All language subtitles for cuori_solitari_1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,800 --> 00:00:34,180 Вот сейчас он скажет, какая красотища этим утром на озере. 2 00:00:35,860 --> 00:00:39,400 Какая красотища этим утром на озере. 3 00:00:51,620 --> 00:00:54,080 Мне прикуришь? 4 00:01:26,220 --> 00:01:27,220 Видишь церковь? 5 00:01:28,120 --> 00:01:31,220 Одно из первых архитектурных сооружений на Камачино. 6 00:01:31,640 --> 00:01:32,640 Красиво. 7 00:01:32,960 --> 00:01:34,960 Надо же, и на этот раз ничего не сказал. 8 00:01:36,000 --> 00:01:40,880 А сейчас она скажет, жаль, что ты не стал архитектором. 9 00:01:42,060 --> 00:01:44,940 Как жаль, что ты не стал архитектором. 10 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 Ну вот. 11 00:01:51,420 --> 00:01:53,480 Давай, поворачивай. Идем домой. 12 00:01:55,150 --> 00:01:56,150 Уго Таньяци. 13 00:01:57,530 --> 00:02:04,030 Зента Бергер. В фильме «Одинокие сердца». 14 00:02:04,030 --> 00:02:08,770 В 15 00:02:08,770 --> 00:02:12,450 других ролях. Джанна Сера. 16 00:02:12,690 --> 00:02:14,450 Сильвана Транквилли. 17 00:02:15,390 --> 00:02:17,530 Эдда Ди Бенедетто. 18 00:02:18,930 --> 00:02:20,370 Кристофер Ходж. 19 00:02:21,670 --> 00:02:24,190 Анн Лючинда Лоренц. 20 00:02:37,450 --> 00:02:38,670 Порви эти фотки, ладно? 21 00:02:39,310 --> 00:02:40,310 Да, да. 22 00:02:58,640 --> 00:03:05,360 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 23 00:03:05,620 --> 00:03:08,100 Уже 7 лет ты считаешь эти перекладины. 24 00:03:08,920 --> 00:03:12,140 С первого раза, как мы приехали сюда, сразу после свадьбы. 25 00:03:13,240 --> 00:03:15,940 И никак не можешь посчитать их всех вместе. 26 00:03:16,220 --> 00:03:17,400 Мы женаты 8 лет. 27 00:03:17,680 --> 00:03:18,860 Да, ты права. 28 00:03:20,300 --> 00:03:21,360 Их 117. 29 00:03:23,740 --> 00:03:25,820 Я тебя люблю. 30 00:03:26,560 --> 00:03:28,180 Я тебя тоже. Нет. 31 00:03:28,840 --> 00:03:31,700 Я двигаюсь между твоими бедрами. 32 00:03:32,080 --> 00:03:33,160 Вперед, назад. 33 00:03:33,660 --> 00:03:35,620 Композитор Луис Энрикес. 34 00:03:37,520 --> 00:03:42,380 Если бы не Ватикан, на телевидении и радио царил бы сплошной оргазм. 35 00:03:55,530 --> 00:03:56,530 Тебе скучно? 36 00:03:58,290 --> 00:04:01,270 Да. Но скука расслабляет. 37 00:04:02,210 --> 00:04:05,650 Нет, у нас каждый день на одно лицо. Мы никуда не ездим. 38 00:04:07,390 --> 00:04:08,390 Ну, почему? 39 00:04:08,970 --> 00:04:11,870 Сюда мы приезжаем каждую неделю. Да уж. 40 00:04:12,750 --> 00:04:16,070 Прямо уикенд на Багамах, в 50 километрах от дома. 41 00:04:16,410 --> 00:04:18,829 Нет, просто нам надо больше двигаться. 42 00:04:19,430 --> 00:04:23,030 Видеться с красивыми, новыми людьми. Короче, общаться с кем -то. 43 00:04:25,740 --> 00:04:31,960 На самом деле, заскучать можно и путешествуя по миру. Да, но здесь просто 44 00:04:36,800 --> 00:04:40,360 Ладно, сегодня вечером выведу тебя в общество. 45 00:04:46,400 --> 00:04:48,100 Оператор Дарио Дипальмо. 46 00:04:55,820 --> 00:04:58,280 Режиссер фильма Франко Джеральди 47 00:05:41,000 --> 00:05:42,300 Это что такое? 48 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 Ишь, даже палатку поставили. 49 00:05:56,020 --> 00:05:57,300 Но не будем преувеличивать. 50 00:05:57,620 --> 00:05:59,740 Но они верно думают, что кемпинг для них везде? 51 00:06:03,560 --> 00:06:06,340 Посмотри -ка, они голыми купаются. 52 00:06:06,600 --> 00:06:07,880 Я пойду с ними разберусь. 53 00:07:20,390 --> 00:07:23,270 По утрам марихуану не принимаете? Как это? 54 00:07:23,710 --> 00:07:25,030 Ну, вместе с кофе. 55 00:07:25,350 --> 00:07:26,790 Нет, это глупо. 56 00:07:27,910 --> 00:07:32,190 Да, знаешь, они путешествуют по Европе. Ах, вот как. 57 00:07:34,410 --> 00:07:35,950 А вы хорошо устроились. 58 00:07:36,670 --> 00:07:39,350 Я рада, что муж смог задержать вас. 59 00:07:40,110 --> 00:07:44,410 Это Виктор. Здравствуйте. А это Соня. Привет. 60 00:07:46,130 --> 00:07:47,270 Моя супруга. 61 00:07:58,190 --> 00:07:59,190 О, с чем. 62 00:07:59,290 --> 00:08:03,570 По -польски это восемь. Всякий раз, когда он видит женщину, которая ему 63 00:08:03,570 --> 00:08:08,010 больше меня, он говорит, один ноль не в твою пользу с тех пор, как мы в пути. 64 00:08:08,130 --> 00:08:09,650 Как мило. 65 00:08:12,610 --> 00:08:14,490 А нравится? 66 00:08:15,710 --> 00:08:17,070 В каком смысле? Во всех. 67 00:08:17,490 --> 00:08:20,410 И я, когда встречаю интересного мужчину, тоже ему говорю. 68 00:08:26,440 --> 00:08:31,380 До этого счет был 7 -5 в его пользу. Сейчас уже 8 -5. Что это значит? 69 00:08:32,659 --> 00:08:35,400 Ну, что сначала было 7 -5, а теперь 8 -5. 70 00:08:35,679 --> 00:08:38,039 И даже не 5 с половинкой. 71 00:08:41,740 --> 00:08:43,380 Пошли купаться. 72 00:08:45,540 --> 00:08:49,180 Какая вода сегодня холодная. Очень даже теплая. А для меня не очень. 73 00:08:53,840 --> 00:08:55,640 Извини, что они там делают? 74 00:08:59,230 --> 00:09:02,570 Почему бы тебе не снять плавки? Что, думаете, не осмелюсь? 75 00:09:03,130 --> 00:09:07,610 Я -то сниму все, что угодно. Ты хочешь, чтобы сперва разделась я? Ну, не будем 76 00:09:07,610 --> 00:09:09,610 спешить. Интересно посмотреть, куда они клонят. 77 00:09:09,930 --> 00:09:13,710 Давай! Мы же друзья. Ладно, но если я сниму плавки, что будет потом? 78 00:09:14,270 --> 00:09:15,930 Ничего. А что должно быть? 79 00:09:16,690 --> 00:09:17,950 Тогда зачем мне их снимать? 80 00:09:18,950 --> 00:09:19,950 Ладно, идем. 81 00:09:21,950 --> 00:09:23,870 Нет, я их раскусил, этих умников. 82 00:09:24,250 --> 00:09:27,610 Они это все задели, чтобы увидеть тебя голубой. Вот и вся история. 83 00:09:34,190 --> 00:09:35,430 Давай, давай, мой хороший, давай. 84 00:09:35,630 --> 00:09:36,630 Соня, 85 00:09:37,090 --> 00:09:40,870 расскажи, где мы с тобой занимались любовью в Париже? На самом верху 86 00:09:40,870 --> 00:09:42,230 башни. Как увлекательно. 87 00:09:44,270 --> 00:09:49,010 Не слишком удобно, однако. Знаешь, на том же месте днем раньше одна девушка 88 00:09:49,010 --> 00:09:50,010 бросилась вниз. 89 00:09:51,110 --> 00:09:54,670 Если пришла бы со своим парнем, наверняка была бы жива. 90 00:09:56,570 --> 00:10:00,990 А я вот уверен, что она пришла вместе с этим парнем и при нем уже бросилась 91 00:10:00,990 --> 00:10:03,670 вниз. Была бы одна, осталась бы жива. 92 00:10:04,630 --> 00:10:05,730 Еще шар. 93 00:10:06,810 --> 00:10:11,630 Скажи -ка, а вот если Соня переспит с другим, ты ей позволишь? 94 00:10:12,390 --> 00:10:13,390 Конечно. 95 00:10:16,210 --> 00:10:18,170 Но ты будешь переживать. Что? 96 00:10:18,370 --> 00:10:23,390 Ну, будешь сохнуть. Это будет тебя угнетать, мешать, беспокоить. Возможно, 97 00:10:23,390 --> 00:10:26,590 всякая свобода имеет свою цену. 98 00:10:28,910 --> 00:10:30,330 А ты, Соня? 99 00:10:35,310 --> 00:10:36,330 Что ты хочешь сказать? 100 00:10:38,170 --> 00:10:39,170 Что? 101 00:10:39,810 --> 00:10:42,430 Ничего, просто хотел узнать, Соня тоже так считает? 102 00:10:42,930 --> 00:10:44,890 Да, я тоже, и мне это очень нравится. 103 00:10:55,790 --> 00:11:01,330 Ну, если со мной не церемонятся, то и я привыкну, а может и моя жена тоже. 104 00:11:01,510 --> 00:11:02,690 Правда, Джованна? Да, 105 00:11:03,530 --> 00:11:04,590 когда я буду в ванной. 106 00:11:32,020 --> 00:11:33,620 Стефано, они неутомимые. 107 00:11:35,940 --> 00:11:38,320 Они там вдвоем в душе с открытой дверью. 108 00:11:38,640 --> 00:11:40,100 Да ну, так и есть. 109 00:11:40,640 --> 00:11:42,100 Это когда? Ну, прямо сейчас. 110 00:11:44,460 --> 00:11:45,660 Куда ты? 111 00:11:46,440 --> 00:11:47,440 Закрыть им дверь. 112 00:11:48,460 --> 00:11:50,340 Надо же что -то сделать. Голыми нельзя. 113 00:11:50,660 --> 00:11:52,040 Не надо, я уже закрыла. 114 00:11:52,720 --> 00:11:54,540 А, ну хорошо, тогда я не иду. 115 00:11:56,540 --> 00:11:58,140 Я помогу тебе. 116 00:12:07,280 --> 00:12:11,800 Итак, подвожу итог. Значит, в Париже на Эйфелевой башне. В Лондоне в будке 117 00:12:11,800 --> 00:12:13,400 гвардейца у Букингемского дворца. 118 00:12:13,780 --> 00:12:15,560 Ну просто так туда нельзя войти. 119 00:12:15,840 --> 00:12:17,620 И один раз в музей в Монако. 120 00:12:18,120 --> 00:12:24,860 И еще один раз на ветке дерева и... А еще в Вене, возле Шонбрунского дворца. 121 00:12:24,860 --> 00:12:26,420 чертовом колесе в парке Пратор. 122 00:12:27,020 --> 00:12:28,940 А в Риме вы еще не были? Нет. 123 00:12:29,820 --> 00:12:32,740 Тогда постарайтесь не разрушить Святого Петра, ладно? 124 00:12:33,320 --> 00:12:36,620 А вы не пробовали в кровати? Там это делать все -таки удобнее. 125 00:12:36,910 --> 00:12:40,590 Да уж. А о чем -то другом вы можете поговорить? На, держи. Спасибо. 126 00:12:40,810 --> 00:12:43,490 Что будем слушать? Балладу о беспокойной любви? 127 00:13:19,600 --> 00:13:21,080 куда глаза глядят. 128 00:13:22,340 --> 00:13:26,760 Жила -была одна женщина, которой до чертиков надоела суета жизни. 129 00:13:27,260 --> 00:13:33,440 Женщина, которой захотелось сделать что -нибудь неординарное, необычное и даже 130 00:13:33,440 --> 00:13:38,820 сумасбродное. Может быть, нечто, что поможет ей забыть рутину, идти с 131 00:13:38,820 --> 00:13:42,280 распущенными волосами, куда глаза глядят, хотя бы один раз в жизни. 132 00:13:42,620 --> 00:13:46,580 Не мешай, я читаю. Да нет, это реклама, пан Американ. 133 00:13:57,870 --> 00:13:59,950 Похоже, эти викинги вообще не спят. 134 00:14:13,750 --> 00:14:18,990 Бюстгальтер девушки был отправлен в криминальную лабораторию. От тела в 135 00:14:18,990 --> 00:14:22,350 морг. А, спасибо. 136 00:14:22,810 --> 00:14:24,650 Не могу больше читать. 137 00:14:28,050 --> 00:14:29,310 Симпатичные эти северяне, да? 138 00:14:31,350 --> 00:14:36,710 Она не дурна, должен сказать. И он тоже немного простоват, но симпатичный. 139 00:14:38,030 --> 00:14:39,530 Знаешь, ты ему нравишься, кажется. 140 00:14:40,210 --> 00:14:42,350 Он мне сделал комплимент, между прочим. 141 00:14:42,990 --> 00:14:46,110 Да нет, он же прямо выразился. Сказал, что ты для него номер восемь. 142 00:14:47,070 --> 00:14:49,690 Я тебе помешала? Нет. 143 00:14:50,550 --> 00:14:52,230 Хотя, вообще -то... 144 00:14:53,500 --> 00:14:58,700 Вот мне непонятно, как эти ребята сегодня все время твердили, что им 145 00:14:58,700 --> 00:15:00,360 секс, а сами только об этом и думают. 146 00:15:01,160 --> 00:15:06,200 Вот, а еще все говорят, что новое поколение чище нашего. Как же чище? 147 00:15:06,200 --> 00:15:10,200 нам в дом, едят, пьют, спят, кладут глаз на тебя. Я вообще не понял. 148 00:15:11,380 --> 00:15:12,920 А меня типа приняли за эскимоса? 149 00:15:13,800 --> 00:15:18,040 А если бы он предложил тебе взамен свою девушку? 150 00:15:22,410 --> 00:15:24,610 Ну, так было бы честнее, мне кажется. 151 00:15:24,830 --> 00:15:26,990 Нет, я бы не согласился на такое. 152 00:15:29,990 --> 00:15:31,930 Если только... Что если только? 153 00:15:33,350 --> 00:15:35,090 Если бы и ты тоже согласился. 154 00:15:37,530 --> 00:15:40,150 Что? Что ты такое сказал? Ты выпил? 155 00:15:40,730 --> 00:15:43,230 Ну, сразу же и выпил. Просто так сказал. 156 00:15:43,770 --> 00:15:44,770 Нет, прости. 157 00:15:45,070 --> 00:15:50,010 Если бы Виктор и вправду сделал тебе такое предложение, если бы он на самом 158 00:15:50,010 --> 00:15:51,670 спросил тебя, что бы ты ответила? 159 00:15:52,040 --> 00:15:53,040 Ничего. 160 00:15:56,480 --> 00:15:57,760 Ничего. 161 00:15:59,900 --> 00:16:02,120 Куда ты? 162 00:16:02,400 --> 00:16:04,060 Окурки выкинул. 163 00:16:25,120 --> 00:16:27,500 Извини. Подожди, Соня, куда ты? Я сюда. 164 00:16:28,460 --> 00:16:31,740 Виктор, тут Стефано. А, нет -нет, я ничего. 165 00:16:32,480 --> 00:16:34,020 Пока, спокойной ночи. 166 00:18:05,120 --> 00:18:06,120 Прекрати, я сплю. 167 00:20:11,200 --> 00:20:13,720 Голубой ангел и Шнеллингер ушли. 168 00:20:16,240 --> 00:20:17,240 Палатки нет. 169 00:20:17,840 --> 00:20:19,360 Ты их хотел усыновить? 170 00:20:19,560 --> 00:20:22,580 Что? Хотел усыновить их? 171 00:20:25,160 --> 00:20:29,580 Нет, но, по крайней мере, могли бы и попрощаться. Или они боялись, что мы 172 00:20:29,580 --> 00:20:30,800 выставим им счет. 173 00:20:31,420 --> 00:20:34,320 Они рано ушли, и, видимо, не захотели нас тревожить. 174 00:20:36,340 --> 00:20:37,360 Нога. Что? 175 00:20:37,560 --> 00:20:38,560 Ногу вытащи. 176 00:20:53,179 --> 00:20:54,980 Смотри, смотри, Джованна. 177 00:20:56,100 --> 00:20:57,640 Это они. 178 00:20:59,060 --> 00:21:03,600 Они что, совсем идиоты? Выбирают самые роскошные виллы на озере? 179 00:21:03,800 --> 00:21:05,300 А может, это не они? 180 00:21:08,240 --> 00:21:09,660 Капельку виски. Спасибо. 181 00:21:16,020 --> 00:21:19,760 Я как раз говорил о вас с женой, и тут Нардини собственной персоной. 182 00:21:20,300 --> 00:21:23,360 Конечно, когда имеешь такую красивую жену, как твоя, извини. 183 00:21:24,380 --> 00:21:25,900 Грек скрывать ее от друзей. 184 00:21:26,460 --> 00:21:30,280 Это все равно, как прятать от всех в подвале картину Пикассо. Это же не 185 00:21:30,280 --> 00:21:31,280 ширпотреб. 186 00:21:36,280 --> 00:21:41,000 Кстати, скажи -ка, не ваш этот красивый домик неподалеку от нас? Да. 187 00:21:41,660 --> 00:21:45,180 Так зачем же дело? Пара минут на моторке, и ты уже у нас. 188 00:21:46,610 --> 00:21:49,890 Знаешь, у нас тут очень даже неплохо можно отлично отдохнуть. 189 00:21:50,270 --> 00:21:55,290 Я тебе гарантирую, Нардине, ты об этом не пожалеешь. Да и детишкам будет 190 00:21:55,290 --> 00:21:56,630 если родители не будут общаться. 191 00:21:58,810 --> 00:22:00,350 Давай, бежим. 192 00:22:02,690 --> 00:22:03,690 Давай, давай, скорее. 193 00:22:03,910 --> 00:22:04,910 Сам давай скорее. 194 00:22:05,330 --> 00:22:08,110 А что вы делаете вечером? Идете куда -нибудь? Нет. 195 00:22:08,430 --> 00:22:10,670 Кстати, у нас сегодня вечером будет большой взрыв. 196 00:22:10,890 --> 00:22:12,010 Вечеринка с друзьями. 197 00:22:13,670 --> 00:22:17,210 Вечеринки нынче принято называть взрывами. Да, в переносном смысле, чтобы 198 00:22:17,210 --> 00:22:19,430 разогнать скуку. На самом деле никаких взрывов. 199 00:22:20,850 --> 00:22:22,810 Мебель ломать не будем. Ничего такого. 200 00:22:25,010 --> 00:22:29,710 У тебя тут прямо английский газон. Кто тебе делал его? Садовники? И весь парк? 201 00:22:30,110 --> 00:22:32,250 Ну да, у нас их здесь четверо или пятеро. 202 00:22:32,690 --> 00:22:34,630 Работают с утра до ночи, как сумасшедшие. 203 00:22:35,230 --> 00:22:37,350 Знаешь, что тебе еще надо? Положить мой коврик. 204 00:22:37,570 --> 00:22:38,570 Коврик? Да. 205 00:22:39,590 --> 00:22:41,950 Зачем мне еще коврик пласть на газон? Ну, это понятно. 206 00:22:42,170 --> 00:22:43,089 Что именно? 207 00:22:43,090 --> 00:22:47,450 Я их здесь немало продал в округе. И Косаде, и Брустью, и Сарфати. И каких 208 00:22:47,450 --> 00:22:48,610 только брендов у меня нет. 209 00:22:49,470 --> 00:22:52,590 Вот это да, с ума сойти. Только не говори мне, что ты здесь по делам. 210 00:22:53,270 --> 00:22:54,069 Нет, нет. 211 00:22:54,070 --> 00:22:55,470 Это я так, по привычке. 212 00:22:55,770 --> 00:22:56,770 Ну, 213 00:22:56,870 --> 00:22:59,150 ничего страшного. Работа есть работа, я понимаю. 214 00:23:00,070 --> 00:23:02,410 Какая форма одежды на вечер? 215 00:23:02,650 --> 00:23:05,030 Я даже не помню, что с собой взяла. 216 00:23:05,480 --> 00:23:08,860 Ну, как получится. Не переживай, одевайся, как захочешь. У нас запросто. 217 00:23:09,620 --> 00:23:12,840 Добрый вечер, сеньора. Здравствуйте, доктор. Мы, как всегда, опоздали. 218 00:23:13,680 --> 00:23:15,820 Почему так тихо? Опыт уже начался. 219 00:23:16,420 --> 00:23:17,420 Так сразу? 220 00:23:23,100 --> 00:23:24,100 Сюда, сюда. 221 00:23:26,020 --> 00:23:27,300 Идите, вот здесь есть место. 222 00:23:28,460 --> 00:23:30,060 Привет, Диего. 223 00:26:35,250 --> 00:26:36,650 Субтитры сделал DimaTorzok 224 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 Субтитры создавал DimaTorzok 225 00:28:13,319 --> 00:28:16,120 Продолжение следует... 226 00:28:23,090 --> 00:28:27,670 Ну что ты, Ванда, если ты не совсем в своей тарелке, так ведь это была игра, 227 00:28:27,810 --> 00:28:28,810 просто шутка. 228 00:28:29,150 --> 00:28:31,210 И почему всегда достается моей жене? 229 00:28:31,890 --> 00:28:35,950 Она лучше подходит для этого, она такая восприимчивая. Да, но это уже третье 230 00:28:35,950 --> 00:28:37,210 платье, которое ей испортили. 231 00:28:37,550 --> 00:28:41,150 Ну не будем слишком драматизировать. Мы здесь для того, чтобы развлекаться, 232 00:28:41,190 --> 00:28:42,770 чтобы поддержать компанию, верно? 233 00:28:56,010 --> 00:29:01,750 Это твой друг? Ну этот, по фамилии Бруски, который устроил все эти невинные 234 00:29:01,750 --> 00:29:03,890 шутки. Должен быть еще тот развратник? 235 00:29:04,770 --> 00:29:05,770 Да уж. 236 00:29:06,090 --> 00:29:10,390 Ну конечно, он не герцог Виндзорский. Знаешь, у него денег куры не клюют, и 237 00:29:10,390 --> 00:29:12,490 человек просто не знает, чем себя занять весь день. 238 00:29:13,050 --> 00:29:17,590 Поэтому ему нравится притворяться на таком магии, фанатикам спиритизма. Да, 239 00:29:18,510 --> 00:29:23,090 только поклонники спиритизма обычно вызывают духа своей бабушки, Наполеона, 240 00:29:23,150 --> 00:29:24,770 задают вопросы, а вовсе... 241 00:29:25,180 --> 00:29:29,400 Ну и в чем тут удовольствие? Чтобы узнать о Наполеоне достаточно прочесть 242 00:29:29,400 --> 00:29:31,380 мне нужен никакой спиритический сеанс. 243 00:29:32,900 --> 00:29:37,900 Да, ты видел этого типа, который извинялся с такими усиками? Знаешь, что 244 00:29:37,900 --> 00:29:41,680 сказали? Что? Что он с женой практикует свопинг. 245 00:29:43,840 --> 00:29:45,740 Свопинг. Кажется, так называется. 246 00:29:46,240 --> 00:29:49,220 Я знаю петинг, это когда лижутся. 247 00:29:49,540 --> 00:29:52,980 Еще некинг. Это когда трогают, ласкают друг друга. 248 00:29:53,260 --> 00:29:54,520 Но свопинг что -то новое. 249 00:29:54,780 --> 00:29:55,780 Что это значит? 250 00:29:55,920 --> 00:29:58,060 Ну, это когда меняются с женами. 251 00:29:58,880 --> 00:30:03,480 И почему у людей не хватает смелости называть вещи своими именами? Ну, почему 252 00:30:03,480 --> 00:30:06,520 -почему? Потому что обмен с женами – это аморально. 253 00:30:07,480 --> 00:30:11,540 Вместо этого придумали свопинг, что, по сути, то же самое, только, ну, нечто 254 00:30:11,540 --> 00:30:12,540 более возвышенное. 255 00:30:19,440 --> 00:30:21,260 У тебя сахар есть? 256 00:30:21,460 --> 00:30:22,460 Да. 257 00:30:30,600 --> 00:30:35,360 Мне это слегка напоминает, как мы обменивались книгами, когда были 258 00:30:35,360 --> 00:30:36,359 Что это? 259 00:30:36,360 --> 00:30:37,360 Ну, свопинг. 260 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 Только вот однажды прочитанные книги больше не нужны. 261 00:30:45,960 --> 00:30:50,880 Ну да, а вот с женами, закончив игру, каждый занимается своим делом. 262 00:30:52,080 --> 00:30:58,680 Ну, в общем, это всегда измена. Но измена дружелюбная, никакой драмы. 263 00:31:00,909 --> 00:31:03,450 Кто знает, может быть, они и правы. 264 00:31:04,390 --> 00:31:07,910 Ведь все дело в том, чтобы не быть таким уж эгоистом. И только. 265 00:31:10,430 --> 00:31:11,430 Дай мне Кент, 266 00:31:12,510 --> 00:31:14,330 Кинг, Плейман и АБЦ. 267 00:31:18,830 --> 00:31:20,030 А мне дай Домина. 268 00:31:20,410 --> 00:31:24,330 Добрый день, сеньор Нордини, как дела? Здравствуйте, все хорошо? Да, спасибо. 269 00:31:25,030 --> 00:31:26,330 До свидания. 270 00:31:29,990 --> 00:31:31,770 На мой счет все. Запиши, пожалуйста. 271 00:31:32,010 --> 00:31:33,490 Хорошо, сеньор Нордини. 272 00:31:51,090 --> 00:31:55,730 Надо потом проследить за исполнением. Увидим, увидим. Привет. 273 00:31:56,320 --> 00:31:57,560 Добрый день, сеньора Нардини. 274 00:31:57,920 --> 00:31:59,480 Сеньора Галези ли я ошибаюсь? 275 00:32:00,180 --> 00:32:03,760 Уважаемый Нардини, нет, я не ошибся. Как вы? Хорошо, а вы? 276 00:32:04,740 --> 00:32:05,980 Нашли что -нибудь по душе? 277 00:32:06,660 --> 00:32:09,860 Скажите, а нет ли случайный материал, который бы не могли прожечь окурки? 278 00:32:10,140 --> 00:32:14,140 Конечно. У нас есть такой ковер из превосходной синтетики, но я вам его не 279 00:32:14,140 --> 00:32:15,079 советую, да? 280 00:32:15,080 --> 00:32:16,940 По мягкости он не сравнится с шерстью. 281 00:32:17,680 --> 00:32:18,680 Простите. 282 00:32:18,900 --> 00:32:19,900 О, 283 00:32:20,100 --> 00:32:21,280 как я рассеянный. Это ваш? 284 00:32:22,520 --> 00:32:24,440 Тут уж ковер наш ни при чем. 285 00:32:25,260 --> 00:32:28,860 Пройдемте сюда, сеньора. Я бы посоветовал вам вот эту подборку 286 00:32:28,860 --> 00:32:32,820 поступление. Исключительно цветовая камера. Кстати, я видел ваш концертный 287 00:32:33,020 --> 00:32:37,080 Ну, это неприлично. Ковровую покрыть давно пора менять. Не так ли, сеньора? 288 00:32:37,080 --> 00:32:38,540 правы, сеньора Норден. Вы правы. 289 00:32:39,040 --> 00:32:41,040 Консерватория надо много чего менять, не только полы. 290 00:32:41,500 --> 00:32:43,160 Да, все пришло в упадок. 291 00:32:43,440 --> 00:32:49,340 Мы делаем все возможное, но... Видите ли, я состою в комитете против разводов 292 00:32:49,340 --> 00:32:50,340 благотворительность. 293 00:32:51,690 --> 00:32:53,730 Лига за высокую мораль общества называется. 294 00:32:54,090 --> 00:32:55,950 Так нам даже некто перевести дух. 295 00:32:56,270 --> 00:33:00,830 Молодые дамы, которые обязаны нам помогать, думают, что... Ах, не будем об 296 00:33:00,830 --> 00:33:04,390 говорить. Этот образец еще никто не видел. Как поживает ваша супруга? 297 00:33:04,530 --> 00:33:07,310 хорошо. Что -то ее не видно. Знаете, она у меня затворница. 298 00:33:07,850 --> 00:33:09,050 Смотрите, а вот эта нравится? 299 00:33:09,310 --> 00:33:13,430 Да. Нет, не то. Мне никогда не нравилась зеленая. Серый оттенок мне кажется 300 00:33:13,430 --> 00:33:17,270 лучше. В общем, сами смотрите, выбирайте. Вот здесь много оттенков 301 00:33:18,190 --> 00:33:20,910 Вы меня извините на минутку? Да, пожалуйста, я очень быстро. 302 00:33:24,490 --> 00:33:30,350 Ну, вы знаете, ковер в доме, особенно в офисе, стал своего рода символом, 303 00:33:30,350 --> 00:33:31,350 отличительным знаком. 304 00:33:32,010 --> 00:33:34,530 Как ботинки для мужчины. 305 00:33:35,550 --> 00:33:37,310 Идеал чистоты и опрятности. 306 00:33:38,050 --> 00:33:42,350 Увидите, что это привлечет вам клиентуру. Вот, сеньор Нардини, отгрузка 307 00:33:42,350 --> 00:33:44,090 продукции. Отлично, спасибо. 308 00:33:45,030 --> 00:33:46,810 Это смета. Спасибо. 309 00:33:47,670 --> 00:33:51,190 Передайте это на рассмотрение вашего управления, а потом сообщите мне о 310 00:33:51,370 --> 00:33:52,370 4 600. 311 00:33:52,650 --> 00:33:56,030 Обратите внимание, что цена включает работы по укладке. 4 600. 312 00:33:56,370 --> 00:33:58,430 А сделаем 4 800. 313 00:33:59,310 --> 00:34:00,310 Не понял. 314 00:34:00,630 --> 00:34:02,690 Нет, я не обсуждаю эту цифру. 315 00:34:02,890 --> 00:34:05,690 Просто я подпишу смету на 4 800. 316 00:34:05,970 --> 00:34:08,429 И тогда мне перепадет пачка сигарет, правильно? 317 00:34:09,489 --> 00:34:10,489 А, 318 00:34:10,929 --> 00:34:11,868 теперь понял. 319 00:34:11,870 --> 00:34:14,110 Вообще это не в наших правилах, но... 320 00:34:14,920 --> 00:34:18,940 Думаю, мы сделаем исключение на этот раз. Я переделаю смету на 4800. 321 00:34:20,340 --> 00:34:22,159 Сообщите, когда можно будет отгружать. 322 00:34:22,520 --> 00:34:23,520 Договорились. 323 00:34:24,179 --> 00:34:26,159 Сигарету? Нет, спасибо, я не курю. 324 00:34:28,600 --> 00:34:30,219 Ну, главное предложить, верно? 325 00:34:30,520 --> 00:34:31,520 Я понимаю. 326 00:34:32,460 --> 00:34:36,440 Уважаемый Нардини, до свидания. Спасибо большое за ваше понимание. О чем речь? 327 00:34:36,980 --> 00:34:40,520 Синьорина? Синьор Нардини, вы забыли ваши журналы. Спасибо. 328 00:34:41,500 --> 00:34:43,060 А он вовсе не дурак этот. 329 00:34:43,280 --> 00:34:45,780 Пачка сигарет за 200 тысяч лир. 330 00:34:47,120 --> 00:34:49,219 А еще говорит, что не курит. 331 00:34:50,420 --> 00:34:51,880 А я курю. 332 00:34:55,860 --> 00:34:57,980 Ну, давай, давай, все еще работают. 333 00:35:04,850 --> 00:35:08,950 Потому что, сеньор Нардини, мне со своего места видно все, и кое -что я уже 334 00:35:08,950 --> 00:35:13,450 поняла. Что вы, сеньор Нардини, вы очень хорошие люди, с которыми вы общаетесь. 335 00:35:13,490 --> 00:35:18,150 Этим пользуются. Даже уборщица, сеньор Нардини. Она должна быть утром с шести 336 00:35:18,150 --> 00:35:22,030 восьми тридцати. Но на самом деле никогда не приходит раньше восьми. Еще 337 00:35:22,030 --> 00:35:26,170 рабочий Леонарди, предлогом, что к нему приехал дальний родственник жены, сеньор 338 00:35:26,170 --> 00:35:30,270 Нардини, он два дня в неделю сидит дома. Вот вы, например, поверили бы в 339 00:35:30,270 --> 00:35:32,630 историю, которая произошла с его дочерью и кузиной? 340 00:35:32,910 --> 00:35:35,040 Для меня это было бы прекрасно. Прекрасный предлог. 341 00:35:38,700 --> 00:35:41,860 О, мой милый сеньор Нордини. 342 00:35:44,660 --> 00:35:48,920 Ну прекрати же называть меня сеньором Нордини, хотя бы когда мы в постели. 343 00:35:49,480 --> 00:35:54,100 Я всегда вас так называла. Это для того, чтобы в конторе случайно не перейти на 344 00:35:54,100 --> 00:35:57,860 «ты». И потом, просто из уважения к вам, сеньор Нордини. 345 00:36:19,210 --> 00:36:23,090 Я понимаю, из уважения, но мне это совсем не помогает, увы. 346 00:36:23,790 --> 00:36:27,730 Молодые супруги, нон -конформисты, желают познакомиться с супружеской 347 00:36:27,730 --> 00:36:30,610 единомышленниками, чтобы проводить время в приятной компании. 348 00:36:30,870 --> 00:36:33,270 Ждем писем и фото на наш почтовый ящик. 349 00:36:34,930 --> 00:36:35,930 Знаешь, 350 00:36:36,350 --> 00:36:39,250 тут почти две страницы таких объявлений. Охотно верю. 351 00:36:39,530 --> 00:36:43,570 Вот послушай, молодая супружеская пара, удобное расположение, высокая культура. 352 00:36:43,590 --> 00:36:47,770 Хотела бы познакомиться также с молодыми супругами для натуризма и дружбы. 353 00:36:47,850 --> 00:36:50,570 Сказать номер телефона, по возможности вышлите фото. 354 00:36:51,710 --> 00:36:55,030 Интересно, что они имеют в виду под натуризмом? Наверное, это когда все 355 00:36:55,030 --> 00:36:58,230 вчетвером бегают по дому голыми друг за другом, как в том анекдоте. 356 00:36:59,430 --> 00:37:02,910 И чего только не печатают в этих объявлениях. 357 00:37:03,910 --> 00:37:07,190 Все равно, как снять квартиру или продать холодильник. 358 00:37:08,080 --> 00:37:11,700 Кстати, наш холодильник стал подкапывать. Надо его проверить. 359 00:37:14,340 --> 00:37:16,420 Ну как это происходит? 360 00:37:17,080 --> 00:37:18,640 Ну как -как, очень просто. 361 00:37:19,440 --> 00:37:23,920 Сначала дают хорошее объявление, потом, видимо, делают правильный выбор. Затем 362 00:37:23,920 --> 00:37:25,880 встречаются дома у тех или других. 363 00:37:26,200 --> 00:37:29,520 Пару стаканчиков виски, хороший ужин. 364 00:37:30,700 --> 00:37:36,000 Ну и муж одной идет с женой другого, а жена этого идет с мужем той. 365 00:37:37,770 --> 00:37:38,990 Здорово, да? Нет. 366 00:37:41,910 --> 00:37:46,530 Если только все партнеры не будут красивыми, даже потрясающими. 367 00:37:47,950 --> 00:37:51,610 Людьми образованными, изысканными. Ну, как мы, на самом деле. 368 00:37:52,450 --> 00:37:55,270 Да, мы с тобой как те две собачки. Зато мы очень воспитанные. 369 00:37:56,710 --> 00:37:58,630 И все -таки... Что все -таки? 370 00:37:59,090 --> 00:38:03,870 И все же маленькую попытку я бы предпринял, чтобы утолить любопытство, 371 00:38:05,250 --> 00:38:10,430 Хорошее объявление. И потом даже можно ответить на их письмо. Нет, я уверен, 372 00:38:10,430 --> 00:38:13,210 все это закончится просто веселым смехом. Но, Стефано, 373 00:38:13,990 --> 00:38:17,030 ты что, всерьез решил написать? А почему нет? 374 00:38:17,690 --> 00:38:18,690 Это же безумие. 375 00:38:20,450 --> 00:38:23,890 В этом доме серьезных доводов никто не слышал. 376 00:38:27,210 --> 00:38:29,470 Мама, как дела? 377 00:38:29,790 --> 00:38:31,210 Да что ты? 378 00:38:31,470 --> 00:38:32,870 Да нет. 379 00:38:33,190 --> 00:38:36,330 Просто у Стефана очень много дела, мы все сидим дома. 380 00:38:37,030 --> 00:38:38,970 Я тебя уверяю, такого не может быть. 381 00:38:39,430 --> 00:38:40,590 Ну что ты всегда вот так? 382 00:38:41,250 --> 00:38:43,410 Нет, от Вальтера новостей нет. 383 00:38:44,530 --> 00:38:48,950 Ну почему ты всегда об этом думаешь? И что им толку от этих забастовок? 384 00:38:50,170 --> 00:38:51,630 А вдруг ты останешься одна? 385 00:38:51,970 --> 00:38:52,970 Ну почему? 386 00:38:54,370 --> 00:38:56,370 Послушай, это же здорово, разреши ему это. 387 00:38:57,670 --> 00:38:59,350 Хорошо, если хочешь, сообщи завтра. 388 00:38:59,630 --> 00:39:00,950 Ну ладно, давай сегодня. 389 00:39:01,230 --> 00:39:02,230 Хорошо. 390 00:39:02,670 --> 00:39:04,690 Да. Пока. 391 00:39:29,460 --> 00:39:35,720 Да не разделит человек то, что Господь соединил навечно. И как не упомянуть о 392 00:39:35,720 --> 00:39:41,500 скорбном призыве, который всего несколько дней назад сделал Верховный 393 00:39:41,600 --> 00:39:47,640 возвысив свой голос в защиту чистоты нашей молодежи, ежедневно подвергающейся 394 00:39:47,640 --> 00:39:53,580 атаке среди разгула бездраственности, целью которой являются наши дети и 395 00:39:53,580 --> 00:39:54,580 терраски жизни. 396 00:39:55,370 --> 00:40:00,130 такие хрупкие и беззащитные, которые составляют нашу надежду, и которым яд 397 00:40:00,130 --> 00:40:06,110 развода причиняет самый тяжелый и неисчислимый урон, опустошая их совесть, 398 00:40:06,210 --> 00:40:11,670 омрачая их сыновью любовь, стирая с их лиц даже улыбку. 399 00:40:28,040 --> 00:40:29,140 Что ты здесь делаешь? 400 00:40:29,740 --> 00:40:33,220 Мой муж входит в состав комитета. Разве ты не видишь? 401 00:40:33,660 --> 00:40:35,060 Но ведь вы даже не женаты. 402 00:40:35,540 --> 00:40:37,700 Именно поэтому мы против развода. 403 00:40:40,980 --> 00:40:41,980 Лучше нет. 404 00:40:43,200 --> 00:40:45,540 Мы не перестанем это повторять. 405 00:40:50,300 --> 00:40:54,620 А знаешь, я тебя сперва не узнал. Ты изменилась. Что ты с собой сделала? 406 00:40:59,500 --> 00:41:00,700 Но тебе кажется, идет. 407 00:41:01,040 --> 00:41:02,040 Дай посмотреть. 408 00:41:02,200 --> 00:41:03,840 Ну, пожалуйста, повернись в профиль. 409 00:41:05,060 --> 00:41:06,060 Супер. 410 00:41:08,100 --> 00:41:12,640 Кстати, то, что ты отчикала здесь, куда ты прилепила потом, туда? 411 00:41:16,300 --> 00:41:20,880 Послушай, зато ты ничуть не изменился, верно? Все такой же свин. 412 00:41:21,620 --> 00:41:22,620 Делаю, что могу. 413 00:41:24,430 --> 00:41:30,010 Развод это не решение в случае краха семьи, это его причина. С этими изъянами 414 00:41:30,010 --> 00:41:32,210 морали следует решительно бороться. 415 00:41:50,070 --> 00:41:52,070 Клоуны, шуты, болваны! 416 00:41:53,150 --> 00:41:56,010 Надписи на плакатах. Без развода нет свободы. 417 00:41:56,230 --> 00:41:58,210 Достойный развод для женщины. 418 00:41:59,290 --> 00:42:01,290 Клоуны, шуты, болваны. 419 00:42:07,310 --> 00:42:08,050 И 420 00:42:08,050 --> 00:42:16,730 знаешь, 421 00:42:16,730 --> 00:42:22,090 кто был этот меткий стрелок? Тот, кто сумел с 30 метров попасть мне точно в 422 00:42:22,090 --> 00:42:23,090 грудь. 423 00:42:23,940 --> 00:42:24,940 Твой брат. 424 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 Вальтер? 425 00:42:26,800 --> 00:42:27,900 Что за прелесть? 426 00:42:29,760 --> 00:42:33,260 Извини, я в том смысле, что очень долго не слышал о нем ничего. 427 00:42:33,880 --> 00:42:36,360 Я рада узнать, что он хоть где -то объявился. 428 00:42:36,720 --> 00:42:37,780 Ну, теперь он где надо. 429 00:42:38,160 --> 00:42:39,078 Где это? 430 00:42:39,080 --> 00:42:40,080 В полиции. 431 00:42:40,360 --> 00:42:42,800 Боже, тогда мне надо бежать. Срочно бежать. 432 00:42:43,180 --> 00:42:46,640 На твоем месте я подождал бы пару месяцев. 433 00:42:55,910 --> 00:43:01,330 Здравствуйте. И ты думаешь, что прав? Ты ведь получил образование, степень. Нет, 434 00:43:01,330 --> 00:43:02,990 еще три экзамена не сданы. Ну хорошо. 435 00:43:03,210 --> 00:43:07,070 И тебе нравится жить оборванцем и попасть за решетку, как мелкий воришка? 436 00:43:07,070 --> 00:43:10,330 извини. Джован, это не мы начали, иначе я уже был бы дома. 437 00:43:10,750 --> 00:43:13,490 Но ведь я боролся из -за тебя. Это ты замужем, а не я. 438 00:43:13,840 --> 00:43:17,860 Вальтер, хватит шутить. Дело серьезное. А я и не шучу. Я серьезно говорю, что ты 439 00:43:17,860 --> 00:43:20,580 должна быть рада, что хотя бы один в семье не такой, как все. 440 00:43:21,020 --> 00:43:22,020 Ну да, конечно. 441 00:43:22,180 --> 00:43:24,860 Психбольницы и тюрьмы забиты такими, которые не как все люди. 442 00:43:25,220 --> 00:43:27,900 Хорошо. Тогда и я должен жить, как все остальные. 443 00:43:28,180 --> 00:43:32,240 Работать по 8 часов в день, иметь в идеале повышение зарплаты, стремиться к 444 00:43:32,240 --> 00:43:34,980 комфорту, раздобыть себе дом, автомобиль, жену. 445 00:43:35,380 --> 00:43:36,380 Все как у тебя. 446 00:43:36,980 --> 00:43:38,320 У меня все в порядке. 447 00:43:40,860 --> 00:43:43,680 Что касается меня, то я не понимаю твоего образа жизни. 448 00:43:44,200 --> 00:43:49,220 Все это кажется имитацией того, что молодые люди делают уже в Америке, 449 00:43:49,280 --> 00:43:50,280 Англии. 450 00:43:50,720 --> 00:43:51,720 Но послушай, 451 00:43:52,420 --> 00:43:54,980 эти вещи нельзя скопировать, они рождаются сами по себе. 452 00:43:55,420 --> 00:43:58,280 Если это происходит, значит у нас здесь такие же проблемы. 453 00:43:58,520 --> 00:43:59,720 Вот хлеб, пиво. 454 00:44:02,780 --> 00:44:04,000 Тебе еще что -то надо? 455 00:44:04,500 --> 00:44:05,600 Сейчас глянем. 456 00:44:12,920 --> 00:44:15,640 Пулловер. Бутылка виски, пара носков. 457 00:44:16,880 --> 00:44:22,620 И кинокамеру, я тебе ее верну через месяц. И 10 тысяч лет, которые я тебе не 458 00:44:22,620 --> 00:44:26,680 верну. Это все? Может, там еще что -то написано? Нет, места не хватило, к 459 00:44:26,680 --> 00:44:27,680 сожалению. 460 00:44:34,800 --> 00:44:35,800 Да, вот еще что. 461 00:44:36,020 --> 00:44:39,920 Ну ладно, я далеко, но бедная мама, ты же в Милане, в двух шагах от нее, и не 462 00:44:39,920 --> 00:44:44,120 навещаешь. Но я звоню ей каждый месяц. Это не то же самое. По телефону лучше, 463 00:44:44,280 --> 00:44:48,020 когда звонишь, она хоть на татсы не читает. Если б я ее слушал, и у меня 464 00:44:48,020 --> 00:44:51,940 была бы полная безнадега, как у тех, кто утром напяливает галстук и топает на 465 00:44:51,940 --> 00:44:52,940 работу. 466 00:44:58,580 --> 00:45:03,920 У вас теперь и ванны на полу ковер? Да, специальное покрытие, водонепроницаемое. 467 00:45:04,060 --> 00:45:07,400 А, непроницаемое. Так ничего, если я сверху пописаю на него? 468 00:45:40,040 --> 00:45:43,640 Сеньор Нардини, звонят от архиепископа. 469 00:45:44,020 --> 00:45:46,700 Меня нет ни для кого, я очень занят. Спасибо. 470 00:45:59,940 --> 00:46:03,140 Стефано, послушай -ка, если тебе интересно. 471 00:46:04,580 --> 00:46:08,280 Яркая пара, без предрассудков. Он архитектор, 40 лет. 472 00:46:09,770 --> 00:46:12,250 Она ослепительная красавица, 30 лет. 473 00:46:13,130 --> 00:46:15,470 Увлечение, искусство, стиль, культура. 474 00:46:16,070 --> 00:46:17,230 Благородные, образованные. 475 00:46:17,690 --> 00:46:19,230 Имеют шале на озере. 476 00:46:19,870 --> 00:46:23,730 Познакомиться с такой же парой. Для обмена идеями и опытом. 477 00:46:24,730 --> 00:46:27,110 Кто это написал? Ты? 478 00:46:27,750 --> 00:46:30,230 А кто тебе сказал, что я? 479 00:46:30,570 --> 00:46:31,570 Что значит, кто сказал? 480 00:46:31,750 --> 00:46:32,790 Да тут целый роман. 481 00:46:33,240 --> 00:46:34,240 Ясно, что это ты? 482 00:46:34,580 --> 00:46:36,640 Пишешь, что тебе 40, хотя тебе уже 45. 483 00:46:37,120 --> 00:46:39,940 Мне даешь 30, хотя мне еще столько не исполнилось. 484 00:46:40,740 --> 00:46:43,520 Выдаешь себя за архитектора, шале на озере, все такое. 485 00:46:44,520 --> 00:46:45,520 Ну хорошо. 486 00:46:45,560 --> 00:46:50,000 Если в жизни не будет чуть -чуть самосбродства, что останется? Ничего, 487 00:46:51,280 --> 00:46:53,320 Что, мне по жизни суждены одни ковры? 488 00:46:53,660 --> 00:46:57,720 Слава богу, у меня есть мои увлечения и причуды. А мне что делать? Радоваться за 489 00:46:57,720 --> 00:47:00,040 тебя? Открыть бутылку шампанского? 490 00:47:02,110 --> 00:47:04,510 Замени, пожалуйста, на стакан воды. Спасибо. 491 00:47:18,230 --> 00:47:22,050 Джованна, что это за пятна на ковре в ванной комнате? 492 00:47:22,670 --> 00:47:23,850 Ты тоже видела? 493 00:47:24,510 --> 00:47:28,770 Что? Нет, я не в курсе. Может, там что -то уронили? 494 00:47:38,030 --> 00:47:41,650 Послушай, Стефано, я тут подумала. И мне стало тревожно. 495 00:47:42,890 --> 00:47:45,590 А вдруг кто -нибудь узнает? 496 00:47:47,950 --> 00:47:50,750 Объясни мне, что нас ждет? У нас в доме будут чужие? 497 00:47:52,730 --> 00:47:58,510 Нет. Мы получим письма, откроем их, прочтем и дружно посмеемся с тобой. 498 00:47:59,470 --> 00:48:01,250 И после порвем? Ну, конечно. 499 00:48:02,130 --> 00:48:03,910 А что ты хочешь, ставить в рамочку? 500 00:48:34,660 --> 00:48:40,420 Вот послушай, я бухгалтер, мне 35, моя милая женушка на несколько лет моложе 501 00:48:40,420 --> 00:48:46,720 меня. Мы прочли ваши объявления в журнале и будем рады, если вы согласны, 502 00:48:46,720 --> 00:48:48,200 принять ваше приглашение. 503 00:48:49,960 --> 00:48:55,420 Фото не посылаем, но можем заверить, что мы в хорошей физической форме и вполне 504 00:48:55,420 --> 00:48:57,940 здоровы. Хорошее письмо. 505 00:48:58,920 --> 00:49:03,320 Ну вот ты сама видишь, какой у нас успех. Мне кажется... 506 00:49:04,200 --> 00:49:10,480 Они сразу почувствовали, что мы с тобой отличная пара. А ты все высмеивала меня. 507 00:49:10,740 --> 00:49:12,040 И вот ведь сработало. 508 00:49:13,380 --> 00:49:14,520 А, вот еще. 509 00:49:18,440 --> 00:49:20,480 Спиренберга, почтовый ящик 68. 510 00:49:20,960 --> 00:49:27,420 Уважаемые одинокие сердца, только что получил ваше объявление, где... где вы 511 00:49:27,420 --> 00:49:29,660 пишете, что ищете супружескую пару. Знаешь, 512 00:49:30,520 --> 00:49:32,360 с этими можно будет мило побеседовать. 513 00:49:33,850 --> 00:49:38,070 Что -то свеженькое. Наша пара состоит из меня и моей законной жены. 514 00:49:38,650 --> 00:49:41,250 Мне 36 лет, ей 22. 515 00:49:42,130 --> 00:49:46,630 Я мог бы работать водителем, потому что я полицейский. А она гардеробщица, 516 00:49:46,670 --> 00:49:48,710 потому что она еще и кухарка на все руки. 517 00:49:50,150 --> 00:49:51,150 Гавилони Альбино. 518 00:49:51,470 --> 00:49:52,470 Гавилони. 519 00:49:53,980 --> 00:49:58,060 А вот это просто убийственно, послушай. Что касается встреч, то было бы 520 00:49:58,060 --> 00:50:01,600 желательно в нашем доме, так как по вечерам мы не можем оставить наших 521 00:50:01,740 --> 00:50:02,760 которых у нас трое. 522 00:50:04,860 --> 00:50:05,860 Понятно? 523 00:50:11,200 --> 00:50:13,000 Подписано бригадиром. 524 00:50:13,380 --> 00:50:15,780 Анджела Мантен. Ну, это, наверное, лучше отложить. 525 00:50:16,200 --> 00:50:17,200 А вот послушай. 526 00:50:17,690 --> 00:50:23,270 Мы молодые, образованные, современные, женаты 4 месяца, испытываем финансовые 527 00:50:23,270 --> 00:50:28,770 трудности. Примем приглашение провести приятный вечер в вашем доме в обмен на 528 00:50:28,770 --> 00:50:29,770 скромную сумму. 529 00:50:30,410 --> 00:50:31,730 Сердечным приветом. 530 00:50:33,850 --> 00:50:36,790 Что сказать? Тут все ясно. 531 00:50:39,210 --> 00:50:42,130 Вот эти двое вроде ничего. 532 00:50:43,399 --> 00:50:48,300 Нет, с эстетической точки зрения. Два прекрасных создания, вот как. 533 00:50:50,560 --> 00:50:52,020 Это тоже в корзину? 534 00:50:58,400 --> 00:51:03,080 Ну что, разве не увлекательно? Лично у меня ветер получился. 535 00:51:03,360 --> 00:51:05,060 Мне нравится. 536 00:51:06,280 --> 00:51:07,840 Одно лучше другого. 537 00:51:13,170 --> 00:51:14,890 А это я тебя потом прочитаю. 538 00:52:12,650 --> 00:52:14,310 Ну что, разве ты не рад? 539 00:52:14,650 --> 00:52:15,650 Чему? 540 00:52:16,250 --> 00:52:19,870 Как думаешь, я понравлюсь этим господам, с которыми ты устроил свидание? 541 00:52:20,130 --> 00:52:21,130 Оно ведь сегодня, да? 542 00:52:21,790 --> 00:52:25,250 Кажется, я не в одиночку его устраивал, мы его вместе устраивали, вдвоем. 543 00:52:26,050 --> 00:52:27,670 Да я не очень -то и думал об этом. 544 00:52:28,410 --> 00:52:30,630 Ну да, не думал он. Нет, не думал. 545 00:52:32,050 --> 00:52:34,930 Да в этом доме больше ни о чем другом и не говорят. 546 00:52:35,470 --> 00:52:36,910 Дуется целых четыре дня уже. 547 00:52:37,710 --> 00:52:41,470 Кто дулся? Да мы же смеялись вместе и все время обсуждали это. А теперь ты 548 00:52:41,470 --> 00:52:42,670 начинаешь в таком вот тоне. 549 00:52:44,110 --> 00:52:46,050 Что ж, тогда мы никуда не едем и все. 550 00:52:46,350 --> 00:52:48,190 Да нет, я уже готова. 551 00:52:48,650 --> 00:52:49,770 Жду не дождусь. 552 00:52:50,510 --> 00:52:51,610 Давай, поехали. 553 00:52:52,010 --> 00:52:53,270 Ну чего мы ждем? 554 00:52:53,590 --> 00:52:54,569 Ты пила? 555 00:52:54,570 --> 00:52:55,950 Пила? Что я пила? 556 00:52:56,550 --> 00:52:59,970 Ну, начинается. Чуть пригубила виски. 557 00:53:00,210 --> 00:53:02,750 Извини, но это абсурд. Я готова. Пошли? 558 00:53:19,080 --> 00:53:20,300 Стефано, мне страшно. 559 00:53:21,260 --> 00:53:24,620 Хорошо, если тебе страшно, то мы едем в музей смотреть Караваджо. 560 00:53:25,120 --> 00:53:26,520 Разрешаешь, да? Да, разрешаю. 561 00:53:26,780 --> 00:53:28,340 Делай, что хочешь. Решай сама. 562 00:53:29,120 --> 00:53:32,380 В Асколе женщину убили за пару сережек. Я читал в журнале. 563 00:53:32,760 --> 00:53:34,720 Хорошо, что у тебя сегодня нет сережек. 564 00:53:39,000 --> 00:53:41,700 От страха у меня палец распух. 565 00:53:42,380 --> 00:53:45,340 Это кольцо тебе всегда было маловато. 566 00:53:45,780 --> 00:53:47,240 Попробуй послюняв слегка. 567 00:53:47,580 --> 00:53:49,580 Придется так оставить. 568 00:54:02,960 --> 00:54:04,940 Ага, вот здесь. 569 00:54:06,600 --> 00:54:08,160 Включи поворотник. 570 00:54:22,970 --> 00:54:24,850 Ты уверен, что это то самое место? 571 00:54:25,050 --> 00:54:27,230 Почти. Как -то пустынно здесь. 572 00:54:27,770 --> 00:54:29,050 Смотри, тут все закрыто. 573 00:54:29,510 --> 00:54:30,550 А ты чего ждала? 574 00:54:30,770 --> 00:54:33,070 Одинокие сердца? Что за безобразие? 575 00:54:33,330 --> 00:54:38,130 Это что, мамма миа? Ну вот дом, ничего особенного. Конечно, тут не та 576 00:54:38,130 --> 00:54:39,130 что мы ожидали. 577 00:54:40,050 --> 00:54:42,170 И все -таки я тебе скажу, что... Ты куда? 578 00:54:43,430 --> 00:54:44,430 Джованна. 579 00:54:45,350 --> 00:54:48,870 Ну что ты, не надо, идем. Ты же со мной, не волнуйся. 580 00:54:50,370 --> 00:54:52,230 Послушай, сперва сделаем, что хотели. 581 00:54:52,550 --> 00:54:56,550 Посмотрим, что это за типы, как себя ведут. Мы тут совсем ненадолго. Главное, 582 00:54:56,550 --> 00:54:58,950 волнуйся. Если что, я тебя сразу увезу. Да. 583 00:55:07,930 --> 00:55:10,470 Нет, Стефана, я не могу. Пойдем отсюда. 584 00:55:11,090 --> 00:55:15,670 Мне жаль, но это сильнее меня. Это невозможно. Ну почему мы это делаем? 585 00:55:15,670 --> 00:55:19,630 спросим себя, что с нами? Да ничего с нами. Ты несчастлив. Это моя вина. Я 586 00:55:19,630 --> 00:55:23,930 плохой женой? Делала ошибки? Нет, нет. Скажи мне, что я ошибаюсь. Зачем нам 587 00:55:23,930 --> 00:55:27,790 делать вот это? Я не... Ну все, все, все, хватит. Я ничего не понимаю. Ну 588 00:55:27,790 --> 00:55:30,650 хорошо, хорошо, Стефана. Я буду делать все, что ты захочешь. 589 00:55:31,230 --> 00:55:32,230 Ну что, идем? 590 00:55:45,600 --> 00:55:46,800 Чувствуешь, как стучит? 591 00:55:47,900 --> 00:55:49,420 Почему у меня не стучит? 592 00:55:49,640 --> 00:55:50,700 О, небеса. 593 00:55:52,820 --> 00:55:55,560 Добрый вечер. Меня зовут Карла. 594 00:55:57,500 --> 00:55:59,140 Заходите. Мы вас ждем. 595 00:56:01,360 --> 00:56:02,420 Пожалуйста, пожалуйста. 596 00:56:05,020 --> 00:56:11,440 Вы Мариелла, верно? Нет, это Джованна. А я Стефана. А, конечно, сегодня 597 00:56:11,440 --> 00:56:14,100 четверг. Простите, проходите, проходите, пожалуйста. 598 00:56:15,250 --> 00:56:16,470 Чувствуйте себя как дома. 599 00:56:16,930 --> 00:56:19,070 Пожалуйста. Дорогая, идите сюда. 600 00:56:19,670 --> 00:56:24,430 Я пойду позову Дину, он там, на кухне, собрался починить стиральную машину. 601 00:56:24,430 --> 00:56:25,830 момент, извините, располагайтесь. 602 00:56:28,930 --> 00:56:29,930 Видел, какая она? 603 00:57:18,730 --> 00:57:19,709 Иди сюда. 604 00:57:19,710 --> 00:57:20,830 Джованна, иди сюда. 605 00:57:25,550 --> 00:57:27,630 Это в мажоре. 606 00:57:43,390 --> 00:57:45,170 Ах, вы здесь. 607 00:57:45,570 --> 00:57:46,670 Извините, минутку. 608 00:57:47,640 --> 00:57:49,960 Биби, тебе пора спать, дорогой, твое время. 609 00:57:50,820 --> 00:57:55,820 Давай, бери свою палку, Биби, мы идем. Идем спать, мой хороший, вот так. 610 00:57:57,300 --> 00:57:58,580 Буквально одну минуточку. 611 00:57:59,000 --> 00:58:00,360 Устраивайтесь, будьте как дома. 612 00:58:00,580 --> 00:58:02,400 Я скоро, а вы тут не стесняйтесь. 613 00:58:03,560 --> 00:58:07,580 Это, наверное, ее отец. Ну да, может быть, и младший брат. 614 00:58:08,500 --> 00:58:10,800 Мамочка, вот это обстановочка. Добрый вечер. 615 00:58:11,420 --> 00:58:12,420 Добро пожаловать. 616 00:58:13,140 --> 00:58:14,940 Это мой Дино. 617 00:58:16,090 --> 00:58:19,670 Джованна? Очень приятно. Здравствуйте, Стефано. Очень приятно. Может быть, 618 00:58:19,750 --> 00:58:21,750 музыку включить? Нет, не беспокойтесь. 619 00:58:22,110 --> 00:58:24,250 Мамин, она всегда меня приукрашивает. 620 00:58:24,510 --> 00:58:26,750 Да что же мы стоим? Устраивайтесь, прошу вас. 621 00:58:27,010 --> 00:58:28,010 Спасибо. 622 00:58:30,810 --> 00:58:33,150 Это старый граммофон, антиквариат. 623 00:58:34,150 --> 00:58:35,450 Послушайте, какой звук. 624 00:58:41,210 --> 00:58:43,610 Это она, ее голос. 625 00:58:51,280 --> 00:58:54,780 Прошу прощения, что предстал в таком виде, но с самого утра у меня так болит 626 00:58:54,780 --> 00:58:59,160 зуб, что и сейчас еще не прошел. Вы не думайте, обычно я веселый, энергичный. 627 00:59:00,420 --> 00:59:05,680 Попробуйте немного грабку. Нет, даже с перцем не помогает. Все уже пробовал, 628 00:59:05,700 --> 00:59:07,720 даже капли, которые в ухо закапывают. 629 00:59:09,580 --> 00:59:10,920 Как насчет вермута? 630 00:59:11,480 --> 00:59:13,380 Выпьем по капельке для разогрева. 631 00:59:26,600 --> 00:59:27,640 Это у нее нервная. 632 00:59:34,940 --> 00:59:36,080 Ну что ты, Джован? 633 01:00:06,560 --> 01:00:09,600 Считаешь, что эта буфонада необходима? Так положено. 634 01:00:26,780 --> 01:00:27,900 Дева Мария. 635 01:00:30,780 --> 01:00:32,540 Свежая рыба. 636 01:00:33,200 --> 01:00:34,520 А, нет, не надо. 637 01:00:39,759 --> 01:00:42,000 Должно быть, рехнулся наш сеньор Нардине. 638 01:00:44,440 --> 01:00:46,320 Они нас, наверное, приняли за воров. 639 01:00:46,540 --> 01:00:47,540 Да уж. 640 01:00:50,220 --> 01:00:53,900 Знаешь, Стефано, мне очень жаль, но идея встречаться всем четверым масках на 641 01:00:53,900 --> 01:00:59,620 лице, как на костюмированном балу, кажется мне просто абсурдной. К тому же, 642 01:00:59,620 --> 01:01:01,200 ты видел, это может быть опасно. 643 01:01:01,560 --> 01:01:03,740 И ты ищешь повод, чтобы сказать извини? 644 01:01:04,500 --> 01:01:06,600 Послушай, я скажусь больной, а ты их примешь. 645 01:01:06,920 --> 01:01:09,340 Я и раньше не особо хотела. Эээ, нет. 646 01:01:09,600 --> 01:01:11,580 Извини, но задний ход давать уже нельзя. 647 01:01:12,480 --> 01:01:15,020 Надо было раньше отказываться. 648 01:01:15,820 --> 01:01:18,520 Первый опыт мы уже получили. Что было, то было. 649 01:01:19,080 --> 01:01:20,680 Могли бы больше и не делать этого. 650 01:01:20,880 --> 01:01:25,140 Но нет, мы решили повторить. И вот ты придумал эту историю с масками. Хорошо, 651 01:01:25,260 --> 01:01:28,800 говорю я, наденем маски. Но ты снова против. Я больше не надену маску. 652 01:01:29,220 --> 01:01:31,260 Ну а теперь вот я притворюсь больной. 653 01:01:31,480 --> 01:01:35,320 Знаешь, теперь я заболею, если ты не против. Ты моя жена. Пойдешь и примешь 654 01:01:35,500 --> 01:01:37,940 Скажешь, мол, мой муж неважно себя чувствует. 655 01:01:38,190 --> 01:01:39,310 И что дальше? Не моя сцена? 656 01:01:39,570 --> 01:01:41,090 Но это еще цветочки, знаешь ли. 657 01:01:41,590 --> 01:01:42,610 Ягодки потом будут. 658 01:01:45,330 --> 01:01:50,370 Ты сам -то думал, понравится ли мне все это? Я думал, что да. 659 01:01:51,030 --> 01:01:52,210 Но есть еще и я. 660 01:01:53,370 --> 01:01:55,210 Прости, но у меня тоже есть свое мнение. 661 01:01:57,770 --> 01:02:01,710 Да, признаю, это опасная игра, но игра для равных партнеров. 662 01:02:03,470 --> 01:02:06,830 Почему же не сказал, что тебе это так сильно нравится? 663 01:02:07,440 --> 01:02:08,440 А почему бы и нет? 664 01:02:12,940 --> 01:02:13,940 Расслабься. 665 01:02:21,120 --> 01:02:22,120 А вот и мы. 666 01:02:24,440 --> 01:02:27,240 Добрый вечер. Привет. Добрый вечер. 667 01:02:29,360 --> 01:02:30,940 Увы, но мы маску не нашли. 668 01:02:47,210 --> 01:02:51,090 Забавно, я почему -то представлял тебя худенькой, а ты очень даже в теле. 669 01:02:51,310 --> 01:02:53,890 Но знаешь, тебе так лучше, на мой вкус, по крайней мере. 670 01:02:54,270 --> 01:02:55,270 Присядем? 671 01:02:56,330 --> 01:02:59,290 Симпатичный домик у вас. Да, только сыровато здесь немного. 672 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Знаете анекдот про монахиню шестеро солдат? Да, да, мы знаем. 673 01:03:20,920 --> 01:03:22,000 Мне очень жаль. 674 01:03:27,820 --> 01:03:30,380 Здесь хорошее место, правда? 675 01:03:31,720 --> 01:03:34,120 Так тихо, уединенно. 676 01:03:34,400 --> 01:03:37,820 Этот теплый пляж, этот аромат озера. 677 01:03:38,100 --> 01:03:39,680 Мы будем здесь всю неделю. 678 01:03:41,580 --> 01:03:43,260 Закат, наверное, здесь очень красив. 679 01:03:45,360 --> 01:03:47,580 Эти деревья, этот шепот тишины. 680 01:03:47,800 --> 01:03:51,020 Я сразу вспомнил этот про шлюху и педераста, знаете? 681 01:03:51,600 --> 01:03:54,160 Этот тоже знаем. Не может быть, в самом деле. 682 01:03:54,740 --> 01:03:58,980 Это совсем новый, мне вчера рассказали. Нет, наш очень старый, а мой, клянусь, 683 01:03:58,980 --> 01:03:59,759 самый свежий. 684 01:03:59,760 --> 01:04:03,780 Я же говорю, наш старый, но если ваш свежий... Ладно, ну не будем бодаться из 685 01:04:03,780 --> 01:04:04,780 -за какого -то анекдота. 686 01:04:05,420 --> 01:04:06,420 А вы его знаете? 687 01:04:06,780 --> 01:04:07,780 Нет. 688 01:04:08,640 --> 01:04:10,380 Пойду за льдом. 689 01:04:11,470 --> 01:04:15,070 Ну, прошу вас. Ты ходишь? Я тебе помогу. Ну, пойдем. 690 01:04:15,390 --> 01:04:16,870 Мы быстро. 691 01:04:19,170 --> 01:04:24,270 Но это не может быть. Мой самый свежий анекдот. Мне только вчера его 692 01:04:24,410 --> 01:04:27,630 Ну вот слушай, одна шлюха работала по вечерам на берегу озера. 693 01:04:28,590 --> 01:04:30,750 Однажды мимо идет педераст и говорит ей. 694 01:04:31,830 --> 01:04:33,410 Какая чудесная бресаола. 695 01:04:34,550 --> 01:04:36,850 А цвет какой. 696 01:04:37,230 --> 01:04:38,250 Правда красивый? 697 01:04:38,590 --> 01:04:40,090 Да, позволь ей попробовать. 698 01:04:41,140 --> 01:04:44,040 Вкусно? А ведь и правда вкусно. Да, я тоже. 699 01:04:45,760 --> 01:04:47,320 Нравится? Исключительно. 700 01:04:56,060 --> 01:04:57,060 Любимая. 701 01:05:09,850 --> 01:05:11,290 Иди, иди ко мне ближе. 702 01:05:11,890 --> 01:05:13,010 Иди, раздевайся. 703 01:05:13,650 --> 01:05:16,210 Снимай с себя все, не торопясь, медленно. 704 01:05:16,730 --> 01:05:18,770 И этот, и этот тоже снимай. 705 01:05:20,530 --> 01:05:24,590 Как ты прекрасна, великолепна. О да, я с ума схожу. 706 01:05:25,730 --> 01:05:28,530 Да, да, ты все ближе, ближе, еще ближе. 707 01:05:29,630 --> 01:05:31,210 Сокровище мое, дорогая моя. 708 01:05:36,350 --> 01:05:37,590 Красивая, роскошная. 709 01:05:37,870 --> 01:05:40,390 Еще, еще, любовь моя. Да, да. 710 01:05:44,610 --> 01:05:45,610 О, да. 711 01:05:50,010 --> 01:05:54,330 А что они там делают? 712 01:05:55,170 --> 01:05:56,170 Придуриваются. 713 01:05:58,450 --> 01:05:59,450 Послушай. 714 01:06:08,769 --> 01:06:09,769 Они поверили? 715 01:06:11,390 --> 01:06:15,310 А знаешь, у меня такое впечатление, что мы уже где -то встречались с тобой. 716 01:06:16,190 --> 01:06:18,990 Даже если встречались, какая разница? 717 01:06:19,770 --> 01:06:21,150 Главное, мы сейчас вместе, верно? 718 01:06:21,670 --> 01:06:24,370 Ну иди же, иди. Да, но лед. Да бог с ним, забудь. 719 01:06:24,630 --> 01:06:28,470 Брось ты этот лед. Ну один момент, дорогой. Потом, потом. Ну послушай. 720 01:06:32,880 --> 01:06:34,940 Как вы, однако, быстро. А где лед? 721 01:06:35,680 --> 01:06:36,700 А, мы забыли. 722 01:06:37,320 --> 01:06:40,340 Она вдруг проголодалась, но мы истили немного вяленой говядины. 723 01:06:40,840 --> 01:06:41,940 Принесли бы и нам заодно. 724 01:06:42,560 --> 01:06:43,560 Коль там были. 725 01:06:45,080 --> 01:06:46,280 Обожаю сидеть на полу. 726 01:06:47,960 --> 01:06:50,360 У меня восточный уклон. 727 01:06:51,280 --> 01:06:54,360 Я пойду за ледом. А где кухня? Да ладно, не надо. 728 01:06:54,680 --> 01:06:57,440 Нет, нет, хочу закончить сервировку, по всем правилам. 729 01:07:00,500 --> 01:07:04,240 Кстати, знаешь, что мне пришло на ум один раз? Открыть небольшой бар. Ну, 730 01:07:04,240 --> 01:07:07,140 ресторанчик американского бара. Можно разбогатеть ведь, правда? 731 01:07:07,340 --> 01:07:08,480 Тебе это интересно? Нет? 732 01:07:08,940 --> 01:07:10,720 Ну, понял. Тебе все равно. Ладно. 733 01:07:12,400 --> 01:07:16,240 Никогда не встречал такого гиперактивного мужчину. Но ведь это 734 01:07:16,800 --> 01:07:18,120 А заставлять тоже плохо? 735 01:07:18,500 --> 01:07:19,500 Ну, извини. 736 01:07:36,920 --> 01:07:39,840 А ты уверена, что я тебя не мог все -таки видеть где -то? 737 01:07:40,180 --> 01:07:41,180 Нет. 738 01:07:41,540 --> 01:07:43,120 И все же иногда такое бывает. 739 01:07:44,460 --> 01:07:50,220 Нет, я бы не сказал, что это просто сходство, но эти черты лица... 740 01:07:50,220 --> 01:07:52,500 Едва ли, едва ли. 741 01:07:59,860 --> 01:08:03,840 И все же, знаешь, ну я просто готов покляться. 742 01:08:04,720 --> 01:08:06,620 И не потому, что я хороший физиономист. 743 01:08:07,040 --> 01:08:08,380 Господа, все готово. 744 01:08:10,740 --> 01:08:12,280 Вот, пожалуйста. 745 01:08:12,980 --> 01:08:15,640 Приготовление закончено. Это для сеньоры. Спасибо. 746 01:08:16,700 --> 01:08:18,240 Это для моей половины. 747 01:08:20,180 --> 01:08:22,319 Это для молодого человека. 748 01:08:22,540 --> 01:08:25,279 Спасибо. И с вашего позволения, это мне, верно? 749 01:08:32,040 --> 01:08:33,319 Расскажи нам анекдот. 750 01:08:33,620 --> 01:08:35,939 А, с тем же успехом, что и раньше, да? 751 01:08:36,359 --> 01:08:40,880 Что ты грустишь, Джованелло? Скажи, вдвоем ведь лучше грусти? Давай, хватит, 752 01:08:40,880 --> 01:08:42,840 прошу. Ну, отлично, прекрасно. 753 01:08:43,399 --> 01:08:45,000 А мне нравится, когда сопротивляются. 754 01:08:45,800 --> 01:08:47,920 Так больше возбуждает, верно? 755 01:08:52,319 --> 01:08:53,319 Стефано. 756 01:08:55,920 --> 01:09:00,040 Это вовсе не комплимент. Но Джованна на самом деле у тебя исключительная 757 01:09:00,040 --> 01:09:02,859 женщина. Моя Габриэла тоже не конец света, конечно. 758 01:09:03,460 --> 01:09:07,240 Совсем нет. В общем, я думаю, что ты в нашем обмене немного теряешь. 759 01:09:07,920 --> 01:09:10,359 Она считает, что у нее груди как две лампочки. 760 01:09:11,979 --> 01:09:14,680 Габриэла, покажи сиськи нашему другу. 761 01:09:15,520 --> 01:09:17,160 Нет, холодно, не хочу. 762 01:09:17,939 --> 01:09:22,020 Что такое, ты стесняешься? Нет, ну, не в этом дело. 763 01:09:22,960 --> 01:09:23,960 Подумаешь. 764 01:09:25,260 --> 01:09:30,020 Ладно, тогда я покажу. Нет уж, твои мне не интересны. Да нет, ты не понял. Вот, 765 01:09:30,080 --> 01:09:31,080 смотри. 766 01:09:31,359 --> 01:09:32,700 Смотри, какие хорошенькие. 767 01:09:39,800 --> 01:09:44,680 Через некоторое время выруби свет. Там общий выключатель. В темноте они тоже 768 01:09:44,680 --> 01:09:45,680 осмеляют. 769 01:09:46,189 --> 01:09:50,109 Ну давай, каждый возьмет свою, мы ведь сюда развлечься пришли, правильно? Мы 770 01:09:50,109 --> 01:09:55,130 всегда фотографируемся, когда занимаемся любовью, полироидом. Это прикольно, ты 771 01:09:55,130 --> 01:09:56,350 тоже можешь попробовать. 772 01:09:57,630 --> 01:09:59,990 Чем, автоспуском? Нет, ногой. 773 01:10:35,260 --> 01:10:37,200 Куколки, над чем смеетесь? 774 01:10:38,120 --> 01:10:43,300 Лучше смеяться, чем плакать. Отличный афоризм твой. Нет, прочел в одной 775 01:10:43,480 --> 01:10:44,660 Шикарно, шикарно. 776 01:10:45,120 --> 01:10:47,680 Тихо, тихо, тихо, тишина, пожалуйста. 777 01:10:48,200 --> 01:10:49,200 Джованна! 778 01:10:49,980 --> 01:10:51,200 Джованна, ты меня слышишь? 779 01:10:51,740 --> 01:10:52,740 Слышу, слышу. 780 01:10:53,200 --> 01:10:56,480 Минуточку внимания, я должен сказать нечто очень важное. Обо мне? 781 01:10:56,760 --> 01:10:58,960 Да, о тебе и о других, обо всех. 782 01:10:59,560 --> 01:11:01,580 Это милашка, что рядом с тобой, как ее зовут? 783 01:11:02,080 --> 01:11:04,880 Да, ты. Меня зовут Габриэла. Громче, пожалуйста. 784 01:11:05,200 --> 01:11:06,740 Габриэла. Ну вот, она шлюха. 785 01:11:07,940 --> 01:11:09,740 Да что ты такое говоришь? Спокойно. 786 01:11:10,040 --> 01:11:11,200 Правда, правда, я шлюха. 787 01:11:11,640 --> 01:11:13,900 Да что ты говоришь? Как замечательно, шлюха! 788 01:11:14,500 --> 01:11:16,780 Тихо -тихо, с энтузиазмом, но легким. 789 01:11:17,360 --> 01:11:20,960 Внимание, Габриэлла, ты сейчас скажешь, сколько возьмешь с этого господина за 790 01:11:20,960 --> 01:11:25,200 каждую свою профессиональную услугу. Ты что, пьян? Да заткнись ты, идиот. 791 01:11:26,220 --> 01:11:27,220 Он чокнулся. 792 01:11:27,680 --> 01:11:31,320 Посмотрите на нее. Это классический пример эксплуатации на 793 01:11:31,320 --> 01:11:34,960 манер. Пардон, как это называется? Использование проституции для 794 01:11:35,320 --> 01:11:38,140 А знаешь, Джованна, какие у него были планы насчет этой сеньоры? 795 01:11:38,660 --> 01:11:42,620 Он хотел переспать с тобой, а я должен был переспать с ней. Такой вот обмен. 796 01:11:43,660 --> 01:11:48,200 Знаешь, я не сержусь ни на тебя, ни на кого другого. Эй, на минуточку, 797 01:11:48,200 --> 01:11:52,380 а то рассержусь. Ты бредишь, что ли? Ну скажи нам, сколько ты берешь? Ну короче, 798 01:11:52,380 --> 01:11:55,940 сколько ты, к примеру, отдаешь сеньору за такой вечер, как сегодня? 20 тысяч? 799 01:11:56,020 --> 01:11:58,080 30? Ладно, я дам тебе 50. 800 01:11:58,760 --> 01:12:01,140 Габриэла, пошли отсюда. И ничего не потрывай взамен. 801 01:12:01,400 --> 01:12:05,440 Сеньор остается у нас погостить. Извини, дорогая, но сеньора наш гость. Итак, мы 802 01:12:05,440 --> 01:12:07,220 дошли до 50 тысяч. Нет, 70. 803 01:12:07,600 --> 01:12:08,600 100 тысяч. 804 01:12:08,740 --> 01:12:12,000 200 тысяч. Эй, пошли, убери руки. Вали сам, если хочешь. 805 01:12:12,280 --> 01:12:14,560 А сеньора останется у нас. Правда, дорогая? Да. 806 01:12:14,900 --> 01:12:18,560 Абрикосовая комната готова? Конечно. И простынь заправлена. Давай, Габриэлла, 807 01:12:18,580 --> 01:12:19,580 пошли уже. Хватит. 808 01:12:19,980 --> 01:12:20,980 Идем отсюда. 809 01:12:21,440 --> 01:12:22,940 Эх, она тоже уходит. 810 01:12:23,220 --> 01:12:24,220 Трусиха. 811 01:12:24,820 --> 01:12:26,600 Эксплуататор не отпускает свою жертву. 812 01:12:26,820 --> 01:12:27,920 Восстань, Габриэлла. 813 01:12:28,460 --> 01:12:29,460 Взбунтуйся. 814 01:12:31,480 --> 01:12:33,280 Да, как же восстанет она. 815 01:12:34,060 --> 01:12:36,340 Ну вот, лучше нам теперь лечь спать. 816 01:12:39,820 --> 01:12:44,400 Я так больше не могу. Она на самом деле путана? Да, и членский билет имеется. 817 01:12:46,560 --> 01:12:48,500 Бедняжка, но очень симпатичная. 818 01:13:28,999 --> 01:13:34,440 И все -таки есть какая -то неловкость, когда идешь на эти встречи. 819 01:13:35,080 --> 01:13:37,960 Ну, знаешь, это зависит, с каким ты настроением идешь. 820 01:13:39,680 --> 01:13:43,800 Здесь собираются пары, чтобы поговорить, обсудить свои самые сокровенные 821 01:13:43,800 --> 01:13:44,800 проблемы. 822 01:13:45,740 --> 01:13:48,960 Никто не говорит, что они непременно должны договориться о чем -то. 823 01:13:49,740 --> 01:13:52,520 Иногда все у них так и кончается разговорами. 824 01:13:53,060 --> 01:13:57,500 В общем, лучше, если одинокие сердца будут писать друг другу письма. 825 01:13:58,100 --> 01:13:59,700 Ну, тебе ничем не угодишь. 826 01:14:07,180 --> 01:14:09,540 Что ты будешь? Кофе? 827 01:14:09,820 --> 01:14:11,720 Один кофе и воду минеральную. 828 01:14:12,260 --> 01:14:16,080 Послушай, пойдем отсюда, не нравится мне эта публика. 829 01:14:17,350 --> 01:14:19,230 Обожди, сейчас будет самое интересное. 830 01:14:19,890 --> 01:14:21,570 Видишь, как все на нас уставились? 831 01:14:22,470 --> 01:14:23,470 Разве не забавно? 832 01:14:25,230 --> 01:14:26,230 Идиот. 833 01:14:26,590 --> 01:14:29,030 Все, что нам надо было увидеть, мы уже увидели. 834 01:14:33,290 --> 01:14:38,970 Если не увидешь меня немедленно, я улыбнусь вон тому мужику со стархуилой 835 01:14:39,010 --> 01:14:40,430 Вот только пиво допью, ладно? 836 01:14:48,430 --> 01:14:49,630 Ну что, дорогая, идем? 837 01:15:05,630 --> 01:15:08,470 Ну, что будем делать? 838 01:15:09,270 --> 01:15:10,270 Ничего. 839 01:15:13,570 --> 01:15:16,370 Мы могли бы остаться в Милане. 840 01:15:19,940 --> 01:15:21,700 Итальянцев везде пруд пруди, да? 841 01:15:22,060 --> 01:15:23,460 Мы сами из Лугана. 842 01:15:24,180 --> 01:15:25,180 А, ну да. 843 01:15:27,280 --> 01:15:31,100 Ему не хватает мужества. Сперва загорается, потом впадает в ступор. 844 01:15:32,140 --> 01:15:34,440 Вы женаты? Да. 845 01:15:35,440 --> 01:15:36,440 Давно? 846 01:15:37,020 --> 01:15:38,500 Уже 8 месяцев. 847 01:15:39,480 --> 01:15:43,240 И что? У нас возникли проблемы. 848 01:15:44,260 --> 01:15:45,260 Вернее, у него. 849 01:15:46,440 --> 01:15:47,440 Расскажите. 850 01:16:00,809 --> 01:16:04,010 Нервничаете? Нет. Это помогает? 851 01:16:04,910 --> 01:16:07,390 Ну, не знаю. Хотите попробовать? 852 01:16:10,310 --> 01:16:13,090 Смелее. Давайте, начнем. 853 01:16:13,650 --> 01:16:15,250 Легко сказать. 854 01:16:15,610 --> 01:16:16,610 С чего? 855 01:16:36,300 --> 01:16:38,040 Моя жена меня пугает. 856 01:16:38,800 --> 01:16:44,080 Это ее натура, ее жестокость. От этого я замыкаюсь. 857 01:16:45,560 --> 01:16:48,260 Так всегда было. С самого начала. 858 01:16:48,540 --> 01:16:51,760 Вы ей говорили? Да, но она не понимает. 859 01:16:54,760 --> 01:16:58,940 А с другими такое тоже было? 860 01:16:59,440 --> 01:17:01,300 Иногда да. 861 01:17:02,540 --> 01:17:05,850 Особенно... когда женщина сама проявляет инициативу. 862 01:17:15,290 --> 01:17:21,090 И что, вы общаетесь как брат и сестра? В том смысле, что мы очень любим друг 863 01:17:21,090 --> 01:17:24,310 друга? Да, верно, но и в другом смысле тоже. 864 01:17:25,990 --> 01:17:28,310 Ну, в общем, он тебя ласкает? 865 01:17:28,890 --> 01:17:29,970 Скорее нет, не очень. 866 01:17:32,519 --> 01:17:33,680 А сколько раз? 867 01:17:34,860 --> 01:17:37,720 Мне кажется, будто я на исповеди. 868 01:17:39,380 --> 01:17:40,380 Ну, ладно. 869 01:17:40,660 --> 01:17:42,720 Ну, скажи мне, сколько раз? 870 01:17:49,240 --> 01:17:52,760 Если стесняешься, можешь сказать мне на ухо. 871 01:18:02,160 --> 01:18:04,140 Можно сказать вам кое -что? 872 01:18:04,500 --> 01:18:05,500 Конечно. 873 01:18:06,420 --> 01:18:07,980 С вами мне легко. 874 01:18:20,720 --> 01:18:22,640 Сколько тебе лет? 875 01:18:22,900 --> 01:18:24,140 Двадцать четыре. 876 01:18:25,580 --> 01:18:27,160 А что ты делаешь? 877 01:18:28,600 --> 01:18:31,940 Ничего. Я богат. Отпусти руку. 878 01:18:33,520 --> 01:18:38,460 Но ты же понимаешь. Ты открываешь все свои личные подробности незнакомцам, 879 01:18:38,460 --> 01:18:42,660 которого ты даже не знаешь. Причем самые интимные подробности. Как ты это 880 01:18:42,660 --> 01:18:43,880 оцениваешь? Положительно? 881 01:18:44,600 --> 01:18:47,420 Да. Думаю, что да. 882 01:18:49,360 --> 01:18:53,120 Хорошо. Ты провела такой эксперимент впервые? Да. 883 01:18:54,280 --> 01:18:56,880 Вот поэтому у нас и был этот дискомфорт. 884 01:18:57,180 --> 01:18:58,039 Ну, конечно. 885 01:18:58,040 --> 01:19:02,340 Если бы мне надо было снова жениться, я бы выбрал свою жену. Но может, твоя жена 886 01:19:02,340 --> 01:19:03,340 другого мнения? 887 01:19:03,400 --> 01:19:07,700 Ну, я так считаю. И уже говорил тебе, что мы друг друга очень любим. 888 01:19:07,920 --> 01:19:09,600 Но одной любви мало, знаешь ли. 889 01:19:11,220 --> 01:19:13,580 Иногда я тоже в это верю. Но это не так. 890 01:19:14,500 --> 01:19:17,240 Я вдруг почувствовала стыд. Только стыд? Да. 891 01:19:17,900 --> 01:19:21,440 Да, да, согласен. Но я убежден, что еще не все тебе рассказал. 892 01:19:28,270 --> 01:19:30,970 Ты мне поможешь выбрать платье? 893 01:19:31,730 --> 01:19:32,730 Охотно. 894 01:19:42,170 --> 01:19:45,030 Наверное, мне надо немного похудеть. 895 01:19:45,270 --> 01:19:49,190 Не говори глупостей. Ты отлично выглядишь. Правда? 896 01:19:49,810 --> 01:19:52,550 Ты правда считаешь, что я красива? Ну, конечно. 897 01:19:53,430 --> 01:19:56,150 Ты очень красива. 898 01:19:56,380 --> 01:20:00,240 Если бы я была мужчиной, наверное, влюбилась бы в тебя. Спасибо. 899 01:20:03,200 --> 01:20:07,380 Послушай, как ты думаешь, я нравлюсь твоему мужу? 900 01:20:08,860 --> 01:20:11,480 Я бы попробовала вот это. 901 01:20:12,020 --> 01:20:14,120 Это очень мило, тебе будет отлично. 902 01:20:16,340 --> 01:20:19,080 Извини, наверное, не надо было. 903 01:20:20,720 --> 01:20:23,280 Не знаю, зачем я это сказала. 904 01:20:23,880 --> 01:20:28,000 Может, чтобы стать раскованной, я захотела сказаться опытной. 905 01:20:28,740 --> 01:20:32,320 Но если тебе не нравится, я больше не буду. 906 01:20:37,980 --> 01:20:40,880 Да нет, ты ничего такого не сказала. 907 01:20:41,820 --> 01:20:45,940 Сперва приготовься к тому, что у нас еще впереди. Так значит, ты не обиделась? 908 01:20:45,980 --> 01:20:46,980 Абсолютно нет. 909 01:20:47,540 --> 01:20:51,780 Послушай, тебе надо бы немного удлинить разрез глаз. Будет лучше. 910 01:20:53,080 --> 01:20:54,980 Ты мне поможешь? Ну, если хочешь. 911 01:20:55,920 --> 01:20:59,840 И несколько раз, когда Елена предала меня, я кое -как стерпел. 912 01:21:01,680 --> 01:21:04,460 Я ведь некоторое время отсутствовал. 913 01:21:04,760 --> 01:21:08,960 Провел в клинике. Молодая девушка, красивая, одинокая. Это было 914 01:21:11,700 --> 01:21:15,480 Потом это случилось еще несколько раз. 915 01:21:16,600 --> 01:21:20,880 Моя проблема была в том, что я знал про нее все. Понимаешь? 916 01:21:22,919 --> 01:21:27,920 Я ощущал, что меня обманули, зло подшутили, что я одинок, смешон. Теперь 917 01:21:27,920 --> 01:21:33,000 если все это случится опять, все будет казаться более логичным, более простым, 918 01:21:33,000 --> 01:21:34,220 более естественным. 919 01:21:34,580 --> 01:21:36,840 Потому что я узнал тебя. 920 01:21:37,320 --> 01:21:39,760 Да, но осадок все равно остался. 921 01:21:55,270 --> 01:21:56,510 Ну что ты делаешь? 922 01:21:57,950 --> 01:21:59,610 Наверное, тебе лучше закончить самой. 923 01:22:45,920 --> 01:22:46,920 Алло, 924 01:22:47,480 --> 01:22:48,940 это ты, Джованна? 925 01:22:49,600 --> 01:22:52,880 Алло, Стефано? Это Елена. 926 01:22:56,390 --> 01:22:57,390 Кто там? 927 01:22:59,090 --> 01:23:00,090 Елена и Марко. 928 01:23:00,290 --> 01:23:01,670 Почему ты не ответила? 929 01:23:02,770 --> 01:23:06,450 Потому что я не хочу продолжать эту дурацкую игру. Я 930 01:23:06,450 --> 01:23:11,410 все порвала. 931 01:23:11,930 --> 01:23:12,930 Журналы, письма. 932 01:23:13,310 --> 01:23:18,470 И что касается меня, игра окончена. Ты можешь делать все, что захочешь. 933 01:23:19,790 --> 01:23:20,790 Ладно, ладно. 934 01:23:21,690 --> 01:23:24,950 Извини, что я тебе это говорю, но... 935 01:23:25,500 --> 01:23:28,260 Я сейчас в таком состоянии, что ничего не понимаю. 936 01:23:28,960 --> 01:23:31,300 В голове у меня все смешалось. 937 01:23:32,420 --> 01:23:33,420 Хорошо, 938 01:23:33,760 --> 01:23:37,000 больше об этом не будем. Но это не повод устраивать трагедию. 939 01:23:37,940 --> 01:23:39,260 Перевернули страницу и все. 940 01:23:40,460 --> 01:23:41,460 Ну, давай же. 941 01:23:42,940 --> 01:23:48,700 Ну, вслед за университетом, театром и фестивалем протестующая молодежь уделила 942 01:23:48,700 --> 01:23:49,860 внимание спорту. 943 01:23:50,220 --> 01:23:55,080 Первой их жертвой стала самая аристократическая из игр, которая в 944 01:23:55,080 --> 01:23:59,440 существенно расширила ряды своих поклонников даже в Италии. Акция 945 01:23:59,440 --> 01:24:01,080 вчера на поле для игры в гольф. 946 01:24:34,510 --> 01:24:37,050 Ничего не понимаю. Куда подевались мои мечи? 947 01:24:39,150 --> 01:24:43,110 Я же говорю, ищите как следует. Я пробил их сюда. 948 01:24:46,390 --> 01:24:47,410 Мечи исчезли? 949 01:24:49,830 --> 01:24:52,670 Да нет же, я их бил сюда. 950 01:24:53,210 --> 01:24:58,770 Короче, парни, быстро найти мне мечи. Я их точно сюда пробивал. Ну где же они? 951 01:24:58,910 --> 01:24:59,910 Куда они делись? 952 01:25:07,310 --> 01:25:08,510 Начали! 953 01:25:45,230 --> 01:25:46,230 Вызовите полицию. 954 01:25:48,450 --> 01:25:54,150 Да что же это такое? Что -то не видно. Они уничтожают игровые поля. 955 01:25:54,410 --> 01:25:56,350 Эй, кто -нибудь, вызовите полицию. 956 01:25:57,710 --> 01:25:58,710 Прочь. 957 01:26:02,370 --> 01:26:03,370 Уходите отсюда. 958 01:26:03,430 --> 01:26:06,070 Что вы здесь делаете? Вы мне испортили все поле. 959 01:26:26,200 --> 01:26:31,660 Четверо молодых людей, Андриани Луиджи, Константина Дольфо, Леонид Шузепе и 960 01:26:31,660 --> 01:26:34,260 Мараски Вальтер, как сообщают, находятся в бегах. 961 01:26:54,940 --> 01:26:56,240 Ищите Вальтера? Да. 962 01:26:56,640 --> 01:26:57,640 А вы ему кто? 963 01:26:58,100 --> 01:27:01,360 Сестра. Вальтер с утра рванул в Германию, кажется. 964 01:27:01,860 --> 01:27:05,040 Если хотите попасть к нему, там дверь в самом низу, слева. 965 01:30:14,969 --> 01:30:18,090 Только содержание виллы стоит мне больше 5 миллионов в год. 966 01:30:18,890 --> 01:30:22,630 Есть риск, что рано или поздно об этом узнают налоговики. 967 01:30:23,130 --> 01:30:27,470 Когда -то все равно придется продать. Очень жаль, мне говорили, вилла 968 01:30:27,590 --> 01:30:31,510 Все приятно когда -нибудь кончается, даже если это вилла с красивыми 969 01:30:31,850 --> 01:30:32,990 Вот это новость. 970 01:30:33,450 --> 01:30:35,710 Так не забудь сообщи, когда и мой черед настанет. 971 01:30:36,370 --> 01:30:38,270 Это тут при чем, мы же сообщники с тобой. 972 01:30:38,590 --> 01:30:41,270 Ты обо мне все знаешь, я у тебя в кулаке. 973 01:30:42,130 --> 01:30:45,370 Вы наверняка притворяетесь, ведь вам так хорошо вместе. 974 01:30:46,030 --> 01:30:51,050 Драма супружества – это не наш случай. Мы стараемся уважать все ужасные 975 01:30:51,050 --> 01:30:52,070 недостатки друг друга. 976 01:30:53,470 --> 01:30:54,470 Да, 977 01:30:55,030 --> 01:31:00,570 но чтобы уважать ужасные недостатки, надо питать глубокое отвращение к разным 978 01:31:00,570 --> 01:31:01,770 табу, условностям. 979 01:31:02,250 --> 01:31:07,150 Это правда, да. Но это нелегко. Это стоит усилий. 980 01:31:42,889 --> 01:31:45,370 Вы похожи на Алису в Стране Чудес. 981 01:31:46,230 --> 01:31:47,550 Это что, шутка? 982 01:31:48,410 --> 01:31:49,650 Нет, я о другом. 983 01:31:49,890 --> 01:31:53,010 На самом деле я в восторге, я заново открываю свой дом. 984 01:31:54,010 --> 01:31:59,350 Музыка – это моя страсть. У меня по всему дому колонки, ленты, диски. 985 01:32:18,030 --> 01:32:21,030 Это, наверное, дом с привидениями? Да, немножко. 986 01:32:22,170 --> 01:32:27,770 Еще, несомненно, помогает эта музыка. О да, в музыке волшебной флейты есть что 987 01:32:27,770 --> 01:32:30,510 -то странное, почти эзотерическое, таинственное. 988 01:32:31,230 --> 01:32:32,990 Почти как у Бергмана в его фильмах. 989 01:32:33,990 --> 01:32:37,050 А меня фильмы Бергмана завораживают, даже если ты их не понимаешь. 990 01:32:38,110 --> 01:32:39,570 Стефано, видел, какая красота? 991 01:32:52,480 --> 01:32:54,600 Естественно, вы знаете все об этих фресках. 992 01:32:55,460 --> 01:32:56,460 Конечно, 993 01:32:57,040 --> 01:33:01,720 здесь не ощущаешь себя одиноким. На целый месяц. Какая роскошь. А вот здесь 994 01:33:01,720 --> 01:33:02,720 балдахин. 995 01:33:03,500 --> 01:33:08,140 Это все владелец виллы. Видно, он был без гроша в кармане. 996 01:33:08,460 --> 01:33:11,700 Еще был его благодетель, принц Савойский. 997 01:33:12,820 --> 01:33:18,020 И представь, тот, кто переделывал дом, сам обанкротился. По ошибке. Или между 998 01:33:18,020 --> 01:33:19,020 ними что -то было. 999 01:33:19,680 --> 01:33:21,220 Ну да, но что в этом плохого? 1000 01:33:21,740 --> 01:33:24,180 Родись я снова, был бы голубым. 1001 01:33:32,780 --> 01:33:35,940 Откуда у тебя эта страсть к часам? 1002 01:33:38,260 --> 01:33:43,360 Это не страсть к часам. Это ощущение времени. 1003 01:33:48,480 --> 01:33:51,480 Это меня околдовывает и пугает. 1004 01:33:54,640 --> 01:34:00,200 Эта тайна гораздо более удивительна, чем сама жизнь, чем космос. 1005 01:34:02,360 --> 01:34:03,360 Вот видите, 1006 01:34:04,020 --> 01:34:08,900 мгновение назад у вас была очаровательная улыбка. Теперь улыбки 1007 01:34:08,900 --> 01:34:09,900 исчезла. 1008 01:34:11,480 --> 01:34:13,140 Я могу улыбнуться еще раз? 1009 01:34:13,580 --> 01:34:15,680 Нет, это уже не то же самое, никогда не будет. 1010 01:34:22,009 --> 01:34:24,150 Ты еще и на пианино играть умеешь? 1011 01:34:24,470 --> 01:34:29,550 Да. Прежде чем я стал торговать предметами искусства, я хотел быть 1012 01:34:34,930 --> 01:34:36,550 Играть лучше двумя руками. 1013 01:34:38,210 --> 01:34:40,010 Я боюсь тишины в этом доме. 1014 01:35:04,520 --> 01:35:10,240 Узнаете? Это соната Бетховена, его последняя. Это удивительно, потому что в 1015 01:35:10,240 --> 01:35:13,160 столько современности. Она почти правительская. 1016 01:35:14,460 --> 01:35:18,040 Бетховен, соната номер 32, сочинение 111. 1017 01:35:18,820 --> 01:35:20,880 Длительность 18 ,5 минут. 1018 01:35:21,340 --> 01:35:22,880 Ну, без учета всего остального. 1019 01:35:43,240 --> 01:35:46,800 Вот здесь ритм становится почти как в рэктайме. 1020 01:35:54,880 --> 01:35:59,140 В то время это называли безумием гения. 1021 01:36:19,800 --> 01:36:20,800 Тебе нравится? 1022 01:36:21,160 --> 01:36:25,320 Ну, это же гиганты. У вас они не вызывают боязни? 1023 01:36:25,940 --> 01:36:29,400 Даже Диего здесь непривычно, и поэтому он тут не ночует. 1024 01:36:29,880 --> 01:36:33,320 А мне они наоборот нравятся. Они мои друзья, моя компания. 1025 01:36:34,060 --> 01:36:35,480 Я им даже имена дала. 1026 01:37:13,509 --> 01:37:15,350 Обычно поступают наоборот. 1027 01:37:15,910 --> 01:37:19,430 Приятная музыка. Можно мы ее послушаем? 1028 01:37:19,790 --> 01:37:23,070 Не знала, что тебе потребуется музыкальное сопровождение. 1029 01:37:26,610 --> 01:37:28,010 Знаешь, о чем я подумала? 1030 01:37:28,590 --> 01:37:30,930 Интересно, понравится ли моему мужу твоя жена? 1031 01:37:32,810 --> 01:37:33,810 Нет, 1032 01:37:34,430 --> 01:37:39,550 это потому, что он сложный человек. У него все очень непросто. Не как у тебя. 1033 01:37:41,480 --> 01:37:43,180 А что у него не как у меня? 1034 01:37:44,580 --> 01:37:48,260 Ну, ему нужна особая атмосфера. 1035 01:37:50,840 --> 01:37:54,740 Даже не знаю, впечатлит ли его твоя жена. 1036 01:37:55,940 --> 01:37:58,480 Знаешь, у меня превосходная жена. 1037 01:37:58,720 --> 01:37:59,720 Конечно, 1038 01:38:00,240 --> 01:38:01,240 я и не сомневаюсь. 1039 01:38:01,870 --> 01:38:08,610 Просто для меня она, ну, средний класс, прекрасная хозяйка дома, умеет принять 1040 01:38:08,610 --> 01:38:10,870 гостей, со вкусом одеться, все такое. 1041 01:38:11,370 --> 01:38:14,190 Знаешь, моя жена все умеет делать хорошо. 1042 01:38:14,450 --> 01:38:15,610 Да никаких проблем. 1043 01:38:18,370 --> 01:38:21,350 Не то что твой муж. 1044 01:38:21,950 --> 01:38:28,270 Из того, что ты сказала раньше, похоже, короче, как говорят, он тот, который 1045 01:38:28,270 --> 01:38:30,630 держится подальше от этого. 1046 01:38:31,770 --> 01:38:32,770 Наверное, не случайно? 1047 01:38:33,310 --> 01:38:35,090 Да нет, это совсем не так. 1048 01:38:35,870 --> 01:38:36,870 Боже. 1049 01:38:37,350 --> 01:38:41,770 Конечно, он слегка избалован, такой курьезный тип. Я уже говорил тебе, да? 1050 01:38:42,250 --> 01:38:44,170 Но с сексом у него все в порядке. 1051 01:38:45,530 --> 01:38:46,530 Ну, давай. 1052 01:38:47,070 --> 01:38:48,290 Ну, чего ты ждешь? 1053 01:38:49,110 --> 01:38:50,110 Не надо больше о них. 1054 01:38:50,390 --> 01:38:51,390 Иди сюда. 1055 01:38:51,690 --> 01:38:52,690 Да, да. 1056 01:39:24,160 --> 01:39:25,820 Почему он больше не играет? 1057 01:39:26,340 --> 01:39:28,160 Ему надоело. Как это? 1058 01:39:30,420 --> 01:39:34,520 Ты ведь сказала, что пьеса длится 18 с половиной минут. 1059 01:39:34,920 --> 01:39:38,320 Я недооценила твою жену. Видно, она ему понравилась. 1060 01:40:07,600 --> 01:40:08,960 Нет, так я не могу. 1061 01:40:11,440 --> 01:40:15,500 Прошу прощения, но это молчание действует мне на нервы. Не могу. 1062 01:40:16,780 --> 01:40:18,320 Мне жаль. 1063 01:40:20,180 --> 01:40:25,560 Если хочешь, я включу радио. Нет, нет, это должно быть ваши гиганты. Они что 1064 01:40:25,560 --> 01:40:26,560 мне внушили. 1065 01:40:26,580 --> 01:40:27,620 Сам не знаю что. 1066 01:40:28,700 --> 01:40:30,800 Знаешь, со мной такое первый раз. Извини. 1067 01:40:32,640 --> 01:40:33,660 Ну, извини меня. 1068 01:41:39,070 --> 01:41:40,450 Кто это? Матерь Божья? 1069 01:41:41,250 --> 01:41:42,810 Нет, нет, ничего, простите. 1070 01:42:19,560 --> 01:42:22,360 Продолжение следует... 1071 01:49:40,730 --> 01:49:43,290 Господи, имею я право знать, что там было, да или нет? 1072 01:49:43,570 --> 01:49:44,670 Что на это сказать? 1073 01:49:46,390 --> 01:49:49,890 Что да? Что это значит? Я хочу знать, что там было. 1074 01:49:50,550 --> 01:49:53,790 А почему ты делаешь вид, что не знаешь? Ты все знал с самого начала. 1075 01:49:55,310 --> 01:49:56,310 Я в это не верю. 1076 01:50:54,370 --> 01:50:58,190 Если бы ты это сделала, не стала бы сознаваться. Почему? 1077 01:50:59,050 --> 01:51:00,350 Я вовсе не жалею. 1078 01:51:02,890 --> 01:51:04,330 Знаешь, что мы должны сделать? 1079 01:51:05,230 --> 01:51:07,770 Сейчас, наверное, нам лучше пожить раздельно. 1080 01:51:09,910 --> 01:51:11,850 И не делать из этого трагедию. 1081 01:51:12,650 --> 01:51:14,190 Наверное, в этом больше логики. 1082 01:51:16,310 --> 01:51:17,530 Это у нас впервые. 1083 01:51:19,950 --> 01:51:21,330 Мне будет не по себе. 1084 01:51:22,090 --> 01:51:24,350 Куда ты собираешься поехать? Не знаю. 1085 01:51:24,710 --> 01:51:25,850 В Милан? 1086 01:51:26,830 --> 01:51:28,310 К брату, может быть? 1087 01:51:28,850 --> 01:51:31,730 Как хочешь. 1088 01:52:43,570 --> 01:52:45,310 Уже приехали. 1089 01:53:15,040 --> 01:53:18,300 Джованна, уже восемь. Я пойду в магазин. 1090 01:53:18,640 --> 01:53:19,960 Вернусь домой к вечеру. 1091 01:53:20,420 --> 01:53:23,720 Я не знаю, застанешь ли ты меня. Может, я уже уеду. 1092 01:53:25,280 --> 01:53:26,280 Что? 1093 01:53:27,020 --> 01:53:28,480 Послушай, Джованна, прекрати. 1094 01:53:28,840 --> 01:53:32,500 Да, у тебя здорово получилось. Ты отлично справилась с этой комедией. 1095 01:53:32,580 --> 01:53:35,120 Растреканные волосы, босые ноги, перекошенное лицо. 1096 01:53:36,740 --> 01:53:41,580 Ты была очень хороша. Но я уже сыт по горло. Мы прекращаем, это понятно? 1097 01:53:42,240 --> 01:53:44,660 Потому что ничего на самом деле не произошло. 1098 01:53:46,300 --> 01:53:51,220 Хорошо. Ничего не произошло. Только не надо это говорить таким тоном. Больше 1099 01:53:51,220 --> 01:53:56,180 уверенности. Я уже сказал, мы развлеклись. Но уже хватит. Возвращаемся 1100 01:53:56,180 --> 01:54:00,140 свои. Ты это ты, моя жена. А я это я, твой муж. 1101 01:54:00,860 --> 01:54:03,620 Поэтому ты мне сейчас поклянешься, что ничего не было. 1102 01:54:03,920 --> 01:54:05,800 Я должна поклясться? Да. 1103 01:54:06,780 --> 01:54:07,780 Ладно, клянусь. 1104 01:54:07,980 --> 01:54:09,520 Нет, не так. Смотри мне в глаза. 1105 01:54:10,780 --> 01:54:12,800 Клянись как положено, чем -нибудь святым. 1106 01:54:14,360 --> 01:54:15,360 Клянись матерью. 1107 01:54:15,900 --> 01:54:17,620 Нет, матерью нельзя, она жива. 1108 01:54:18,200 --> 01:54:19,400 Отцом, он уже умер. 1109 01:54:24,600 --> 01:54:26,540 Клянусь моим отцом, который уже умер. 1110 01:54:29,200 --> 01:54:30,200 Вот видишь? 1111 01:54:33,260 --> 01:54:34,940 Ты же не можешь мне солгать? 1112 01:54:38,280 --> 01:54:39,920 Ну что же у тебя в голове? 1113 01:54:50,309 --> 01:54:56,270 Пока. Стефано, что сделать на ужин? 1114 01:54:57,830 --> 01:55:01,110 Мне всегда нравилось все, что ты делаешь. 1115 01:55:24,080 --> 01:55:28,820 Все персонажи и ситуации в этом фильме вымышлены. Любые совпадения с реальными 1116 01:55:28,820 --> 01:55:31,080 людьми и событиями случайны. 1117 01:55:31,380 --> 01:55:34,980 Конец фильма. Перевел и озвучил ССК+. 116496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.