21:27,567 - Me deu isso de presente no nosso anivers�rio. - � uma formosura. 365 00:21:28,311 --> 00:21:29,652 Mas trabalha muito. 366 00:21:29,718 --> 00:21:31,573 Roguei-Ihe que tire umas f�rias... 367 00:21:31,638 --> 00:21:34,354 e v� sozinho para Honolul�, mas n�o quer. 368 00:21:34,421 --> 00:21:36,657 - por que n�o vai com ele? - eu adoraria. 369 00:21:36,725 --> 00:21:40,946 Mas estou em meio de uma campanha de caridade. Com lincen�a. 370 00:21:43,924 --> 00:21:45,811 Ol�. Max. 371 00:21:46,899 --> 00:21:49,200 Sim, me interessa financiar a obra. 372 00:21:49,874 --> 00:21:52,296 Mas primeiro tem que me fazer um favor. 373 00:21:52,370 --> 00:21:56,298 Fa�a um teste para o papel principal de Felix Forrester, um ator jovem. 374 00:21:56,914 --> 00:21:59,117 � jovem e muito talentoso, no meu entender. 375 00:22:00,209 --> 00:22:02,762 Bom, direi para Ihe ligar. Adeus, querido. 376 00:22:06,479 --> 00:22:09,162 Terminou seu livro sobre o pr�ncipe Burhan? 377 00:22:09,679 --> 00:22:11,784 - Sim. - Me alegra que o tenha escrito. 378 00:22:13,454 --> 00:22:15,559 Era um homem estranho e apaixonado... 379 00:22:15,630 --> 00:22:19,426 solit�rio, incomprendido, todo um rom�ntico. 380 00:22:21,261 --> 00:22:23,235 Devia nascer em outro s�culo. 381 00:22:24,332 --> 00:22:26,950 - Toma, meu bem. - Obrigado, meu amor. 382 00:22:28,492 --> 00:22:31,590 - vai vir conosco, n�o? - N�o. Tenho outro compromisso. 383 00:22:32,171 --> 00:22:35,432 Mas disse que tinha algo importante que me contar. 384 00:22:36,170 --> 00:22:37,381 Sim? 385 00:22:38,505 --> 00:22:40,098 me esqueci o que era. 386 00:22:40,170 --> 00:22:43,333 - N�o ter� sido t�o importante. - Bom, tudo bem. 387 00:22:44,457 --> 00:22:47,588 A� estavam, eram um casal feliz, e tudo porque acreditavam... 388 00:22:47,656 --> 00:22:50,721 que o pr�ncipe Burhan se havia suicidado por amor a ela. 389 00:22:50,791 --> 00:22:53,125 Lhes tinha deixado um grande legado... 390 00:22:53,191 --> 00:22:55,231 e n�o era eu que iria Ihes roubar isso /i> 391 00:22:55,495 --> 00:22:57,152 Voc�s o teriam feito? 392 00:23:09,636 --> 00:23:12,286 Suponho que se perguntam como escapei. 393 00:23:12,355 --> 00:23:15,802 Por sorte, a minha captora soltou um ponto no momento cereto. 394 00:23:16,099 --> 00:23:19,927 Se por acaso se perderam alguns tombos freudianos da hist�ria... 395 00:23:20,002 --> 00:23:22,423 oferecerei uma breve explica��o. 396 00:23:22,978 --> 00:23:25,134 Irene Penetre era um bicho-tesoura compulsivo 397 00:23:25,135 --> 00:23:26,806 com complexo de madame inferioridade. 398 00:23:27,425 --> 00:23:29,423 Howard Penetre era um tipo extrovertido 399 00:23:29,424 --> 00:23:31,319 que padecia de libido regressiva... 400 00:23:31,393 --> 00:23:35,614 complexo do Edipo, esquizofrenia e muito baixa resist�ncia �s vendas. 401 00:23:35,936 --> 00:23:39,732 O autom�vel esportivo do pr�ncipe sem d�vida simbolizava a sua m�e. 402 00:23:39,934 --> 00:23:41,908 Sempre quis dirigi-la... 403 00:23:41,982 --> 00:23:45,146 e o acidente n�o foi ocasionado por um engui�o nos freios. 404 00:23:45,214 --> 00:23:47,318 O autom�vel tinha problemas psicosom�ticos... 405 00:23:47,389 --> 00:23:50,356 mas j� fez terapia e agora est� muito melhor. 406 00:23:50,429 --> 00:23:52,119 Espero que isto esclare�a tudo. 407 00:23:52,188 --> 00:23:56,498 E agora, o patrocinador vai se dedicar a seu pr�prio simbolismo. 408 00:23:57,052 --> 00:23:59,637 Para isto n�o tenho explica��o alguma. 409 00:24:00,923 --> 00:24:03,824 Espero que o tenham desfrutado. ao Freud teria encantado. 410 00:24:03,898 --> 00:24:07,640 Nos veremos na pr�xima semana, com uma nova hist�ria. 411 00:24:08,121 --> 00:24:09,331 boa noite. 34380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.