All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E31.DVDRip.XviD-Rle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,848 --> 00:00:23,579 SIL�NCIO 2 00:00:24,459 --> 00:00:25,637 Boa noite. 3 00:00:26,827 --> 00:00:29,063 Voc�s acreditam em fantasmas? 4 00:00:29,611 --> 00:00:30,953 Claro que n�o. 5 00:00:31,402 --> 00:00:32,996 Eu sabia que n�o acreditavam. 6 00:00:33,195 --> 00:00:37,352 O ru�do � o inimigo mortal Dos bons filmes... 7 00:00:37,483 --> 00:00:39,752 E dos bons programas de televis�o. 8 00:00:40,235 --> 00:00:43,049 Por isso aluguei esta casa e n�o outra. 9 00:00:44,011 --> 00:00:46,466 � quieta como um tumulo... 10 00:00:50,571 --> 00:00:52,064 A maioria do tempo. 11 00:00:52,331 --> 00:00:54,883 E os rumores de que � assombrada... 12 00:00:55,435 --> 00:00:57,322 Mant�m os curiosos longe. 13 00:00:58,090 --> 00:01:01,505 As mudan�as de cen�rio Tamb�m parecem melhores aqui. 14 00:01:02,026 --> 00:01:04,328 O elemento humano est� ausente. 15 00:01:04,970 --> 00:01:07,905 Assim, recostem-se e relaxem... 16 00:01:08,427 --> 00:01:10,815 Vou Ihes contar uma hist�ria de fantasmas. 17 00:01:11,274 --> 00:01:14,438 Por favor, n�o duvidem, apaguem as luzes. 18 00:01:14,890 --> 00:01:17,825 Estou seguro de que a luz c�lida do televisor... 19 00:01:18,282 --> 00:01:21,894 bastar� para dissipar todos os medos que possam ter da escurid�o. 20 00:01:22,314 --> 00:01:25,413 Mas antes de come�ar a nos assustar... 21 00:01:26,121 --> 00:01:28,968 Permita-me apresentar a hist�ria com orgulho. 22 00:01:30,665 --> 00:01:35,367 O CAVALHEIRO DA AM�RICA 23 00:01:43,369 --> 00:01:48,126 Londres - Maio de 1940 24 00:01:49,610 --> 00:01:52,806 Brown Meadow Ihe leva dois corpos ao Harry's Rose. 25 00:01:52,873 --> 00:01:56,102 Os seguem Headstrong, Pretty Polly e Sabrina. 26 00:01:56,170 --> 00:01:59,518 Atr�s v�m Curly Top, Healtheon e Nutmeg a uma grande distancia. 27 00:01:59,849 --> 00:02:01,223 Faltam duas voltas. 28 00:02:01,481 --> 00:02:02,626 - Ol�, Stephen. - Derek. 29 00:02:02,696 --> 00:02:05,380 - Apostou nesta corrida? - Claro. 30 00:02:06,792 --> 00:02:08,832 - Em qual cavalo? - Em Brown Meadow, o favorito. 31 00:02:08,905 --> 00:02:12,167 Mas n�o devem pagar muito. N�o ser� mais que 3 por 1. 32 00:02:12,233 --> 00:02:13,924 Dois e m�dio, mas tenho que ganhar. 33 00:02:13,993 --> 00:02:16,065 Devo quase �600 aqui, no clube... 34 00:02:16,136 --> 00:02:19,103 E tenho que me apresentar ao almirante depois de amanh�. 35 00:02:19,272 --> 00:02:21,214 - Querem me levar a guerra. - A mim tamb�m. 36 00:02:21,289 --> 00:02:24,452 Inglaterra quer que todos cumpram seu dever e paguem suas d�vidas. 37 00:02:24,520 --> 00:02:28,961 Vamos, Curly Top, vamos, mais r�pido, Curly Top. Vamos! 38 00:02:29,031 --> 00:02:30,919 Curly Top, se Lanning mantiver o ritmo. 39 00:02:30,984 --> 00:02:33,155 Sim, ganha Curly Top por meio corpo. 40 00:02:34,632 --> 00:02:37,348 Eu apostei �500 em Curly Top. 41 00:02:39,591 --> 00:02:41,348 Bom, agora devo �1.000. 42 00:02:42,439 --> 00:02:44,327 Eu apostei �500 em Curly Top. 43 00:02:44,391 --> 00:02:45,853 - N�o, est� brincando? - Sim. 44 00:02:45,928 --> 00:02:49,572 Escutaram isso? Latimer apostou �500 em Curly Top, que est� pagando 10 por 1. 45 00:02:49,640 --> 00:02:50,686 Como escolheu o cavalo? 46 00:02:50,759 --> 00:02:53,694 Bom, o porteiro do hotel me deu a dica. 47 00:02:55,175 --> 00:02:58,078 Ele necessita tanto dessas �5.000 como outro po�o de petr�leo. 48 00:03:00,903 --> 00:03:04,765 - O conhece? - � americano, chama-se Latimer. 49 00:03:07,079 --> 00:03:09,251 Sabe jogar p�quer? 50 00:03:09,320 --> 00:03:10,464 Provavelmente. 51 00:03:11,943 --> 00:03:14,845 Ent�o, gostaria de conhec�-lo. 52 00:03:15,399 --> 00:03:17,439 Porque n�o o convida pra tomar algo? 53 00:03:17,511 --> 00:03:18,526 Certo. 54 00:03:18,759 --> 00:03:21,126 Stephen, quero te apresentar meu amigo. 55 00:03:21,191 --> 00:03:23,046 Howard Latimer, este � Stephen Hurstwood. 56 00:03:23,111 --> 00:03:25,631 - Muito prazer. - Sir Stephen, � uma honra. 57 00:03:26,278 --> 00:03:28,318 Faz tempo que est� na Inglaterra, Sr. Latimer? 58 00:03:28,390 --> 00:03:29,601 N�o, senhor. S� duas semanas. 59 00:03:29,671 --> 00:03:31,776 Estes �ltimos meses estive no continente. 60 00:03:31,847 --> 00:03:33,275 N�o tenho fam�lia... 61 00:03:33,350 --> 00:03:35,838 Assim trato de aproveitar para viajar enquanto posso. 62 00:03:35,911 --> 00:03:38,431 Suspeito que esta guerra falsa n�o durar� muito mais. 63 00:03:38,502 --> 00:03:39,450 Estou de acordo. 64 00:03:39,526 --> 00:03:42,046 Em qualquer momento as coisas v�o come�ar. 65 00:03:43,846 --> 00:03:46,563 Derek e eu organiz�vamos uma jogo de p�quer para esta noite. 66 00:03:46,630 --> 00:03:48,091 Gostaria de vir? 67 00:03:48,166 --> 00:03:51,549 Bem, muito obrigado, mas n�o pode ser outro dia? 68 00:03:53,030 --> 00:03:55,965 � que hoje quero fazer algo mais fr�volo... 69 00:03:56,038 --> 00:03:58,820 Como ver um espet�culo e ir a um clube noturno. Obrigado. 70 00:03:58,886 --> 00:04:00,796 - Quer tomar um trago? - Ok. 71 00:04:00,870 --> 00:04:03,456 Bem. O que quer beber, Latimer? Um u�sque com soda? 72 00:04:03,526 --> 00:04:04,868 Sim, isso est� bom, obrigado. 73 00:04:04,934 --> 00:04:06,427 Poder�amos jogar p�quer amanh�. 74 00:04:06,502 --> 00:04:08,389 Temo que manh� n�o possa... 75 00:04:08,453 --> 00:04:09,860 Tenho que ir a Hurstwood. 76 00:04:09,925 --> 00:04:12,925 O governo ocupar� o lugar at� o fim da guerra. 77 00:04:14,086 --> 00:04:16,573 Suponho que v�o instalar um sanat�rio ou algo assim. 78 00:04:16,645 --> 00:04:19,514 Deve Ihe dar uma grande satisfa��o e um certo assombro... 79 00:04:19,589 --> 00:04:22,851 Ser dono de um lugar como Hurstwood, com a hist�ria que tem. 80 00:04:22,917 --> 00:04:24,641 Sim, eu pensava assim. 81 00:04:25,797 --> 00:04:27,684 Acredito que n�o o entendi. 82 00:04:27,749 --> 00:04:31,547 � que com todas as hipotecas e os impostos da heran�a... 83 00:04:31,621 --> 00:04:33,988 Minha posse de Hurstwood � puramente nominal. 84 00:04:34,053 --> 00:04:36,541 O pai do Stephen morreu faz poucos meses. 85 00:04:36,613 --> 00:04:40,323 E, como depois de amanh� me incorporo ao ex�rcito, n�o vou estar por aqui. 86 00:04:40,389 --> 00:04:42,777 os da hipoteca e os cobradores de impostos... 87 00:04:42,853 --> 00:04:44,828 Poder�o brigar com o fantasma pela posse. 88 00:04:44,901 --> 00:04:46,723 Eu Ihes desejo sorte. 89 00:04:47,940 --> 00:04:51,421 - Com o fantasma? - O fantasma do Hurstwood. � muito famoso. 90 00:04:52,068 --> 00:04:53,759 � uma brincadeira? 91 00:04:53,828 --> 00:04:55,038 Claro que n�o. 92 00:04:59,973 --> 00:05:03,747 Quer dizer que voc�s acreditam que h� um fantasma de verdade? 93 00:05:06,916 --> 00:05:09,152 - Voc� o viu? - N�o. 94 00:05:09,860 --> 00:05:12,380 N�o aparece entre os membros da fam�lia. 95 00:05:12,452 --> 00:05:16,097 S� aparece se tentar passar a noite na sala Cromwell. 96 00:05:18,724 --> 00:05:21,113 Vejo que falam s�rio. 97 00:05:23,076 --> 00:05:26,077 � que eu n�o acredito em fantasmas, sabem? 98 00:05:26,628 --> 00:05:28,897 � certo, h� muitos que n�o acreditam, sabem? 99 00:05:28,964 --> 00:05:31,713 Claro, porque nunca viram um. 100 00:05:34,819 --> 00:05:37,209 Voc� quer dizer que quando algu�m tenta... 101 00:05:37,284 --> 00:05:40,796 Passar a noite nessa sala, aparece o fantasma? 102 00:05:41,219 --> 00:05:42,397 � isso. 103 00:05:44,835 --> 00:05:46,297 � poss�vel... 104 00:05:48,164 --> 00:05:50,203 que me permita passar a noite l�? 105 00:05:51,268 --> 00:05:54,583 Eu adoraria deix�-lo passar a noite na sala. 106 00:05:54,658 --> 00:05:56,447 Perfeito. Sabe por qu�? Sempre quis... 107 00:05:56,515 --> 00:05:59,003 E tamb�m, adoraria apostar a que n�o consegue. 108 00:05:59,074 --> 00:06:01,890 � obvio, fa�amos uma aposta. Quanto apostamos? 109 00:06:02,531 --> 00:06:04,953 Muito bem, �1.000. 110 00:06:06,979 --> 00:06:08,801 �1.000? 111 00:06:09,666 --> 00:06:13,245 - Bem, se n�o poder pag�-la... - Claro que posso. 112 00:06:13,315 --> 00:06:16,380 � que acho um absurdo apostar �1.000 em algo... 113 00:06:16,450 --> 00:06:17,879 que estou seguro de ganhar. 114 00:06:17,954 --> 00:06:20,409 Perd�o, mas eu nunca aposto menos que isso. 115 00:06:23,330 --> 00:06:25,272 Tudo bem, trato feito. 116 00:06:25,763 --> 00:06:26,810 Bom. 117 00:06:27,426 --> 00:06:29,597 Bem, boa estadia. 118 00:06:31,650 --> 00:06:34,716 Mans�o Hurstwood 119 00:06:35,906 --> 00:06:38,110 - Latimer? Derek? - Sim, por favor. 120 00:06:38,625 --> 00:06:39,673 Eu n�o quero, obrigado. 121 00:06:39,746 --> 00:06:42,615 N�o quero que as bebidas espirituosas fa�am-me ver um esp�rito de verdade. 122 00:06:42,690 --> 00:06:44,665 Quer uma bebida n�o espirituosa? 123 00:06:44,802 --> 00:06:45,980 Sim. 124 00:06:46,050 --> 00:06:47,576 - Tome. - Obrigado. 125 00:06:49,345 --> 00:06:53,404 Agora, para confirmar que todos entendemos as condi��es da aposta... 126 00:06:54,466 --> 00:06:59,005 eu tenho seu cheque de �1.000 e o de Stephen. 127 00:06:59,074 --> 00:07:02,489 Se passar toda a noite na sala, voc� ganha. 128 00:07:03,105 --> 00:07:06,270 Se antes de 6:00 da manh�, sair por algum motivo... 129 00:07:06,338 --> 00:07:07,515 Stephen ganha. 130 00:07:07,714 --> 00:07:09,088 - De acordo? - De acordo. 131 00:07:09,153 --> 00:07:10,168 Correto. 132 00:07:11,425 --> 00:07:15,222 E s� ter� uma vela e um f�sforo. 133 00:07:15,297 --> 00:07:18,591 Ir� entender melhor quando souber mais sobre o fantasma. 134 00:07:18,657 --> 00:07:22,202 Isso � o que queria saber. De quem � o fantasma? 135 00:07:22,272 --> 00:07:23,647 Qual � a hist�ria...? 136 00:07:23,713 --> 00:07:26,080 De qualquer forma, nesse setor se usam velas. 137 00:07:26,145 --> 00:07:28,120 Nunca se fez a instala��o el�trica. 138 00:07:28,193 --> 00:07:31,007 N�o me incomoda a vela. O que me dizem do fantasma? 139 00:07:31,072 --> 00:07:33,560 Ah, sim. H� outra coisa. 140 00:07:34,112 --> 00:07:38,302 Para estar totalmente seguro ser ele aparecer... 141 00:07:38,368 --> 00:07:40,191 que n�o � um mortal... 142 00:07:43,073 --> 00:07:44,414 Pode usar isto. 143 00:07:46,336 --> 00:07:49,784 Acho que n�o ser� necess�rio. N�o sei muito sobre armas. 144 00:07:49,856 --> 00:07:51,765 Tolice, � muito simples. 145 00:07:53,120 --> 00:07:56,350 Esta engatilhada. Tem um total de sete balas. 146 00:07:56,736 --> 00:07:57,913 Tome, prove. 147 00:07:58,752 --> 00:08:02,297 - Provar? Como? - Atire na lareira. 148 00:08:02,368 --> 00:08:03,994 N�o vai machucar ningu�m. 149 00:08:07,168 --> 00:08:09,502 - N�o � necess�rio. - Vamos l�! 150 00:08:10,496 --> 00:08:14,391 Veja como � simples � se depois, n�o a querer, n�o a leve. 151 00:08:17,503 --> 00:08:18,551 Tudo bem. 152 00:08:19,775 --> 00:08:20,724 Tome. 153 00:08:21,087 --> 00:08:24,120 Agora aponte para a lareira e pressione o gatilho. 154 00:08:30,911 --> 00:08:33,529 Precisa melhorar um pouco mais a pontaria, meu velho... 155 00:08:33,599 --> 00:08:35,704 � n�o ser que seja um fantasma muito grande. 156 00:08:35,775 --> 00:08:40,085 Embora, acredito que n�o aja necessite, a n�o ser que o fantasma se aproxime. 157 00:08:41,343 --> 00:08:43,644 Agora est� travada de novo. 158 00:08:44,895 --> 00:08:46,999 Quer lev�-la ou n�o? 159 00:08:48,670 --> 00:08:50,197 Eu acho que sim. 160 00:08:51,294 --> 00:08:55,450 E devo advertir que a usarei se a ocasi�o pedir. 161 00:08:56,799 --> 00:08:58,872 Ainda quer que fique? 162 00:09:00,031 --> 00:09:01,460 � claro que sim. 163 00:09:01,886 --> 00:09:04,986 Ao menos estar� preparado para os... 164 00:09:05,055 --> 00:09:06,134 Humanos. 165 00:09:11,230 --> 00:09:12,659 Est� preparado? 166 00:09:13,982 --> 00:09:15,837 - Sim. - Ent�o, me siga. 167 00:09:44,381 --> 00:09:45,756 Bem, aqui estamos. 168 00:09:57,661 --> 00:10:00,247 Obviamente, n�o pode acender o fogo. 169 00:10:00,317 --> 00:10:03,415 - Espero que n�o seja muito inc�modo. - Est� bem. 170 00:10:03,485 --> 00:10:05,940 Est� tudo bem, durmo melhor quando faz frio. 171 00:10:06,013 --> 00:10:07,290 Dormir? 172 00:10:08,541 --> 00:10:10,962 - Sinceramente acha que vai dormir? - Claro. 173 00:10:11,037 --> 00:10:14,103 Embora esteja interessado no fantasma... 174 00:10:14,173 --> 00:10:17,140 Ainda mais agora, que n�o pude Ihe obter nenhuma informa��o... 175 00:10:17,212 --> 00:10:19,067 N�o poderei esper�-lo a toda noite. 176 00:10:19,133 --> 00:10:21,816 Se o fantasma tiver algum assunto comigo... 177 00:10:21,884 --> 00:10:23,193 Pode me despertar. 178 00:10:24,445 --> 00:10:25,427 Sim. 179 00:10:26,844 --> 00:10:29,179 Quer saber sobre o fantasma. 180 00:10:34,908 --> 00:10:37,275 Acredito que encontrar� toda a hist�ria aqui. 181 00:10:39,675 --> 00:10:42,196 Sim, aqui est�. 182 00:10:43,100 --> 00:10:44,246 S�rio? 183 00:10:45,148 --> 00:10:48,115 Sir Stephen, n�o sabia que o fantasma figurava em um livro. 184 00:10:48,188 --> 00:10:51,930 Vejamos. O fantasma do Hurstwood. 185 00:10:53,212 --> 00:10:55,284 Sim, � muito interessante. 186 00:10:55,900 --> 00:10:57,208 Entendo. 187 00:10:57,275 --> 00:10:59,993 Queria que lesse isto quando ficasse sozinho aqui... 188 00:11:00,060 --> 00:11:03,834 Para que as sombras e o sil�ncio tornassem tudo mais convincente. 189 00:11:04,668 --> 00:11:07,057 Se preferir n�o l�-lo, n�o o leia. 190 00:11:07,132 --> 00:11:10,546 - N�o � parte da aposta. - Lerei. N�o perderia isso por nada. 191 00:11:12,156 --> 00:11:13,814 Bom, tome sua vela. 192 00:11:15,195 --> 00:11:18,294 J� tem a pistola e aqui tem o f�sforo. 193 00:11:18,619 --> 00:11:20,986 - Suponho que n�o tem outros guardados. - N�o. 194 00:11:23,834 --> 00:11:26,038 - Mas, tome meu isqueiro. - Obrigado. 195 00:11:26,747 --> 00:11:28,657 Quer acend�-la agora? 196 00:11:30,522 --> 00:11:33,393 N�o, obrigado, acredito que esperarei at� que saiam... 197 00:11:33,467 --> 00:11:36,053 - Para que nenhuma corrente a apague. - Boa id�ia. 198 00:11:36,379 --> 00:11:39,695 Sim, muito prudente, se me permite diz�-lo. 199 00:11:41,051 --> 00:11:42,480 Tome a chave. 200 00:11:46,139 --> 00:11:48,244 - Boa noite. - Boa noite. 201 00:11:49,402 --> 00:11:50,580 Boa noite. 202 00:13:19,128 --> 00:13:23,121 "A hist�ria do fantasma de Hurstwood data de princ�pios do s�culo XIX... 203 00:13:23,192 --> 00:13:25,876 "quando o tatarav� do atual bar�o... 204 00:13:25,945 --> 00:13:27,854 "herdou a mans�o de Hurstwood. 205 00:13:28,313 --> 00:13:32,590 "Ele esperava que suas duas filhas voltassem da Europa, onde estudavam... 206 00:13:32,665 --> 00:13:35,381 "Mas, estas chegaram um dia antes do esperado... 207 00:13:35,992 --> 00:13:38,228 "E ele n�o estava presente... 208 00:13:38,295 --> 00:13:42,224 "De modo que, a �nica pessoa que as recebeu, foi uma velha empregada 209 00:13:42,296 --> 00:13:45,427 "Que terminou seu trabalho e se foi antes do anoitecer. 210 00:13:46,104 --> 00:13:48,821 "As jovens acharam s� uma parte de vela... 211 00:13:48,887 --> 00:13:51,189 "Com a qual iluminar o quarto de dormir. 212 00:13:51,256 --> 00:13:54,900 "Entretanto, ao chegar ali as jovens mantiveram o �nimo... 213 00:13:54,967 --> 00:13:58,480 "Em especial Julia, a mais aventureira das duas. 214 00:13:58,551 --> 00:14:01,934 "Estavam conversando sobre a cama, � luz da vela... 215 00:14:02,007 --> 00:14:05,652 "Quando de repente Ihes pareceu ouvir um som que vinha de abaixo. 216 00:14:06,551 --> 00:14:10,163 "Como se algu�m estivesse percorrendo a casa. 217 00:14:10,231 --> 00:14:13,842 "Geraldine se assustou, mas Julia disse que ia investigar. 218 00:14:13,910 --> 00:14:17,653 "Geraldine quis dissuadi-la, mas n�o conseguiu. 219 00:14:18,071 --> 00:14:20,372 "Julia tomou a vela e se foi... 220 00:14:20,663 --> 00:14:24,492 "Enquanto Geraldine esperava com medo, sua volta. 221 00:14:25,271 --> 00:14:28,565 "Ent�o, depois de um longo silencio, ouviu um som estranho... 222 00:14:28,631 --> 00:14:30,485 "Que n�o p�de distinguir. 223 00:14:31,638 --> 00:14:35,729 "Esperou muito atenta aos sons, mas n�o voltou a se repetir. 224 00:14:37,046 --> 00:14:41,040 "Finalmente, ouviu um som de passos que subiam pela escada... 225 00:14:41,623 --> 00:14:44,786 "Aproximando se pelo corredor e entrando no quarto. 226 00:14:44,854 --> 00:14:47,572 "Geraldine chamou a sua irm�, mas n�o obteve resposta... 227 00:14:47,639 --> 00:14:49,744 "E os passos se aproximavam dela. 228 00:14:49,815 --> 00:14:53,360 "Ent�o come�ou a rir nervosa e rogou a Julia que n�o fizesse brincadeiras... 229 00:14:53,430 --> 00:14:57,227 "mas ningu�m Ihe respondeu, e os passos se detiveram junto a sua cama. 230 00:14:57,301 --> 00:15:00,083 "Geraldine estendeu a m�o e sentiu um grande al�vio... 231 00:15:00,149 --> 00:15:03,216 "Ao tocar o tecido suave da camisola de sua irm�. 232 00:15:03,286 --> 00:15:05,806 "Ent�o levantou a m�o para Ihe tocar o rosto... 233 00:15:05,878 --> 00:15:09,326 "E sentiu algo �mido e quente. 234 00:15:14,229 --> 00:15:16,880 "No outro dia, quando o pai chegou... 235 00:15:16,950 --> 00:15:19,667 "Deparou-se com uma cena espantosa. 236 00:15:19,733 --> 00:15:24,435 "Na escada havia uma trilha de sangue com rastros que se dirigiam para cima. 237 00:15:26,645 --> 00:15:29,264 "No ch�o do quarto de suas filhas... 238 00:15:29,333 --> 00:15:32,431 "Estava o corpo da Julia decapitado... 239 00:15:32,789 --> 00:15:35,538 "E na cama, estava sua adorada Geraldine... 240 00:15:36,053 --> 00:15:38,289 "Com o cabelo branco como a neve... 241 00:15:38,549 --> 00:15:42,608 "E os l�bios murmurando os del�rios de sua mente torturada. 242 00:15:42,901 --> 00:15:46,512 "Com o tempo, reconstru�ram a hist�ria a partir de seus desvarios... 243 00:15:46,580 --> 00:15:48,817 "Mas ela nunca recuperou a sanidade. 244 00:15:49,173 --> 00:15:52,588 "Atribu�ram o fato, a um louco assassino... 245 00:15:52,661 --> 00:15:57,417 "Que tinha escapado recentemente do vizinho, o Sanat�rio Sunnyview. " 246 00:16:00,789 --> 00:16:02,829 Que monte de tolices! 247 00:16:08,308 --> 00:16:09,421 O que � isso? 248 00:16:18,004 --> 00:16:19,694 Bem, l� vamos n�s. 249 00:16:32,020 --> 00:16:34,954 Ol�, sir Stephen. Ou � voc�, Derek? 250 00:16:35,027 --> 00:16:38,639 Menos mal que veio, porque estava me entediando. 251 00:16:45,204 --> 00:16:48,269 A prop�sito, amigo, esqueceu algo. Sua cabe�a. 252 00:16:48,595 --> 00:16:51,694 Convidaria-te pra entrar, mas acho que j� � muito tarde. 253 00:16:52,467 --> 00:16:54,474 Bom truque, esse de entrar. 254 00:16:54,899 --> 00:16:57,288 Como o fez? H� uma porta corredi�a? 255 00:16:57,522 --> 00:17:00,905 Lindo efeito, eu adoraria saber como o faz. 256 00:17:02,067 --> 00:17:05,612 O faz profissionalmente, ou s� para entreter seus amigos? 257 00:17:06,194 --> 00:17:08,878 Por certo, quando chegar aos p�s da cama... 258 00:17:08,947 --> 00:17:11,314 Pode ficar, se n�o se incomodar. 259 00:17:12,978 --> 00:17:15,881 � um fantasma bastante taciturno, n�o �? 260 00:17:16,594 --> 00:17:19,212 Deveria te advertir que tenho uma pistola... 261 00:17:19,602 --> 00:17:22,831 E estou disposto a atirar se n�o parar agora mesmo. 262 00:17:24,211 --> 00:17:26,829 Olhe, n�o se aproxime mais, ouviu? 263 00:17:26,899 --> 00:17:28,688 N�o se aproxime mais! 264 00:17:28,755 --> 00:17:30,542 Muito bem! 265 00:17:32,721 --> 00:17:34,412 N�o me ouviu? 266 00:17:34,481 --> 00:17:37,002 Eu disse pare. Eu disse... 267 00:17:38,450 --> 00:17:40,360 N�o se aproxime mais! 268 00:17:40,849 --> 00:17:44,297 Quer que saia correndo, mas n�o farei isso! 269 00:17:45,041 --> 00:17:46,318 N�o farei! 270 00:17:56,433 --> 00:18:01,070 Mans�o Hurstwood - Outubro de 1945 271 00:18:01,778 --> 00:18:05,006 Acho que � melhor que uma demoli��o. 272 00:18:05,617 --> 00:18:07,624 Embora seja triste de qualquer modo, n�o? 273 00:18:07,697 --> 00:18:10,665 Pelo menos, desta forma fico com um pouco de dinheiro. 274 00:18:10,929 --> 00:18:12,522 Mais do que vale, para falar a verdade. 275 00:18:12,592 --> 00:18:13,935 Sim, � verdade. 276 00:18:14,481 --> 00:18:17,645 - Disse que um canadense vai compr�-la? - Sim, um piloto. 277 00:18:17,713 --> 00:18:19,142 Passou umas semanas aqui... 278 00:18:19,216 --> 00:18:21,803 Quando foi ferido na Batalha das Ardenas e gostou. 279 00:18:21,873 --> 00:18:23,465 � muito rico. Acredito que � petroleiro. 280 00:18:23,537 --> 00:18:24,944 Como aquele sujeito americano. 281 00:18:25,008 --> 00:18:27,375 Acredito que o nome era Lorimer ou algo assim. 282 00:18:27,536 --> 00:18:28,911 Lembra-se dele? 283 00:18:29,169 --> 00:18:30,729 Recebeu alguma not�cia dele? 284 00:18:30,801 --> 00:18:31,783 Ah, sim. 285 00:18:32,304 --> 00:18:33,646 Latimer. 286 00:18:34,576 --> 00:18:36,398 N�o, n�o recebi nenhuma not�cia. 287 00:18:36,848 --> 00:18:40,743 Deve ter voltado a seu pa�s e se unido ao ex�rcito quando entraram na guerra. 288 00:18:42,481 --> 00:18:44,782 Parece que se passou um s�culo, n�o? 289 00:18:45,200 --> 00:18:46,924 Como ter� ficado? 290 00:18:47,185 --> 00:18:48,298 Verdade. 291 00:18:54,000 --> 00:18:56,586 Ora, � o cavalheiro americano. 292 00:18:56,912 --> 00:18:58,122 Sr. Latimer. 293 00:18:59,568 --> 00:19:00,811 Ol�, Latimer. 294 00:19:02,352 --> 00:19:05,318 Ao que parece, ficou bastante bem, depois da guerra. 295 00:19:05,391 --> 00:19:07,813 - Digo, parece �timo. - Obrigado. 296 00:19:08,112 --> 00:19:10,926 Muito am�vel de sua parte. De fato, me sinto bastante bem. 297 00:19:10,991 --> 00:19:12,901 Latimer, que surpresa agrad�vel. 298 00:19:15,664 --> 00:19:17,224 E estranha. 299 00:19:17,775 --> 00:19:20,197 H� um momento fal�vamos sobre voc�. 300 00:19:20,272 --> 00:19:21,221 Verdade. 301 00:19:22,063 --> 00:19:25,292 Stephen ficou um pouco coxo, mas todos sobrevivemos... 302 00:19:25,551 --> 00:19:28,715 - E suponho que isso � o que importa. - Sim, n�o � verdade? 303 00:19:28,783 --> 00:19:31,979 Sabe? Nos deus um susto aquela noite que ficou aqui. 304 00:19:32,047 --> 00:19:34,022 Quando desmaiou. Achamos que tinha morrido. 305 00:19:34,095 --> 00:19:35,208 Sim. 306 00:19:35,280 --> 00:19:37,287 N�o pod�amos Ihe pudemos sentir seu pulso. 307 00:19:37,359 --> 00:19:39,595 E o m�dico n�o chegava. 308 00:19:40,879 --> 00:19:44,228 Foi um grande al�vio quando ligamos para o m�dico pela manh�... 309 00:19:44,303 --> 00:19:46,637 E nos disse que se encontrava em estado de choque... 310 00:19:46,703 --> 00:19:48,394 Mas que ia se recuperar. 311 00:19:48,847 --> 00:19:52,589 Sempre quis visit�-lo, mas nunca tinha tempo. 312 00:19:52,655 --> 00:19:54,892 Eu dei o dinheiro ao Stephen, claro. 313 00:19:55,375 --> 00:19:58,888 Decidimos que um desmaio, equivalia-se a fugir. 314 00:19:59,502 --> 00:20:02,535 Obviamente, se pudesse, teria escapado. 315 00:20:02,638 --> 00:20:06,119 E Stephen necessitava o dinheiro muito mais que voc�. 316 00:20:06,447 --> 00:20:08,618 Salvou-me a vida, s�rio. 317 00:20:10,031 --> 00:20:12,267 A sua foi uma das apari��es mais bem sucedidas... 318 00:20:12,334 --> 00:20:13,544 que organizamos, eu acho. 319 00:20:13,614 --> 00:20:16,648 Sempre pensei que foi devido ao uso das balas de festim. 320 00:20:16,718 --> 00:20:17,797 - De festim? - Sim. 321 00:20:17,870 --> 00:20:21,864 Ao colocar uma bala de verdade e deixar que disparasse na lareira... 322 00:20:21,934 --> 00:20:24,803 Seria mais improv�vel que notasse que as demais eram de festim. 323 00:20:24,878 --> 00:20:27,845 Eu sempre pensei que a hist�ria da Julia e Geraldine... 324 00:20:27,918 --> 00:20:30,765 E o fantasma decapitado era muito teatral. 325 00:20:30,830 --> 00:20:32,324 - Mas... - Julia. 326 00:20:35,022 --> 00:20:36,483 Ent�o � voc�! 327 00:20:38,317 --> 00:20:40,838 Esta vez n�o vai escapar! 328 00:20:40,910 --> 00:20:44,139 - Assassinou uma jovem inocente! - O que aconteceu, maluco? 329 00:20:44,557 --> 00:20:46,150 Se afaste de mim! 330 00:20:47,982 --> 00:20:49,029 Venha c�. 331 00:20:49,998 --> 00:20:53,031 N�o, esta vez n�o vai escapar. 332 00:20:53,101 --> 00:20:55,490 Assassinou uma jovem inocente! 333 00:20:55,565 --> 00:20:58,632 O que voc� tem? Ficou louco? 334 00:20:58,702 --> 00:21:01,419 Se afaste! 335 00:21:01,581 --> 00:21:03,043 N�o, n�o escapar�! 336 00:21:05,262 --> 00:21:08,043 N�o poder� escapar outra vez! 337 00:21:09,485 --> 00:21:10,565 Nunca! 338 00:21:11,148 --> 00:21:13,385 Afastem-se de mim! 339 00:21:14,381 --> 00:21:15,329 Saiam. 340 00:21:22,380 --> 00:21:24,203 Stephen, est� bem? 341 00:21:24,268 --> 00:21:27,083 Lamento muit�ssimo, senhor. Ele escapou de n�s. 342 00:21:27,148 --> 00:21:29,450 Por sorte, logo soubemos onde estaria. 343 00:21:29,517 --> 00:21:31,240 Sempre vem aqui. 344 00:21:31,789 --> 00:21:33,282 Vem aqui? 345 00:21:33,612 --> 00:21:36,068 - De onde? - Do Sunnyview. 346 00:21:36,141 --> 00:21:39,239 � o sanat�rio que est� do outro lado da colina, sabe? 347 00:21:40,333 --> 00:21:41,281 Sim. 348 00:21:41,612 --> 00:21:43,946 N�o. 349 00:21:52,779 --> 00:21:55,594 Entre um ataque e outro, � inofensivo. 350 00:21:56,012 --> 00:21:59,524 Mas quando tem um ataque, � capaz de matar algu�m. 351 00:21:59,595 --> 00:22:00,937 Isso � fato. 352 00:22:02,604 --> 00:22:06,694 Quando pareceu, meteu na cabe�a que sua irm� Julia foi assassinada. 353 00:22:06,763 --> 00:22:09,829 E ele tem que se vingar do homem que Ihe cortou a cabe�a. 354 00:22:14,220 --> 00:22:15,528 Julia! 355 00:22:18,667 --> 00:22:19,615 Adeus. 356 00:22:26,347 --> 00:22:28,136 Que Deus tenha piedade de n�s. 357 00:22:36,587 --> 00:22:38,975 E tudo porque uma jovem tola... 358 00:22:39,050 --> 00:22:42,662 Perdeu a cabe�a por uns ru�dos imagin�rios, anos atr�s. 359 00:22:45,066 --> 00:22:47,401 Aparentemente, alguns n�o sabem ler. 360 00:22:57,641 --> 00:22:59,202 Est� bem. � s� uma jovenzinha... 361 00:22:59,274 --> 00:23:01,761 Com problemas no motor de seu carro. Irei ajud�-la. 362 00:23:01,833 --> 00:23:03,240 E volto em seguida. 363 00:23:03,306 --> 00:23:07,200 Enquanto isso, considerando a import�ncia de nossos an�ncios... 364 00:23:07,498 --> 00:23:09,505 Isto me parece mais apropriado. 365 00:23:11,114 --> 00:23:12,062 PENSEM 366 00:23:19,050 --> 00:23:21,505 Foi uma experi�ncia muito interessante. 367 00:23:21,833 --> 00:23:25,379 Fazia anos que n�o via um carro Stutz Bearcat. 368 00:23:25,801 --> 00:23:28,550 Agora temos alguns an�ncios p�stumos. 369 00:23:29,545 --> 00:23:32,000 As balas usadas no programa de hoje... 370 00:23:32,073 --> 00:23:35,040 Foram feitas com uma nova e poderosa p�lvora. 371 00:23:35,849 --> 00:23:37,954 As peles, s�o de felinos. 372 00:23:38,569 --> 00:23:41,602 Os convidados de hoje voaram a Hollywood... 373 00:23:41,673 --> 00:23:44,772 Na aerolinhas mais antiga do mundo. 374 00:23:46,056 --> 00:23:49,766 Na pr�xima semana, outros voar�o por ela... 375 00:23:50,184 --> 00:23:51,711 Sempre que houver lugar dispon�vel. 376 00:23:51,785 --> 00:23:54,174 At� l�, Boa noite. 29820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.