All language subtitles for A Long Ride from Hell.1968.RARE MOVIE.BluRay-LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,588 --> 00:01:03,732 Dick mexa-se, eu quero fazer um trabalho muito antes do pôr do sol. 2 00:06:49,587 --> 00:06:55,731 Bob como vai 3 00:06:55,987 --> 00:06:57,523 Até agora bem! 4 00:08:10,995 --> 00:08:17,139 Mas houve algum problema? Não Mike- 5 00:08:36,083 --> 00:08:37,619 Faltavos alguns anos para serem mais forte do que eu! 6 00:08:38,643 --> 00:08:40,179 Você ouviu a resposta lince? 7 00:08:40,435 --> 00:08:42,227 O ferro 8 00:08:47,091 --> 00:08:48,627 Aproveitou bem o espetáculo? 9 00:08:50,419 --> 00:08:51,955 Você lidou aquele touro com as próprias mãos é fantástico! 10 00:08:56,051 --> 00:09:02,195 Tracy voltou, Tracy, por quê? O que houve? Ele está em casa. 11 00:09:02,451 --> 00:09:05,779 Mick! 12 00:09:08,339 --> 00:09:09,107 Começaram a disparar sobre nós! 13 00:09:09,363 --> 00:09:11,923 Não tivemos menor chance de defesa! 14 00:09:12,435 --> 00:09:13,715 Só escapei eu! 15 00:09:13,971 --> 00:09:14,739 Sinto-me mal pelo o que aconteceu... 16 00:09:15,507 --> 00:09:16,019 Tracy 17 00:09:16,531 --> 00:09:17,043 É o Mike 18 00:09:18,067 --> 00:09:18,579 Quem eram? 19 00:09:19,091 --> 00:09:19,859 Não sei,não deu parea vermos nada! 20 00:09:24,467 --> 00:09:30,611 Bacon foi a única palavra que suou! 21 00:09:30,867 --> 00:09:37,011 Você vai recuperar os cavalos? 22 00:09:37,267 --> 00:09:43,411 Vou e levarei Roy e Bobcat comigo. 23 00:09:43,667 --> 00:09:46,995 Por favor, cuide do seu irmão Roy, ele é tão jovem. 24 00:09:47,251 --> 00:09:48,275 Não se preocupe, mamãe. 25 00:10:24,883 --> 00:10:25,651 Partiram por aqui 26 00:10:26,419 --> 00:10:27,443 e tentaram apagar os rastos 27 00:10:28,211 --> 00:10:31,027 Mas o único caminho será em frente... 28 00:10:31,539 --> 00:10:32,051 Estranho! 29 00:10:33,075 --> 00:10:35,379 Seguindo em linha reta vão em direção ao Passo do Dragão 30 00:10:35,891 --> 00:10:37,427 Existe alguma nascente de água doce ali? 31 00:10:37,683 --> 00:10:39,987 É a única num raio de 32 quilômetros. 32 00:10:40,755 --> 00:10:42,291 Vai escurecer logo, vamos acampar lá! 33 00:10:54,835 --> 00:10:56,883 Acho que vamos encontrá-los Mike? espero que sim! 34 00:10:57,651 --> 00:10:59,187 Pelo menos tentaremos! 35 00:10:59,443 --> 00:11:01,491 Podemos caçar alguns Mustangs e começar um novo rebanho. 36 00:11:04,307 --> 00:11:06,099 Mas isso vai levar muito tempo. 37 00:11:11,219 --> 00:11:13,011 Isto sabe a porcaria e não a café!. 38 00:11:14,035 --> 00:11:16,851 Faz-me lembrar aqueles anos que passei na Huntsville 39 00:11:17,363 --> 00:11:19,667 Ah, é verdade ali nada prestava segundo o que você dizia! 40 00:11:20,435 --> 00:11:22,483 É nunca poderei esquecer aquela prisão. 41 00:11:23,251 --> 00:11:25,299 Isso mesmo, pode rir à vontade, garoto. 42 00:11:26,067 --> 00:11:27,859 Só espero que você nunca para lá vá! 43 00:11:28,115 --> 00:11:28,883 Espero que isso nunca aconteça. 44 00:11:29,395 --> 00:11:30,419 Espero que sim! 45 00:11:30,675 --> 00:11:31,699 Eu todos os dias me recordo daquilo... 46 00:11:31,955 --> 00:11:35,795 10 anos, todos os dias! 47 00:11:37,587 --> 00:11:38,867 Olá Mike 48 00:11:39,635 --> 00:11:40,147 Quem está aí? 49 00:11:40,403 --> 00:11:42,963 Você não atiraria em um velho amigo ! 50 00:11:47,571 --> 00:11:49,875 Morrow Morrow Mansão 51 00:11:50,387 --> 00:11:51,667 Não te reconheci pela voz. 52 00:11:52,179 --> 00:11:52,691 2 Chainz recorda-se? 53 00:11:53,459 --> 00:11:54,995 Só que agora com bigode mexicano 54 00:11:55,507 --> 00:11:56,787 Tome um café connosco. 55 00:11:58,835 --> 00:12:04,979 Meu irmãozinho e Ryan Bobcat Meu capataz 56 00:12:05,235 --> 00:12:06,771 Novo México 57 00:12:07,283 --> 00:12:09,843 A última vez que te vi, você estava se não me engano em, Garden Bisbee. 58 00:12:10,355 --> 00:12:11,635 Você tem uma boa memória. 59 00:12:11,891 --> 00:12:13,683 Isso foi há 5 anos. 60 00:12:13,939 --> 00:12:15,987 E você, o que está fazendo aqui? 61 00:12:17,267 --> 00:12:18,803 Em busca de uns cavalos que nos roubaram! 62 00:12:19,315 --> 00:12:21,363 É o único caminho que teriam seguido por causa da da ribeira! 63 00:12:22,131 --> 00:12:23,411 Tem razão,fica a poucos kilómetros daqui! 64 00:12:24,435 --> 00:12:25,715 O que te faz ter tanta certeza que estarão lá? 65 00:12:29,299 --> 00:12:30,323 Eu sei o que estou dizendo. 66 00:12:31,859 --> 00:12:32,627 E além disso 67 00:12:33,395 --> 00:12:35,955 É preciso ter muita coragem para acampar aqui a essa hora da noite. 68 00:12:36,467 --> 00:12:36,979 Por quê? 69 00:12:37,235 --> 00:12:38,259 Porque é terreno da ferrovia 70 00:12:39,027 --> 00:12:40,563 Eles não são donosdo poço d'água. 71 00:12:41,331 --> 00:12:42,611 Ou serão? 72 00:12:43,635 --> 00:12:47,475 Esse não é o ponto, a Southern Pacific já foi assaltada duas ou três vezes ultimamente. 73 00:12:47,987 --> 00:12:50,547 Eles estão levando US$ 20.000 no trimestre 38. 74 00:12:51,315 --> 00:12:52,595 Por isso todos que aqui possam aparecer é perigoso 75 00:12:53,363 --> 00:12:56,947 Eles não gostam muito de pessoas acampando em sua ferrovia. 76 00:12:57,459 --> 00:12:58,739 Eu aconselharia você a seguir em frente. 77 00:12:59,507 --> 00:13:01,043 Eu realmente considero um amigo legal... 78 00:13:01,299 --> 00:13:04,371 Mas ninguém vai me impedir de tirar uma soneca. 79 00:13:04,627 --> 00:13:05,139 Estamos devera muito cansados! 80 00:13:05,395 --> 00:13:05,907 Acredito que não teremos problemas! 81 00:13:07,443 --> 00:13:08,723 Faça do seu jeito, então. 82 00:13:13,587 --> 00:13:15,635 Foi bom te ver de novo, Mac. 83 00:13:16,403 --> 00:13:17,427 Preciso seguir em frente. 84 00:13:18,707 --> 00:13:19,219 Amigo, 85 00:13:20,499 --> 00:13:22,291 Foi bom reverte de novo! 86 00:13:23,059 --> 00:13:24,851 Você não me disse o que estava por aqui!. 87 00:13:26,899 --> 00:13:29,203 Sou um agente especial da Southern Pacific Railway. 88 00:13:30,227 --> 00:13:36,371 Escute meu conselho e suma daqui, deixando os Bobcats para trás. 89 00:13:37,139 --> 00:13:43,283 Ele cumpriu sua pena, mas isso ainda consta nos registros. 90 00:13:49,939 --> 00:13:54,803 O que vai fazer? Tentar dormir um pouco. e dar uma olhada por aí! 91 00:16:42,227 --> 00:16:48,371 Ele não nos serve de nada. Vamos lá! 92 00:18:12,083 --> 00:18:15,411 O último tanque de água, então chegamos à estação Philip Chard. 93 00:18:15,923 --> 00:18:16,691 Claro, Henry 94 00:18:16,947 --> 00:18:17,715 Eu sempre faço isso. 95 00:18:18,483 --> 00:18:20,531 Com certeza ficaremos muito felizes quando esse ouro chegar à cidade. 96 00:18:21,043 --> 00:18:22,323 Bem, isso me deixa sem nada. 97 00:18:43,315 --> 00:18:47,155 Aguarde, fique aqui com um objetivo em mente, mas os outros guardas cuidarão disso. 98 00:22:21,940 --> 00:22:23,988 Roy 99 00:22:24,756 --> 00:22:30,900 Rola, rola 100 00:22:32,948 --> 00:22:37,300 Brilhante 101 00:22:54,708 --> 00:22:56,244 Aqui está mais uma. 102 00:22:59,316 --> 00:23:00,596 Você não foi muito longe. 103 00:23:01,876 --> 00:23:02,644 Eu não tentei 104 00:23:04,948 --> 00:23:06,740 Onde estão suas bússolas? 105 00:23:07,252 --> 00:23:08,020 Cúmplices 106 00:23:08,532 --> 00:23:10,068 Não tente me enganar. 107 00:23:11,860 --> 00:23:16,212 Onde está meu nome, Mac? Dinheiro grátis, eu juro que vou arrancar a verdade de você. 108 00:23:16,468 --> 00:23:16,980 Ouça e compartilhe 109 00:23:17,748 --> 00:23:19,540 Eu poderia ir a Sturgis de San Manuel 110 00:23:20,308 --> 00:23:21,844 Não sei nada sobre o assalto ao trem. 111 00:23:22,356 --> 00:23:23,380 Meu irmão me arruinou 112 00:23:23,892 --> 00:23:24,660 Uma das minhas mãos 113 00:23:24,916 --> 00:23:26,452 Estamos rastreando cavalos roubados. 114 00:23:27,220 --> 00:23:28,244 Claro que sim 115 00:23:29,524 --> 00:23:30,804 Você acredita neles, não é, Max? 116 00:23:32,340 --> 00:23:34,388 Rastreando cavalos roubados 117 00:23:34,900 --> 00:23:36,692 Essa é a melhor que eu já ouvi. 118 00:23:39,508 --> 00:23:41,300 Dê uma boa olhada em mim, vá. 119 00:23:42,324 --> 00:23:45,396 Será que eu tenho cara de quem acreditaria numa história dessas? 120 00:23:45,652 --> 00:23:47,188 Marley Manor Salisbury ontem à noite 121 00:23:47,700 --> 00:23:48,980 Ele pode testemunhar a nosso favor. 122 00:23:49,492 --> 00:23:51,284 Eu também ouvi essa. 123 00:23:51,796 --> 00:23:53,588 Meu amigo está cheio de recursos. 124 00:23:54,612 --> 00:23:56,148 E quem seria este Solar? 125 00:23:56,404 --> 00:23:58,964 Um agente especial da Southern Pacific Railroad 126 00:24:03,572 --> 00:24:06,900 Ele não sabe nada sobre esta mansão. 127 00:24:11,252 --> 00:24:12,276 Este é o seu irmão? 128 00:24:13,044 --> 00:24:13,556 Roy 129 00:24:14,068 --> 00:24:14,580 Quem atirou em você? 130 00:24:15,860 --> 00:24:16,628 Não sei 131 00:24:17,396 --> 00:24:17,908 O tiro 132 00:24:18,164 --> 00:24:19,700 Bobcat perto dos trilhos 133 00:24:19,956 --> 00:24:20,980 Eles me roçam 134 00:24:21,236 --> 00:24:22,516 E me deixou para morrer. 135 00:24:33,524 --> 00:24:38,132 Existe alguém chamado Mater modelo Manor que funciona para você? 136 00:24:38,900 --> 00:24:39,412 Mansão 137 00:24:43,252 --> 00:24:44,276 Ninguém me ligou 138 00:24:45,044 --> 00:24:46,068 Tem certeza disso? 139 00:24:46,580 --> 00:24:49,908 Olha, eu sou o Inspetor Chefe de todos os agentes da Southern Pacific Railway. 140 00:24:50,676 --> 00:24:51,700 E eu disse não. 141 00:24:52,468 --> 00:24:53,748 Era o que imaginávamos, obrigado. 142 00:24:55,284 --> 00:24:58,868 Todas essas pessoas mataram US$ 80.000 em moedas de ouro. 143 00:24:59,380 --> 00:25:01,428 Você acha que Sarah Freeman será de alguma ajuda para resolver isso? 144 00:25:02,452 --> 00:25:03,476 Ajudantes E-cat 145 00:25:04,500 --> 00:25:06,548 Freedom concentra toda a sua inteligência no rosto. 146 00:25:12,180 --> 00:25:12,948 Tudo bem 147 00:25:13,204 --> 00:25:18,580 É melhor você me dizer que é pobre, eu fico bravo. Como você sabia que aquele trem ia passar com todo aquele ouro? 148 00:25:20,628 --> 00:25:21,652 Ninguém mais sabia 149 00:25:21,908 --> 00:25:22,932 Como saber isso 150 00:25:24,212 --> 00:25:24,980 Eu te disse 151 00:25:25,748 --> 00:25:27,028 Não sei nada sobre 152 00:25:27,540 --> 00:25:28,820 Então você não vai falar 153 00:25:30,356 --> 00:25:34,964 Você gostaria de ver seu irmãozinho se machucar ainda mais, e é exatamente isso que você está fazendo. 154 00:25:35,220 --> 00:25:41,364 Foda-se 155 00:25:52,628 --> 00:25:53,652 Edna Freeman 156 00:25:54,164 --> 00:25:55,444 O juiz cuidará dele. 157 00:25:56,212 --> 00:25:56,724 Claro 158 00:25:57,236 --> 00:25:58,004 Assassinato 159 00:25:58,260 --> 00:25:59,028 Roubo 160 00:25:59,284 --> 00:26:01,076 Destruir propriedade pública 161 00:26:01,844 --> 00:26:03,636 Isso é o suficiente para fortalecer vocês dois agora. 162 00:26:04,148 --> 00:26:07,476 Ou te mandar para a penitenciária de Yuma. 163 00:26:07,732 --> 00:26:09,268 Sim, mas já ouvi falar de Yuma. 164 00:26:10,548 --> 00:26:12,852 A maioria dos homens preferiria ser enforcada a ser enviada para lá. 165 00:26:18,740 --> 00:26:21,556 Você poderia sobreviver alguns anos com esse linguado. 166 00:26:22,836 --> 00:26:23,348 DeWalt 167 00:26:24,884 --> 00:26:25,908 Lembre-se disso 168 00:26:27,188 --> 00:26:28,468 Vou me lembrar de Freeman. 169 00:26:29,236 --> 00:26:30,260 Eu me lembro de tudo 170 00:26:31,028 --> 00:26:31,796 Aquele dia 171 00:26:32,820 --> 00:26:33,844 Holly vai te matar 172 00:26:34,100 --> 00:26:35,380 Você se lembra disso? 173 00:26:48,948 --> 00:26:55,092 Tirem-no daqui. 174 00:28:15,220 --> 00:28:21,364 Cachorro, eu não sei para onde você está indo. 175 00:28:34,420 --> 00:28:35,956 Esse menino nunca vai conseguir. 176 00:28:36,980 --> 00:28:40,308 Já faz seis anos que estou nesse buraco e eu... 177 00:29:07,956 --> 00:29:11,540 Pegue isso 178 00:29:38,420 --> 00:29:40,980 Acho que você deveria encher isso de novo. 179 00:29:42,004 --> 00:29:43,028 Volte ao trabalho 180 00:30:17,076 --> 00:30:18,868 Você é um crítico exigente. 181 00:30:19,380 --> 00:30:21,940 Mas um dia você vai gritar como um irmão grita. 182 00:31:26,708 --> 00:31:32,596 Qual é o problema, Sturgis? Você não consegue dormir porque tem medo de que seu irmão se machuque gritando. 183 00:31:33,364 --> 00:31:35,924 Não se preocupe, não é nada que ele vá impedir. 184 00:31:36,692 --> 00:31:40,020 É melhor que faça isso, ou eu prometo que calarei a boca dele. 185 00:32:15,860 --> 00:32:16,628 2 horas atrás 186 00:32:19,188 --> 00:32:19,700 Michael 187 00:32:20,724 --> 00:32:23,028 Sobre o sono, também conversamos sobre a fuga. 188 00:32:23,284 --> 00:32:23,796 Não 189 00:32:24,308 --> 00:32:25,076 Tudo bem 190 00:32:28,660 --> 00:32:29,684 Baço da cabeça 191 00:32:31,220 --> 00:32:34,804 Gritando dia e noite até morrermos 192 00:32:35,828 --> 00:32:37,108 Se conseguirmos escapar 193 00:32:37,620 --> 00:32:38,900 Ainda temos que atravessar o deserto. 194 00:32:40,180 --> 00:32:41,460 Deixei-o com o Caçador de Recompensas. 195 00:32:42,484 --> 00:32:44,020 Se algum dia aqueles coiotes a pegarem 196 00:32:44,532 --> 00:32:45,812 Ei, idiota, bem aqui! 197 00:32:46,324 --> 00:32:47,348 Amarrados como animais 198 00:32:48,884 --> 00:32:49,396 Você tem razão 199 00:32:51,700 --> 00:32:52,468 Mas é um risco. 200 00:32:55,028 --> 00:32:55,796 E você, Mike? 201 00:32:56,564 --> 00:32:57,332 Você vai conosco 202 00:32:58,356 --> 00:32:59,124 Seu local 203 00:33:07,828 --> 00:33:09,876 Vou ficar com o resto do seu relógio. 204 00:33:16,532 --> 00:33:18,836 Já passou da hora de você parar de fazer tanto barulho. 205 00:33:19,860 --> 00:33:26,004 Ele vai te matar, seu porco. 206 00:34:30,260 --> 00:34:35,124 Um Sturgis 207 00:34:41,780 --> 00:34:43,060 Tenho uma mensagem para você. 208 00:34:46,388 --> 00:34:47,924 Ter medo é uma má notícia. 209 00:34:50,996 --> 00:34:52,788 Acabei de saber sobre seu irmão. 210 00:34:53,556 --> 00:34:54,068 Chutar o balde 211 00:34:55,092 --> 00:34:56,372 Fiz tudo o que pude. 212 00:34:56,628 --> 00:34:57,140 Salve-o 213 00:34:58,420 --> 00:34:59,444 Estou procurando corpo 214 00:35:36,308 --> 00:35:39,124 Onde posso encontrar um lugar tranquilo? 215 00:36:06,004 --> 00:36:09,076 Hoje 216 00:36:12,148 --> 00:36:13,428 Eu já te disse isso antes, Mason. 217 00:36:14,964 --> 00:36:18,804 Você estaria melhor morto, Mike Munoz, inferno na Terra. 218 00:36:25,460 --> 00:36:28,020 Olá Sturgis 219 00:36:28,532 --> 00:36:30,580 Vimos que você terá que se esforçar mais do que isso. 220 00:36:31,860 --> 00:36:34,676 Mas certifique-se de fazer um bom trabalho aqui para Roy. 221 00:36:35,956 --> 00:36:37,748 Pode ir em frente, eu assisto. 222 00:36:53,876 --> 00:36:55,412 E aí, Sturgis, como vai você? 223 00:36:56,180 --> 00:36:58,740 Tablatura de baixo de Get Back 224 00:37:01,044 --> 00:37:07,188 Se eu fosse você, levaria isso muito a sério. Savage não nos quer por perto. 225 00:41:49,556 --> 00:41:53,140 Espere 226 00:41:54,419 --> 00:41:56,979 Faz você pagar Sturgis 227 00:42:47,923 --> 00:42:49,715 Quem é este? 228 00:42:49,971 --> 00:42:50,739 Internacional 229 00:42:51,251 --> 00:42:52,787 O que você quer 230 00:43:05,843 --> 00:43:07,379 Chegando 231 00:43:08,147 --> 00:43:10,195 Você é impaciente, Cindy. 232 00:43:10,451 --> 00:43:10,963 Você não vai? 233 00:43:11,219 --> 00:43:12,499 Reconheça-me em Gunnison 234 00:43:14,803 --> 00:43:16,083 Mãe de Deus 235 00:43:17,107 --> 00:43:18,899 Se você não for o fantasma em seu 236 00:43:19,155 --> 00:43:20,435 Mike Sturgis 237 00:43:21,715 --> 00:43:23,763 Você me reconheceria depois de tanto tempo. 238 00:43:24,275 --> 00:43:25,555 Já faz muito tempo. 239 00:43:29,395 --> 00:43:30,163 Um momento 240 00:43:31,187 --> 00:43:31,955 Uniforme 241 00:43:33,747 --> 00:43:34,515 Você quer Deus 242 00:43:37,843 --> 00:43:39,123 Fuga da colina 243 00:43:39,379 --> 00:43:41,171 Você acabou de escapar da penitenciária. 244 00:43:41,939 --> 00:43:43,219 Eles estão vasculhando a cidade. 245 00:43:46,291 --> 00:43:46,803 Eles já estiveram aqui? 246 00:43:47,315 --> 00:43:48,083 Ainda não 247 00:43:50,643 --> 00:43:51,667 Por que você vem aqui? 248 00:43:52,691 --> 00:43:54,227 Achei que seria o melhor lugar para me esconder. 249 00:43:56,787 --> 00:43:57,811 Então você vem até mim 250 00:43:58,835 --> 00:44:00,371 Você não vê isso há anos 251 00:44:02,163 --> 00:44:02,931 Venha até você 252 00:44:09,331 --> 00:44:10,867 É melhor você tirar esse uniforme. 253 00:44:11,379 --> 00:44:12,659 Encontrei outras roupas para você. 254 00:44:17,011 --> 00:44:17,779 Onde estou? 255 00:44:18,803 --> 00:44:21,107 Como você foi parar naquele inferno na colina? 256 00:44:23,411 --> 00:44:24,947 Alguém me mandou para este lugar. 257 00:44:25,715 --> 00:44:26,739 E eu não descansarei. 258 00:44:27,251 --> 00:44:28,275 Será que eu o tolero? 259 00:44:31,091 --> 00:44:33,139 Você já não teve problemas suficientes? 260 00:44:34,419 --> 00:44:35,955 É o melhor que posso fazer por você. 261 00:44:36,723 --> 00:44:39,795 Obrigada, vou me trocar. Já estou te procurando. 262 00:44:41,331 --> 00:44:42,611 Acho que você bem que precisa de uma bebida. 263 00:44:42,867 --> 00:44:43,635 Sim, eu poderia. 264 00:44:44,915 --> 00:44:45,939 Prove tequila 265 00:44:46,707 --> 00:44:48,243 Guardo para meus melhores clientes. 266 00:44:48,755 --> 00:44:51,059 Eu sou um amigo de verdade. 267 00:44:56,691 --> 00:44:57,715 Vá embora 268 00:44:58,227 --> 00:44:59,251 Estou ocupado 269 00:44:59,507 --> 00:45:01,299 Abrir a porta 270 00:45:02,835 --> 00:45:03,859 Você vai abrir? 271 00:45:04,627 --> 00:45:05,907 Como devo decompor isso? 272 00:45:12,307 --> 00:45:12,819 Com quem você está? 273 00:45:13,075 --> 00:45:14,611 Análise da análise 274 00:45:18,707 --> 00:45:20,755 Eu não esperava você esta noite. 275 00:45:21,267 --> 00:45:23,827 Por causa dos prisioneiros que fugiram, pensei que você estaria de plantão. 276 00:45:24,595 --> 00:45:26,131 Conseguimos todos, exceto... 277 00:45:26,899 --> 00:45:29,971 Eles não vão chegar muito longe, tenho certeza que não vão. 278 00:45:35,091 --> 00:45:36,115 Que diabos é isso? 279 00:45:36,371 --> 00:45:37,907 Minha bebida é uísque. 280 00:45:38,163 --> 00:45:42,259 Você se lembra que alguém deve ter deixado isso aqui pela primeira vez? 281 00:45:42,515 --> 00:45:43,283 Quem 282 00:45:44,051 --> 00:45:45,331 Eu peço dinheiro aos homens. 283 00:45:45,587 --> 00:45:46,611 Não pelos nomes 284 00:45:48,147 --> 00:45:53,011 Eu sempre te disse para reservar a noite de sábado só para mim. 285 00:45:54,035 --> 00:45:55,059 Bill Savage 286 00:45:55,571 --> 00:46:01,715 Olá, nós temos um sonho. 287 00:46:01,971 --> 00:46:08,115 Pensei que você não viria esta noite. 288 00:46:08,371 --> 00:46:14,515 Aqui 289 00:46:14,771 --> 00:46:20,915 Eu sei que você me magoou. 290 00:46:21,171 --> 00:46:27,315 Selvagem Deixe Ir 291 00:46:27,571 --> 00:46:33,715 Não pegue essa arma. 292 00:47:56,659 --> 00:47:58,451 Você está aí dentro? 293 00:47:58,707 --> 00:48:00,499 Abrir a porta 294 00:50:21,555 --> 00:50:27,699 Os peixes poderiam escapar deste rio. Reportagem ao vivo de Sturgis: vamos lá! 295 00:52:28,019 --> 00:52:34,163 Jejum de Deus 296 00:52:37,491 --> 00:52:43,635 Não desperdice a água. 297 00:52:43,891 --> 00:52:50,035 É uma longa viagem até Yuma. 298 00:52:54,899 --> 00:52:58,227 Não, por favor, não faça isso. 299 00:52:58,483 --> 00:53:00,275 Cala a boca, acho que isso é gritaria. 300 00:53:00,787 --> 00:53:02,323 Sou um homem sensível. 301 00:53:02,579 --> 00:53:08,723 Acho que você voltou morto 302 00:53:08,979 --> 00:53:15,123 É por isso que eu me dou ao trabalho, pelo dinheiro, amigo. 303 00:53:21,779 --> 00:53:27,923 Por favor 304 00:55:11,347 --> 00:55:13,651 Ofertas de Margarita 305 00:55:14,931 --> 00:55:15,699 Francisco 306 00:55:16,723 --> 00:55:19,027 Você considera isso uma recompensa. 307 00:55:35,923 --> 00:55:36,435 Diddy 308 00:55:36,947 --> 00:55:38,227 Você terá que morrer 309 00:56:31,475 --> 00:56:33,523 Relaxa, Mason. 310 00:56:34,035 --> 00:56:34,547 Nós conseguimos! 311 00:56:35,827 --> 00:56:36,595 Claro 312 00:56:41,715 --> 00:56:43,763 Para mim, tudo bem, porque 313 00:56:45,555 --> 00:56:47,859 Não preciso mais voltar. 314 00:57:12,435 --> 00:57:16,787 Você pode sair 315 00:57:17,043 --> 00:57:18,323 Catherine já se foi. 316 00:57:18,835 --> 00:57:24,979 Eu quase dormi lá dentro. Não quero que você venha mais aqui. Eu não quero... 317 00:57:26,259 --> 00:57:27,539 Sem mencionar Casselman 318 00:57:34,451 --> 00:57:34,963 Bem 319 00:57:36,243 --> 00:57:42,387 Eles não sabem quem eu sou, além disso, estou aqui a negócios e os rapazes estão ocupados. 320 00:57:43,155 --> 00:57:46,739 Eles já gastaram o segundo rolo, então dividimos o restante. 321 00:57:47,251 --> 00:57:50,067 Eles querem a parte deles do saque. 322 00:57:51,603 --> 00:57:54,675 E jogue isso por aí como se aquele idiota baixinho não tivesse feito isso, Nako. 323 00:57:54,931 --> 00:57:58,003 Quando as coisas ficam ruins, isso me ensinou uma coisa. 324 00:58:00,819 --> 00:58:02,355 Até mesmo a pessoa mais inteligente 325 00:58:02,611 --> 00:58:04,915 Acabam na cadeia por causa de dinheiro. 326 00:58:05,171 --> 00:58:06,707 Queimou um buraco no bolso dele 327 00:58:07,219 --> 00:58:08,243 E não se esqueça 328 00:58:09,011 --> 00:58:12,339 Mas o nosso é em moedas de ouro de 20 dólares. 329 00:58:13,619 --> 00:58:15,667 Vou ter paciência e esperar mais um pouco. 330 00:58:16,691 --> 00:58:20,019 Quanto tempo Freeman 331 00:58:20,531 --> 00:58:22,323 Os meninos gostariam de ter a chance de aproveitar um pouco. 332 00:58:22,579 --> 00:58:24,115 Antes que eles morram 333 00:58:26,163 --> 00:58:28,979 Slim Murdock e Pat 334 00:58:29,747 --> 00:58:31,283 Eu já dei a eles a sua parte. 335 00:58:37,427 --> 00:58:39,219 Agora que tudo ficará um pouco mais fácil, 336 00:58:39,731 --> 00:58:41,267 Mike Sturgis está morto 337 00:59:06,611 --> 00:59:07,891 Quem é esse? 338 00:59:09,939 --> 00:59:10,963 Mike Sturgis 339 00:59:11,219 --> 00:59:12,243 Não devo passar por isso 340 00:59:14,291 --> 00:59:15,827 Todos disseram que você foi morto. 341 00:59:16,083 --> 00:59:18,131 Estava em todo o território, ok? 342 00:59:18,643 --> 00:59:19,667 Jornais publicam mentiras 343 00:59:20,179 --> 00:59:23,251 Eu nunca tinha apreciado tanto o último antes. 344 00:59:23,763 --> 00:59:24,531 Você sabe que telhado 345 00:59:25,299 --> 00:59:25,811 Potencial 346 00:59:26,323 --> 00:59:27,859 O cheiro de casa é algo especial. 347 00:59:28,627 --> 00:59:30,163 Algo que quase esqueci 348 00:59:31,699 --> 00:59:33,747 Não sobrou ninguém no rancho, Mac. 349 00:59:34,771 --> 00:59:36,819 Sua mãe morreu de coração partido. 350 00:59:38,099 --> 00:59:41,427 Aconteceu quando eles te pegaram e te levaram embora. 351 01:00:35,699 --> 01:00:37,235 O que você pretende fazer agora? 352 01:00:38,003 --> 01:00:41,075 Até amanhã, Manor, vou colocar as mãos na saúde mental do trem. 353 01:00:42,355 --> 01:00:46,451 Roots, vocês ouviram alguma coisa que possa me colocar nos trilhos? 354 01:00:47,475 --> 01:00:53,107 Há algum tempo, um homem chamado Shorty, que morava a um quarteirão de distância, gastava 20 dólares em moedas de ouro, assim como homens mais jovens. 355 01:00:55,411 --> 01:00:56,179 Shorty EUA 356 01:00:56,691 --> 01:00:57,971 Mike é muito perigoso 357 01:00:58,227 --> 01:01:00,275 Make-A-Wish no condado do xerife Freeman 358 01:01:00,531 --> 01:01:02,579 Sharper Image West Bounty Killer 359 01:01:03,603 --> 01:01:05,907 Tiras de frango sem termos a chance de nos defender. 360 01:01:06,931 --> 01:01:08,211 Gudrun estava com seu rifle. 361 01:01:08,723 --> 01:01:09,491 Por que foi ferido? 362 01:01:10,515 --> 01:01:12,051 É que Roy nunca duraria muito em Yuma. 363 01:01:12,819 --> 01:01:13,331 Eles estavam certos. 364 01:01:17,171 --> 01:01:19,219 Mike, não há nada que eu possa fazer? 365 01:01:21,011 --> 01:01:21,523 Sim 366 01:01:22,035 --> 01:01:23,315 Faça um longo passeio 367 01:01:23,571 --> 01:01:25,363 Vou precisar de comida e cartuchos. 368 01:01:26,131 --> 01:01:27,923 Acho que posso trazer alguns suprimentos para você. 369 01:01:28,179 --> 01:01:29,715 Até amanhã 370 01:01:29,971 --> 01:01:30,739 Descanse um pouco. 371 01:01:30,995 --> 01:01:33,299 Tenho certeza de que você deve estar cansado depois de tudo o que passou. 372 01:01:34,067 --> 01:01:34,579 Obrigado 373 01:02:23,475 --> 01:02:26,291 Tem comida para 2 dias e cerca de 45 balas aqui dentro. 374 01:02:26,547 --> 01:02:27,059 Tabaco 375 01:02:27,827 --> 01:02:28,851 Você está correndo um risco. 376 01:02:30,131 --> 01:02:32,435 Ajudar um presidiário foragido pode resultar em pena de prisão. 377 01:02:33,459 --> 01:02:34,227 meme do botão 378 01:02:34,739 --> 01:02:37,811 Você sabe que eu acredito em você, eu acredito na sua inocência. 379 01:02:38,579 --> 01:02:39,091 Microfone 380 01:02:39,603 --> 01:02:40,627 Você precisa ir? 381 01:02:40,883 --> 01:02:43,187 Por que você não deixa que o Senhor cuide de tudo? 382 01:02:43,699 --> 01:02:44,979 O peso com Roy me 383 01:02:47,283 --> 01:02:48,307 Eu mesmo tive que fazer isso 384 01:02:52,659 --> 01:02:53,427 É melhor você ir agora. 385 01:02:55,987 --> 01:02:57,779 Não gosto que você ande a cavalo depois do anoitecer. 386 01:02:58,291 --> 01:02:59,315 Não me importo 387 01:03:00,083 --> 01:03:00,595 Eu faço 388 01:03:01,107 --> 01:03:03,155 Há mais alguma coisa que eu possa fazer? 389 01:03:04,435 --> 01:03:05,459 Sim, existe. 390 01:03:05,971 --> 01:03:06,739 Espere por mim 391 01:04:14,323 --> 01:04:19,443 Cerveja gelada 392 01:04:20,211 --> 01:04:26,355 Sou a única pessoa com uma máquina de fazer gelo. 393 01:04:29,171 --> 01:04:34,291 Se os outros quiserem, terão que comprar de mim. 394 01:04:34,547 --> 01:04:38,643 Você está viajando para o sul. 395 01:04:38,899 --> 01:04:40,179 Minha festa Metal Slug 396 01:04:40,435 --> 01:04:41,203 Eu matei 397 01:04:41,459 --> 01:04:47,603 Maya Mexicana, conhecida por Amanda, usa o nome dela. 398 01:04:47,859 --> 01:04:52,211 Baixinho 399 01:04:53,491 --> 01:04:54,771 Nunca ouvi falar desse nome. 400 01:04:55,539 --> 01:04:56,563 Tendo algumas semanas de volta 401 01:04:57,331 --> 01:04:58,867 Mas eu já tenho bastante dificuldade em alcançá-lo. 402 01:04:59,635 --> 01:05:01,171 Ele se foi levando comigo a minha parte do ouro. 403 01:05:01,939 --> 01:05:02,707 Não se preocupe 404 01:05:03,475 --> 01:05:04,755 Ainda tenho dinheiro suficiente para pagar a cerveja. 405 01:05:18,067 --> 01:05:23,443 Traga-me uma garrafa 406 01:05:24,211 --> 01:05:24,979 Vici 407 01:05:25,235 --> 01:05:26,259 Sem tequila 408 01:05:35,219 --> 01:05:38,803 Muito obrigado, senhor. 409 01:05:52,883 --> 01:05:53,907 O que você quer 410 01:05:54,675 --> 01:05:56,979 Ela estava com você 411 01:06:05,939 --> 01:06:08,499 Você poderia ao menos ter lhe dado tempo para se vestir. 412 01:06:10,291 --> 01:06:11,059 Onde está o baixinho? 413 01:06:12,083 --> 01:06:13,363 Quem disse que eu conhecia a baixinha? 414 01:06:21,299 --> 01:06:23,603 Eu conheço muita gente, sabe? 415 01:06:23,859 --> 01:06:25,907 E não é fácil de lembrar. 416 01:06:30,259 --> 01:06:32,051 Suponha que eu não saiba nada. 417 01:06:44,339 --> 01:06:45,363 Eu conheço o baixinho 418 01:06:46,131 --> 01:06:46,899 Isso é melhor 419 01:06:47,155 --> 01:06:47,667 Gaunt 420 01:06:48,179 --> 01:06:48,947 O porco 421 01:06:49,459 --> 01:06:50,739 Estive envolvido em uma briga. 422 01:06:51,251 --> 01:06:52,019 Meu amigo 423 01:06:52,275 --> 01:06:55,859 Ele foi cortado daqui e ouvi dizer que pegou prisão perpétua. 424 01:06:56,115 --> 01:06:58,163 Onde está a baixinha agora no paraíso? 425 01:06:58,419 --> 01:06:58,931 Comigo 426 01:06:59,443 --> 01:07:00,723 Ela costumava trabalhar aqui. 427 01:08:47,987 --> 01:08:49,779 Agora volte às sanguessugas. 428 01:09:59,155 --> 01:10:02,227 O que você espera que eu faça? 429 01:10:02,483 --> 01:10:08,627 Estou te dizendo, Marty, essa não é a minha ordem. Desculpe, pode levar isso de volta aqui. Eu não quero. 430 01:10:11,187 --> 01:10:17,331 "Shorty" está em Webster? 431 01:10:17,587 --> 01:10:18,867 Eu disse que a baixinha morava aqui. 432 01:10:19,891 --> 01:10:20,915 Você é eu, não é? 433 01:10:21,427 --> 01:10:25,267 Sim, quero entrar, já saio. 434 01:10:25,523 --> 01:10:28,083 Sim, a gatinha não está aqui. 435 01:10:37,043 --> 01:10:43,187 Frank Webster 436 01:10:46,003 --> 01:10:47,027 Eu sou Tom Jane 437 01:10:48,307 --> 01:10:50,099 Ombros nunca dizem não 438 01:10:50,355 --> 01:10:50,867 Frank Webb 439 01:10:51,891 --> 01:10:52,403 Estranho 440 01:10:52,915 --> 01:10:53,683 Um amigo troll 441 01:10:54,451 --> 01:10:55,475 O que você quer com ele? 442 01:10:55,987 --> 01:10:57,011 Wayne Shawty eu 443 01:10:57,267 --> 01:10:58,035 Você não acha? 444 01:10:59,571 --> 01:11:00,339 Acho que você 445 01:11:01,363 --> 01:11:02,643 Shorty chegou na cidade agora. 446 01:11:03,667 --> 01:11:04,435 Ele foi para 447 01:11:04,691 --> 01:11:05,203 Vectren 448 01:11:09,299 --> 01:11:11,347 Você quer uma bebida enquanto espera? 449 01:11:11,859 --> 01:11:12,371 Dois dedos 450 01:11:15,443 --> 01:11:16,979 Shorty se meteu em mais confusões ultimamente? 451 01:11:19,795 --> 01:11:20,307 Como o que 452 01:11:21,075 --> 01:11:22,867 Cortando um acre com um mexicano 453 01:11:32,083 --> 01:11:33,107 Você sabe melhor 454 01:11:36,691 --> 01:11:37,715 Encurtamento 455 01:11:39,251 --> 01:11:41,811 Isso quase arruinou sua boa aparência e tudo mais. 456 01:11:43,091 --> 01:11:43,859 Porque você é isso 457 01:11:45,139 --> 01:11:46,163 Deletério 458 01:11:47,443 --> 01:11:48,211 Hanover 459 01:11:48,723 --> 01:11:49,235 Quem não gosta? 460 01:11:49,491 --> 01:11:51,539 E posso te dizer que ela está doendo muito, baixinha. 461 01:11:52,051 --> 01:11:53,331 Tem algo a ver com algumas peças de ouro. 462 01:11:55,379 --> 01:11:56,403 HB baixinho 463 01:11:56,659 --> 01:11:57,427 Você tem uma combinação 464 01:12:02,291 --> 01:12:04,851 Você não disse por que queria encontrar a baixinha. 465 01:12:16,883 --> 01:12:19,443 Você não se mudou para cá? 466 01:12:21,491 --> 01:12:23,795 Eu cortei 45 e apontei para sua cama. 467 01:12:26,355 --> 01:12:28,915 Então você não seria amigo do Shorty 468 01:12:32,499 --> 01:12:33,779 Você estava me perguntando isso antes 469 01:12:36,339 --> 01:12:38,899 O que você quer saber sobre essas peças de ouro? 470 01:12:40,691 --> 01:12:42,227 O que você sabe sobre Manor? 471 01:13:38,803 --> 01:13:40,339 Alexis Sturgess trabalha muito bem 472 01:13:40,851 --> 01:13:42,643 É mais perigoso que uma cascavel. 473 01:13:43,411 --> 01:13:44,179 Eu te disse 474 01:13:44,435 --> 01:13:45,203 Simonstown 475 01:13:46,227 --> 01:13:47,507 Você não vai escapar desta vez. 476 01:13:50,835 --> 01:13:51,603 Sturgis 477 01:13:54,163 --> 01:13:54,931 Vamos lá! 478 01:14:41,011 --> 01:14:41,779 Audi 479 01:14:42,803 --> 01:14:44,851 Será que eu poderia ajudar de alguma forma, senhor? 480 01:14:45,363 --> 01:14:47,155 Eu estava procurando um lugar para dormir. 481 01:14:49,459 --> 01:14:51,507 Nesse caso, mas você está filmando em Iowa. 482 01:14:51,763 --> 01:14:53,043 O nome é Bodie Morris 483 01:14:53,811 --> 01:14:54,579 Mike Webster 484 01:14:56,115 --> 01:14:58,931 Se você arrumar mais lenha, posso te oferecer algo para comer. 485 01:14:59,443 --> 01:15:01,235 Acho que você pode usar um pouco de comida. 486 01:15:02,003 --> 01:15:04,307 Já faz um bom tempo desde que ouvi aquele discurso de "você está bem". 487 01:15:04,563 --> 01:15:05,331 Onde está a lasca de madeira? 488 01:15:05,587 --> 01:15:06,355 Lá fora 489 01:15:06,611 --> 01:15:07,379 Eu já começo a trabalhar nisso. 490 01:15:41,427 --> 01:15:43,475 Ótimo, coloque ali. 491 01:15:44,243 --> 01:15:45,779 Fique à vontade para se servir de um pouco de uísque. 492 01:15:48,595 --> 01:15:53,715 Então você é o especialista em 493 01:15:53,971 --> 01:15:54,739 Explosivos 494 01:15:55,763 --> 01:15:56,531 Explosivos 495 01:15:57,811 --> 01:15:58,323 Claro 496 01:15:58,579 --> 01:16:00,627 Você os viu no galpão, sim? 497 01:16:00,883 --> 01:16:02,931 Encontrei a melhor que a ferrovia já teve. 498 01:16:03,699 --> 01:16:06,003 Aposto que o melhor trabalho que você já fez foi um passe de dragão. 499 01:16:07,795 --> 01:16:08,307 O que 500 01:16:09,843 --> 01:16:13,171 Quando você e seus amigos pegarem o trem e roubarem 80.000 dólares em moedas recém-cunhadas 501 01:16:13,683 --> 01:16:15,219 Que diabos você disse? 502 01:16:15,731 --> 01:16:17,523 Você está cometendo um grande erro, senhor. 503 01:16:17,779 --> 01:16:23,923 E além disso, é apenas uma forma de retribuir a hospitalidade de um homem, onde estão seus amigos, onde está minha alface romana? 504 01:16:24,947 --> 01:16:25,459 Mater 505 01:16:25,715 --> 01:16:26,995 Não sei quem ele é. 506 01:16:27,763 --> 01:16:29,299 E o baixinho Yeager 507 01:16:29,555 --> 01:16:30,835 Eu também nunca ouvi falar dele. 508 01:16:33,139 --> 01:16:34,675 E o direito a pessoas que você não conhece. 509 01:16:35,443 --> 01:16:36,723 Esta carta foi enviada para Jaeger em terra. 510 01:16:36,979 --> 01:16:38,259 É de você 511 01:16:38,515 --> 01:16:40,051 Tem o seu endereço, reconheça-o. 512 01:16:40,307 --> 01:16:42,099 Não sei nada sobre tudo isso. 513 01:16:44,147 --> 01:16:45,939 Pode haver alguma verdade no que você está dizendo. 514 01:16:46,451 --> 01:16:49,779 Caso contrário, você não estaria entrincheirado nessa cabana desse jeito. 515 01:16:50,291 --> 01:16:51,315 Enquanto lá 516 01:16:52,083 --> 01:16:52,595 Lá 517 01:16:52,851 --> 01:16:53,875 O que você quer dizer 518 01:16:54,643 --> 01:16:55,411 Nesta carta 519 01:16:56,179 --> 01:16:57,203 Você disse que precisa de dinheiro. 520 01:16:57,971 --> 01:16:58,995 Enquanto isso 521 01:16:59,763 --> 01:17:02,579 Shorty está se divertindo muito no sonar com seu palmeiro Manor. 522 01:17:03,347 --> 01:17:04,883 Eles conseguiram os poodles mais lindos. 523 01:17:05,139 --> 01:17:06,163 Em todo o México 524 01:17:07,187 --> 01:17:08,723 Os fedorentos furões 525 01:17:09,235 --> 01:17:12,563 Concordamos em deixar esse dinheiro na conta por pelo menos 3 anos. 526 01:17:13,075 --> 01:17:14,355 O laboratório tem um urubu 527 01:17:15,123 --> 01:17:17,683 Então você teve que ir até o Passo do Dragão. 528 01:17:19,219 --> 01:17:23,827 Você me enganou, eu me importo com você por isso. 529 01:17:24,083 --> 01:17:24,851 Pare com isso 530 01:17:26,387 --> 01:17:27,667 Eu ainda não terminei com você, amigo. 531 01:17:28,179 --> 01:17:29,459 Se você quiser se salvar 532 01:17:29,715 --> 01:17:31,763 Você vai me dizer exatamente onde o ouro está enterrado. 533 01:17:32,787 --> 01:17:34,835 Se você não ouvir que eu falei... 534 01:17:35,347 --> 01:17:36,371 Os Raiders disparam sem parar. 535 01:17:36,883 --> 01:17:37,651 Charlie morreu 536 01:17:38,419 --> 01:17:39,187 E eu estou aqui. 537 01:17:40,723 --> 01:17:41,747 Se eu te contar 538 01:17:42,003 --> 01:17:43,027 Você me deixaria ir? 539 01:17:43,539 --> 01:17:44,051 Claro que sim. 540 01:17:45,843 --> 01:17:48,403 Se eu fosse você, procuraria esse dinheiro no passado. 541 01:17:48,915 --> 01:17:51,219 Tente ser um pouco mais preciso. 542 01:17:51,987 --> 01:17:54,291 Três passos à direita do portão e então 543 01:17:54,547 --> 01:17:56,339 Se você gostar, eu faço o seu mapa. 544 01:17:56,851 --> 01:17:57,363 Tudo bem 545 01:18:00,179 --> 01:18:01,459 Etsy 546 01:18:44,979 --> 01:18:51,123 A casa 547 01:19:33,363 --> 01:19:37,971 Ninguém aqui 548 01:19:38,483 --> 01:19:41,555 Continue procurando, as trilhas levam direto para cá. 549 01:20:16,628 --> 01:20:22,772 Você, Robert Kelly, e Sam, venham comigo. Harry, leve os outros e sigam as pegadas. Nos encontraremos no Paraíso. 550 01:20:23,028 --> 01:20:24,564 Estarei lá com o corpo dele. 551 01:20:53,492 --> 01:20:54,004 Então 552 01:20:54,260 --> 01:20:56,052 Você contou tudo como um idiota. 553 01:20:56,308 --> 01:20:56,820 Domínio 554 01:20:57,588 --> 01:20:59,636 Você acha que eu sou um tolo? 555 01:21:01,940 --> 01:21:03,732 Mas nós podemos estar lá e levar o ouro. 556 01:21:05,524 --> 01:21:07,316 Mas primeiro preciso me livrar de um idiota. 557 01:21:07,572 --> 01:21:08,084 Período 558 01:21:08,340 --> 01:21:09,876 Eu vou para 559 01:21:14,740 --> 01:21:18,836 Por meio deste, nomeio-me como o(a) responsável por adicionar à sua parte do ouro. 560 01:24:14,964 --> 01:24:21,108 Casa de férias 561 01:24:21,364 --> 01:24:27,252 Você vai embora sem se despedir dos seus velhos amigos? 562 01:24:27,764 --> 01:24:28,788 Você não era Manor? 563 01:24:35,188 --> 01:24:35,956 Olá Freeman 564 01:24:36,980 --> 01:24:39,284 Maldito Mike Sturgis sabe tudo 565 01:24:40,564 --> 01:24:43,380 E eu só estava tentando remover o dinheiro daqui. 566 01:24:45,940 --> 01:24:47,988 E mantenha-o desligado por 567 01:24:48,756 --> 01:24:49,524 Você mesmo 568 01:25:10,516 --> 01:25:14,612 Se você conseguir deixar Freeman gelado como um pote 569 01:25:16,660 --> 01:25:20,244 Dorehami Mike, eu te entendo. 570 01:25:43,028 --> 01:25:49,172 Você me protege 571 01:26:08,628 --> 01:26:12,468 Eu te disse que ia te matar, Freeman. 572 01:26:15,028 --> 01:26:16,308 Arremesse-se contra o Mike 573 01:26:23,732 --> 01:26:25,268 Você não terá mais utilidade para isso. 574 01:26:36,788 --> 01:26:42,932 E nada de brincadeiras, mexa-se logo, amigo, bom trabalho! 575 01:26:43,188 --> 01:26:49,332 Livre-se de todos os meus associados, então você teve participação no roubo do trem e não pense que eu vou... 576 01:26:49,588 --> 01:26:50,868 Quanto vale o ouro que você tem? 577 01:26:52,916 --> 01:26:55,732 Eu não estava procurando o dinheiro, eu estava procurando você. 578 01:26:55,988 --> 01:26:57,524 Onde você me encontrou, não foi? 579 01:26:59,572 --> 01:27:01,108 Olá, que vai até a minha casa. 580 01:27:02,644 --> 01:27:04,180 Querida de vidro, vou te perguntar uma coisa. 581 01:27:04,436 --> 01:27:05,972 Antes que você coloque uma bala nas minhas costas 582 01:27:08,020 --> 01:27:09,556 Eu sempre disse que você era inteligente. 583 01:27:10,580 --> 01:27:11,860 Sinto muito, acredite. 584 01:27:12,372 --> 01:27:13,652 Mas eu não tenho outra escolha. 585 01:27:14,164 --> 01:27:20,308 Tenho muita sorte, quando encontrarem seu corpo, vão garantir que você pegue aquele trem e esqueça tudo, enquanto eu estarei curtindo a minha vida. 586 01:27:20,564 --> 01:27:26,708 Eu mesmo 587 01:28:24,564 --> 01:28:30,708 Estátua de Bremen 588 01:28:57,844 --> 01:28:58,868 Ainda não acabou. 589 01:29:00,916 --> 01:29:02,708 Eu estava planejando te matar, mas 590 01:29:03,476 --> 01:29:04,244 Yuma 591 01:29:05,268 --> 01:29:07,060 Vai receber uma punição ainda pior.42087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.