Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,588 --> 00:01:03,732
Dick mexa-se, eu quero fazer um trabalho muito antes do pôr do sol.
2
00:06:49,587 --> 00:06:55,731
Bob como vai
3
00:06:55,987 --> 00:06:57,523
Até agora bem!
4
00:08:10,995 --> 00:08:17,139
Mas houve algum problema? Não Mike-
5
00:08:36,083 --> 00:08:37,619
Faltavos alguns anos para serem mais forte
do que eu!
6
00:08:38,643 --> 00:08:40,179
Você ouviu a resposta lince?
7
00:08:40,435 --> 00:08:42,227
O ferro
8
00:08:47,091 --> 00:08:48,627
Aproveitou bem o espetáculo?
9
00:08:50,419 --> 00:08:51,955
Você lidou aquele touro com as próprias mãos
é fantástico!
10
00:08:56,051 --> 00:09:02,195
Tracy voltou, Tracy, por quê? O que houve? Ele está em casa.
11
00:09:02,451 --> 00:09:05,779
Mick!
12
00:09:08,339 --> 00:09:09,107
Começaram a disparar sobre nós!
13
00:09:09,363 --> 00:09:11,923
Não tivemos menor chance de defesa!
14
00:09:12,435 --> 00:09:13,715
Só escapei eu!
15
00:09:13,971 --> 00:09:14,739
Sinto-me mal pelo o que aconteceu...
16
00:09:15,507 --> 00:09:16,019
Tracy
17
00:09:16,531 --> 00:09:17,043
É o Mike
18
00:09:18,067 --> 00:09:18,579
Quem eram?
19
00:09:19,091 --> 00:09:19,859
Não sei,não deu parea vermos nada!
20
00:09:24,467 --> 00:09:30,611
Bacon foi a única palavra que suou!
21
00:09:30,867 --> 00:09:37,011
Você vai recuperar os cavalos?
22
00:09:37,267 --> 00:09:43,411
Vou e levarei Roy e Bobcat comigo.
23
00:09:43,667 --> 00:09:46,995
Por favor, cuide do seu irmão Roy, ele é tão jovem.
24
00:09:47,251 --> 00:09:48,275
Não se preocupe, mamãe.
25
00:10:24,883 --> 00:10:25,651
Partiram por aqui
26
00:10:26,419 --> 00:10:27,443
e tentaram apagar os rastos
27
00:10:28,211 --> 00:10:31,027
Mas o único caminho será em frente...
28
00:10:31,539 --> 00:10:32,051
Estranho!
29
00:10:33,075 --> 00:10:35,379
Seguindo em linha reta vão em direção ao Passo do Dragão
30
00:10:35,891 --> 00:10:37,427
Existe alguma nascente de água doce ali?
31
00:10:37,683 --> 00:10:39,987
É a única num raio de 32 quilômetros.
32
00:10:40,755 --> 00:10:42,291
Vai escurecer logo, vamos acampar lá!
33
00:10:54,835 --> 00:10:56,883
Acho que vamos encontrá-los Mike? espero que sim!
34
00:10:57,651 --> 00:10:59,187
Pelo menos tentaremos!
35
00:10:59,443 --> 00:11:01,491
Podemos caçar alguns Mustangs e começar um novo rebanho.
36
00:11:04,307 --> 00:11:06,099
Mas isso vai levar muito tempo.
37
00:11:11,219 --> 00:11:13,011
Isto sabe a porcaria e não a café!.
38
00:11:14,035 --> 00:11:16,851
Faz-me lembrar aqueles anos que passei na Huntsville
39
00:11:17,363 --> 00:11:19,667
Ah, é verdade ali nada prestava segundo o que você dizia!
40
00:11:20,435 --> 00:11:22,483
É nunca poderei esquecer aquela prisão.
41
00:11:23,251 --> 00:11:25,299
Isso mesmo, pode rir à vontade, garoto.
42
00:11:26,067 --> 00:11:27,859
Só espero que você nunca para lá vá!
43
00:11:28,115 --> 00:11:28,883
Espero que isso nunca aconteça.
44
00:11:29,395 --> 00:11:30,419
Espero que sim!
45
00:11:30,675 --> 00:11:31,699
Eu todos os dias me recordo daquilo...
46
00:11:31,955 --> 00:11:35,795
10 anos, todos os dias!
47
00:11:37,587 --> 00:11:38,867
Olá Mike
48
00:11:39,635 --> 00:11:40,147
Quem está aí?
49
00:11:40,403 --> 00:11:42,963
Você não atiraria em um velho amigo !
50
00:11:47,571 --> 00:11:49,875
Morrow Morrow Mansão
51
00:11:50,387 --> 00:11:51,667
Não te reconheci pela voz.
52
00:11:52,179 --> 00:11:52,691
2 Chainz recorda-se?
53
00:11:53,459 --> 00:11:54,995
Só que agora com bigode mexicano
54
00:11:55,507 --> 00:11:56,787
Tome um café connosco.
55
00:11:58,835 --> 00:12:04,979
Meu irmãozinho e Ryan Bobcat Meu capataz
56
00:12:05,235 --> 00:12:06,771
Novo México
57
00:12:07,283 --> 00:12:09,843
A última vez que te vi, você estava se não me engano em, Garden Bisbee.
58
00:12:10,355 --> 00:12:11,635
Você tem uma boa memória.
59
00:12:11,891 --> 00:12:13,683
Isso foi há 5 anos.
60
00:12:13,939 --> 00:12:15,987
E você, o que está fazendo aqui?
61
00:12:17,267 --> 00:12:18,803
Em busca de uns cavalos que nos roubaram!
62
00:12:19,315 --> 00:12:21,363
É o único caminho que teriam seguido por causa da
da ribeira!
63
00:12:22,131 --> 00:12:23,411
Tem razão,fica a poucos kilómetros daqui!
64
00:12:24,435 --> 00:12:25,715
O que te faz ter tanta certeza que estarão lá?
65
00:12:29,299 --> 00:12:30,323
Eu sei o que estou dizendo.
66
00:12:31,859 --> 00:12:32,627
E além disso
67
00:12:33,395 --> 00:12:35,955
É preciso ter muita coragem para acampar aqui a essa hora da noite.
68
00:12:36,467 --> 00:12:36,979
Por quê?
69
00:12:37,235 --> 00:12:38,259
Porque é terreno da ferrovia
70
00:12:39,027 --> 00:12:40,563
Eles não são donosdo poço d'água.
71
00:12:41,331 --> 00:12:42,611
Ou serão?
72
00:12:43,635 --> 00:12:47,475
Esse não é o ponto, a Southern Pacific já foi assaltada duas ou três vezes ultimamente.
73
00:12:47,987 --> 00:12:50,547
Eles estão levando US$ 20.000 no trimestre 38.
74
00:12:51,315 --> 00:12:52,595
Por isso todos que aqui possam
aparecer é perigoso
75
00:12:53,363 --> 00:12:56,947
Eles não gostam muito de pessoas acampando em sua ferrovia.
76
00:12:57,459 --> 00:12:58,739
Eu aconselharia você a seguir em frente.
77
00:12:59,507 --> 00:13:01,043
Eu realmente considero um amigo legal...
78
00:13:01,299 --> 00:13:04,371
Mas ninguém vai me impedir de tirar uma soneca.
79
00:13:04,627 --> 00:13:05,139
Estamos devera muito cansados!
80
00:13:05,395 --> 00:13:05,907
Acredito que não teremos problemas!
81
00:13:07,443 --> 00:13:08,723
Faça do seu jeito, então.
82
00:13:13,587 --> 00:13:15,635
Foi bom te ver de novo, Mac.
83
00:13:16,403 --> 00:13:17,427
Preciso seguir em frente.
84
00:13:18,707 --> 00:13:19,219
Amigo,
85
00:13:20,499 --> 00:13:22,291
Foi bom reverte de novo!
86
00:13:23,059 --> 00:13:24,851
Você não me disse o que estava
por aqui!.
87
00:13:26,899 --> 00:13:29,203
Sou um agente especial da Southern Pacific Railway.
88
00:13:30,227 --> 00:13:36,371
Escute meu conselho e suma daqui, deixando os Bobcats para trás.
89
00:13:37,139 --> 00:13:43,283
Ele cumpriu sua pena, mas isso ainda consta nos registros.
90
00:13:49,939 --> 00:13:54,803
O que vai fazer? Tentar dormir um pouco.
e dar uma olhada por aí!
91
00:16:42,227 --> 00:16:48,371
Ele não nos serve de nada. Vamos lá!
92
00:18:12,083 --> 00:18:15,411
O último tanque de água, então chegamos à estação Philip Chard.
93
00:18:15,923 --> 00:18:16,691
Claro, Henry
94
00:18:16,947 --> 00:18:17,715
Eu sempre faço isso.
95
00:18:18,483 --> 00:18:20,531
Com certeza ficaremos muito felizes quando esse ouro chegar à cidade.
96
00:18:21,043 --> 00:18:22,323
Bem, isso me deixa sem nada.
97
00:18:43,315 --> 00:18:47,155
Aguarde, fique aqui com um objetivo em mente, mas os outros guardas cuidarão disso.
98
00:22:21,940 --> 00:22:23,988
Roy
99
00:22:24,756 --> 00:22:30,900
Rola, rola
100
00:22:32,948 --> 00:22:37,300
Brilhante
101
00:22:54,708 --> 00:22:56,244
Aqui está mais uma.
102
00:22:59,316 --> 00:23:00,596
Você não foi muito longe.
103
00:23:01,876 --> 00:23:02,644
Eu não tentei
104
00:23:04,948 --> 00:23:06,740
Onde estão suas bússolas?
105
00:23:07,252 --> 00:23:08,020
Cúmplices
106
00:23:08,532 --> 00:23:10,068
Não tente me enganar.
107
00:23:11,860 --> 00:23:16,212
Onde está meu nome, Mac? Dinheiro grátis, eu juro que vou arrancar a verdade de você.
108
00:23:16,468 --> 00:23:16,980
Ouça e compartilhe
109
00:23:17,748 --> 00:23:19,540
Eu poderia ir a Sturgis de San Manuel
110
00:23:20,308 --> 00:23:21,844
Não sei nada sobre o assalto ao trem.
111
00:23:22,356 --> 00:23:23,380
Meu irmão me arruinou
112
00:23:23,892 --> 00:23:24,660
Uma das minhas mãos
113
00:23:24,916 --> 00:23:26,452
Estamos rastreando cavalos roubados.
114
00:23:27,220 --> 00:23:28,244
Claro que sim
115
00:23:29,524 --> 00:23:30,804
Você acredita neles, não é, Max?
116
00:23:32,340 --> 00:23:34,388
Rastreando cavalos roubados
117
00:23:34,900 --> 00:23:36,692
Essa é a melhor que eu já ouvi.
118
00:23:39,508 --> 00:23:41,300
Dê uma boa olhada em mim, vá.
119
00:23:42,324 --> 00:23:45,396
Será que eu tenho cara de quem acreditaria numa história dessas?
120
00:23:45,652 --> 00:23:47,188
Marley Manor Salisbury ontem à noite
121
00:23:47,700 --> 00:23:48,980
Ele pode testemunhar a nosso favor.
122
00:23:49,492 --> 00:23:51,284
Eu também ouvi essa.
123
00:23:51,796 --> 00:23:53,588
Meu amigo está cheio de recursos.
124
00:23:54,612 --> 00:23:56,148
E quem seria este Solar?
125
00:23:56,404 --> 00:23:58,964
Um agente especial da Southern Pacific Railroad
126
00:24:03,572 --> 00:24:06,900
Ele não sabe nada sobre esta mansão.
127
00:24:11,252 --> 00:24:12,276
Este é o seu irmão?
128
00:24:13,044 --> 00:24:13,556
Roy
129
00:24:14,068 --> 00:24:14,580
Quem atirou em você?
130
00:24:15,860 --> 00:24:16,628
Não sei
131
00:24:17,396 --> 00:24:17,908
O tiro
132
00:24:18,164 --> 00:24:19,700
Bobcat perto dos trilhos
133
00:24:19,956 --> 00:24:20,980
Eles me roçam
134
00:24:21,236 --> 00:24:22,516
E me deixou para morrer.
135
00:24:33,524 --> 00:24:38,132
Existe alguém chamado Mater modelo Manor que funciona para você?
136
00:24:38,900 --> 00:24:39,412
Mansão
137
00:24:43,252 --> 00:24:44,276
Ninguém me ligou
138
00:24:45,044 --> 00:24:46,068
Tem certeza disso?
139
00:24:46,580 --> 00:24:49,908
Olha, eu sou o Inspetor Chefe de todos os agentes da Southern Pacific Railway.
140
00:24:50,676 --> 00:24:51,700
E eu disse não.
141
00:24:52,468 --> 00:24:53,748
Era o que imaginávamos, obrigado.
142
00:24:55,284 --> 00:24:58,868
Todas essas pessoas mataram US$ 80.000 em moedas de ouro.
143
00:24:59,380 --> 00:25:01,428
Você acha que Sarah Freeman será de alguma ajuda para resolver isso?
144
00:25:02,452 --> 00:25:03,476
Ajudantes E-cat
145
00:25:04,500 --> 00:25:06,548
Freedom concentra toda a sua inteligência no rosto.
146
00:25:12,180 --> 00:25:12,948
Tudo bem
147
00:25:13,204 --> 00:25:18,580
É melhor você me dizer que é pobre, eu fico bravo. Como você sabia que aquele trem ia passar com todo aquele ouro?
148
00:25:20,628 --> 00:25:21,652
Ninguém mais sabia
149
00:25:21,908 --> 00:25:22,932
Como saber isso
150
00:25:24,212 --> 00:25:24,980
Eu te disse
151
00:25:25,748 --> 00:25:27,028
Não sei nada sobre
152
00:25:27,540 --> 00:25:28,820
Então você não vai falar
153
00:25:30,356 --> 00:25:34,964
Você gostaria de ver seu irmãozinho se machucar ainda mais, e é exatamente isso que você está fazendo.
154
00:25:35,220 --> 00:25:41,364
Foda-se
155
00:25:52,628 --> 00:25:53,652
Edna Freeman
156
00:25:54,164 --> 00:25:55,444
O juiz cuidará dele.
157
00:25:56,212 --> 00:25:56,724
Claro
158
00:25:57,236 --> 00:25:58,004
Assassinato
159
00:25:58,260 --> 00:25:59,028
Roubo
160
00:25:59,284 --> 00:26:01,076
Destruir propriedade pública
161
00:26:01,844 --> 00:26:03,636
Isso é o suficiente para fortalecer vocês dois agora.
162
00:26:04,148 --> 00:26:07,476
Ou te mandar para a penitenciária de Yuma.
163
00:26:07,732 --> 00:26:09,268
Sim, mas já ouvi falar de Yuma.
164
00:26:10,548 --> 00:26:12,852
A maioria dos homens preferiria ser enforcada a ser enviada para lá.
165
00:26:18,740 --> 00:26:21,556
Você poderia sobreviver alguns anos com esse linguado.
166
00:26:22,836 --> 00:26:23,348
DeWalt
167
00:26:24,884 --> 00:26:25,908
Lembre-se disso
168
00:26:27,188 --> 00:26:28,468
Vou me lembrar de Freeman.
169
00:26:29,236 --> 00:26:30,260
Eu me lembro de tudo
170
00:26:31,028 --> 00:26:31,796
Aquele dia
171
00:26:32,820 --> 00:26:33,844
Holly vai te matar
172
00:26:34,100 --> 00:26:35,380
Você se lembra disso?
173
00:26:48,948 --> 00:26:55,092
Tirem-no daqui.
174
00:28:15,220 --> 00:28:21,364
Cachorro, eu não sei para onde você está indo.
175
00:28:34,420 --> 00:28:35,956
Esse menino nunca vai conseguir.
176
00:28:36,980 --> 00:28:40,308
Já faz seis anos que estou nesse buraco e eu...
177
00:29:07,956 --> 00:29:11,540
Pegue isso
178
00:29:38,420 --> 00:29:40,980
Acho que você deveria encher isso de novo.
179
00:29:42,004 --> 00:29:43,028
Volte ao trabalho
180
00:30:17,076 --> 00:30:18,868
Você é um crítico exigente.
181
00:30:19,380 --> 00:30:21,940
Mas um dia você vai gritar como um irmão grita.
182
00:31:26,708 --> 00:31:32,596
Qual é o problema, Sturgis? Você não consegue dormir porque tem medo de que seu irmão se machuque gritando.
183
00:31:33,364 --> 00:31:35,924
Não se preocupe, não é nada que ele vá impedir.
184
00:31:36,692 --> 00:31:40,020
É melhor que faça isso, ou eu prometo que calarei a boca dele.
185
00:32:15,860 --> 00:32:16,628
2 horas atrás
186
00:32:19,188 --> 00:32:19,700
Michael
187
00:32:20,724 --> 00:32:23,028
Sobre o sono, também conversamos sobre a fuga.
188
00:32:23,284 --> 00:32:23,796
Não
189
00:32:24,308 --> 00:32:25,076
Tudo bem
190
00:32:28,660 --> 00:32:29,684
Baço da cabeça
191
00:32:31,220 --> 00:32:34,804
Gritando dia e noite até morrermos
192
00:32:35,828 --> 00:32:37,108
Se conseguirmos escapar
193
00:32:37,620 --> 00:32:38,900
Ainda temos que atravessar o deserto.
194
00:32:40,180 --> 00:32:41,460
Deixei-o com o Caçador de Recompensas.
195
00:32:42,484 --> 00:32:44,020
Se algum dia aqueles coiotes a pegarem
196
00:32:44,532 --> 00:32:45,812
Ei, idiota, bem aqui!
197
00:32:46,324 --> 00:32:47,348
Amarrados como animais
198
00:32:48,884 --> 00:32:49,396
Você tem razão
199
00:32:51,700 --> 00:32:52,468
Mas é um risco.
200
00:32:55,028 --> 00:32:55,796
E você, Mike?
201
00:32:56,564 --> 00:32:57,332
Você vai conosco
202
00:32:58,356 --> 00:32:59,124
Seu local
203
00:33:07,828 --> 00:33:09,876
Vou ficar com o resto do seu relógio.
204
00:33:16,532 --> 00:33:18,836
Já passou da hora de você parar de fazer tanto barulho.
205
00:33:19,860 --> 00:33:26,004
Ele vai te matar, seu porco.
206
00:34:30,260 --> 00:34:35,124
Um Sturgis
207
00:34:41,780 --> 00:34:43,060
Tenho uma mensagem para você.
208
00:34:46,388 --> 00:34:47,924
Ter medo é uma má notícia.
209
00:34:50,996 --> 00:34:52,788
Acabei de saber sobre seu irmão.
210
00:34:53,556 --> 00:34:54,068
Chutar o balde
211
00:34:55,092 --> 00:34:56,372
Fiz tudo o que pude.
212
00:34:56,628 --> 00:34:57,140
Salve-o
213
00:34:58,420 --> 00:34:59,444
Estou procurando corpo
214
00:35:36,308 --> 00:35:39,124
Onde posso encontrar um lugar tranquilo?
215
00:36:06,004 --> 00:36:09,076
Hoje
216
00:36:12,148 --> 00:36:13,428
Eu já te disse isso antes, Mason.
217
00:36:14,964 --> 00:36:18,804
Você estaria melhor morto, Mike Munoz, inferno na Terra.
218
00:36:25,460 --> 00:36:28,020
Olá Sturgis
219
00:36:28,532 --> 00:36:30,580
Vimos que você terá que se esforçar mais do que isso.
220
00:36:31,860 --> 00:36:34,676
Mas certifique-se de fazer um bom trabalho aqui para Roy.
221
00:36:35,956 --> 00:36:37,748
Pode ir em frente, eu assisto.
222
00:36:53,876 --> 00:36:55,412
E aí, Sturgis, como vai você?
223
00:36:56,180 --> 00:36:58,740
Tablatura de baixo de Get Back
224
00:37:01,044 --> 00:37:07,188
Se eu fosse você, levaria isso muito a sério. Savage não nos quer por perto.
225
00:41:49,556 --> 00:41:53,140
Espere
226
00:41:54,419 --> 00:41:56,979
Faz você pagar Sturgis
227
00:42:47,923 --> 00:42:49,715
Quem é este?
228
00:42:49,971 --> 00:42:50,739
Internacional
229
00:42:51,251 --> 00:42:52,787
O que você quer
230
00:43:05,843 --> 00:43:07,379
Chegando
231
00:43:08,147 --> 00:43:10,195
Você é impaciente, Cindy.
232
00:43:10,451 --> 00:43:10,963
Você não vai?
233
00:43:11,219 --> 00:43:12,499
Reconheça-me em Gunnison
234
00:43:14,803 --> 00:43:16,083
Mãe de Deus
235
00:43:17,107 --> 00:43:18,899
Se você não for o fantasma em seu
236
00:43:19,155 --> 00:43:20,435
Mike Sturgis
237
00:43:21,715 --> 00:43:23,763
Você me reconheceria depois de tanto tempo.
238
00:43:24,275 --> 00:43:25,555
Já faz muito tempo.
239
00:43:29,395 --> 00:43:30,163
Um momento
240
00:43:31,187 --> 00:43:31,955
Uniforme
241
00:43:33,747 --> 00:43:34,515
Você quer Deus
242
00:43:37,843 --> 00:43:39,123
Fuga da colina
243
00:43:39,379 --> 00:43:41,171
Você acabou de escapar da penitenciária.
244
00:43:41,939 --> 00:43:43,219
Eles estão vasculhando a cidade.
245
00:43:46,291 --> 00:43:46,803
Eles já estiveram aqui?
246
00:43:47,315 --> 00:43:48,083
Ainda não
247
00:43:50,643 --> 00:43:51,667
Por que você vem aqui?
248
00:43:52,691 --> 00:43:54,227
Achei que seria o melhor lugar para me esconder.
249
00:43:56,787 --> 00:43:57,811
Então você vem até mim
250
00:43:58,835 --> 00:44:00,371
Você não vê isso há anos
251
00:44:02,163 --> 00:44:02,931
Venha até você
252
00:44:09,331 --> 00:44:10,867
É melhor você tirar esse uniforme.
253
00:44:11,379 --> 00:44:12,659
Encontrei outras roupas para você.
254
00:44:17,011 --> 00:44:17,779
Onde estou?
255
00:44:18,803 --> 00:44:21,107
Como você foi parar naquele inferno na colina?
256
00:44:23,411 --> 00:44:24,947
Alguém me mandou para este lugar.
257
00:44:25,715 --> 00:44:26,739
E eu não descansarei.
258
00:44:27,251 --> 00:44:28,275
Será que eu o tolero?
259
00:44:31,091 --> 00:44:33,139
Você já não teve problemas suficientes?
260
00:44:34,419 --> 00:44:35,955
É o melhor que posso fazer por você.
261
00:44:36,723 --> 00:44:39,795
Obrigada, vou me trocar. Já estou te procurando.
262
00:44:41,331 --> 00:44:42,611
Acho que você bem que precisa de uma bebida.
263
00:44:42,867 --> 00:44:43,635
Sim, eu poderia.
264
00:44:44,915 --> 00:44:45,939
Prove tequila
265
00:44:46,707 --> 00:44:48,243
Guardo para meus melhores clientes.
266
00:44:48,755 --> 00:44:51,059
Eu sou um amigo de verdade.
267
00:44:56,691 --> 00:44:57,715
Vá embora
268
00:44:58,227 --> 00:44:59,251
Estou ocupado
269
00:44:59,507 --> 00:45:01,299
Abrir a porta
270
00:45:02,835 --> 00:45:03,859
Você vai abrir?
271
00:45:04,627 --> 00:45:05,907
Como devo decompor isso?
272
00:45:12,307 --> 00:45:12,819
Com quem você está?
273
00:45:13,075 --> 00:45:14,611
Análise da análise
274
00:45:18,707 --> 00:45:20,755
Eu não esperava você esta noite.
275
00:45:21,267 --> 00:45:23,827
Por causa dos prisioneiros que fugiram, pensei que você estaria de plantão.
276
00:45:24,595 --> 00:45:26,131
Conseguimos todos, exceto...
277
00:45:26,899 --> 00:45:29,971
Eles não vão chegar muito longe, tenho certeza que não vão.
278
00:45:35,091 --> 00:45:36,115
Que diabos é isso?
279
00:45:36,371 --> 00:45:37,907
Minha bebida é uísque.
280
00:45:38,163 --> 00:45:42,259
Você se lembra que alguém deve ter deixado isso aqui pela primeira vez?
281
00:45:42,515 --> 00:45:43,283
Quem
282
00:45:44,051 --> 00:45:45,331
Eu peço dinheiro aos homens.
283
00:45:45,587 --> 00:45:46,611
Não pelos nomes
284
00:45:48,147 --> 00:45:53,011
Eu sempre te disse para reservar a noite de sábado só para mim.
285
00:45:54,035 --> 00:45:55,059
Bill Savage
286
00:45:55,571 --> 00:46:01,715
Olá, nós temos um sonho.
287
00:46:01,971 --> 00:46:08,115
Pensei que você não viria esta noite.
288
00:46:08,371 --> 00:46:14,515
Aqui
289
00:46:14,771 --> 00:46:20,915
Eu sei que você me magoou.
290
00:46:21,171 --> 00:46:27,315
Selvagem Deixe Ir
291
00:46:27,571 --> 00:46:33,715
Não pegue essa arma.
292
00:47:56,659 --> 00:47:58,451
Você está aí dentro?
293
00:47:58,707 --> 00:48:00,499
Abrir a porta
294
00:50:21,555 --> 00:50:27,699
Os peixes poderiam escapar deste rio. Reportagem ao vivo de Sturgis: vamos lá!
295
00:52:28,019 --> 00:52:34,163
Jejum de Deus
296
00:52:37,491 --> 00:52:43,635
Não desperdice a água.
297
00:52:43,891 --> 00:52:50,035
É uma longa viagem até Yuma.
298
00:52:54,899 --> 00:52:58,227
Não, por favor, não faça isso.
299
00:52:58,483 --> 00:53:00,275
Cala a boca, acho que isso é gritaria.
300
00:53:00,787 --> 00:53:02,323
Sou um homem sensível.
301
00:53:02,579 --> 00:53:08,723
Acho que você voltou morto
302
00:53:08,979 --> 00:53:15,123
É por isso que eu me dou ao trabalho, pelo dinheiro, amigo.
303
00:53:21,779 --> 00:53:27,923
Por favor
304
00:55:11,347 --> 00:55:13,651
Ofertas de Margarita
305
00:55:14,931 --> 00:55:15,699
Francisco
306
00:55:16,723 --> 00:55:19,027
Você considera isso uma recompensa.
307
00:55:35,923 --> 00:55:36,435
Diddy
308
00:55:36,947 --> 00:55:38,227
Você terá que morrer
309
00:56:31,475 --> 00:56:33,523
Relaxa, Mason.
310
00:56:34,035 --> 00:56:34,547
Nós conseguimos!
311
00:56:35,827 --> 00:56:36,595
Claro
312
00:56:41,715 --> 00:56:43,763
Para mim, tudo bem, porque
313
00:56:45,555 --> 00:56:47,859
Não preciso mais voltar.
314
00:57:12,435 --> 00:57:16,787
Você pode sair
315
00:57:17,043 --> 00:57:18,323
Catherine já se foi.
316
00:57:18,835 --> 00:57:24,979
Eu quase dormi lá dentro. Não quero que você venha mais aqui. Eu não quero...
317
00:57:26,259 --> 00:57:27,539
Sem mencionar Casselman
318
00:57:34,451 --> 00:57:34,963
Bem
319
00:57:36,243 --> 00:57:42,387
Eles não sabem quem eu sou, além disso, estou aqui a negócios e os rapazes estão ocupados.
320
00:57:43,155 --> 00:57:46,739
Eles já gastaram o segundo rolo, então dividimos o restante.
321
00:57:47,251 --> 00:57:50,067
Eles querem a parte deles do saque.
322
00:57:51,603 --> 00:57:54,675
E jogue isso por aí como se aquele idiota baixinho não tivesse feito isso, Nako.
323
00:57:54,931 --> 00:57:58,003
Quando as coisas ficam ruins, isso me ensinou uma coisa.
324
00:58:00,819 --> 00:58:02,355
Até mesmo a pessoa mais inteligente
325
00:58:02,611 --> 00:58:04,915
Acabam na cadeia por causa de dinheiro.
326
00:58:05,171 --> 00:58:06,707
Queimou um buraco no bolso dele
327
00:58:07,219 --> 00:58:08,243
E não se esqueça
328
00:58:09,011 --> 00:58:12,339
Mas o nosso é em moedas de ouro de 20 dólares.
329
00:58:13,619 --> 00:58:15,667
Vou ter paciência e esperar mais um pouco.
330
00:58:16,691 --> 00:58:20,019
Quanto tempo Freeman
331
00:58:20,531 --> 00:58:22,323
Os meninos gostariam de ter a chance de aproveitar um pouco.
332
00:58:22,579 --> 00:58:24,115
Antes que eles morram
333
00:58:26,163 --> 00:58:28,979
Slim Murdock e Pat
334
00:58:29,747 --> 00:58:31,283
Eu já dei a eles a sua parte.
335
00:58:37,427 --> 00:58:39,219
Agora que tudo ficará um pouco mais fácil,
336
00:58:39,731 --> 00:58:41,267
Mike Sturgis está morto
337
00:59:06,611 --> 00:59:07,891
Quem é esse?
338
00:59:09,939 --> 00:59:10,963
Mike Sturgis
339
00:59:11,219 --> 00:59:12,243
Não devo passar por isso
340
00:59:14,291 --> 00:59:15,827
Todos disseram que você foi morto.
341
00:59:16,083 --> 00:59:18,131
Estava em todo o território, ok?
342
00:59:18,643 --> 00:59:19,667
Jornais publicam mentiras
343
00:59:20,179 --> 00:59:23,251
Eu nunca tinha apreciado tanto o último antes.
344
00:59:23,763 --> 00:59:24,531
Você sabe que telhado
345
00:59:25,299 --> 00:59:25,811
Potencial
346
00:59:26,323 --> 00:59:27,859
O cheiro de casa é algo especial.
347
00:59:28,627 --> 00:59:30,163
Algo que quase esqueci
348
00:59:31,699 --> 00:59:33,747
Não sobrou ninguém no rancho, Mac.
349
00:59:34,771 --> 00:59:36,819
Sua mãe morreu de coração partido.
350
00:59:38,099 --> 00:59:41,427
Aconteceu quando eles te pegaram e te levaram embora.
351
01:00:35,699 --> 01:00:37,235
O que você pretende fazer agora?
352
01:00:38,003 --> 01:00:41,075
Até amanhã, Manor, vou colocar as mãos na saúde mental do trem.
353
01:00:42,355 --> 01:00:46,451
Roots, vocês ouviram alguma coisa que possa me colocar nos trilhos?
354
01:00:47,475 --> 01:00:53,107
Há algum tempo, um homem chamado Shorty, que morava a um quarteirão de distância, gastava 20 dólares em moedas de ouro, assim como homens mais jovens.
355
01:00:55,411 --> 01:00:56,179
Shorty EUA
356
01:00:56,691 --> 01:00:57,971
Mike é muito perigoso
357
01:00:58,227 --> 01:01:00,275
Make-A-Wish no condado do xerife Freeman
358
01:01:00,531 --> 01:01:02,579
Sharper Image West Bounty Killer
359
01:01:03,603 --> 01:01:05,907
Tiras de frango sem termos a chance de nos defender.
360
01:01:06,931 --> 01:01:08,211
Gudrun estava com seu rifle.
361
01:01:08,723 --> 01:01:09,491
Por que foi ferido?
362
01:01:10,515 --> 01:01:12,051
É que Roy nunca duraria muito em Yuma.
363
01:01:12,819 --> 01:01:13,331
Eles estavam certos.
364
01:01:17,171 --> 01:01:19,219
Mike, não há nada que eu possa fazer?
365
01:01:21,011 --> 01:01:21,523
Sim
366
01:01:22,035 --> 01:01:23,315
Faça um longo passeio
367
01:01:23,571 --> 01:01:25,363
Vou precisar de comida e cartuchos.
368
01:01:26,131 --> 01:01:27,923
Acho que posso trazer alguns suprimentos para você.
369
01:01:28,179 --> 01:01:29,715
Até amanhã
370
01:01:29,971 --> 01:01:30,739
Descanse um pouco.
371
01:01:30,995 --> 01:01:33,299
Tenho certeza de que você deve estar cansado depois de tudo o que passou.
372
01:01:34,067 --> 01:01:34,579
Obrigado
373
01:02:23,475 --> 01:02:26,291
Tem comida para 2 dias e cerca de 45 balas aqui dentro.
374
01:02:26,547 --> 01:02:27,059
Tabaco
375
01:02:27,827 --> 01:02:28,851
Você está correndo um risco.
376
01:02:30,131 --> 01:02:32,435
Ajudar um presidiário foragido pode resultar em pena de prisão.
377
01:02:33,459 --> 01:02:34,227
meme do botão
378
01:02:34,739 --> 01:02:37,811
Você sabe que eu acredito em você, eu acredito na sua inocência.
379
01:02:38,579 --> 01:02:39,091
Microfone
380
01:02:39,603 --> 01:02:40,627
Você precisa ir?
381
01:02:40,883 --> 01:02:43,187
Por que você não deixa que o Senhor cuide de tudo?
382
01:02:43,699 --> 01:02:44,979
O peso com Roy me
383
01:02:47,283 --> 01:02:48,307
Eu mesmo tive que fazer isso
384
01:02:52,659 --> 01:02:53,427
É melhor você ir agora.
385
01:02:55,987 --> 01:02:57,779
Não gosto que você ande a cavalo depois do anoitecer.
386
01:02:58,291 --> 01:02:59,315
Não me importo
387
01:03:00,083 --> 01:03:00,595
Eu faço
388
01:03:01,107 --> 01:03:03,155
Há mais alguma coisa que eu possa fazer?
389
01:03:04,435 --> 01:03:05,459
Sim, existe.
390
01:03:05,971 --> 01:03:06,739
Espere por mim
391
01:04:14,323 --> 01:04:19,443
Cerveja gelada
392
01:04:20,211 --> 01:04:26,355
Sou a única pessoa com uma máquina de fazer gelo.
393
01:04:29,171 --> 01:04:34,291
Se os outros quiserem, terão que comprar de mim.
394
01:04:34,547 --> 01:04:38,643
Você está viajando para o sul.
395
01:04:38,899 --> 01:04:40,179
Minha festa Metal Slug
396
01:04:40,435 --> 01:04:41,203
Eu matei
397
01:04:41,459 --> 01:04:47,603
Maya Mexicana, conhecida por Amanda, usa o nome dela.
398
01:04:47,859 --> 01:04:52,211
Baixinho
399
01:04:53,491 --> 01:04:54,771
Nunca ouvi falar desse nome.
400
01:04:55,539 --> 01:04:56,563
Tendo algumas semanas de volta
401
01:04:57,331 --> 01:04:58,867
Mas eu já tenho bastante dificuldade em alcançá-lo.
402
01:04:59,635 --> 01:05:01,171
Ele se foi levando comigo a minha parte do ouro.
403
01:05:01,939 --> 01:05:02,707
Não se preocupe
404
01:05:03,475 --> 01:05:04,755
Ainda tenho dinheiro suficiente para pagar a cerveja.
405
01:05:18,067 --> 01:05:23,443
Traga-me uma garrafa
406
01:05:24,211 --> 01:05:24,979
Vici
407
01:05:25,235 --> 01:05:26,259
Sem tequila
408
01:05:35,219 --> 01:05:38,803
Muito obrigado, senhor.
409
01:05:52,883 --> 01:05:53,907
O que você quer
410
01:05:54,675 --> 01:05:56,979
Ela estava com você
411
01:06:05,939 --> 01:06:08,499
Você poderia ao menos ter lhe dado tempo para se vestir.
412
01:06:10,291 --> 01:06:11,059
Onde está o baixinho?
413
01:06:12,083 --> 01:06:13,363
Quem disse que eu conhecia a baixinha?
414
01:06:21,299 --> 01:06:23,603
Eu conheço muita gente, sabe?
415
01:06:23,859 --> 01:06:25,907
E não é fácil de lembrar.
416
01:06:30,259 --> 01:06:32,051
Suponha que eu não saiba nada.
417
01:06:44,339 --> 01:06:45,363
Eu conheço o baixinho
418
01:06:46,131 --> 01:06:46,899
Isso é melhor
419
01:06:47,155 --> 01:06:47,667
Gaunt
420
01:06:48,179 --> 01:06:48,947
O porco
421
01:06:49,459 --> 01:06:50,739
Estive envolvido em uma briga.
422
01:06:51,251 --> 01:06:52,019
Meu amigo
423
01:06:52,275 --> 01:06:55,859
Ele foi cortado daqui e ouvi dizer que pegou prisão perpétua.
424
01:06:56,115 --> 01:06:58,163
Onde está a baixinha agora no paraíso?
425
01:06:58,419 --> 01:06:58,931
Comigo
426
01:06:59,443 --> 01:07:00,723
Ela costumava trabalhar aqui.
427
01:08:47,987 --> 01:08:49,779
Agora volte às sanguessugas.
428
01:09:59,155 --> 01:10:02,227
O que você espera que eu faça?
429
01:10:02,483 --> 01:10:08,627
Estou te dizendo, Marty, essa não é a minha ordem. Desculpe, pode levar isso de volta aqui. Eu não quero.
430
01:10:11,187 --> 01:10:17,331
"Shorty" está em Webster?
431
01:10:17,587 --> 01:10:18,867
Eu disse que a baixinha morava aqui.
432
01:10:19,891 --> 01:10:20,915
Você é eu, não é?
433
01:10:21,427 --> 01:10:25,267
Sim, quero entrar, já saio.
434
01:10:25,523 --> 01:10:28,083
Sim, a gatinha não está aqui.
435
01:10:37,043 --> 01:10:43,187
Frank Webster
436
01:10:46,003 --> 01:10:47,027
Eu sou Tom Jane
437
01:10:48,307 --> 01:10:50,099
Ombros nunca dizem não
438
01:10:50,355 --> 01:10:50,867
Frank Webb
439
01:10:51,891 --> 01:10:52,403
Estranho
440
01:10:52,915 --> 01:10:53,683
Um amigo troll
441
01:10:54,451 --> 01:10:55,475
O que você quer com ele?
442
01:10:55,987 --> 01:10:57,011
Wayne Shawty eu
443
01:10:57,267 --> 01:10:58,035
Você não acha?
444
01:10:59,571 --> 01:11:00,339
Acho que você
445
01:11:01,363 --> 01:11:02,643
Shorty chegou na cidade agora.
446
01:11:03,667 --> 01:11:04,435
Ele foi para
447
01:11:04,691 --> 01:11:05,203
Vectren
448
01:11:09,299 --> 01:11:11,347
Você quer uma bebida enquanto espera?
449
01:11:11,859 --> 01:11:12,371
Dois dedos
450
01:11:15,443 --> 01:11:16,979
Shorty se meteu em mais confusões ultimamente?
451
01:11:19,795 --> 01:11:20,307
Como o que
452
01:11:21,075 --> 01:11:22,867
Cortando um acre com um mexicano
453
01:11:32,083 --> 01:11:33,107
Você sabe melhor
454
01:11:36,691 --> 01:11:37,715
Encurtamento
455
01:11:39,251 --> 01:11:41,811
Isso quase arruinou sua boa aparência e tudo mais.
456
01:11:43,091 --> 01:11:43,859
Porque você é isso
457
01:11:45,139 --> 01:11:46,163
Deletério
458
01:11:47,443 --> 01:11:48,211
Hanover
459
01:11:48,723 --> 01:11:49,235
Quem não gosta?
460
01:11:49,491 --> 01:11:51,539
E posso te dizer que ela está doendo muito, baixinha.
461
01:11:52,051 --> 01:11:53,331
Tem algo a ver com algumas peças de ouro.
462
01:11:55,379 --> 01:11:56,403
HB baixinho
463
01:11:56,659 --> 01:11:57,427
Você tem uma combinação
464
01:12:02,291 --> 01:12:04,851
Você não disse por que queria encontrar a baixinha.
465
01:12:16,883 --> 01:12:19,443
Você não se mudou para cá?
466
01:12:21,491 --> 01:12:23,795
Eu cortei 45 e apontei para sua cama.
467
01:12:26,355 --> 01:12:28,915
Então você não seria amigo do Shorty
468
01:12:32,499 --> 01:12:33,779
Você estava me perguntando isso antes
469
01:12:36,339 --> 01:12:38,899
O que você quer saber sobre essas peças de ouro?
470
01:12:40,691 --> 01:12:42,227
O que você sabe sobre Manor?
471
01:13:38,803 --> 01:13:40,339
Alexis Sturgess trabalha muito bem
472
01:13:40,851 --> 01:13:42,643
É mais perigoso que uma cascavel.
473
01:13:43,411 --> 01:13:44,179
Eu te disse
474
01:13:44,435 --> 01:13:45,203
Simonstown
475
01:13:46,227 --> 01:13:47,507
Você não vai escapar desta vez.
476
01:13:50,835 --> 01:13:51,603
Sturgis
477
01:13:54,163 --> 01:13:54,931
Vamos lá!
478
01:14:41,011 --> 01:14:41,779
Audi
479
01:14:42,803 --> 01:14:44,851
Será que eu poderia ajudar de alguma forma, senhor?
480
01:14:45,363 --> 01:14:47,155
Eu estava procurando um lugar para dormir.
481
01:14:49,459 --> 01:14:51,507
Nesse caso, mas você está filmando em Iowa.
482
01:14:51,763 --> 01:14:53,043
O nome é Bodie Morris
483
01:14:53,811 --> 01:14:54,579
Mike Webster
484
01:14:56,115 --> 01:14:58,931
Se você arrumar mais lenha, posso te oferecer algo para comer.
485
01:14:59,443 --> 01:15:01,235
Acho que você pode usar um pouco de comida.
486
01:15:02,003 --> 01:15:04,307
Já faz um bom tempo desde que ouvi aquele discurso de "você está bem".
487
01:15:04,563 --> 01:15:05,331
Onde está a lasca de madeira?
488
01:15:05,587 --> 01:15:06,355
Lá fora
489
01:15:06,611 --> 01:15:07,379
Eu já começo a trabalhar nisso.
490
01:15:41,427 --> 01:15:43,475
Ótimo, coloque ali.
491
01:15:44,243 --> 01:15:45,779
Fique à vontade para se servir de um pouco de uísque.
492
01:15:48,595 --> 01:15:53,715
Então você é o especialista em
493
01:15:53,971 --> 01:15:54,739
Explosivos
494
01:15:55,763 --> 01:15:56,531
Explosivos
495
01:15:57,811 --> 01:15:58,323
Claro
496
01:15:58,579 --> 01:16:00,627
Você os viu no galpão, sim?
497
01:16:00,883 --> 01:16:02,931
Encontrei a melhor que a ferrovia já teve.
498
01:16:03,699 --> 01:16:06,003
Aposto que o melhor trabalho que você já fez foi um passe de dragão.
499
01:16:07,795 --> 01:16:08,307
O que
500
01:16:09,843 --> 01:16:13,171
Quando você e seus amigos pegarem o trem e roubarem 80.000 dólares em moedas recém-cunhadas
501
01:16:13,683 --> 01:16:15,219
Que diabos você disse?
502
01:16:15,731 --> 01:16:17,523
Você está cometendo um grande erro, senhor.
503
01:16:17,779 --> 01:16:23,923
E além disso, é apenas uma forma de retribuir a hospitalidade de um homem, onde estão seus amigos, onde está minha alface romana?
504
01:16:24,947 --> 01:16:25,459
Mater
505
01:16:25,715 --> 01:16:26,995
Não sei quem ele é.
506
01:16:27,763 --> 01:16:29,299
E o baixinho Yeager
507
01:16:29,555 --> 01:16:30,835
Eu também nunca ouvi falar dele.
508
01:16:33,139 --> 01:16:34,675
E o direito a pessoas que você não conhece.
509
01:16:35,443 --> 01:16:36,723
Esta carta foi enviada para Jaeger em terra.
510
01:16:36,979 --> 01:16:38,259
É de você
511
01:16:38,515 --> 01:16:40,051
Tem o seu endereço, reconheça-o.
512
01:16:40,307 --> 01:16:42,099
Não sei nada sobre tudo isso.
513
01:16:44,147 --> 01:16:45,939
Pode haver alguma verdade no que você está dizendo.
514
01:16:46,451 --> 01:16:49,779
Caso contrário, você não estaria entrincheirado nessa cabana desse jeito.
515
01:16:50,291 --> 01:16:51,315
Enquanto lá
516
01:16:52,083 --> 01:16:52,595
Lá
517
01:16:52,851 --> 01:16:53,875
O que você quer dizer
518
01:16:54,643 --> 01:16:55,411
Nesta carta
519
01:16:56,179 --> 01:16:57,203
Você disse que precisa de dinheiro.
520
01:16:57,971 --> 01:16:58,995
Enquanto isso
521
01:16:59,763 --> 01:17:02,579
Shorty está se divertindo muito no sonar com seu palmeiro Manor.
522
01:17:03,347 --> 01:17:04,883
Eles conseguiram os poodles mais lindos.
523
01:17:05,139 --> 01:17:06,163
Em todo o México
524
01:17:07,187 --> 01:17:08,723
Os fedorentos furões
525
01:17:09,235 --> 01:17:12,563
Concordamos em deixar esse dinheiro na conta por pelo menos 3 anos.
526
01:17:13,075 --> 01:17:14,355
O laboratório tem um urubu
527
01:17:15,123 --> 01:17:17,683
Então você teve que ir até o Passo do Dragão.
528
01:17:19,219 --> 01:17:23,827
Você me enganou, eu me importo com você por isso.
529
01:17:24,083 --> 01:17:24,851
Pare com isso
530
01:17:26,387 --> 01:17:27,667
Eu ainda não terminei com você, amigo.
531
01:17:28,179 --> 01:17:29,459
Se você quiser se salvar
532
01:17:29,715 --> 01:17:31,763
Você vai me dizer exatamente onde o ouro está enterrado.
533
01:17:32,787 --> 01:17:34,835
Se você não ouvir que eu falei...
534
01:17:35,347 --> 01:17:36,371
Os Raiders disparam sem parar.
535
01:17:36,883 --> 01:17:37,651
Charlie morreu
536
01:17:38,419 --> 01:17:39,187
E eu estou aqui.
537
01:17:40,723 --> 01:17:41,747
Se eu te contar
538
01:17:42,003 --> 01:17:43,027
Você me deixaria ir?
539
01:17:43,539 --> 01:17:44,051
Claro que sim.
540
01:17:45,843 --> 01:17:48,403
Se eu fosse você, procuraria esse dinheiro no passado.
541
01:17:48,915 --> 01:17:51,219
Tente ser um pouco mais preciso.
542
01:17:51,987 --> 01:17:54,291
Três passos à direita do portão e então
543
01:17:54,547 --> 01:17:56,339
Se você gostar, eu faço o seu mapa.
544
01:17:56,851 --> 01:17:57,363
Tudo bem
545
01:18:00,179 --> 01:18:01,459
Etsy
546
01:18:44,979 --> 01:18:51,123
A casa
547
01:19:33,363 --> 01:19:37,971
Ninguém aqui
548
01:19:38,483 --> 01:19:41,555
Continue procurando, as trilhas levam direto para cá.
549
01:20:16,628 --> 01:20:22,772
Você, Robert Kelly, e Sam, venham comigo. Harry, leve os outros e sigam as pegadas. Nos encontraremos no Paraíso.
550
01:20:23,028 --> 01:20:24,564
Estarei lá com o corpo dele.
551
01:20:53,492 --> 01:20:54,004
Então
552
01:20:54,260 --> 01:20:56,052
Você contou tudo como um idiota.
553
01:20:56,308 --> 01:20:56,820
Domínio
554
01:20:57,588 --> 01:20:59,636
Você acha que eu sou um tolo?
555
01:21:01,940 --> 01:21:03,732
Mas nós podemos estar lá e levar o ouro.
556
01:21:05,524 --> 01:21:07,316
Mas primeiro preciso me livrar de um idiota.
557
01:21:07,572 --> 01:21:08,084
Período
558
01:21:08,340 --> 01:21:09,876
Eu vou para
559
01:21:14,740 --> 01:21:18,836
Por meio deste, nomeio-me como o(a) responsável por adicionar à sua parte do ouro.
560
01:24:14,964 --> 01:24:21,108
Casa de férias
561
01:24:21,364 --> 01:24:27,252
Você vai embora sem se despedir dos seus velhos amigos?
562
01:24:27,764 --> 01:24:28,788
Você não era Manor?
563
01:24:35,188 --> 01:24:35,956
Olá Freeman
564
01:24:36,980 --> 01:24:39,284
Maldito Mike Sturgis sabe tudo
565
01:24:40,564 --> 01:24:43,380
E eu só estava tentando remover o dinheiro daqui.
566
01:24:45,940 --> 01:24:47,988
E mantenha-o desligado por
567
01:24:48,756 --> 01:24:49,524
Você mesmo
568
01:25:10,516 --> 01:25:14,612
Se você conseguir deixar Freeman gelado como um pote
569
01:25:16,660 --> 01:25:20,244
Dorehami Mike, eu te entendo.
570
01:25:43,028 --> 01:25:49,172
Você me protege
571
01:26:08,628 --> 01:26:12,468
Eu te disse que ia te matar, Freeman.
572
01:26:15,028 --> 01:26:16,308
Arremesse-se contra o Mike
573
01:26:23,732 --> 01:26:25,268
Você não terá mais utilidade para isso.
574
01:26:36,788 --> 01:26:42,932
E nada de brincadeiras, mexa-se logo, amigo, bom trabalho!
575
01:26:43,188 --> 01:26:49,332
Livre-se de todos os meus associados, então você teve participação no roubo do trem e não pense que eu vou...
576
01:26:49,588 --> 01:26:50,868
Quanto vale o ouro que você tem?
577
01:26:52,916 --> 01:26:55,732
Eu não estava procurando o dinheiro, eu estava procurando você.
578
01:26:55,988 --> 01:26:57,524
Onde você me encontrou, não foi?
579
01:26:59,572 --> 01:27:01,108
Olá, que vai até a minha casa.
580
01:27:02,644 --> 01:27:04,180
Querida de vidro, vou te perguntar uma coisa.
581
01:27:04,436 --> 01:27:05,972
Antes que você coloque uma bala nas minhas costas
582
01:27:08,020 --> 01:27:09,556
Eu sempre disse que você era inteligente.
583
01:27:10,580 --> 01:27:11,860
Sinto muito, acredite.
584
01:27:12,372 --> 01:27:13,652
Mas eu não tenho outra escolha.
585
01:27:14,164 --> 01:27:20,308
Tenho muita sorte, quando encontrarem seu corpo, vão garantir que você pegue aquele trem e esqueça tudo, enquanto eu estarei curtindo a minha vida.
586
01:27:20,564 --> 01:27:26,708
Eu mesmo
587
01:28:24,564 --> 01:28:30,708
Estátua de Bremen
588
01:28:57,844 --> 01:28:58,868
Ainda não acabou.
589
01:29:00,916 --> 01:29:02,708
Eu estava planejando te matar, mas
590
01:29:03,476 --> 01:29:04,244
Yuma
591
01:29:05,268 --> 01:29:07,060
Vai receber uma punição ainda pior.42087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.