Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:08,010
В рамках кристаллии представляют Энзо
Янечи,
2
00:00:08,010 --> 00:00:12,210
Клаудио Кардинале,
3
00:00:13,970 --> 00:00:19,870
Уго Таньяци, Мишель Пиктоли
4
00:00:19,870 --> 00:00:25,250
и Викторио Гассман в
5
00:00:25,250 --> 00:00:28,830
фильме Аудиенса.
6
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
и Марко Ферери.
7
00:00:36,020 --> 00:00:41,920
В фильме также снимались Ален Кюни,
Даниэль
8
00:00:41,920 --> 00:00:46,240
Тублино и другие.
9
00:00:57,100 --> 00:01:01,060
Автора сюжета Марко Ферери, Рафаэль
Аспона.
10
00:01:02,000 --> 00:01:03,880
Автор сценария Марко Феррери.
11
00:01:04,900 --> 00:01:06,620
Данте Мартелли.
12
00:01:28,940 --> 00:01:31,920
Художник по костюм Лина Нерли Тевиани.
13
00:01:37,500 --> 00:01:39,700
Композитор Тео Узуели.
14
00:01:43,200 --> 00:01:45,260
Монтаж Джулиана Триппа.
15
00:01:46,640 --> 00:01:49,180
Оператор Мэрио Вульпиани.
16
00:01:59,690 --> 00:02:01,630
Продюсер Франко Кристелди.
17
00:02:03,810 --> 00:02:05,750
Режиссер Марко Ферери.
18
00:02:19,110 --> 00:02:25,230
Первое. Все при появлении святейшего
отца должны встать на говорение. Второе.
19
00:02:25,250 --> 00:02:28,590
Убедительная просьба не обращаться к его
святейшеству.
20
00:02:30,019 --> 00:02:32,480
Я вижу, что здесь присутствуют дети.
21
00:02:32,720 --> 00:02:37,700
Дети могут говорить, потому что
святейшему отцу нравится слушать голос
22
00:02:37,700 --> 00:02:38,700
невинности.
23
00:02:40,280 --> 00:02:46,680
Ко взрослым еще одна очень важная
просьба. Если Святейший Отец
24
00:02:46,680 --> 00:02:52,840
обратится к кому -либо из вас, не
грешите гордыней, а к ценовым
25
00:02:52,840 --> 00:02:54,760
должны ответить только.
26
00:02:55,520 --> 00:03:02,020
Да, Святейший Отец, или же нет,
Святейший Отец. Так -то вот, господа, не
27
00:03:02,300 --> 00:03:06,740
Аудиенция пройдет в третьем зале. Всех
вас вскоре позовут к Святейшему Отцу.
28
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
Как подсказали?
29
00:03:10,360 --> 00:03:14,980
Я говорю, как нужно понимать этот запрет
разговаривать с Папой?
30
00:03:15,220 --> 00:03:16,220
Нет,
31
00:03:16,780 --> 00:03:20,180
нет, речь в Уфе не идет о запрете. Это
только совет.
32
00:03:20,600 --> 00:03:26,000
Мы убедительно советуем и в покое
Святейшего Отца. Вот и все.
33
00:03:26,440 --> 00:03:28,480
А почему мы спросили?
34
00:03:28,920 --> 00:03:31,840
Вы ведь не собираетесь же разговаривать
с Святейшим Отцом?
35
00:03:33,760 --> 00:03:35,340
Так запрещено это или нет?
36
00:03:42,150 --> 00:03:43,550
Идемте, пойдемте со мной.
37
00:03:49,830 --> 00:03:50,830
Так, значит,
38
00:03:51,990 --> 00:03:55,570
если я правильно понял, вы твердо,
намеренно разговариваете с нижним отцом.
39
00:03:56,040 --> 00:03:57,380
Мы сделаем то, что нужно.
40
00:03:57,680 --> 00:03:58,680
Посмотри на них.
41
00:04:01,460 --> 00:04:06,940
Какие красивые, хорошие. Все молодцы.
Алло, с вами говорит мансиньор.
42
00:04:07,340 --> 00:04:11,260
Мансиньор, нужно срочно одно довольно
деликатное дело. Нет, нет, нет.
43
00:04:11,560 --> 00:04:15,660
Слава Иисусу Христу.
44
00:04:18,820 --> 00:04:19,920
Что происходит?
45
00:04:21,820 --> 00:04:23,380
Сын мой, говорите же.
46
00:04:23,620 --> 00:04:28,380
Одним словом, вы действительно намерены
говорить с Иисусом Отцом?
47
00:04:29,180 --> 00:04:30,740
Да. Идите за мной, господа.
48
00:04:31,120 --> 00:04:33,340
Я проделал немалый путь именно по этой
причине.
49
00:04:34,660 --> 00:04:39,160
Извините. Я пойду. Уже все заходят.
Почему вам не делать так, что я делаю?
50
00:04:39,160 --> 00:04:42,380
Просто выйдите из его отца и получите
его благословение. Очень заживо, уроды.
51
00:04:42,380 --> 00:04:45,300
Должны поговорить. Тогда вы не сможете
пойти с этим верующими.
52
00:04:51,240 --> 00:04:52,600
Не огорчайтесь.
53
00:04:52,860 --> 00:04:56,880
Ваша ситуация будет разрешена иным
образом. Верите мне, мой.
54
00:04:57,320 --> 00:04:59,500
Сегодня групповая аудиенция.
55
00:04:59,840 --> 00:05:04,900
Идите со мной. Мы найдем иной путь.
Будьте спокойны, потому что только
56
00:05:04,900 --> 00:05:05,900
можно все решить.
57
00:05:09,020 --> 00:05:11,140
Послушайте. Послушайте, извините.
58
00:05:12,380 --> 00:05:13,380
Послушайте.
59
00:05:14,640 --> 00:05:17,480
Прошумите. Извините, я страдаю
клаустрофобией.
60
00:05:38,679 --> 00:05:40,720
Я же сказал, не шуметь.
61
00:05:48,440 --> 00:05:50,580
И долго мне здесь приехать ждать?
62
00:06:26,320 --> 00:06:27,320
Но где он?
63
00:06:27,760 --> 00:06:30,340
А, вот он где.
64
00:06:32,340 --> 00:06:33,840
Сынок. Сын мой,
65
00:06:34,580 --> 00:06:38,800
сын мой, не расскажете ли вы пояснее о
своей просьбе этому господину? Да, разве
66
00:06:38,800 --> 00:06:40,320
вы не понимаете, что я просто теряю
время?
67
00:06:40,600 --> 00:06:41,720
Успокойтесь, успокойтесь.
68
00:06:41,940 --> 00:06:43,020
Вы все осложняете.
69
00:06:43,440 --> 00:06:45,180
Вот увидите, ваше ожидание даст веру.
70
00:06:45,540 --> 00:06:46,840
Идемте, молодой человек, идемте.
71
00:06:47,240 --> 00:06:51,900
Позвольте представиться. Очень приятно.
Это формально.
72
00:06:52,900 --> 00:06:56,000
Необходимо соблюсти формальные мелочи.
Мы с этим быстро управимся.
73
00:07:06,599 --> 00:07:08,300
Ситуация напоминает мне Каткианскую.
74
00:07:08,880 --> 00:07:13,060
Молодой человек, отойдите от этого окна
подальше. У нас уже были неприятные
75
00:07:13,060 --> 00:07:14,060
прецеденты.
76
00:07:14,400 --> 00:07:18,860
Еще что, ситуация в Каткии скажется
тоже. Это формальность, только
77
00:07:19,420 --> 00:07:21,700
То есть у меня нет никаких
предупреждений вообще.
78
00:07:22,360 --> 00:07:25,460
И даже не собираюсь намекать на то, что
с вашей стороны была калевая провокация.
79
00:07:26,200 --> 00:07:27,200
Однако,
80
00:07:27,540 --> 00:07:29,620
можно сесть? Садитесь, пожалуйста,
вольно.
81
00:07:29,920 --> 00:07:30,920
Спасибо.
82
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
Устроили?
83
00:07:33,860 --> 00:07:38,460
Однако, как я говорил, вы должны
признать, что пытались злоупотребить
84
00:07:38,460 --> 00:07:39,460
доверием.
85
00:07:40,160 --> 00:07:45,960
Групповые аудиенции проводятся только
для того, чтобы увидеть Витишева отца.
86
00:07:47,800 --> 00:07:54,480
Доктор, здесь неприличная публикация. А,
плейбой. А, плейбой.
87
00:07:58,680 --> 00:07:59,680
Какие -то проблемы?
88
00:08:07,859 --> 00:08:08,859
Нет слов.
89
00:08:10,420 --> 00:08:12,160
Вы разве не знаете, что это запрещено?
90
00:08:12,520 --> 00:08:14,620
Знаете, я ведь его купил в Болоне на
вокзале.
91
00:08:14,860 --> 00:08:16,160
В Болоне на вокзале.
92
00:08:16,540 --> 00:08:17,540
Ну что ж.
93
00:08:19,740 --> 00:08:21,860
Доктор, будем это проверять?
94
00:08:23,100 --> 00:08:24,460
Нечего исправить, это все мое.
95
00:08:24,800 --> 00:08:26,680
Дайте сюда, дайте сюда, я сказал.
96
00:08:27,880 --> 00:08:31,620
И не смейте мешать нашей работе.
97
00:08:32,480 --> 00:08:36,539
Подсмотрим вещества и технологии. Я
специально протестую. В данном случае
98
00:08:36,539 --> 00:08:39,120
не идет о порнографическом материале.
Вот как.
99
00:08:46,840 --> 00:08:49,160
Не нервничайте.
100
00:08:49,360 --> 00:08:53,440
Что с вами делать? Тому бояться нечего.
А я и не боюсь.
101
00:08:55,760 --> 00:08:59,660
Вам нравится мегре? Нет, мегре мне
совершенно не нравится.
102
00:09:00,820 --> 00:09:02,480
Могу немного разогреть ноги?
103
00:09:02,800 --> 00:09:03,800
Давайте, давайте.
104
00:09:04,020 --> 00:09:05,680
Только не подходите к окну.
105
00:09:12,820 --> 00:09:13,460
Мы
106
00:09:13,460 --> 00:09:21,060
готовы.
107
00:09:21,380 --> 00:09:23,020
Тогда начинаем.
108
00:09:33,930 --> 00:09:35,250
Молодой человек, уйдите.
109
00:09:35,550 --> 00:09:37,470
Нам ведь ничего не видно. Отойдите.
110
00:09:40,170 --> 00:09:41,170
Интересная улика.
111
00:09:42,070 --> 00:09:43,070
Да,
112
00:09:43,550 --> 00:09:45,530
он говорит, это маньяк. Сыпались в
маньяк.
113
00:09:50,850 --> 00:09:51,850
Послушайте.
114
00:10:10,600 --> 00:10:14,520
Вы никогда не лежали в клинике для
душевнобольных? Что за вопрос?
115
00:10:14,780 --> 00:10:16,760
Вы уверены? Да нет же.
116
00:10:19,900 --> 00:10:22,600
Сколько времени вы верите? Где вы
живете?
117
00:10:22,960 --> 00:10:25,580
Есть ли у вас документы? Вышли
коммунистической партии?
118
00:10:26,160 --> 00:10:31,500
Я помню мои бумаги. Там и убедитель.
119
00:10:33,260 --> 00:10:35,720
Бедитель папа. Папа всего мира.
120
00:10:36,200 --> 00:10:38,700
Покажите. Лицо у вас немного гривоватое.
121
00:10:52,380 --> 00:10:54,900
Держите. Национальный союз офицеров
запасов?
122
00:10:55,460 --> 00:10:57,460
Как, вы офицер? И еще не сказали раньше?
123
00:10:57,940 --> 00:10:59,180
Никто у меня этого не спросил?
124
00:10:59,820 --> 00:11:00,820
Эй, вы!
125
00:11:01,160 --> 00:11:05,320
Выключите! И что они зарешили, держатся
в карманах и портмоне.
126
00:11:05,620 --> 00:11:07,520
Если честно, то мы об этом уже забыли.
127
00:11:08,000 --> 00:11:09,800
Держите, извините, извините,
великодушно.
128
00:11:10,400 --> 00:11:12,000
Вот, смотрите, ваш костюм, одевайтесь.
129
00:11:12,600 --> 00:11:17,420
Это было недоразумение. Но вы должны
понять, что наши изначальные недоверия,
130
00:11:17,420 --> 00:11:21,260
сожалению, необходимы. А вы что делаете?
Идите к этому чемодану.
131
00:11:21,460 --> 00:11:22,480
Конечно, доктор.
132
00:11:24,000 --> 00:11:27,560
Конечно, в этом случае, поскольку речь
идет о профессорах в отставке...
133
00:11:51,880 --> 00:11:55,760
До встречи. Будем надеяться, что этой
встречи не будет.
134
00:12:28,800 --> 00:12:32,860
Вот, держите, я хочу войти. Поэтому
пройти нельзя.
135
00:12:33,340 --> 00:12:35,720
Нужен наш членский бюджет другой.
136
00:12:36,080 --> 00:12:40,220
Как это пройти? Я ведь офицер в
отставке. Итальянской армии нельзя.
137
00:12:40,520 --> 00:12:41,820
Что происходит?
138
00:12:42,160 --> 00:12:43,840
Ничего жалко, вы посчитаете.
139
00:12:44,240 --> 00:12:45,860
Это невозможно. Вы итальянец?
140
00:12:46,300 --> 00:12:50,600
Добрый день. Чтобы пройти Ватикан, нужно
разрешение по всем правилам.
141
00:12:51,040 --> 00:12:53,420
Пройдите туда. Я пропустить вас не могу.
142
00:13:22,090 --> 00:13:23,170
Стой, куда идешь.
143
00:13:24,450 --> 00:13:28,970
Я хочу войти. Это частный дом. Я хочу
поговорить с папой.
144
00:13:29,550 --> 00:13:30,710
Это частный
145
00:13:30,710 --> 00:13:40,070
дом.
146
00:13:41,250 --> 00:13:42,630
Нужен военный пробок.
147
00:13:44,470 --> 00:13:45,470
Частный дом.
148
00:13:47,010 --> 00:13:49,670
Частный дом. А я оттуда не уйду.
149
00:13:57,960 --> 00:14:00,180
Это прихожая частного дома.
150
00:14:00,440 --> 00:14:03,840
Что вы делаете со своей штукой -то, а?
151
00:14:05,120 --> 00:14:07,220
Добрый же салебард, немец.
152
00:14:08,120 --> 00:14:09,120
Уходите, пожалуйста.
153
00:14:09,860 --> 00:14:12,360
Дорожай, что среди веков же, кажется,
закончились.
154
00:14:18,480 --> 00:14:23,420
Иди сюда, Пьетро. Отсюда ведутся ады
папы. Иду, иду.
155
00:15:16,439 --> 00:15:19,700
Добрый день, сестра. Добрый день. Что
вам угодно?
156
00:15:20,620 --> 00:15:24,540
У вас есть пластинка с записью папы
Иоанна?
157
00:15:24,740 --> 00:15:27,840
Да, у нас есть одна долгоиграющая.
Спасибо.
158
00:15:33,460 --> 00:15:36,960
Вы хотите послушать папу? Да, спасибо.
159
00:15:37,620 --> 00:15:38,620
Пройдите сюда.
160
00:15:50,940 --> 00:15:57,940
Мой голос — это всего лишь один голос,
но он избирает в себе голос всего
161
00:15:57,940 --> 00:16:01,500
мира. Здесь представлен весь мир.
162
00:16:02,880 --> 00:16:05,960
Вы их много продаете?
163
00:16:13,220 --> 00:16:16,460
А вот и мы, скажем так, еще вот так вот
смотрим.
164
00:16:16,740 --> 00:16:20,560
А вы знаете, что за вашей хайдбой здесь
все ноги пояснены. Вы что, никогда не
165
00:16:20,560 --> 00:16:24,100
устоите? Я не считаю нужным вам
отвечать.
166
00:16:24,620 --> 00:16:26,140
Или это допрос, по всем правилам?
167
00:16:26,960 --> 00:16:27,960
Какой допрос?
168
00:16:28,040 --> 00:16:29,500
Папа Иоанн.
169
00:16:30,680 --> 00:16:31,880
Какой прекрасный голос.
170
00:16:33,560 --> 00:16:36,740
Послушайте, у вас прямо мания
преследования, вы знаете?
171
00:16:37,500 --> 00:16:38,740
Я ни за кем не сплю.
172
00:16:39,360 --> 00:16:41,160
Вы, что по работе, мне нужно много
времени.
173
00:16:41,420 --> 00:16:43,260
Вот поэтому мы так часто встречаемся.
174
00:16:43,900 --> 00:16:44,900
Понятно?
175
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Спасибо,
176
00:16:48,440 --> 00:16:49,740
сестра.
177
00:16:52,640 --> 00:16:55,280
Правда в том, что вы за мной следите.
178
00:16:56,620 --> 00:17:00,840
Ну так что, вы будете брать Пасху в Риме
или же вернете своим дорогим
179
00:17:00,840 --> 00:17:04,880
родственникам? Я хера так. Вам бы
хотелось, чтобы я уехал, а?
180
00:17:05,220 --> 00:17:07,660
А я не уеду.
181
00:17:08,980 --> 00:17:10,500
Я должен решить свой вопрос.
182
00:17:11,540 --> 00:17:13,619
Вы должны себя убедить, что я друг.
183
00:17:15,720 --> 00:17:18,200
У вас с собой есть удостоверение?
184
00:17:18,400 --> 00:17:19,400
А что такое?
185
00:17:20,380 --> 00:17:22,099
Достаньте ваше сердце удостоверение.
186
00:17:29,500 --> 00:17:30,640
Своей честью.
187
00:17:32,300 --> 00:17:34,260
Ну ладно, вот и хорошо.
188
00:17:34,640 --> 00:17:37,480
Клянусь, я укажу вам верный путь.
189
00:17:37,680 --> 00:17:38,980
Клянусь своей честью.
190
00:17:40,400 --> 00:17:46,180
Ну вот, тогда запитывайте этот номер
телефона. 45 50 33
191
00:17:46,180 --> 00:17:49,700
И запишите вот это имя.
192
00:17:50,040 --> 00:17:51,040
Айке.
193
00:17:53,780 --> 00:17:56,480
Записывайте, записывайте. Это ее
телефон, прямой.
194
00:17:58,220 --> 00:17:59,380
Записали? Да.
195
00:18:01,340 --> 00:18:08,000
Иногда самая непростая дорога
оказывается самой правильной. Я это
196
00:18:08,000 --> 00:18:09,140
считайте, что не говорил.
197
00:18:09,600 --> 00:18:14,960
Я же ничего не попытная. Кто вам дал мой
номер телефона?
198
00:18:16,540 --> 00:18:20,340
Я не могу сказать имя того, кто мне дал
ваш номер.
199
00:18:24,210 --> 00:18:26,610
Извините. Айша, примерь вот это.
200
00:18:26,930 --> 00:18:31,410
Оно на начало вечера. Думаю, тебе
подойдет. Не вредничайте. Скажите, кто.
201
00:18:31,970 --> 00:18:32,970
А вы что скажете?
202
00:18:41,190 --> 00:18:43,230
Доктор Аурелиан Одиас. А,
203
00:18:45,030 --> 00:18:46,030
мой друг Диан.
204
00:18:46,050 --> 00:18:48,610
И чем же он будет вам полезен?
205
00:18:49,610 --> 00:18:51,310
Просто не могу себе представить.
206
00:18:51,510 --> 00:18:53,990
Это немного частный случай.
207
00:18:54,810 --> 00:18:56,110
Я пойду примерю.
208
00:18:56,810 --> 00:18:57,810
Идемте.
209
00:19:00,990 --> 00:19:03,050
Сеньор, очень загадочный.
210
00:19:03,490 --> 00:19:04,490
Так хорошо?
211
00:19:05,550 --> 00:19:07,250
Что же я должна для вас сделать?
212
00:19:08,130 --> 00:19:13,610
Вы должны мне помочь. Добиться разговора
со святейшим отцом. Я?
213
00:19:14,530 --> 00:19:15,530
Да.
214
00:19:16,170 --> 00:19:18,370
А что вы хотите папе сказать?
215
00:19:18,750 --> 00:19:19,750
Извините,
216
00:19:20,230 --> 00:19:22,250
но я скажу это только святейшему отцу.
217
00:19:22,870 --> 00:19:27,910
Это такая большая тайна? Не улыбайтесь.
Я не сумасшедший.
218
00:19:34,370 --> 00:19:35,370
Простите.
219
00:19:39,030 --> 00:19:42,810
Если бы вы знали, какое это мучение.
220
00:19:44,040 --> 00:19:49,940
Может показаться невероятным, но я все
записываю. Послушайте, какое хождение по
221
00:19:49,940 --> 00:19:56,320
мукам. 2 февраля пытался попасть на мою
первую папскую агенцию.
222
00:19:56,420 --> 00:20:02,880
Арестован, но сразу же освобожден. 30
февраля по 22 апреля
223
00:20:02,880 --> 00:20:06,160
предполезное хождение по ватиканским
заведениям.
224
00:20:07,580 --> 00:20:09,820
Я вам нравлюсь?
225
00:20:12,600 --> 00:20:17,080
Ответ немного и само собой разумеющийся,
однако да.
226
00:20:21,240 --> 00:20:27,240
Вы всегда так смотрите на женщину. Я
смотрю на вас, потому что вы красивы.
227
00:20:28,940 --> 00:20:32,160
Слушайте, странно, что вы знакомы с
таким типом, как Диа.
228
00:20:32,400 --> 00:20:37,000
Вы знаете, я одинокая женщина. Мне
всегда удобно иметь друзей в полиции.
229
00:20:37,320 --> 00:20:41,040
А вы смотрите на нее и доверяете тому,
что говорит доктор Диа.
230
00:20:42,760 --> 00:20:44,000
Я ему не доверяю.
231
00:20:44,400 --> 00:20:45,400
Доверяю только вам.
232
00:20:52,600 --> 00:20:54,700
Я куплю немного фруктов. Вы не просите?
233
00:20:58,680 --> 00:21:00,240
Здравствуйте. Что вам угодно?
234
00:21:00,660 --> 00:21:02,720
Это тыква сладкая?
235
00:21:03,100 --> 00:21:04,100
Прямо с таза?
236
00:21:04,580 --> 00:21:05,720
Это осознанность, как у сеньора?
237
00:21:05,960 --> 00:21:09,420
Слушайте, англичанинский месяц, да нет?
Еще посоль, которая вам нравится,
238
00:21:09,480 --> 00:21:14,060
хотите? А посоль мелкая, соленая?
Пожалуйста, оставьте, покажите.
239
00:21:14,280 --> 00:21:16,000
Я должен с сеньором на два слова.
Хорошо,
240
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
делайте как вам удобнее.
241
00:21:19,640 --> 00:21:23,080
Так как вам показался наше медео?
242
00:21:23,320 --> 00:21:24,320
Что можно сказать?
243
00:21:25,360 --> 00:21:26,360
Немного тронутый.
244
00:21:28,799 --> 00:21:32,220
Наверное, посмотрите, представляется он
таким или действительно такой.
245
00:21:32,500 --> 00:21:37,040
Я пока еще не смог его раскусить. И в
этом выгодно нам помочь.
246
00:21:37,960 --> 00:21:40,680
Может быть, вам удастся это раскрыть?
247
00:21:41,580 --> 00:21:42,580
Чувствую,
248
00:21:43,080 --> 00:21:46,220
что это опасный момент, особенно при
такой общей ситуации.
249
00:21:46,840 --> 00:21:53,660
Вы должны заниматься льдой. Днем и
ночью. Я хочу, чтобы я вознесла его к
250
00:21:53,660 --> 00:21:54,820
Святого Петра. Это можно?
251
00:21:55,560 --> 00:21:59,620
Да, на площадь Сан -Петро можно. На
площадь Сан -Петро стоит хороший надзор.
252
00:21:59,840 --> 00:22:02,380
Но вы попробуйте его отвлечь.
253
00:22:03,680 --> 00:22:06,420
Повод вам не придется долго искать.
254
00:22:07,140 --> 00:22:08,560
Сделайте все как можно лучше.
255
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
Ну вот и молодец.
256
00:22:10,320 --> 00:22:11,620
Сделайте все как можно лучше.
257
00:22:11,960 --> 00:22:15,060
Вы знаете, что когда было нужно, мы
всегда вам помогали.
258
00:22:15,280 --> 00:22:18,220
Сейчас пришло время и нам помочь.
259
00:22:19,920 --> 00:22:22,040
Вам нравятся ромашки?
260
00:22:34,679 --> 00:22:36,080
Папа! Папа!
261
00:22:44,340 --> 00:22:45,740
Папа!
262
00:22:52,410 --> 00:22:57,390
Ну ты, пожалуйста, не кричи так громко.
Нельзя так громко звать папу. Если я
263
00:22:57,390 --> 00:23:01,850
буду громко кричать, он меня услышит. А
может даже и увидит. Папа! Папа!
264
00:23:04,470 --> 00:23:05,470
Папа!
265
00:23:06,110 --> 00:23:07,110
Папа!
266
00:23:08,810 --> 00:23:09,810
Папа!
267
00:23:12,110 --> 00:23:13,110
Посвятая Мадонна.
268
00:23:15,740 --> 00:23:18,120
Амедео, встань, а то все на тебя
смотрят.
269
00:23:18,440 --> 00:23:19,880
Ты хуже ребенка.
270
00:23:20,720 --> 00:23:21,720
Амедео.
271
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
Итак,
272
00:23:36,820 --> 00:23:37,820
начнем сначала.
273
00:23:38,700 --> 00:23:43,760
Если мы окажемся на башне, я и папа, а
ты тоже будешь на башне.
274
00:23:44,240 --> 00:23:45,700
Вниз одного из двоих.
275
00:23:46,540 --> 00:23:48,080
Кого ты сбросишь?
276
00:23:49,640 --> 00:23:50,640
Отвечай.
277
00:23:51,260 --> 00:23:53,120
И говори искренне.
278
00:24:00,880 --> 00:24:07,660
Папа сам вниз сбросится. Именно из -за
своей природы. А если
279
00:24:07,660 --> 00:24:08,660
не сбросится?
280
00:24:08,740 --> 00:24:09,740
Тогда...
281
00:24:13,480 --> 00:24:19,760
Тогда я думаю, я тебя сброшу. И закончим
эту игру.
282
00:24:20,240 --> 00:24:23,200
Вот так.
283
00:24:42,820 --> 00:24:46,840
Чичили, не одиноко? Иди сюда ко мне. Не
могу.
284
00:24:47,400 --> 00:24:49,440
Ты ведь меня с башки сбросил.
285
00:24:54,840 --> 00:24:55,900
Ладно, я понял.
286
00:24:56,340 --> 00:24:58,300
Ты выиграла.
287
00:25:01,500 --> 00:25:05,720
Придется сбросить папу. Ты это сказал.
288
00:25:06,670 --> 00:25:12,690
Ты мне пощадил, и я твоя. Ты такой
благородный мужчина.
289
00:25:12,970 --> 00:25:13,970
На словах.
290
00:25:14,370 --> 00:25:15,790
И тех, кого я знаю.
291
00:25:17,550 --> 00:25:21,990
Я позову тебе всему сердце.
292
00:25:25,390 --> 00:25:29,050
Извини. Тебе лучше деньгами или же
подарок сделать?
293
00:25:30,830 --> 00:25:32,670
Выбирай сама, радость моя.
294
00:25:33,100 --> 00:25:34,320
Ты ничего не понимаешь?
295
00:25:34,580 --> 00:25:36,540
От тебя я не хочу никакого подарка.
296
00:25:37,420 --> 00:25:40,360
Если я была стоя в постели, это только
потому,
297
00:25:41,340 --> 00:25:42,400
что ты не такой, как другие.
298
00:25:42,960 --> 00:25:48,700
К тому же, на свой страх ори. О каком
это риске ты говоришь? Риски потерять
299
00:25:48,700 --> 00:25:51,460
друзей? Я не хочу об этом говорить.
300
00:25:55,740 --> 00:25:56,740
Хочешь немного?
301
00:26:02,700 --> 00:26:04,520
Я хочу быть искренним.
302
00:26:05,800 --> 00:26:12,240
Когда я сказал, что слушал бы папу, я
соврал.
303
00:26:13,000 --> 00:26:14,160
Я знаю.
304
00:26:15,260 --> 00:26:19,380
Но все равно было прекрасно слушать
тебя.
305
00:26:27,870 --> 00:26:28,910
Никогда не посиди.
306
00:26:29,210 --> 00:26:32,530
Иди. Мой человек важный. Он может многое
для тебя сделать.
307
00:26:32,750 --> 00:26:34,450
Ну, зачем ты звонишь?
308
00:26:34,690 --> 00:26:35,810
Чтобы показать, что мы пришли?
309
00:26:42,250 --> 00:26:48,570
Добрый вечер. О, моя дорогая. Мы ждали
тебя с отчаянным нетерпением.
310
00:26:49,750 --> 00:26:55,190
Извини, немного наметили. Идем к танце
одного важного приятеля. Он только что
311
00:26:55,190 --> 00:26:59,730
приехал из Португалии. Дон Матео Айша.
312
00:27:00,450 --> 00:27:01,450
Да.
313
00:27:04,190 --> 00:27:05,190
Красота.
314
00:27:05,870 --> 00:27:09,110
Чем больше открывается, тем больше
ценится.
315
00:27:09,430 --> 00:27:12,030
Говорит арабская пословица. Да.
316
00:27:13,130 --> 00:27:16,190
Айша, белый цветок из плоти.
317
00:27:17,950 --> 00:27:21,330
Небольшой проход для посвященных, да? Ну
-ка.
318
00:27:25,530 --> 00:27:27,770
Я пришла с кавалером.
319
00:27:29,030 --> 00:27:31,330
Заходи. Я не хотел бы.
320
00:27:34,690 --> 00:27:37,490
Есть донатик. Как поживаете?
321
00:27:37,690 --> 00:27:38,690
Все в порядке?
322
00:27:38,770 --> 00:27:40,290
Хорошо, очень приятно. Дон Матео.
323
00:27:40,700 --> 00:27:46,680
Пошли с меня пластинки, это музыка для
нас, это и коммерческий фольклор. Это
324
00:27:46,680 --> 00:27:51,980
Амалия Родригес, но не та, которую мы
знаем. Правда, Дорматео, к сожалению.
325
00:27:52,760 --> 00:27:56,060
Амалия поет луизанские поэмы.
326
00:27:56,380 --> 00:27:57,540
Отполагайтесь. Спасибо.
327
00:27:58,200 --> 00:28:00,400
А чем вы занимаетесь?
328
00:28:00,860 --> 00:28:03,340
Мы решили в Риме одно дело.
329
00:28:03,580 --> 00:28:06,740
В какой части Италии?
330
00:28:07,040 --> 00:28:11,020
Севера, Милан, столица нравов. Все
порядки.
331
00:28:14,540 --> 00:28:17,040
Что это такое?
332
00:28:17,580 --> 00:28:20,620
Это типичная сладость из моих мест.
333
00:28:21,080 --> 00:28:23,520
Монахи и ангелы. Попробуйте.
334
00:28:23,800 --> 00:28:29,840
Они как будто специально сделаны для
вашего детского ротика. Это потрясающе
335
00:28:29,840 --> 00:28:30,900
съедать монаха.
336
00:28:34,480 --> 00:28:37,920
Я бы сам хотел оказаться этим монахом.
337
00:28:38,700 --> 00:28:42,240
Вкусно. Я еще ангела захвачу.
338
00:28:55,760 --> 00:29:01,140
Достаточно. У меня есть твоя
персональная. И немножко.
339
00:29:07,180 --> 00:29:12,760
Не объедайся, а то распухнешь бедра
340
00:29:12,760 --> 00:29:18,480
столбцей. Неплохие деревенские бедра,
кругие.
341
00:29:28,330 --> 00:29:32,010
Санте, санте, подуши, подуши, как поет.
342
00:29:32,230 --> 00:29:33,390
Идем. Давай,
343
00:29:35,890 --> 00:29:37,570
все равно будем танцевать.
344
00:29:41,730 --> 00:29:44,210
Слава Господа. Очень хорошо.
345
00:29:44,590 --> 00:29:45,590
Вы поэт?
346
00:29:45,910 --> 00:29:48,390
Этот маяк.
347
00:29:49,970 --> 00:29:52,110
Яркий муж Португалии.
348
00:29:52,510 --> 00:29:53,510
Крестьян.
349
00:29:54,130 --> 00:29:55,830
Какой пафос.
350
00:29:57,139 --> 00:30:03,820
И тот же папа, с которым мы слушали эту
музыку, мы слышали однажды с
351
00:30:03,820 --> 00:30:06,720
папой Фатими.
352
00:30:09,080 --> 00:30:15,600
Да, паломник, горе, освященный в ночи.
353
00:30:17,230 --> 00:30:23,510
Вуали, трелища любви и смерти. Вы же
хорошо умираете обо всем.
354
00:30:23,730 --> 00:30:28,330
А вы не доценили Романа? Да, только
Пакстрот. Вы знаете Португалию?
355
00:30:28,670 --> 00:30:34,450
Нет. А что вы думаете по поводу наших
заморских провинций?
356
00:30:34,690 --> 00:30:40,750
И кто сейчас отмечает, кто представляет
Европу на бедном африканском континенте?
357
00:30:42,320 --> 00:30:48,200
Не знаю, у меня нет никаких конкретных
соображений на счет. Плохо молодой
358
00:30:48,200 --> 00:30:54,520
человек. Или занимает политику. Ищет
очень сложную духовную ситуацию.
359
00:31:01,180 --> 00:31:02,180
Прошу.
360
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
Идем.
361
00:31:42,160 --> 00:31:43,360
Что же происходит?
362
00:32:09,640 --> 00:32:12,100
Каждый раз забывает подушку.
363
00:32:19,420 --> 00:32:21,360
Продолжим. На место.
364
00:32:21,560 --> 00:32:22,560
Замолчите.
365
00:32:53,800 --> 00:32:55,120
я вас лучше оставлю вдвоем?
366
00:32:55,900 --> 00:32:57,620
За кого ты меня принимаешь?
367
00:32:57,840 --> 00:32:59,160
Я это ради тебя делаю.
368
00:32:59,560 --> 00:33:02,420
Ну, тогда я останусь.
369
00:33:05,260 --> 00:33:10,500
Аиша всего лишь моя добрая самаритянка.
370
00:33:13,040 --> 00:33:14,040
Иди ко мне.
371
00:33:28,880 --> 00:33:30,840
Распусти волосы, Айша.
372
00:33:33,580 --> 00:33:36,460
Вот так.
373
00:33:40,960 --> 00:33:44,940
Мудрая и знающая.
374
00:33:46,620 --> 00:33:52,360
Моему другу Эмидео нужна от вас одна
очень важная услуга.
375
00:34:34,850 --> 00:34:40,750
Мой главный цель — увидеть Папу и
поговорить с ним один на один. К
376
00:34:40,810 --> 00:34:44,210
мне кажется, что это очень сложно или
вообще невозможно.
377
00:34:44,429 --> 00:34:49,610
Я беру дневник и хочу его засчитать,
чтобы дать вам понять, о чем идет речь.
378
00:34:50,080 --> 00:34:53,199
2 февраля. Папская аудиенция.
379
00:34:53,860 --> 00:34:59,000
Арестованный, правда, немедленно
освобожден. 3 февраля по 20 апреля.
380
00:34:59,000 --> 00:35:03,240
хождение и запросы по мутиканским
заведениям. Результата никакого. Такова
381
00:35:03,240 --> 00:35:07,000
хроника событий. Позвольте, я зачитаю
еще некоторые мои изображения. Я ощущаю,
382
00:35:07,060 --> 00:35:12,160
что люди в детстве все больше
погружаются в ситуацию в стиле Кахти.
383
00:35:12,160 --> 00:35:17,640
вроде смысленной дружбы, не связанной с
темной личностью по имени Диа.
384
00:35:20,130 --> 00:35:26,230
Теперь же все в Ватикане знают, что я
должен поговорить с папой. Кроме самого
385
00:35:26,230 --> 00:35:30,470
папы. Монсеньор Амеран, можете решить
ваш вопрос.
386
00:35:31,310 --> 00:35:32,450
Почему вам не навестить его?
387
00:35:32,790 --> 00:35:39,190
Он помогает большим вестам и творит
молодое окружение, от которого Ватикане
388
00:35:39,190 --> 00:35:42,210
повеяло свежим, новым воздухом.
389
00:35:49,490 --> 00:35:52,290
Хорошо вам, у вас папа все время перед
глазами.
390
00:35:52,610 --> 00:35:58,990
Это площадь гимн бога. А цирки говорят,
он горит. А он горит.
391
00:35:59,550 --> 00:36:02,470
Я освещаюсь ветром бесконечного.
392
00:36:02,770 --> 00:36:05,190
Но не будем уходить от темы.
393
00:36:05,430 --> 00:36:06,430
Идемте, идемте.
394
00:36:12,930 --> 00:36:16,670
Итак, вы тот офицер, о котором мне
говорил Донати.
395
00:36:18,100 --> 00:36:19,820
Посмотрите, какой подарок он мне сделал.
396
00:36:20,820 --> 00:36:23,020
Немного порции? Нет, нет, спасибо.
397
00:36:23,880 --> 00:36:26,860
Да, ведь всегда используют старые
спорты.
398
00:36:27,420 --> 00:36:32,440
Даудес. Даю, чтобы ты дал выражение из
римского права. Не можно сказать о
399
00:36:32,440 --> 00:36:33,960
мерах. Смотрите, очень любезный.
400
00:37:05,720 --> 00:37:08,120
Извините, но у меня для вас только три
минуты.
401
00:37:11,560 --> 00:37:13,320
У вас необычная просьба.
402
00:37:14,240 --> 00:37:19,920
Но никто не может оспарять ваших прав и
ездить для того, чтобы вам помочь.
403
00:37:20,020 --> 00:37:21,080
Спасибо, бонсеньор.
404
00:37:21,300 --> 00:37:25,140
Но необходимо, чтобы вы запаслись
терпением.
405
00:37:25,420 --> 00:37:28,600
Мы тоже освободились от бюрократии.
406
00:37:29,360 --> 00:37:32,040
Но знаете, у скотов есть проблемы?
407
00:37:32,700 --> 00:37:38,160
Причем на всех уровнях. Чтобы это
решить, должно быть по 48 часов.
408
00:37:39,000 --> 00:37:44,620
Как бы там ни было, для того, чтобы
действовать, диалог всегда возможен.
409
00:37:45,120 --> 00:37:46,480
Вы верите в диалог?
410
00:37:47,580 --> 00:37:52,960
Так точно. Важно понять, что старцы
переживают сейчас исключительный момент.
411
00:37:52,960 --> 00:37:57,340
знакомы с последней папской энцикликой?
Возьмите.
412
00:38:01,390 --> 00:38:02,390
Спасибо, мансиньор.
413
00:38:03,530 --> 00:38:07,470
Да, я читал очень внимательно, когда она
вышла.
414
00:38:09,750 --> 00:38:12,250
Но все же сейчас окружаю в памяти.
415
00:38:13,090 --> 00:38:19,270
Спасибо. Но, поскольку у вас немного
времени в распоряжении, что же я должен
416
00:38:19,270 --> 00:38:20,410
делать?
417
00:38:22,030 --> 00:38:23,750
Я буду ждать, когда вы выйдете.
418
00:38:24,270 --> 00:38:25,650
Но я не думаю, что я буду вас ждать.
419
00:38:25,910 --> 00:38:27,810
Мне всегда полезно говорить об этих
вещах.
420
00:38:29,500 --> 00:38:31,500
Я займусь лично вашим вопросом. Где вы
остановились?
421
00:38:33,260 --> 00:38:34,260
Дома, Мико.
422
00:38:34,440 --> 00:38:38,620
Вы наверняка знаете, что обманута грех.
Пустились.
423
00:38:40,460 --> 00:38:41,460
45.
424
00:38:42,840 --> 00:38:44,900
5033. 5033.
425
00:38:47,920 --> 00:38:49,060
Монсеньор. Монсеньор.
426
00:38:49,260 --> 00:38:55,600
Я могу довериться? Кто со мной говорит,
может и должен мне довериться.
427
00:39:08,620 --> 00:39:09,620
Для чего?
428
00:39:14,540 --> 00:39:17,800
Не имеет значения.
429
00:39:25,120 --> 00:39:26,520
Монсеньор.
430
00:39:27,560 --> 00:39:31,400
Я очень вас прошу.
431
00:40:36,170 --> 00:40:37,930
Папа! Папа!
432
00:40:44,330 --> 00:40:45,730
Папа!
433
00:41:08,970 --> 00:41:11,330
Алло. Это говорит Асунта.
434
00:41:12,190 --> 00:41:13,190
Нету, нету.
435
00:41:15,170 --> 00:41:16,310
А, есть, есть.
436
00:41:17,930 --> 00:41:19,510
Это я, Медео, да.
437
00:41:22,390 --> 00:41:25,030
Сегодня вечером всем?
438
00:41:27,550 --> 00:41:29,250
Благодарю вас, монсеньор Эмерен.
439
00:41:30,110 --> 00:41:31,110
Спасибо.
440
00:41:32,230 --> 00:41:33,950
Не жаль, что благодарю. Спасибо.
441
00:41:35,030 --> 00:41:37,470
Вас ждет падре Эмерен? Пожалуйста,
проходите.
442
00:41:41,220 --> 00:41:42,560
Вон там женщины.
443
00:41:42,960 --> 00:41:44,700
Прошу. Спасибо.
444
00:41:50,020 --> 00:41:56,760
Мне категорически не нравится, что это
опубликовали не в той
445
00:41:56,760 --> 00:41:59,200
форме, о которой я просил.
446
00:41:59,580 --> 00:42:03,760
Мой дорогой друг, очень важно же то, что
это вообще опубликовано.
447
00:42:04,260 --> 00:42:05,260
Не совсем.
448
00:42:07,380 --> 00:42:12,700
Потому что это предложение сделано по
канонической схеме в духе римской курии.
449
00:42:13,740 --> 00:42:20,300
С другой стороны, это все равно лучше,
чем печатать вещи для дней. В общем,
450
00:42:20,300 --> 00:42:21,920
текст достаточно показателен.
451
00:42:24,600 --> 00:42:27,080
Его нужно распространить, можно, шире.
452
00:42:28,380 --> 00:42:29,840
Скажите мне, кто это пришел?
453
00:42:35,000 --> 00:42:36,720
Посчитайте эти произведения.
454
00:42:37,240 --> 00:42:38,240
Спасибо.
455
00:42:51,450 --> 00:42:56,350
Я знаю, мы знаем, что наш друг Эмиль Део
хочет поговорить с настоящим отцом. Но
456
00:42:56,350 --> 00:42:57,350
он не сказал нам зачем.
457
00:42:57,650 --> 00:43:02,230
Мы наверняка думаем, что мы не слишком
защитные люди, чтобы иметь отношение к
458
00:43:02,230 --> 00:43:03,230
его проблеме. Нет,
459
00:43:03,850 --> 00:43:06,330
пусть господа не поют непревратно, дело
не в этом.
460
00:43:07,170 --> 00:43:11,330
Дело в том, что о моем правлении я
должен сначала поговорить с ним самим.
461
00:43:14,490 --> 00:43:16,850
Можно подавать? Начинайте.
462
00:43:18,070 --> 00:43:19,590
Шампань? Шампанское? Да.
463
00:43:50,540 --> 00:43:52,560
А что сейчас будет,
464
00:43:53,720 --> 00:43:55,100
это вы должны нам сказать.
465
00:43:59,460 --> 00:44:02,660
Благослови нас, Господь.
466
00:44:03,500 --> 00:44:07,160
Благослови хлеб наш насущный, который ты
дал нам в дни.
467
00:44:08,300 --> 00:44:10,840
И пусть разведет с нами все бедные мира.
468
00:44:11,120 --> 00:44:12,120
Аминь.
469
00:44:31,750 --> 00:44:37,650
Послушайте, не будьте выдоверчивы. Наш
духовный пастырь очень близок к истине.
470
00:44:51,310 --> 00:44:52,990
Браво! Молодец!
471
00:45:51,390 --> 00:45:55,870
Останьте в покое этого парня. Мы ничего
не можем сделать против Эмидео.
472
00:45:56,970 --> 00:46:00,130
Это полное его право.
473
00:46:04,750 --> 00:46:09,390
Это меня совершенно выбило из колеи. Он
очень устал сегодня.
474
00:46:09,690 --> 00:46:10,750
Это совершенно нормально.
475
00:46:11,410 --> 00:46:13,010
До свидания.
476
00:46:16,620 --> 00:46:19,100
Амедео, не стойте.
477
00:46:22,440 --> 00:46:26,400
Притаживайтесь. Мы можем продолжать.
478
00:46:26,680 --> 00:46:29,580
За вашу победу.
479
00:46:33,880 --> 00:46:40,140
Чичи, ну, рассказывай.
480
00:46:41,340 --> 00:46:44,860
Чичи, ты никогда мне ничего не говоришь.
481
00:46:46,640 --> 00:46:47,840
Толстячок. Перестань.
482
00:46:48,860 --> 00:46:50,720
Ладно, я расскажу тебе все.
483
00:46:51,340 --> 00:46:53,160
Мне позвонили по телефону.
484
00:46:53,700 --> 00:47:00,500
Это был мансиньор Эмерен. Мне позвали в
очень дорогой ресторан. Продолжай
485
00:47:00,500 --> 00:47:06,100
рассказывать, я расскажу все подробно.
Там были очень важные люди. Голландские
486
00:47:06,100 --> 00:47:11,900
священники, специалисты по теологии,
мансиньор Эмерен. И знаешь кто? Кто?
487
00:47:12,400 --> 00:47:15,760
Самый великий теолог мира.
488
00:47:18,120 --> 00:47:21,100
Очень важная фигура.
489
00:47:21,720 --> 00:47:24,680
Я бы сказал, иерархическая.
490
00:47:25,120 --> 00:47:26,120
Амидео.
491
00:47:36,660 --> 00:47:39,440
Будь для меня безумной всю ночь.
492
00:47:39,860 --> 00:47:40,860
Прошу тебя.
493
00:47:43,560 --> 00:47:45,560
Какой ты избалованный.
494
00:47:53,660 --> 00:47:58,080
Не будь таким порывистым.
495
00:48:01,180 --> 00:48:06,040
Ты должен научиться быть нежным
женщинами. Нежным.
496
00:48:13,400 --> 00:48:18,880
Эмидео, ты знаешь, что голод ты очень
сексуален.
497
00:48:46,800 --> 00:48:47,360
ПОЕТ НА
498
00:48:47,360 --> 00:48:56,060
ИНОСТРАННОМ
499
00:48:56,060 --> 00:48:58,220
ЯЗЫКЕ
500
00:49:19,180 --> 00:49:21,940
Да, может быть, то, чем мы в эту ночь
занимаемся, плохо.
501
00:49:22,920 --> 00:49:26,080
Они ведь всегда все узнают.
502
00:49:26,600 --> 00:49:29,540
И тогда прощай, папа.
503
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Нет.
504
00:49:38,800 --> 00:49:40,720
Я тебя хочу, поцелуй меня.
505
00:49:42,000 --> 00:49:43,860
Заниматься любовью – это не грех.
506
00:49:46,020 --> 00:49:47,460
Любимый мой, нежный.
507
00:49:50,440 --> 00:49:51,440
Ты меня любишь?
508
00:49:52,000 --> 00:49:57,280
Да. Я тебе нравлюсь? Или ты ко мне
просто хорошо относишься? И то, и
509
00:49:57,280 --> 00:49:58,420
прекрасная развратница.
510
00:50:03,860 --> 00:50:08,540
Вот сейчас действительно дело пойдет
вперед. Спасибо, мансиньор. Я вам этим
511
00:50:08,540 --> 00:50:12,400
обязан. Да не будьте же ребенком. Этого
визита я как раз хотел бы избежать.
512
00:50:21,270 --> 00:50:22,270
Монсеньор.
513
00:50:24,550 --> 00:50:25,730
Послушайте, виновник.
514
00:50:28,610 --> 00:50:31,630
И не вздумайте рассчитывать на меня. Вы
поняли?
515
00:50:32,010 --> 00:50:33,010
Идемте.
516
00:50:42,730 --> 00:50:44,290
Здравствуйте, Воскресенство.
517
00:50:46,550 --> 00:50:49,970
Нет, Воскресенство, не стоит так.
518
00:50:50,270 --> 00:50:54,530
Нужно сохранять спокойствие. Да какое
спокойствие?
519
00:50:55,110 --> 00:51:00,450
Вы, молодые, заблуждаетесь. Когда есть
до что наказывать, нужно наказывать. Не
520
00:51:00,450 --> 00:51:04,510
знаю, до чего мы докажемся с этими
новыми идеями. А вы стыдитесь.
521
00:51:05,950 --> 00:51:08,290
Извините за опоздание, Воскресенство.
522
00:51:11,470 --> 00:51:15,490
И ты использовал свое влияние ради
такого случая.
523
00:51:15,930 --> 00:51:18,750
Знаете ли, я не мог себе представить,
что это так обострится.
524
00:51:19,550 --> 00:51:23,830
Ответственность своего стана, чтобы
привести в движение всю иерархию.
525
00:51:24,370 --> 00:51:28,410
Видите ли, ваше священство, я не был
лично знаком с этим типом, но мне его
526
00:51:28,410 --> 00:51:32,630
представил. Это в первой отставке
человек, более чем уважаемый, за
527
00:51:32,630 --> 00:51:33,670
могу поручиться.
528
00:51:34,210 --> 00:51:36,830
Поэтому я поговорю об этом с твоим
отцом.
529
00:51:37,950 --> 00:51:39,990
Безответственный, бедный старик.
530
00:51:46,150 --> 00:51:47,510
Крепись. Восхищенство.
531
00:51:48,190 --> 00:51:54,290
Нет сомнений, что я слишком много
занимался этим делом. Но я почувствовал
532
00:51:54,290 --> 00:52:00,550
парне большую тревогу. И, может быть,
как раз эта тревога меня подкупила и
533
00:52:00,550 --> 00:52:04,350
заставила действовать так
неосмотрительно. Вы всегда так
534
00:52:04,890 --> 00:52:05,890
Наверное.
535
00:52:06,450 --> 00:52:09,210
Так в чем же меня обвиняют?
536
00:52:10,430 --> 00:52:17,350
В недостойном поведении, в недопустимых
мыслях вы, естественно, искали
537
00:52:17,350 --> 00:52:19,770
и нашли поддержку в модернистском
лечении.
538
00:52:20,350 --> 00:52:21,810
Воспещенство, мне кажется, немного
слишком.
539
00:52:22,070 --> 00:52:23,810
Не прерывайте меня, мансионер Амерель.
540
00:52:24,240 --> 00:52:27,280
Думаешь, это подходящий момент, чтобы...
Лучше нет, потому что мы там мотаем.
541
00:52:27,780 --> 00:52:32,540
Уважаемый мансиньор, какая была нужда
беспокоить голландских священников? Вы
542
00:52:32,540 --> 00:52:36,880
своими экспериментами становитесь той
частью грозного преступления.
543
00:52:37,240 --> 00:52:41,020
Наружу расцвета церкви. Вот наглядный
пример. Посмотрите.
544
00:52:41,600 --> 00:52:45,320
Когда -то ни одна газета не позволила бы
себе говорить о памяти в такой жестокой
545
00:52:45,320 --> 00:52:48,180
и непочтительной манере. Что вы
расскажете, мансиньор Амерен?
546
00:52:48,380 --> 00:52:49,940
Как же так?
547
00:52:50,300 --> 00:52:51,920
Везите пресы, что папа не почувствует.
548
00:52:52,240 --> 00:52:53,240
Чтобы болеть не тяжело.
549
00:52:53,260 --> 00:52:54,260
А если он умрет?
550
00:52:54,500 --> 00:52:55,700
Даже не поговори со мной.
551
00:52:57,260 --> 00:52:58,680
Ну вот, пожалуйста.
552
00:52:59,340 --> 00:53:01,740
Попробуй умрет. Он даже сказал, если
умрет.
553
00:53:03,020 --> 00:53:07,560
Маленький подарок, чтобы прожить плохое
настроение и чтобы вы простили нашего
554
00:53:07,560 --> 00:53:12,120
донатчика. А не хорошее у вас существо.
Он хочет, чтобы я тебя простил.
555
00:53:12,340 --> 00:53:13,360
Разве это возможно?
556
00:53:17,880 --> 00:53:21,300
Так вы хотите поговорить с этим же
мотом?
557
00:53:21,790 --> 00:53:24,270
А кто вы такой, чтобы этого хотеть?
558
00:53:25,270 --> 00:53:26,189
Президент какой?
559
00:53:26,190 --> 00:53:28,510
Или король? Или нобелевский лауреат?
560
00:53:29,650 --> 00:53:34,530
Вас священство, я признаю, что я никто,
но я жду уже несколько месяцев.
561
00:53:35,590 --> 00:53:40,190
Вот здесь, посмотрите, у меня
документация. Прошу вас проверить.
562
00:53:44,650 --> 00:53:49,230
Увидеть папу – это что -то
исключительное. С этим, я думаю, вы
563
00:53:49,230 --> 00:53:51,370
вы хотите создать особый случай.
564
00:53:51,930 --> 00:53:52,930
Вот чего вы хотите.
565
00:53:53,410 --> 00:53:59,150
Если вы его любите, как молитесь за
него, вместо того, чтобы поднимать
566
00:53:59,150 --> 00:54:03,810
его плечами и своими недостойными
поступками. Думайте, размышляйте,
567
00:54:03,810 --> 00:54:05,650
гордыню. И верьте,
568
00:54:06,490 --> 00:54:13,250
забудьте, что такое неповиновение. И
помните, что мы помогаем тем тем, кто
569
00:54:13,250 --> 00:54:19,050
заслуживает помощи. И если вы его
заслужите, мы сами рассчитаем вам путь.
570
00:54:19,050 --> 00:54:20,790
был интересный урок, правда?
571
00:54:21,150 --> 00:54:23,670
Как видите, мы вами занимаемся.
572
00:54:25,270 --> 00:54:28,350
А у вас ведь поблагодарите такое лицо.
573
00:54:28,990 --> 00:54:32,310
Ну, это почти очень -то я получил. А вы
даже пальцем не пошевелились, чтобы меня
574
00:54:32,310 --> 00:54:36,650
защитить. Пощущен -то вы получили, я
согласен. Но главное это обвинение были
575
00:54:36,650 --> 00:54:37,549
против меня.
576
00:54:37,550 --> 00:54:42,090
Мне не касается вашей междоусобицы. Мое
право было признано. Если вы мне не
577
00:54:42,090 --> 00:54:44,650
поможете, я буду продвигаться решительно
и в одиночку.
578
00:54:46,950 --> 00:54:49,650
А я еще на тебя рассчитывал.
579
00:54:50,650 --> 00:54:52,210
Хорошо же ты не помогла.
580
00:54:53,130 --> 00:54:56,570
Лучше бы не могла выдумать, как только
влюбиться в этого дурака.
581
00:54:56,830 --> 00:54:59,570
Ты просто сучка в постоянной течке. Вот
ты кто.
582
00:55:01,200 --> 00:55:05,240
Такое ведь ничего плохого до сих пор не
сделал. Да помолчи ты, помолчи лучше.
583
00:55:08,340 --> 00:55:13,400
Даже компресс толком сделать не умеешь.
Могла ведь чуть побольше вода залить.
584
00:55:13,440 --> 00:55:14,440
Разве нет?
585
00:55:18,160 --> 00:55:19,160
Давай,
586
00:55:19,640 --> 00:55:21,220
давай, так держать.
587
00:55:22,000 --> 00:55:24,340
Хочу я посмотреть, что с тебя станет.
588
00:55:30,600 --> 00:55:32,280
Ты ответишь наконец или нет?
589
00:55:35,780 --> 00:55:36,780
Да.
590
00:55:36,960 --> 00:55:37,960
Алло.
591
00:55:39,240 --> 00:55:43,280
Ты вернулся с Ворези? Нет, сегодня не
могу.
592
00:55:43,780 --> 00:55:46,400
Ну вот, правильно. Сейчас еще и клиентам
будешь отказывать.
593
00:55:46,860 --> 00:55:48,000
Передавайте мне через братья.
594
00:55:48,240 --> 00:55:51,700
У тебя была хорошо поставленная работа.
Мне очень жаль, но если так настроятся,
595
00:55:51,700 --> 00:55:56,500
что? Будете всегда помогать. Еще могли
бы помочь. Давай, давай, так держать.
596
00:55:58,280 --> 00:56:00,780
Тебе только място и бедра.
597
00:56:01,220 --> 00:56:04,180
Мясо и бедра. Хотя они, может быть, и
красивые.
598
00:56:06,360 --> 00:56:08,860
Вы ничего не говорите, доктор.
599
00:56:09,100 --> 00:56:10,100
Чи -чи.
600
00:56:11,660 --> 00:56:12,660
А,
601
00:56:14,460 --> 00:56:16,680
у нас гости.
602
00:56:18,840 --> 00:56:21,240
Чао. Чао. Чао.
603
00:56:22,800 --> 00:56:26,340
А вы чего от меня хотите?
604
00:56:27,680 --> 00:56:31,060
Мне поручили вам передать, чтобы вы были
поосторожнее.
605
00:56:31,640 --> 00:56:33,660
Времена меняются, мой дорогой.
606
00:56:34,080 --> 00:56:38,340
И вам надо притормозить своими
революционными взглядами.
607
00:56:38,840 --> 00:56:40,240
Сейчас у нас трудные времена.
608
00:56:40,540 --> 00:56:45,180
Если хотите, спросите тех обалдуев,
которые у нас камнями кидаются.
609
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
Знаете ли,
610
00:56:48,120 --> 00:56:51,140
я порядочный гражданин, и не нуждаюсь в
чьих -либо советах.
611
00:56:51,420 --> 00:56:52,460
А вот как?
612
00:56:53,040 --> 00:56:55,020
Ну что ж, просто не принимайте мои
советы.
613
00:56:55,370 --> 00:56:56,970
то сам дайте хотя бы один.
614
00:56:57,410 --> 00:57:00,590
Посоветуй мне что -нибудь хорошее против
упадения волос, потому что ничего
615
00:57:00,590 --> 00:57:04,690
больше, чем носить какую -то каску, как
я делаю изо дня в день. И на этом у меня
616
00:57:04,690 --> 00:57:05,690
все.
617
00:57:05,790 --> 00:57:09,070
Извини, нет у тебя полиэтиленового
пакета для этого устройства?
618
00:57:16,810 --> 00:57:18,890
Качайте головой, качайте, если вам так
нравится.
619
00:57:19,490 --> 00:57:20,490
Спасибо,
620
00:57:21,050 --> 00:57:22,050
большое спасибо.
621
00:57:24,240 --> 00:57:26,120
И спасибо за кофе.
622
00:57:27,540 --> 00:57:29,420
Вы специально это сделали?
623
00:57:30,280 --> 00:57:31,900
Поосторожнее, поосторожнее.
624
00:57:32,260 --> 00:57:33,680
И спасибо, дорогая.
625
00:57:49,540 --> 00:57:51,720
Упрямец не умел говорить.
626
00:57:55,310 --> 00:57:56,990
Он все делал в одиночку.
627
00:57:57,650 --> 00:58:01,070
Он думал, что меня припугнет. Какие
простаки.
628
00:58:01,590 --> 00:58:07,930
Они простаки. Не знают, на что я
способен. Я упрямый.
629
00:58:10,570 --> 00:58:13,790
Упрямый. Не умею говорить.
630
00:58:14,670 --> 00:58:16,470
Не умею говорить.
631
00:58:17,070 --> 00:58:18,250
Амидео, прошу тебя.
632
00:58:19,710 --> 00:58:21,010
Амидео. Да?
633
00:58:26,460 --> 00:58:28,560
Что ты собираешься делать?
634
00:58:29,260 --> 00:58:30,260
Увидишь?
635
00:58:38,860 --> 00:58:44,240
Почему ты не оставишь всю затею? Не
видишь разве, что она не существует?
636
00:58:44,480 --> 00:58:46,020
Давай уедем из Рима.
637
00:58:46,640 --> 00:58:48,920
Может быть, эмигрируем куда -нибудь.
638
00:58:49,160 --> 00:58:52,400
Они умеют и по -плохому обходиться.
639
00:58:53,200 --> 00:58:55,520
Но ты меня не слушаешь.
640
00:58:55,950 --> 00:59:02,790
Да, ты прав. Но моя проблема – это дело
серьезное. Или я ее решу, или с
641
00:59:02,790 --> 00:59:03,790
ума сойти.
642
00:59:04,150 --> 00:59:05,450
Сделаю последнюю попытку.
643
00:59:06,050 --> 00:59:08,550
Пошли в прямое послание. Без
посредников.
644
00:59:20,170 --> 00:59:22,130
Ты не согласен?
645
00:59:24,020 --> 00:59:29,220
Я хочу использовать мое божественное
провидение. Это будет сильный удар.
646
00:59:29,640 --> 00:59:31,140
Будь осторожен.
647
00:59:36,980 --> 00:59:39,680
Он мне позвонит. Вот увидишь.
648
01:02:22,220 --> 01:02:23,220
Сюда, скорее!
649
01:02:23,460 --> 01:02:25,440
Он камушки в папу бросает.
650
01:02:38,940 --> 01:02:45,680
На этот раз он не за все заплатит. Вот
он, это проклятая маньякна.
651
01:02:46,590 --> 01:02:53,150
Спусти, жирник, спусти. Да кто, кто
вообще мастер северины? Вы, офицер,
652
01:02:53,150 --> 01:02:54,330
бедная талия.
653
01:02:57,590 --> 01:02:59,470
Стоять по стойке смирно.
654
01:03:09,610 --> 01:03:12,110
Монсеньор вас ждет.
655
01:03:12,370 --> 01:03:14,250
Отлично. Идем.
656
01:03:24,590 --> 01:03:25,890
По вашему приказу.
657
01:03:33,830 --> 01:03:36,790
Здравствуйте, дорогой Диас. Прошу
прощения, что заставил вас ждать.
658
01:03:37,590 --> 01:03:40,390
Все в порядке? Да не жалуюсь.
659
01:03:41,590 --> 01:03:46,790
Вы понимаете, мансиньор, какая
ответственность на меня ложится? То, что
660
01:03:46,790 --> 01:03:48,010
просите, очень опасно.
661
01:03:49,260 --> 01:03:54,980
Да, но в данный момент можно себе
позволить и негативную рекламу. Это
662
01:03:54,980 --> 01:03:55,980
подходит. Не так ли?
663
01:03:56,700 --> 01:03:58,700
Простите, присядьте на минуту.
664
01:03:59,340 --> 01:04:00,840
Хорошо. А ты шевелись.
665
01:04:02,040 --> 01:04:04,440
Позвольте, я вам написать и отдачу вам
две строчки.
666
01:04:07,280 --> 01:04:09,000
Это займет всего минуту.
667
01:04:09,520 --> 01:04:10,520
Располагайтесь.
668
01:04:11,020 --> 01:04:13,120
Может быть, тем временем увидим что
-нибудь.
669
01:04:13,460 --> 01:04:14,640
Мерси, очень любезно.
670
01:04:15,470 --> 01:04:16,470
Для пищеварения?
671
01:04:16,870 --> 01:04:21,530
Неплохо бы. Вы лучше разрешите эти
проблемы, которые на нас свалились.
672
01:04:21,770 --> 01:04:26,870
Конечно. А я? А вы злоупотребляете нашей
либеральности.
673
01:04:27,150 --> 01:04:28,730
Вы грешите гордыней.
674
01:04:29,050 --> 01:04:35,110
Вы должны еще научиться смирению и
подчинению. Ваша бессовестность и
675
01:04:35,110 --> 01:04:41,570
бессовестность к вам подобных может
разрушить плоды нашего
676
01:04:41,570 --> 01:04:42,670
упорного труда.
677
01:04:45,550 --> 01:04:49,130
До этого момента мы вам позволяли это
делать.
678
01:04:49,990 --> 01:04:55,970
Но отныне и впредь вы должны быть
подчиняться. Во -первых, вы должны
679
01:04:56,550 --> 01:05:00,990
Мы завязываемся тем, куда вас пристроят
и как за вами присматриваются.
680
01:05:02,610 --> 01:05:07,330
А я? Я тоже поможу. Должен согласиться?
681
01:05:11,529 --> 01:05:18,150
Да я ошибся. Можно же ответить по
-человечески. А вашего согласия и не
682
01:05:18,150 --> 01:05:19,150
требуется.
683
01:05:21,090 --> 01:05:22,710
Вот и все.
684
01:05:27,010 --> 01:05:31,250
Отнесите письмо и отвезите господина по
этому адресу.
685
01:05:32,850 --> 01:05:36,090
Ну, вставай, несчастный. Давай.
686
01:05:51,619 --> 01:05:55,180
Спасибо за рюмочку. Не стоит
благодарности.
687
01:06:21,960 --> 01:06:26,740
Кого желаете? Полиция. У меня вот это
письмо для Падре Амбраджо.
688
01:06:31,640 --> 01:06:32,640
Идем.
689
01:06:39,200 --> 01:06:40,780
Подождите здесь, пожалуйста.
690
01:06:52,430 --> 01:06:55,650
Послушайте, послушайте, какой прекрасный
запах мяты.
691
01:06:56,250 --> 01:07:00,690
Вдыхайте, глубоко вдыхайте. Я вам
завидую, что вы должны рецептаться.
692
01:07:06,890 --> 01:07:11,750
Священные фигуры, красивые и
торжественные. И все похожи. Похожи на
693
01:07:12,350 --> 01:07:15,570
Друг на друга, как и все произведения
искусства.
694
01:07:16,550 --> 01:07:17,550
Вы куда?
695
01:07:27,980 --> 01:07:29,020
Вы что, с ума сошли?
696
01:07:29,960 --> 01:07:31,500
Плюйте в родниковую воду.
697
01:07:44,820 --> 01:07:48,280
Здравствуйте, доктор. Слава Иисусу
Христу. Вечная слава.
698
01:07:48,820 --> 01:07:50,980
Давайте без шутовства. Уберите эти
наручники.
699
01:07:51,400 --> 01:07:55,760
Послушайте, падре, у каждого свое
ремесло. Я знаю, что вращаются свои
700
01:07:55,780 --> 01:07:57,760
У вас крест, а у меня наручники.
701
01:07:58,240 --> 01:07:59,600
Извините, если сказала резко.
702
01:07:59,880 --> 01:08:01,900
Мы знаем, что вы прекрасная работа.
703
01:08:02,540 --> 01:08:05,900
Однако у наших монастырей есть свои
правила, которые надо соблюдать. Вы это
704
01:08:05,900 --> 01:08:07,720
понимаете? Хорошо, падре.
705
01:08:08,140 --> 01:08:09,140
Смотрите.
706
01:08:09,600 --> 01:08:11,260
Я выполняю вашу просьбу.
707
01:08:11,820 --> 01:08:14,300
Вы знаете все подвиги этого господина?
708
01:08:15,300 --> 01:08:18,040
Смеете, смеете. Тебе -то в самый раз
смеяться.
709
01:08:18,500 --> 01:08:20,439
Да, я все знаю. Прочитал письмо.
710
01:08:20,819 --> 01:08:22,140
Вы же тоже еще злитесь?
711
01:08:22,439 --> 01:08:26,640
Я? Вовсе нет. Очень приятно было
познакомиться. До свидания.
712
01:08:27,060 --> 01:08:30,080
Оставляю вам его на хранение. Падре,
проводите доктора.
713
01:08:31,750 --> 01:08:35,870
А вы идите со мной. Вам будет
предоставлено жилье.
714
01:08:36,750 --> 01:08:40,370
Уважаемый, я говорю ради вашего же
блага. Постарайтесь успокоиться. Все
715
01:08:40,370 --> 01:08:42,609
устроится в армии. Я убежден.
716
01:08:43,390 --> 01:08:44,710
Давай, давай, прикройся.
717
01:08:45,170 --> 01:08:46,170
Вот ваша кровать.
718
01:08:46,450 --> 01:08:49,310
И мне хоть как -то уважение к себе, к
другим, и к Богу, который тебя велит.
719
01:08:49,470 --> 01:08:53,770
Давай. Кто тебя научил спать голым? И
прошу вас, здесь три, чтобы был порядок
720
01:08:53,770 --> 01:08:54,810
чистота. Вы хорошо поняли?
721
01:08:55,210 --> 01:08:56,569
Вы очень любезны. До свидания.
722
01:08:56,770 --> 01:08:57,850
Мира и добра, Джованни.
723
01:08:58,210 --> 01:08:59,210
Надень что -нибудь.
724
01:08:59,270 --> 01:09:00,270
Мира и добра.
725
01:09:02,809 --> 01:09:08,170
Баллерон нашелся. Один, два, три,
четыре, пять, шесть. Не хочется молчать.
726
01:09:08,170 --> 01:09:09,450
зовут Амедео.
727
01:09:09,870 --> 01:09:12,050
Я Падре Джулева.
728
01:09:12,590 --> 01:09:14,689
Но почему вы считаете?
729
01:09:16,390 --> 01:09:17,910
Чтобы матом не ругаться.
730
01:09:18,350 --> 01:09:19,350
Прекрасный способ.
731
01:09:19,630 --> 01:09:22,250
А что, этот брат всегда ведет себя
подобным образом?
732
01:09:22,630 --> 01:09:25,590
Да какой это брат? Это тюремный
надсмотрщик.
733
01:09:26,090 --> 01:09:27,210
Я заметил.
734
01:09:32,680 --> 01:09:37,060
Я Джованни Рости, механик. Очень
приятно, меня зовут Симитео. Добро
735
01:09:37,100 --> 01:09:38,500
сынок. Я вас уже где -то видел.
736
01:09:38,819 --> 01:09:39,819
Возможно, сынок.
737
01:09:47,640 --> 01:09:54,000
Одну минуту, братья, прежде чем начнем
есть. Вы хорошо помните все ваши
738
01:09:54,760 --> 01:09:55,760
Бедность.
739
01:09:58,060 --> 01:09:59,060
Безбрачие.
740
01:09:59,280 --> 01:10:03,480
Но прежде всего подчинение. А теперь за
еду.
741
01:10:03,840 --> 01:10:04,840
Аминь.
742
01:10:05,900 --> 01:10:11,060
Царствие небесное похоже на хозяина
дома, который рано утром выходит. Мне
743
01:10:11,060 --> 01:10:15,520
кажется, как будто снова в казарму
вернулся. Почти что. Как паёк, отменный
744
01:10:15,520 --> 01:10:16,520
обильный.
745
01:10:17,780 --> 01:10:19,980
Эти макароны с фасолью сочи неплохие.
746
01:10:20,380 --> 01:10:22,420
Неплохие. Брат Джулева.
747
01:10:23,860 --> 01:10:27,580
Мне кажется, сейчас как раз время
уходить. Хорошо.
748
01:10:38,750 --> 01:10:42,330
Мы хотим почитать что -то очень важное.
749
01:10:42,750 --> 01:10:46,530
Это письмо, написанное матерью
священника Камила Торреса.
750
01:10:47,470 --> 01:10:48,610
Перестаньте об этом говорить.
751
01:10:48,850 --> 01:10:52,630
Есть вопросы намного важнее. Да уже и
святых больше нет. Да какие святых? Это
752
01:10:52,630 --> 01:10:54,130
святых слишком много, они бесполезны.
753
01:10:54,390 --> 01:10:58,390
Почему бесполезны? Моя мама зовут
Филомена, а я не знаю, когда именины
754
01:10:58,390 --> 01:11:04,450
праздновать. Братья, мало говорить
только о политической свободе. У
755
01:11:04,450 --> 01:11:08,310
нас должно быть смелости говорить.
756
01:11:10,660 --> 01:11:16,500
и о свободе сексуальной. Церковь — это
не конституционная республика, а
757
01:11:16,500 --> 01:11:22,920
священный организм, имеющий свою
иерархию, с главой непреклонным,
758
01:11:22,920 --> 01:11:29,920
догме. Вы! Не забывайте об этом, братья!
Вы должны быть исполнителями его
759
01:11:29,920 --> 01:11:31,040
непреклонной воли.
760
01:11:39,459 --> 01:11:42,400
Да бесполезно это. Церковь без святых
это не церковь.
761
01:11:43,260 --> 01:11:46,580
Замолчите все. Здесь больше никто есть
не будет. Остаборите столовую.
762
01:11:47,000 --> 01:11:48,000
Вон.
763
01:11:49,400 --> 01:11:51,180
Раус. Курицы.
764
01:11:51,820 --> 01:11:53,960
Ради бога, причем тут я к вашим спорам?
765
01:11:54,440 --> 01:11:56,560
Я в гостях и хочу есть.
766
01:11:57,180 --> 01:12:01,900
Потерпи, сынок. Есть и раздача, есть и
деньги, бери что хочешь. Есть там сыр, и
767
01:12:01,900 --> 01:12:04,960
колбаса, и шоколад, и обсушенные фрукты.
768
01:12:05,180 --> 01:12:07,120
Так ведь не в этом же деле.
769
01:12:07,340 --> 01:12:08,900
Потерпи. Да не еде дело.
770
01:12:09,220 --> 01:12:11,940
Это вопрос принципа.
771
01:12:12,500 --> 01:12:13,520
Я ни при чем.
772
01:12:13,780 --> 01:12:14,960
И я хочу есть.
773
01:12:22,300 --> 01:12:29,000
И пусть ночь твоя будет сладостной,
моряк, какой вы вульгарный. Да
774
01:12:29,000 --> 01:12:30,240
храни тебя Господь.
775
01:12:55,240 --> 01:12:56,240
Кто это был?
776
01:12:56,680 --> 01:12:57,920
Один приятель.
777
01:12:59,240 --> 01:13:02,640
А как имя этого приятеля?
778
01:13:02,900 --> 01:13:07,700
Один приятель. И ты принимаешь друзей,
одевшись моряком?
779
01:13:08,520 --> 01:13:10,100
Почему ты врешь?
780
01:13:10,620 --> 01:13:12,240
Ты что, сдурел?
781
01:13:13,160 --> 01:13:15,840
Да не приятель это был.
782
01:13:17,200 --> 01:13:20,740
Князь это был. Большой развратник, но не
более того.
783
01:13:21,240 --> 01:13:25,160
А, английские песенки и психоделический
цвет.
784
01:13:26,040 --> 01:13:31,460
Ты пропадаешь столько времени. Я тебя
жду. Хочу быть с тобой ласковым.
785
01:13:31,800 --> 01:13:36,080
А ты не спеши прийти и пощечину
закатываешь. Да ты мне не хозяин.
786
01:13:37,880 --> 01:13:39,760
Принципе. Князь.
787
01:13:42,500 --> 01:13:45,520
Это подарок князю.
788
01:13:46,200 --> 01:13:48,800
Ты что, не способна найти себе друзей
получше?
789
01:13:52,120 --> 01:13:54,300
Разве нет в тебе одного очень важного
друга?
790
01:13:55,160 --> 01:13:56,780
Ты не должен так со мной ходить.
791
01:13:57,320 --> 01:14:01,060
Ты должен меня обожать. Я женщина, я не
животное.
792
01:14:02,140 --> 01:14:03,140
Осторожно, очки.
793
01:14:24,490 --> 01:14:27,330
Ты что делаешь? Раздеваешься?
794
01:14:28,790 --> 01:14:31,310
Уж лучше останься одетой моряком.
795
01:14:32,030 --> 01:14:33,030
Прости.
796
01:14:35,590 --> 01:14:36,590
Нет,
797
01:14:37,370 --> 01:14:38,370
не прощу.
798
01:15:02,240 --> 01:15:04,240
Я должна тебе кое -что сказать.
799
01:15:04,740 --> 01:15:06,860
Я беременна.
800
01:15:11,960 --> 01:15:14,240
Аборт ищи. Сделай аборт.
801
01:15:20,080 --> 01:15:23,180
Не хочу делать аборт.
802
01:15:31,170 --> 01:15:33,550
Ну ладно, буду грязным отцом.
803
01:15:34,470 --> 01:15:36,370
Ты понимаешь, что ребенок мой?
804
01:15:36,990 --> 01:15:38,230
А почему он должен быть мой?
805
01:15:38,630 --> 01:15:41,710
Позволь спросить. Потому что занимаюсь
любовью только с тобой.
806
01:15:46,130 --> 01:15:48,570
Ничего не говори, иначе я тебе
физиономию расхвашу.
807
01:15:52,010 --> 01:15:55,170
Впрочем, это бессмысленно. Ты все равно
будешь думать только о себе.
808
01:16:08,080 --> 01:16:11,200
Уходи. Не трогай меня.
809
01:16:12,060 --> 01:16:13,460
Уходи.
810
01:16:39,180 --> 01:16:40,180
Я тебя люблю.
811
01:16:41,980 --> 01:16:45,640
Другие мне нужны только для того, чтобы
как -то выплыть в этом гадком мире.
812
01:16:45,880 --> 01:16:46,880
Как ты можешь,
813
01:16:47,460 --> 01:16:50,680
говорит, сделать аборт? Это я только так
сказал.
814
01:16:50,960 --> 01:16:51,960
Не трогай меня.
815
01:16:52,140 --> 01:16:53,300
Я хочу выключить свет.
816
01:17:00,560 --> 01:17:03,360
Может быть, ребенок и мой.
817
01:17:04,750 --> 01:17:09,130
Я в это верю и тебя понимаю, но и ты
должна меня понять.
818
01:17:10,770 --> 01:17:13,950
У нас обоих одна проблема.
819
01:17:14,790 --> 01:17:20,890
Давай помиримся и посмотрим, как мы
можем помочь друг другу.
820
01:17:45,289 --> 01:17:48,050
Почему ты не откажешься от своей затеи?
821
01:17:48,690 --> 01:17:52,410
Мы могли бы быть счастливы. Ты, я и наш
ребенок.
822
01:17:53,450 --> 01:17:55,190
Мы могли бы пожениться.
823
01:17:55,510 --> 01:17:57,470
У меня отложено немного денег.
824
01:17:58,270 --> 01:17:59,430
Открыли бы ресторан.
825
01:17:59,990 --> 01:18:01,530
Я ведь имею готовить, ты знаешь.
826
01:18:01,750 --> 01:18:03,170
Ты прекрасно готовишь.
827
01:18:04,150 --> 01:18:06,190
Какая абсурдная ситуация.
828
01:18:06,410 --> 01:18:08,850
Ты мне дашь немного денег.
829
01:18:09,590 --> 01:18:14,130
Какой позор. А почему ты говоришь
одолжишь?
830
01:18:15,090 --> 01:18:16,870
Все, что мое, оно и твое.
831
01:18:17,090 --> 01:18:23,710
Но я -то ведь тебе ничего не даю. Знаю,
что ушло, то ушло. Но я все записываю.
832
01:18:23,730 --> 01:18:24,770
Ты ведь знаешь? Все.
833
01:18:27,430 --> 01:18:29,070
И прости меня.
834
01:18:29,350 --> 01:18:32,150
Если ребенок мой, значит мой.
835
01:18:40,920 --> 01:18:42,440
Вы должны оставаться в монастыре.
836
01:18:43,600 --> 01:18:47,380
Напоминаю, что поместив вас сюда, уже
этим вам показали большую любезность. Вы
837
01:18:47,380 --> 01:18:49,060
поняли? Я это заметил.
838
01:18:49,320 --> 01:18:52,320
Вы что же думаете, что я смирюсь и буду
здесь сидеть?
839
01:18:52,920 --> 01:18:55,120
Не знаю, хорошо ли вам известна моя
история.
840
01:18:55,360 --> 01:19:00,160
Ваша история – это история безумца, и я
неплохо делаю, что бросаю вам веревку.
841
01:19:00,320 --> 01:19:03,020
Вот если бы я занимался вами.
842
01:19:03,300 --> 01:19:09,000
Вы только статист в моей драме, и все же
я для вас не заключенный.
843
01:19:09,450 --> 01:19:15,990
Поэтому я буду уходить, когда мне
захочется и когда значит в нужном. Да
844
01:19:15,990 --> 01:19:19,150
вы. У вас есть единственный хороший
выход.
845
01:19:20,210 --> 01:19:22,510
Женитесь. Как вы сказали, простите.
846
01:19:26,990 --> 01:19:29,870
Женитесь. Примите решение. У вас будет
свой час.
847
01:19:30,430 --> 01:19:33,610
Пустите корни и перестаньте всякие
глупости выдумывать.
848
01:19:34,140 --> 01:19:36,500
И на ком же, позвольте спросить?
849
01:19:37,320 --> 01:19:42,380
Не прикидывайте осторожно, мы все знаем.
На той женщине, к которой вы ходите, и
850
01:19:42,380 --> 01:19:44,180
которая даже помогает вам материально.
851
01:19:45,100 --> 01:19:47,820
Неплохо. Так я сейчас еще вроде бы и
жигала.
852
01:19:48,060 --> 01:19:49,060
Да?
853
01:19:52,360 --> 01:19:58,780
Дорогой падре, вы знакомы с той
профессией, которой эта дама занимается?
854
01:19:59,080 --> 01:20:03,220
Она путана. Вы инфантильны и узколобы.
855
01:20:09,910 --> 01:20:14,370
Помните Марию Магдален и подумайте о
ребенке, который должен родиться.
856
01:20:15,010 --> 01:20:16,890
Вот -вот, я как раз собрал сказать.
857
01:20:19,600 --> 01:20:21,660
Откуда вы взяли, что ребенок мой?
858
01:20:22,420 --> 01:20:23,820
Откуда вы взяли, что не ваш?
859
01:20:24,380 --> 01:20:27,420
Можете идти спать. У вас на размышления
будет много времени.
860
01:20:28,080 --> 01:20:31,000
Слушайте, я прямо не знаю, куда надевать
ваши советы. Спасибо.
861
01:20:31,500 --> 01:20:35,400
Спасибо за гостеприимство и за помощь,
что отсюда вы не выйдете до тех пор,
862
01:20:35,400 --> 01:20:36,700
не разберетесь своими мыслями.
863
01:20:38,840 --> 01:20:41,920
Вы хорошо помните свои обеты?
864
01:20:42,660 --> 01:20:45,540
Бедность, безбрачие, но прежде всего
подчинение.
865
01:20:48,280 --> 01:20:55,160
Кто повесил эту картину? Здесь нет места
для Мао. Я жду
866
01:20:55,160 --> 01:20:56,160
ответа.
867
01:21:05,940 --> 01:21:08,700
Наберитесь смелости и признайтесь, по
крайней мере.
868
01:21:09,580 --> 01:21:12,820
Вы поняли, что сказал начальник?
869
01:21:14,410 --> 01:21:18,990
Говорите бы в их теле, иначе будете тут
стоять до вечера. Братья, я призываю вас
870
01:21:18,990 --> 01:21:19,969
к подчинению.
871
01:21:19,970 --> 01:21:23,110
Брат Джулио, брат Микель, я вон тот,
американский монарх.
872
01:21:23,450 --> 01:21:25,790
Вы об этом ничего не знаете, поэтому
выходите.
873
01:21:26,190 --> 01:21:30,570
Церковь — это не конституционная
республика, а священный организм, имя,
874
01:21:30,570 --> 01:21:33,130
иерархия. Добрый день, Джованни. Добрый
день.
875
01:21:33,490 --> 01:21:35,790
Сегодня тоже ровно затеялись, да?
876
01:21:36,270 --> 01:21:37,270
А у меня церкви.
877
01:21:37,970 --> 01:21:39,350
Устроим хороший пикник.
878
01:21:40,130 --> 01:21:41,750
Вы готовы к операции?
879
01:21:41,990 --> 01:21:42,990
Полностью готов.
880
01:21:43,510 --> 01:21:45,970
Джованни, я вам сейчас сделаю хороший
укол.
881
01:21:46,770 --> 01:21:48,870
А что вы делаете?
882
01:21:49,810 --> 01:21:50,890
Собираю свои вещи.
883
01:22:01,410 --> 01:22:03,170
Я ухожу.
884
01:22:04,469 --> 01:22:06,630
А я, кажется, останусь тут один.
885
01:22:07,090 --> 01:22:09,210
Если хочешь, можешь пойти пожить у меня.
886
01:22:10,130 --> 01:22:11,870
Но вы знаете мою проблему?
887
01:22:16,470 --> 01:22:20,030
Я знаю, что здесь твою проблему не
решат.
888
01:22:38,450 --> 01:22:41,070
Вы должны меня прости за то, что я не
подчинился.
889
01:22:41,270 --> 01:22:45,090
Я бежал, потому что больше не мог
вылезти. А сейчас спрашиваю вас два
890
01:22:45,630 --> 01:22:47,810
Что со мной будет? Я совсем запутался.
891
01:22:48,810 --> 01:22:51,270
Бедное дерево. Какое ты грустное.
892
01:22:51,970 --> 01:22:56,190
Нет больше никого, кто бы занимался
этими растениями. Какая жалость.
893
01:23:02,530 --> 01:23:03,970
Посмотрите на эти цветы.
894
01:23:05,500 --> 01:23:07,200
Совсем поистерлись.
895
01:23:13,920 --> 01:23:16,980
Наверное, это дым машин убивает
растения.
896
01:23:17,680 --> 01:23:24,120
Нет, машины не виноваты. Посмотрите,
какое запустение. Это отсутствие веры у
897
01:23:24,120 --> 01:23:25,120
людей.
898
01:23:25,220 --> 01:23:27,980
Запутались. Конечно, запутались.
899
01:23:31,369 --> 01:23:36,810
Все было бы очень просто, если бы вы
сами смогли знать проще. У вас вроде бы
900
01:23:36,810 --> 01:23:40,270
могло получиться, потому что в глубине
души вы простой человек.
901
01:23:40,990 --> 01:23:45,210
Я знаю, что по счету тяжело. Знаю, что в
какие -то моменты пробуешь освободиться
902
01:23:45,210 --> 01:23:48,030
от чего -то слишком тяжелого. Как это
верно замечено.
903
01:23:48,730 --> 01:23:52,850
Но намного тяжелее замечать, как
теряется вера. Поверьте мне, Мидео.
904
01:23:53,320 --> 01:23:59,960
По ту сторону правил есть только бред,
хаос и глупая амбиция из -за
905
01:23:59,960 --> 01:24:03,860
непорядок и традиций, которые
непоколебимы и незаменимы.
906
01:24:04,060 --> 01:24:07,620
Глупая амбиция, на которую я сам
попался.
907
01:24:08,340 --> 01:24:15,260
Но, с честью, я вовремя успел это
заметить.
908
01:24:15,320 --> 01:24:18,820
Кстати, я должен сообщить хорошую
новость.
909
01:24:20,879 --> 01:24:26,280
В последнее время я пересмотрел ваш
вопрос, поискал в архивах и не нашел
910
01:24:26,280 --> 01:24:30,340
слеза какого бы то ни было вашего
запроса, Гиен. Это значит, что сейчас мы
911
01:24:30,340 --> 01:24:32,720
лучших условиях, чтобы вращаться в дело
с начала.
912
01:24:33,020 --> 01:24:35,880
Нуля. И в первой галереи.
913
01:24:37,660 --> 01:24:41,620
Дорого по правилам. Я достал для вас
бланк с новыми положениями.
914
01:24:42,340 --> 01:24:47,180
Держите. Но это неправда. Я не буду
заполнять никакой бланк, и к тому же...
915
01:24:49,299 --> 01:24:51,620
Я уже больше не могу ждать.
916
01:24:54,060 --> 01:24:56,220
Послушайте, возьмите бланк.
917
01:24:57,020 --> 01:24:59,120
Его легко заполнить.
918
01:25:00,520 --> 01:25:06,280
К тому же, если у вас найдется какая
-нибудь рекомендация, вы хотите
919
01:25:06,280 --> 01:25:10,280
с папой или жить на содержании? Вы не
должны меня оскорблять, я сам себя
920
01:25:10,280 --> 01:25:13,280
содержу. Так вы хотите увидеть папу?
921
01:25:14,360 --> 01:25:17,540
Заполните этот бланк и найдите какое
-нибудь рекомендательное письмо.
922
01:25:18,880 --> 01:25:21,060
своего приходского священника, например.
923
01:25:21,360 --> 01:25:23,600
И не теряйте веры, да хватит уже.
924
01:25:51,220 --> 01:25:55,840
Добрый день. Добрый и вам день. Добрый
день, дорогой Джованни. Как ваши дела?
925
01:25:56,180 --> 01:25:57,180
Хорошо.
926
01:25:59,320 --> 01:26:00,320
Обезглавленная пьета.
927
01:26:00,600 --> 01:26:02,420
Красиво. Красивая работа.
928
01:26:03,140 --> 01:26:08,080
И вижу, что рука ваша еще очень твердая.
О, кого я вижу.
929
01:26:08,920 --> 01:26:10,680
Нашо Медео.
930
01:26:10,900 --> 01:26:13,260
И что за план вы сейчас вынашиваете?
931
01:26:13,680 --> 01:26:15,240
Что вы там делаете в углу?
932
01:26:15,820 --> 01:26:17,720
Неужели вам в монастыре было хуже?
933
01:26:20,429 --> 01:26:25,570
К тому же, вы знаете, нельзя жить без
постоянного места жительства, без
934
01:26:25,650 --> 01:26:29,630
Знаете или не знаете? Не беспокойтесь.
Он живет и работает у меня.
935
01:26:33,350 --> 01:26:39,310
Итак, как идут дела, Джованни? Ну, в
общем, неплохо.
936
01:26:39,910 --> 01:26:42,050
Сейчас велосипеды хорошо продают?
937
01:26:42,290 --> 01:26:45,330
Да. Сейчас для вас была подходящая пора,
верно?
938
01:26:46,320 --> 01:26:48,760
А лицензии у вас имеются?
939
01:26:49,080 --> 01:26:50,400
Там висит, посмотрите.
940
01:26:50,640 --> 01:26:51,640
Можно развернуть?
941
01:26:52,020 --> 01:26:53,020
Пожалуйста.
942
01:26:59,500 --> 01:27:00,500
О,
943
01:27:01,140 --> 01:27:03,100
вас, Амедео. С денегами как дела?
944
01:27:03,320 --> 01:27:07,820
На свое содержание мне денег хватает. Да
не говорите ерунду.
945
01:27:13,240 --> 01:27:15,400
А, это что?
946
01:27:15,740 --> 01:27:16,740
А это что такое?
947
01:27:20,320 --> 01:27:22,020
Церковь, разрушенная догмой.
948
01:27:24,020 --> 01:27:25,640
Подойдите -ка сюда. Подойдите.
949
01:27:26,340 --> 01:27:31,300
Какой смысл произведения? Это протест.
Ах, вот как.
950
01:27:31,860 --> 01:27:36,640
В эту работу я всю душу вложил. Очень
красивая. Очень хорошая работа.
951
01:27:36,940 --> 01:27:40,820
Но лучше закроем эту пластмассу. Сделаем
так, чтобы она исчезла. Потому что
952
01:27:40,820 --> 01:27:42,700
сейчас бомбы повсюду бросают.
953
01:27:43,240 --> 01:27:45,520
Очень жаль, но я подчиняюсь.
954
01:27:50,100 --> 01:27:54,860
Что же вас касается, то хочу раз
предупредить об одном, но очень важном.
955
01:27:55,060 --> 01:27:57,980
Вы должны быть спокойным и покладистым.
956
01:27:58,220 --> 01:28:03,540
Понятно? Потому что на вас уже подписан
сопроводительный ордер. А у нас память
957
01:28:03,540 --> 01:28:07,800
хорошая, дай глаз тоже. Не забывайте об
этом. Хорошо, я буду спокойным и
958
01:28:07,800 --> 01:28:08,800
покладистым.
959
01:28:09,080 --> 01:28:11,940
Смотрите, я не вечно могу быть
благородным.
960
01:28:12,270 --> 01:28:14,490
И моему терпению тоже есть предел.
961
01:28:18,930 --> 01:28:22,850
Князь вон там, дальше, со своими людьми.
962
01:28:49,599 --> 01:28:50,780
Что тебе надо?
963
01:28:51,500 --> 01:28:54,740
У меня донесение к князю. Идем раз
донесение.
964
01:29:11,740 --> 01:29:12,740
Подожди здесь.
965
01:29:17,260 --> 01:29:19,520
Ваше свидетельство для вас из Денисения.
966
01:29:25,960 --> 01:29:26,960
Юноша.
967
01:29:29,180 --> 01:29:30,880
Вы кто?
968
01:29:31,100 --> 01:29:32,260
Кто вас послал?
969
01:29:32,980 --> 01:29:36,280
Зачем он вам нужен? Вы меня не помните?
970
01:29:36,940 --> 01:29:38,920
Меня зовут Эмедео.
971
01:29:39,200 --> 01:29:46,020
Я друг Айки. А, Айше. И мой вопрос с
мансинером Эмереном совсем не решился.
972
01:29:46,320 --> 01:29:47,440
Еще рывок.
973
01:29:51,160 --> 01:29:56,140
Какой, однако, вы настерный юноша. Вы
пришли сюда рассказывать эти глупости,
974
01:29:56,140 --> 01:30:01,540
когда сейчас есть единственный способ,
чтобы защищать веру, христианство,
975
01:30:01,580 --> 01:30:03,700
цивилизацию? Готовы к сражению?
976
01:30:04,630 --> 01:30:07,750
Присоединяйтесь к нам, молодой человек.
Мы живем на спутном воздухе, видим образ
977
01:30:07,750 --> 01:30:12,450
жизни как патриоты, и в нем много
духовных ценностей. Это, знаете, не
978
01:30:12,450 --> 01:30:13,870
к тому же бронхит. Жаль, юноша.
979
01:30:14,270 --> 01:30:18,250
Вы не просите, выберите. Что вы делаете?
Встаньте.
980
01:30:18,470 --> 01:30:22,450
Настало время утвердить мистику
героизма. Это вам не интеллектуальное
981
01:30:22,690 --> 01:30:25,530
Мы готовимся защищать бессмертные
ценности.
982
01:30:26,490 --> 01:30:27,490
Присоединяйтесь к нам.
983
01:30:27,670 --> 01:30:29,330
Помогите нам вас защитить.
984
01:30:29,830 --> 01:30:30,870
И встаньте.
985
01:30:33,059 --> 01:30:34,059
Видишь?
986
01:30:35,000 --> 01:30:36,180
Вот это маршрут.
987
01:30:36,480 --> 01:30:37,920
Я отметил его красным.
988
01:30:38,920 --> 01:30:44,560
Он движет до этого места. Видишь? Так
вот, это три точки, где охрана слабее.
989
01:30:44,560 --> 01:30:46,400
это, это и это. Ты понял?
990
01:30:48,360 --> 01:30:49,560
Успеха тебе, сынок.
991
01:30:49,800 --> 01:30:50,800
Спасибо.
992
01:31:00,180 --> 01:31:01,420
Благословите Господь.
993
01:31:01,870 --> 01:31:02,870
Спасибо.
994
01:33:30,220 --> 01:33:31,220
К земле его.
995
01:33:34,160 --> 01:33:35,160
Папа?
996
01:33:35,620 --> 01:33:36,620
Папа?
997
01:33:37,700 --> 01:33:40,400
Папа. К земле его, к земле его.
998
01:33:41,980 --> 01:33:42,980
Пустите меня.
999
01:33:43,740 --> 01:33:44,740
Идемте, идемте.
1000
01:33:46,160 --> 01:33:47,160
Пустите меня.
1001
01:33:47,720 --> 01:33:48,720
Папа.
1002
01:33:55,520 --> 01:33:57,200
Арика, тебе нравится черный паук?
1003
01:33:57,480 --> 01:33:59,300
Видишь, как вы хорошо подобрали эту
игру.
1004
01:34:00,760 --> 01:34:02,200
Только не съешь его сразу.
1005
01:34:03,100 --> 01:34:05,120
Доктор, что такое? Меня привязали.
1006
01:34:05,820 --> 01:34:08,060
Привязали? Я не сумасшедший.
1007
01:34:08,360 --> 01:34:12,460
Я хочу домой.
1008
01:34:12,740 --> 01:34:15,500
У него была только небольшая
температура. Я хочу домой.
1009
01:34:16,240 --> 01:34:18,320
Я хочу домой.
1010
01:34:19,080 --> 01:34:20,180
Ну, конечно же, хочешь домой.
1011
01:34:21,090 --> 01:34:24,550
Потому что для тебя это слишком хорошо
было бы, дорогой господин.
1012
01:34:24,890 --> 01:34:29,030
Сначала устроишь бардак, а потом
начинаешь кричать. А ты знаешь, что
1013
01:34:29,050 --> 01:34:32,270
что ты устроил в прошлой ночи, ты
находишься под арестом.
1014
01:34:35,210 --> 01:34:40,010
Извините, мы занимаемся ситуацией
задержанного, и было бы желательно,
1015
01:34:40,010 --> 01:34:42,810
даже необходимо, чтобы он оставался
здесь как можно.
1016
01:34:43,730 --> 01:34:47,670
Извините, но мы не можем положить его на
лечение. Пациент остается психически
1017
01:34:47,670 --> 01:34:53,870
здоров. Он не опасен. У него патриотное
нарушение легких. Мы подлечим его
1018
01:34:53,870 --> 01:34:57,230
нескольким, а потом его должны
обязательно выпить.
1019
01:35:03,900 --> 01:35:08,100
Был ошибка уже в том, что ее вообще
направили в это отделение. Кроме всего
1020
01:35:08,100 --> 01:35:11,980
прочего, у нас есть нынешний мехатомист.
Вы молодые врачи в этой больнице?
1021
01:35:12,340 --> 01:35:16,000
Мы вас ждем в хорошем будущем в
профессиональном плане, будем надеяться.
1022
01:35:16,000 --> 01:35:17,000
тогда послушайте меня.
1023
01:35:17,610 --> 01:35:18,730
Поддержите его здесь подольше.
1024
01:35:19,450 --> 01:35:22,770
Я его наблюдаю давненько и думаю, что он
психически нездоров.
1025
01:35:23,730 --> 01:35:24,910
Концефалограмму вы ему делали?
1026
01:35:25,190 --> 01:35:26,630
Мы в эти игры не играем.
1027
01:35:27,010 --> 01:35:31,110
Это не игра. Я это говорю ради вашего же
блага. Наша профессиональная этика
1028
01:35:31,110 --> 01:35:32,710
запрещает нам это, если позвольте.
1029
01:35:32,950 --> 01:35:34,270
У вас есть что -то еще?
1030
01:35:34,790 --> 01:35:37,210
Ладно, я на том. Спасибо. До свидания.
До свидания.
1031
01:35:37,490 --> 01:35:38,490
Удачной карьеры.
1032
01:35:38,670 --> 01:35:39,670
Спасибо.
1033
01:36:16,419 --> 01:36:19,280
Посмотри. Посмотри, может, нарежет что
-нибудь в текущей хронике.
1034
01:36:38,020 --> 01:36:39,020
Косяк.
1035
01:36:40,809 --> 01:36:45,270
Молчи, убийца. Даже унитар ничего не
сообщает.
1036
01:36:49,430 --> 01:36:54,950
Мне очень интересно было бы узнать, как
в этой хате газеты должны тобой
1037
01:36:54,950 --> 01:36:55,950
интересоваться.
1038
01:36:56,710 --> 01:36:58,310
Ты можешь мне ответить, почему?
1039
01:36:58,870 --> 01:37:00,010
Ты ведь никто.
1040
01:37:00,390 --> 01:37:02,810
Айке знает про меня.
1041
01:37:05,650 --> 01:37:07,150
Послушай, хочешь один совет?
1042
01:37:08,300 --> 01:37:09,700
Я сделал тебе больно?
1043
01:37:12,180 --> 01:37:16,160
Оставь Айки в покое. Я это говорю ради
нее.
1044
01:37:16,380 --> 01:37:17,580
Чтобы всем было хорошо.
1045
01:37:18,380 --> 01:37:21,000
Ты должен постараться забыть эту
женщину. Ты понял?
1046
01:37:21,700 --> 01:37:22,700
Ребенок.
1047
01:37:23,940 --> 01:37:24,940
Ребенок.
1048
01:37:27,560 --> 01:37:28,820
Дети вырастают.
1049
01:37:30,040 --> 01:37:32,620
А потом вот кем становятся.
1050
01:37:33,830 --> 01:37:37,010
Преступниками. Я не сумасшедший. Я выйду
отсюда на собственных ногах.
1051
01:37:37,470 --> 01:37:39,390
И на этот раз тебе пришлось на руку.
1052
01:37:39,650 --> 01:37:40,730
Но смотри.
1053
01:37:41,330 --> 01:37:47,850
Где два, там и три. И пусть даже газеты
ничего не сообщают. Папа все равно
1054
01:37:47,850 --> 01:37:48,850
знает.
1055
01:37:52,850 --> 01:37:53,850
Знает.
1056
01:37:54,590 --> 01:37:57,810
Даже если и притворяется, что забыл. Ты
не знаешь.
1057
01:37:58,890 --> 01:37:59,890
Потому что ему...
1058
01:38:01,280 --> 01:38:05,120
Страшно. Ему тоже страшно.
1059
01:38:14,200 --> 01:38:15,600
Уходи.
1060
01:38:31,020 --> 01:38:34,280
Слушай, мне надо с тобой поговорить. Мне
надо сказать тебе кое -что очень
1061
01:38:34,280 --> 01:38:36,100
важное. Прошу тебя.
1062
01:38:36,800 --> 01:38:37,800
Айке.
1063
01:38:40,220 --> 01:38:41,220
Послушай меня.
1064
01:38:42,000 --> 01:38:43,080
Чего ты хочешь?
1065
01:38:45,080 --> 01:38:46,160
Ладно, заходи.
1066
01:38:56,460 --> 01:38:59,100
Послушай. Ты мне нужна.
1067
01:39:00,219 --> 01:39:01,920
И мне нужно на тебя жениться.
1068
01:39:02,260 --> 01:39:06,940
Нет. Слишком поздно. Как это слишком
поздно?
1069
01:39:08,180 --> 01:39:14,400
Очень надеюсь, что моя проблема будет
решена. И тогда признаю ребенка. И мы
1070
01:39:14,400 --> 01:39:17,600
сможем открыть... Уходи.
1071
01:39:19,700 --> 01:39:22,280
Прощай. Ты меня гонишь?
1072
01:39:22,580 --> 01:39:25,880
А мой ребенок? У меня есть права на
ребенка.
1073
01:39:26,620 --> 01:39:27,620
Амидео.
1074
01:39:41,809 --> 01:39:46,130
Синьора попросила вас немедленно уйти из
этого дома.
1075
01:39:46,490 --> 01:39:49,550
Не будьте непочтительным.
1076
01:39:52,830 --> 01:39:56,750
Разобирайте себе эту синьору. Вы
прекрасная пара.
1077
01:39:57,920 --> 01:40:02,220
Путана и полицейский. Путана и
полицейский. Это ребенок мой. Я его
1078
01:40:02,220 --> 01:40:03,820
собой. Кого ты заберешь? Кого?
1079
01:40:04,160 --> 01:40:06,420
Своего ребенка. Я хочу его увидеть. Не
кричи.
1080
01:40:06,660 --> 01:40:07,398
Говори, Лиана.
1081
01:40:07,400 --> 01:40:13,720
Ребенок плачет. Я всегда делаю свой долг
слишком поверхностно. Как будто
1082
01:40:13,720 --> 01:40:16,540
играешь. Но теперь игра закончена.
Хватит.
1083
01:40:17,920 --> 01:40:19,020
Забудь об этом ребенке.
1084
01:40:19,540 --> 01:40:20,600
Забудь про этот дом.
1085
01:40:20,820 --> 01:40:23,300
Но не забывай вот про это. Ты понял?
1086
01:40:23,580 --> 01:40:25,540
Вон. Не делай ему плохо.
1087
01:40:25,760 --> 01:40:26,760
Вон.
1088
01:40:34,339 --> 01:40:35,540
Эмидео. Молодец.
1089
01:40:35,880 --> 01:40:37,560
Теперь ты научишься ловать, дорогой.
1090
01:40:37,860 --> 01:40:41,080
Не будь ним чересчур нежным. Он все
равно этого не заслуживает.
1091
01:40:41,520 --> 01:40:43,480
Ко мне он по -хорошему относится.
1092
01:40:43,840 --> 01:40:45,780
Да и ребенка твоего хорошо воспитает.
1093
01:40:47,180 --> 01:40:49,640
Я тут не виновата.
1094
01:40:50,260 --> 01:40:53,500
Я не могла больше ждать.
1095
01:41:15,820 --> 01:41:17,980
Ты знаешь, я все записываю.
1096
01:41:23,600 --> 01:41:26,380
Эмидео, прости меня.
1097
01:41:33,300 --> 01:41:34,680
Ну что,
1098
01:41:35,420 --> 01:41:37,320
ты кончил наконец использовать эту
девушку?
1099
01:41:38,000 --> 01:41:41,740
Смотрите, я все записываю, вы знаете. Я
не везущий, я честный.
1100
01:41:42,000 --> 01:41:45,720
Записывай, записывай. Моя совесть, ты
нужна алиби, а?
1101
01:41:46,000 --> 01:41:50,760
И ведь даже не хватает гражданского
мужества, чтобы стать преступником.
1102
01:42:11,310 --> 01:42:16,910
Извините, сестра Лео. Будьте любезны.
Можно мне послушать голос Папы Иоанна?
1103
01:42:45,679 --> 01:42:52,600
А когда вернетесь домой и увидите своих
детей, приласкайте их и скажите, это
1104
01:42:52,600 --> 01:42:53,800
ласка от Папы.
1105
01:42:54,260 --> 01:42:56,580
Если найдете кого -нибудь слезать,
1106
01:42:57,400 --> 01:42:59,120
скажите ему пару добрых слов.
1107
01:42:59,640 --> 01:43:06,400
Скажите, Папа с нами, особенно в часы
печали и горечи. А потом все вместе
1108
01:43:06,400 --> 01:43:13,060
веселимся, поем, вдохнем, поплачем, но
всегда, всегда с
1109
01:43:13,060 --> 01:43:14,060
твердой верой.
1110
01:43:15,020 --> 01:43:20,080
что Христос нас услышит, что Он поможет
нам идти дальше по нашему пути.
1111
01:43:20,300 --> 01:43:27,100
А сейчас подождите, я вас благословлю и
пожелаю вам спокойной ночи.
1112
01:43:27,100 --> 01:43:33,820
Бедняжка, такой больной, без помощи, и
никого рядом
1113
01:43:33,820 --> 01:43:34,820
нет.
1114
01:43:35,020 --> 01:43:38,080
Мы начинаем Новый год.
1115
01:43:38,560 --> 01:43:41,440
Как знаете, какой он будет?
1116
01:43:42,110 --> 01:43:43,450
когда начнется консилиум.
1117
01:43:43,890 --> 01:43:50,750
И кто знает, когда он закончится. Если
бы закончился до Рождества, ну, может
1118
01:43:50,750 --> 01:43:55,510
быть, мы не сможем сказать все, обо всем
хорошо договориться, и надо будет еще
1119
01:43:55,510 --> 01:43:56,510
встречаться.
1120
01:43:57,090 --> 01:44:00,090
Но каждая такая встреча должна радовать.
1121
01:44:12,429 --> 01:44:13,950
Что с вами? Вам плохо?
1122
01:44:14,470 --> 01:44:17,290
Вам помочь? Не стесняйтесь.
1123
01:44:18,770 --> 01:44:20,830
Нет, ничего.
1124
01:44:22,130 --> 01:44:23,130
Ничего, ничего.
1125
01:45:58,800 --> 01:45:59,820
Не холодно.
1126
01:46:00,460 --> 01:46:02,900
Я прошу убежища.
1127
01:46:06,380 --> 01:46:09,580
Даже этого нельзя.
1128
01:46:11,260 --> 01:46:12,940
Ну да.
1129
01:46:13,560 --> 01:46:16,360
Это же часть...
1130
01:48:03,480 --> 01:48:08,600
И если меня убьют от ревности из -за
моей страсти, ты будешь узнать почему.
1131
01:48:11,880 --> 01:48:13,040
Вечер, я пойду в кино.
1132
01:48:13,380 --> 01:48:15,440
Моя синьора очень хочет.
1133
01:48:17,460 --> 01:48:18,460
Да,
1134
01:48:18,820 --> 01:48:19,820
слушаю.
1135
01:48:26,720 --> 01:48:28,140
Мы сейчас займемся.
1136
01:48:29,180 --> 01:48:31,580
Говорят, что в Таванаде на земле лишит
человек.
1137
01:48:33,400 --> 01:48:35,640
Ну вот, нашлось лучшим вечер занять.
1138
01:48:42,900 --> 01:48:43,900
Ну, конечно.
1139
01:48:44,220 --> 01:48:45,880
Кто ж другой мог испортить вещи?
1140
01:48:46,120 --> 01:48:47,720
Ну, ладно, хватит дурачиться.
1141
01:48:48,220 --> 01:48:49,940
Вы встаете или нет? Вставайте.
1142
01:48:50,140 --> 01:48:51,440
Быстрее. Шевелитесь.
1143
01:48:51,660 --> 01:48:53,600
Я приказываю вам подняться.
1144
01:48:53,880 --> 01:48:55,180
Вы поняли?
1145
01:48:57,520 --> 01:48:58,520
Эй!
1146
01:49:04,040 --> 01:49:05,380
Он мертв.
1147
01:49:29,390 --> 01:49:30,390
Мне кажется,
1148
01:49:34,590 --> 01:49:36,830
будто я нахожусь в ситуации персонажей
Капки.
1149
01:49:37,430 --> 01:49:40,790
Добрый вечер, доктор. Этот господин
должен разговаривать с папой. А перед
1150
01:49:40,790 --> 01:49:42,490
-то так, я же должен ждать до 6 утра.
1151
01:49:42,830 --> 01:49:46,030
Я думаю, что имеют это право. Они не
понимают, что происходит.
1152
01:49:46,450 --> 01:49:49,030
Вы подводите? Доктор Ауэльяно Диас.
1153
01:49:49,350 --> 01:49:52,190
Ответственное лицо. Очень приятно.
Идемте. Идемте со мной.
1154
01:49:52,550 --> 01:49:53,550
Куда мы пойдем?
1155
01:49:53,590 --> 01:49:55,230
Формальность. Ты будешь формальность.
1156
01:49:55,470 --> 01:49:58,490
Мы соблюсти некоторые мелочи. Мы быстро
управимся.
1157
01:50:03,230 --> 01:50:05,250
Какие вы ощущения унесли?
1158
01:50:15,059 --> 01:50:19,760
Ничего особенного. Один несчастный
умирает от осложнений в детстве.
118390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.