All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E28.DVDRip.XviD-RLe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,753 --> 00:00:27,789 Extraordin�rio polegar. 2 00:00:28,276 --> 00:00:31,238 Deixa em segundo plano o tema que estou pintando. 3 00:00:34,313 --> 00:00:36,578 Eu costumo pintar ao longo dos acostamentos da estrada. 4 00:00:36,645 --> 00:00:40,316 Mas eu tenho que sair. Motoristas insistem em me dar caronas. 5 00:00:41,724 --> 00:00:43,412 Mantenha essa pose. 6 00:00:43,481 --> 00:00:46,704 Permane�a perfeitamente parado pela pr�xima meia hora. 7 00:00:47,857 --> 00:00:51,876 Importa-se em ver meu trabalho ? Possuo uma s�rie de telas prontas. 8 00:00:55,811 --> 00:00:57,303 N�o Pendure Cartazes 9 00:01:01,975 --> 00:01:03,434 Kilroy Esteve Aqui 10 00:01:04,819 --> 00:01:08,457 Ou, se voc� quiser algo mais ex�tico... 11 00:01:10,344 --> 00:01:11,869 Proibido Estacionar 12 00:01:12,709 --> 00:01:15,867 � Franc�s, e claro... 13 00:01:17,468 --> 00:01:19,188 Por Favor Espere 14 00:01:27,626 --> 00:01:30,969 O Retrato de Jocelyn 15 00:01:38,679 --> 00:01:40,334 Eu sinto muito Sr, mas estamos fechados. 16 00:01:40,403 --> 00:01:41,960 Espere um minuto, Estive aqui essa manh�... 17 00:01:42,032 --> 00:01:45,027 Falei com o Sr. Harrison a respeito de uma pintura, e fiz um pagamento por ela. 18 00:01:45,098 --> 00:01:47,363 Eu sou Mark Halliday. Essa � a Sra. Halliday. 19 00:01:47,430 --> 00:01:48,476 Como vai ? Como vai ? 20 00:01:48,549 --> 00:01:50,400 Eu sinto muito, Sr, mas voc� ter� que voltar outra hora. 21 00:01:50,465 --> 00:01:53,842 Eu trouxe a Sra. Halliday at� o centro da cidade apenas para ter certeza de que ela iria gostar. 22 00:01:53,915 --> 00:01:56,017 Por Favor. � nosso anivers�rio.. 23 00:01:56,790 --> 00:01:59,785 Primeiro anivers�rio. Esse � um presentinho para ela. 24 00:02:00,751 --> 00:02:04,421 N�o seria a mesma coisa amanh�. N�o compreende ? Por favor ? 25 00:02:06,021 --> 00:02:07,263 Vamos. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,401 Deixe ver Era o n�mero 128. 27 00:02:16,179 --> 00:02:18,444 Se importaria em peg�-lo para n�s, por favor ? 28 00:02:18,511 --> 00:02:21,092 Sim, Senhor. Volto J�. Obrigado. 29 00:02:21,737 --> 00:02:23,142 128. 30 00:02:23,590 --> 00:02:26,846 Fino , perfeito, soa t�o bem para ficar sobre nossa lareira. 31 00:02:26,912 --> 00:02:28,697 Voc� acha ? Sim. 32 00:02:29,915 --> 00:02:33,520 O que seu marido lhe deu pelo seu primeiro anivers�rio Sra. Halliday ? 33 00:02:33,588 --> 00:02:35,723 Um 128 para ficar sobre minha lareira. 34 00:02:38,571 --> 00:02:40,607 Diga-me, querido. O que � ? 35 00:02:40,967 --> 00:02:43,297 Bem-- N�o, Deixe-me adivinhar.. 36 00:02:43,362 --> 00:02:45,181 T� bom, v� em frente. 37 00:02:46,844 --> 00:02:49,262 Van Gogh's ear. N�o. 38 00:02:50,262 --> 00:02:51,917 Tudo bem, Desisto. 39 00:02:53,392 --> 00:02:56,703 Mark, Eu n�o me importo com o que seja. 40 00:02:57,385 --> 00:02:59,716 At� porque foi voc� que o escolheu. 41 00:03:08,916 --> 00:03:11,432 Ok, deixemos para celebrar em casa esta noite. 42 00:03:16,264 --> 00:03:19,520 N�s vamos abrir uma garrafa de champanhe. N�s iremos pendurar um 128 sobre... 43 00:03:23,515 --> 00:03:24,690 Mark! 44 00:03:29,329 --> 00:03:32,226 Eu disse 128. Voc� cometeu um engano. N�o, � este mesmo, Senhor. 45 00:03:32,299 --> 00:03:34,151 Bem, n�o foi essa a pintura que vi esta manh�. 46 00:03:34,216 --> 00:03:36,416 Este � o 128. Veja voc� mesmo. N�o entendi a Piada, Mark. 47 00:03:36,484 --> 00:03:37,823 Debbie, espere um minuto. N�o, deixe me-- 48 00:03:37,889 --> 00:03:40,731 Debbie, eu nunca havia visto esse quandro antes em minha vida. 49 00:03:40,796 --> 00:03:42,963 Deve exisitr alguma explica��o. 50 00:03:43,032 --> 00:03:45,710 Quem o colocou a par disso ? A par do que ? 51 00:03:46,705 --> 00:03:48,132 Onde voc� pegou isso ? Ali atr�s. 52 00:03:48,206 --> 00:03:49,187 Como isso chegou l� ? 53 00:03:49,261 --> 00:03:52,158 Eu n�o sei Sr. ter� que perguntar ao Sr. Harrison. 54 00:03:55,937 --> 00:03:57,363 Quer deix�-lo aqui Sr ? 55 00:03:57,438 --> 00:03:58,995 Irei pedir ao Sr. Harrison que ligue para o Sr. 56 00:03:59,067 --> 00:04:01,746 N�o. Eu irei lev�-lo. 57 00:04:08,778 --> 00:04:12,002 Esta � Jocelyn ? Eu n�o sei, Mark. 58 00:04:12,930 --> 00:04:14,716 Voc� deveria conhecer sua pr�pria irm�. 59 00:04:15,262 --> 00:04:18,518 Voc� a conhece melhor do que eu era casado com ela. 60 00:04:19,319 --> 00:04:21,138 Certamente se parece com Jocelyn. 61 00:04:22,066 --> 00:04:24,483 Claro, que ela poderia ter uma s�sia. 62 00:04:25,037 --> 00:04:27,421 Deixe ver, quando foi que ela Desapareceu ? 63 00:04:28,423 --> 00:04:30,361 Abril, quatro anos atr�s. N�o foi isso ? 64 00:04:30,722 --> 00:04:33,587 Cinco. Completou cinco anos no m�s passado. 65 00:04:34,172 --> 00:04:36,786 Eu tinha esperanca que voc� tivesse superado isso. 66 00:04:37,623 --> 00:04:39,408 Eu pensei que havia. 67 00:04:40,114 --> 00:04:43,588 Reportagens de jornal, mat�rias de revistas, Eu me mantive afastado de tudo. 68 00:04:44,107 --> 00:04:46,404 Eu finalmente recebi uma carta dos detetives, voc� sabe. 69 00:04:46,470 --> 00:04:47,842 Disseram-me que n�o estavam chegando a lugar nenhum. 70 00:04:47,908 --> 00:04:51,219 Jocelyn sumiu sem deixar pistas. 71 00:04:51,294 --> 00:04:54,452 Ela � inesquec�vel. N�o � ? Eu sinto muito. 72 00:04:56,916 --> 00:04:59,628 Est� um pouco mais velha do que me recordo 73 00:05:00,015 --> 00:05:01,866 Veja ao redor dos olhos. 74 00:05:02,282 --> 00:05:04,482 Todos estamos um pouco mais velhos Mark. 75 00:05:04,773 --> 00:05:06,048 Ei, olhe. 76 00:05:07,648 --> 00:05:09,848 Aqui est�o as iniciais e a Data. 77 00:05:09,916 --> 00:05:12,977 19 de Setembro-- Isso foi h� tr�s anos atr�s. 78 00:05:13,047 --> 00:05:15,247 Deve ter sido feito antes de ela ir para a Europa. 79 00:05:15,315 --> 00:05:18,124 Eu n�o sei, Mark--- Espere a�. O que voc� quis dizer com Europa ? 80 00:05:18,189 --> 00:05:19,561 Esque�a. 81 00:05:20,490 --> 00:05:21,829 O que voc� quis dizer ? 82 00:05:23,716 --> 00:05:27,419 Eu n�o iria mencionar isso. N�o faz nenhuma diferen�a agora, eu acho. 83 00:05:27,517 --> 00:05:30,414 Recebi uma carta dela ? Quando ? 84 00:05:30,488 --> 00:05:33,134 H� dois anos atr�s. Ela estava na Sui�a. 85 00:05:33,203 --> 00:05:35,240 Onde est� a carta ? A queimei. 86 00:05:36,844 --> 00:05:40,383 Por que fez isso ? Eu n�o queria que voc� soubesse Mark. 87 00:05:40,454 --> 00:05:42,393 Voc� est� divorciado dela por abandono. 88 00:05:42,466 --> 00:05:46,322 Ela n�o era a pessoa certa para voc�. E voc� encontrou a pessoa certa, Debbie. 89 00:05:46,395 --> 00:05:49,238 Ent�o mantive isso em sil�ncio. Em que lugar da Sui�a ela estava ? 90 00:05:49,302 --> 00:05:51,534 St. Moritz. O que ela est� fazendo l� ? 91 00:05:51,602 --> 00:05:53,606 Eu desejaria que isso n�o tivesse vindo a tona. N�o importa. 92 00:05:53,679 --> 00:05:56,063 Ela disse alguma coisa sobre mim ? N�o. 93 00:05:56,138 --> 00:05:58,555 Aparentemente, existia outro. 94 00:05:58,949 --> 00:06:02,042 Ela n�o ama voc� Mark. Nunca amou. 95 00:06:09,011 --> 00:06:11,047 Acho que voc� est� certo. 96 00:06:18,083 --> 00:06:19,673 (Mark) Ela nunca amou. 97 00:06:23,002 --> 00:06:24,341 (Mark) O jantar est� pronto ? 98 00:06:25,717 --> 00:06:27,372 Est� na mesa. 99 00:06:29,040 --> 00:06:31,424 Estou com fome. Corto a carne ? 100 00:06:32,553 --> 00:06:33,761 Est� bem. 101 00:06:36,322 --> 00:06:38,206 O que isso est� fazendo aqui ? 102 00:06:38,941 --> 00:06:40,727 Eu achei que isto era bastante apropriado. 103 00:06:40,795 --> 00:06:42,896 N�o h� raz�o para escond�-la atr�s do sof�. 104 00:06:42,966 --> 00:06:44,338 Ela n�o deixa de olhar-me.. 105 00:06:44,404 --> 00:06:46,734 Debbie, por favor,sem histerias. 106 00:06:48,461 --> 00:06:50,051 Se for isto mesmo, eu n�o posso evitar. 107 00:06:50,122 --> 00:06:53,019 Ele tem estado em nossa casa desde o nosso casamento. 108 00:06:53,092 --> 00:06:54,367 Ela est� em seus pensamentos quando voc� me beija -- 109 00:06:54,434 --> 00:06:55,577 Chega ! 110 00:06:59,417 --> 00:07:00,756 Eu sinto muito. 111 00:07:03,889 --> 00:07:06,851 Oh, Mark. Eu tamb�m. 112 00:07:08,169 --> 00:07:09,661 Eu n�o pude evit�-lo. 113 00:07:13,440 --> 00:07:16,118 Eu mostrei o quadro ao Jeff. 114 00:07:17,081 --> 00:07:19,444 Ele tem quase certeza de que � Jocelyn. 115 00:07:21,170 --> 00:07:23,587 Ele disse que tinha uma carta ecrita por ela. 116 00:07:26,664 --> 00:07:27,742 Quando ? 117 00:07:28,325 --> 00:07:29,784 De Dois anos atr�s. 118 00:07:31,487 --> 00:07:33,371 Ela estava na Sui�a. 119 00:07:35,640 --> 00:07:37,164 Ele a tem visto ? 120 00:07:37,972 --> 00:07:40,270 N�o. Ningu�m a tem visto. 121 00:07:43,211 --> 00:07:47,229 � uma grande perda. Ela nasceu para ser vista. 122 00:07:49,631 --> 00:07:51,635 Me recordo da primeira vez que a vi... 123 00:07:52,122 --> 00:07:54,834 na praia em Shell Harbor, em um dia chuvoso. 124 00:07:55,956 --> 00:07:58,798 Aquela velha capa de chuva amarela por sobre seus ombros 125 00:07:58,863 --> 00:08:01,095 Aquele len�o em torno da cabe�a dela... 126 00:08:01,769 --> 00:08:03,360 Alegre, radiante. 127 00:08:04,133 --> 00:08:06,398 Seu cabelo, sua pele, seus olhos... 128 00:08:07,999 --> 00:08:11,288 Ele nem parecia estar molhada. Podemos mudar de assunto ? 129 00:08:12,470 --> 00:08:14,376 Sim, claro, Vamos comer. 130 00:08:16,048 --> 00:08:18,411 Eu irei devolver o quadro amanh� pela manh�. 131 00:08:22,053 --> 00:08:24,122 Al� ? Jeff. 132 00:08:25,088 --> 00:08:27,734 Sim, O que descobriu ? Quem ? 133 00:08:29,208 --> 00:08:32,846 Clymer. C-L-Y-M-E-R. 134 00:08:32,914 --> 00:08:36,225 Sr. Harrison disse que se trata de um pintor amador que demonstra ser bastante promissor. 135 00:08:36,299 --> 00:08:37,987 Ele trouxe essa pintura na �ltima semana. 136 00:08:38,057 --> 00:08:41,346 Harrison n�o sabe como ela se misturou com a sua. 137 00:08:42,146 --> 00:08:43,670 Tem certeza disso ? 138 00:08:43,743 --> 00:08:47,119 Parece uma estranha coincid�ncia mas foi o que o homem disse. 139 00:08:47,192 --> 00:08:49,773 Acho que dever�amos ir l� e dar uma olhada ? 140 00:08:50,131 --> 00:08:52,777 Eu te aviso quando. Obrigado, Jeff. Adeus. 141 00:09:01,119 --> 00:09:03,536 Quem era ? Era sobre o o quadro. 142 00:09:04,122 --> 00:09:07,890 Ele foi feito por um homem chamado Clymer, que vive em Shell Harbor. 143 00:09:11,149 --> 00:09:14,275 O que vai fazer a respeito ? Nada. 144 00:09:18,528 --> 00:09:20,434 Voc� n�o deveria ter se casado comigo, Mark. 145 00:09:20,509 --> 00:09:21,881 N�o comece com isso novamente-- 146 00:09:21,946 --> 00:09:24,788 � verdade. Ela ainda est� presa a voc�. Voc� ainda a ama. 147 00:09:24,853 --> 00:09:26,029 Cale-se! 148 00:09:32,136 --> 00:09:34,466 Voc� ainda a ama. Voc� a quer de volta. 149 00:09:34,532 --> 00:09:37,461 Debbie, h� tempos que estou convencido de que ela est� morta. 150 00:09:38,748 --> 00:09:40,120 Supondo que ela n�o esteja... 151 00:09:40,953 --> 00:09:43,882 Supondo que ela esteja vivendo em Shell Harbor neste momento. 152 00:09:46,383 --> 00:09:48,289 Certo, vamos resolver isso de uma vez por todas. 153 00:09:48,363 --> 00:09:50,912 Prepare suas malas. Vamos para Shell Harbor. 154 00:09:50,983 --> 00:09:52,441 Agora ? Agora. 155 00:10:05,771 --> 00:10:08,766 O Hotel Fechou. O pessoal do motel se foi para a Fl�rida. 156 00:10:08,839 --> 00:10:11,833 Sim, constatei isso. Suponho que voc� tamb�m n�o tenha. 157 00:10:12,703 --> 00:10:14,968 Quanto tempo voc�s pretendem ficar, um dia, uma semana ? 158 00:10:15,035 --> 00:10:16,440 Eu n�o sei. 159 00:10:16,888 --> 00:10:20,656 Eu tenho apenas um vago, $10 o dia, $60 a semana, um dia adiantado, 160 00:10:20,721 --> 00:10:22,093 Bom, Eu aceito. 161 00:10:27,046 --> 00:10:29,463 Willman cottage in the cove. 162 00:10:31,549 --> 00:10:33,684 Tem certeza de que � o �nico que tem ? 163 00:10:33,754 --> 00:10:35,725 Voc� ir�o gostar. Tem uma Bela vista. 164 00:10:35,798 --> 00:10:37,834 Farei com que disponibilizem novamente os servi�os de �gua e luz. 165 00:10:37,906 --> 00:10:40,269 N�o tem mesmo outro dispon�vel ? 166 00:10:40,334 --> 00:10:43,427 Este � o �nico lugar dispon�vel na Cidade, Sr. E muito confort�vel por sinal. 167 00:10:43,496 --> 00:10:45,793 Pode acreditar em mim. the Willman cottage � uma das-- 168 00:10:45,860 --> 00:10:48,223 Eu sei tudo sobre the Willman cottage. 169 00:10:50,204 --> 00:10:51,827 Eu morei aqui... 170 00:10:53,718 --> 00:10:55,177 H� cinco anos atr�s. 171 00:11:13,107 --> 00:11:14,892 N�o tem energia. 172 00:11:16,940 --> 00:11:17,921 N�o. 173 00:11:22,658 --> 00:11:25,969 O homem da compania el�trica estar� por aqui em breve. 174 00:11:30,580 --> 00:11:32,965 O que voc� acha ? Sobre o que ? 175 00:11:34,701 --> 00:11:36,356 N�o parece estar tudo igual ? 176 00:11:36,426 --> 00:11:39,072 Eu lhe disse, nada muda por aqui. 177 00:11:40,067 --> 00:11:43,029 Perguntou ao dono do im�vel sobre oSr. Clyme ? 178 00:11:43,102 --> 00:11:44,507 N�o, n�o perguntei. 179 00:11:44,859 --> 00:11:46,002 Por que n�o ? 180 00:11:46,073 --> 00:11:50,222 Porque eu achei mais importante ter um teto sobre nossas cabe�as. 181 00:11:51,950 --> 00:11:55,239 Est� ficando tarde, e esse � o �ltimo lugar na cidade. 182 00:11:56,039 --> 00:11:58,423 N�o precisa gritar comigo. 183 00:11:59,105 --> 00:12:00,379 Eu sinto muito. 184 00:12:02,364 --> 00:12:05,042 Que interessante. O que ? 185 00:12:06,995 --> 00:12:08,269 Flores. 186 00:12:11,052 --> 00:12:14,243 Est�o frescas ? S�rio ? 187 00:12:16,450 --> 00:12:18,138 L�rios do Vale. 188 00:12:19,229 --> 00:12:21,974 Estas n�o eram as flores favoritas da Jocelyn ? 189 00:12:37,181 --> 00:12:38,259 Mark. 190 00:12:43,442 --> 00:12:45,195 Era assim que ela fazia ? 191 00:12:46,093 --> 00:12:49,317 Jogava uma velha capa de chuva sobre os ombros e um len�o por sobre a cabe�a... 192 00:12:49,384 --> 00:12:51,039 um visual de capa de revista. 193 00:12:51,108 --> 00:12:52,567 Tire isso. 194 00:12:56,411 --> 00:12:59,220 Desde quando voc� tem ficado aqui com ela ? 195 00:12:59,733 --> 00:13:03,272 Estas coisas n�o podem ser delas. S�o delas. Eu posso v�-la nelas. 196 00:13:03,343 --> 00:13:06,501 Est� tentando me dizer que ficaram no guarda roupas por cinco anos ? 197 00:13:06,600 --> 00:13:08,931 Ela tem estado aqui, Mark. Ela est� na cidade agora. 198 00:13:08,997 --> 00:13:10,488 Isso � Rid�culo. 199 00:13:10,562 --> 00:13:11,770 (Debbie) Oh, Mark. 200 00:13:11,839 --> 00:13:15,182 Mark, Querido Para de tentar proteg�-la. Por que voc� n�o encara isso ? 201 00:13:15,258 --> 00:13:17,871 O que ela te fez n�o foi o suficente. Agora ela quer nos arruinar tamb�m. 202 00:13:17,940 --> 00:13:19,595 Voc� sabe que isso � um del�rio. Voc� sabe que � verdade. 203 00:13:19,665 --> 00:13:22,507 N�o � verdade. N�o acredito que ela esteja aqui. 204 00:13:22,572 --> 00:13:25,981 Sinto-me como um tolo rodando a cidade e perguntando � pessoas... 205 00:13:29,791 --> 00:13:31,381 � ela, n�o � ? 206 00:13:54,228 --> 00:13:56,558 Ol�. Estou em alegre em encontr�-lo. 207 00:13:56,623 --> 00:13:59,846 Eu dizer ouvi que pessoas haviam ocupado essa casa. Eu sou Arthur Clymer. 208 00:14:01,191 --> 00:14:02,618 Posso entrar ? 209 00:14:02,979 --> 00:14:04,918 Claro. Obrigado. 210 00:14:09,145 --> 00:14:11,758 Eu sou Mark Halliday Esta � minha esposa. 211 00:14:11,828 --> 00:14:13,004 Alo. Como vai ? 212 00:14:13,074 --> 00:14:15,306 Sou vizinho de voc�s, estou l� na ponta. 213 00:14:15,374 --> 00:14:17,922 Lembrei que essa manh� deixei algumas coisas aqui. 214 00:14:17,993 --> 00:14:21,217 Achei melhor parar por aqui e peg�-las. Espero n�o estar importunando. 215 00:14:21,283 --> 00:14:23,003 N�o. N�o, de forma alguma. 216 00:14:23,263 --> 00:14:26,258 Voc� n�o se importa de que eu leve aquilo, ent�o? 217 00:14:26,330 --> 00:14:28,497 V� em frente. Obrigado. 218 00:14:35,401 --> 00:14:37,373 Tenho muito ogulho disso. 219 00:14:37,542 --> 00:14:40,406 Como uma m�e e seu primog�nito, de certa forma. 220 00:14:40,928 --> 00:14:43,542 Essa � minha primeira tentativa na escultura. 221 00:14:44,857 --> 00:14:47,155 Quando voc� fez ? A dois meses atr�s. 222 00:14:47,221 --> 00:14:49,769 Eu estava vivendo aqui na �poca, gra�as aos willmans, 223 00:14:49,840 --> 00:14:51,659 Belo trabalho. Obrigado. 224 00:14:51,725 --> 00:14:54,567 Utilizou uma modelo ? Sim, minha esposa. 225 00:14:56,676 --> 00:15:00,412 O nome dela � Jocelyn ? Sim, por que, voc� a conhece ? 226 00:15:01,691 --> 00:15:03,030 A vi uma vez. 227 00:15:03,640 --> 00:15:06,057 Ent�o voc� deve vir nos visitar. Um minuto. 228 00:15:10,667 --> 00:15:12,485 Estas coisas pertecencem a ela ? 229 00:15:13,446 --> 00:15:15,166 Me parecem familiar. N�o me dei conta de que ela tinha-- 230 00:15:15,235 --> 00:15:18,263 Mark, por que n�o vai com o Sr. Clymer e carrega essas coisas para ele ? 231 00:15:18,333 --> 00:15:19,476 Bobagem. Eu posso lev�-las. 232 00:15:19,547 --> 00:15:21,431 Estou certa de que Mark ficaria feliz em faz�-lo, n�o � Mark ? 233 00:15:21,496 --> 00:15:22,987 Agora n�o Debbie, Talvez outra hora. 234 00:15:23,061 --> 00:15:25,294 N�o � longe. Eu disse que agora n�o. 235 00:15:27,884 --> 00:15:29,953 Aqui, deixe-me lev�-las. 236 00:15:31,589 --> 00:15:34,715 Venha nos visitar quanto quiser, Halliday. Boa noite. 237 00:15:40,757 --> 00:15:44,100 Esta foi a primeira atitude covarde que vi em voc�. 238 00:16:18,673 --> 00:16:20,557 Bem vindo. Al�. 239 00:16:21,324 --> 00:16:24,614 Estava caminhando ao longo da praia vi sua luz acesa e pensei que poderia... 240 00:16:29,662 --> 00:16:33,615 Certo. E voc� pensou consigo mesmo "Irei juntar-me ao velho Clymmer". 241 00:16:34,326 --> 00:16:38,508 "Homem Encantador, papo Brilhante, Maravilhosa compania..." 242 00:16:39,627 --> 00:16:41,957 "e existe uma pequena chance de sua esposa estar em casa" 243 00:16:42,566 --> 00:16:44,352 Jocelyn, aben�oada seja. 244 00:16:45,154 --> 00:16:46,558 Onde ela est� ? 245 00:16:47,262 --> 00:16:49,810 � como os outros, n�o � Halliday ? 246 00:16:49,881 --> 00:16:53,040 Viu est�tua e decidiu que tinha que ver a original. 247 00:16:53,108 --> 00:16:55,558 Olhe, Clymer-- N�o se desculpe. 248 00:16:55,918 --> 00:16:58,369 Voc� n�o � diferente dos demais. 249 00:16:58,953 --> 00:17:01,981 Voc� quer v�-la, n�o quer ? Ok. 250 00:17:04,384 --> 00:17:05,788 Jocelyn. 251 00:17:07,386 --> 00:17:10,414 Jocelyn, temos compania. 252 00:17:16,458 --> 00:17:20,161 Jocelyn, querida! Des�a um minuto. 253 00:17:27,510 --> 00:17:30,821 Voc� pensou que ela desceria essa escada, n�o � ? 254 00:17:40,319 --> 00:17:42,617 Onde ela est� ? O que aconteceu a ela ? 255 00:17:43,162 --> 00:17:46,985 Aconteceu a ela ? Nada poderia ter acontecido a Jocelyn. 256 00:17:47,698 --> 00:17:48,874 Tome um drink. N�o. 257 00:17:48,944 --> 00:17:51,079 Vamos, tome um drink comigo, vamos. 258 00:17:53,927 --> 00:17:56,257 Sinto em desapont�-lo, Halliday. 259 00:17:57,313 --> 00:17:59,991 Faz muito tempo que ela n�o est� por aqui. 260 00:18:00,156 --> 00:18:01,103 Oh? 261 00:18:02,871 --> 00:18:05,648 Onde ela foi ? Aben�oado seja seu cora��ozinho. 262 00:18:06,449 --> 00:18:09,955 Ela me ama loucamente, voc� sabe, escreve-me uma carta quase todos os dias. 263 00:18:11,208 --> 00:18:13,343 Vamos beba, � um bom vinho. 264 00:18:15,584 --> 00:18:17,752 Assim, Assim est� melhor. 265 00:18:18,523 --> 00:18:20,560 Eu perguntei onde ela estava. 266 00:18:23,187 --> 00:18:25,865 Eu n�o sei. Eu n�o quero saber. 267 00:18:27,020 --> 00:18:28,392 Essa Trapaceirazinha. 268 00:18:29,990 --> 00:18:32,669 Estou ficando cansado disso Clymer. O que aconteceu a Jocelyn ? 269 00:18:32,738 --> 00:18:33,751 Ela se foi. Onde ela est� ? 270 00:18:33,823 --> 00:18:35,228 J� lhe disse, eu n�o sei. 271 00:18:35,900 --> 00:18:38,764 Voc� falou algo sobre cartas. Onde elas est�o ? 272 00:18:40,820 --> 00:18:43,237 Voc� est� mentindo, Clymer. Onde ela est� ? 273 00:18:43,982 --> 00:18:44,928 Tudo bem. 274 00:18:46,154 --> 00:18:47,428 Tudo bem. 275 00:18:48,517 --> 00:18:50,652 Voc� quer saber onde ela est� ? 276 00:18:51,328 --> 00:18:54,225 Irei te dizer. Ela est� morta. 277 00:19:00,400 --> 00:19:02,763 Como ela morreu ? Como algu�m morre ? 278 00:19:03,275 --> 00:19:04,995 Essa � uma quest�o interessante. 279 00:19:08,003 --> 00:19:10,649 Algum dia, quando o folego deixa o corpo... 280 00:19:10,909 --> 00:19:13,142 A� se morre. 281 00:19:14,327 --> 00:19:18,182 Mas tamb�m � verdade que vivemos no pensamentos dos outros. 282 00:19:18,831 --> 00:19:20,650 Ent�o talvez n�o exista a morte. 283 00:19:20,971 --> 00:19:22,877 O que aconteceu a Jocelyn ? 284 00:19:23,942 --> 00:19:27,101 Esta � uma hist�ria complicada, e est� ficando tarde agora. Talvez em outra oportunidade. 285 00:19:27,169 --> 00:19:28,693 Agora. 286 00:19:29,979 --> 00:19:32,212 Ela era uma mulher espetacular. 287 00:19:33,333 --> 00:19:35,086 Ver seu rosto... 288 00:19:35,665 --> 00:19:37,091 Beijar aquele rosto... 289 00:19:38,189 --> 00:19:40,421 t�-la sempre por perto... 290 00:19:41,383 --> 00:19:44,694 Saber que ela era minha, amar, beijar, abra�ar. 291 00:19:45,727 --> 00:19:47,666 mas nunca minha completamente. 292 00:19:48,761 --> 00:19:51,146 Jocelyn n�o poderia nunca pertencer a ningu�m, s� a si pr�pria. 293 00:19:51,222 --> 00:19:54,511 Ningu�m, nenhum homem da face da terra poderia possu�-la, realmente. 294 00:19:54,575 --> 00:19:55,914 Onde ela est� ? 295 00:19:58,919 --> 00:20:00,378 Irei mostrar a voc�. 296 00:20:01,826 --> 00:20:03,252 Irei te mostrar. 297 00:20:05,404 --> 00:20:06,613 L� Fora. 298 00:20:10,483 --> 00:20:11,725 Vamos. 299 00:20:15,402 --> 00:20:17,308 (Clymer) Seu t�mulo � la fora. 300 00:20:21,343 --> 00:20:23,891 Por ali, pr�ximo a borda daquelas rochas da costa. 301 00:20:24,315 --> 00:20:26,318 Tem certeza de que ela, est� por ali ? 302 00:20:27,285 --> 00:20:29,224 Voc� perdeu o Ju�zo. 303 00:20:29,297 --> 00:20:31,149 Ela n�o est� por ali. Ela n�o pode estar. 304 00:20:31,214 --> 00:20:33,120 N�o posso suportar mais isso. 305 00:20:33,195 --> 00:20:36,189 O que est� querendo dizer ? Estou cansado de carregar esse fardo. 306 00:20:36,261 --> 00:20:37,884 Eu preciso dizer a algu�m. 307 00:20:38,592 --> 00:20:41,009 Jocelyn. Jocelyn! 308 00:20:42,330 --> 00:20:45,172 Eu tive que me afastar dela. N�o a suportava mais. 309 00:20:45,237 --> 00:20:47,622 Eu a deixei em Nova York e vim para c�. 310 00:20:47,696 --> 00:20:50,691 Aluguei um chal� sozinho por duas semanas. Apenas. 311 00:20:50,763 --> 00:20:53,147 Como se eu pudesse viver sem ela. 312 00:20:53,222 --> 00:20:55,041 Uma noite ela veio. 313 00:20:55,107 --> 00:20:58,135 N�o avisou ningu�m que estava vindo. muito menos a mim. 314 00:20:58,206 --> 00:21:01,745 Eu a ouvi a porta abrir. Olhei. Ali estava ela. 315 00:21:02,039 --> 00:21:04,108 N�o, voc� n�o fez. Voc� est� mentindo. 316 00:21:04,179 --> 00:21:07,207 (Clymer) Havia um outro homem, sempre um outro homem. 317 00:21:07,756 --> 00:21:09,477 Eu n�o podia suportar mais. 318 00:21:09,546 --> 00:21:10,950 Eu n�o me lembro do que aconteceu. 319 00:21:11,015 --> 00:21:14,238 Ela estava l�, falando comigo, rindo de mim. 320 00:21:14,816 --> 00:21:16,950 Dizendo-me que queria o div�rcio 321 00:21:17,020 --> 00:21:19,601 A pr�xima coisa que me lembro foi dela jogada aos meus p�s. 322 00:21:20,821 --> 00:21:22,541 Foi isto que aconteceu. 323 00:21:22,962 --> 00:21:24,780 Mas voc� n�o estava aqui. 324 00:21:24,846 --> 00:21:27,524 Ningu�m estava, apenas Jocelyn e eu. 325 00:21:28,232 --> 00:21:30,203 Como voc� sabe que a matei ? 326 00:21:40,689 --> 00:21:41,898 (Mark) Como voc� sabia ? 327 00:21:44,714 --> 00:21:46,140 (Jeff) Mark. 328 00:21:48,324 --> 00:21:50,393 Mark. Levante-se. 329 00:21:53,594 --> 00:21:54,868 Jeff. 330 00:22:00,271 --> 00:22:01,795 Como ele sabia ? 331 00:22:02,251 --> 00:22:03,972 Come ele sabia ? 332 00:22:04,168 --> 00:22:05,888 N�s n�o sabi�mos. Desconfi�vamos. 333 00:22:05,956 --> 00:22:07,992 Eu disse a ele como achei que tivesse acontecido, mark. 334 00:22:08,065 --> 00:22:10,549 Depois de cinco anos, abaixo da ponte e sem testemunhas... 335 00:22:10,620 --> 00:22:12,853 Tivemos que recorrer � psicologia. 336 00:22:13,304 --> 00:22:15,024 Sinto muito, Halliday. 337 00:22:15,763 --> 00:22:18,311 Foi uma coisa brutal com voc�. Mas n�s tivemos que faz�-lo. 338 00:22:19,053 --> 00:22:21,122 Quem � voc� ? Meu nome � Iverson. 339 00:22:21,193 --> 00:22:23,045 Detetive, Homic�dios. 340 00:22:24,995 --> 00:22:26,998 E voc� fez o quadro. 341 00:22:27,710 --> 00:22:29,114 E a escultura. 342 00:22:29,850 --> 00:22:32,399 E arranjou o Chal�. (Clymer) Sim. 343 00:22:33,842 --> 00:22:36,075 E ela n�o est� enterrada por aqui ? 344 00:22:36,143 --> 00:22:37,068 N�o. 345 00:22:37,133 --> 00:22:38,592 Acharam-na onde voc� a enterrou. 346 00:22:38,666 --> 00:22:40,768 Houve um desmoronamento h� aproximadamente um m�s. 347 00:22:40,838 --> 00:22:43,735 Um peda�o da rocha cedeu. Os pescadores a encontraram. 348 00:22:44,672 --> 00:22:47,514 Quando o laborat�rio informou quem era ela... 349 00:22:47,578 --> 00:22:50,639 Soubemos que voc� havia feito. Mas n�o tinhamos provas. 350 00:22:58,886 --> 00:23:00,444 Debbie sabia ? 351 00:23:00,515 --> 00:23:02,813 N�o. Bem, pelo menos uma coisa. 352 00:23:04,029 --> 00:23:07,187 Ela estava certa. Eu nunca deveria ter casado com ela. 353 00:23:09,107 --> 00:23:11,688 N�o havia ningu�m como jocelyn. 354 00:23:20,415 --> 00:23:22,746 E ent�o Mark Halliday... 355 00:23:23,099 --> 00:23:26,322 Finalmente encontrou a rara felicidade. 356 00:23:27,059 --> 00:23:29,030 Tinha estado ali todo o tempo. 357 00:23:29,807 --> 00:23:32,801 Em qualquer apresenta��o teatral... 358 00:23:32,873 --> 00:23:35,356 O pen�ltimo ato... 359 00:23:35,428 --> 00:23:38,358 � considerado o mais vantajoso. 360 00:23:38,559 --> 00:23:41,869 Isso explica a coloca��o desse n�mero 361 00:23:41,945 --> 00:23:44,623 no show de varieades desta noite. 362 00:23:46,385 --> 00:23:48,236 Bravo, Bravo. 363 00:23:48,301 --> 00:23:50,632 Isso foi realmente um espet�culo... 364 00:23:50,857 --> 00:23:52,708 Em todo sentido da palavra. 365 00:23:52,773 --> 00:23:55,801 Vejo que agora h� tempo o bastante apenas... 366 00:23:55,872 --> 00:23:58,289 para desejar-lhe bons sonhos. 367 00:23:58,715 --> 00:24:01,078 E uma feliz an�lise. 368 00:24:01,526 --> 00:24:02,865 Boa noite. 29100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.