All language subtitles for l_udienza_1972_ru_vo_it_en_fr_sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:08,010 В рамках кристаллии представляют Энзо Янечи, 2 00:00:08,010 --> 00:00:12,210 Клаудио Кардинале, 3 00:00:13,970 --> 00:00:19,870 Уго Таньяци, Мишель Пиктоли 4 00:00:19,870 --> 00:00:25,250 и Викторио Гассман в 5 00:00:25,250 --> 00:00:28,830 фильме Аудиенса. 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 и Марко Ферери. 7 00:00:36,020 --> 00:00:41,920 В фильме также снимались Ален Кюни, Даниэль 8 00:00:41,920 --> 00:00:46,240 Тублино и другие. 9 00:00:57,100 --> 00:01:01,060 Автора сюжета Марко Ферери, Рафаэль Аспона. 10 00:01:02,000 --> 00:01:03,880 Автор сценария Марко Феррери. 11 00:01:04,900 --> 00:01:06,620 Данте Мартелли. 12 00:01:28,940 --> 00:01:31,920 Художник по костюм Лина Нерли Тевиани. 13 00:01:37,500 --> 00:01:39,700 Композитор Тео Узуели. 14 00:01:43,200 --> 00:01:45,260 Монтаж Джулиана Триппа. 15 00:01:46,640 --> 00:01:49,180 Оператор Мэрио Вульпиани. 16 00:01:59,690 --> 00:02:01,630 Продюсер Франко Кристелди. 17 00:02:03,810 --> 00:02:05,750 Режиссер Марко Ферери. 18 00:02:19,110 --> 00:02:25,230 Первое. Все при появлении святейшего отца должны встать на говорение. Второе. 19 00:02:25,250 --> 00:02:28,590 Убедительная просьба не обращаться к его святейшеству. 20 00:02:30,019 --> 00:02:32,480 Я вижу, что здесь присутствуют дети. 21 00:02:32,720 --> 00:02:37,700 Дети могут говорить, потому что святейшему отцу нравится слушать голос 22 00:02:37,700 --> 00:02:38,700 невинности. 23 00:02:40,280 --> 00:02:46,680 Ко взрослым еще одна очень важная просьба. Если Святейший Отец 24 00:02:46,680 --> 00:02:52,840 обратится к кому -либо из вас, не грешите гордыней, а к ценовым 25 00:02:52,840 --> 00:02:54,760 должны ответить только. 26 00:02:55,520 --> 00:03:02,020 Да, Святейший Отец, или же нет, Святейший Отец. Так -то вот, господа, не 27 00:03:02,300 --> 00:03:06,740 Аудиенция пройдет в третьем зале. Всех вас вскоре позовут к Святейшему Отцу. 28 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 Как подсказали? 29 00:03:10,360 --> 00:03:14,980 Я говорю, как нужно понимать этот запрет разговаривать с Папой? 30 00:03:15,220 --> 00:03:16,220 Нет, 31 00:03:16,780 --> 00:03:20,180 нет, речь в Уфе не идет о запрете. Это только совет. 32 00:03:20,600 --> 00:03:26,000 Мы убедительно советуем и в покое Святейшего Отца. Вот и все. 33 00:03:26,440 --> 00:03:28,480 А почему мы спросили? 34 00:03:28,920 --> 00:03:31,840 Вы ведь не собираетесь же разговаривать с Святейшим Отцом? 35 00:03:33,760 --> 00:03:35,340 Так запрещено это или нет? 36 00:03:42,150 --> 00:03:43,550 Идемте, пойдемте со мной. 37 00:03:49,830 --> 00:03:50,830 Так, значит, 38 00:03:51,990 --> 00:03:55,570 если я правильно понял, вы твердо, намеренно разговариваете с нижним отцом. 39 00:03:56,040 --> 00:03:57,380 Мы сделаем то, что нужно. 40 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 Посмотри на них. 41 00:04:01,460 --> 00:04:06,940 Какие красивые, хорошие. Все молодцы. Алло, с вами говорит мансиньор. 42 00:04:07,340 --> 00:04:11,260 Мансиньор, нужно срочно одно довольно деликатное дело. Нет, нет, нет. 43 00:04:11,560 --> 00:04:15,660 Слава Иисусу Христу. 44 00:04:18,820 --> 00:04:19,920 Что происходит? 45 00:04:21,820 --> 00:04:23,380 Сын мой, говорите же. 46 00:04:23,620 --> 00:04:28,380 Одним словом, вы действительно намерены говорить с Иисусом Отцом? 47 00:04:29,180 --> 00:04:30,740 Да. Идите за мной, господа. 48 00:04:31,120 --> 00:04:33,340 Я проделал немалый путь именно по этой причине. 49 00:04:34,660 --> 00:04:39,160 Извините. Я пойду. Уже все заходят. Почему вам не делать так, что я делаю? 50 00:04:39,160 --> 00:04:42,380 Просто выйдите из его отца и получите его благословение. Очень заживо, уроды. 51 00:04:42,380 --> 00:04:45,300 Должны поговорить. Тогда вы не сможете пойти с этим верующими. 52 00:04:51,240 --> 00:04:52,600 Не огорчайтесь. 53 00:04:52,860 --> 00:04:56,880 Ваша ситуация будет разрешена иным образом. Верите мне, мой. 54 00:04:57,320 --> 00:04:59,500 Сегодня групповая аудиенция. 55 00:04:59,840 --> 00:05:04,900 Идите со мной. Мы найдем иной путь. Будьте спокойны, потому что только 56 00:05:04,900 --> 00:05:05,900 можно все решить. 57 00:05:09,020 --> 00:05:11,140 Послушайте. Послушайте, извините. 58 00:05:12,380 --> 00:05:13,380 Послушайте. 59 00:05:14,640 --> 00:05:17,480 Прошумите. Извините, я страдаю клаустрофобией. 60 00:05:38,679 --> 00:05:40,720 Я же сказал, не шуметь. 61 00:05:48,440 --> 00:05:50,580 И долго мне здесь приехать ждать? 62 00:06:26,320 --> 00:06:27,320 Но где он? 63 00:06:27,760 --> 00:06:30,340 А, вот он где. 64 00:06:32,340 --> 00:06:33,840 Сынок. Сын мой, 65 00:06:34,580 --> 00:06:38,800 сын мой, не расскажете ли вы пояснее о своей просьбе этому господину? Да, разве 66 00:06:38,800 --> 00:06:40,320 вы не понимаете, что я просто теряю время? 67 00:06:40,600 --> 00:06:41,720 Успокойтесь, успокойтесь. 68 00:06:41,940 --> 00:06:43,020 Вы все осложняете. 69 00:06:43,440 --> 00:06:45,180 Вот увидите, ваше ожидание даст веру. 70 00:06:45,540 --> 00:06:46,840 Идемте, молодой человек, идемте. 71 00:06:47,240 --> 00:06:51,900 Позвольте представиться. Очень приятно. Это формально. 72 00:06:52,900 --> 00:06:56,000 Необходимо соблюсти формальные мелочи. Мы с этим быстро управимся. 73 00:07:06,599 --> 00:07:08,300 Ситуация напоминает мне Каткианскую. 74 00:07:08,880 --> 00:07:13,060 Молодой человек, отойдите от этого окна подальше. У нас уже были неприятные 75 00:07:13,060 --> 00:07:14,060 прецеденты. 76 00:07:14,400 --> 00:07:18,860 Еще что, ситуация в Каткии скажется тоже. Это формальность, только 77 00:07:19,420 --> 00:07:21,700 То есть у меня нет никаких предупреждений вообще. 78 00:07:22,360 --> 00:07:25,460 И даже не собираюсь намекать на то, что с вашей стороны была калевая провокация. 79 00:07:26,200 --> 00:07:27,200 Однако, 80 00:07:27,540 --> 00:07:29,620 можно сесть? Садитесь, пожалуйста, вольно. 81 00:07:29,920 --> 00:07:30,920 Спасибо. 82 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Устроили? 83 00:07:33,860 --> 00:07:38,460 Однако, как я говорил, вы должны признать, что пытались злоупотребить 84 00:07:38,460 --> 00:07:39,460 доверием. 85 00:07:40,160 --> 00:07:45,960 Групповые аудиенции проводятся только для того, чтобы увидеть Витишева отца. 86 00:07:47,800 --> 00:07:54,480 Доктор, здесь неприличная публикация. А, плейбой. А, плейбой. 87 00:07:58,680 --> 00:07:59,680 Какие -то проблемы? 88 00:08:07,859 --> 00:08:08,859 Нет слов. 89 00:08:10,420 --> 00:08:12,160 Вы разве не знаете, что это запрещено? 90 00:08:12,520 --> 00:08:14,620 Знаете, я ведь его купил в Болоне на вокзале. 91 00:08:14,860 --> 00:08:16,160 В Болоне на вокзале. 92 00:08:16,540 --> 00:08:17,540 Ну что ж. 93 00:08:19,740 --> 00:08:21,860 Доктор, будем это проверять? 94 00:08:23,100 --> 00:08:24,460 Нечего исправить, это все мое. 95 00:08:24,800 --> 00:08:26,680 Дайте сюда, дайте сюда, я сказал. 96 00:08:27,880 --> 00:08:31,620 И не смейте мешать нашей работе. 97 00:08:32,480 --> 00:08:36,539 Подсмотрим вещества и технологии. Я специально протестую. В данном случае 98 00:08:36,539 --> 00:08:39,120 не идет о порнографическом материале. Вот как. 99 00:08:46,840 --> 00:08:49,160 Не нервничайте. 100 00:08:49,360 --> 00:08:53,440 Что с вами делать? Тому бояться нечего. А я и не боюсь. 101 00:08:55,760 --> 00:08:59,660 Вам нравится мегре? Нет, мегре мне совершенно не нравится. 102 00:09:00,820 --> 00:09:02,480 Могу немного разогреть ноги? 103 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 Давайте, давайте. 104 00:09:04,020 --> 00:09:05,680 Только не подходите к окну. 105 00:09:12,820 --> 00:09:13,460 Мы 106 00:09:13,460 --> 00:09:21,060 готовы. 107 00:09:21,380 --> 00:09:23,020 Тогда начинаем. 108 00:09:33,930 --> 00:09:35,250 Молодой человек, уйдите. 109 00:09:35,550 --> 00:09:37,470 Нам ведь ничего не видно. Отойдите. 110 00:09:40,170 --> 00:09:41,170 Интересная улика. 111 00:09:42,070 --> 00:09:43,070 Да, 112 00:09:43,550 --> 00:09:45,530 он говорит, это маньяк. Сыпались в маньяк. 113 00:09:50,850 --> 00:09:51,850 Послушайте. 114 00:10:10,600 --> 00:10:14,520 Вы никогда не лежали в клинике для душевнобольных? Что за вопрос? 115 00:10:14,780 --> 00:10:16,760 Вы уверены? Да нет же. 116 00:10:19,900 --> 00:10:22,600 Сколько времени вы верите? Где вы живете? 117 00:10:22,960 --> 00:10:25,580 Есть ли у вас документы? Вышли коммунистической партии? 118 00:10:26,160 --> 00:10:31,500 Я помню мои бумаги. Там и убедитель. 119 00:10:33,260 --> 00:10:35,720 Бедитель папа. Папа всего мира. 120 00:10:36,200 --> 00:10:38,700 Покажите. Лицо у вас немного гривоватое. 121 00:10:52,380 --> 00:10:54,900 Держите. Национальный союз офицеров запасов? 122 00:10:55,460 --> 00:10:57,460 Как, вы офицер? И еще не сказали раньше? 123 00:10:57,940 --> 00:10:59,180 Никто у меня этого не спросил? 124 00:10:59,820 --> 00:11:00,820 Эй, вы! 125 00:11:01,160 --> 00:11:05,320 Выключите! И что они зарешили, держатся в карманах и портмоне. 126 00:11:05,620 --> 00:11:07,520 Если честно, то мы об этом уже забыли. 127 00:11:08,000 --> 00:11:09,800 Держите, извините, извините, великодушно. 128 00:11:10,400 --> 00:11:12,000 Вот, смотрите, ваш костюм, одевайтесь. 129 00:11:12,600 --> 00:11:17,420 Это было недоразумение. Но вы должны понять, что наши изначальные недоверия, 130 00:11:17,420 --> 00:11:21,260 сожалению, необходимы. А вы что делаете? Идите к этому чемодану. 131 00:11:21,460 --> 00:11:22,480 Конечно, доктор. 132 00:11:24,000 --> 00:11:27,560 Конечно, в этом случае, поскольку речь идет о профессорах в отставке... 133 00:11:51,880 --> 00:11:55,760 До встречи. Будем надеяться, что этой встречи не будет. 134 00:12:28,800 --> 00:12:32,860 Вот, держите, я хочу войти. Поэтому пройти нельзя. 135 00:12:33,340 --> 00:12:35,720 Нужен наш членский бюджет другой. 136 00:12:36,080 --> 00:12:40,220 Как это пройти? Я ведь офицер в отставке. Итальянской армии нельзя. 137 00:12:40,520 --> 00:12:41,820 Что происходит? 138 00:12:42,160 --> 00:12:43,840 Ничего жалко, вы посчитаете. 139 00:12:44,240 --> 00:12:45,860 Это невозможно. Вы итальянец? 140 00:12:46,300 --> 00:12:50,600 Добрый день. Чтобы пройти Ватикан, нужно разрешение по всем правилам. 141 00:12:51,040 --> 00:12:53,420 Пройдите туда. Я пропустить вас не могу. 142 00:13:22,090 --> 00:13:23,170 Стой, куда идешь. 143 00:13:24,450 --> 00:13:28,970 Я хочу войти. Это частный дом. Я хочу поговорить с папой. 144 00:13:29,550 --> 00:13:30,710 Это частный 145 00:13:30,710 --> 00:13:40,070 дом. 146 00:13:41,250 --> 00:13:42,630 Нужен военный пробок. 147 00:13:44,470 --> 00:13:45,470 Частный дом. 148 00:13:47,010 --> 00:13:49,670 Частный дом. А я оттуда не уйду. 149 00:13:57,960 --> 00:14:00,180 Это прихожая частного дома. 150 00:14:00,440 --> 00:14:03,840 Что вы делаете со своей штукой -то, а? 151 00:14:05,120 --> 00:14:07,220 Добрый же салебард, немец. 152 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 Уходите, пожалуйста. 153 00:14:09,860 --> 00:14:12,360 Дорожай, что среди веков же, кажется, закончились. 154 00:14:18,480 --> 00:14:23,420 Иди сюда, Пьетро. Отсюда ведутся ады папы. Иду, иду. 155 00:15:16,439 --> 00:15:19,700 Добрый день, сестра. Добрый день. Что вам угодно? 156 00:15:20,620 --> 00:15:24,540 У вас есть пластинка с записью папы Иоанна? 157 00:15:24,740 --> 00:15:27,840 Да, у нас есть одна долгоиграющая. Спасибо. 158 00:15:33,460 --> 00:15:36,960 Вы хотите послушать папу? Да, спасибо. 159 00:15:37,620 --> 00:15:38,620 Пройдите сюда. 160 00:15:50,940 --> 00:15:57,940 Мой голос — это всего лишь один голос, но он избирает в себе голос всего 161 00:15:57,940 --> 00:16:01,500 мира. Здесь представлен весь мир. 162 00:16:02,880 --> 00:16:05,960 Вы их много продаете? 163 00:16:13,220 --> 00:16:16,460 А вот и мы, скажем так, еще вот так вот смотрим. 164 00:16:16,740 --> 00:16:20,560 А вы знаете, что за вашей хайдбой здесь все ноги пояснены. Вы что, никогда не 165 00:16:20,560 --> 00:16:24,100 устоите? Я не считаю нужным вам отвечать. 166 00:16:24,620 --> 00:16:26,140 Или это допрос, по всем правилам? 167 00:16:26,960 --> 00:16:27,960 Какой допрос? 168 00:16:28,040 --> 00:16:29,500 Папа Иоанн. 169 00:16:30,680 --> 00:16:31,880 Какой прекрасный голос. 170 00:16:33,560 --> 00:16:36,740 Послушайте, у вас прямо мания преследования, вы знаете? 171 00:16:37,500 --> 00:16:38,740 Я ни за кем не сплю. 172 00:16:39,360 --> 00:16:41,160 Вы, что по работе, мне нужно много времени. 173 00:16:41,420 --> 00:16:43,260 Вот поэтому мы так часто встречаемся. 174 00:16:43,900 --> 00:16:44,900 Понятно? 175 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Спасибо, 176 00:16:48,440 --> 00:16:49,740 сестра. 177 00:16:52,640 --> 00:16:55,280 Правда в том, что вы за мной следите. 178 00:16:56,620 --> 00:17:00,840 Ну так что, вы будете брать Пасху в Риме или же вернете своим дорогим 179 00:17:00,840 --> 00:17:04,880 родственникам? Я хера так. Вам бы хотелось, чтобы я уехал, а? 180 00:17:05,220 --> 00:17:07,660 А я не уеду. 181 00:17:08,980 --> 00:17:10,500 Я должен решить свой вопрос. 182 00:17:11,540 --> 00:17:13,619 Вы должны себя убедить, что я друг. 183 00:17:15,720 --> 00:17:18,200 У вас с собой есть удостоверение? 184 00:17:18,400 --> 00:17:19,400 А что такое? 185 00:17:20,380 --> 00:17:22,099 Достаньте ваше сердце удостоверение. 186 00:17:29,500 --> 00:17:30,640 Своей честью. 187 00:17:32,300 --> 00:17:34,260 Ну ладно, вот и хорошо. 188 00:17:34,640 --> 00:17:37,480 Клянусь, я укажу вам верный путь. 189 00:17:37,680 --> 00:17:38,980 Клянусь своей честью. 190 00:17:40,400 --> 00:17:46,180 Ну вот, тогда запитывайте этот номер телефона. 45 50 33 191 00:17:46,180 --> 00:17:49,700 И запишите вот это имя. 192 00:17:50,040 --> 00:17:51,040 Айке. 193 00:17:53,780 --> 00:17:56,480 Записывайте, записывайте. Это ее телефон, прямой. 194 00:17:58,220 --> 00:17:59,380 Записали? Да. 195 00:18:01,340 --> 00:18:08,000 Иногда самая непростая дорога оказывается самой правильной. Я это 196 00:18:08,000 --> 00:18:09,140 считайте, что не говорил. 197 00:18:09,600 --> 00:18:14,960 Я же ничего не попытная. Кто вам дал мой номер телефона? 198 00:18:16,540 --> 00:18:20,340 Я не могу сказать имя того, кто мне дал ваш номер. 199 00:18:24,210 --> 00:18:26,610 Извините. Айша, примерь вот это. 200 00:18:26,930 --> 00:18:31,410 Оно на начало вечера. Думаю, тебе подойдет. Не вредничайте. Скажите, кто. 201 00:18:31,970 --> 00:18:32,970 А вы что скажете? 202 00:18:41,190 --> 00:18:43,230 Доктор Аурелиан Одиас. А, 203 00:18:45,030 --> 00:18:46,030 мой друг Диан. 204 00:18:46,050 --> 00:18:48,610 И чем же он будет вам полезен? 205 00:18:49,610 --> 00:18:51,310 Просто не могу себе представить. 206 00:18:51,510 --> 00:18:53,990 Это немного частный случай. 207 00:18:54,810 --> 00:18:56,110 Я пойду примерю. 208 00:18:56,810 --> 00:18:57,810 Идемте. 209 00:19:00,990 --> 00:19:03,050 Сеньор, очень загадочный. 210 00:19:03,490 --> 00:19:04,490 Так хорошо? 211 00:19:05,550 --> 00:19:07,250 Что же я должна для вас сделать? 212 00:19:08,130 --> 00:19:13,610 Вы должны мне помочь. Добиться разговора со святейшим отцом. Я? 213 00:19:14,530 --> 00:19:15,530 Да. 214 00:19:16,170 --> 00:19:18,370 А что вы хотите папе сказать? 215 00:19:18,750 --> 00:19:19,750 Извините, 216 00:19:20,230 --> 00:19:22,250 но я скажу это только святейшему отцу. 217 00:19:22,870 --> 00:19:27,910 Это такая большая тайна? Не улыбайтесь. Я не сумасшедший. 218 00:19:34,370 --> 00:19:35,370 Простите. 219 00:19:39,030 --> 00:19:42,810 Если бы вы знали, какое это мучение. 220 00:19:44,040 --> 00:19:49,940 Может показаться невероятным, но я все записываю. Послушайте, какое хождение по 221 00:19:49,940 --> 00:19:56,320 мукам. 2 февраля пытался попасть на мою первую папскую агенцию. 222 00:19:56,420 --> 00:20:02,880 Арестован, но сразу же освобожден. 30 февраля по 22 апреля 223 00:20:02,880 --> 00:20:06,160 предполезное хождение по ватиканским заведениям. 224 00:20:07,580 --> 00:20:09,820 Я вам нравлюсь? 225 00:20:12,600 --> 00:20:17,080 Ответ немного и само собой разумеющийся, однако да. 226 00:20:21,240 --> 00:20:27,240 Вы всегда так смотрите на женщину. Я смотрю на вас, потому что вы красивы. 227 00:20:28,940 --> 00:20:32,160 Слушайте, странно, что вы знакомы с таким типом, как Диа. 228 00:20:32,400 --> 00:20:37,000 Вы знаете, я одинокая женщина. Мне всегда удобно иметь друзей в полиции. 229 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 А вы смотрите на нее и доверяете тому, что говорит доктор Диа. 230 00:20:42,760 --> 00:20:44,000 Я ему не доверяю. 231 00:20:44,400 --> 00:20:45,400 Доверяю только вам. 232 00:20:52,600 --> 00:20:54,700 Я куплю немного фруктов. Вы не просите? 233 00:20:58,680 --> 00:21:00,240 Здравствуйте. Что вам угодно? 234 00:21:00,660 --> 00:21:02,720 Это тыква сладкая? 235 00:21:03,100 --> 00:21:04,100 Прямо с таза? 236 00:21:04,580 --> 00:21:05,720 Это осознанность, как у сеньора? 237 00:21:05,960 --> 00:21:09,420 Слушайте, англичанинский месяц, да нет? Еще посоль, которая вам нравится, 238 00:21:09,480 --> 00:21:14,060 хотите? А посоль мелкая, соленая? Пожалуйста, оставьте, покажите. 239 00:21:14,280 --> 00:21:16,000 Я должен с сеньором на два слова. Хорошо, 240 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 делайте как вам удобнее. 241 00:21:19,640 --> 00:21:23,080 Так как вам показался наше медео? 242 00:21:23,320 --> 00:21:24,320 Что можно сказать? 243 00:21:25,360 --> 00:21:26,360 Немного тронутый. 244 00:21:28,799 --> 00:21:32,220 Наверное, посмотрите, представляется он таким или действительно такой. 245 00:21:32,500 --> 00:21:37,040 Я пока еще не смог его раскусить. И в этом выгодно нам помочь. 246 00:21:37,960 --> 00:21:40,680 Может быть, вам удастся это раскрыть? 247 00:21:41,580 --> 00:21:42,580 Чувствую, 248 00:21:43,080 --> 00:21:46,220 что это опасный момент, особенно при такой общей ситуации. 249 00:21:46,840 --> 00:21:53,660 Вы должны заниматься льдой. Днем и ночью. Я хочу, чтобы я вознесла его к 250 00:21:53,660 --> 00:21:54,820 Святого Петра. Это можно? 251 00:21:55,560 --> 00:21:59,620 Да, на площадь Сан -Петро можно. На площадь Сан -Петро стоит хороший надзор. 252 00:21:59,840 --> 00:22:02,380 Но вы попробуйте его отвлечь. 253 00:22:03,680 --> 00:22:06,420 Повод вам не придется долго искать. 254 00:22:07,140 --> 00:22:08,560 Сделайте все как можно лучше. 255 00:22:08,820 --> 00:22:09,820 Ну вот и молодец. 256 00:22:10,320 --> 00:22:11,620 Сделайте все как можно лучше. 257 00:22:11,960 --> 00:22:15,060 Вы знаете, что когда было нужно, мы всегда вам помогали. 258 00:22:15,280 --> 00:22:18,220 Сейчас пришло время и нам помочь. 259 00:22:19,920 --> 00:22:22,040 Вам нравятся ромашки? 260 00:22:34,679 --> 00:22:36,080 Папа! Папа! 261 00:22:44,340 --> 00:22:45,740 Папа! 262 00:22:52,410 --> 00:22:57,390 Ну ты, пожалуйста, не кричи так громко. Нельзя так громко звать папу. Если я 263 00:22:57,390 --> 00:23:01,850 буду громко кричать, он меня услышит. А может даже и увидит. Папа! Папа! 264 00:23:04,470 --> 00:23:05,470 Папа! 265 00:23:06,110 --> 00:23:07,110 Папа! 266 00:23:08,810 --> 00:23:09,810 Папа! 267 00:23:12,110 --> 00:23:13,110 Посвятая Мадонна. 268 00:23:15,740 --> 00:23:18,120 Амедео, встань, а то все на тебя смотрят. 269 00:23:18,440 --> 00:23:19,880 Ты хуже ребенка. 270 00:23:20,720 --> 00:23:21,720 Амедео. 271 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 Итак, 272 00:23:36,820 --> 00:23:37,820 начнем сначала. 273 00:23:38,700 --> 00:23:43,760 Если мы окажемся на башне, я и папа, а ты тоже будешь на башне. 274 00:23:44,240 --> 00:23:45,700 Вниз одного из двоих. 275 00:23:46,540 --> 00:23:48,080 Кого ты сбросишь? 276 00:23:49,640 --> 00:23:50,640 Отвечай. 277 00:23:51,260 --> 00:23:53,120 И говори искренне. 278 00:24:00,880 --> 00:24:07,660 Папа сам вниз сбросится. Именно из -за своей природы. А если 279 00:24:07,660 --> 00:24:08,660 не сбросится? 280 00:24:08,740 --> 00:24:09,740 Тогда... 281 00:24:13,480 --> 00:24:19,760 Тогда я думаю, я тебя сброшу. И закончим эту игру. 282 00:24:20,240 --> 00:24:23,200 Вот так. 283 00:24:42,820 --> 00:24:46,840 Чичили, не одиноко? Иди сюда ко мне. Не могу. 284 00:24:47,400 --> 00:24:49,440 Ты ведь меня с башки сбросил. 285 00:24:54,840 --> 00:24:55,900 Ладно, я понял. 286 00:24:56,340 --> 00:24:58,300 Ты выиграла. 287 00:25:01,500 --> 00:25:05,720 Придется сбросить папу. Ты это сказал. 288 00:25:06,670 --> 00:25:12,690 Ты мне пощадил, и я твоя. Ты такой благородный мужчина. 289 00:25:12,970 --> 00:25:13,970 На словах. 290 00:25:14,370 --> 00:25:15,790 И тех, кого я знаю. 291 00:25:17,550 --> 00:25:21,990 Я позову тебе всему сердце. 292 00:25:25,390 --> 00:25:29,050 Извини. Тебе лучше деньгами или же подарок сделать? 293 00:25:30,830 --> 00:25:32,670 Выбирай сама, радость моя. 294 00:25:33,100 --> 00:25:34,320 Ты ничего не понимаешь? 295 00:25:34,580 --> 00:25:36,540 От тебя я не хочу никакого подарка. 296 00:25:37,420 --> 00:25:40,360 Если я была стоя в постели, это только потому, 297 00:25:41,340 --> 00:25:42,400 что ты не такой, как другие. 298 00:25:42,960 --> 00:25:48,700 К тому же, на свой страх ори. О каком это риске ты говоришь? Риски потерять 299 00:25:48,700 --> 00:25:51,460 друзей? Я не хочу об этом говорить. 300 00:25:55,740 --> 00:25:56,740 Хочешь немного? 301 00:26:02,700 --> 00:26:04,520 Я хочу быть искренним. 302 00:26:05,800 --> 00:26:12,240 Когда я сказал, что слушал бы папу, я соврал. 303 00:26:13,000 --> 00:26:14,160 Я знаю. 304 00:26:15,260 --> 00:26:19,380 Но все равно было прекрасно слушать тебя. 305 00:26:27,870 --> 00:26:28,910 Никогда не посиди. 306 00:26:29,210 --> 00:26:32,530 Иди. Мой человек важный. Он может многое для тебя сделать. 307 00:26:32,750 --> 00:26:34,450 Ну, зачем ты звонишь? 308 00:26:34,690 --> 00:26:35,810 Чтобы показать, что мы пришли? 309 00:26:42,250 --> 00:26:48,570 Добрый вечер. О, моя дорогая. Мы ждали тебя с отчаянным нетерпением. 310 00:26:49,750 --> 00:26:55,190 Извини, немного наметили. Идем к танце одного важного приятеля. Он только что 311 00:26:55,190 --> 00:26:59,730 приехал из Португалии. Дон Матео Айша. 312 00:27:00,450 --> 00:27:01,450 Да. 313 00:27:04,190 --> 00:27:05,190 Красота. 314 00:27:05,870 --> 00:27:09,110 Чем больше открывается, тем больше ценится. 315 00:27:09,430 --> 00:27:12,030 Говорит арабская пословица. Да. 316 00:27:13,130 --> 00:27:16,190 Айша, белый цветок из плоти. 317 00:27:17,950 --> 00:27:21,330 Небольшой проход для посвященных, да? Ну -ка. 318 00:27:25,530 --> 00:27:27,770 Я пришла с кавалером. 319 00:27:29,030 --> 00:27:31,330 Заходи. Я не хотел бы. 320 00:27:34,690 --> 00:27:37,490 Есть донатик. Как поживаете? 321 00:27:37,690 --> 00:27:38,690 Все в порядке? 322 00:27:38,770 --> 00:27:40,290 Хорошо, очень приятно. Дон Матео. 323 00:27:40,700 --> 00:27:46,680 Пошли с меня пластинки, это музыка для нас, это и коммерческий фольклор. Это 324 00:27:46,680 --> 00:27:51,980 Амалия Родригес, но не та, которую мы знаем. Правда, Дорматео, к сожалению. 325 00:27:52,760 --> 00:27:56,060 Амалия поет луизанские поэмы. 326 00:27:56,380 --> 00:27:57,540 Отполагайтесь. Спасибо. 327 00:27:58,200 --> 00:28:00,400 А чем вы занимаетесь? 328 00:28:00,860 --> 00:28:03,340 Мы решили в Риме одно дело. 329 00:28:03,580 --> 00:28:06,740 В какой части Италии? 330 00:28:07,040 --> 00:28:11,020 Севера, Милан, столица нравов. Все порядки. 331 00:28:14,540 --> 00:28:17,040 Что это такое? 332 00:28:17,580 --> 00:28:20,620 Это типичная сладость из моих мест. 333 00:28:21,080 --> 00:28:23,520 Монахи и ангелы. Попробуйте. 334 00:28:23,800 --> 00:28:29,840 Они как будто специально сделаны для вашего детского ротика. Это потрясающе 335 00:28:29,840 --> 00:28:30,900 съедать монаха. 336 00:28:34,480 --> 00:28:37,920 Я бы сам хотел оказаться этим монахом. 337 00:28:38,700 --> 00:28:42,240 Вкусно. Я еще ангела захвачу. 338 00:28:55,760 --> 00:29:01,140 Достаточно. У меня есть твоя персональная. И немножко. 339 00:29:07,180 --> 00:29:12,760 Не объедайся, а то распухнешь бедра 340 00:29:12,760 --> 00:29:18,480 столбцей. Неплохие деревенские бедра, кругие. 341 00:29:28,330 --> 00:29:32,010 Санте, санте, подуши, подуши, как поет. 342 00:29:32,230 --> 00:29:33,390 Идем. Давай, 343 00:29:35,890 --> 00:29:37,570 все равно будем танцевать. 344 00:29:41,730 --> 00:29:44,210 Слава Господа. Очень хорошо. 345 00:29:44,590 --> 00:29:45,590 Вы поэт? 346 00:29:45,910 --> 00:29:48,390 Этот маяк. 347 00:29:49,970 --> 00:29:52,110 Яркий муж Португалии. 348 00:29:52,510 --> 00:29:53,510 Крестьян. 349 00:29:54,130 --> 00:29:55,830 Какой пафос. 350 00:29:57,139 --> 00:30:03,820 И тот же папа, с которым мы слушали эту музыку, мы слышали однажды с 351 00:30:03,820 --> 00:30:06,720 папой Фатими. 352 00:30:09,080 --> 00:30:15,600 Да, паломник, горе, освященный в ночи. 353 00:30:17,230 --> 00:30:23,510 Вуали, трелища любви и смерти. Вы же хорошо умираете обо всем. 354 00:30:23,730 --> 00:30:28,330 А вы не доценили Романа? Да, только Пакстрот. Вы знаете Португалию? 355 00:30:28,670 --> 00:30:34,450 Нет. А что вы думаете по поводу наших заморских провинций? 356 00:30:34,690 --> 00:30:40,750 И кто сейчас отмечает, кто представляет Европу на бедном африканском континенте? 357 00:30:42,320 --> 00:30:48,200 Не знаю, у меня нет никаких конкретных соображений на счет. Плохо молодой 358 00:30:48,200 --> 00:30:54,520 человек. Или занимает политику. Ищет очень сложную духовную ситуацию. 359 00:31:01,180 --> 00:31:02,180 Прошу. 360 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 Идем. 361 00:31:42,160 --> 00:31:43,360 Что же происходит? 362 00:32:09,640 --> 00:32:12,100 Каждый раз забывает подушку. 363 00:32:19,420 --> 00:32:21,360 Продолжим. На место. 364 00:32:21,560 --> 00:32:22,560 Замолчите. 365 00:32:53,800 --> 00:32:55,120 я вас лучше оставлю вдвоем? 366 00:32:55,900 --> 00:32:57,620 За кого ты меня принимаешь? 367 00:32:57,840 --> 00:32:59,160 Я это ради тебя делаю. 368 00:32:59,560 --> 00:33:02,420 Ну, тогда я останусь. 369 00:33:05,260 --> 00:33:10,500 Аиша всего лишь моя добрая самаритянка. 370 00:33:13,040 --> 00:33:14,040 Иди ко мне. 371 00:33:28,880 --> 00:33:30,840 Распусти волосы, Айша. 372 00:33:33,580 --> 00:33:36,460 Вот так. 373 00:33:40,960 --> 00:33:44,940 Мудрая и знающая. 374 00:33:46,620 --> 00:33:52,360 Моему другу Эмидео нужна от вас одна очень важная услуга. 375 00:34:34,850 --> 00:34:40,750 Мой главный цель — увидеть Папу и поговорить с ним один на один. К 376 00:34:40,810 --> 00:34:44,210 мне кажется, что это очень сложно или вообще невозможно. 377 00:34:44,429 --> 00:34:49,610 Я беру дневник и хочу его засчитать, чтобы дать вам понять, о чем идет речь. 378 00:34:50,080 --> 00:34:53,199 2 февраля. Папская аудиенция. 379 00:34:53,860 --> 00:34:59,000 Арестованный, правда, немедленно освобожден. 3 февраля по 20 апреля. 380 00:34:59,000 --> 00:35:03,240 хождение и запросы по мутиканским заведениям. Результата никакого. Такова 381 00:35:03,240 --> 00:35:07,000 хроника событий. Позвольте, я зачитаю еще некоторые мои изображения. Я ощущаю, 382 00:35:07,060 --> 00:35:12,160 что люди в детстве все больше погружаются в ситуацию в стиле Кахти. 383 00:35:12,160 --> 00:35:17,640 вроде смысленной дружбы, не связанной с темной личностью по имени Диа. 384 00:35:20,130 --> 00:35:26,230 Теперь же все в Ватикане знают, что я должен поговорить с папой. Кроме самого 385 00:35:26,230 --> 00:35:30,470 папы. Монсеньор Амеран, можете решить ваш вопрос. 386 00:35:31,310 --> 00:35:32,450 Почему вам не навестить его? 387 00:35:32,790 --> 00:35:39,190 Он помогает большим вестам и творит молодое окружение, от которого Ватикане 388 00:35:39,190 --> 00:35:42,210 повеяло свежим, новым воздухом. 389 00:35:49,490 --> 00:35:52,290 Хорошо вам, у вас папа все время перед глазами. 390 00:35:52,610 --> 00:35:58,990 Это площадь гимн бога. А цирки говорят, он горит. А он горит. 391 00:35:59,550 --> 00:36:02,470 Я освещаюсь ветром бесконечного. 392 00:36:02,770 --> 00:36:05,190 Но не будем уходить от темы. 393 00:36:05,430 --> 00:36:06,430 Идемте, идемте. 394 00:36:12,930 --> 00:36:16,670 Итак, вы тот офицер, о котором мне говорил Донати. 395 00:36:18,100 --> 00:36:19,820 Посмотрите, какой подарок он мне сделал. 396 00:36:20,820 --> 00:36:23,020 Немного порции? Нет, нет, спасибо. 397 00:36:23,880 --> 00:36:26,860 Да, ведь всегда используют старые спорты. 398 00:36:27,420 --> 00:36:32,440 Даудес. Даю, чтобы ты дал выражение из римского права. Не можно сказать о 399 00:36:32,440 --> 00:36:33,960 мерах. Смотрите, очень любезный. 400 00:37:05,720 --> 00:37:08,120 Извините, но у меня для вас только три минуты. 401 00:37:11,560 --> 00:37:13,320 У вас необычная просьба. 402 00:37:14,240 --> 00:37:19,920 Но никто не может оспарять ваших прав и ездить для того, чтобы вам помочь. 403 00:37:20,020 --> 00:37:21,080 Спасибо, бонсеньор. 404 00:37:21,300 --> 00:37:25,140 Но необходимо, чтобы вы запаслись терпением. 405 00:37:25,420 --> 00:37:28,600 Мы тоже освободились от бюрократии. 406 00:37:29,360 --> 00:37:32,040 Но знаете, у скотов есть проблемы? 407 00:37:32,700 --> 00:37:38,160 Причем на всех уровнях. Чтобы это решить, должно быть по 48 часов. 408 00:37:39,000 --> 00:37:44,620 Как бы там ни было, для того, чтобы действовать, диалог всегда возможен. 409 00:37:45,120 --> 00:37:46,480 Вы верите в диалог? 410 00:37:47,580 --> 00:37:52,960 Так точно. Важно понять, что старцы переживают сейчас исключительный момент. 411 00:37:52,960 --> 00:37:57,340 знакомы с последней папской энцикликой? Возьмите. 412 00:38:01,390 --> 00:38:02,390 Спасибо, мансиньор. 413 00:38:03,530 --> 00:38:07,470 Да, я читал очень внимательно, когда она вышла. 414 00:38:09,750 --> 00:38:12,250 Но все же сейчас окружаю в памяти. 415 00:38:13,090 --> 00:38:19,270 Спасибо. Но, поскольку у вас немного времени в распоряжении, что же я должен 416 00:38:19,270 --> 00:38:20,410 делать? 417 00:38:22,030 --> 00:38:23,750 Я буду ждать, когда вы выйдете. 418 00:38:24,270 --> 00:38:25,650 Но я не думаю, что я буду вас ждать. 419 00:38:25,910 --> 00:38:27,810 Мне всегда полезно говорить об этих вещах. 420 00:38:29,500 --> 00:38:31,500 Я займусь лично вашим вопросом. Где вы остановились? 421 00:38:33,260 --> 00:38:34,260 Дома, Мико. 422 00:38:34,440 --> 00:38:38,620 Вы наверняка знаете, что обманута грех. Пустились. 423 00:38:40,460 --> 00:38:41,460 45. 424 00:38:42,840 --> 00:38:44,900 5033. 5033. 425 00:38:47,920 --> 00:38:49,060 Монсеньор. Монсеньор. 426 00:38:49,260 --> 00:38:55,600 Я могу довериться? Кто со мной говорит, может и должен мне довериться. 427 00:39:08,620 --> 00:39:09,620 Для чего? 428 00:39:14,540 --> 00:39:17,800 Не имеет значения. 429 00:39:25,120 --> 00:39:26,520 Монсеньор. 430 00:39:27,560 --> 00:39:31,400 Я очень вас прошу. 431 00:40:36,170 --> 00:40:37,930 Папа! Папа! 432 00:40:44,330 --> 00:40:45,730 Папа! 433 00:41:08,970 --> 00:41:11,330 Алло. Это говорит Асунта. 434 00:41:12,190 --> 00:41:13,190 Нету, нету. 435 00:41:15,170 --> 00:41:16,310 А, есть, есть. 436 00:41:17,930 --> 00:41:19,510 Это я, Медео, да. 437 00:41:22,390 --> 00:41:25,030 Сегодня вечером всем? 438 00:41:27,550 --> 00:41:29,250 Благодарю вас, монсеньор Эмерен. 439 00:41:30,110 --> 00:41:31,110 Спасибо. 440 00:41:32,230 --> 00:41:33,950 Не жаль, что благодарю. Спасибо. 441 00:41:35,030 --> 00:41:37,470 Вас ждет падре Эмерен? Пожалуйста, проходите. 442 00:41:41,220 --> 00:41:42,560 Вон там женщины. 443 00:41:42,960 --> 00:41:44,700 Прошу. Спасибо. 444 00:41:50,020 --> 00:41:56,760 Мне категорически не нравится, что это опубликовали не в той 445 00:41:56,760 --> 00:41:59,200 форме, о которой я просил. 446 00:41:59,580 --> 00:42:03,760 Мой дорогой друг, очень важно же то, что это вообще опубликовано. 447 00:42:04,260 --> 00:42:05,260 Не совсем. 448 00:42:07,380 --> 00:42:12,700 Потому что это предложение сделано по канонической схеме в духе римской курии. 449 00:42:13,740 --> 00:42:20,300 С другой стороны, это все равно лучше, чем печатать вещи для дней. В общем, 450 00:42:20,300 --> 00:42:21,920 текст достаточно показателен. 451 00:42:24,600 --> 00:42:27,080 Его нужно распространить, можно, шире. 452 00:42:28,380 --> 00:42:29,840 Скажите мне, кто это пришел? 453 00:42:35,000 --> 00:42:36,720 Посчитайте эти произведения. 454 00:42:37,240 --> 00:42:38,240 Спасибо. 455 00:42:51,450 --> 00:42:56,350 Я знаю, мы знаем, что наш друг Эмиль Део хочет поговорить с настоящим отцом. Но 456 00:42:56,350 --> 00:42:57,350 он не сказал нам зачем. 457 00:42:57,650 --> 00:43:02,230 Мы наверняка думаем, что мы не слишком защитные люди, чтобы иметь отношение к 458 00:43:02,230 --> 00:43:03,230 его проблеме. Нет, 459 00:43:03,850 --> 00:43:06,330 пусть господа не поют непревратно, дело не в этом. 460 00:43:07,170 --> 00:43:11,330 Дело в том, что о моем правлении я должен сначала поговорить с ним самим. 461 00:43:14,490 --> 00:43:16,850 Можно подавать? Начинайте. 462 00:43:18,070 --> 00:43:19,590 Шампань? Шампанское? Да. 463 00:43:50,540 --> 00:43:52,560 А что сейчас будет, 464 00:43:53,720 --> 00:43:55,100 это вы должны нам сказать. 465 00:43:59,460 --> 00:44:02,660 Благослови нас, Господь. 466 00:44:03,500 --> 00:44:07,160 Благослови хлеб наш насущный, который ты дал нам в дни. 467 00:44:08,300 --> 00:44:10,840 И пусть разведет с нами все бедные мира. 468 00:44:11,120 --> 00:44:12,120 Аминь. 469 00:44:31,750 --> 00:44:37,650 Послушайте, не будьте выдоверчивы. Наш духовный пастырь очень близок к истине. 470 00:44:51,310 --> 00:44:52,990 Браво! Молодец! 471 00:45:51,390 --> 00:45:55,870 Останьте в покое этого парня. Мы ничего не можем сделать против Эмидео. 472 00:45:56,970 --> 00:46:00,130 Это полное его право. 473 00:46:04,750 --> 00:46:09,390 Это меня совершенно выбило из колеи. Он очень устал сегодня. 474 00:46:09,690 --> 00:46:10,750 Это совершенно нормально. 475 00:46:11,410 --> 00:46:13,010 До свидания. 476 00:46:16,620 --> 00:46:19,100 Амедео, не стойте. 477 00:46:22,440 --> 00:46:26,400 Притаживайтесь. Мы можем продолжать. 478 00:46:26,680 --> 00:46:29,580 За вашу победу. 479 00:46:33,880 --> 00:46:40,140 Чичи, ну, рассказывай. 480 00:46:41,340 --> 00:46:44,860 Чичи, ты никогда мне ничего не говоришь. 481 00:46:46,640 --> 00:46:47,840 Толстячок. Перестань. 482 00:46:48,860 --> 00:46:50,720 Ладно, я расскажу тебе все. 483 00:46:51,340 --> 00:46:53,160 Мне позвонили по телефону. 484 00:46:53,700 --> 00:47:00,500 Это был мансиньор Эмерен. Мне позвали в очень дорогой ресторан. Продолжай 485 00:47:00,500 --> 00:47:06,100 рассказывать, я расскажу все подробно. Там были очень важные люди. Голландские 486 00:47:06,100 --> 00:47:11,900 священники, специалисты по теологии, мансиньор Эмерен. И знаешь кто? Кто? 487 00:47:12,400 --> 00:47:15,760 Самый великий теолог мира. 488 00:47:18,120 --> 00:47:21,100 Очень важная фигура. 489 00:47:21,720 --> 00:47:24,680 Я бы сказал, иерархическая. 490 00:47:25,120 --> 00:47:26,120 Амидео. 491 00:47:36,660 --> 00:47:39,440 Будь для меня безумной всю ночь. 492 00:47:39,860 --> 00:47:40,860 Прошу тебя. 493 00:47:43,560 --> 00:47:45,560 Какой ты избалованный. 494 00:47:53,660 --> 00:47:58,080 Не будь таким порывистым. 495 00:48:01,180 --> 00:48:06,040 Ты должен научиться быть нежным женщинами. Нежным. 496 00:48:13,400 --> 00:48:18,880 Эмидео, ты знаешь, что голод ты очень сексуален. 497 00:48:46,800 --> 00:48:47,360 ПОЕТ НА 498 00:48:47,360 --> 00:48:56,060 ИНОСТРАННОМ 499 00:48:56,060 --> 00:48:58,220 ЯЗЫКЕ 500 00:49:19,180 --> 00:49:21,940 Да, может быть, то, чем мы в эту ночь занимаемся, плохо. 501 00:49:22,920 --> 00:49:26,080 Они ведь всегда все узнают. 502 00:49:26,600 --> 00:49:29,540 И тогда прощай, папа. 503 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Нет. 504 00:49:38,800 --> 00:49:40,720 Я тебя хочу, поцелуй меня. 505 00:49:42,000 --> 00:49:43,860 Заниматься любовью – это не грех. 506 00:49:46,020 --> 00:49:47,460 Любимый мой, нежный. 507 00:49:50,440 --> 00:49:51,440 Ты меня любишь? 508 00:49:52,000 --> 00:49:57,280 Да. Я тебе нравлюсь? Или ты ко мне просто хорошо относишься? И то, и 509 00:49:57,280 --> 00:49:58,420 прекрасная развратница. 510 00:50:03,860 --> 00:50:08,540 Вот сейчас действительно дело пойдет вперед. Спасибо, мансиньор. Я вам этим 511 00:50:08,540 --> 00:50:12,400 обязан. Да не будьте же ребенком. Этого визита я как раз хотел бы избежать. 512 00:50:21,270 --> 00:50:22,270 Монсеньор. 513 00:50:24,550 --> 00:50:25,730 Послушайте, виновник. 514 00:50:28,610 --> 00:50:31,630 И не вздумайте рассчитывать на меня. Вы поняли? 515 00:50:32,010 --> 00:50:33,010 Идемте. 516 00:50:42,730 --> 00:50:44,290 Здравствуйте, Воскресенство. 517 00:50:46,550 --> 00:50:49,970 Нет, Воскресенство, не стоит так. 518 00:50:50,270 --> 00:50:54,530 Нужно сохранять спокойствие. Да какое спокойствие? 519 00:50:55,110 --> 00:51:00,450 Вы, молодые, заблуждаетесь. Когда есть до что наказывать, нужно наказывать. Не 520 00:51:00,450 --> 00:51:04,510 знаю, до чего мы докажемся с этими новыми идеями. А вы стыдитесь. 521 00:51:05,950 --> 00:51:08,290 Извините за опоздание, Воскресенство. 522 00:51:11,470 --> 00:51:15,490 И ты использовал свое влияние ради такого случая. 523 00:51:15,930 --> 00:51:18,750 Знаете ли, я не мог себе представить, что это так обострится. 524 00:51:19,550 --> 00:51:23,830 Ответственность своего стана, чтобы привести в движение всю иерархию. 525 00:51:24,370 --> 00:51:28,410 Видите ли, ваше священство, я не был лично знаком с этим типом, но мне его 526 00:51:28,410 --> 00:51:32,630 представил. Это в первой отставке человек, более чем уважаемый, за 527 00:51:32,630 --> 00:51:33,670 могу поручиться. 528 00:51:34,210 --> 00:51:36,830 Поэтому я поговорю об этом с твоим отцом. 529 00:51:37,950 --> 00:51:39,990 Безответственный, бедный старик. 530 00:51:46,150 --> 00:51:47,510 Крепись. Восхищенство. 531 00:51:48,190 --> 00:51:54,290 Нет сомнений, что я слишком много занимался этим делом. Но я почувствовал 532 00:51:54,290 --> 00:52:00,550 парне большую тревогу. И, может быть, как раз эта тревога меня подкупила и 533 00:52:00,550 --> 00:52:04,350 заставила действовать так неосмотрительно. Вы всегда так 534 00:52:04,890 --> 00:52:05,890 Наверное. 535 00:52:06,450 --> 00:52:09,210 Так в чем же меня обвиняют? 536 00:52:10,430 --> 00:52:17,350 В недостойном поведении, в недопустимых мыслях вы, естественно, искали 537 00:52:17,350 --> 00:52:19,770 и нашли поддержку в модернистском лечении. 538 00:52:20,350 --> 00:52:21,810 Воспещенство, мне кажется, немного слишком. 539 00:52:22,070 --> 00:52:23,810 Не прерывайте меня, мансионер Амерель. 540 00:52:24,240 --> 00:52:27,280 Думаешь, это подходящий момент, чтобы... Лучше нет, потому что мы там мотаем. 541 00:52:27,780 --> 00:52:32,540 Уважаемый мансиньор, какая была нужда беспокоить голландских священников? Вы 542 00:52:32,540 --> 00:52:36,880 своими экспериментами становитесь той частью грозного преступления. 543 00:52:37,240 --> 00:52:41,020 Наружу расцвета церкви. Вот наглядный пример. Посмотрите. 544 00:52:41,600 --> 00:52:45,320 Когда -то ни одна газета не позволила бы себе говорить о памяти в такой жестокой 545 00:52:45,320 --> 00:52:48,180 и непочтительной манере. Что вы расскажете, мансиньор Амерен? 546 00:52:48,380 --> 00:52:49,940 Как же так? 547 00:52:50,300 --> 00:52:51,920 Везите пресы, что папа не почувствует. 548 00:52:52,240 --> 00:52:53,240 Чтобы болеть не тяжело. 549 00:52:53,260 --> 00:52:54,260 А если он умрет? 550 00:52:54,500 --> 00:52:55,700 Даже не поговори со мной. 551 00:52:57,260 --> 00:52:58,680 Ну вот, пожалуйста. 552 00:52:59,340 --> 00:53:01,740 Попробуй умрет. Он даже сказал, если умрет. 553 00:53:03,020 --> 00:53:07,560 Маленький подарок, чтобы прожить плохое настроение и чтобы вы простили нашего 554 00:53:07,560 --> 00:53:12,120 донатчика. А не хорошее у вас существо. Он хочет, чтобы я тебя простил. 555 00:53:12,340 --> 00:53:13,360 Разве это возможно? 556 00:53:17,880 --> 00:53:21,300 Так вы хотите поговорить с этим же мотом? 557 00:53:21,790 --> 00:53:24,270 А кто вы такой, чтобы этого хотеть? 558 00:53:25,270 --> 00:53:26,189 Президент какой? 559 00:53:26,190 --> 00:53:28,510 Или король? Или нобелевский лауреат? 560 00:53:29,650 --> 00:53:34,530 Вас священство, я признаю, что я никто, но я жду уже несколько месяцев. 561 00:53:35,590 --> 00:53:40,190 Вот здесь, посмотрите, у меня документация. Прошу вас проверить. 562 00:53:44,650 --> 00:53:49,230 Увидеть папу – это что -то исключительное. С этим, я думаю, вы 563 00:53:49,230 --> 00:53:51,370 вы хотите создать особый случай. 564 00:53:51,930 --> 00:53:52,930 Вот чего вы хотите. 565 00:53:53,410 --> 00:53:59,150 Если вы его любите, как молитесь за него, вместо того, чтобы поднимать 566 00:53:59,150 --> 00:54:03,810 его плечами и своими недостойными поступками. Думайте, размышляйте, 567 00:54:03,810 --> 00:54:05,650 гордыню. И верьте, 568 00:54:06,490 --> 00:54:13,250 забудьте, что такое неповиновение. И помните, что мы помогаем тем тем, кто 569 00:54:13,250 --> 00:54:19,050 заслуживает помощи. И если вы его заслужите, мы сами рассчитаем вам путь. 570 00:54:19,050 --> 00:54:20,790 был интересный урок, правда? 571 00:54:21,150 --> 00:54:23,670 Как видите, мы вами занимаемся. 572 00:54:25,270 --> 00:54:28,350 А у вас ведь поблагодарите такое лицо. 573 00:54:28,990 --> 00:54:32,310 Ну, это почти очень -то я получил. А вы даже пальцем не пошевелились, чтобы меня 574 00:54:32,310 --> 00:54:36,650 защитить. Пощущен -то вы получили, я согласен. Но главное это обвинение были 575 00:54:36,650 --> 00:54:37,549 против меня. 576 00:54:37,550 --> 00:54:42,090 Мне не касается вашей междоусобицы. Мое право было признано. Если вы мне не 577 00:54:42,090 --> 00:54:44,650 поможете, я буду продвигаться решительно и в одиночку. 578 00:54:46,950 --> 00:54:49,650 А я еще на тебя рассчитывал. 579 00:54:50,650 --> 00:54:52,210 Хорошо же ты не помогла. 580 00:54:53,130 --> 00:54:56,570 Лучше бы не могла выдумать, как только влюбиться в этого дурака. 581 00:54:56,830 --> 00:54:59,570 Ты просто сучка в постоянной течке. Вот ты кто. 582 00:55:01,200 --> 00:55:05,240 Такое ведь ничего плохого до сих пор не сделал. Да помолчи ты, помолчи лучше. 583 00:55:08,340 --> 00:55:13,400 Даже компресс толком сделать не умеешь. Могла ведь чуть побольше вода залить. 584 00:55:13,440 --> 00:55:14,440 Разве нет? 585 00:55:18,160 --> 00:55:19,160 Давай, 586 00:55:19,640 --> 00:55:21,220 давай, так держать. 587 00:55:22,000 --> 00:55:24,340 Хочу я посмотреть, что с тебя станет. 588 00:55:30,600 --> 00:55:32,280 Ты ответишь наконец или нет? 589 00:55:35,780 --> 00:55:36,780 Да. 590 00:55:36,960 --> 00:55:37,960 Алло. 591 00:55:39,240 --> 00:55:43,280 Ты вернулся с Ворези? Нет, сегодня не могу. 592 00:55:43,780 --> 00:55:46,400 Ну вот, правильно. Сейчас еще и клиентам будешь отказывать. 593 00:55:46,860 --> 00:55:48,000 Передавайте мне через братья. 594 00:55:48,240 --> 00:55:51,700 У тебя была хорошо поставленная работа. Мне очень жаль, но если так настроятся, 595 00:55:51,700 --> 00:55:56,500 что? Будете всегда помогать. Еще могли бы помочь. Давай, давай, так держать. 596 00:55:58,280 --> 00:56:00,780 Тебе только място и бедра. 597 00:56:01,220 --> 00:56:04,180 Мясо и бедра. Хотя они, может быть, и красивые. 598 00:56:06,360 --> 00:56:08,860 Вы ничего не говорите, доктор. 599 00:56:09,100 --> 00:56:10,100 Чи -чи. 600 00:56:11,660 --> 00:56:12,660 А, 601 00:56:14,460 --> 00:56:16,680 у нас гости. 602 00:56:18,840 --> 00:56:21,240 Чао. Чао. Чао. 603 00:56:22,800 --> 00:56:26,340 А вы чего от меня хотите? 604 00:56:27,680 --> 00:56:31,060 Мне поручили вам передать, чтобы вы были поосторожнее. 605 00:56:31,640 --> 00:56:33,660 Времена меняются, мой дорогой. 606 00:56:34,080 --> 00:56:38,340 И вам надо притормозить своими революционными взглядами. 607 00:56:38,840 --> 00:56:40,240 Сейчас у нас трудные времена. 608 00:56:40,540 --> 00:56:45,180 Если хотите, спросите тех обалдуев, которые у нас камнями кидаются. 609 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 Знаете ли, 610 00:56:48,120 --> 00:56:51,140 я порядочный гражданин, и не нуждаюсь в чьих -либо советах. 611 00:56:51,420 --> 00:56:52,460 А вот как? 612 00:56:53,040 --> 00:56:55,020 Ну что ж, просто не принимайте мои советы. 613 00:56:55,370 --> 00:56:56,970 то сам дайте хотя бы один. 614 00:56:57,410 --> 00:57:00,590 Посоветуй мне что -нибудь хорошее против упадения волос, потому что ничего 615 00:57:00,590 --> 00:57:04,690 больше, чем носить какую -то каску, как я делаю изо дня в день. И на этом у меня 616 00:57:04,690 --> 00:57:05,690 все. 617 00:57:05,790 --> 00:57:09,070 Извини, нет у тебя полиэтиленового пакета для этого устройства? 618 00:57:16,810 --> 00:57:18,890 Качайте головой, качайте, если вам так нравится. 619 00:57:19,490 --> 00:57:20,490 Спасибо, 620 00:57:21,050 --> 00:57:22,050 большое спасибо. 621 00:57:24,240 --> 00:57:26,120 И спасибо за кофе. 622 00:57:27,540 --> 00:57:29,420 Вы специально это сделали? 623 00:57:30,280 --> 00:57:31,900 Поосторожнее, поосторожнее. 624 00:57:32,260 --> 00:57:33,680 И спасибо, дорогая. 625 00:57:49,540 --> 00:57:51,720 Упрямец не умел говорить. 626 00:57:55,310 --> 00:57:56,990 Он все делал в одиночку. 627 00:57:57,650 --> 00:58:01,070 Он думал, что меня припугнет. Какие простаки. 628 00:58:01,590 --> 00:58:07,930 Они простаки. Не знают, на что я способен. Я упрямый. 629 00:58:10,570 --> 00:58:13,790 Упрямый. Не умею говорить. 630 00:58:14,670 --> 00:58:16,470 Не умею говорить. 631 00:58:17,070 --> 00:58:18,250 Амидео, прошу тебя. 632 00:58:19,710 --> 00:58:21,010 Амидео. Да? 633 00:58:26,460 --> 00:58:28,560 Что ты собираешься делать? 634 00:58:29,260 --> 00:58:30,260 Увидишь? 635 00:58:38,860 --> 00:58:44,240 Почему ты не оставишь всю затею? Не видишь разве, что она не существует? 636 00:58:44,480 --> 00:58:46,020 Давай уедем из Рима. 637 00:58:46,640 --> 00:58:48,920 Может быть, эмигрируем куда -нибудь. 638 00:58:49,160 --> 00:58:52,400 Они умеют и по -плохому обходиться. 639 00:58:53,200 --> 00:58:55,520 Но ты меня не слушаешь. 640 00:58:55,950 --> 00:59:02,790 Да, ты прав. Но моя проблема – это дело серьезное. Или я ее решу, или с 641 00:59:02,790 --> 00:59:03,790 ума сойти. 642 00:59:04,150 --> 00:59:05,450 Сделаю последнюю попытку. 643 00:59:06,050 --> 00:59:08,550 Пошли в прямое послание. Без посредников. 644 00:59:20,170 --> 00:59:22,130 Ты не согласен? 645 00:59:24,020 --> 00:59:29,220 Я хочу использовать мое божественное провидение. Это будет сильный удар. 646 00:59:29,640 --> 00:59:31,140 Будь осторожен. 647 00:59:36,980 --> 00:59:39,680 Он мне позвонит. Вот увидишь. 648 01:02:22,220 --> 01:02:23,220 Сюда, скорее! 649 01:02:23,460 --> 01:02:25,440 Он камушки в папу бросает. 650 01:02:38,940 --> 01:02:45,680 На этот раз он не за все заплатит. Вот он, это проклятая маньякна. 651 01:02:46,590 --> 01:02:53,150 Спусти, жирник, спусти. Да кто, кто вообще мастер северины? Вы, офицер, 652 01:02:53,150 --> 01:02:54,330 бедная талия. 653 01:02:57,590 --> 01:02:59,470 Стоять по стойке смирно. 654 01:03:09,610 --> 01:03:12,110 Монсеньор вас ждет. 655 01:03:12,370 --> 01:03:14,250 Отлично. Идем. 656 01:03:24,590 --> 01:03:25,890 По вашему приказу. 657 01:03:33,830 --> 01:03:36,790 Здравствуйте, дорогой Диас. Прошу прощения, что заставил вас ждать. 658 01:03:37,590 --> 01:03:40,390 Все в порядке? Да не жалуюсь. 659 01:03:41,590 --> 01:03:46,790 Вы понимаете, мансиньор, какая ответственность на меня ложится? То, что 660 01:03:46,790 --> 01:03:48,010 просите, очень опасно. 661 01:03:49,260 --> 01:03:54,980 Да, но в данный момент можно себе позволить и негативную рекламу. Это 662 01:03:54,980 --> 01:03:55,980 подходит. Не так ли? 663 01:03:56,700 --> 01:03:58,700 Простите, присядьте на минуту. 664 01:03:59,340 --> 01:04:00,840 Хорошо. А ты шевелись. 665 01:04:02,040 --> 01:04:04,440 Позвольте, я вам написать и отдачу вам две строчки. 666 01:04:07,280 --> 01:04:09,000 Это займет всего минуту. 667 01:04:09,520 --> 01:04:10,520 Располагайтесь. 668 01:04:11,020 --> 01:04:13,120 Может быть, тем временем увидим что -нибудь. 669 01:04:13,460 --> 01:04:14,640 Мерси, очень любезно. 670 01:04:15,470 --> 01:04:16,470 Для пищеварения? 671 01:04:16,870 --> 01:04:21,530 Неплохо бы. Вы лучше разрешите эти проблемы, которые на нас свалились. 672 01:04:21,770 --> 01:04:26,870 Конечно. А я? А вы злоупотребляете нашей либеральности. 673 01:04:27,150 --> 01:04:28,730 Вы грешите гордыней. 674 01:04:29,050 --> 01:04:35,110 Вы должны еще научиться смирению и подчинению. Ваша бессовестность и 675 01:04:35,110 --> 01:04:41,570 бессовестность к вам подобных может разрушить плоды нашего 676 01:04:41,570 --> 01:04:42,670 упорного труда. 677 01:04:45,550 --> 01:04:49,130 До этого момента мы вам позволяли это делать. 678 01:04:49,990 --> 01:04:55,970 Но отныне и впредь вы должны быть подчиняться. Во -первых, вы должны 679 01:04:56,550 --> 01:05:00,990 Мы завязываемся тем, куда вас пристроят и как за вами присматриваются. 680 01:05:02,610 --> 01:05:07,330 А я? Я тоже поможу. Должен согласиться? 681 01:05:11,529 --> 01:05:18,150 Да я ошибся. Можно же ответить по -человечески. А вашего согласия и не 682 01:05:18,150 --> 01:05:19,150 требуется. 683 01:05:21,090 --> 01:05:22,710 Вот и все. 684 01:05:27,010 --> 01:05:31,250 Отнесите письмо и отвезите господина по этому адресу. 685 01:05:32,850 --> 01:05:36,090 Ну, вставай, несчастный. Давай. 686 01:05:51,619 --> 01:05:55,180 Спасибо за рюмочку. Не стоит благодарности. 687 01:06:21,960 --> 01:06:26,740 Кого желаете? Полиция. У меня вот это письмо для Падре Амбраджо. 688 01:06:31,640 --> 01:06:32,640 Идем. 689 01:06:39,200 --> 01:06:40,780 Подождите здесь, пожалуйста. 690 01:06:52,430 --> 01:06:55,650 Послушайте, послушайте, какой прекрасный запах мяты. 691 01:06:56,250 --> 01:07:00,690 Вдыхайте, глубоко вдыхайте. Я вам завидую, что вы должны рецептаться. 692 01:07:06,890 --> 01:07:11,750 Священные фигуры, красивые и торжественные. И все похожи. Похожи на 693 01:07:12,350 --> 01:07:15,570 Друг на друга, как и все произведения искусства. 694 01:07:16,550 --> 01:07:17,550 Вы куда? 695 01:07:27,980 --> 01:07:29,020 Вы что, с ума сошли? 696 01:07:29,960 --> 01:07:31,500 Плюйте в родниковую воду. 697 01:07:44,820 --> 01:07:48,280 Здравствуйте, доктор. Слава Иисусу Христу. Вечная слава. 698 01:07:48,820 --> 01:07:50,980 Давайте без шутовства. Уберите эти наручники. 699 01:07:51,400 --> 01:07:55,760 Послушайте, падре, у каждого свое ремесло. Я знаю, что вращаются свои 700 01:07:55,780 --> 01:07:57,760 У вас крест, а у меня наручники. 701 01:07:58,240 --> 01:07:59,600 Извините, если сказала резко. 702 01:07:59,880 --> 01:08:01,900 Мы знаем, что вы прекрасная работа. 703 01:08:02,540 --> 01:08:05,900 Однако у наших монастырей есть свои правила, которые надо соблюдать. Вы это 704 01:08:05,900 --> 01:08:07,720 понимаете? Хорошо, падре. 705 01:08:08,140 --> 01:08:09,140 Смотрите. 706 01:08:09,600 --> 01:08:11,260 Я выполняю вашу просьбу. 707 01:08:11,820 --> 01:08:14,300 Вы знаете все подвиги этого господина? 708 01:08:15,300 --> 01:08:18,040 Смеете, смеете. Тебе -то в самый раз смеяться. 709 01:08:18,500 --> 01:08:20,439 Да, я все знаю. Прочитал письмо. 710 01:08:20,819 --> 01:08:22,140 Вы же тоже еще злитесь? 711 01:08:22,439 --> 01:08:26,640 Я? Вовсе нет. Очень приятно было познакомиться. До свидания. 712 01:08:27,060 --> 01:08:30,080 Оставляю вам его на хранение. Падре, проводите доктора. 713 01:08:31,750 --> 01:08:35,870 А вы идите со мной. Вам будет предоставлено жилье. 714 01:08:36,750 --> 01:08:40,370 Уважаемый, я говорю ради вашего же блага. Постарайтесь успокоиться. Все 715 01:08:40,370 --> 01:08:42,609 устроится в армии. Я убежден. 716 01:08:43,390 --> 01:08:44,710 Давай, давай, прикройся. 717 01:08:45,170 --> 01:08:46,170 Вот ваша кровать. 718 01:08:46,450 --> 01:08:49,310 И мне хоть как -то уважение к себе, к другим, и к Богу, который тебя велит. 719 01:08:49,470 --> 01:08:53,770 Давай. Кто тебя научил спать голым? И прошу вас, здесь три, чтобы был порядок 720 01:08:53,770 --> 01:08:54,810 чистота. Вы хорошо поняли? 721 01:08:55,210 --> 01:08:56,569 Вы очень любезны. До свидания. 722 01:08:56,770 --> 01:08:57,850 Мира и добра, Джованни. 723 01:08:58,210 --> 01:08:59,210 Надень что -нибудь. 724 01:08:59,270 --> 01:09:00,270 Мира и добра. 725 01:09:02,809 --> 01:09:08,170 Баллерон нашелся. Один, два, три, четыре, пять, шесть. Не хочется молчать. 726 01:09:08,170 --> 01:09:09,450 зовут Амедео. 727 01:09:09,870 --> 01:09:12,050 Я Падре Джулева. 728 01:09:12,590 --> 01:09:14,689 Но почему вы считаете? 729 01:09:16,390 --> 01:09:17,910 Чтобы матом не ругаться. 730 01:09:18,350 --> 01:09:19,350 Прекрасный способ. 731 01:09:19,630 --> 01:09:22,250 А что, этот брат всегда ведет себя подобным образом? 732 01:09:22,630 --> 01:09:25,590 Да какой это брат? Это тюремный надсмотрщик. 733 01:09:26,090 --> 01:09:27,210 Я заметил. 734 01:09:32,680 --> 01:09:37,060 Я Джованни Рости, механик. Очень приятно, меня зовут Симитео. Добро 735 01:09:37,100 --> 01:09:38,500 сынок. Я вас уже где -то видел. 736 01:09:38,819 --> 01:09:39,819 Возможно, сынок. 737 01:09:47,640 --> 01:09:54,000 Одну минуту, братья, прежде чем начнем есть. Вы хорошо помните все ваши 738 01:09:54,760 --> 01:09:55,760 Бедность. 739 01:09:58,060 --> 01:09:59,060 Безбрачие. 740 01:09:59,280 --> 01:10:03,480 Но прежде всего подчинение. А теперь за еду. 741 01:10:03,840 --> 01:10:04,840 Аминь. 742 01:10:05,900 --> 01:10:11,060 Царствие небесное похоже на хозяина дома, который рано утром выходит. Мне 743 01:10:11,060 --> 01:10:15,520 кажется, как будто снова в казарму вернулся. Почти что. Как паёк, отменный 744 01:10:15,520 --> 01:10:16,520 обильный. 745 01:10:17,780 --> 01:10:19,980 Эти макароны с фасолью сочи неплохие. 746 01:10:20,380 --> 01:10:22,420 Неплохие. Брат Джулева. 747 01:10:23,860 --> 01:10:27,580 Мне кажется, сейчас как раз время уходить. Хорошо. 748 01:10:38,750 --> 01:10:42,330 Мы хотим почитать что -то очень важное. 749 01:10:42,750 --> 01:10:46,530 Это письмо, написанное матерью священника Камила Торреса. 750 01:10:47,470 --> 01:10:48,610 Перестаньте об этом говорить. 751 01:10:48,850 --> 01:10:52,630 Есть вопросы намного важнее. Да уже и святых больше нет. Да какие святых? Это 752 01:10:52,630 --> 01:10:54,130 святых слишком много, они бесполезны. 753 01:10:54,390 --> 01:10:58,390 Почему бесполезны? Моя мама зовут Филомена, а я не знаю, когда именины 754 01:10:58,390 --> 01:11:04,450 праздновать. Братья, мало говорить только о политической свободе. У 755 01:11:04,450 --> 01:11:08,310 нас должно быть смелости говорить. 756 01:11:10,660 --> 01:11:16,500 и о свободе сексуальной. Церковь — это не конституционная республика, а 757 01:11:16,500 --> 01:11:22,920 священный организм, имеющий свою иерархию, с главой непреклонным, 758 01:11:22,920 --> 01:11:29,920 догме. Вы! Не забывайте об этом, братья! Вы должны быть исполнителями его 759 01:11:29,920 --> 01:11:31,040 непреклонной воли. 760 01:11:39,459 --> 01:11:42,400 Да бесполезно это. Церковь без святых это не церковь. 761 01:11:43,260 --> 01:11:46,580 Замолчите все. Здесь больше никто есть не будет. Остаборите столовую. 762 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 Вон. 763 01:11:49,400 --> 01:11:51,180 Раус. Курицы. 764 01:11:51,820 --> 01:11:53,960 Ради бога, причем тут я к вашим спорам? 765 01:11:54,440 --> 01:11:56,560 Я в гостях и хочу есть. 766 01:11:57,180 --> 01:12:01,900 Потерпи, сынок. Есть и раздача, есть и деньги, бери что хочешь. Есть там сыр, и 767 01:12:01,900 --> 01:12:04,960 колбаса, и шоколад, и обсушенные фрукты. 768 01:12:05,180 --> 01:12:07,120 Так ведь не в этом же деле. 769 01:12:07,340 --> 01:12:08,900 Потерпи. Да не еде дело. 770 01:12:09,220 --> 01:12:11,940 Это вопрос принципа. 771 01:12:12,500 --> 01:12:13,520 Я ни при чем. 772 01:12:13,780 --> 01:12:14,960 И я хочу есть. 773 01:12:22,300 --> 01:12:29,000 И пусть ночь твоя будет сладостной, моряк, какой вы вульгарный. Да 774 01:12:29,000 --> 01:12:30,240 храни тебя Господь. 775 01:12:55,240 --> 01:12:56,240 Кто это был? 776 01:12:56,680 --> 01:12:57,920 Один приятель. 777 01:12:59,240 --> 01:13:02,640 А как имя этого приятеля? 778 01:13:02,900 --> 01:13:07,700 Один приятель. И ты принимаешь друзей, одевшись моряком? 779 01:13:08,520 --> 01:13:10,100 Почему ты врешь? 780 01:13:10,620 --> 01:13:12,240 Ты что, сдурел? 781 01:13:13,160 --> 01:13:15,840 Да не приятель это был. 782 01:13:17,200 --> 01:13:20,740 Князь это был. Большой развратник, но не более того. 783 01:13:21,240 --> 01:13:25,160 А, английские песенки и психоделический цвет. 784 01:13:26,040 --> 01:13:31,460 Ты пропадаешь столько времени. Я тебя жду. Хочу быть с тобой ласковым. 785 01:13:31,800 --> 01:13:36,080 А ты не спеши прийти и пощечину закатываешь. Да ты мне не хозяин. 786 01:13:37,880 --> 01:13:39,760 Принципе. Князь. 787 01:13:42,500 --> 01:13:45,520 Это подарок князю. 788 01:13:46,200 --> 01:13:48,800 Ты что, не способна найти себе друзей получше? 789 01:13:52,120 --> 01:13:54,300 Разве нет в тебе одного очень важного друга? 790 01:13:55,160 --> 01:13:56,780 Ты не должен так со мной ходить. 791 01:13:57,320 --> 01:14:01,060 Ты должен меня обожать. Я женщина, я не животное. 792 01:14:02,140 --> 01:14:03,140 Осторожно, очки. 793 01:14:24,490 --> 01:14:27,330 Ты что делаешь? Раздеваешься? 794 01:14:28,790 --> 01:14:31,310 Уж лучше останься одетой моряком. 795 01:14:32,030 --> 01:14:33,030 Прости. 796 01:14:35,590 --> 01:14:36,590 Нет, 797 01:14:37,370 --> 01:14:38,370 не прощу. 798 01:15:02,240 --> 01:15:04,240 Я должна тебе кое -что сказать. 799 01:15:04,740 --> 01:15:06,860 Я беременна. 800 01:15:11,960 --> 01:15:14,240 Аборт ищи. Сделай аборт. 801 01:15:20,080 --> 01:15:23,180 Не хочу делать аборт. 802 01:15:31,170 --> 01:15:33,550 Ну ладно, буду грязным отцом. 803 01:15:34,470 --> 01:15:36,370 Ты понимаешь, что ребенок мой? 804 01:15:36,990 --> 01:15:38,230 А почему он должен быть мой? 805 01:15:38,630 --> 01:15:41,710 Позволь спросить. Потому что занимаюсь любовью только с тобой. 806 01:15:46,130 --> 01:15:48,570 Ничего не говори, иначе я тебе физиономию расхвашу. 807 01:15:52,010 --> 01:15:55,170 Впрочем, это бессмысленно. Ты все равно будешь думать только о себе. 808 01:16:08,080 --> 01:16:11,200 Уходи. Не трогай меня. 809 01:16:12,060 --> 01:16:13,460 Уходи. 810 01:16:39,180 --> 01:16:40,180 Я тебя люблю. 811 01:16:41,980 --> 01:16:45,640 Другие мне нужны только для того, чтобы как -то выплыть в этом гадком мире. 812 01:16:45,880 --> 01:16:46,880 Как ты можешь, 813 01:16:47,460 --> 01:16:50,680 говорит, сделать аборт? Это я только так сказал. 814 01:16:50,960 --> 01:16:51,960 Не трогай меня. 815 01:16:52,140 --> 01:16:53,300 Я хочу выключить свет. 816 01:17:00,560 --> 01:17:03,360 Может быть, ребенок и мой. 817 01:17:04,750 --> 01:17:09,130 Я в это верю и тебя понимаю, но и ты должна меня понять. 818 01:17:10,770 --> 01:17:13,950 У нас обоих одна проблема. 819 01:17:14,790 --> 01:17:20,890 Давай помиримся и посмотрим, как мы можем помочь друг другу. 820 01:17:45,289 --> 01:17:48,050 Почему ты не откажешься от своей затеи? 821 01:17:48,690 --> 01:17:52,410 Мы могли бы быть счастливы. Ты, я и наш ребенок. 822 01:17:53,450 --> 01:17:55,190 Мы могли бы пожениться. 823 01:17:55,510 --> 01:17:57,470 У меня отложено немного денег. 824 01:17:58,270 --> 01:17:59,430 Открыли бы ресторан. 825 01:17:59,990 --> 01:18:01,530 Я ведь имею готовить, ты знаешь. 826 01:18:01,750 --> 01:18:03,170 Ты прекрасно готовишь. 827 01:18:04,150 --> 01:18:06,190 Какая абсурдная ситуация. 828 01:18:06,410 --> 01:18:08,850 Ты мне дашь немного денег. 829 01:18:09,590 --> 01:18:14,130 Какой позор. А почему ты говоришь одолжишь? 830 01:18:15,090 --> 01:18:16,870 Все, что мое, оно и твое. 831 01:18:17,090 --> 01:18:23,710 Но я -то ведь тебе ничего не даю. Знаю, что ушло, то ушло. Но я все записываю. 832 01:18:23,730 --> 01:18:24,770 Ты ведь знаешь? Все. 833 01:18:27,430 --> 01:18:29,070 И прости меня. 834 01:18:29,350 --> 01:18:32,150 Если ребенок мой, значит мой. 835 01:18:40,920 --> 01:18:42,440 Вы должны оставаться в монастыре. 836 01:18:43,600 --> 01:18:47,380 Напоминаю, что поместив вас сюда, уже этим вам показали большую любезность. Вы 837 01:18:47,380 --> 01:18:49,060 поняли? Я это заметил. 838 01:18:49,320 --> 01:18:52,320 Вы что же думаете, что я смирюсь и буду здесь сидеть? 839 01:18:52,920 --> 01:18:55,120 Не знаю, хорошо ли вам известна моя история. 840 01:18:55,360 --> 01:19:00,160 Ваша история – это история безумца, и я неплохо делаю, что бросаю вам веревку. 841 01:19:00,320 --> 01:19:03,020 Вот если бы я занимался вами. 842 01:19:03,300 --> 01:19:09,000 Вы только статист в моей драме, и все же я для вас не заключенный. 843 01:19:09,450 --> 01:19:15,990 Поэтому я буду уходить, когда мне захочется и когда значит в нужном. Да 844 01:19:15,990 --> 01:19:19,150 вы. У вас есть единственный хороший выход. 845 01:19:20,210 --> 01:19:22,510 Женитесь. Как вы сказали, простите. 846 01:19:26,990 --> 01:19:29,870 Женитесь. Примите решение. У вас будет свой час. 847 01:19:30,430 --> 01:19:33,610 Пустите корни и перестаньте всякие глупости выдумывать. 848 01:19:34,140 --> 01:19:36,500 И на ком же, позвольте спросить? 849 01:19:37,320 --> 01:19:42,380 Не прикидывайте осторожно, мы все знаем. На той женщине, к которой вы ходите, и 850 01:19:42,380 --> 01:19:44,180 которая даже помогает вам материально. 851 01:19:45,100 --> 01:19:47,820 Неплохо. Так я сейчас еще вроде бы и жигала. 852 01:19:48,060 --> 01:19:49,060 Да? 853 01:19:52,360 --> 01:19:58,780 Дорогой падре, вы знакомы с той профессией, которой эта дама занимается? 854 01:19:59,080 --> 01:20:03,220 Она путана. Вы инфантильны и узколобы. 855 01:20:09,910 --> 01:20:14,370 Помните Марию Магдален и подумайте о ребенке, который должен родиться. 856 01:20:15,010 --> 01:20:16,890 Вот -вот, я как раз собрал сказать. 857 01:20:19,600 --> 01:20:21,660 Откуда вы взяли, что ребенок мой? 858 01:20:22,420 --> 01:20:23,820 Откуда вы взяли, что не ваш? 859 01:20:24,380 --> 01:20:27,420 Можете идти спать. У вас на размышления будет много времени. 860 01:20:28,080 --> 01:20:31,000 Слушайте, я прямо не знаю, куда надевать ваши советы. Спасибо. 861 01:20:31,500 --> 01:20:35,400 Спасибо за гостеприимство и за помощь, что отсюда вы не выйдете до тех пор, 862 01:20:35,400 --> 01:20:36,700 не разберетесь своими мыслями. 863 01:20:38,840 --> 01:20:41,920 Вы хорошо помните свои обеты? 864 01:20:42,660 --> 01:20:45,540 Бедность, безбрачие, но прежде всего подчинение. 865 01:20:48,280 --> 01:20:55,160 Кто повесил эту картину? Здесь нет места для Мао. Я жду 866 01:20:55,160 --> 01:20:56,160 ответа. 867 01:21:05,940 --> 01:21:08,700 Наберитесь смелости и признайтесь, по крайней мере. 868 01:21:09,580 --> 01:21:12,820 Вы поняли, что сказал начальник? 869 01:21:14,410 --> 01:21:18,990 Говорите бы в их теле, иначе будете тут стоять до вечера. Братья, я призываю вас 870 01:21:18,990 --> 01:21:19,969 к подчинению. 871 01:21:19,970 --> 01:21:23,110 Брат Джулио, брат Микель, я вон тот, американский монарх. 872 01:21:23,450 --> 01:21:25,790 Вы об этом ничего не знаете, поэтому выходите. 873 01:21:26,190 --> 01:21:30,570 Церковь — это не конституционная республика, а священный организм, имя, 874 01:21:30,570 --> 01:21:33,130 иерархия. Добрый день, Джованни. Добрый день. 875 01:21:33,490 --> 01:21:35,790 Сегодня тоже ровно затеялись, да? 876 01:21:36,270 --> 01:21:37,270 А у меня церкви. 877 01:21:37,970 --> 01:21:39,350 Устроим хороший пикник. 878 01:21:40,130 --> 01:21:41,750 Вы готовы к операции? 879 01:21:41,990 --> 01:21:42,990 Полностью готов. 880 01:21:43,510 --> 01:21:45,970 Джованни, я вам сейчас сделаю хороший укол. 881 01:21:46,770 --> 01:21:48,870 А что вы делаете? 882 01:21:49,810 --> 01:21:50,890 Собираю свои вещи. 883 01:22:01,410 --> 01:22:03,170 Я ухожу. 884 01:22:04,469 --> 01:22:06,630 А я, кажется, останусь тут один. 885 01:22:07,090 --> 01:22:09,210 Если хочешь, можешь пойти пожить у меня. 886 01:22:10,130 --> 01:22:11,870 Но вы знаете мою проблему? 887 01:22:16,470 --> 01:22:20,030 Я знаю, что здесь твою проблему не решат. 888 01:22:38,450 --> 01:22:41,070 Вы должны меня прости за то, что я не подчинился. 889 01:22:41,270 --> 01:22:45,090 Я бежал, потому что больше не мог вылезти. А сейчас спрашиваю вас два 890 01:22:45,630 --> 01:22:47,810 Что со мной будет? Я совсем запутался. 891 01:22:48,810 --> 01:22:51,270 Бедное дерево. Какое ты грустное. 892 01:22:51,970 --> 01:22:56,190 Нет больше никого, кто бы занимался этими растениями. Какая жалость. 893 01:23:02,530 --> 01:23:03,970 Посмотрите на эти цветы. 894 01:23:05,500 --> 01:23:07,200 Совсем поистерлись. 895 01:23:13,920 --> 01:23:16,980 Наверное, это дым машин убивает растения. 896 01:23:17,680 --> 01:23:24,120 Нет, машины не виноваты. Посмотрите, какое запустение. Это отсутствие веры у 897 01:23:24,120 --> 01:23:25,120 людей. 898 01:23:25,220 --> 01:23:27,980 Запутались. Конечно, запутались. 899 01:23:31,369 --> 01:23:36,810 Все было бы очень просто, если бы вы сами смогли знать проще. У вас вроде бы 900 01:23:36,810 --> 01:23:40,270 могло получиться, потому что в глубине души вы простой человек. 901 01:23:40,990 --> 01:23:45,210 Я знаю, что по счету тяжело. Знаю, что в какие -то моменты пробуешь освободиться 902 01:23:45,210 --> 01:23:48,030 от чего -то слишком тяжелого. Как это верно замечено. 903 01:23:48,730 --> 01:23:52,850 Но намного тяжелее замечать, как теряется вера. Поверьте мне, Мидео. 904 01:23:53,320 --> 01:23:59,960 По ту сторону правил есть только бред, хаос и глупая амбиция из -за 905 01:23:59,960 --> 01:24:03,860 непорядок и традиций, которые непоколебимы и незаменимы. 906 01:24:04,060 --> 01:24:07,620 Глупая амбиция, на которую я сам попался. 907 01:24:08,340 --> 01:24:15,260 Но, с честью, я вовремя успел это заметить. 908 01:24:15,320 --> 01:24:18,820 Кстати, я должен сообщить хорошую новость. 909 01:24:20,879 --> 01:24:26,280 В последнее время я пересмотрел ваш вопрос, поискал в архивах и не нашел 910 01:24:26,280 --> 01:24:30,340 слеза какого бы то ни было вашего запроса, Гиен. Это значит, что сейчас мы 911 01:24:30,340 --> 01:24:32,720 лучших условиях, чтобы вращаться в дело с начала. 912 01:24:33,020 --> 01:24:35,880 Нуля. И в первой галереи. 913 01:24:37,660 --> 01:24:41,620 Дорого по правилам. Я достал для вас бланк с новыми положениями. 914 01:24:42,340 --> 01:24:47,180 Держите. Но это неправда. Я не буду заполнять никакой бланк, и к тому же... 915 01:24:49,299 --> 01:24:51,620 Я уже больше не могу ждать. 916 01:24:54,060 --> 01:24:56,220 Послушайте, возьмите бланк. 917 01:24:57,020 --> 01:24:59,120 Его легко заполнить. 918 01:25:00,520 --> 01:25:06,280 К тому же, если у вас найдется какая -нибудь рекомендация, вы хотите 919 01:25:06,280 --> 01:25:10,280 с папой или жить на содержании? Вы не должны меня оскорблять, я сам себя 920 01:25:10,280 --> 01:25:13,280 содержу. Так вы хотите увидеть папу? 921 01:25:14,360 --> 01:25:17,540 Заполните этот бланк и найдите какое -нибудь рекомендательное письмо. 922 01:25:18,880 --> 01:25:21,060 своего приходского священника, например. 923 01:25:21,360 --> 01:25:23,600 И не теряйте веры, да хватит уже. 924 01:25:51,220 --> 01:25:55,840 Добрый день. Добрый и вам день. Добрый день, дорогой Джованни. Как ваши дела? 925 01:25:56,180 --> 01:25:57,180 Хорошо. 926 01:25:59,320 --> 01:26:00,320 Обезглавленная пьета. 927 01:26:00,600 --> 01:26:02,420 Красиво. Красивая работа. 928 01:26:03,140 --> 01:26:08,080 И вижу, что рука ваша еще очень твердая. О, кого я вижу. 929 01:26:08,920 --> 01:26:10,680 Нашо Медео. 930 01:26:10,900 --> 01:26:13,260 И что за план вы сейчас вынашиваете? 931 01:26:13,680 --> 01:26:15,240 Что вы там делаете в углу? 932 01:26:15,820 --> 01:26:17,720 Неужели вам в монастыре было хуже? 933 01:26:20,429 --> 01:26:25,570 К тому же, вы знаете, нельзя жить без постоянного места жительства, без 934 01:26:25,650 --> 01:26:29,630 Знаете или не знаете? Не беспокойтесь. Он живет и работает у меня. 935 01:26:33,350 --> 01:26:39,310 Итак, как идут дела, Джованни? Ну, в общем, неплохо. 936 01:26:39,910 --> 01:26:42,050 Сейчас велосипеды хорошо продают? 937 01:26:42,290 --> 01:26:45,330 Да. Сейчас для вас была подходящая пора, верно? 938 01:26:46,320 --> 01:26:48,760 А лицензии у вас имеются? 939 01:26:49,080 --> 01:26:50,400 Там висит, посмотрите. 940 01:26:50,640 --> 01:26:51,640 Можно развернуть? 941 01:26:52,020 --> 01:26:53,020 Пожалуйста. 942 01:26:59,500 --> 01:27:00,500 О, 943 01:27:01,140 --> 01:27:03,100 вас, Амедео. С денегами как дела? 944 01:27:03,320 --> 01:27:07,820 На свое содержание мне денег хватает. Да не говорите ерунду. 945 01:27:13,240 --> 01:27:15,400 А, это что? 946 01:27:15,740 --> 01:27:16,740 А это что такое? 947 01:27:20,320 --> 01:27:22,020 Церковь, разрушенная догмой. 948 01:27:24,020 --> 01:27:25,640 Подойдите -ка сюда. Подойдите. 949 01:27:26,340 --> 01:27:31,300 Какой смысл произведения? Это протест. Ах, вот как. 950 01:27:31,860 --> 01:27:36,640 В эту работу я всю душу вложил. Очень красивая. Очень хорошая работа. 951 01:27:36,940 --> 01:27:40,820 Но лучше закроем эту пластмассу. Сделаем так, чтобы она исчезла. Потому что 952 01:27:40,820 --> 01:27:42,700 сейчас бомбы повсюду бросают. 953 01:27:43,240 --> 01:27:45,520 Очень жаль, но я подчиняюсь. 954 01:27:50,100 --> 01:27:54,860 Что же вас касается, то хочу раз предупредить об одном, но очень важном. 955 01:27:55,060 --> 01:27:57,980 Вы должны быть спокойным и покладистым. 956 01:27:58,220 --> 01:28:03,540 Понятно? Потому что на вас уже подписан сопроводительный ордер. А у нас память 957 01:28:03,540 --> 01:28:07,800 хорошая, дай глаз тоже. Не забывайте об этом. Хорошо, я буду спокойным и 958 01:28:07,800 --> 01:28:08,800 покладистым. 959 01:28:09,080 --> 01:28:11,940 Смотрите, я не вечно могу быть благородным. 960 01:28:12,270 --> 01:28:14,490 И моему терпению тоже есть предел. 961 01:28:18,930 --> 01:28:22,850 Князь вон там, дальше, со своими людьми. 962 01:28:49,599 --> 01:28:50,780 Что тебе надо? 963 01:28:51,500 --> 01:28:54,740 У меня донесение к князю. Идем раз донесение. 964 01:29:11,740 --> 01:29:12,740 Подожди здесь. 965 01:29:17,260 --> 01:29:19,520 Ваше свидетельство для вас из Денисения. 966 01:29:25,960 --> 01:29:26,960 Юноша. 967 01:29:29,180 --> 01:29:30,880 Вы кто? 968 01:29:31,100 --> 01:29:32,260 Кто вас послал? 969 01:29:32,980 --> 01:29:36,280 Зачем он вам нужен? Вы меня не помните? 970 01:29:36,940 --> 01:29:38,920 Меня зовут Эмедео. 971 01:29:39,200 --> 01:29:46,020 Я друг Айки. А, Айше. И мой вопрос с мансинером Эмереном совсем не решился. 972 01:29:46,320 --> 01:29:47,440 Еще рывок. 973 01:29:51,160 --> 01:29:56,140 Какой, однако, вы настерный юноша. Вы пришли сюда рассказывать эти глупости, 974 01:29:56,140 --> 01:30:01,540 когда сейчас есть единственный способ, чтобы защищать веру, христианство, 975 01:30:01,580 --> 01:30:03,700 цивилизацию? Готовы к сражению? 976 01:30:04,630 --> 01:30:07,750 Присоединяйтесь к нам, молодой человек. Мы живем на спутном воздухе, видим образ 977 01:30:07,750 --> 01:30:12,450 жизни как патриоты, и в нем много духовных ценностей. Это, знаете, не 978 01:30:12,450 --> 01:30:13,870 к тому же бронхит. Жаль, юноша. 979 01:30:14,270 --> 01:30:18,250 Вы не просите, выберите. Что вы делаете? Встаньте. 980 01:30:18,470 --> 01:30:22,450 Настало время утвердить мистику героизма. Это вам не интеллектуальное 981 01:30:22,690 --> 01:30:25,530 Мы готовимся защищать бессмертные ценности. 982 01:30:26,490 --> 01:30:27,490 Присоединяйтесь к нам. 983 01:30:27,670 --> 01:30:29,330 Помогите нам вас защитить. 984 01:30:29,830 --> 01:30:30,870 И встаньте. 985 01:30:33,059 --> 01:30:34,059 Видишь? 986 01:30:35,000 --> 01:30:36,180 Вот это маршрут. 987 01:30:36,480 --> 01:30:37,920 Я отметил его красным. 988 01:30:38,920 --> 01:30:44,560 Он движет до этого места. Видишь? Так вот, это три точки, где охрана слабее. 989 01:30:44,560 --> 01:30:46,400 это, это и это. Ты понял? 990 01:30:48,360 --> 01:30:49,560 Успеха тебе, сынок. 991 01:30:49,800 --> 01:30:50,800 Спасибо. 992 01:31:00,180 --> 01:31:01,420 Благословите Господь. 993 01:31:01,870 --> 01:31:02,870 Спасибо. 994 01:33:30,220 --> 01:33:31,220 К земле его. 995 01:33:34,160 --> 01:33:35,160 Папа? 996 01:33:35,620 --> 01:33:36,620 Папа? 997 01:33:37,700 --> 01:33:40,400 Папа. К земле его, к земле его. 998 01:33:41,980 --> 01:33:42,980 Пустите меня. 999 01:33:43,740 --> 01:33:44,740 Идемте, идемте. 1000 01:33:46,160 --> 01:33:47,160 Пустите меня. 1001 01:33:47,720 --> 01:33:48,720 Папа. 1002 01:33:55,520 --> 01:33:57,200 Арика, тебе нравится черный паук? 1003 01:33:57,480 --> 01:33:59,300 Видишь, как вы хорошо подобрали эту игру. 1004 01:34:00,760 --> 01:34:02,200 Только не съешь его сразу. 1005 01:34:03,100 --> 01:34:05,120 Доктор, что такое? Меня привязали. 1006 01:34:05,820 --> 01:34:08,060 Привязали? Я не сумасшедший. 1007 01:34:08,360 --> 01:34:12,460 Я хочу домой. 1008 01:34:12,740 --> 01:34:15,500 У него была только небольшая температура. Я хочу домой. 1009 01:34:16,240 --> 01:34:18,320 Я хочу домой. 1010 01:34:19,080 --> 01:34:20,180 Ну, конечно же, хочешь домой. 1011 01:34:21,090 --> 01:34:24,550 Потому что для тебя это слишком хорошо было бы, дорогой господин. 1012 01:34:24,890 --> 01:34:29,030 Сначала устроишь бардак, а потом начинаешь кричать. А ты знаешь, что 1013 01:34:29,050 --> 01:34:32,270 что ты устроил в прошлой ночи, ты находишься под арестом. 1014 01:34:35,210 --> 01:34:40,010 Извините, мы занимаемся ситуацией задержанного, и было бы желательно, 1015 01:34:40,010 --> 01:34:42,810 даже необходимо, чтобы он оставался здесь как можно. 1016 01:34:43,730 --> 01:34:47,670 Извините, но мы не можем положить его на лечение. Пациент остается психически 1017 01:34:47,670 --> 01:34:53,870 здоров. Он не опасен. У него патриотное нарушение легких. Мы подлечим его 1018 01:34:53,870 --> 01:34:57,230 нескольким, а потом его должны обязательно выпить. 1019 01:35:03,900 --> 01:35:08,100 Был ошибка уже в том, что ее вообще направили в это отделение. Кроме всего 1020 01:35:08,100 --> 01:35:11,980 прочего, у нас есть нынешний мехатомист. Вы молодые врачи в этой больнице? 1021 01:35:12,340 --> 01:35:16,000 Мы вас ждем в хорошем будущем в профессиональном плане, будем надеяться. 1022 01:35:16,000 --> 01:35:17,000 тогда послушайте меня. 1023 01:35:17,610 --> 01:35:18,730 Поддержите его здесь подольше. 1024 01:35:19,450 --> 01:35:22,770 Я его наблюдаю давненько и думаю, что он психически нездоров. 1025 01:35:23,730 --> 01:35:24,910 Концефалограмму вы ему делали? 1026 01:35:25,190 --> 01:35:26,630 Мы в эти игры не играем. 1027 01:35:27,010 --> 01:35:31,110 Это не игра. Я это говорю ради вашего же блага. Наша профессиональная этика 1028 01:35:31,110 --> 01:35:32,710 запрещает нам это, если позвольте. 1029 01:35:32,950 --> 01:35:34,270 У вас есть что -то еще? 1030 01:35:34,790 --> 01:35:37,210 Ладно, я на том. Спасибо. До свидания. До свидания. 1031 01:35:37,490 --> 01:35:38,490 Удачной карьеры. 1032 01:35:38,670 --> 01:35:39,670 Спасибо. 1033 01:36:16,419 --> 01:36:19,280 Посмотри. Посмотри, может, нарежет что -нибудь в текущей хронике. 1034 01:36:38,020 --> 01:36:39,020 Косяк. 1035 01:36:40,809 --> 01:36:45,270 Молчи, убийца. Даже унитар ничего не сообщает. 1036 01:36:49,430 --> 01:36:54,950 Мне очень интересно было бы узнать, как в этой хате газеты должны тобой 1037 01:36:54,950 --> 01:36:55,950 интересоваться. 1038 01:36:56,710 --> 01:36:58,310 Ты можешь мне ответить, почему? 1039 01:36:58,870 --> 01:37:00,010 Ты ведь никто. 1040 01:37:00,390 --> 01:37:02,810 Айке знает про меня. 1041 01:37:05,650 --> 01:37:07,150 Послушай, хочешь один совет? 1042 01:37:08,300 --> 01:37:09,700 Я сделал тебе больно? 1043 01:37:12,180 --> 01:37:16,160 Оставь Айки в покое. Я это говорю ради нее. 1044 01:37:16,380 --> 01:37:17,580 Чтобы всем было хорошо. 1045 01:37:18,380 --> 01:37:21,000 Ты должен постараться забыть эту женщину. Ты понял? 1046 01:37:21,700 --> 01:37:22,700 Ребенок. 1047 01:37:23,940 --> 01:37:24,940 Ребенок. 1048 01:37:27,560 --> 01:37:28,820 Дети вырастают. 1049 01:37:30,040 --> 01:37:32,620 А потом вот кем становятся. 1050 01:37:33,830 --> 01:37:37,010 Преступниками. Я не сумасшедший. Я выйду отсюда на собственных ногах. 1051 01:37:37,470 --> 01:37:39,390 И на этот раз тебе пришлось на руку. 1052 01:37:39,650 --> 01:37:40,730 Но смотри. 1053 01:37:41,330 --> 01:37:47,850 Где два, там и три. И пусть даже газеты ничего не сообщают. Папа все равно 1054 01:37:47,850 --> 01:37:48,850 знает. 1055 01:37:52,850 --> 01:37:53,850 Знает. 1056 01:37:54,590 --> 01:37:57,810 Даже если и притворяется, что забыл. Ты не знаешь. 1057 01:37:58,890 --> 01:37:59,890 Потому что ему... 1058 01:38:01,280 --> 01:38:05,120 Страшно. Ему тоже страшно. 1059 01:38:14,200 --> 01:38:15,600 Уходи. 1060 01:38:31,020 --> 01:38:34,280 Слушай, мне надо с тобой поговорить. Мне надо сказать тебе кое -что очень 1061 01:38:34,280 --> 01:38:36,100 важное. Прошу тебя. 1062 01:38:36,800 --> 01:38:37,800 Айке. 1063 01:38:40,220 --> 01:38:41,220 Послушай меня. 1064 01:38:42,000 --> 01:38:43,080 Чего ты хочешь? 1065 01:38:45,080 --> 01:38:46,160 Ладно, заходи. 1066 01:38:56,460 --> 01:38:59,100 Послушай. Ты мне нужна. 1067 01:39:00,219 --> 01:39:01,920 И мне нужно на тебя жениться. 1068 01:39:02,260 --> 01:39:06,940 Нет. Слишком поздно. Как это слишком поздно? 1069 01:39:08,180 --> 01:39:14,400 Очень надеюсь, что моя проблема будет решена. И тогда признаю ребенка. И мы 1070 01:39:14,400 --> 01:39:17,600 сможем открыть... Уходи. 1071 01:39:19,700 --> 01:39:22,280 Прощай. Ты меня гонишь? 1072 01:39:22,580 --> 01:39:25,880 А мой ребенок? У меня есть права на ребенка. 1073 01:39:26,620 --> 01:39:27,620 Амидео. 1074 01:39:41,809 --> 01:39:46,130 Синьора попросила вас немедленно уйти из этого дома. 1075 01:39:46,490 --> 01:39:49,550 Не будьте непочтительным. 1076 01:39:52,830 --> 01:39:56,750 Разобирайте себе эту синьору. Вы прекрасная пара. 1077 01:39:57,920 --> 01:40:02,220 Путана и полицейский. Путана и полицейский. Это ребенок мой. Я его 1078 01:40:02,220 --> 01:40:03,820 собой. Кого ты заберешь? Кого? 1079 01:40:04,160 --> 01:40:06,420 Своего ребенка. Я хочу его увидеть. Не кричи. 1080 01:40:06,660 --> 01:40:07,398 Говори, Лиана. 1081 01:40:07,400 --> 01:40:13,720 Ребенок плачет. Я всегда делаю свой долг слишком поверхностно. Как будто 1082 01:40:13,720 --> 01:40:16,540 играешь. Но теперь игра закончена. Хватит. 1083 01:40:17,920 --> 01:40:19,020 Забудь об этом ребенке. 1084 01:40:19,540 --> 01:40:20,600 Забудь про этот дом. 1085 01:40:20,820 --> 01:40:23,300 Но не забывай вот про это. Ты понял? 1086 01:40:23,580 --> 01:40:25,540 Вон. Не делай ему плохо. 1087 01:40:25,760 --> 01:40:26,760 Вон. 1088 01:40:34,339 --> 01:40:35,540 Эмидео. Молодец. 1089 01:40:35,880 --> 01:40:37,560 Теперь ты научишься ловать, дорогой. 1090 01:40:37,860 --> 01:40:41,080 Не будь ним чересчур нежным. Он все равно этого не заслуживает. 1091 01:40:41,520 --> 01:40:43,480 Ко мне он по -хорошему относится. 1092 01:40:43,840 --> 01:40:45,780 Да и ребенка твоего хорошо воспитает. 1093 01:40:47,180 --> 01:40:49,640 Я тут не виновата. 1094 01:40:50,260 --> 01:40:53,500 Я не могла больше ждать. 1095 01:41:15,820 --> 01:41:17,980 Ты знаешь, я все записываю. 1096 01:41:23,600 --> 01:41:26,380 Эмидео, прости меня. 1097 01:41:33,300 --> 01:41:34,680 Ну что, 1098 01:41:35,420 --> 01:41:37,320 ты кончил наконец использовать эту девушку? 1099 01:41:38,000 --> 01:41:41,740 Смотрите, я все записываю, вы знаете. Я не везущий, я честный. 1100 01:41:42,000 --> 01:41:45,720 Записывай, записывай. Моя совесть, ты нужна алиби, а? 1101 01:41:46,000 --> 01:41:50,760 И ведь даже не хватает гражданского мужества, чтобы стать преступником. 1102 01:42:11,310 --> 01:42:16,910 Извините, сестра Лео. Будьте любезны. Можно мне послушать голос Папы Иоанна? 1103 01:42:45,679 --> 01:42:52,600 А когда вернетесь домой и увидите своих детей, приласкайте их и скажите, это 1104 01:42:52,600 --> 01:42:53,800 ласка от Папы. 1105 01:42:54,260 --> 01:42:56,580 Если найдете кого -нибудь слезать, 1106 01:42:57,400 --> 01:42:59,120 скажите ему пару добрых слов. 1107 01:42:59,640 --> 01:43:06,400 Скажите, Папа с нами, особенно в часы печали и горечи. А потом все вместе 1108 01:43:06,400 --> 01:43:13,060 веселимся, поем, вдохнем, поплачем, но всегда, всегда с 1109 01:43:13,060 --> 01:43:14,060 твердой верой. 1110 01:43:15,020 --> 01:43:20,080 что Христос нас услышит, что Он поможет нам идти дальше по нашему пути. 1111 01:43:20,300 --> 01:43:27,100 А сейчас подождите, я вас благословлю и пожелаю вам спокойной ночи. 1112 01:43:27,100 --> 01:43:33,820 Бедняжка, такой больной, без помощи, и никого рядом 1113 01:43:33,820 --> 01:43:34,820 нет. 1114 01:43:35,020 --> 01:43:38,080 Мы начинаем Новый год. 1115 01:43:38,560 --> 01:43:41,440 Как знаете, какой он будет? 1116 01:43:42,110 --> 01:43:43,450 когда начнется консилиум. 1117 01:43:43,890 --> 01:43:50,750 И кто знает, когда он закончится. Если бы закончился до Рождества, ну, может 1118 01:43:50,750 --> 01:43:55,510 быть, мы не сможем сказать все, обо всем хорошо договориться, и надо будет еще 1119 01:43:55,510 --> 01:43:56,510 встречаться. 1120 01:43:57,090 --> 01:44:00,090 Но каждая такая встреча должна радовать. 1121 01:44:12,429 --> 01:44:13,950 Что с вами? Вам плохо? 1122 01:44:14,470 --> 01:44:17,290 Вам помочь? Не стесняйтесь. 1123 01:44:18,770 --> 01:44:20,830 Нет, ничего. 1124 01:44:22,130 --> 01:44:23,130 Ничего, ничего. 1125 01:45:58,800 --> 01:45:59,820 Не холодно. 1126 01:46:00,460 --> 01:46:02,900 Я прошу убежища. 1127 01:46:06,380 --> 01:46:09,580 Даже этого нельзя. 1128 01:46:11,260 --> 01:46:12,940 Ну да. 1129 01:46:13,560 --> 01:46:16,360 Это же часть... 1130 01:48:03,480 --> 01:48:08,600 И если меня убьют от ревности из -за моей страсти, ты будешь узнать почему. 1131 01:48:11,880 --> 01:48:13,040 Вечер, я пойду в кино. 1132 01:48:13,380 --> 01:48:15,440 Моя синьора очень хочет. 1133 01:48:17,460 --> 01:48:18,460 Да, 1134 01:48:18,820 --> 01:48:19,820 слушаю. 1135 01:48:26,720 --> 01:48:28,140 Мы сейчас займемся. 1136 01:48:29,180 --> 01:48:31,580 Говорят, что в Таванаде на земле лишит человек. 1137 01:48:33,400 --> 01:48:35,640 Ну вот, нашлось лучшим вечер занять. 1138 01:48:42,900 --> 01:48:43,900 Ну, конечно. 1139 01:48:44,220 --> 01:48:45,880 Кто ж другой мог испортить вещи? 1140 01:48:46,120 --> 01:48:47,720 Ну, ладно, хватит дурачиться. 1141 01:48:48,220 --> 01:48:49,940 Вы встаете или нет? Вставайте. 1142 01:48:50,140 --> 01:48:51,440 Быстрее. Шевелитесь. 1143 01:48:51,660 --> 01:48:53,600 Я приказываю вам подняться. 1144 01:48:53,880 --> 01:48:55,180 Вы поняли? 1145 01:48:57,520 --> 01:48:58,520 Эй! 1146 01:49:04,040 --> 01:49:05,380 Он мертв. 1147 01:49:29,390 --> 01:49:30,390 Мне кажется, 1148 01:49:34,590 --> 01:49:36,830 будто я нахожусь в ситуации персонажей Капки. 1149 01:49:37,430 --> 01:49:40,790 Добрый вечер, доктор. Этот господин должен разговаривать с папой. А перед 1150 01:49:40,790 --> 01:49:42,490 -то так, я же должен ждать до 6 утра. 1151 01:49:42,830 --> 01:49:46,030 Я думаю, что имеют это право. Они не понимают, что происходит. 1152 01:49:46,450 --> 01:49:49,030 Вы подводите? Доктор Ауэльяно Диас. 1153 01:49:49,350 --> 01:49:52,190 Ответственное лицо. Очень приятно. Идемте. Идемте со мной. 1154 01:49:52,550 --> 01:49:53,550 Куда мы пойдем? 1155 01:49:53,590 --> 01:49:55,230 Формальность. Ты будешь формальность. 1156 01:49:55,470 --> 01:49:58,490 Мы соблюсти некоторые мелочи. Мы быстро управимся. 1157 01:50:03,230 --> 01:50:05,250 Какие вы ощущения унесли? 1158 01:50:15,059 --> 01:50:19,760 Ничего особенного. Один несчастный умирает от осложнений в детстве. 118390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.