Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,104 --> 00:00:24,986
PROCURADO
2
00:00:29,685 --> 00:00:30,859
Boa noite.
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,505
Provavelmente devo explicar isto.
4
00:00:33,992 --> 00:00:37,330
Minha esposa imprimiu estes p�steres
como uma brincadeira.
5
00:00:38,043 --> 00:00:40,752
� obvio, na realidade ela n�o me procura.
6
00:00:41,328 --> 00:00:44,069
De toda forma, estou irreconhec�vel.
7
00:00:44,136 --> 00:00:46,235
S�o fotografias do passaporte.
8
00:00:46,624 --> 00:00:48,722
Esta � para ir ao estrangeiro...
9
00:00:49,368 --> 00:00:51,500
e esta, para retornar.
10
00:00:51,792 --> 00:00:54,685
Minha desculpa para fazer
estes coment�rios pouco dignos...
11
00:00:55,365 --> 00:00:59,923
� que a hist�ria de hoje, �O campan�rio�,
envolve a um homem procurado.
12
00:01:00,341 --> 00:01:03,495
De fato, um povo inteiro o busca.
13
00:01:04,488 --> 00:01:06,902
Tal popularidade deve ganhar...
14
00:01:07,391 --> 00:01:09,523
e, neste caso, � assim.
15
00:01:09,592 --> 00:01:12,897
Mas deixarei que conhe�am os detalhes
por sua conta.
16
00:01:13,611 --> 00:01:17,341
Primeiro, entretanto,
quero que ou�am esta descri��o...
17
00:01:17,918 --> 00:01:20,050
de um produto muito procurado.
18
00:01:20,980 --> 00:01:22,536
Escutem com aten��o.
19
00:01:22,927 --> 00:01:25,602
Pode estar na loja de sua vizinhan�a.
20
00:01:26,307 --> 00:01:29,493
Se o estiver, apanhem-no imediatamente.
21
00:01:30,615 --> 00:01:32,364
A recompensa � alta.
22
00:01:33,708 --> 00:01:38,330
O CAMPAN�RIO
23
00:01:56,804 --> 00:01:59,828
ESCOLA DO CONDADO DO CLARK
OF�CIO RELIGIOSO DOMINICAL
24
00:02:06,023 --> 00:02:08,503
J� as ouviram todos, Albert.
25
00:02:08,575 --> 00:02:11,055
Sim, senhorita. Luke, me espere!
26
00:02:22,483 --> 00:02:24,072
Ol�, Clint!
27
00:02:25,004 --> 00:02:27,037
vai ficar com algu�m
depois da aula, Ellie?
28
00:02:27,109 --> 00:02:29,077
N�o, quero ir cedo.
29
00:02:29,151 --> 00:02:32,882
Esperava que pud�ssemos
dar uma olhada na casa.
30
00:02:32,947 --> 00:02:35,971
-Lamento-o, Clint, eu...
-Faz tempo que n�o v�.
31
00:02:36,041 --> 00:02:38,401
J� estou teto.
32
00:02:38,466 --> 00:02:40,848
Estar� pronta para as f�rias do ver�o.
33
00:02:40,922 --> 00:02:42,259
Que bom.
34
00:02:42,804 --> 00:02:45,218
Deve estar impaciente para mudar.
35
00:02:48,992 --> 00:02:51,189
vai ficar muito bom, Ellie.
36
00:02:51,576 --> 00:02:55,046
Tr�s quartos, e podemos lhe adicionar mais,
se precisar.
37
00:02:55,532 --> 00:02:57,859
-Podemos?
-Voc� e eu.
38
00:02:58,530 --> 00:03:00,945
Podemos nos casar
logo que termine a escola.
39
00:03:01,019 --> 00:03:03,084
N�o deve falar assim, Clint.
40
00:03:03,156 --> 00:03:06,626
Agrada-me muito
e te agrade�o a proposta...
41
00:03:07,016 --> 00:03:08,669
mas n�o posso aceitar.
42
00:03:12,471 --> 00:03:14,669
N�o pode trocar de opini�o agora.
43
00:03:15,789 --> 00:03:17,572
� s� sua imagina��o, Clint.
44
00:03:17,639 --> 00:03:20,380
Que tenha deixado
que me acompanhasse a casa...
45
00:03:20,446 --> 00:03:21,587
n�o significa nada.
46
00:03:21,658 --> 00:03:24,170
Me interpretou mal. Lamento.
47
00:03:24,466 --> 00:03:26,249
N�o entende, Ellie.
48
00:03:26,316 --> 00:03:29,057
Estou fazendo a casa para vc,
poderia vir v�-la.
49
00:03:29,123 --> 00:03:32,560
Isso n�o seria correto,
porque acabo de me comprometer.
50
00:03:33,684 --> 00:03:38,404
Walt Norton me deu isso ontem � noite.
Casaremo-nos logo que terminar a escola.
51
00:03:40,001 --> 00:03:43,699
N�o pode se casar com outro, Ellie.
N�o vou permiti-lo. Ouviu-me?
52
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Sim, Clint Ringle...
53
00:03:44,881 --> 00:03:46,730
H� meses te visito...
54
00:03:46,795 --> 00:03:49,209
construindo a casa
e esperando que acabe a escola.
55
00:03:49,284 --> 00:03:51,165
Eu n�o te prometi nada.
56
00:03:51,229 --> 00:03:55,014
-N�o me deu oportunidade para te perguntar.
-Haveria dito que n�o.
57
00:03:55,090 --> 00:03:57,222
Caso-me com o Walt Norton. Isso � tudo.
58
00:03:57,291 --> 00:03:59,672
-N�o, n�o � assim.
-Sim.
59
00:04:01,023 --> 00:04:02,360
Ol�, Clint.
60
00:04:03,224 --> 00:04:06,628
-J� sabe sobre ela e eu?
-O estava contando.
61
00:04:07,977 --> 00:04:10,358
N�o importa o que ela diga.
62
00:04:10,433 --> 00:04:13,174
N�o se casa com ningu�m, a menos que seja eu.
63
00:04:13,686 --> 00:04:17,569
lhe devolva o anel, Ellie,
porque n�o vai casar com ele.
64
00:04:17,898 --> 00:04:21,117
-Exijo que o devolva.
-O que passa contigo?
65
00:04:28,744 --> 00:04:31,071
N�o a toques, Clint Ringle!
66
00:04:36,144 --> 00:04:38,819
Clint Ringle deu uma machadada
em Walt Norton!
67
00:04:47,181 --> 00:04:50,400
O liquidei, deixei-o bem morto
esse Walt Norton.
68
00:04:51,425 --> 00:04:52,980
Ele procurou.
69
00:04:53,115 --> 00:04:56,269
N�o devia ter tentado me tirar a Ellie.
70
00:04:56,338 --> 00:04:58,599
N�o se casar� com ningu�m agora.
71
00:04:59,942 --> 00:05:03,347
Mas n�o se preocupe, Ellie.
Todo sair� bem.
72
00:05:03,579 --> 00:05:06,026
Iremos a outro lugar,
e construiremos outra casa.
73
00:05:06,099 --> 00:05:07,752
Igual a esta.
74
00:05:08,109 --> 00:05:10,077
00:05:13,456
A estufa vai ser aqui,
com um lugar para guardar lenha.
76
00:05:14,424 --> 00:05:18,470
vou fazer um grande arm�rio aqui.
As mulheres adoram os arm�rios grandes.
77
00:05:21,027 --> 00:05:24,944
A sala, teria gostado tamb�m.
ia faze-la muito linda para ti.
78
00:05:25,908 --> 00:05:30,303
Nos tiv�ssemos sentado a� depois
do jantar, enquanto lia um livro.
79
00:05:30,790 --> 00:05:32,507
Me tivesse amado, Ellie.
80
00:05:33,342 --> 00:05:35,440
Este ia ser nosso quarto.
81
00:05:35,510 --> 00:05:38,916
E quando necessit�ssemos de mais quartos,
teria constru�do outros.
82
00:05:38,988 --> 00:05:41,402
ia ficar muito bem, Ellie.
83
00:05:42,306 --> 00:05:44,372
Mas construiremos outra.
84
00:06:01,031 --> 00:06:04,021
-Meu lampe�o se est� ficando sem querosene.
-O meu tamb�m.
85
00:06:04,157 --> 00:06:06,636
Quero lhe p�r as m�os no cara,
� tudo o que quero.
86
00:06:06,709 --> 00:06:08,612
Ao ach�-lo, entregaremo-lo ao oficial.
87
00:06:08,686 --> 00:06:10,089
N�o haver� um linchamento.
88
00:06:10,154 --> 00:06:13,145
-O oficial deveria estar aqui, ent�o.
-Ele vir�.
89
00:06:13,216 --> 00:06:15,576
Sabem por onde foram os Blake?
90
00:06:15,641 --> 00:06:19,719
-foram pelo Possum�s Walk.
-Conviria-lhes ir pelo North Fork.
91
00:06:19,851 --> 00:06:22,081
-Deve estar oculto em um tronco oco.
-Sim.
92
00:06:22,149 --> 00:06:24,857
Voc� decide, Elmer. � o primo do Walt.
93
00:06:24,924 --> 00:06:26,348
O que acredita que terei que fazer?
94
00:06:26,424 --> 00:06:29,480
A �nica coisa que conseguiremos parados
aqui ser� uma pneumonia.
95
00:06:29,550 --> 00:06:32,323
Voltemos para a escola e nos organizemos.
96
00:06:32,389 --> 00:06:35,478
Algu�m me d� luz aqui.
Apagou meu lampe�o.
97
00:06:35,547 --> 00:06:37,994
-Esque�am-no, encontrei-o.
-Vamos.
98
00:06:44,766 --> 00:06:48,366
Os enganarei. Pensem que sou homem morto.
99
00:06:48,753 --> 00:06:50,819
Tenho que me esconder em algum lugar.
100
00:06:51,209 --> 00:06:53,569
Por um par de dias. Cansar�o-se.
101
00:06:53,634 --> 00:06:56,016
Ent�o Ellie e eu iremos.
102
00:06:57,206 --> 00:07:00,132
Em que lugar n�o procurariam? J� sei.
103
00:07:01,450 --> 00:07:03,005
Bem perto da Ellie.
104
00:08:34,151 --> 00:08:35,423
Muito acolhedor.
105
00:08:39,574 --> 00:08:41,291
-Ol�, oficial.
-Ol�, Elmer.
106
00:08:41,360 --> 00:08:43,361
E, oficial? O que acha?
107
00:08:44,135 --> 00:08:46,778
Acredito que s� pode ter ido
em duas dire��es.
108
00:08:46,847 --> 00:08:48,880
A colina ou a fronteira estadual a oeste.
109
00:08:48,952 --> 00:08:51,943
-Possivelmente ir� pelo North Fork.
-N�o poderia.
110
00:08:52,365 --> 00:08:55,900
Com toda esta chuva,
o rio est� transbordando.
111
00:08:57,342 --> 00:09:00,148
Elmer, vai com seu pessoal pela colina?
112
00:09:00,213 --> 00:09:01,387
Ok.
113
00:09:01,744 --> 00:09:03,810
O resto vem comigo.
114
00:09:03,881 --> 00:09:06,459
Encontraremos antes da manh�.
115
00:09:06,529 --> 00:09:09,204
que o encontrar,
volta aqui e toca o sino.
116
00:09:09,273 --> 00:09:11,567
-Assim avisar�o aos outros.
-De acordo.
117
00:09:11,633 --> 00:09:13,189
Em marcha.
118
00:09:30,136 --> 00:09:31,821
V�o, tolos.
119
00:09:32,560 --> 00:09:35,365
Estarei aqui quando se cansarem
e voltem para suas casas.
120
00:09:35,559 --> 00:09:39,474
Ningu�m por aqui nos voltar� a ver
a Ellie e a mim.
121
00:09:44,809 --> 00:09:48,442
vamos comer algo e descansar
antes de sair de novo.
122
00:09:48,510 --> 00:09:51,120
-N�o acredito que haja aula hoje.
-N�o.
123
00:09:51,190 --> 00:09:54,822
Ellie est� de cama.
Ficou destro�ada com o Walt.
124
00:09:54,922 --> 00:09:56,803
Amanh� voltar� a trabalhar.
125
00:09:56,868 --> 00:09:59,543
precisar� desses $60 ao m�s,
agora mais que nunca.
126
00:09:59,610 --> 00:10:03,820
Em minha opini�o, fez-lhe ao oficial
uma sugest�o muito sensata.
127
00:10:04,141 --> 00:10:06,588
�Vigiem sua casa�, disse-lhe.
128
00:10:06,661 --> 00:10:10,326
�A� � aonde ir�,
a esse barrac�o que est� construindo.�
129
00:10:10,488 --> 00:10:13,164
N�o deve cham�-la assim, Ellie.
130
00:10:13,456 --> 00:10:16,034
N�o deve cham�-la um barrac�o.
131
00:10:16,103 --> 00:10:18,040
ia ser nossa casa.
132
00:10:18,368 --> 00:10:20,881
Acredito que me equivoquei contigo, Ellie.
133
00:10:21,271 --> 00:10:23,533
N�o � a boa garota que pensei.
134
00:10:23,600 --> 00:10:27,330
N�o � melhor que Walt Norton,
e o liquidei.
135
00:10:28,895 --> 00:10:32,462
Se tivesse sabido, de passagem liquidava a ti.
136
00:10:32,883 --> 00:10:34,666
E n�o � muito tarde.
137
00:12:17,419 --> 00:12:20,573
Liquido-te tamb�m
138
00:12:26,925 --> 00:12:31,168
Bem, meninos, hoje veremos alguns exerc�cios
de divis�o.
139
00:12:41,695 --> 00:12:43,760
Quem escreveu isso no quadro?
140
00:12:43,928 --> 00:12:46,440
Foi algo malvado e horr�vel.
141
00:12:48,298 --> 00:12:50,528
Quem � o respons�vel?
142
00:12:50,818 --> 00:12:54,799
Quero que quem o tenha feito
tenha a dignidade de admiti-lo.
143
00:12:55,189 --> 00:12:56,527
Estou esperando.
144
00:12:58,187 --> 00:13:01,560
-Albert?
-N�o, senhorita, eu n�o o escrevi.
145
00:13:01,633 --> 00:13:05,396
-Luke?
-N�o, senhorita Marsh, de verdade.
146
00:13:07,280 --> 00:13:11,673
Senhorita, estava a� quando cheguei,
e eu fui primeira na classe.
147
00:13:27,950 --> 00:13:29,919
Bola no telhado!
148
00:13:43,548 --> 00:13:46,736
-Se n�o te tivesse metido, a teria passado.
-Lan�a-a j�!
149
00:13:46,803 --> 00:13:48,706
Bola no telhado!
150
00:13:52,609 --> 00:13:55,633
Olhe o que fez.
Ter� que subir e procur�-la.
151
00:13:55,703 --> 00:13:57,638
Deixa de chiar. Buscarei-a.
152
00:13:58,543 --> 00:14:00,098
me ajude a subir.
153
00:14:26,933 --> 00:14:31,044
Bem, meninos, podem retirar-se.
Guardem seus livros e v�o-se em sil�ncio.
154
00:14:31,112 --> 00:14:32,895
Sem vadiar no p�tio...
155
00:14:32,962 --> 00:14:35,257
e sem gritar
at� passar o caminho secund�rio.
156
00:14:35,324 --> 00:14:36,432
Bom fim de semana.
157
00:14:36,503 --> 00:14:38,059
-At� segunda-feira, Srta. Marsh.
-Adeus.
158
00:14:38,130 --> 00:14:40,611
-Adeus.
-Obrigado, Srta. Marsh. At� segunda-feira.
159
00:14:50,092 --> 00:14:52,474
-Suficiente, Albert.
-Sim, senhorita.
160
00:14:52,963 --> 00:14:54,780
Luke, me espere!
161
00:15:44,259 --> 00:15:45,597
Senhorita Ellie.
162
00:15:48,407 --> 00:15:49,863
Ol�, oficial.
163
00:15:50,830 --> 00:15:54,364
Pareceu-me que seria boa id�ia
acompanh�-la a sua casa.
164
00:15:56,541 --> 00:15:57,997
Um momento.
165
00:16:03,972 --> 00:16:07,126
� muito am�vel de sua parte, oficial,
mas estou bem.
166
00:16:08,184 --> 00:16:11,490
Melhor n�o arriscar-se
enquanto Clint Ringle estar por ai.
167
00:16:11,566 --> 00:16:15,002
-Deve estar em outro condado.
-Nunca se sabe.
168
00:16:16,382 --> 00:16:19,754
Sam Leggett disse
que algu�m dormiu em seu palheiro ontem � noite.
169
00:16:19,828 --> 00:16:21,710
O primo do Walt, Elmer, disse-me...
170
00:16:21,774 --> 00:16:24,100
que Ab Harlin o viu perto do Pottersville.
171
00:16:24,166 --> 00:16:25,439
Sempre � assim.
172
00:16:25,506 --> 00:16:28,366
A gente o v� em 10 lugares
ao mesmo tempo.
173
00:16:28,791 --> 00:16:31,597
N�o se atreveria a aparecer por aqui.
174
00:16:32,236 --> 00:16:33,661
N�o sei.
175
00:16:33,832 --> 00:16:35,517
O menino Albert Grinstead me disse...
176
00:16:35,586 --> 00:16:37,945
que havia algo escrito no quadro
esta manh�.
177
00:16:38,010 --> 00:16:39,500
� certo, Srta. Ellie?
178
00:16:39,574 --> 00:16:42,695
Uns garranchos tolos.
Estou certa de que foram os meninos.
179
00:16:42,763 --> 00:16:45,472
-Queria v�-los.
-Apaguei-os.
180
00:16:45,539 --> 00:16:48,051
Foi uma travessura de um dos meninos.
181
00:16:51,345 --> 00:16:52,770
Se voc� o disser.
182
00:16:54,726 --> 00:16:55,836
Pronta?
183
00:17:09,688 --> 00:17:12,548
Vai ver, Ellie. Te pegarei. J� vai ver.
184
00:17:13,515 --> 00:17:16,190
Na pr�xima semana
ningu�m ir� te acompanhar a sua casa.
185
00:17:16,258 --> 00:17:18,488
Est� saindo muito bem, n�o?
186
00:17:19,098 --> 00:17:22,763
Tenho dois dias para dormir e me repor.
Ent�o ser� segunda-feira.
187
00:17:23,659 --> 00:17:25,888
N�o estar� t�o belo para ent�o.
188
00:17:26,179 --> 00:17:29,845
Quando lhe encontrarem,
eu estarei muito longe.
189
00:17:42,352 --> 00:17:46,878
-Melhor vamos pescar, Albert.
-Vou pegar a bola.
190
00:17:46,947 --> 00:17:48,534
Tenho outra em casa.
191
00:17:48,605 --> 00:17:51,215
Se cair no telhado, te mata.
192
00:17:51,285 --> 00:17:53,286
N�o tenho medo de escorregar.
193
00:18:28,863 --> 00:18:30,995
Ou�a! Desce da�.
194
00:18:31,064 --> 00:18:33,162
Quer cair e quebrar a cabe�a?
195
00:18:33,233 --> 00:18:34,951
Perdemos uma bola.
196
00:18:35,020 --> 00:18:38,685
Deixa a�. Vamos, filho, desce da�.
197
00:18:54,160 --> 00:18:56,161
Oxala Ela n�o tivesse apagado a frase.
198
00:18:56,232 --> 00:18:59,006
Reconheceria os garranchos do Clint Ringle
em qq lugar.
199
00:18:59,072 --> 00:19:01,204
Sim, provavelmente procurava comida.
200
00:19:01,273 --> 00:19:03,470
Se esteve aqui, j� se foi.
201
00:19:03,538 --> 00:19:07,138
Teve tr�s noites para viajar.
Certamente j� saiu do estado.
202
00:19:07,207 --> 00:19:10,013
Lamentaria que esse canalha escapasse...
203
00:19:10,460 --> 00:19:12,820
mas parece que se foi para sempre.
204
00:19:12,885 --> 00:19:15,560
D� uma olhada. Prepararei o lugar
para o of�cio de amanh�.
205
00:19:15,628 --> 00:19:17,085
Sim, adiante.
206
00:19:39,777 --> 00:19:42,355
Sigam, cantem todos os hinos
que queiram.
207
00:19:43,318 --> 00:19:45,831
N�o reviver�o ao Walt Norton.
208
00:19:45,965 --> 00:19:48,347
O texto � de N�meros...
209
00:19:48,805 --> 00:19:51,763
Cap�tulo 35, Vers�culo 16.
210
00:19:52,824 --> 00:19:55,466
�E quem golpeia a outro
com um objeto de ferro...
211
00:19:55,822 --> 00:19:57,410
�lhe causando a morte...
212
00:19:57,800 --> 00:19:59,617
�� um assassino...
213
00:20:00,384 --> 00:20:03,158
�e o assassino deve ser castigado
com a morte.�
214
00:20:04,212 --> 00:20:07,269
Todos ficamos entristecidos
pela morte prematura...
215
00:20:07,339 --> 00:20:10,297
de nosso bom amigo e vizinho,
Walter Norton.
216
00:20:11,389 --> 00:20:13,902
Muitos nos perguntamos...
217
00:20:14,388 --> 00:20:16,205
�por que aconteceu?
218
00:20:17,355 --> 00:20:20,476
�por que um bom homem morre
no esplendor da vida...
219
00:20:20,991 --> 00:20:22,895
�e um assassino fica livre?�
220
00:20:24,085 --> 00:20:26,021
Mas est� livre o assassino?
221
00:20:27,723 --> 00:20:29,505
�N�o matar�.
222
00:20:30,658 --> 00:20:32,887
�Quem mata com a espada...
223
00:20:34,007 --> 00:20:36,139
�com a espada deve morrer.�
224
00:20:36,622 --> 00:20:39,809
00:21:42,431
Irm�os e irm�s...
226
00:21:42,496 --> 00:21:47,087
hoje �s 3:00
ser� o funeral do Walter Norton.
227
00:21:48,397 --> 00:21:51,257
Quero que todos tratem de assistir.
228
00:21:57,554 --> 00:21:59,554
N�o tenho nada do que me preocupar.
229
00:22:00,998 --> 00:22:04,598
Se acabaram as reuni�es,
se acabaram as badaladas.
230
00:22:05,209 --> 00:22:06,699
Se acabaram os meninos.
231
00:22:07,792 --> 00:22:11,164
Amanh� liquidarei a Ellie
e fujirei daqui.
232
00:22:13,822 --> 00:22:15,639
Devo dormir um pouco.
233
00:22:17,459 --> 00:22:19,426
Devo me preparar para ir.
234
00:22:20,202 --> 00:22:22,812
�At� que volte para a terra...
235
00:22:23,009 --> 00:22:25,303
�porque dela foi tomado...
236
00:22:25,721 --> 00:22:27,438
�pois p� �...
237
00:22:27,730 --> 00:22:30,057
�e ao p� voltar�.�
238
00:22:31,527 --> 00:22:33,430
Tal como Walter Norton viveu...
239
00:22:34,207 --> 00:22:36,055
assim devemos record�-lo.
240
00:22:39,086 --> 00:22:41,892
�Pai nosso que estais no c�u...�
241
00:23:18,196 --> 00:23:20,329
Isso deu satisfa��o, n�o � certo?
242
00:23:21,067 --> 00:23:23,841
N�o podia lhe haver passado
a uma melhor pessoa.
243
00:23:24,289 --> 00:23:26,616
E falando de boa gente...
244
00:23:27,064 --> 00:23:28,913
antes que retorne...
245
00:23:28,978 --> 00:23:31,044
veremos um par de ocorr�ncias...
246
00:23:31,116 --> 00:23:35,129
do patrocinador mais tolerante
da televis�o.
247
00:23:35,965 --> 00:23:37,585
Surpreendi-os, n�o?
248
00:23:51,468 --> 00:23:52,805
Boa noite.
19508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.