Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,180
Вот сейчас он скажет, какая красотища
этим утром на озере.
2
00:00:35,860 --> 00:00:39,400
Какая красотища этим утром на озере.
3
00:00:51,620 --> 00:00:54,080
Мне прикуришь?
4
00:01:26,220 --> 00:01:27,220
Видишь церковь?
5
00:01:28,120 --> 00:01:31,220
Одно из первых архитектурных сооружений
на Камачино.
6
00:01:31,640 --> 00:01:32,640
Красиво.
7
00:01:32,960 --> 00:01:34,960
Надо же, и на этот раз ничего не сказал.
8
00:01:36,000 --> 00:01:40,880
А сейчас она скажет, жаль, что ты не
стал архитектором.
9
00:01:42,060 --> 00:01:44,940
Как жаль, что ты не стал архитектором.
10
00:01:45,480 --> 00:01:46,480
Ну вот.
11
00:01:51,420 --> 00:01:53,480
Давай, поворачивай. Идем домой.
12
00:01:55,150 --> 00:01:56,150
Уго Таньяци.
13
00:01:57,530 --> 00:02:04,030
Зента Бергер. В фильме «Одинокие
сердца».
14
00:02:04,030 --> 00:02:08,770
В
15
00:02:08,770 --> 00:02:12,450
других ролях. Джанна Сера.
16
00:02:12,690 --> 00:02:14,450
Сильвана Транквилли.
17
00:02:15,390 --> 00:02:17,530
Эдда Ди Бенедетто.
18
00:02:18,930 --> 00:02:20,370
Кристофер Ходж.
19
00:02:21,670 --> 00:02:24,190
Анн Лючинда Лоренц.
20
00:02:37,450 --> 00:02:38,670
Порви эти фотки, ладно?
21
00:02:39,310 --> 00:02:40,310
Да, да.
22
00:02:58,640 --> 00:03:05,360
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
13, 14, 15.
23
00:03:05,620 --> 00:03:08,100
Уже 7 лет ты считаешь эти перекладины.
24
00:03:08,920 --> 00:03:12,140
С первого раза, как мы приехали сюда,
сразу после свадьбы.
25
00:03:13,240 --> 00:03:15,940
И никак не можешь посчитать их всех
вместе.
26
00:03:16,220 --> 00:03:17,400
Мы женаты 8 лет.
27
00:03:17,680 --> 00:03:18,860
Да, ты права.
28
00:03:20,300 --> 00:03:21,360
Их 117.
29
00:03:23,740 --> 00:03:25,820
Я тебя люблю.
30
00:03:26,560 --> 00:03:28,180
Я тебя тоже. Нет.
31
00:03:28,840 --> 00:03:31,700
Я двигаюсь между твоими бедрами.
32
00:03:32,080 --> 00:03:33,160
Вперед, назад.
33
00:03:33,660 --> 00:03:35,620
Композитор Луис Энрикес.
34
00:03:37,520 --> 00:03:42,380
Если бы не Ватикан, на телевидении и
радио царил бы сплошной оргазм.
35
00:03:55,530 --> 00:03:56,530
Тебе скучно?
36
00:03:58,290 --> 00:04:01,270
Да. Но скука расслабляет.
37
00:04:02,210 --> 00:04:05,650
Нет, у нас каждый день на одно лицо. Мы
никуда не ездим.
38
00:04:07,390 --> 00:04:08,390
Ну, почему?
39
00:04:08,970 --> 00:04:11,870
Сюда мы приезжаем каждую неделю. Да уж.
40
00:04:12,750 --> 00:04:16,070
Прямо уикенд на Багамах, в 50 километрах
от дома.
41
00:04:16,410 --> 00:04:18,829
Нет, просто нам надо больше двигаться.
42
00:04:19,430 --> 00:04:23,030
Видеться с красивыми, новыми людьми.
Короче, общаться с кем -то.
43
00:04:25,740 --> 00:04:31,960
На самом деле, заскучать можно и
путешествуя по миру. Да, но здесь просто
44
00:04:36,800 --> 00:04:40,360
Ладно, сегодня вечером выведу тебя в
общество.
45
00:04:46,400 --> 00:04:48,100
Оператор Дарио Дипальмо.
46
00:04:55,820 --> 00:04:58,280
Режиссер фильма Франко Джеральди
47
00:05:41,000 --> 00:05:42,300
Это что такое?
48
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
Ишь, даже палатку поставили.
49
00:05:56,020 --> 00:05:57,300
Но не будем преувеличивать.
50
00:05:57,620 --> 00:05:59,740
Но они верно думают, что кемпинг для них
везде?
51
00:06:03,560 --> 00:06:06,340
Посмотри -ка, они голыми купаются.
52
00:06:06,600 --> 00:06:07,880
Я пойду с ними разберусь.
53
00:07:20,390 --> 00:07:23,270
По утрам марихуану не принимаете? Как
это?
54
00:07:23,710 --> 00:07:25,030
Ну, вместе с кофе.
55
00:07:25,350 --> 00:07:26,790
Нет, это глупо.
56
00:07:27,910 --> 00:07:32,190
Да, знаешь, они путешествуют по Европе.
Ах, вот как.
57
00:07:34,410 --> 00:07:35,950
А вы хорошо устроились.
58
00:07:36,670 --> 00:07:39,350
Я рада, что муж смог задержать вас.
59
00:07:40,110 --> 00:07:44,410
Это Виктор. Здравствуйте. А это Соня.
Привет.
60
00:07:46,130 --> 00:07:47,270
Моя супруга.
61
00:07:58,190 --> 00:07:59,190
О, с чем.
62
00:07:59,290 --> 00:08:03,570
По -польски это восемь. Всякий раз,
когда он видит женщину, которая ему
63
00:08:03,570 --> 00:08:08,010
больше меня, он говорит, один ноль не в
твою пользу с тех пор, как мы в пути.
64
00:08:08,130 --> 00:08:09,650
Как мило.
65
00:08:12,610 --> 00:08:14,490
А нравится?
66
00:08:15,710 --> 00:08:17,070
В каком смысле? Во всех.
67
00:08:17,490 --> 00:08:20,410
И я, когда встречаю интересного мужчину,
тоже ему говорю.
68
00:08:26,440 --> 00:08:31,380
До этого счет был 7 -5 в его пользу.
Сейчас уже 8 -5. Что это значит?
69
00:08:32,659 --> 00:08:35,400
Ну, что сначала было 7 -5, а теперь 8
-5.
70
00:08:35,679 --> 00:08:38,039
И даже не 5 с половинкой.
71
00:08:41,740 --> 00:08:43,380
Пошли купаться.
72
00:08:45,540 --> 00:08:49,180
Какая вода сегодня холодная. Очень даже
теплая. А для меня не очень.
73
00:08:53,840 --> 00:08:55,640
Извини, что они там делают?
74
00:08:59,230 --> 00:09:02,570
Почему бы тебе не снять плавки? Что,
думаете, не осмелюсь?
75
00:09:03,130 --> 00:09:07,610
Я -то сниму все, что угодно. Ты хочешь,
чтобы сперва разделась я? Ну, не будем
76
00:09:07,610 --> 00:09:09,610
спешить. Интересно посмотреть, куда они
клонят.
77
00:09:09,930 --> 00:09:13,710
Давай! Мы же друзья. Ладно, но если я
сниму плавки, что будет потом?
78
00:09:14,270 --> 00:09:15,930
Ничего. А что должно быть?
79
00:09:16,690 --> 00:09:17,950
Тогда зачем мне их снимать?
80
00:09:18,950 --> 00:09:19,950
Ладно, идем.
81
00:09:21,950 --> 00:09:23,870
Нет, я их раскусил, этих умников.
82
00:09:24,250 --> 00:09:27,610
Они это все задели, чтобы увидеть тебя
голубой. Вот и вся история.
83
00:09:34,190 --> 00:09:35,430
Давай, давай, мой хороший, давай.
84
00:09:35,630 --> 00:09:36,630
Соня,
85
00:09:37,090 --> 00:09:40,870
расскажи, где мы с тобой занимались
любовью в Париже? На самом верху
86
00:09:40,870 --> 00:09:42,230
башни. Как увлекательно.
87
00:09:44,270 --> 00:09:49,010
Не слишком удобно, однако. Знаешь, на
том же месте днем раньше одна девушка
88
00:09:49,010 --> 00:09:50,010
бросилась вниз.
89
00:09:51,110 --> 00:09:54,670
Если пришла бы со своим парнем,
наверняка была бы жива.
90
00:09:56,570 --> 00:10:00,990
А я вот уверен, что она пришла вместе с
этим парнем и при нем уже бросилась
91
00:10:00,990 --> 00:10:03,670
вниз. Была бы одна, осталась бы жива.
92
00:10:04,630 --> 00:10:05,730
Еще шар.
93
00:10:06,810 --> 00:10:11,630
Скажи -ка, а вот если Соня переспит с
другим, ты ей позволишь?
94
00:10:12,390 --> 00:10:13,390
Конечно.
95
00:10:16,210 --> 00:10:18,170
Но ты будешь переживать. Что?
96
00:10:18,370 --> 00:10:23,390
Ну, будешь сохнуть. Это будет тебя
угнетать, мешать, беспокоить. Возможно,
97
00:10:23,390 --> 00:10:26,590
всякая свобода имеет свою цену.
98
00:10:28,910 --> 00:10:30,330
А ты, Соня?
99
00:10:35,310 --> 00:10:36,330
Что ты хочешь сказать?
100
00:10:38,170 --> 00:10:39,170
Что?
101
00:10:39,810 --> 00:10:42,430
Ничего, просто хотел узнать, Соня тоже
так считает?
102
00:10:42,930 --> 00:10:44,890
Да, я тоже, и мне это очень нравится.
103
00:10:55,790 --> 00:11:01,330
Ну, если со мной не церемонятся, то и я
привыкну, а может и моя жена тоже.
104
00:11:01,510 --> 00:11:02,690
Правда, Джованна? Да,
105
00:11:03,530 --> 00:11:04,590
когда я буду в ванной.
106
00:11:32,020 --> 00:11:33,620
Стефано, они неутомимые.
107
00:11:35,940 --> 00:11:38,320
Они там вдвоем в душе с открытой дверью.
108
00:11:38,640 --> 00:11:40,100
Да ну, так и есть.
109
00:11:40,640 --> 00:11:42,100
Это когда? Ну, прямо сейчас.
110
00:11:44,460 --> 00:11:45,660
Куда ты?
111
00:11:46,440 --> 00:11:47,440
Закрыть им дверь.
112
00:11:48,460 --> 00:11:50,340
Надо же что -то сделать. Голыми нельзя.
113
00:11:50,660 --> 00:11:52,040
Не надо, я уже закрыла.
114
00:11:52,720 --> 00:11:54,540
А, ну хорошо, тогда я не иду.
115
00:11:56,540 --> 00:11:58,140
Я помогу тебе.
116
00:12:07,280 --> 00:12:11,800
Итак, подвожу итог. Значит, в Париже на
Эйфелевой башне. В Лондоне в будке
117
00:12:11,800 --> 00:12:13,400
гвардейца у Букингемского дворца.
118
00:12:13,780 --> 00:12:15,560
Ну просто так туда нельзя войти.
119
00:12:15,840 --> 00:12:17,620
И один раз в музей в Монако.
120
00:12:18,120 --> 00:12:24,860
И еще один раз на ветке дерева и... А
еще в Вене, возле Шонбрунского дворца.
121
00:12:24,860 --> 00:12:26,420
чертовом колесе в парке Пратор.
122
00:12:27,020 --> 00:12:28,940
А в Риме вы еще не были? Нет.
123
00:12:29,820 --> 00:12:32,740
Тогда постарайтесь не разрушить Святого
Петра, ладно?
124
00:12:33,320 --> 00:12:36,620
А вы не пробовали в кровати? Там это
делать все -таки удобнее.
125
00:12:36,910 --> 00:12:40,590
Да уж. А о чем -то другом вы можете
поговорить? На, держи. Спасибо.
126
00:12:40,810 --> 00:12:43,490
Что будем слушать? Балладу о беспокойной
любви?
127
00:13:19,600 --> 00:13:21,080
куда глаза глядят.
128
00:13:22,340 --> 00:13:26,760
Жила -была одна женщина, которой до
чертиков надоела суета жизни.
129
00:13:27,260 --> 00:13:33,440
Женщина, которой захотелось сделать что
-нибудь неординарное, необычное и даже
130
00:13:33,440 --> 00:13:38,820
сумасбродное. Может быть, нечто, что
поможет ей забыть рутину, идти с
131
00:13:38,820 --> 00:13:42,280
распущенными волосами, куда глаза
глядят, хотя бы один раз в жизни.
132
00:13:42,620 --> 00:13:46,580
Не мешай, я читаю. Да нет, это реклама,
пан Американ.
133
00:13:57,870 --> 00:13:59,950
Похоже, эти викинги вообще не спят.
134
00:14:13,750 --> 00:14:18,990
Бюстгальтер девушки был отправлен в
криминальную лабораторию. От тела в
135
00:14:18,990 --> 00:14:22,350
морг. А, спасибо.
136
00:14:22,810 --> 00:14:24,650
Не могу больше читать.
137
00:14:28,050 --> 00:14:29,310
Симпатичные эти северяне, да?
138
00:14:31,350 --> 00:14:36,710
Она не дурна, должен сказать. И он тоже
немного простоват, но симпатичный.
139
00:14:38,030 --> 00:14:39,530
Знаешь, ты ему нравишься, кажется.
140
00:14:40,210 --> 00:14:42,350
Он мне сделал комплимент, между прочим.
141
00:14:42,990 --> 00:14:46,110
Да нет, он же прямо выразился. Сказал,
что ты для него номер восемь.
142
00:14:47,070 --> 00:14:49,690
Я тебе помешала? Нет.
143
00:14:50,550 --> 00:14:52,230
Хотя, вообще -то...
144
00:14:53,500 --> 00:14:58,700
Вот мне непонятно, как эти ребята
сегодня все время твердили, что им
145
00:14:58,700 --> 00:15:00,360
секс, а сами только об этом и думают.
146
00:15:01,160 --> 00:15:06,200
Вот, а еще все говорят, что новое
поколение чище нашего. Как же чище?
147
00:15:06,200 --> 00:15:10,200
нам в дом, едят, пьют, спят, кладут глаз
на тебя. Я вообще не понял.
148
00:15:11,380 --> 00:15:12,920
А меня типа приняли за эскимоса?
149
00:15:13,800 --> 00:15:18,040
А если бы он предложил тебе взамен свою
девушку?
150
00:15:22,410 --> 00:15:24,610
Ну, так было бы честнее, мне кажется.
151
00:15:24,830 --> 00:15:26,990
Нет, я бы не согласился на такое.
152
00:15:29,990 --> 00:15:31,930
Если только... Что если только?
153
00:15:33,350 --> 00:15:35,090
Если бы и ты тоже согласился.
154
00:15:37,530 --> 00:15:40,150
Что? Что ты такое сказал? Ты выпил?
155
00:15:40,730 --> 00:15:43,230
Ну, сразу же и выпил. Просто так сказал.
156
00:15:43,770 --> 00:15:44,770
Нет, прости.
157
00:15:45,070 --> 00:15:50,010
Если бы Виктор и вправду сделал тебе
такое предложение, если бы он на самом
158
00:15:50,010 --> 00:15:51,670
спросил тебя, что бы ты ответила?
159
00:15:52,040 --> 00:15:53,040
Ничего.
160
00:15:56,480 --> 00:15:57,760
Ничего.
161
00:15:59,900 --> 00:16:02,120
Куда ты?
162
00:16:02,400 --> 00:16:04,060
Окурки выкинул.
163
00:16:25,120 --> 00:16:27,500
Извини. Подожди, Соня, куда ты? Я сюда.
164
00:16:28,460 --> 00:16:31,740
Виктор, тут Стефано. А, нет -нет, я
ничего.
165
00:16:32,480 --> 00:16:34,020
Пока, спокойной ночи.
166
00:18:05,120 --> 00:18:06,120
Прекрати, я сплю.
167
00:20:11,200 --> 00:20:13,720
Голубой ангел и Шнеллингер ушли.
168
00:20:16,240 --> 00:20:17,240
Палатки нет.
169
00:20:17,840 --> 00:20:19,360
Ты их хотел усыновить?
170
00:20:19,560 --> 00:20:22,580
Что? Хотел усыновить их?
171
00:20:25,160 --> 00:20:29,580
Нет, но, по крайней мере, могли бы и
попрощаться. Или они боялись, что мы
172
00:20:29,580 --> 00:20:30,800
выставим им счет.
173
00:20:31,420 --> 00:20:34,320
Они рано ушли, и, видимо, не захотели
нас тревожить.
174
00:20:36,340 --> 00:20:37,360
Нога. Что?
175
00:20:37,560 --> 00:20:38,560
Ногу вытащи.
176
00:20:53,179 --> 00:20:54,980
Смотри, смотри, Джованна.
177
00:20:56,100 --> 00:20:57,640
Это они.
178
00:20:59,060 --> 00:21:03,600
Они что, совсем идиоты? Выбирают самые
роскошные виллы на озере?
179
00:21:03,800 --> 00:21:05,300
А может, это не они?
180
00:21:08,240 --> 00:21:09,660
Капельку виски. Спасибо.
181
00:21:16,020 --> 00:21:19,760
Я как раз говорил о вас с женой, и тут
Нардини собственной персоной.
182
00:21:20,300 --> 00:21:23,360
Конечно, когда имеешь такую красивую
жену, как твоя, извини.
183
00:21:24,380 --> 00:21:25,900
Грек скрывать ее от друзей.
184
00:21:26,460 --> 00:21:30,280
Это все равно, как прятать от всех в
подвале картину Пикассо. Это же не
185
00:21:30,280 --> 00:21:31,280
ширпотреб.
186
00:21:36,280 --> 00:21:41,000
Кстати, скажи -ка, не ваш этот красивый
домик неподалеку от нас? Да.
187
00:21:41,660 --> 00:21:45,180
Так зачем же дело? Пара минут на
моторке, и ты уже у нас.
188
00:21:46,610 --> 00:21:49,890
Знаешь, у нас тут очень даже неплохо
можно отлично отдохнуть.
189
00:21:50,270 --> 00:21:55,290
Я тебе гарантирую, Нардине, ты об этом
не пожалеешь. Да и детишкам будет
190
00:21:55,290 --> 00:21:56,630
если родители не будут общаться.
191
00:21:58,810 --> 00:22:00,350
Давай, бежим.
192
00:22:02,690 --> 00:22:03,690
Давай, давай, скорее.
193
00:22:03,910 --> 00:22:04,910
Сам давай скорее.
194
00:22:05,330 --> 00:22:08,110
А что вы делаете вечером? Идете куда
-нибудь? Нет.
195
00:22:08,430 --> 00:22:10,670
Кстати, у нас сегодня вечером будет
большой взрыв.
196
00:22:10,890 --> 00:22:12,010
Вечеринка с друзьями.
197
00:22:13,670 --> 00:22:17,210
Вечеринки нынче принято называть
взрывами. Да, в переносном смысле, чтобы
198
00:22:17,210 --> 00:22:19,430
разогнать скуку. На самом деле никаких
взрывов.
199
00:22:20,850 --> 00:22:22,810
Мебель ломать не будем. Ничего такого.
200
00:22:25,010 --> 00:22:29,710
У тебя тут прямо английский газон. Кто
тебе делал его? Садовники? И весь парк?
201
00:22:30,110 --> 00:22:32,250
Ну да, у нас их здесь четверо или
пятеро.
202
00:22:32,690 --> 00:22:34,630
Работают с утра до ночи, как
сумасшедшие.
203
00:22:35,230 --> 00:22:37,350
Знаешь, что тебе еще надо? Положить мой
коврик.
204
00:22:37,570 --> 00:22:38,570
Коврик? Да.
205
00:22:39,590 --> 00:22:41,950
Зачем мне еще коврик пласть на газон?
Ну, это понятно.
206
00:22:42,170 --> 00:22:43,089
Что именно?
207
00:22:43,090 --> 00:22:47,450
Я их здесь немало продал в округе. И
Косаде, и Брустью, и Сарфати. И каких
208
00:22:47,450 --> 00:22:48,610
только брендов у меня нет.
209
00:22:49,470 --> 00:22:52,590
Вот это да, с ума сойти. Только не
говори мне, что ты здесь по делам.
210
00:22:53,270 --> 00:22:54,069
Нет, нет.
211
00:22:54,070 --> 00:22:55,470
Это я так, по привычке.
212
00:22:55,770 --> 00:22:56,770
Ну,
213
00:22:56,870 --> 00:22:59,150
ничего страшного. Работа есть работа, я
понимаю.
214
00:23:00,070 --> 00:23:02,410
Какая форма одежды на вечер?
215
00:23:02,650 --> 00:23:05,030
Я даже не помню, что с собой взяла.
216
00:23:05,480 --> 00:23:08,860
Ну, как получится. Не переживай,
одевайся, как захочешь. У нас запросто.
217
00:23:09,620 --> 00:23:12,840
Добрый вечер, сеньора. Здравствуйте,
доктор. Мы, как всегда, опоздали.
218
00:23:13,680 --> 00:23:15,820
Почему так тихо? Опыт уже начался.
219
00:23:16,420 --> 00:23:17,420
Так сразу?
220
00:23:23,100 --> 00:23:24,100
Сюда, сюда.
221
00:23:26,020 --> 00:23:27,300
Идите, вот здесь есть место.
222
00:23:28,460 --> 00:23:30,060
Привет, Диего.
223
00:26:35,250 --> 00:26:36,650
Субтитры сделал DimaTorzok
224
00:27:09,800 --> 00:27:10,800
Субтитры создавал DimaTorzok
225
00:28:13,319 --> 00:28:16,120
Продолжение следует...
226
00:28:23,090 --> 00:28:27,670
Ну что ты, Ванда, если ты не совсем в
своей тарелке, так ведь это была игра,
227
00:28:27,810 --> 00:28:28,810
просто шутка.
228
00:28:29,150 --> 00:28:31,210
И почему всегда достается моей жене?
229
00:28:31,890 --> 00:28:35,950
Она лучше подходит для этого, она такая
восприимчивая. Да, но это уже третье
230
00:28:35,950 --> 00:28:37,210
платье, которое ей испортили.
231
00:28:37,550 --> 00:28:41,150
Ну не будем слишком драматизировать. Мы
здесь для того, чтобы развлекаться,
232
00:28:41,190 --> 00:28:42,770
чтобы поддержать компанию, верно?
233
00:28:56,010 --> 00:29:01,750
Это твой друг? Ну этот, по фамилии
Бруски, который устроил все эти невинные
234
00:29:01,750 --> 00:29:03,890
шутки. Должен быть еще тот развратник?
235
00:29:04,770 --> 00:29:05,770
Да уж.
236
00:29:06,090 --> 00:29:10,390
Ну конечно, он не герцог Виндзорский.
Знаешь, у него денег куры не клюют, и
237
00:29:10,390 --> 00:29:12,490
человек просто не знает, чем себя занять
весь день.
238
00:29:13,050 --> 00:29:17,590
Поэтому ему нравится притворяться на
таком магии, фанатикам спиритизма. Да,
239
00:29:18,510 --> 00:29:23,090
только поклонники спиритизма обычно
вызывают духа своей бабушки, Наполеона,
240
00:29:23,150 --> 00:29:24,770
задают вопросы, а вовсе...
241
00:29:25,180 --> 00:29:29,400
Ну и в чем тут удовольствие? Чтобы
узнать о Наполеоне достаточно прочесть
242
00:29:29,400 --> 00:29:31,380
мне нужен никакой спиритический сеанс.
243
00:29:32,900 --> 00:29:37,900
Да, ты видел этого типа, который
извинялся с такими усиками? Знаешь, что
244
00:29:37,900 --> 00:29:41,680
сказали? Что? Что он с женой практикует
свопинг.
245
00:29:43,840 --> 00:29:45,740
Свопинг. Кажется, так называется.
246
00:29:46,240 --> 00:29:49,220
Я знаю петинг, это когда лижутся.
247
00:29:49,540 --> 00:29:52,980
Еще некинг. Это когда трогают, ласкают
друг друга.
248
00:29:53,260 --> 00:29:54,520
Но свопинг что -то новое.
249
00:29:54,780 --> 00:29:55,780
Что это значит?
250
00:29:55,920 --> 00:29:58,060
Ну, это когда меняются с женами.
251
00:29:58,880 --> 00:30:03,480
И почему у людей не хватает смелости
называть вещи своими именами? Ну, почему
252
00:30:03,480 --> 00:30:06,520
-почему? Потому что обмен с женами – это
аморально.
253
00:30:07,480 --> 00:30:11,540
Вместо этого придумали свопинг, что, по
сути, то же самое, только, ну, нечто
254
00:30:11,540 --> 00:30:12,540
более возвышенное.
255
00:30:19,440 --> 00:30:21,260
У тебя сахар есть?
256
00:30:21,460 --> 00:30:22,460
Да.
257
00:30:30,600 --> 00:30:35,360
Мне это слегка напоминает, как мы
обменивались книгами, когда были
258
00:30:35,360 --> 00:30:36,359
Что это?
259
00:30:36,360 --> 00:30:37,360
Ну, свопинг.
260
00:30:41,400 --> 00:30:45,320
Только вот однажды прочитанные книги
больше не нужны.
261
00:30:45,960 --> 00:30:50,880
Ну да, а вот с женами, закончив игру,
каждый занимается своим делом.
262
00:30:52,080 --> 00:30:58,680
Ну, в общем, это всегда измена. Но
измена дружелюбная, никакой драмы.
263
00:31:00,909 --> 00:31:03,450
Кто знает, может быть, они и правы.
264
00:31:04,390 --> 00:31:07,910
Ведь все дело в том, чтобы не быть таким
уж эгоистом. И только.
265
00:31:10,430 --> 00:31:11,430
Дай мне Кент,
266
00:31:12,510 --> 00:31:14,330
Кинг, Плейман и АБЦ.
267
00:31:18,830 --> 00:31:20,030
А мне дай Домина.
268
00:31:20,410 --> 00:31:24,330
Добрый день, сеньор Нордини, как дела?
Здравствуйте, все хорошо? Да, спасибо.
269
00:31:25,030 --> 00:31:26,330
До свидания.
270
00:31:29,990 --> 00:31:31,770
На мой счет все. Запиши, пожалуйста.
271
00:31:32,010 --> 00:31:33,490
Хорошо, сеньор Нордини.
272
00:31:51,090 --> 00:31:55,730
Надо потом проследить за исполнением.
Увидим, увидим. Привет.
273
00:31:56,320 --> 00:31:57,560
Добрый день, сеньора Нардини.
274
00:31:57,920 --> 00:31:59,480
Сеньора Галези ли я ошибаюсь?
275
00:32:00,180 --> 00:32:03,760
Уважаемый Нардини, нет, я не ошибся. Как
вы? Хорошо, а вы?
276
00:32:04,740 --> 00:32:05,980
Нашли что -нибудь по душе?
277
00:32:06,660 --> 00:32:09,860
Скажите, а нет ли случайный материал,
который бы не могли прожечь окурки?
278
00:32:10,140 --> 00:32:14,140
Конечно. У нас есть такой ковер из
превосходной синтетики, но я вам его не
279
00:32:14,140 --> 00:32:15,079
советую, да?
280
00:32:15,080 --> 00:32:16,940
По мягкости он не сравнится с шерстью.
281
00:32:17,680 --> 00:32:18,680
Простите.
282
00:32:18,900 --> 00:32:19,900
О,
283
00:32:20,100 --> 00:32:21,280
как я рассеянный. Это ваш?
284
00:32:22,520 --> 00:32:24,440
Тут уж ковер наш ни при чем.
285
00:32:25,260 --> 00:32:28,860
Пройдемте сюда, сеньора. Я бы
посоветовал вам вот эту подборку
286
00:32:28,860 --> 00:32:32,820
поступление. Исключительно цветовая
камера. Кстати, я видел ваш концертный
287
00:32:33,020 --> 00:32:37,080
Ну, это неприлично. Ковровую покрыть
давно пора менять. Не так ли, сеньора?
288
00:32:37,080 --> 00:32:38,540
правы, сеньора Норден. Вы правы.
289
00:32:39,040 --> 00:32:41,040
Консерватория надо много чего менять, не
только полы.
290
00:32:41,500 --> 00:32:43,160
Да, все пришло в упадок.
291
00:32:43,440 --> 00:32:49,340
Мы делаем все возможное, но... Видите
ли, я состою в комитете против разводов
292
00:32:49,340 --> 00:32:50,340
благотворительность.
293
00:32:51,690 --> 00:32:53,730
Лига за высокую мораль общества
называется.
294
00:32:54,090 --> 00:32:55,950
Так нам даже некто перевести дух.
295
00:32:56,270 --> 00:33:00,830
Молодые дамы, которые обязаны нам
помогать, думают, что... Ах, не будем об
296
00:33:00,830 --> 00:33:04,390
говорить. Этот образец еще никто не
видел. Как поживает ваша супруга?
297
00:33:04,530 --> 00:33:07,310
хорошо. Что -то ее не видно. Знаете, она
у меня затворница.
298
00:33:07,850 --> 00:33:09,050
Смотрите, а вот эта нравится?
299
00:33:09,310 --> 00:33:13,430
Да. Нет, не то. Мне никогда не нравилась
зеленая. Серый оттенок мне кажется
300
00:33:13,430 --> 00:33:17,270
лучше. В общем, сами смотрите,
выбирайте. Вот здесь много оттенков
301
00:33:18,190 --> 00:33:20,910
Вы меня извините на минутку? Да,
пожалуйста, я очень быстро.
302
00:33:24,490 --> 00:33:30,350
Ну, вы знаете, ковер в доме, особенно в
офисе, стал своего рода символом,
303
00:33:30,350 --> 00:33:31,350
отличительным знаком.
304
00:33:32,010 --> 00:33:34,530
Как ботинки для мужчины.
305
00:33:35,550 --> 00:33:37,310
Идеал чистоты и опрятности.
306
00:33:38,050 --> 00:33:42,350
Увидите, что это привлечет вам
клиентуру. Вот, сеньор Нардини, отгрузка
307
00:33:42,350 --> 00:33:44,090
продукции. Отлично, спасибо.
308
00:33:45,030 --> 00:33:46,810
Это смета. Спасибо.
309
00:33:47,670 --> 00:33:51,190
Передайте это на рассмотрение вашего
управления, а потом сообщите мне о
310
00:33:51,370 --> 00:33:52,370
4 600.
311
00:33:52,650 --> 00:33:56,030
Обратите внимание, что цена включает
работы по укладке. 4 600.
312
00:33:56,370 --> 00:33:58,430
А сделаем 4 800.
313
00:33:59,310 --> 00:34:00,310
Не понял.
314
00:34:00,630 --> 00:34:02,690
Нет, я не обсуждаю эту цифру.
315
00:34:02,890 --> 00:34:05,690
Просто я подпишу смету на 4 800.
316
00:34:05,970 --> 00:34:08,429
И тогда мне перепадет пачка сигарет,
правильно?
317
00:34:09,489 --> 00:34:10,489
А,
318
00:34:10,929 --> 00:34:11,868
теперь понял.
319
00:34:11,870 --> 00:34:14,110
Вообще это не в наших правилах, но...
320
00:34:14,920 --> 00:34:18,940
Думаю, мы сделаем исключение на этот
раз. Я переделаю смету на 4800.
321
00:34:20,340 --> 00:34:22,159
Сообщите, когда можно будет отгружать.
322
00:34:22,520 --> 00:34:23,520
Договорились.
323
00:34:24,179 --> 00:34:26,159
Сигарету? Нет, спасибо, я не курю.
324
00:34:28,600 --> 00:34:30,219
Ну, главное предложить, верно?
325
00:34:30,520 --> 00:34:31,520
Я понимаю.
326
00:34:32,460 --> 00:34:36,440
Уважаемый Нардини, до свидания. Спасибо
большое за ваше понимание. О чем речь?
327
00:34:36,980 --> 00:34:40,520
Синьорина? Синьор Нардини, вы забыли
ваши журналы. Спасибо.
328
00:34:41,500 --> 00:34:43,060
А он вовсе не дурак этот.
329
00:34:43,280 --> 00:34:45,780
Пачка сигарет за 200 тысяч лир.
330
00:34:47,120 --> 00:34:49,219
А еще говорит, что не курит.
331
00:34:50,420 --> 00:34:51,880
А я курю.
332
00:34:55,860 --> 00:34:57,980
Ну, давай, давай, все еще работают.
333
00:35:04,850 --> 00:35:08,950
Потому что, сеньор Нардини, мне со
своего места видно все, и кое -что я уже
334
00:35:08,950 --> 00:35:13,450
поняла. Что вы, сеньор Нардини, вы очень
хорошие люди, с которыми вы общаетесь.
335
00:35:13,490 --> 00:35:18,150
Этим пользуются. Даже уборщица, сеньор
Нардини. Она должна быть утром с шести
336
00:35:18,150 --> 00:35:22,030
восьми тридцати. Но на самом деле
никогда не приходит раньше восьми. Еще
337
00:35:22,030 --> 00:35:26,170
рабочий Леонарди, предлогом, что к нему
приехал дальний родственник жены, сеньор
338
00:35:26,170 --> 00:35:30,270
Нардини, он два дня в неделю сидит дома.
Вот вы, например, поверили бы в
339
00:35:30,270 --> 00:35:32,630
историю, которая произошла с его дочерью
и кузиной?
340
00:35:32,910 --> 00:35:35,040
Для меня это было бы прекрасно.
Прекрасный предлог.
341
00:35:38,700 --> 00:35:41,860
О, мой милый сеньор Нордини.
342
00:35:44,660 --> 00:35:48,920
Ну прекрати же называть меня сеньором
Нордини, хотя бы когда мы в постели.
343
00:35:49,480 --> 00:35:54,100
Я всегда вас так называла. Это для того,
чтобы в конторе случайно не перейти на
344
00:35:54,100 --> 00:35:57,860
«ты». И потом, просто из уважения к вам,
сеньор Нордини.
345
00:36:19,210 --> 00:36:23,090
Я понимаю, из уважения, но мне это
совсем не помогает, увы.
346
00:36:23,790 --> 00:36:27,730
Молодые супруги, нон -конформисты,
желают познакомиться с супружеской
347
00:36:27,730 --> 00:36:30,610
единомышленниками, чтобы проводить время
в приятной компании.
348
00:36:30,870 --> 00:36:33,270
Ждем писем и фото на наш почтовый ящик.
349
00:36:34,930 --> 00:36:35,930
Знаешь,
350
00:36:36,350 --> 00:36:39,250
тут почти две страницы таких объявлений.
Охотно верю.
351
00:36:39,530 --> 00:36:43,570
Вот послушай, молодая супружеская пара,
удобное расположение, высокая культура.
352
00:36:43,590 --> 00:36:47,770
Хотела бы познакомиться также с молодыми
супругами для натуризма и дружбы.
353
00:36:47,850 --> 00:36:50,570
Сказать номер телефона, по возможности
вышлите фото.
354
00:36:51,710 --> 00:36:55,030
Интересно, что они имеют в виду под
натуризмом? Наверное, это когда все
355
00:36:55,030 --> 00:36:58,230
вчетвером бегают по дому голыми друг за
другом, как в том анекдоте.
356
00:36:59,430 --> 00:37:02,910
И чего только не печатают в этих
объявлениях.
357
00:37:03,910 --> 00:37:07,190
Все равно, как снять квартиру или
продать холодильник.
358
00:37:08,080 --> 00:37:11,700
Кстати, наш холодильник стал
подкапывать. Надо его проверить.
359
00:37:14,340 --> 00:37:16,420
Ну как это происходит?
360
00:37:17,080 --> 00:37:18,640
Ну как -как, очень просто.
361
00:37:19,440 --> 00:37:23,920
Сначала дают хорошее объявление, потом,
видимо, делают правильный выбор. Затем
362
00:37:23,920 --> 00:37:25,880
встречаются дома у тех или других.
363
00:37:26,200 --> 00:37:29,520
Пару стаканчиков виски, хороший ужин.
364
00:37:30,700 --> 00:37:36,000
Ну и муж одной идет с женой другого, а
жена этого идет с мужем той.
365
00:37:37,770 --> 00:37:38,990
Здорово, да? Нет.
366
00:37:41,910 --> 00:37:46,530
Если только все партнеры не будут
красивыми, даже потрясающими.
367
00:37:47,950 --> 00:37:51,610
Людьми образованными, изысканными. Ну,
как мы, на самом деле.
368
00:37:52,450 --> 00:37:55,270
Да, мы с тобой как те две собачки. Зато
мы очень воспитанные.
369
00:37:56,710 --> 00:37:58,630
И все -таки... Что все -таки?
370
00:37:59,090 --> 00:38:03,870
И все же маленькую попытку я бы
предпринял, чтобы утолить любопытство,
371
00:38:05,250 --> 00:38:10,430
Хорошее объявление. И потом даже можно
ответить на их письмо. Нет, я уверен,
372
00:38:10,430 --> 00:38:13,210
все это закончится просто веселым
смехом. Но, Стефано,
373
00:38:13,990 --> 00:38:17,030
ты что, всерьез решил написать? А почему
нет?
374
00:38:17,690 --> 00:38:18,690
Это же безумие.
375
00:38:20,450 --> 00:38:23,890
В этом доме серьезных доводов никто не
слышал.
376
00:38:27,210 --> 00:38:29,470
Мама, как дела?
377
00:38:29,790 --> 00:38:31,210
Да что ты?
378
00:38:31,470 --> 00:38:32,870
Да нет.
379
00:38:33,190 --> 00:38:36,330
Просто у Стефана очень много дела, мы
все сидим дома.
380
00:38:37,030 --> 00:38:38,970
Я тебя уверяю, такого не может быть.
381
00:38:39,430 --> 00:38:40,590
Ну что ты всегда вот так?
382
00:38:41,250 --> 00:38:43,410
Нет, от Вальтера новостей нет.
383
00:38:44,530 --> 00:38:48,950
Ну почему ты всегда об этом думаешь? И
что им толку от этих забастовок?
384
00:38:50,170 --> 00:38:51,630
А вдруг ты останешься одна?
385
00:38:51,970 --> 00:38:52,970
Ну почему?
386
00:38:54,370 --> 00:38:56,370
Послушай, это же здорово, разреши ему
это.
387
00:38:57,670 --> 00:38:59,350
Хорошо, если хочешь, сообщи завтра.
388
00:38:59,630 --> 00:39:00,950
Ну ладно, давай сегодня.
389
00:39:01,230 --> 00:39:02,230
Хорошо.
390
00:39:02,670 --> 00:39:04,690
Да. Пока.
391
00:39:29,460 --> 00:39:35,720
Да не разделит человек то, что Господь
соединил навечно. И как не упомянуть о
392
00:39:35,720 --> 00:39:41,500
скорбном призыве, который всего
несколько дней назад сделал Верховный
393
00:39:41,600 --> 00:39:47,640
возвысив свой голос в защиту чистоты
нашей молодежи, ежедневно подвергающейся
394
00:39:47,640 --> 00:39:53,580
атаке среди разгула бездраственности,
целью которой являются наши дети и
395
00:39:53,580 --> 00:39:54,580
терраски жизни.
396
00:39:55,370 --> 00:40:00,130
такие хрупкие и беззащитные, которые
составляют нашу надежду, и которым яд
397
00:40:00,130 --> 00:40:06,110
развода причиняет самый тяжелый и
неисчислимый урон, опустошая их совесть,
398
00:40:06,210 --> 00:40:11,670
омрачая их сыновью любовь, стирая с их
лиц даже улыбку.
399
00:40:28,040 --> 00:40:29,140
Что ты здесь делаешь?
400
00:40:29,740 --> 00:40:33,220
Мой муж входит в состав комитета. Разве
ты не видишь?
401
00:40:33,660 --> 00:40:35,060
Но ведь вы даже не женаты.
402
00:40:35,540 --> 00:40:37,700
Именно поэтому мы против развода.
403
00:40:40,980 --> 00:40:41,980
Лучше нет.
404
00:40:43,200 --> 00:40:45,540
Мы не перестанем это повторять.
405
00:40:50,300 --> 00:40:54,620
А знаешь, я тебя сперва не узнал. Ты
изменилась. Что ты с собой сделала?
406
00:40:59,500 --> 00:41:00,700
Но тебе кажется, идет.
407
00:41:01,040 --> 00:41:02,040
Дай посмотреть.
408
00:41:02,200 --> 00:41:03,840
Ну, пожалуйста, повернись в профиль.
409
00:41:05,060 --> 00:41:06,060
Супер.
410
00:41:08,100 --> 00:41:12,640
Кстати, то, что ты отчикала здесь, куда
ты прилепила потом, туда?
411
00:41:16,300 --> 00:41:20,880
Послушай, зато ты ничуть не изменился,
верно? Все такой же свин.
412
00:41:21,620 --> 00:41:22,620
Делаю, что могу.
413
00:41:24,430 --> 00:41:30,010
Развод это не решение в случае краха
семьи, это его причина. С этими изъянами
414
00:41:30,010 --> 00:41:32,210
морали следует решительно бороться.
415
00:41:50,070 --> 00:41:52,070
Клоуны, шуты, болваны!
416
00:41:53,150 --> 00:41:56,010
Надписи на плакатах. Без развода нет
свободы.
417
00:41:56,230 --> 00:41:58,210
Достойный развод для женщины.
418
00:41:59,290 --> 00:42:01,290
Клоуны, шуты, болваны.
419
00:42:07,310 --> 00:42:08,050
И
420
00:42:08,050 --> 00:42:16,730
знаешь,
421
00:42:16,730 --> 00:42:22,090
кто был этот меткий стрелок? Тот, кто
сумел с 30 метров попасть мне точно в
422
00:42:22,090 --> 00:42:23,090
грудь.
423
00:42:23,940 --> 00:42:24,940
Твой брат.
424
00:42:25,500 --> 00:42:26,500
Вальтер?
425
00:42:26,800 --> 00:42:27,900
Что за прелесть?
426
00:42:29,760 --> 00:42:33,260
Извини, я в том смысле, что очень долго
не слышал о нем ничего.
427
00:42:33,880 --> 00:42:36,360
Я рада узнать, что он хоть где -то
объявился.
428
00:42:36,720 --> 00:42:37,780
Ну, теперь он где надо.
429
00:42:38,160 --> 00:42:39,078
Где это?
430
00:42:39,080 --> 00:42:40,080
В полиции.
431
00:42:40,360 --> 00:42:42,800
Боже, тогда мне надо бежать. Срочно
бежать.
432
00:42:43,180 --> 00:42:46,640
На твоем месте я подождал бы пару
месяцев.
433
00:42:55,910 --> 00:43:01,330
Здравствуйте. И ты думаешь, что прав? Ты
ведь получил образование, степень. Нет,
434
00:43:01,330 --> 00:43:02,990
еще три экзамена не сданы. Ну хорошо.
435
00:43:03,210 --> 00:43:07,070
И тебе нравится жить оборванцем и
попасть за решетку, как мелкий воришка?
436
00:43:07,070 --> 00:43:10,330
извини. Джован, это не мы начали, иначе
я уже был бы дома.
437
00:43:10,750 --> 00:43:13,490
Но ведь я боролся из -за тебя. Это ты
замужем, а не я.
438
00:43:13,840 --> 00:43:17,860
Вальтер, хватит шутить. Дело серьезное.
А я и не шучу. Я серьезно говорю, что ты
439
00:43:17,860 --> 00:43:20,580
должна быть рада, что хотя бы один в
семье не такой, как все.
440
00:43:21,020 --> 00:43:22,020
Ну да, конечно.
441
00:43:22,180 --> 00:43:24,860
Психбольницы и тюрьмы забиты такими,
которые не как все люди.
442
00:43:25,220 --> 00:43:27,900
Хорошо. Тогда и я должен жить, как все
остальные.
443
00:43:28,180 --> 00:43:32,240
Работать по 8 часов в день, иметь в
идеале повышение зарплаты, стремиться к
444
00:43:32,240 --> 00:43:34,980
комфорту, раздобыть себе дом,
автомобиль, жену.
445
00:43:35,380 --> 00:43:36,380
Все как у тебя.
446
00:43:36,980 --> 00:43:38,320
У меня все в порядке.
447
00:43:40,860 --> 00:43:43,680
Что касается меня, то я не понимаю
твоего образа жизни.
448
00:43:44,200 --> 00:43:49,220
Все это кажется имитацией того, что
молодые люди делают уже в Америке,
449
00:43:49,280 --> 00:43:50,280
Англии.
450
00:43:50,720 --> 00:43:51,720
Но послушай,
451
00:43:52,420 --> 00:43:54,980
эти вещи нельзя скопировать, они
рождаются сами по себе.
452
00:43:55,420 --> 00:43:58,280
Если это происходит, значит у нас здесь
такие же проблемы.
453
00:43:58,520 --> 00:43:59,720
Вот хлеб, пиво.
454
00:44:02,780 --> 00:44:04,000
Тебе еще что -то надо?
455
00:44:04,500 --> 00:44:05,600
Сейчас глянем.
456
00:44:12,920 --> 00:44:15,640
Пулловер. Бутылка виски, пара носков.
457
00:44:16,880 --> 00:44:22,620
И кинокамеру, я тебе ее верну через
месяц. И 10 тысяч лет, которые я тебе не
458
00:44:22,620 --> 00:44:26,680
верну. Это все? Может, там еще что -то
написано? Нет, места не хватило, к
459
00:44:26,680 --> 00:44:27,680
сожалению.
460
00:44:34,800 --> 00:44:35,800
Да, вот еще что.
461
00:44:36,020 --> 00:44:39,920
Ну ладно, я далеко, но бедная мама, ты
же в Милане, в двух шагах от нее, и не
462
00:44:39,920 --> 00:44:44,120
навещаешь. Но я звоню ей каждый месяц.
Это не то же самое. По телефону лучше,
463
00:44:44,280 --> 00:44:48,020
когда звонишь, она хоть на татсы не
читает. Если б я ее слушал, и у меня
464
00:44:48,020 --> 00:44:51,940
была бы полная безнадега, как у тех, кто
утром напяливает галстук и топает на
465
00:44:51,940 --> 00:44:52,940
работу.
466
00:44:58,580 --> 00:45:03,920
У вас теперь и ванны на полу ковер? Да,
специальное покрытие, водонепроницаемое.
467
00:45:04,060 --> 00:45:07,400
А, непроницаемое. Так ничего, если я
сверху пописаю на него?
468
00:45:40,040 --> 00:45:43,640
Сеньор Нардини, звонят от архиепископа.
469
00:45:44,020 --> 00:45:46,700
Меня нет ни для кого, я очень занят.
Спасибо.
470
00:45:59,940 --> 00:46:03,140
Стефано, послушай -ка, если тебе
интересно.
471
00:46:04,580 --> 00:46:08,280
Яркая пара, без предрассудков. Он
архитектор, 40 лет.
472
00:46:09,770 --> 00:46:12,250
Она ослепительная красавица, 30 лет.
473
00:46:13,130 --> 00:46:15,470
Увлечение, искусство, стиль, культура.
474
00:46:16,070 --> 00:46:17,230
Благородные, образованные.
475
00:46:17,690 --> 00:46:19,230
Имеют шале на озере.
476
00:46:19,870 --> 00:46:23,730
Познакомиться с такой же парой. Для
обмена идеями и опытом.
477
00:46:24,730 --> 00:46:27,110
Кто это написал? Ты?
478
00:46:27,750 --> 00:46:30,230
А кто тебе сказал, что я?
479
00:46:30,570 --> 00:46:31,570
Что значит, кто сказал?
480
00:46:31,750 --> 00:46:32,790
Да тут целый роман.
481
00:46:33,240 --> 00:46:34,240
Ясно, что это ты?
482
00:46:34,580 --> 00:46:36,640
Пишешь, что тебе 40, хотя тебе уже 45.
483
00:46:37,120 --> 00:46:39,940
Мне даешь 30, хотя мне еще столько не
исполнилось.
484
00:46:40,740 --> 00:46:43,520
Выдаешь себя за архитектора, шале на
озере, все такое.
485
00:46:44,520 --> 00:46:45,520
Ну хорошо.
486
00:46:45,560 --> 00:46:50,000
Если в жизни не будет чуть -чуть
самосбродства, что останется? Ничего,
487
00:46:51,280 --> 00:46:53,320
Что, мне по жизни суждены одни ковры?
488
00:46:53,660 --> 00:46:57,720
Слава богу, у меня есть мои увлечения и
причуды. А мне что делать? Радоваться за
489
00:46:57,720 --> 00:47:00,040
тебя? Открыть бутылку шампанского?
490
00:47:02,110 --> 00:47:04,510
Замени, пожалуйста, на стакан воды.
Спасибо.
491
00:47:18,230 --> 00:47:22,050
Джованна, что это за пятна на ковре в
ванной комнате?
492
00:47:22,670 --> 00:47:23,850
Ты тоже видела?
493
00:47:24,510 --> 00:47:28,770
Что? Нет, я не в курсе. Может, там что
-то уронили?
494
00:47:38,030 --> 00:47:41,650
Послушай, Стефано, я тут подумала. И мне
стало тревожно.
495
00:47:42,890 --> 00:47:45,590
А вдруг кто -нибудь узнает?
496
00:47:47,950 --> 00:47:50,750
Объясни мне, что нас ждет? У нас в доме
будут чужие?
497
00:47:52,730 --> 00:47:58,510
Нет. Мы получим письма, откроем их,
прочтем и дружно посмеемся с тобой.
498
00:47:59,470 --> 00:48:01,250
И после порвем? Ну, конечно.
499
00:48:02,130 --> 00:48:03,910
А что ты хочешь, ставить в рамочку?
500
00:48:34,660 --> 00:48:40,420
Вот послушай, я бухгалтер, мне 35, моя
милая женушка на несколько лет моложе
501
00:48:40,420 --> 00:48:46,720
меня. Мы прочли ваши объявления в
журнале и будем рады, если вы согласны,
502
00:48:46,720 --> 00:48:48,200
принять ваше приглашение.
503
00:48:49,960 --> 00:48:55,420
Фото не посылаем, но можем заверить, что
мы в хорошей физической форме и вполне
504
00:48:55,420 --> 00:48:57,940
здоровы. Хорошее письмо.
505
00:48:58,920 --> 00:49:03,320
Ну вот ты сама видишь, какой у нас
успех. Мне кажется...
506
00:49:04,200 --> 00:49:10,480
Они сразу почувствовали, что мы с тобой
отличная пара. А ты все высмеивала меня.
507
00:49:10,740 --> 00:49:12,040
И вот ведь сработало.
508
00:49:13,380 --> 00:49:14,520
А, вот еще.
509
00:49:18,440 --> 00:49:20,480
Спиренберга, почтовый ящик 68.
510
00:49:20,960 --> 00:49:27,420
Уважаемые одинокие сердца, только что
получил ваше объявление, где... где вы
511
00:49:27,420 --> 00:49:29,660
пишете, что ищете супружескую пару.
Знаешь,
512
00:49:30,520 --> 00:49:32,360
с этими можно будет мило побеседовать.
513
00:49:33,850 --> 00:49:38,070
Что -то свеженькое. Наша пара состоит из
меня и моей законной жены.
514
00:49:38,650 --> 00:49:41,250
Мне 36 лет, ей 22.
515
00:49:42,130 --> 00:49:46,630
Я мог бы работать водителем, потому что
я полицейский. А она гардеробщица,
516
00:49:46,670 --> 00:49:48,710
потому что она еще и кухарка на все
руки.
517
00:49:50,150 --> 00:49:51,150
Гавилони Альбино.
518
00:49:51,470 --> 00:49:52,470
Гавилони.
519
00:49:53,980 --> 00:49:58,060
А вот это просто убийственно, послушай.
Что касается встреч, то было бы
520
00:49:58,060 --> 00:50:01,600
желательно в нашем доме, так как по
вечерам мы не можем оставить наших
521
00:50:01,740 --> 00:50:02,760
которых у нас трое.
522
00:50:04,860 --> 00:50:05,860
Понятно?
523
00:50:11,200 --> 00:50:13,000
Подписано бригадиром.
524
00:50:13,380 --> 00:50:15,780
Анджела Мантен. Ну, это, наверное, лучше
отложить.
525
00:50:16,200 --> 00:50:17,200
А вот послушай.
526
00:50:17,690 --> 00:50:23,270
Мы молодые, образованные, современные,
женаты 4 месяца, испытываем финансовые
527
00:50:23,270 --> 00:50:28,770
трудности. Примем приглашение провести
приятный вечер в вашем доме в обмен на
528
00:50:28,770 --> 00:50:29,770
скромную сумму.
529
00:50:30,410 --> 00:50:31,730
Сердечным приветом.
530
00:50:33,850 --> 00:50:36,790
Что сказать? Тут все ясно.
531
00:50:39,210 --> 00:50:42,130
Вот эти двое вроде ничего.
532
00:50:43,399 --> 00:50:48,300
Нет, с эстетической точки зрения. Два
прекрасных создания, вот как.
533
00:50:50,560 --> 00:50:52,020
Это тоже в корзину?
534
00:50:58,400 --> 00:51:03,080
Ну что, разве не увлекательно? Лично у
меня ветер получился.
535
00:51:03,360 --> 00:51:05,060
Мне нравится.
536
00:51:06,280 --> 00:51:07,840
Одно лучше другого.
537
00:51:13,170 --> 00:51:14,890
А это я тебя потом прочитаю.
538
00:52:12,650 --> 00:52:14,310
Ну что, разве ты не рад?
539
00:52:14,650 --> 00:52:15,650
Чему?
540
00:52:16,250 --> 00:52:19,870
Как думаешь, я понравлюсь этим господам,
с которыми ты устроил свидание?
541
00:52:20,130 --> 00:52:21,130
Оно ведь сегодня, да?
542
00:52:21,790 --> 00:52:25,250
Кажется, я не в одиночку его устраивал,
мы его вместе устраивали, вдвоем.
543
00:52:26,050 --> 00:52:27,670
Да я не очень -то и думал об этом.
544
00:52:28,410 --> 00:52:30,630
Ну да, не думал он. Нет, не думал.
545
00:52:32,050 --> 00:52:34,930
Да в этом доме больше ни о чем другом и
не говорят.
546
00:52:35,470 --> 00:52:36,910
Дуется целых четыре дня уже.
547
00:52:37,710 --> 00:52:41,470
Кто дулся? Да мы же смеялись вместе и
все время обсуждали это. А теперь ты
548
00:52:41,470 --> 00:52:42,670
начинаешь в таком вот тоне.
549
00:52:44,110 --> 00:52:46,050
Что ж, тогда мы никуда не едем и все.
550
00:52:46,350 --> 00:52:48,190
Да нет, я уже готова.
551
00:52:48,650 --> 00:52:49,770
Жду не дождусь.
552
00:52:50,510 --> 00:52:51,610
Давай, поехали.
553
00:52:52,010 --> 00:52:53,270
Ну чего мы ждем?
554
00:52:53,590 --> 00:52:54,569
Ты пила?
555
00:52:54,570 --> 00:52:55,950
Пила? Что я пила?
556
00:52:56,550 --> 00:52:59,970
Ну, начинается. Чуть пригубила виски.
557
00:53:00,210 --> 00:53:02,750
Извини, но это абсурд. Я готова. Пошли?
558
00:53:19,080 --> 00:53:20,300
Стефано, мне страшно.
559
00:53:21,260 --> 00:53:24,620
Хорошо, если тебе страшно, то мы едем в
музей смотреть Караваджо.
560
00:53:25,120 --> 00:53:26,520
Разрешаешь, да? Да, разрешаю.
561
00:53:26,780 --> 00:53:28,340
Делай, что хочешь. Решай сама.
562
00:53:29,120 --> 00:53:32,380
В Асколе женщину убили за пару сережек.
Я читал в журнале.
563
00:53:32,760 --> 00:53:34,720
Хорошо, что у тебя сегодня нет сережек.
564
00:53:39,000 --> 00:53:41,700
От страха у меня палец распух.
565
00:53:42,380 --> 00:53:45,340
Это кольцо тебе всегда было маловато.
566
00:53:45,780 --> 00:53:47,240
Попробуй послюняв слегка.
567
00:53:47,580 --> 00:53:49,580
Придется так оставить.
568
00:54:02,960 --> 00:54:04,940
Ага, вот здесь.
569
00:54:06,600 --> 00:54:08,160
Включи поворотник.
570
00:54:22,970 --> 00:54:24,850
Ты уверен, что это то самое место?
571
00:54:25,050 --> 00:54:27,230
Почти. Как -то пустынно здесь.
572
00:54:27,770 --> 00:54:29,050
Смотри, тут все закрыто.
573
00:54:29,510 --> 00:54:30,550
А ты чего ждала?
574
00:54:30,770 --> 00:54:33,070
Одинокие сердца? Что за безобразие?
575
00:54:33,330 --> 00:54:38,130
Это что, мамма миа? Ну вот дом, ничего
особенного. Конечно, тут не та
576
00:54:38,130 --> 00:54:39,130
что мы ожидали.
577
00:54:40,050 --> 00:54:42,170
И все -таки я тебе скажу, что... Ты
куда?
578
00:54:43,430 --> 00:54:44,430
Джованна.
579
00:54:45,350 --> 00:54:48,870
Ну что ты, не надо, идем. Ты же со мной,
не волнуйся.
580
00:54:50,370 --> 00:54:52,230
Послушай, сперва сделаем, что хотели.
581
00:54:52,550 --> 00:54:56,550
Посмотрим, что это за типы, как себя
ведут. Мы тут совсем ненадолго. Главное,
582
00:54:56,550 --> 00:54:58,950
волнуйся. Если что, я тебя сразу увезу.
Да.
583
00:55:07,930 --> 00:55:10,470
Нет, Стефана, я не могу. Пойдем отсюда.
584
00:55:11,090 --> 00:55:15,670
Мне жаль, но это сильнее меня. Это
невозможно. Ну почему мы это делаем?
585
00:55:15,670 --> 00:55:19,630
спросим себя, что с нами? Да ничего с
нами. Ты несчастлив. Это моя вина. Я
586
00:55:19,630 --> 00:55:23,930
плохой женой? Делала ошибки? Нет, нет.
Скажи мне, что я ошибаюсь. Зачем нам
587
00:55:23,930 --> 00:55:27,790
делать вот это? Я не... Ну все, все,
все, хватит. Я ничего не понимаю. Ну
588
00:55:27,790 --> 00:55:30,650
хорошо, хорошо, Стефана. Я буду делать
все, что ты захочешь.
589
00:55:31,230 --> 00:55:32,230
Ну что, идем?
590
00:55:45,600 --> 00:55:46,800
Чувствуешь, как стучит?
591
00:55:47,900 --> 00:55:49,420
Почему у меня не стучит?
592
00:55:49,640 --> 00:55:50,700
О, небеса.
593
00:55:52,820 --> 00:55:55,560
Добрый вечер. Меня зовут Карла.
594
00:55:57,500 --> 00:55:59,140
Заходите. Мы вас ждем.
595
00:56:01,360 --> 00:56:02,420
Пожалуйста, пожалуйста.
596
00:56:05,020 --> 00:56:11,440
Вы Мариелла, верно? Нет, это Джованна. А
я Стефана. А, конечно, сегодня
597
00:56:11,440 --> 00:56:14,100
четверг. Простите, проходите, проходите,
пожалуйста.
598
00:56:15,250 --> 00:56:16,470
Чувствуйте себя как дома.
599
00:56:16,930 --> 00:56:19,070
Пожалуйста. Дорогая, идите сюда.
600
00:56:19,670 --> 00:56:24,430
Я пойду позову Дину, он там, на кухне,
собрался починить стиральную машину.
601
00:56:24,430 --> 00:56:25,830
момент, извините, располагайтесь.
602
00:56:28,930 --> 00:56:29,930
Видел, какая она?
603
00:57:18,730 --> 00:57:19,709
Иди сюда.
604
00:57:19,710 --> 00:57:20,830
Джованна, иди сюда.
605
00:57:25,550 --> 00:57:27,630
Это в мажоре.
606
00:57:43,390 --> 00:57:45,170
Ах, вы здесь.
607
00:57:45,570 --> 00:57:46,670
Извините, минутку.
608
00:57:47,640 --> 00:57:49,960
Биби, тебе пора спать, дорогой, твое
время.
609
00:57:50,820 --> 00:57:55,820
Давай, бери свою палку, Биби, мы идем.
Идем спать, мой хороший, вот так.
610
00:57:57,300 --> 00:57:58,580
Буквально одну минуточку.
611
00:57:59,000 --> 00:58:00,360
Устраивайтесь, будьте как дома.
612
00:58:00,580 --> 00:58:02,400
Я скоро, а вы тут не стесняйтесь.
613
00:58:03,560 --> 00:58:07,580
Это, наверное, ее отец. Ну да, может
быть, и младший брат.
614
00:58:08,500 --> 00:58:10,800
Мамочка, вот это обстановочка. Добрый
вечер.
615
00:58:11,420 --> 00:58:12,420
Добро пожаловать.
616
00:58:13,140 --> 00:58:14,940
Это мой Дино.
617
00:58:16,090 --> 00:58:19,670
Джованна? Очень приятно. Здравствуйте,
Стефано. Очень приятно. Может быть,
618
00:58:19,750 --> 00:58:21,750
музыку включить? Нет, не беспокойтесь.
619
00:58:22,110 --> 00:58:24,250
Мамин, она всегда меня приукрашивает.
620
00:58:24,510 --> 00:58:26,750
Да что же мы стоим? Устраивайтесь, прошу
вас.
621
00:58:27,010 --> 00:58:28,010
Спасибо.
622
00:58:30,810 --> 00:58:33,150
Это старый граммофон, антиквариат.
623
00:58:34,150 --> 00:58:35,450
Послушайте, какой звук.
624
00:58:41,210 --> 00:58:43,610
Это она, ее голос.
625
00:58:51,280 --> 00:58:54,780
Прошу прощения, что предстал в таком
виде, но с самого утра у меня так болит
626
00:58:54,780 --> 00:58:59,160
зуб, что и сейчас еще не прошел. Вы не
думайте, обычно я веселый, энергичный.
627
00:59:00,420 --> 00:59:05,680
Попробуйте немного грабку. Нет, даже с
перцем не помогает. Все уже пробовал,
628
00:59:05,700 --> 00:59:07,720
даже капли, которые в ухо закапывают.
629
00:59:09,580 --> 00:59:10,920
Как насчет вермута?
630
00:59:11,480 --> 00:59:13,380
Выпьем по капельке для разогрева.
631
00:59:26,600 --> 00:59:27,640
Это у нее нервная.
632
00:59:34,940 --> 00:59:36,080
Ну что ты, Джован?
633
01:00:06,560 --> 01:00:09,600
Считаешь, что эта буфонада необходима?
Так положено.
634
01:00:26,780 --> 01:00:27,900
Дева Мария.
635
01:00:30,780 --> 01:00:32,540
Свежая рыба.
636
01:00:33,200 --> 01:00:34,520
А, нет, не надо.
637
01:00:39,759 --> 01:00:42,000
Должно быть, рехнулся наш сеньор
Нардине.
638
01:00:44,440 --> 01:00:46,320
Они нас, наверное, приняли за воров.
639
01:00:46,540 --> 01:00:47,540
Да уж.
640
01:00:50,220 --> 01:00:53,900
Знаешь, Стефано, мне очень жаль, но идея
встречаться всем четверым масках на
641
01:00:53,900 --> 01:00:59,620
лице, как на костюмированном балу,
кажется мне просто абсурдной. К тому же,
642
01:00:59,620 --> 01:01:01,200
ты видел, это может быть опасно.
643
01:01:01,560 --> 01:01:03,740
И ты ищешь повод, чтобы сказать извини?
644
01:01:04,500 --> 01:01:06,600
Послушай, я скажусь больной, а ты их
примешь.
645
01:01:06,920 --> 01:01:09,340
Я и раньше не особо хотела. Эээ, нет.
646
01:01:09,600 --> 01:01:11,580
Извини, но задний ход давать уже нельзя.
647
01:01:12,480 --> 01:01:15,020
Надо было раньше отказываться.
648
01:01:15,820 --> 01:01:18,520
Первый опыт мы уже получили. Что было,
то было.
649
01:01:19,080 --> 01:01:20,680
Могли бы больше и не делать этого.
650
01:01:20,880 --> 01:01:25,140
Но нет, мы решили повторить. И вот ты
придумал эту историю с масками. Хорошо,
651
01:01:25,260 --> 01:01:28,800
говорю я, наденем маски. Но ты снова
против. Я больше не надену маску.
652
01:01:29,220 --> 01:01:31,260
Ну а теперь вот я притворюсь больной.
653
01:01:31,480 --> 01:01:35,320
Знаешь, теперь я заболею, если ты не
против. Ты моя жена. Пойдешь и примешь
654
01:01:35,500 --> 01:01:37,940
Скажешь, мол, мой муж неважно себя
чувствует.
655
01:01:38,190 --> 01:01:39,310
И что дальше? Не моя сцена?
656
01:01:39,570 --> 01:01:41,090
Но это еще цветочки, знаешь ли.
657
01:01:41,590 --> 01:01:42,610
Ягодки потом будут.
658
01:01:45,330 --> 01:01:50,370
Ты сам -то думал, понравится ли мне все
это? Я думал, что да.
659
01:01:51,030 --> 01:01:52,210
Но есть еще и я.
660
01:01:53,370 --> 01:01:55,210
Прости, но у меня тоже есть свое мнение.
661
01:01:57,770 --> 01:02:01,710
Да, признаю, это опасная игра, но игра
для равных партнеров.
662
01:02:03,470 --> 01:02:06,830
Почему же не сказал, что тебе это так
сильно нравится?
663
01:02:07,440 --> 01:02:08,440
А почему бы и нет?
664
01:02:12,940 --> 01:02:13,940
Расслабься.
665
01:02:21,120 --> 01:02:22,120
А вот и мы.
666
01:02:24,440 --> 01:02:27,240
Добрый вечер. Привет. Добрый вечер.
667
01:02:29,360 --> 01:02:30,940
Увы, но мы маску не нашли.
668
01:02:47,210 --> 01:02:51,090
Забавно, я почему -то представлял тебя
худенькой, а ты очень даже в теле.
669
01:02:51,310 --> 01:02:53,890
Но знаешь, тебе так лучше, на мой вкус,
по крайней мере.
670
01:02:54,270 --> 01:02:55,270
Присядем?
671
01:02:56,330 --> 01:02:59,290
Симпатичный домик у вас. Да, только
сыровато здесь немного.
672
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Знаете анекдот про монахиню шестеро
солдат? Да, да, мы знаем.
673
01:03:20,920 --> 01:03:22,000
Мне очень жаль.
674
01:03:27,820 --> 01:03:30,380
Здесь хорошее место, правда?
675
01:03:31,720 --> 01:03:34,120
Так тихо, уединенно.
676
01:03:34,400 --> 01:03:37,820
Этот теплый пляж, этот аромат озера.
677
01:03:38,100 --> 01:03:39,680
Мы будем здесь всю неделю.
678
01:03:41,580 --> 01:03:43,260
Закат, наверное, здесь очень красив.
679
01:03:45,360 --> 01:03:47,580
Эти деревья, этот шепот тишины.
680
01:03:47,800 --> 01:03:51,020
Я сразу вспомнил этот про шлюху и
педераста, знаете?
681
01:03:51,600 --> 01:03:54,160
Этот тоже знаем. Не может быть, в самом
деле.
682
01:03:54,740 --> 01:03:58,980
Это совсем новый, мне вчера рассказали.
Нет, наш очень старый, а мой, клянусь,
683
01:03:58,980 --> 01:03:59,759
самый свежий.
684
01:03:59,760 --> 01:04:03,780
Я же говорю, наш старый, но если ваш
свежий... Ладно, ну не будем бодаться из
685
01:04:03,780 --> 01:04:04,780
-за какого -то анекдота.
686
01:04:05,420 --> 01:04:06,420
А вы его знаете?
687
01:04:06,780 --> 01:04:07,780
Нет.
688
01:04:08,640 --> 01:04:10,380
Пойду за льдом.
689
01:04:11,470 --> 01:04:15,070
Ну, прошу вас. Ты ходишь? Я тебе помогу.
Ну, пойдем.
690
01:04:15,390 --> 01:04:16,870
Мы быстро.
691
01:04:19,170 --> 01:04:24,270
Но это не может быть. Мой самый свежий
анекдот. Мне только вчера его
692
01:04:24,410 --> 01:04:27,630
Ну вот слушай, одна шлюха работала по
вечерам на берегу озера.
693
01:04:28,590 --> 01:04:30,750
Однажды мимо идет педераст и говорит ей.
694
01:04:31,830 --> 01:04:33,410
Какая чудесная бресаола.
695
01:04:34,550 --> 01:04:36,850
А цвет какой.
696
01:04:37,230 --> 01:04:38,250
Правда красивый?
697
01:04:38,590 --> 01:04:40,090
Да, позволь ей попробовать.
698
01:04:41,140 --> 01:04:44,040
Вкусно? А ведь и правда вкусно. Да, я
тоже.
699
01:04:45,760 --> 01:04:47,320
Нравится? Исключительно.
700
01:04:56,060 --> 01:04:57,060
Любимая.
701
01:05:09,850 --> 01:05:11,290
Иди, иди ко мне ближе.
702
01:05:11,890 --> 01:05:13,010
Иди, раздевайся.
703
01:05:13,650 --> 01:05:16,210
Снимай с себя все, не торопясь,
медленно.
704
01:05:16,730 --> 01:05:18,770
И этот, и этот тоже снимай.
705
01:05:20,530 --> 01:05:24,590
Как ты прекрасна, великолепна. О да, я с
ума схожу.
706
01:05:25,730 --> 01:05:28,530
Да, да, ты все ближе, ближе, еще ближе.
707
01:05:29,630 --> 01:05:31,210
Сокровище мое, дорогая моя.
708
01:05:36,350 --> 01:05:37,590
Красивая, роскошная.
709
01:05:37,870 --> 01:05:40,390
Еще, еще, любовь моя. Да, да.
710
01:05:44,610 --> 01:05:45,610
О, да.
711
01:05:50,010 --> 01:05:54,330
А что они там делают?
712
01:05:55,170 --> 01:05:56,170
Придуриваются.
713
01:05:58,450 --> 01:05:59,450
Послушай.
714
01:06:08,769 --> 01:06:09,769
Они поверили?
715
01:06:11,390 --> 01:06:15,310
А знаешь, у меня такое впечатление, что
мы уже где -то встречались с тобой.
716
01:06:16,190 --> 01:06:18,990
Даже если встречались, какая разница?
717
01:06:19,770 --> 01:06:21,150
Главное, мы сейчас вместе, верно?
718
01:06:21,670 --> 01:06:24,370
Ну иди же, иди. Да, но лед. Да бог с
ним, забудь.
719
01:06:24,630 --> 01:06:28,470
Брось ты этот лед. Ну один момент,
дорогой. Потом, потом. Ну послушай.
720
01:06:32,880 --> 01:06:34,940
Как вы, однако, быстро. А где лед?
721
01:06:35,680 --> 01:06:36,700
А, мы забыли.
722
01:06:37,320 --> 01:06:40,340
Она вдруг проголодалась, но мы истили
немного вяленой говядины.
723
01:06:40,840 --> 01:06:41,940
Принесли бы и нам заодно.
724
01:06:42,560 --> 01:06:43,560
Коль там были.
725
01:06:45,080 --> 01:06:46,280
Обожаю сидеть на полу.
726
01:06:47,960 --> 01:06:50,360
У меня восточный уклон.
727
01:06:51,280 --> 01:06:54,360
Я пойду за ледом. А где кухня? Да ладно,
не надо.
728
01:06:54,680 --> 01:06:57,440
Нет, нет, хочу закончить сервировку, по
всем правилам.
729
01:07:00,500 --> 01:07:04,240
Кстати, знаешь, что мне пришло на ум
один раз? Открыть небольшой бар. Ну,
730
01:07:04,240 --> 01:07:07,140
ресторанчик американского бара. Можно
разбогатеть ведь, правда?
731
01:07:07,340 --> 01:07:08,480
Тебе это интересно? Нет?
732
01:07:08,940 --> 01:07:10,720
Ну, понял. Тебе все равно. Ладно.
733
01:07:12,400 --> 01:07:16,240
Никогда не встречал такого
гиперактивного мужчину. Но ведь это
734
01:07:16,800 --> 01:07:18,120
А заставлять тоже плохо?
735
01:07:18,500 --> 01:07:19,500
Ну, извини.
736
01:07:36,920 --> 01:07:39,840
А ты уверена, что я тебя не мог все
-таки видеть где -то?
737
01:07:40,180 --> 01:07:41,180
Нет.
738
01:07:41,540 --> 01:07:43,120
И все же иногда такое бывает.
739
01:07:44,460 --> 01:07:50,220
Нет, я бы не сказал, что это просто
сходство, но эти черты лица...
740
01:07:50,220 --> 01:07:52,500
Едва ли, едва ли.
741
01:07:59,860 --> 01:08:03,840
И все же, знаешь, ну я просто готов
покляться.
742
01:08:04,720 --> 01:08:06,620
И не потому, что я хороший физиономист.
743
01:08:07,040 --> 01:08:08,380
Господа, все готово.
744
01:08:10,740 --> 01:08:12,280
Вот, пожалуйста.
745
01:08:12,980 --> 01:08:15,640
Приготовление закончено. Это для
сеньоры. Спасибо.
746
01:08:16,700 --> 01:08:18,240
Это для моей половины.
747
01:08:20,180 --> 01:08:22,319
Это для молодого человека.
748
01:08:22,540 --> 01:08:25,279
Спасибо. И с вашего позволения, это мне,
верно?
749
01:08:32,040 --> 01:08:33,319
Расскажи нам анекдот.
750
01:08:33,620 --> 01:08:35,939
А, с тем же успехом, что и раньше, да?
751
01:08:36,359 --> 01:08:40,880
Что ты грустишь, Джованелло? Скажи,
вдвоем ведь лучше грусти? Давай, хватит,
752
01:08:40,880 --> 01:08:42,840
прошу. Ну, отлично, прекрасно.
753
01:08:43,399 --> 01:08:45,000
А мне нравится, когда сопротивляются.
754
01:08:45,800 --> 01:08:47,920
Так больше возбуждает, верно?
755
01:08:52,319 --> 01:08:53,319
Стефано.
756
01:08:55,920 --> 01:09:00,040
Это вовсе не комплимент. Но Джованна на
самом деле у тебя исключительная
757
01:09:00,040 --> 01:09:02,859
женщина. Моя Габриэла тоже не конец
света, конечно.
758
01:09:03,460 --> 01:09:07,240
Совсем нет. В общем, я думаю, что ты в
нашем обмене немного теряешь.
759
01:09:07,920 --> 01:09:10,359
Она считает, что у нее груди как две
лампочки.
760
01:09:11,979 --> 01:09:14,680
Габриэла, покажи сиськи нашему другу.
761
01:09:15,520 --> 01:09:17,160
Нет, холодно, не хочу.
762
01:09:17,939 --> 01:09:22,020
Что такое, ты стесняешься? Нет, ну, не в
этом дело.
763
01:09:22,960 --> 01:09:23,960
Подумаешь.
764
01:09:25,260 --> 01:09:30,020
Ладно, тогда я покажу. Нет уж, твои мне
не интересны. Да нет, ты не понял. Вот,
765
01:09:30,080 --> 01:09:31,080
смотри.
766
01:09:31,359 --> 01:09:32,700
Смотри, какие хорошенькие.
767
01:09:39,800 --> 01:09:44,680
Через некоторое время выруби свет. Там
общий выключатель. В темноте они тоже
768
01:09:44,680 --> 01:09:45,680
осмеляют.
769
01:09:46,189 --> 01:09:50,109
Ну давай, каждый возьмет свою, мы ведь
сюда развлечься пришли, правильно? Мы
770
01:09:50,109 --> 01:09:55,130
всегда фотографируемся, когда занимаемся
любовью, полироидом. Это прикольно, ты
771
01:09:55,130 --> 01:09:56,350
тоже можешь попробовать.
772
01:09:57,630 --> 01:09:59,990
Чем, автоспуском? Нет, ногой.
773
01:10:35,260 --> 01:10:37,200
Куколки, над чем смеетесь?
774
01:10:38,120 --> 01:10:43,300
Лучше смеяться, чем плакать. Отличный
афоризм твой. Нет, прочел в одной
775
01:10:43,480 --> 01:10:44,660
Шикарно, шикарно.
776
01:10:45,120 --> 01:10:47,680
Тихо, тихо, тихо, тишина, пожалуйста.
777
01:10:48,200 --> 01:10:49,200
Джованна!
778
01:10:49,980 --> 01:10:51,200
Джованна, ты меня слышишь?
779
01:10:51,740 --> 01:10:52,740
Слышу, слышу.
780
01:10:53,200 --> 01:10:56,480
Минуточку внимания, я должен сказать
нечто очень важное. Обо мне?
781
01:10:56,760 --> 01:10:58,960
Да, о тебе и о других, обо всех.
782
01:10:59,560 --> 01:11:01,580
Это милашка, что рядом с тобой, как ее
зовут?
783
01:11:02,080 --> 01:11:04,880
Да, ты. Меня зовут Габриэла. Громче,
пожалуйста.
784
01:11:05,200 --> 01:11:06,740
Габриэла. Ну вот, она шлюха.
785
01:11:07,940 --> 01:11:09,740
Да что ты такое говоришь? Спокойно.
786
01:11:10,040 --> 01:11:11,200
Правда, правда, я шлюха.
787
01:11:11,640 --> 01:11:13,900
Да что ты говоришь? Как замечательно,
шлюха!
788
01:11:14,500 --> 01:11:16,780
Тихо -тихо, с энтузиазмом, но легким.
789
01:11:17,360 --> 01:11:20,960
Внимание, Габриэлла, ты сейчас скажешь,
сколько возьмешь с этого господина за
790
01:11:20,960 --> 01:11:25,200
каждую свою профессиональную услугу. Ты
что, пьян? Да заткнись ты, идиот.
791
01:11:26,220 --> 01:11:27,220
Он чокнулся.
792
01:11:27,680 --> 01:11:31,320
Посмотрите на нее. Это классический
пример эксплуатации на
793
01:11:31,320 --> 01:11:34,960
манер. Пардон, как это называется?
Использование проституции для
794
01:11:35,320 --> 01:11:38,140
А знаешь, Джованна, какие у него были
планы насчет этой сеньоры?
795
01:11:38,660 --> 01:11:42,620
Он хотел переспать с тобой, а я должен
был переспать с ней. Такой вот обмен.
796
01:11:43,660 --> 01:11:48,200
Знаешь, я не сержусь ни на тебя, ни на
кого другого. Эй, на минуточку,
797
01:11:48,200 --> 01:11:52,380
а то рассержусь. Ты бредишь, что ли? Ну
скажи нам, сколько ты берешь? Ну короче,
798
01:11:52,380 --> 01:11:55,940
сколько ты, к примеру, отдаешь сеньору
за такой вечер, как сегодня? 20 тысяч?
799
01:11:56,020 --> 01:11:58,080
30? Ладно, я дам тебе 50.
800
01:11:58,760 --> 01:12:01,140
Габриэла, пошли отсюда. И ничего не
потрывай взамен.
801
01:12:01,400 --> 01:12:05,440
Сеньор остается у нас погостить. Извини,
дорогая, но сеньора наш гость. Итак, мы
802
01:12:05,440 --> 01:12:07,220
дошли до 50 тысяч. Нет, 70.
803
01:12:07,600 --> 01:12:08,600
100 тысяч.
804
01:12:08,740 --> 01:12:12,000
200 тысяч. Эй, пошли, убери руки. Вали
сам, если хочешь.
805
01:12:12,280 --> 01:12:14,560
А сеньора останется у нас. Правда,
дорогая? Да.
806
01:12:14,900 --> 01:12:18,560
Абрикосовая комната готова? Конечно. И
простынь заправлена. Давай, Габриэлла,
807
01:12:18,580 --> 01:12:19,580
пошли уже. Хватит.
808
01:12:19,980 --> 01:12:20,980
Идем отсюда.
809
01:12:21,440 --> 01:12:22,940
Эх, она тоже уходит.
810
01:12:23,220 --> 01:12:24,220
Трусиха.
811
01:12:24,820 --> 01:12:26,600
Эксплуататор не отпускает свою жертву.
812
01:12:26,820 --> 01:12:27,920
Восстань, Габриэлла.
813
01:12:28,460 --> 01:12:29,460
Взбунтуйся.
814
01:12:31,480 --> 01:12:33,280
Да, как же восстанет она.
815
01:12:34,060 --> 01:12:36,340
Ну вот, лучше нам теперь лечь спать.
816
01:12:39,820 --> 01:12:44,400
Я так больше не могу. Она на самом деле
путана? Да, и членский билет имеется.
817
01:12:46,560 --> 01:12:48,500
Бедняжка, но очень симпатичная.
818
01:13:28,999 --> 01:13:34,440
И все -таки есть какая -то неловкость,
когда идешь на эти встречи.
819
01:13:35,080 --> 01:13:37,960
Ну, знаешь, это зависит, с каким ты
настроением идешь.
820
01:13:39,680 --> 01:13:43,800
Здесь собираются пары, чтобы поговорить,
обсудить свои самые сокровенные
821
01:13:43,800 --> 01:13:44,800
проблемы.
822
01:13:45,740 --> 01:13:48,960
Никто не говорит, что они непременно
должны договориться о чем -то.
823
01:13:49,740 --> 01:13:52,520
Иногда все у них так и кончается
разговорами.
824
01:13:53,060 --> 01:13:57,500
В общем, лучше, если одинокие сердца
будут писать друг другу письма.
825
01:13:58,100 --> 01:13:59,700
Ну, тебе ничем не угодишь.
826
01:14:07,180 --> 01:14:09,540
Что ты будешь? Кофе?
827
01:14:09,820 --> 01:14:11,720
Один кофе и воду минеральную.
828
01:14:12,260 --> 01:14:16,080
Послушай, пойдем отсюда, не нравится мне
эта публика.
829
01:14:17,350 --> 01:14:19,230
Обожди, сейчас будет самое интересное.
830
01:14:19,890 --> 01:14:21,570
Видишь, как все на нас уставились?
831
01:14:22,470 --> 01:14:23,470
Разве не забавно?
832
01:14:25,230 --> 01:14:26,230
Идиот.
833
01:14:26,590 --> 01:14:29,030
Все, что нам надо было увидеть, мы уже
увидели.
834
01:14:33,290 --> 01:14:38,970
Если не увидешь меня немедленно, я
улыбнусь вон тому мужику со стархуилой
835
01:14:39,010 --> 01:14:40,430
Вот только пиво допью, ладно?
836
01:14:48,430 --> 01:14:49,630
Ну что, дорогая, идем?
837
01:15:05,630 --> 01:15:08,470
Ну, что будем делать?
838
01:15:09,270 --> 01:15:10,270
Ничего.
839
01:15:13,570 --> 01:15:16,370
Мы могли бы остаться в Милане.
840
01:15:19,940 --> 01:15:21,700
Итальянцев везде пруд пруди, да?
841
01:15:22,060 --> 01:15:23,460
Мы сами из Лугана.
842
01:15:24,180 --> 01:15:25,180
А, ну да.
843
01:15:27,280 --> 01:15:31,100
Ему не хватает мужества. Сперва
загорается, потом впадает в ступор.
844
01:15:32,140 --> 01:15:34,440
Вы женаты? Да.
845
01:15:35,440 --> 01:15:36,440
Давно?
846
01:15:37,020 --> 01:15:38,500
Уже 8 месяцев.
847
01:15:39,480 --> 01:15:43,240
И что? У нас возникли проблемы.
848
01:15:44,260 --> 01:15:45,260
Вернее, у него.
849
01:15:46,440 --> 01:15:47,440
Расскажите.
850
01:16:00,809 --> 01:16:04,010
Нервничаете? Нет. Это помогает?
851
01:16:04,910 --> 01:16:07,390
Ну, не знаю. Хотите попробовать?
852
01:16:10,310 --> 01:16:13,090
Смелее. Давайте, начнем.
853
01:16:13,650 --> 01:16:15,250
Легко сказать.
854
01:16:15,610 --> 01:16:16,610
С чего?
855
01:16:36,300 --> 01:16:38,040
Моя жена меня пугает.
856
01:16:38,800 --> 01:16:44,080
Это ее натура, ее жестокость. От этого я
замыкаюсь.
857
01:16:45,560 --> 01:16:48,260
Так всегда было. С самого начала.
858
01:16:48,540 --> 01:16:51,760
Вы ей говорили? Да, но она не понимает.
859
01:16:54,760 --> 01:16:58,940
А с другими такое тоже было?
860
01:16:59,440 --> 01:17:01,300
Иногда да.
861
01:17:02,540 --> 01:17:05,850
Особенно... когда женщина сама проявляет
инициативу.
862
01:17:15,290 --> 01:17:21,090
И что, вы общаетесь как брат и сестра? В
том смысле, что мы очень любим друг
863
01:17:21,090 --> 01:17:24,310
друга? Да, верно, но и в другом смысле
тоже.
864
01:17:25,990 --> 01:17:28,310
Ну, в общем, он тебя ласкает?
865
01:17:28,890 --> 01:17:29,970
Скорее нет, не очень.
866
01:17:32,519 --> 01:17:33,680
А сколько раз?
867
01:17:34,860 --> 01:17:37,720
Мне кажется, будто я на исповеди.
868
01:17:39,380 --> 01:17:40,380
Ну, ладно.
869
01:17:40,660 --> 01:17:42,720
Ну, скажи мне, сколько раз?
870
01:17:49,240 --> 01:17:52,760
Если стесняешься, можешь сказать мне на
ухо.
871
01:18:02,160 --> 01:18:04,140
Можно сказать вам кое -что?
872
01:18:04,500 --> 01:18:05,500
Конечно.
873
01:18:06,420 --> 01:18:07,980
С вами мне легко.
874
01:18:20,720 --> 01:18:22,640
Сколько тебе лет?
875
01:18:22,900 --> 01:18:24,140
Двадцать четыре.
876
01:18:25,580 --> 01:18:27,160
А что ты делаешь?
877
01:18:28,600 --> 01:18:31,940
Ничего. Я богат. Отпусти руку.
878
01:18:33,520 --> 01:18:38,460
Но ты же понимаешь. Ты открываешь все
свои личные подробности незнакомцам,
879
01:18:38,460 --> 01:18:42,660
которого ты даже не знаешь. Причем самые
интимные подробности. Как ты это
880
01:18:42,660 --> 01:18:43,880
оцениваешь? Положительно?
881
01:18:44,600 --> 01:18:47,420
Да. Думаю, что да.
882
01:18:49,360 --> 01:18:53,120
Хорошо. Ты провела такой эксперимент
впервые? Да.
883
01:18:54,280 --> 01:18:56,880
Вот поэтому у нас и был этот дискомфорт.
884
01:18:57,180 --> 01:18:58,039
Ну, конечно.
885
01:18:58,040 --> 01:19:02,340
Если бы мне надо было снова жениться, я
бы выбрал свою жену. Но может, твоя жена
886
01:19:02,340 --> 01:19:03,340
другого мнения?
887
01:19:03,400 --> 01:19:07,700
Ну, я так считаю. И уже говорил тебе,
что мы друг друга очень любим.
888
01:19:07,920 --> 01:19:09,600
Но одной любви мало, знаешь ли.
889
01:19:11,220 --> 01:19:13,580
Иногда я тоже в это верю. Но это не так.
890
01:19:14,500 --> 01:19:17,240
Я вдруг почувствовала стыд. Только стыд?
Да.
891
01:19:17,900 --> 01:19:21,440
Да, да, согласен. Но я убежден, что еще
не все тебе рассказал.
892
01:19:28,270 --> 01:19:30,970
Ты мне поможешь выбрать платье?
893
01:19:31,730 --> 01:19:32,730
Охотно.
894
01:19:42,170 --> 01:19:45,030
Наверное, мне надо немного похудеть.
895
01:19:45,270 --> 01:19:49,190
Не говори глупостей. Ты отлично
выглядишь. Правда?
896
01:19:49,810 --> 01:19:52,550
Ты правда считаешь, что я красива? Ну,
конечно.
897
01:19:53,430 --> 01:19:56,150
Ты очень красива.
898
01:19:56,380 --> 01:20:00,240
Если бы я была мужчиной, наверное,
влюбилась бы в тебя. Спасибо.
899
01:20:03,200 --> 01:20:07,380
Послушай, как ты думаешь, я нравлюсь
твоему мужу?
900
01:20:08,860 --> 01:20:11,480
Я бы попробовала вот это.
901
01:20:12,020 --> 01:20:14,120
Это очень мило, тебе будет отлично.
902
01:20:16,340 --> 01:20:19,080
Извини, наверное, не надо было.
903
01:20:20,720 --> 01:20:23,280
Не знаю, зачем я это сказала.
904
01:20:23,880 --> 01:20:28,000
Может, чтобы стать раскованной, я
захотела сказаться опытной.
905
01:20:28,740 --> 01:20:32,320
Но если тебе не нравится, я больше не
буду.
906
01:20:37,980 --> 01:20:40,880
Да нет, ты ничего такого не сказала.
907
01:20:41,820 --> 01:20:45,940
Сперва приготовься к тому, что у нас еще
впереди. Так значит, ты не обиделась?
908
01:20:45,980 --> 01:20:46,980
Абсолютно нет.
909
01:20:47,540 --> 01:20:51,780
Послушай, тебе надо бы немного удлинить
разрез глаз. Будет лучше.
910
01:20:53,080 --> 01:20:54,980
Ты мне поможешь? Ну, если хочешь.
911
01:20:55,920 --> 01:20:59,840
И несколько раз, когда Елена предала
меня, я кое -как стерпел.
912
01:21:01,680 --> 01:21:04,460
Я ведь некоторое время отсутствовал.
913
01:21:04,760 --> 01:21:08,960
Провел в клинике. Молодая девушка,
красивая, одинокая. Это было
914
01:21:11,700 --> 01:21:15,480
Потом это случилось еще несколько раз.
915
01:21:16,600 --> 01:21:20,880
Моя проблема была в том, что я знал про
нее все. Понимаешь?
916
01:21:22,919 --> 01:21:27,920
Я ощущал, что меня обманули, зло
подшутили, что я одинок, смешон. Теперь
917
01:21:27,920 --> 01:21:33,000
если все это случится опять, все будет
казаться более логичным, более простым,
918
01:21:33,000 --> 01:21:34,220
более естественным.
919
01:21:34,580 --> 01:21:36,840
Потому что я узнал тебя.
920
01:21:37,320 --> 01:21:39,760
Да, но осадок все равно остался.
921
01:21:55,270 --> 01:21:56,510
Ну что ты делаешь?
922
01:21:57,950 --> 01:21:59,610
Наверное, тебе лучше закончить самой.
923
01:22:45,920 --> 01:22:46,920
Алло,
924
01:22:47,480 --> 01:22:48,940
это ты, Джованна?
925
01:22:49,600 --> 01:22:52,880
Алло, Стефано? Это Елена.
926
01:22:56,390 --> 01:22:57,390
Кто там?
927
01:22:59,090 --> 01:23:00,090
Елена и Марко.
928
01:23:00,290 --> 01:23:01,670
Почему ты не ответила?
929
01:23:02,770 --> 01:23:06,450
Потому что я не хочу продолжать эту
дурацкую игру. Я
930
01:23:06,450 --> 01:23:11,410
все порвала.
931
01:23:11,930 --> 01:23:12,930
Журналы, письма.
932
01:23:13,310 --> 01:23:18,470
И что касается меня, игра окончена. Ты
можешь делать все, что захочешь.
933
01:23:19,790 --> 01:23:20,790
Ладно, ладно.
934
01:23:21,690 --> 01:23:24,950
Извини, что я тебе это говорю, но...
935
01:23:25,500 --> 01:23:28,260
Я сейчас в таком состоянии, что ничего
не понимаю.
936
01:23:28,960 --> 01:23:31,300
В голове у меня все смешалось.
937
01:23:32,420 --> 01:23:33,420
Хорошо,
938
01:23:33,760 --> 01:23:37,000
больше об этом не будем. Но это не повод
устраивать трагедию.
939
01:23:37,940 --> 01:23:39,260
Перевернули страницу и все.
940
01:23:40,460 --> 01:23:41,460
Ну, давай же.
941
01:23:42,940 --> 01:23:48,700
Ну, вслед за университетом, театром и
фестивалем протестующая молодежь уделила
942
01:23:48,700 --> 01:23:49,860
внимание спорту.
943
01:23:50,220 --> 01:23:55,080
Первой их жертвой стала самая
аристократическая из игр, которая в
944
01:23:55,080 --> 01:23:59,440
существенно расширила ряды своих
поклонников даже в Италии. Акция
945
01:23:59,440 --> 01:24:01,080
вчера на поле для игры в гольф.
946
01:24:34,510 --> 01:24:37,050
Ничего не понимаю. Куда подевались мои
мечи?
947
01:24:39,150 --> 01:24:43,110
Я же говорю, ищите как следует. Я пробил
их сюда.
948
01:24:46,390 --> 01:24:47,410
Мечи исчезли?
949
01:24:49,830 --> 01:24:52,670
Да нет же, я их бил сюда.
950
01:24:53,210 --> 01:24:58,770
Короче, парни, быстро найти мне мечи. Я
их точно сюда пробивал. Ну где же они?
951
01:24:58,910 --> 01:24:59,910
Куда они делись?
952
01:25:07,310 --> 01:25:08,510
Начали!
953
01:25:45,230 --> 01:25:46,230
Вызовите полицию.
954
01:25:48,450 --> 01:25:54,150
Да что же это такое? Что -то не видно.
Они уничтожают игровые поля.
955
01:25:54,410 --> 01:25:56,350
Эй, кто -нибудь, вызовите полицию.
956
01:25:57,710 --> 01:25:58,710
Прочь.
957
01:26:02,370 --> 01:26:03,370
Уходите отсюда.
958
01:26:03,430 --> 01:26:06,070
Что вы здесь делаете? Вы мне испортили
все поле.
959
01:26:26,200 --> 01:26:31,660
Четверо молодых людей, Андриани Луиджи,
Константина Дольфо, Леонид Шузепе и
960
01:26:31,660 --> 01:26:34,260
Мараски Вальтер, как сообщают, находятся
в бегах.
961
01:26:54,940 --> 01:26:56,240
Ищите Вальтера? Да.
962
01:26:56,640 --> 01:26:57,640
А вы ему кто?
963
01:26:58,100 --> 01:27:01,360
Сестра. Вальтер с утра рванул в
Германию, кажется.
964
01:27:01,860 --> 01:27:05,040
Если хотите попасть к нему, там дверь в
самом низу, слева.
965
01:30:14,969 --> 01:30:18,090
Только содержание виллы стоит мне больше
5 миллионов в год.
966
01:30:18,890 --> 01:30:22,630
Есть риск, что рано или поздно об этом
узнают налоговики.
967
01:30:23,130 --> 01:30:27,470
Когда -то все равно придется продать.
Очень жаль, мне говорили, вилла
968
01:30:27,590 --> 01:30:31,510
Все приятно когда -нибудь кончается,
даже если это вилла с красивыми
969
01:30:31,850 --> 01:30:32,990
Вот это новость.
970
01:30:33,450 --> 01:30:35,710
Так не забудь сообщи, когда и мой черед
настанет.
971
01:30:36,370 --> 01:30:38,270
Это тут при чем, мы же сообщники с
тобой.
972
01:30:38,590 --> 01:30:41,270
Ты обо мне все знаешь, я у тебя в
кулаке.
973
01:30:42,130 --> 01:30:45,370
Вы наверняка притворяетесь, ведь вам так
хорошо вместе.
974
01:30:46,030 --> 01:30:51,050
Драма супружества – это не наш случай.
Мы стараемся уважать все ужасные
975
01:30:51,050 --> 01:30:52,070
недостатки друг друга.
976
01:30:53,470 --> 01:30:54,470
Да,
977
01:30:55,030 --> 01:31:00,570
но чтобы уважать ужасные недостатки,
надо питать глубокое отвращение к разным
978
01:31:00,570 --> 01:31:01,770
табу, условностям.
979
01:31:02,250 --> 01:31:07,150
Это правда, да. Но это нелегко. Это
стоит усилий.
980
01:31:42,889 --> 01:31:45,370
Вы похожи на Алису в Стране Чудес.
981
01:31:46,230 --> 01:31:47,550
Это что, шутка?
982
01:31:48,410 --> 01:31:49,650
Нет, я о другом.
983
01:31:49,890 --> 01:31:53,010
На самом деле я в восторге, я заново
открываю свой дом.
984
01:31:54,010 --> 01:31:59,350
Музыка – это моя страсть. У меня по
всему дому колонки, ленты, диски.
985
01:32:18,030 --> 01:32:21,030
Это, наверное, дом с привидениями? Да,
немножко.
986
01:32:22,170 --> 01:32:27,770
Еще, несомненно, помогает эта музыка. О
да, в музыке волшебной флейты есть что
987
01:32:27,770 --> 01:32:30,510
-то странное, почти эзотерическое,
таинственное.
988
01:32:31,230 --> 01:32:32,990
Почти как у Бергмана в его фильмах.
989
01:32:33,990 --> 01:32:37,050
А меня фильмы Бергмана завораживают,
даже если ты их не понимаешь.
990
01:32:38,110 --> 01:32:39,570
Стефано, видел, какая красота?
991
01:32:52,480 --> 01:32:54,600
Естественно, вы знаете все об этих
фресках.
992
01:32:55,460 --> 01:32:56,460
Конечно,
993
01:32:57,040 --> 01:33:01,720
здесь не ощущаешь себя одиноким. На
целый месяц. Какая роскошь. А вот здесь
994
01:33:01,720 --> 01:33:02,720
балдахин.
995
01:33:03,500 --> 01:33:08,140
Это все владелец виллы. Видно, он был
без гроша в кармане.
996
01:33:08,460 --> 01:33:11,700
Еще был его благодетель, принц
Савойский.
997
01:33:12,820 --> 01:33:18,020
И представь, тот, кто переделывал дом,
сам обанкротился. По ошибке. Или между
998
01:33:18,020 --> 01:33:19,020
ними что -то было.
999
01:33:19,680 --> 01:33:21,220
Ну да, но что в этом плохого?
1000
01:33:21,740 --> 01:33:24,180
Родись я снова, был бы голубым.
1001
01:33:32,780 --> 01:33:35,940
Откуда у тебя эта страсть к часам?
1002
01:33:38,260 --> 01:33:43,360
Это не страсть к часам. Это ощущение
времени.
1003
01:33:48,480 --> 01:33:51,480
Это меня околдовывает и пугает.
1004
01:33:54,640 --> 01:34:00,200
Эта тайна гораздо более удивительна, чем
сама жизнь, чем космос.
1005
01:34:02,360 --> 01:34:03,360
Вот видите,
1006
01:34:04,020 --> 01:34:08,900
мгновение назад у вас была
очаровательная улыбка. Теперь улыбки
1007
01:34:08,900 --> 01:34:09,900
исчезла.
1008
01:34:11,480 --> 01:34:13,140
Я могу улыбнуться еще раз?
1009
01:34:13,580 --> 01:34:15,680
Нет, это уже не то же самое, никогда не
будет.
1010
01:34:22,009 --> 01:34:24,150
Ты еще и на пианино играть умеешь?
1011
01:34:24,470 --> 01:34:29,550
Да. Прежде чем я стал торговать
предметами искусства, я хотел быть
1012
01:34:34,930 --> 01:34:36,550
Играть лучше двумя руками.
1013
01:34:38,210 --> 01:34:40,010
Я боюсь тишины в этом доме.
1014
01:35:04,520 --> 01:35:10,240
Узнаете? Это соната Бетховена, его
последняя. Это удивительно, потому что в
1015
01:35:10,240 --> 01:35:13,160
столько современности. Она почти
правительская.
1016
01:35:14,460 --> 01:35:18,040
Бетховен, соната номер 32, сочинение
111.
1017
01:35:18,820 --> 01:35:20,880
Длительность 18 ,5 минут.
1018
01:35:21,340 --> 01:35:22,880
Ну, без учета всего остального.
1019
01:35:43,240 --> 01:35:46,800
Вот здесь ритм становится почти как в
рэктайме.
1020
01:35:54,880 --> 01:35:59,140
В то время это называли безумием гения.
1021
01:36:19,800 --> 01:36:20,800
Тебе нравится?
1022
01:36:21,160 --> 01:36:25,320
Ну, это же гиганты. У вас они не
вызывают боязни?
1023
01:36:25,940 --> 01:36:29,400
Даже Диего здесь непривычно, и поэтому
он тут не ночует.
1024
01:36:29,880 --> 01:36:33,320
А мне они наоборот нравятся. Они мои
друзья, моя компания.
1025
01:36:34,060 --> 01:36:35,480
Я им даже имена дала.
1026
01:37:13,509 --> 01:37:15,350
Обычно поступают наоборот.
1027
01:37:15,910 --> 01:37:19,430
Приятная музыка. Можно мы ее послушаем?
1028
01:37:19,790 --> 01:37:23,070
Не знала, что тебе потребуется
музыкальное сопровождение.
1029
01:37:26,610 --> 01:37:28,010
Знаешь, о чем я подумала?
1030
01:37:28,590 --> 01:37:30,930
Интересно, понравится ли моему мужу твоя
жена?
1031
01:37:32,810 --> 01:37:33,810
Нет,
1032
01:37:34,430 --> 01:37:39,550
это потому, что он сложный человек. У
него все очень непросто. Не как у тебя.
1033
01:37:41,480 --> 01:37:43,180
А что у него не как у меня?
1034
01:37:44,580 --> 01:37:48,260
Ну, ему нужна особая атмосфера.
1035
01:37:50,840 --> 01:37:54,740
Даже не знаю, впечатлит ли его твоя
жена.
1036
01:37:55,940 --> 01:37:58,480
Знаешь, у меня превосходная жена.
1037
01:37:58,720 --> 01:37:59,720
Конечно,
1038
01:38:00,240 --> 01:38:01,240
я и не сомневаюсь.
1039
01:38:01,870 --> 01:38:08,610
Просто для меня она, ну, средний класс,
прекрасная хозяйка дома, умеет принять
1040
01:38:08,610 --> 01:38:10,870
гостей, со вкусом одеться, все такое.
1041
01:38:11,370 --> 01:38:14,190
Знаешь, моя жена все умеет делать
хорошо.
1042
01:38:14,450 --> 01:38:15,610
Да никаких проблем.
1043
01:38:18,370 --> 01:38:21,350
Не то что твой муж.
1044
01:38:21,950 --> 01:38:28,270
Из того, что ты сказала раньше, похоже,
короче, как говорят, он тот, который
1045
01:38:28,270 --> 01:38:30,630
держится подальше от этого.
1046
01:38:31,770 --> 01:38:32,770
Наверное, не случайно?
1047
01:38:33,310 --> 01:38:35,090
Да нет, это совсем не так.
1048
01:38:35,870 --> 01:38:36,870
Боже.
1049
01:38:37,350 --> 01:38:41,770
Конечно, он слегка избалован, такой
курьезный тип. Я уже говорил тебе, да?
1050
01:38:42,250 --> 01:38:44,170
Но с сексом у него все в порядке.
1051
01:38:45,530 --> 01:38:46,530
Ну, давай.
1052
01:38:47,070 --> 01:38:48,290
Ну, чего ты ждешь?
1053
01:38:49,110 --> 01:38:50,110
Не надо больше о них.
1054
01:38:50,390 --> 01:38:51,390
Иди сюда.
1055
01:38:51,690 --> 01:38:52,690
Да, да.
1056
01:39:24,160 --> 01:39:25,820
Почему он больше не играет?
1057
01:39:26,340 --> 01:39:28,160
Ему надоело. Как это?
1058
01:39:30,420 --> 01:39:34,520
Ты ведь сказала, что пьеса длится 18 с
половиной минут.
1059
01:39:34,920 --> 01:39:38,320
Я недооценила твою жену. Видно, она ему
понравилась.
1060
01:40:07,600 --> 01:40:08,960
Нет, так я не могу.
1061
01:40:11,440 --> 01:40:15,500
Прошу прощения, но это молчание
действует мне на нервы. Не могу.
1062
01:40:16,780 --> 01:40:18,320
Мне жаль.
1063
01:40:20,180 --> 01:40:25,560
Если хочешь, я включу радио. Нет, нет,
это должно быть ваши гиганты. Они что
1064
01:40:25,560 --> 01:40:26,560
мне внушили.
1065
01:40:26,580 --> 01:40:27,620
Сам не знаю что.
1066
01:40:28,700 --> 01:40:30,800
Знаешь, со мной такое первый раз.
Извини.
1067
01:40:32,640 --> 01:40:33,660
Ну, извини меня.
1068
01:41:39,070 --> 01:41:40,450
Кто это? Матерь Божья?
1069
01:41:41,250 --> 01:41:42,810
Нет, нет, ничего, простите.
1070
01:42:19,560 --> 01:42:22,360
Продолжение следует...
1071
01:49:40,730 --> 01:49:43,290
Господи, имею я право знать, что там
было, да или нет?
1072
01:49:43,570 --> 01:49:44,670
Что на это сказать?
1073
01:49:46,390 --> 01:49:49,890
Что да? Что это значит? Я хочу знать,
что там было.
1074
01:49:50,550 --> 01:49:53,790
А почему ты делаешь вид, что не знаешь?
Ты все знал с самого начала.
1075
01:49:55,310 --> 01:49:56,310
Я в это не верю.
1076
01:50:54,370 --> 01:50:58,190
Если бы ты это сделала, не стала бы
сознаваться. Почему?
1077
01:50:59,050 --> 01:51:00,350
Я вовсе не жалею.
1078
01:51:02,890 --> 01:51:04,330
Знаешь, что мы должны сделать?
1079
01:51:05,230 --> 01:51:07,770
Сейчас, наверное, нам лучше пожить
раздельно.
1080
01:51:09,910 --> 01:51:11,850
И не делать из этого трагедию.
1081
01:51:12,650 --> 01:51:14,190
Наверное, в этом больше логики.
1082
01:51:16,310 --> 01:51:17,530
Это у нас впервые.
1083
01:51:19,950 --> 01:51:21,330
Мне будет не по себе.
1084
01:51:22,090 --> 01:51:24,350
Куда ты собираешься поехать? Не знаю.
1085
01:51:24,710 --> 01:51:25,850
В Милан?
1086
01:51:26,830 --> 01:51:28,310
К брату, может быть?
1087
01:51:28,850 --> 01:51:31,730
Как хочешь.
1088
01:52:43,570 --> 01:52:45,310
Уже приехали.
1089
01:53:15,040 --> 01:53:18,300
Джованна, уже восемь. Я пойду в магазин.
1090
01:53:18,640 --> 01:53:19,960
Вернусь домой к вечеру.
1091
01:53:20,420 --> 01:53:23,720
Я не знаю, застанешь ли ты меня. Может,
я уже уеду.
1092
01:53:25,280 --> 01:53:26,280
Что?
1093
01:53:27,020 --> 01:53:28,480
Послушай, Джованна, прекрати.
1094
01:53:28,840 --> 01:53:32,500
Да, у тебя здорово получилось. Ты
отлично справилась с этой комедией.
1095
01:53:32,580 --> 01:53:35,120
Растреканные волосы, босые ноги,
перекошенное лицо.
1096
01:53:36,740 --> 01:53:41,580
Ты была очень хороша. Но я уже сыт по
горло. Мы прекращаем, это понятно?
1097
01:53:42,240 --> 01:53:44,660
Потому что ничего на самом деле не
произошло.
1098
01:53:46,300 --> 01:53:51,220
Хорошо. Ничего не произошло. Только не
надо это говорить таким тоном. Больше
1099
01:53:51,220 --> 01:53:56,180
уверенности. Я уже сказал, мы
развлеклись. Но уже хватит. Возвращаемся
1100
01:53:56,180 --> 01:54:00,140
свои. Ты это ты, моя жена. А я это я,
твой муж.
1101
01:54:00,860 --> 01:54:03,620
Поэтому ты мне сейчас поклянешься, что
ничего не было.
1102
01:54:03,920 --> 01:54:05,800
Я должна поклясться? Да.
1103
01:54:06,780 --> 01:54:07,780
Ладно, клянусь.
1104
01:54:07,980 --> 01:54:09,520
Нет, не так. Смотри мне в глаза.
1105
01:54:10,780 --> 01:54:12,800
Клянись как положено, чем -нибудь
святым.
1106
01:54:14,360 --> 01:54:15,360
Клянись матерью.
1107
01:54:15,900 --> 01:54:17,620
Нет, матерью нельзя, она жива.
1108
01:54:18,200 --> 01:54:19,400
Отцом, он уже умер.
1109
01:54:24,600 --> 01:54:26,540
Клянусь моим отцом, который уже умер.
1110
01:54:29,200 --> 01:54:30,200
Вот видишь?
1111
01:54:33,260 --> 01:54:34,940
Ты же не можешь мне солгать?
1112
01:54:38,280 --> 01:54:39,920
Ну что же у тебя в голове?
1113
01:54:50,309 --> 01:54:56,270
Пока. Стефано, что сделать на ужин?
1114
01:54:57,830 --> 01:55:01,110
Мне всегда нравилось все, что ты
делаешь.
1115
01:55:24,080 --> 01:55:28,820
Все персонажи и ситуации в этом фильме
вымышлены. Любые совпадения с реальными
1116
01:55:28,820 --> 01:55:31,080
людьми и событиями случайны.
1117
01:55:31,380 --> 01:55:34,980
Конец фильма. Перевел и озвучил ССК+.
116496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.