All language subtitles for You Must Be Joking (1965) - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,330 --> 00:02:03,206 This is it. Carry on. 2 00:02:05,083 --> 00:02:07,669 - Well, where is he? - Where is who, sir? 3 00:02:07,794 --> 00:02:11,590 This is the 506 Fighter Interceptor Squadron, US Air Force? 4 00:02:11,840 --> 00:02:14,926 I am Major Foskett, British Army Medical Corps. 5 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 Er... I've come to pick up one of your chaps. 6 00:02:17,346 --> 00:02:20,098 Damn it, he's supposed to be here at 1600 hours. 7 00:02:20,223 --> 00:02:21,350 Well, he isn't here, sir. 8 00:02:21,475 --> 00:02:23,352 Your lot have obviously tripped up. 9 00:02:23,477 --> 00:02:25,812 - I'll talk to your camp commandant. - Now, just a minute, sir! 10 00:02:25,896 --> 00:02:28,106 I am a major. You are a sergeant. 11 00:02:28,190 --> 00:02:30,359 Majors give orders, sergeants obey them. 12 00:02:30,442 --> 00:02:31,360 Lift that pole. 13 00:02:31,443 --> 00:02:34,655 - But I'm not even in your army, sir. - That's not my fault. 14 00:02:35,072 --> 00:02:37,324 Lift that pole. Drive on. 15 00:02:42,162 --> 00:02:44,289 Gentlemen, I now refer to a memorandum 16 00:02:44,373 --> 00:02:45,957 received from the Secretary of Defense, 17 00:02:46,041 --> 00:02:47,834 which you all have in front of you, 18 00:02:47,918 --> 00:02:51,630 requesting a sizeable cutback in military expenditure for this year. 19 00:02:51,880 --> 00:02:54,675 We also have to lose a number of our personnel, 20 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 who are currently based here in England. 21 00:02:56,885 --> 00:02:59,554 Oh, good! I was looking for the top brass, 22 00:02:59,680 --> 00:03:01,306 and, by Jove, here you all are. 23 00:03:01,390 --> 00:03:04,559 Er... Major Foskett, Royal Army Medical Corps, sir. 24 00:03:04,685 --> 00:03:06,561 Medical Corps? Somebody ill? 25 00:03:06,645 --> 00:03:09,731 I... I say, which one of you chaps is Colonel Fraser? 26 00:03:09,856 --> 00:03:11,274 At least, I think it's Fraser. 27 00:03:11,400 --> 00:03:13,276 Rather difficult to tell, the way you chaps write. 28 00:03:13,402 --> 00:03:17,155 Major, this is a top-level briefing. Would you get out of here?! 29 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 Sir, I have a chit here, signed by Colonel Fraser, 30 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 promising me a man at 1600 hours. 31 00:03:23,036 --> 00:03:27,082 At this precise moment, it is 1620 hours. 32 00:03:27,249 --> 00:03:29,584 Colonel Fraser, take Major Foskett, 33 00:03:29,668 --> 00:03:31,753 find out what he wants, and get rid of him! 34 00:03:31,837 --> 00:03:33,130 Yes, sir. 35 00:03:33,880 --> 00:03:35,632 Thank you so much. Do carry on. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 I detailed a man to report to the main gate. 37 00:03:38,009 --> 00:03:40,011 A Lieutenant Morton. He must be there. 38 00:03:42,264 --> 00:03:43,765 Sorry, fellas. 39 00:03:44,433 --> 00:03:46,184 Women drivers! Crazy! 40 00:03:46,268 --> 00:03:47,310 Well, so long, honey. 41 00:03:47,477 --> 00:03:50,731 Sorry we missed that last race, but it was a great day. Just great. 42 00:03:50,814 --> 00:03:52,899 Even if I was the only one dressed like this. 43 00:03:53,024 --> 00:03:56,737 I did tell you, Tim. We only wear all that for Ascot. 44 00:03:58,155 --> 00:03:59,781 Lieutenant Morton! 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,409 Well, duty calls. 46 00:04:06,037 --> 00:04:08,331 You were under orders to report here at 1600 hours. 47 00:04:08,415 --> 00:04:11,168 Ah, yes, sorry, sir. A hitch over transport. 48 00:04:11,293 --> 00:04:12,961 - You'll have to go. - Go, sir? 49 00:04:13,044 --> 00:04:15,338 I don't think he quite understands, Colonel. 50 00:04:15,464 --> 00:04:17,215 It's a sort of test, as it were. 51 00:04:17,382 --> 00:04:19,176 Someone's got to represent us. 52 00:04:19,301 --> 00:04:21,052 Actually, an initiative test. 53 00:04:21,178 --> 00:04:24,806 A sort of, er... a psychologically designed exercise. 54 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 - Initiative? - Now, look here, Morton. 55 00:04:26,767 --> 00:04:28,935 I'll not have the US Air Force let down. 56 00:04:29,019 --> 00:04:32,105 Oh, by the way, the first chap that's home wins. 57 00:04:32,189 --> 00:04:33,982 And that's got to be you. 58 00:04:34,065 --> 00:04:36,485 Ah, yes, sir. That's quite clear. Er... 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,153 But what the heck do I have to do? 60 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 - Do your best, Morton. - Oh, right, yes. 61 00:04:40,906 --> 00:04:42,157 Now, the first thing I suggest is that 62 00:04:42,240 --> 00:04:44,659 you get out of those utterly ridiculous clothes. 63 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 I mean, better naked than overdressed. 64 00:04:52,334 --> 00:04:53,293 Oi! 65 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 You're too early. Fancy dress ball's not fill Christmas. 66 00:04:57,839 --> 00:05:00,634 I wonder if you realise who you're talking to. 67 00:05:00,759 --> 00:05:02,928 Let's have some identification, then. 68 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 One-four-four-nine-eight- three-nought-eight. 69 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 McGregor, Sergeant Major. 70 00:05:07,808 --> 00:05:09,976 Quite right to ask, of course. 71 00:05:10,227 --> 00:05:12,687 Now, then, stand properly. 72 00:05:12,771 --> 00:05:14,147 To attention! 73 00:05:14,856 --> 00:05:16,233 Chin down! 74 00:05:16,775 --> 00:05:18,068 Collar up! 75 00:05:19,069 --> 00:05:21,780 That's better. Feel better for that, don't you? 76 00:05:22,489 --> 00:05:23,698 Good. 77 00:05:23,782 --> 00:05:25,408 Damn sauce. 78 00:05:26,952 --> 00:05:28,328 Champagne cocktail, sir? 79 00:05:28,411 --> 00:05:30,080 Well, thank you! 80 00:05:30,622 --> 00:05:32,123 Hey, this is fine. Fine. 81 00:05:32,207 --> 00:05:33,875 - Treating us nicely, huh? - Mmm. 82 00:05:33,959 --> 00:05:36,545 Is that what you think? I tell you, they're fattening us up 83 00:05:36,670 --> 00:05:38,421 for the slaughter. I know the Army. 84 00:05:38,547 --> 00:05:39,464 Oh? 85 00:05:39,548 --> 00:05:41,049 I should have another one if I was you, 86 00:05:41,174 --> 00:05:43,301 while you can still enjoy it. 87 00:05:43,385 --> 00:05:45,929 You wait and see, Yank. They're gonna put us through it. 88 00:05:46,096 --> 00:05:47,889 Here, waiter. Another champagne cocktail. 89 00:05:48,014 --> 00:05:50,600 - Europe, huh? - So I believe. 90 00:05:50,684 --> 00:05:53,562 Nice bunch of flags you got there. Shows where everyone is. 91 00:05:53,687 --> 00:05:56,731 If that pin is supposed to be me, it should be there. 92 00:05:56,815 --> 00:05:57,816 Monte Carlo. 93 00:05:57,899 --> 00:06:00,193 Hey, they won't be sending us out of the country, will they? 94 00:06:00,277 --> 00:06:02,821 - I don't know. - Well, they can't do that to me. I... 95 00:06:02,904 --> 00:06:05,282 - I'm a married man. - Congratulations. 96 00:06:05,448 --> 00:06:06,950 You see, I've got nine kiddies. 97 00:06:07,075 --> 00:06:08,034 Nine?! 98 00:06:08,243 --> 00:06:11,830 Yeah, well, what I mean is, I don't like leaving the wife alone. 99 00:06:11,955 --> 00:06:14,040 Er... This is it, huh? Just the four of us? 100 00:06:14,165 --> 00:06:16,877 Oh, I've no idea, old chap. They may add an Eskimo or two. 101 00:06:19,546 --> 00:06:22,090 Good grief! Right off a whisky label. 102 00:06:23,049 --> 00:06:24,384 Permission to carry on, sir. 103 00:06:24,509 --> 00:06:27,137 - Please do, Sergeant Major. - Thank you, sir. 104 00:06:31,308 --> 00:06:34,311 - Water, Sergeant Major? - Water? In Scotch whisky? 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,771 It's a drink I want, not a wash. 106 00:06:36,980 --> 00:06:40,358 Hey, watch him knock it back! 107 00:06:41,192 --> 00:06:43,486 Lang may yer lum reek! 108 00:06:44,571 --> 00:06:46,072 It's an old regimental custom. 109 00:06:46,197 --> 00:06:47,866 I'm surprised it survived. 110 00:06:48,450 --> 00:06:50,660 I'll go and get a lemonade. 111 00:06:50,744 --> 00:06:53,079 Fine weather, sir, for the job on hand. 112 00:06:53,204 --> 00:06:54,623 - Oh, yes, indeed. - Well, that's something. 113 00:06:54,748 --> 00:06:57,667 Oh, sir. The name is McGregor, Sydney. 114 00:06:58,209 --> 00:06:59,878 Tim Morton. Happy to meet you. 115 00:06:59,961 --> 00:07:02,631 Oh, um... How do you do, sir? Excuse the glove. 116 00:07:02,714 --> 00:07:05,759 Um... Just one wee word of advice, sir. 117 00:07:05,842 --> 00:07:08,637 Don't be too familiar with the lower ranks in this country. 118 00:07:08,762 --> 00:07:11,056 It doesn't do, sir. It doesn't do. Does it, sir? 119 00:07:11,222 --> 00:07:12,682 Thank you. 120 00:07:12,766 --> 00:07:14,935 Well, gentlemen, here we are. 121 00:07:15,060 --> 00:07:16,144 Good morning. 122 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 Perhaps you'd like to come a little closer, would you? 123 00:07:18,980 --> 00:07:20,607 That's right, And you, if you will. 124 00:07:20,732 --> 00:07:23,026 I think you'll find there are chairs for you. 125 00:07:23,318 --> 00:07:24,986 Make yourself comfortable. 126 00:07:25,111 --> 00:07:26,655 Will you speak up, if you're here, please. 127 00:07:27,530 --> 00:07:29,407 Sergeant Mansfield, Army Corps of Transport. 128 00:07:29,532 --> 00:07:30,617 Here, sir. 129 00:07:30,867 --> 00:07:32,786 Lieutenant Morton, United States Air Force. 130 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Here. 131 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 Captain Tabasco, Brigade of Guards. 132 00:07:36,373 --> 00:07:37,332 Yes, indeed. 133 00:07:37,457 --> 00:07:39,834 Sergeant Major McGregor, Kirriemuir Highlanders. 134 00:07:40,126 --> 00:07:41,336 Huzzah! 135 00:07:41,419 --> 00:07:42,754 Good heavens. 136 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 - Sergeant Clegg, Royal Engineers. - Here, sir. 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,552 - All seem to be present, sir. - Thank you very much. 138 00:07:49,678 --> 00:07:51,888 Now, gentlemen. 139 00:07:51,972 --> 00:07:56,434 It's not for me to remind you that this is the age of nuclear warfare. 140 00:07:56,518 --> 00:07:59,479 But I think you'll agree with me that there will always be more to fighting 141 00:07:59,562 --> 00:08:01,272 than just the pressing of a button. 142 00:08:01,398 --> 00:08:04,109 Tricky situations will still turn up, 143 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 and then what will happen? 144 00:08:05,527 --> 00:08:07,821 That brings us to the important point. 145 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Initiative. 146 00:08:09,823 --> 00:08:11,408 How shall we test it? 147 00:08:11,658 --> 00:08:13,952 For the next forty-eight hours, you're going to be entirely on your own. 148 00:08:14,077 --> 00:08:16,037 No-one will be allowed to help you. 149 00:08:16,121 --> 00:08:18,623 And the first man back with everything done 150 00:08:18,707 --> 00:08:20,917 will be the man we're looking for. 151 00:08:21,042 --> 00:08:23,586 The complete soldier of today. 152 00:08:23,712 --> 00:08:26,047 Alert, wide awake, selfless. 153 00:08:26,256 --> 00:08:30,176 The sort of man that we'll want to pull up the promotion ladder 154 00:08:30,301 --> 00:08:31,803 right to the top. Now, then. 155 00:08:31,886 --> 00:08:35,432 For the winner, we've arranged a little treat. 156 00:08:35,974 --> 00:08:37,684 A ten-day trip, 157 00:08:37,767 --> 00:08:39,644 with all expenses paid, of course, 158 00:08:39,769 --> 00:08:41,980 with a guest. You can take your girlfriend, 159 00:08:42,147 --> 00:08:43,231 your mother if you like. 160 00:08:43,314 --> 00:08:46,151 A ten-day trip around the world. 161 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Ten days? 162 00:08:47,902 --> 00:08:50,113 Well, that's as long as we can spare a man of that calibre. 163 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Now, there is one more point, gentlemen. 164 00:08:51,740 --> 00:08:53,533 We have attempted tests like this before 165 00:08:53,616 --> 00:08:54,701 and had to drop them, 166 00:08:54,784 --> 00:08:56,286 owing to what we considered 167 00:08:56,369 --> 00:08:58,038 rather selfish complaints from the public 168 00:08:58,163 --> 00:09:00,999 and uninformed questions in Parliament. 169 00:09:01,082 --> 00:09:02,876 So, if any of you get into trouble, 170 00:09:03,001 --> 00:09:05,712 we shall deny all knowledge of you. 171 00:09:05,837 --> 00:09:09,466 Now, I'll let our Psychological Officer put you completely in the picture. 172 00:09:09,591 --> 00:09:12,260 Major... Oh, there you are. Major Foskett. 173 00:09:13,970 --> 00:09:15,263 Thank you, sir. 174 00:09:15,346 --> 00:09:16,723 Well, chaps... 175 00:09:16,806 --> 00:09:17,557 Oh! 176 00:09:17,682 --> 00:09:18,767 Not to bother, sir. Allow me. 177 00:09:18,892 --> 00:09:20,810 I'd like to see that lot tested for initiative. 178 00:09:21,102 --> 00:09:22,270 They must be joking. 179 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 Royal Hunt week, too. What a bore. 180 00:09:24,939 --> 00:09:28,193 I want you to imagine that the whole country has been devastated. 181 00:09:28,318 --> 00:09:29,360 Pulverised. 182 00:09:29,486 --> 00:09:31,279 Not one blade of grass standing. 183 00:09:31,529 --> 00:09:35,325 And it's up to you chaps to penetrate this enemy-held territory, 184 00:09:35,450 --> 00:09:38,912 and rescue a few symbols of the British way of life 185 00:09:39,037 --> 00:09:41,039 to be buried for posterity. 186 00:09:41,331 --> 00:09:42,582 Britain. 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 England. 188 00:09:44,417 --> 00:09:46,920 What magic this word conjures up. 189 00:09:47,045 --> 00:09:48,254 By God, you're right, sir. 190 00:09:48,546 --> 00:09:51,341 Shakespeare, Tennyson, Rupert Brooke. 191 00:09:51,424 --> 00:09:53,009 Rupert Brooke. 192 00:09:53,093 --> 00:09:56,304 "Ah! Yet stands the village clock at ten to three? 193 00:09:56,429 --> 00:09:58,473 "And is there honey still for tea?" 194 00:09:58,556 --> 00:10:00,225 Oh, do get on with it, Foskett. 195 00:10:00,391 --> 00:10:01,476 Oh, so sorry, sir. 196 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 Well, now, chaps, down to work. 197 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Now, you're all being handed out a list of objects 198 00:10:05,980 --> 00:10:08,525 which I very carefully selected as representative 199 00:10:08,650 --> 00:10:11,820 of the British way of life in its broadest terms, of course. 200 00:10:11,945 --> 00:10:14,531 Well, now, the first object which you will find 201 00:10:14,656 --> 00:10:18,118 is a Silver Lady emblem, from a Rolls-Royce motor car. 202 00:10:18,243 --> 00:10:19,285 You see one here. 203 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Matter of fact, I took it from General Lockwood's motor car. 204 00:10:21,830 --> 00:10:22,455 What's that? 205 00:10:22,705 --> 00:10:24,415 Just in case you chaps thought of whipping it. 206 00:10:24,541 --> 00:10:26,668 Now, secondly, er... 207 00:10:28,294 --> 00:10:32,090 Secondly, a blushing harbinger of spring, 208 00:10:32,215 --> 00:10:34,217 Lady Frances McDonald. 209 00:10:34,342 --> 00:10:36,553 I'll leave you to puzzle that one out for yourself. 210 00:10:36,678 --> 00:10:38,721 Lady Frances McDonald. 211 00:10:38,847 --> 00:10:42,350 Thirdly, an electric hare from a greyhound racetrack. 212 00:10:42,475 --> 00:10:44,018 An electric hare. 213 00:10:44,352 --> 00:10:47,939 Fourthly, a flight of those plaster ducks. 214 00:10:48,064 --> 00:10:48,940 Plaster ducks. 215 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 Or ducks on tiles would do. 216 00:10:50,859 --> 00:10:52,569 They're all rather out of fashion. 217 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 But I'm sure you'll find them if you look hard enough. 218 00:10:55,446 --> 00:10:58,533 And, fifthly, a look of hair 219 00:10:58,616 --> 00:11:02,620 from that rather gorgeous French pop singer, Sylvie Tarnet. 220 00:11:02,745 --> 00:11:03,621 Sylvie Tarnet. 221 00:11:03,746 --> 00:11:07,375 Oh, by the way, just in case, we'd rather like to know 222 00:11:07,500 --> 00:11:10,295 it is her hair, so we'll want her autograph as well. 223 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Well, now, so far you have five objects. 224 00:11:14,549 --> 00:11:16,134 The sixth is a secret, 225 00:11:16,259 --> 00:11:19,304 but you'll find out what it is when you collect your sealed orders 226 00:11:19,429 --> 00:11:22,849 from the desk at Tweedles Club, in London, tomorrow, 227 00:11:22,974 --> 00:11:25,226 between 1500 and 1600 hours. 228 00:11:25,351 --> 00:11:26,227 Three o'clock. 229 00:11:26,311 --> 00:11:27,896 You have to collect all these objects. 230 00:11:28,021 --> 00:11:30,064 Don't spend too much time on any one. 231 00:11:30,148 --> 00:11:32,317 And be back here in forty-eight hours. 232 00:11:32,483 --> 00:11:35,028 That is, 1000 hours, the day after tomorrow. 233 00:11:35,153 --> 00:11:36,738 Now, any questions? 234 00:11:38,781 --> 00:11:42,202 - Permission to speak, please, sir. - Carry on, Sergeant Major. 235 00:11:42,535 --> 00:11:46,706 Well, sir, I think there's the possibility of a misprint, 236 00:11:46,789 --> 00:11:49,876 because I distinctly heard you say "Lady McDonald", 237 00:11:49,959 --> 00:11:52,712 but here, it says "Lady MacDonaugh". 238 00:11:52,837 --> 00:11:54,505 Yes, yes, yes. Well, you can spell it either way. 239 00:11:54,631 --> 00:11:56,591 I understand that you... you know what it means. 240 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 Oh, yes, sir. I know what it means, all right. 241 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Thank you, sir. 242 00:12:03,640 --> 00:12:05,892 Er, this Lady MacDonaugh. How far do we go? 243 00:12:06,017 --> 00:12:07,560 Er... No holds barred? 244 00:12:07,685 --> 00:12:10,063 You heard what the general said on that score. 245 00:12:11,397 --> 00:12:14,108 If you're ready, perhaps you'd change into your civilian clothes, 246 00:12:14,234 --> 00:12:16,152 and I'll show you to the starting point. 247 00:12:16,277 --> 00:12:17,862 Oh, just-just... just one point. 248 00:12:17,987 --> 00:12:20,823 Er, please leave all your ready cash with me. 249 00:12:20,949 --> 00:12:23,201 You'll remember that the banks have been devastated 250 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 and that means, of course, cheque books as well. 251 00:12:25,411 --> 00:12:26,746 Come on. 252 00:12:27,121 --> 00:12:29,916 Er, take 'em to the starting line, will you, please, Foskett? 253 00:12:29,999 --> 00:12:31,793 I've got a little bit of business to attend to. 254 00:12:31,918 --> 00:12:34,837 - Good luck to you all. - Thank you, sir. 255 00:12:35,922 --> 00:12:38,049 Now, chaps, this is a maze. 256 00:12:38,174 --> 00:12:40,927 A snare that you have got to find your way out of. 257 00:12:41,052 --> 00:12:43,096 Now, your starting point is the centre. 258 00:12:43,221 --> 00:12:46,849 Oh. Now, after you've found your way out, 259 00:12:46,975 --> 00:12:49,769 if we catch you within a radius of one mile, 260 00:12:49,894 --> 00:12:52,105 we're gonna bring you right back here to square one. 261 00:12:52,230 --> 00:12:54,857 In fact, we shall be looking for you for that first mile. 262 00:12:54,983 --> 00:12:56,651 Should be rather fun, actually. 263 00:12:56,985 --> 00:12:58,653 All right, Cecil, will you take them away? 264 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 Righto, chaps. Come along, follow me. 265 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 - Bye-bye, sir. - Goodbye, Clegg. 266 00:13:07,787 --> 00:13:11,416 Right, chaps, I'm now going to direct you to the start. 267 00:13:11,874 --> 00:13:14,669 So follow my instructions very carefully. 268 00:13:15,169 --> 00:13:16,587 Make your way to the centre. 269 00:13:17,255 --> 00:13:19,716 To your right, Lieutenant Morton. That's it. 270 00:13:19,841 --> 00:13:21,509 Follow Sergeant Major MacGregor. 271 00:13:22,302 --> 00:13:24,012 Now, to your left, Sergeant Major, 272 00:13:24,762 --> 00:13:27,265 Sergeant Clegg, straight on. 273 00:13:27,390 --> 00:13:28,933 And now to your right. 274 00:13:29,017 --> 00:13:30,560 No, right. 275 00:13:33,104 --> 00:13:34,188 Well done. 276 00:13:34,480 --> 00:13:37,025 It's ten o'clock exactly, 277 00:13:37,108 --> 00:13:39,027 so you have forty-eight hours to get out, 278 00:13:39,277 --> 00:13:41,321 find your objects and return here. 279 00:13:41,446 --> 00:13:43,781 All right. On your marks, 280 00:13:44,741 --> 00:13:45,616 get set... 281 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 It's no good that way. Oh! 282 00:14:01,424 --> 00:14:03,593 There's a gap. There's a gap. I'm out. I'm out. 283 00:14:03,926 --> 00:14:05,803 I'm out. I'm out. 284 00:14:06,054 --> 00:14:08,014 I'm in. Back at the start, eh? 285 00:14:09,057 --> 00:14:11,017 You're staying, I see, sir. 286 00:14:11,392 --> 00:14:13,144 I think I'll carry on, if you don't mind. 287 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 This is crazy, just crazy. 288 00:14:19,525 --> 00:14:22,153 And it doesn't help to have them sitting up there watching either. 289 00:14:22,236 --> 00:14:24,781 Not to worry, old boy. If I know my fellow officers, 290 00:14:24,906 --> 00:14:26,699 they won't stay out in the cold for long. 291 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 Who are you writing to? 292 00:14:28,534 --> 00:14:30,745 Oh, just a letter to an old friend. 293 00:14:38,211 --> 00:14:42,590 - Well, er, time for a cup of tea, I think. - Tea! Oh, very important, yes. 294 00:14:46,511 --> 00:14:48,346 Póg mo thóin! 295 00:14:49,222 --> 00:14:51,057 Scotland forever! 296 00:15:03,403 --> 00:15:04,821 What on Earth are you looking at? 297 00:15:04,946 --> 00:15:07,615 Put that objectionable object down. Stand up straight! 298 00:15:08,074 --> 00:15:09,242 That's better. 299 00:15:09,534 --> 00:15:10,993 There you are. I told you. 300 00:15:11,119 --> 00:15:12,745 Well, I don't see how that helps. 301 00:15:12,870 --> 00:15:14,122 Time for action. 302 00:15:14,914 --> 00:15:16,416 I say, you there. 303 00:15:17,875 --> 00:15:19,669 Wake up, man, over here. 304 00:15:21,963 --> 00:15:24,966 - Get this delivered, as quick as you can. - Right, sir. 305 00:15:26,551 --> 00:15:27,718 At the double, fellow. 306 00:15:27,844 --> 00:15:29,220 Come back here! 307 00:15:30,847 --> 00:15:32,432 Weren't you taught to salute an officer? 308 00:15:32,557 --> 00:15:34,267 Oh, sorry, sir. 309 00:15:36,060 --> 00:15:39,272 Can't have the fellow slacking, wasting the taxpayers' money. 310 00:15:39,397 --> 00:15:41,649 - Let's wander back to the middle. - What for? 311 00:15:41,774 --> 00:15:43,985 We wait, my dear fellow. That's all. Just wait. 312 00:15:49,031 --> 00:15:50,450 Oh, hell. 313 00:15:56,998 --> 00:15:58,499 Dig? Me? 314 00:15:58,624 --> 00:16:00,293 I'm a married man. 315 00:16:05,465 --> 00:16:07,175 Well, we're not getting anywhere this way. 316 00:16:07,300 --> 00:16:08,843 Have you got a plan, my dear fellow? 317 00:16:08,926 --> 00:16:11,262 Well, anything's better than just sitting here. 318 00:16:11,387 --> 00:16:13,431 Hey, what's that? 319 00:16:14,307 --> 00:16:16,267 Yes, that'll be Binkie. 320 00:16:18,352 --> 00:16:19,562 Binkie? 321 00:16:19,687 --> 00:16:21,230 A chap I was at school with. 322 00:16:21,522 --> 00:16:23,316 Hey, over here! Come on! 323 00:16:23,649 --> 00:16:25,151 Man, this is great! 324 00:16:25,485 --> 00:16:26,736 Spare your breath, Mr Morton. 325 00:16:26,861 --> 00:16:30,198 Binkie may not be too bright, but he knows exactly where to come. 326 00:16:38,164 --> 00:16:39,207 Look! 327 00:16:48,216 --> 00:16:49,383 Come back! 328 00:16:51,219 --> 00:16:52,220 Come down! 329 00:17:04,732 --> 00:17:07,360 I say, sir! There's initiative for you! 330 00:17:29,924 --> 00:17:32,218 Right, everyone! Forward! 331 00:17:34,720 --> 00:17:36,222 Come on, come along. 332 00:17:38,224 --> 00:17:39,892 Foskett'll bring them back alive. 333 00:17:42,562 --> 00:17:45,064 Do you think that fellow Foskett's right in the head? 334 00:17:45,189 --> 00:17:47,567 Queer fish, these psychology fellas. 335 00:17:50,861 --> 00:17:52,154 Lunatic! 336 00:17:52,530 --> 00:17:54,115 That pilot might have killed us. 337 00:17:55,324 --> 00:17:57,410 Well, nobody asked you to come, Sergeant. 338 00:18:04,000 --> 00:18:04,875 They've come off! 339 00:18:05,001 --> 00:18:06,377 They must be in those woods over there. 340 00:18:06,502 --> 00:18:08,879 Come on, let's catch 'em, and put 'em back in the maze. 341 00:18:09,005 --> 00:18:10,756 Hurry. Come on. 342 00:18:14,677 --> 00:18:17,013 Come on, men! Faster! Faster! 343 00:18:17,305 --> 00:18:18,180 What now? 344 00:18:18,306 --> 00:18:19,223 Well, do as you please. 345 00:18:19,307 --> 00:18:21,517 Personally, I'm gonna see about a spot of lunch. 346 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 - Good day to you both. - Lunch? 347 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 What's he gonna do? Stab a grouse with his umbrella? 348 00:18:26,022 --> 00:18:27,732 - Grouse? - Tally ho! 349 00:18:27,857 --> 00:18:30,401 Uh-oh, the hunt's on. Get lost! 350 00:18:45,374 --> 00:18:46,709 Faster, faster! 351 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Get away, this is my tree! 352 00:18:54,800 --> 00:18:55,718 What do you mean, it's your tree? 353 00:18:55,801 --> 00:18:57,970 - Go on, go somewhere else! Go and find... - Where? Huh? 354 00:18:59,722 --> 00:19:01,265 - Could we share it? - Yeah, come on. 355 00:19:02,725 --> 00:19:04,185 Forward, chaps. 356 00:19:09,315 --> 00:19:11,233 Right, lads. Tally ho! 357 00:19:12,318 --> 00:19:14,362 There he goes. Don't let him get away. 358 00:19:17,031 --> 00:19:19,492 Come on! After him! There he is! Turn right! 359 00:19:20,534 --> 00:19:21,994 Jolly good chap! 360 00:19:25,081 --> 00:19:27,208 Right ahead, there he is. After him, chaps. 361 00:19:49,271 --> 00:19:50,564 Faster! 362 00:20:05,329 --> 00:20:06,122 Oh! 363 00:20:15,172 --> 00:20:18,217 Get these dogs out of the way! The American fellow's got away! 364 00:20:18,300 --> 00:20:20,094 Get out of here, you chaps! Get out! 365 00:20:20,386 --> 00:20:23,264 Look, can't you get out of the way? You're spoiling our fun! 366 00:20:33,607 --> 00:20:34,775 You oaf! 367 00:20:34,900 --> 00:20:36,277 What are you doing in there? 368 00:20:36,402 --> 00:20:38,571 What does it look like I'm doing? I'm swimming. 369 00:20:42,450 --> 00:20:44,785 Swimming? With all your clothes on? 370 00:20:45,619 --> 00:20:48,205 Well, it's very cold in there. 371 00:20:54,128 --> 00:20:56,589 They won't keep me in here. 372 00:20:56,714 --> 00:21:01,010 Arnold Clegg, world famous escapist. 373 00:21:02,303 --> 00:21:05,222 Human mole, that's what I'm going to become. 374 00:21:05,347 --> 00:21:07,641 I'll show that Foskett. 375 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 Ouch! 376 00:21:28,746 --> 00:21:30,414 Hey, now out that out. 377 00:21:30,748 --> 00:21:32,500 Ouch! Stop that! You little... 378 00:21:32,792 --> 00:21:33,959 Hey! 379 00:21:34,335 --> 00:21:35,169 Ow! 380 00:21:35,252 --> 00:21:38,172 Mum! Some bloke's pinched Dad's trousers! 381 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 Oh, Freddie, you must stop telling stories. 382 00:21:45,054 --> 00:21:46,639 - Hello. - Annabelle? 383 00:21:46,764 --> 00:21:49,683 - It's me. - Timmy, what happened to you last night? 384 00:21:49,975 --> 00:21:51,727 - Where were you? - Never mind that. 385 00:21:51,852 --> 00:21:54,688 This is serious. The whole country's been devastated. 386 00:21:54,980 --> 00:21:56,774 Are you sure about that, darling? 387 00:21:57,149 --> 00:21:58,400 Seems all right here. 388 00:21:58,526 --> 00:22:01,570 We've still got the Hilton Hotel and Buckingham Palace. 389 00:22:01,987 --> 00:22:03,072 Now, listen to me, honey. 390 00:22:03,197 --> 00:22:05,491 I've got to go out and collect a few souvenirs 391 00:22:05,574 --> 00:22:06,617 so they can be buried 392 00:22:06,742 --> 00:22:09,203 - for posterity. - You sound as though you need help. 393 00:22:09,411 --> 00:22:10,621 I need some clothes. 394 00:22:10,704 --> 00:22:13,165 Can you bring me that coat I left at your place last weekend? 395 00:22:13,290 --> 00:22:14,792 Yes. Anything else? 396 00:22:14,917 --> 00:22:18,254 Annabelle, who the heck is Lady Frances MacDonaugh? 397 00:22:18,379 --> 00:22:20,089 Lady Frances MacDonaugh? 398 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 - Look, where are you now? - At the Red Lion Hotel. 399 00:22:22,800 --> 00:22:24,927 Stay put, Timmy darling. I'm coming round to get you. 400 00:22:29,431 --> 00:22:31,851 An initiative test? How simply marvellous. 401 00:22:31,934 --> 00:22:34,103 It's terribly me. 402 00:22:34,228 --> 00:22:35,688 I'm not supposed to have any help, you know. 403 00:22:35,813 --> 00:22:36,981 Oh, what fun! 404 00:22:37,106 --> 00:22:38,858 Besides, it means promotion. 405 00:22:38,983 --> 00:22:41,986 You're always saying how tough it is on a lieutenant's pay. 406 00:22:42,111 --> 00:22:43,654 Annabelle. 407 00:22:43,779 --> 00:22:46,407 You go to all those debutante parties. 408 00:22:46,532 --> 00:22:48,576 Doesn't Lady Frances MacDonaugh ring a bell? 409 00:22:48,701 --> 00:22:49,994 No. 410 00:22:50,119 --> 00:22:51,287 But here's a library. 411 00:22:51,453 --> 00:22:54,832 You can look it up in that book that has all the lords and ladies in it. 412 00:22:58,919 --> 00:23:02,548 Terrible accident. It's disgraceful. These young people. 413 00:23:40,628 --> 00:23:42,379 - Excuse me, er... - Ssh! 414 00:23:42,504 --> 00:23:45,090 - Oh, I'm looking for... - Ask him. 415 00:23:50,512 --> 00:23:52,348 Er, excuse me, er... 416 00:23:52,640 --> 00:23:55,059 Do you have a copy of Debrett's Peerage? 417 00:23:56,101 --> 00:23:59,104 Er... It's a book. There's all the aristocracy there. 418 00:23:59,229 --> 00:24:00,356 Only the British. 419 00:24:00,689 --> 00:24:02,816 Americans have to import their own. 420 00:24:03,192 --> 00:24:06,111 Well, you see, I wanna look up a Lady Frances MacDonaugh. 421 00:24:06,320 --> 00:24:08,989 - Rose... - No, no, no. Frances MacDonaugh. 422 00:24:09,239 --> 00:24:10,741 I said it very loud and clear. 423 00:24:10,824 --> 00:24:13,285 There must be something wrong with your hearing. 424 00:24:13,369 --> 00:24:15,829 - It's a rose. - What's a rose? 425 00:24:16,080 --> 00:24:19,375 Lady Frances MacDonaugh. Rather an unusual variety. 426 00:24:19,500 --> 00:24:20,459 You're kidding. 427 00:24:21,085 --> 00:24:25,589 Young man, it is our function here to combat ignorance. 428 00:24:25,714 --> 00:24:29,510 Unhappily, there are occasions when we seem unable to communicate. 429 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 Shall I start all over again? 430 00:24:32,179 --> 00:24:34,640 No, no, that's fine. It's a rose, huh? 431 00:24:35,474 --> 00:24:39,019 In that case, we may consider this a minor victory. 432 00:24:39,144 --> 00:24:41,397 He stole my father's clothes! 433 00:24:41,522 --> 00:24:44,191 Hey, you! You take those pants off. 434 00:24:44,274 --> 00:24:46,151 - Huh? - Madam, you are not at home now. 435 00:24:46,235 --> 00:24:48,112 - I beg your pardon? - You know what I mean. 436 00:24:48,195 --> 00:24:50,114 - Take those clothes off. - I have that effect on 'em. 437 00:24:50,197 --> 00:24:52,116 - I don't know why. - Stop. Take those clothes off. 438 00:24:52,199 --> 00:24:53,951 Madam, try to restrain yourself. 439 00:24:54,034 --> 00:24:55,536 This is a library, not a public park. 440 00:24:55,661 --> 00:24:57,705 But you don't understand. He's wearing my husband's clothes. 441 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 - Madam, I'm not interested in the details. - Oh, get out of the way! 442 00:25:04,712 --> 00:25:05,879 Oh, don't just stand there. 443 00:25:06,005 --> 00:25:07,589 Why don't you do something? Why don't you run after him? 444 00:25:07,715 --> 00:25:10,467 - What's up with her? - She wants my clothes. 445 00:25:10,551 --> 00:25:12,386 - Huh? - They belong to her husband. 446 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 - I told you, mine got wet. - Oh, I'm sure. 447 00:25:15,389 --> 00:25:17,474 Did you get a chance to look up the Lady MacDonaugh? 448 00:25:17,558 --> 00:25:20,436 - Yes. She's a rose. - A what? 449 00:25:20,853 --> 00:25:23,355 It's the name of a rare rose. It's a flower. 450 00:25:23,439 --> 00:25:25,065 Oh, of course! 451 00:25:25,149 --> 00:25:27,067 I know just where you can find one. 452 00:25:27,151 --> 00:25:29,486 Hang on, darling. 453 00:25:33,240 --> 00:25:34,324 - Come back! - Come back! 454 00:25:34,450 --> 00:25:36,035 Women drivers! 455 00:25:37,870 --> 00:25:40,414 Oh, Mr Clarke, sir, look. 456 00:25:41,415 --> 00:25:42,207 Morning. 457 00:25:42,332 --> 00:25:44,334 Ah! Good day, sir. 458 00:25:44,460 --> 00:25:47,629 They're fine cars, these. They deserve every attention. 459 00:25:48,047 --> 00:25:50,090 All those emblems firmly fixed on, are they? 460 00:25:50,174 --> 00:25:50,966 Well, of course, sir. 461 00:25:51,050 --> 00:25:52,509 'Cause the one in my governor's car fell off. 462 00:25:52,634 --> 00:25:55,220 Did you say your governor's name? 463 00:25:55,471 --> 00:25:58,182 Oh, yeah, General Lockwood. You'll have heard of him. 464 00:25:58,348 --> 00:25:59,641 So what he said to me, he said, 465 00:25:59,767 --> 00:26:01,101 "Nip down to the showrooms, chop chop, 466 00:26:01,226 --> 00:26:03,353 "cop another one." Those were his very words. 467 00:26:03,437 --> 00:26:05,189 "Nip down" and "cop"? 468 00:26:06,190 --> 00:26:07,983 A very distressing occurrence 469 00:26:08,067 --> 00:26:10,235 it must have been, for the old gentleman. 470 00:26:10,694 --> 00:26:13,113 Would you come this way, if you'll indulge me? 471 00:26:13,197 --> 00:26:14,281 Thank you. 472 00:26:15,074 --> 00:26:16,742 Mr Clarke, a word with you. 473 00:26:16,825 --> 00:26:21,038 This gentleman says his Rolls emblem fell off, 474 00:26:21,121 --> 00:26:23,499 or possibly got knocked off. 475 00:26:23,582 --> 00:26:25,125 "Knocked off," sir? 476 00:26:25,209 --> 00:26:29,046 - Well, got any more going, then? - Oh, yes, most certainly, sir. 477 00:26:29,254 --> 00:26:31,340 We... We always keep a stock. 478 00:26:32,174 --> 00:26:33,801 Ah, that's more like it. 479 00:26:33,926 --> 00:26:36,512 - Will that be cash or cheque, sir? - Oh, better than cash. 480 00:26:36,637 --> 00:26:37,805 Army requisition. 481 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 But that's not proper gelt. 482 00:26:39,765 --> 00:26:41,100 Here we are, then. 483 00:26:41,183 --> 00:26:44,269 Signed by me, countersigned by General Lockwood himself. 484 00:26:44,394 --> 00:26:46,396 - Ah, yes, sir, but I'm not sure... - You can understand how the general feels. 485 00:26:46,480 --> 00:26:48,065 - He'll appreciate this. - Quite, quite. 486 00:26:48,190 --> 00:26:49,108 Cheers, then. 487 00:26:49,650 --> 00:26:51,235 Cheers, sir, cheers. 488 00:26:53,737 --> 00:26:55,322 Oh, what fun! 489 00:26:55,739 --> 00:26:58,117 I haven't been here since I was taken by Nanny. 490 00:26:58,242 --> 00:27:00,327 I remember I bit one of the keepers. 491 00:27:00,452 --> 00:27:02,663 You might have to do it again if they give us any trouble. 492 00:27:02,788 --> 00:27:04,623 And how do you know there's a rose in there? 493 00:27:04,706 --> 00:27:06,125 I just do. 494 00:27:09,837 --> 00:27:11,463 - I think you're right. Look. - What? 495 00:27:11,547 --> 00:27:12,965 There. McGregor. 496 00:27:13,549 --> 00:27:15,509 - Come on. - Who's McGregor? 497 00:27:15,634 --> 00:27:17,719 Well, he's a sergeant major. He's on this test, too. 498 00:27:17,803 --> 00:27:19,054 He would get here first. 499 00:27:22,099 --> 00:27:26,895 And back here, of course, we have the Giant South African Obelia. 500 00:27:27,020 --> 00:27:29,439 Had this little fellow here a couple of years now. 501 00:27:29,523 --> 00:27:30,190 There he is. 502 00:27:30,274 --> 00:27:32,192 Coming along very well indeed it is, too. 503 00:27:32,484 --> 00:27:34,778 Now it's, er... Just... Just one moment, please. 504 00:27:34,862 --> 00:27:36,321 That way round. 505 00:27:36,864 --> 00:27:39,032 There are no trees here over two years old. 506 00:27:39,116 --> 00:27:40,617 We take them out then. 507 00:27:40,701 --> 00:27:43,036 We simply have them fruiting the once. 508 00:27:43,662 --> 00:27:46,832 Just once, eh? I see, that's fascinating. 509 00:27:46,915 --> 00:27:49,126 Tell me, does that apply to all the varieties, 510 00:27:49,209 --> 00:27:51,545 including that one? 511 00:27:51,920 --> 00:27:55,174 Oh, yes, sir, all the varieties. We simply let them fruit the once. 512 00:27:55,257 --> 00:27:58,177 Oh, you've been most informative. Thank you very much. 513 00:27:58,302 --> 00:27:59,595 Not at all, sir. 514 00:28:11,607 --> 00:28:13,317 Excuse me, madam. Excuse me. 515 00:28:17,779 --> 00:28:19,156 It's gone, the fink! 516 00:28:19,615 --> 00:28:20,782 And it was the only one. 517 00:28:21,950 --> 00:28:23,827 Maybe there's another flower around that looks like it. 518 00:28:23,952 --> 00:28:25,204 Ssh! 519 00:28:25,704 --> 00:28:26,747 Is anything wrong, sir? 520 00:28:26,872 --> 00:28:28,207 Oh, no, no, no. Everything's just fine. 521 00:28:28,290 --> 00:28:29,583 - Is anything ami... - Oh, super! 522 00:28:29,666 --> 00:28:31,585 Bananas growing up there! 523 00:28:31,668 --> 00:28:32,920 Who eats them? 524 00:28:33,003 --> 00:28:35,380 I mean, do any of you people take them home? 525 00:28:35,464 --> 00:28:38,217 No, in certain cases the restaurant might... 526 00:28:38,300 --> 00:28:39,885 Oh, darling, this heat, really. 527 00:28:40,010 --> 00:28:41,929 Another minute and I'll simply have to rip off 528 00:28:42,012 --> 00:28:43,472 every single one of my clothes. 529 00:28:49,019 --> 00:28:50,812 Look, there he goes. 530 00:28:51,480 --> 00:28:53,523 I'll get it off of him by force if I have to. 531 00:28:53,607 --> 00:28:56,985 Oh, rot! Didn't you see his great, muscular legs? 532 00:28:57,069 --> 00:28:59,488 - You'd better leave this to me. - What? 533 00:28:59,821 --> 00:29:02,366 I'll charm it out of his kilt in no time. 534 00:29:02,449 --> 00:29:03,909 You get on with the next object. 535 00:29:04,034 --> 00:29:06,119 But you couldn't get his kilt off. 536 00:29:06,536 --> 00:29:07,829 Annabelle! 537 00:29:08,830 --> 00:29:10,332 Where could you take him? I mean, er... 538 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 you can't use your parents' place. 539 00:29:12,000 --> 00:29:14,503 My uncle's got an apartment and he's away. 540 00:29:15,254 --> 00:29:16,838 Okay, I'm gonna go change my clothes first. 541 00:29:16,922 --> 00:29:18,382 - All right. - Er... 542 00:29:18,548 --> 00:29:20,550 I'll meet you outside the Hilton at three o'clock. 543 00:29:20,634 --> 00:29:22,094 And I'll bring the ducks. 544 00:29:23,136 --> 00:29:25,764 Rudolph! Rudolph! 545 00:29:27,808 --> 00:29:29,434 I say! Steady on, madam! 546 00:29:29,559 --> 00:29:30,978 Rudolph, it's been years! 547 00:29:32,312 --> 00:29:34,523 Oh, my gosh, you're not. 548 00:29:35,065 --> 00:29:36,608 I'm terribly sorry. 549 00:29:36,692 --> 00:29:40,153 - You must think I'm absolutely loose. - No, it's all right. 550 00:29:40,445 --> 00:29:42,447 I do these things all the time. 551 00:29:42,572 --> 00:29:44,324 It's my eyes, they're terrible. 552 00:29:44,449 --> 00:29:46,285 - I should wear my glasses. - Oh, don't worry. 553 00:29:46,410 --> 00:29:48,829 It was, er, quite pleasant, actually. 554 00:29:48,996 --> 00:29:51,707 You must have been petrified with embarrassment. 555 00:29:51,873 --> 00:29:54,084 Well, what can I do to make it up for you? 556 00:29:54,209 --> 00:29:56,169 Um, could I give you a lift, if you're just leaving? 557 00:29:56,253 --> 00:29:58,088 - Which way are you going? - Well, I was going to London. 558 00:29:58,171 --> 00:30:00,132 Oh, well, then I must certainly give you a lift. 559 00:30:00,299 --> 00:30:02,050 Now, the gate out is... 560 00:30:03,093 --> 00:30:04,219 Oh, it's straight ahead. 561 00:30:04,344 --> 00:30:06,430 And I had a little red car somewhere. 562 00:30:06,930 --> 00:30:08,849 - Oh, is this it? - Oh, yes. 563 00:30:08,932 --> 00:30:11,143 Um... What about your glasses? 564 00:30:11,268 --> 00:30:13,395 Oh, I don't need them for driving. 565 00:30:29,703 --> 00:30:31,955 I must be miles from the main gate now. 566 00:30:32,080 --> 00:30:34,166 I'll show 'em. I'll win it. 567 00:30:40,881 --> 00:30:42,215 Sergeant Foster! 568 00:30:44,259 --> 00:30:45,552 Hard luck, mate. 569 00:30:45,677 --> 00:30:48,347 - Come on, back to the maze. - No! 570 00:30:54,019 --> 00:30:57,356 - Ah, Captain Tabasco, sir. - Morning, Corporal. 571 00:30:58,065 --> 00:30:59,816 Pay this fellow, will you? Then I, er... 572 00:30:59,900 --> 00:31:02,235 - I want to see you in my suite. - Very good, sir. 573 00:31:03,362 --> 00:31:05,822 I trust everything is to your satisfaction, Captain? 574 00:31:05,906 --> 00:31:08,367 We sent for your clothes as you asked. They're in the dressing room. 575 00:31:08,450 --> 00:31:09,534 Excellent. 576 00:31:09,659 --> 00:31:12,162 Oh, by the way, has Miss Pennington arrived yet? 577 00:31:12,287 --> 00:31:14,164 Not Miss Poppy Pennington? 578 00:31:14,247 --> 00:31:17,250 Oh, I do hope she doesn't dance in our ornamental fish pool again. 579 00:31:17,334 --> 00:31:21,338 - The fish are quite nervous ever since. - Fitzy, darling, how lovely! 580 00:31:21,671 --> 00:31:23,423 About time they let you out again. 581 00:31:24,424 --> 00:31:25,801 Well, if that's all, sir. 582 00:31:26,218 --> 00:31:27,469 - Oh, yes, waiter. - Sir? 583 00:31:27,552 --> 00:31:29,513 I'd like to see the menu, please. 584 00:31:30,514 --> 00:31:33,642 I think some mussels and mustard soup to start with. 585 00:31:34,142 --> 00:31:36,269 - Unless you prefer caviar? - Oh, yes, perfect. 586 00:31:36,395 --> 00:31:38,897 Iranian caviar it is, with blinis. 587 00:31:39,272 --> 00:31:41,691 And, after that, I fancy something really rather simple. 588 00:31:41,817 --> 00:31:45,487 Breast of wild duck, perhaps, with chestnuts in port wine. 589 00:31:45,570 --> 00:31:46,238 Mmm, divine. 590 00:31:46,363 --> 00:31:48,198 Topped off with a fresh tangerine souffle. 591 00:31:48,281 --> 00:31:50,700 - Sir. - And a T-bone for my friend. 592 00:31:50,784 --> 00:31:52,327 And give us half an hour, would you, waiter? 593 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Certainly, sir. 594 00:31:54,204 --> 00:31:56,164 Poppy, darling, you look wonderful. 595 00:31:57,290 --> 00:31:59,251 And now I've got a little job I want you to do. 596 00:31:59,376 --> 00:32:00,752 A job? Now? 597 00:32:00,836 --> 00:32:02,045 It won't take a moment. 598 00:32:02,129 --> 00:32:03,630 I want you to pop over to your father's office 599 00:32:03,713 --> 00:32:06,425 and bring me the Silver Lady emblem from his Rolls-Royce. 600 00:32:06,550 --> 00:32:08,927 - But, darling, why? - Off you go. 601 00:32:09,594 --> 00:32:12,681 And remember, ask no questions and you'll hear no lies. 602 00:32:12,848 --> 00:32:14,307 Lunch will be ready when you come back. 603 00:32:14,433 --> 00:32:16,601 Oh, Fitzy, darling, you are the end. 604 00:32:18,979 --> 00:32:21,106 - Good morning, Miss Pennington. - Good morning, Robert. 605 00:32:21,606 --> 00:32:23,400 Ah, Corporal, there you are. 606 00:32:24,067 --> 00:32:26,862 Now, there are one or two things I want you to organise. 607 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 Ah, you can rely on me, sir. 608 00:32:29,739 --> 00:32:32,325 The Army's up to its old tricks again. 609 00:32:32,451 --> 00:32:35,370 Still, it's better than that campaign in the Western Desert. 610 00:32:35,745 --> 00:32:37,706 Yes. 611 00:32:43,670 --> 00:32:45,755 Now, you must come up and have a drink. 612 00:32:45,839 --> 00:32:48,467 Well, I really have got an awful lot to do, you know. 613 00:32:48,592 --> 00:32:50,302 Oh, but I need you to help me carry something. 614 00:32:50,385 --> 00:32:52,596 Well, I'll give you a hand, of course. 615 00:32:53,597 --> 00:32:54,598 - This it? - Yes. 616 00:32:54,723 --> 00:32:57,350 Oh. Listen, you're not gonna leave the car like that, are you? 617 00:32:57,434 --> 00:32:58,852 Oh, it doesn't mind. 618 00:32:59,895 --> 00:33:01,480 "It doesn't mind." 619 00:33:03,315 --> 00:33:04,733 Here we are. 620 00:33:04,816 --> 00:33:07,194 Oh, I say. Highly tasteful. 621 00:33:07,277 --> 00:33:08,737 Mmm. 622 00:33:08,820 --> 00:33:09,696 We'll, er... 623 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 - put that in the kitchen, shall we? - Oh, right. 624 00:33:14,159 --> 00:33:15,744 I insist that you let me give you a drink. 625 00:33:15,827 --> 00:33:18,288 Well, I... I don't really think I've got enough time as it... 626 00:33:19,206 --> 00:33:20,957 Well, perhaps just a quick one. 627 00:33:21,666 --> 00:33:23,585 - Follow me. - Right. 628 00:33:25,086 --> 00:33:27,964 You must tell me all about the initiative test. 629 00:33:28,048 --> 00:33:31,134 Sit down, put your feet up, you've a long way to go. 630 00:33:31,259 --> 00:33:32,385 Now, what'll it be? 631 00:33:32,969 --> 00:33:34,804 Scotch for you, of course. 632 00:33:34,971 --> 00:33:36,932 Oh, well, er... Yeah, perhaps just a wee one. 633 00:33:37,807 --> 00:33:39,601 Here's to both of us, Sydney. 634 00:33:40,101 --> 00:33:42,812 Must say it's a very nice place you've got here, Hilda. 635 00:33:43,104 --> 00:33:45,607 - Would you like to look around? - Oh! That'll be nice, yes. 636 00:33:45,690 --> 00:33:47,567 - It's heavenly when you get used to it. - Right. 637 00:33:49,694 --> 00:33:52,197 - Well, this is the hall. - Oh, yes. 638 00:33:52,280 --> 00:33:54,574 And, er, this is a bedroom. 639 00:33:56,701 --> 00:33:59,788 - Oh! And this is, er, another bedroom. - Oh! 640 00:34:01,540 --> 00:34:02,916 I know. Why don't I cook you something? 641 00:34:02,999 --> 00:34:04,709 Well, I'm not really very hungry. 642 00:34:05,210 --> 00:34:07,337 Wait till you see. You don't know my cooking. 643 00:34:07,671 --> 00:34:10,924 I tell you what, I'm somewhat messy. 644 00:34:11,007 --> 00:34:13,218 I wonder if I could have a wee rinse? 645 00:34:13,426 --> 00:34:14,803 Why don't you have a shower? 646 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 That would be very nice. Yes, thank you. 647 00:34:17,973 --> 00:34:20,934 Don't take too long. You'll find everything you want in there. 648 00:34:22,477 --> 00:34:24,563 I'll see you very soon. 649 00:34:24,688 --> 00:34:26,690 Oh, right! 650 00:34:29,568 --> 00:34:31,027 ♪ By yon bonnie banks 651 00:34:31,111 --> 00:34:32,904 ♪ And by yon bonnie braes 652 00:34:33,238 --> 00:34:36,199 ♪ When the sun shines bright on Loch Lomond 653 00:34:36,575 --> 00:34:38,285 ♪ Oh, me and... ♪ 654 00:34:38,368 --> 00:34:39,744 There's soap in my eyes. 655 00:34:40,245 --> 00:34:42,455 Oh, that smarts. Oh, that smarts. 656 00:34:42,581 --> 00:34:45,792 Towel. Where's the towel? Ooh, that's better. 657 00:34:48,712 --> 00:34:50,422 Thanks for carrying mine! 658 00:34:51,131 --> 00:34:52,716 I can't do everything at once. 659 00:34:53,466 --> 00:34:55,135 Bring what you can. I'll come back for the rest. 660 00:34:55,260 --> 00:34:56,094 No consideration. 661 00:34:56,177 --> 00:34:57,887 You smoke and swear the whole way home. 662 00:34:57,971 --> 00:34:59,639 Is it my fault it rained all the time? 663 00:34:59,723 --> 00:35:01,975 You wouldn't wait till next week, would you? 664 00:35:07,939 --> 00:35:08,982 Oh! 665 00:35:11,067 --> 00:35:12,902 Oh! - Ssh! 666 00:35:13,028 --> 00:35:15,780 - Listen. There's somebody here. - Oh, nonsense, m'dear. 667 00:35:15,864 --> 00:35:17,616 I told you not to leave the key under the mat. 668 00:35:17,699 --> 00:35:19,534 Er, Hilda, have you got a chisel? 669 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 What is all this? 670 00:35:23,330 --> 00:35:25,206 Well, don't just stand there. Hit him! 671 00:35:25,332 --> 00:35:26,541 I'll phone the police. 672 00:35:26,791 --> 00:35:28,627 Well, who are you? I mean, this is Hilda's flat. 673 00:35:29,085 --> 00:35:30,587 Hilda? Who's Hilda? 674 00:35:31,129 --> 00:35:32,213 Just a minute. 675 00:35:32,631 --> 00:35:34,716 I think I can explain. Just a moment. 676 00:35:40,096 --> 00:35:41,389 It's gone. 677 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 It's that girl. Hilda! Ha! 678 00:35:44,768 --> 00:35:46,019 "I'll cook you something." 679 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 "That's one bedroom, and that's another bedroom." 680 00:35:48,521 --> 00:35:49,272 Is that the police? 681 00:35:49,397 --> 00:35:51,149 I've got a mad Scotsman in my flat. 682 00:35:51,274 --> 00:35:52,609 Ah! You stay away from me. 683 00:35:52,692 --> 00:35:54,944 Madam, there has been the most terrible mistake. 684 00:35:55,028 --> 00:35:56,821 - I've been robbed! - What? 685 00:35:57,614 --> 00:35:59,699 He's wearing a moustache and a blue towel. 686 00:36:07,415 --> 00:36:09,292 Poor man. 687 00:36:09,376 --> 00:36:11,169 Don't take any notice, children. 688 00:36:30,855 --> 00:36:32,941 You after money, boy? 689 00:36:33,066 --> 00:36:35,151 I say, you knocking there for money? 690 00:36:35,276 --> 00:36:37,237 - No. - 'Cause you won't get any. 691 00:36:37,320 --> 00:36:39,239 She don't pay anyone, she don't. 692 00:36:39,364 --> 00:36:40,657 I don't want money. 693 00:36:40,782 --> 00:36:42,534 Oh, well, then, you're lucky, then, 694 00:36:42,617 --> 00:36:44,202 'cause you wouldn't get any. 695 00:36:44,953 --> 00:36:47,288 You can ask old nosy over there. 696 00:36:48,289 --> 00:36:49,666 She'll tell ya. 697 00:36:49,749 --> 00:36:52,836 Well, if you're not after money, what are you after? 698 00:36:53,044 --> 00:36:54,629 Well, I'm from the Peace Corps, ma'am. 699 00:36:55,004 --> 00:36:56,756 I collect things for underdeveloped countries, 700 00:36:56,881 --> 00:36:58,717 for the starving peoples of the world. 701 00:36:58,842 --> 00:37:00,760 Oh! Starvation, eh? 702 00:37:00,885 --> 00:37:02,721 Is that a good cause, then? 703 00:37:02,846 --> 00:37:05,181 - Is it? - Er, yes. 704 00:37:05,974 --> 00:37:08,309 What kind of things are you collecting, then? 705 00:37:08,393 --> 00:37:11,187 Oh, anything, everything. Household goods, old clothes, 706 00:37:11,312 --> 00:37:12,313 flights of plaster ducks... 707 00:37:12,439 --> 00:37:16,526 Oh, what would a man want with a flight of plaster ducks? 708 00:37:16,609 --> 00:37:19,070 You are a scream. 709 00:37:19,195 --> 00:37:20,280 Er, we sell them. 710 00:37:20,405 --> 00:37:23,032 Oh, well, we haven't got any ducks, duck. 711 00:37:23,116 --> 00:37:25,785 We got a rabbit. My hubby got that. 712 00:37:26,035 --> 00:37:28,621 Very economical to keep, rabbits are. 713 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 Oh... Bye-bye. 714 00:37:43,845 --> 00:37:46,055 Yes? What is it? 715 00:37:48,224 --> 00:37:51,352 You see, I'm from the Peace Corps, ma'am, and actually what I came for... 716 00:37:51,436 --> 00:37:53,480 Would you like to come inside for a moment? 717 00:37:54,773 --> 00:37:55,857 Yes, thanks. 718 00:37:55,982 --> 00:37:58,234 Save you standing out there all the time. 719 00:37:58,777 --> 00:38:00,487 Like to bring your sack in? 720 00:38:01,780 --> 00:38:03,114 Be better. 721 00:38:11,372 --> 00:38:14,042 Now, can I get you something? 722 00:38:14,793 --> 00:38:15,835 Cup of tea? 723 00:38:15,960 --> 00:38:18,254 Well, thank you. That's very kind of you. 724 00:38:19,589 --> 00:38:20,507 Won't be a minute. 725 00:38:20,632 --> 00:38:23,092 The kettle's on the boil. 726 00:38:24,302 --> 00:38:27,055 It's nice meeting new people, isn't it? 727 00:38:29,140 --> 00:38:30,850 Nice view you have here. 728 00:38:31,017 --> 00:38:34,187 Yes, it is nice. It's cosy, too. 729 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Two lumps? 730 00:38:39,984 --> 00:38:41,820 Um, er... 731 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 Please. 732 00:38:44,447 --> 00:38:46,074 I love your decorations. 733 00:38:47,450 --> 00:38:49,661 - Beautiful ducks. - They were a present. 734 00:38:50,119 --> 00:38:51,830 Not that they were wanted. 735 00:38:52,789 --> 00:38:56,751 Why don't you sit down for a minute? Go on. Relax. 736 00:38:56,835 --> 00:38:58,711 I can take 'em off your hands for you. 737 00:38:58,837 --> 00:39:01,673 Spoon. Mind sharing? 738 00:39:02,465 --> 00:39:03,925 Make you a good offer. 739 00:39:07,095 --> 00:39:08,388 Try me. 740 00:39:10,014 --> 00:39:10,890 Hello, ducks. 741 00:39:11,850 --> 00:39:13,309 It's me, love, Teddy. 742 00:39:13,434 --> 00:39:15,395 I've come back to take you out to lunch. 743 00:39:16,354 --> 00:39:17,564 You been at it again? 744 00:39:17,772 --> 00:39:19,774 No! I've not. 745 00:39:20,441 --> 00:39:22,694 Just having a nice cup of tea, eh? 746 00:39:23,695 --> 00:39:25,488 - Who's this, then? - Who? 747 00:39:25,572 --> 00:39:28,241 - I'm from the Peace Corps. - Shut your mouth. 748 00:39:28,700 --> 00:39:31,536 - Who's your friend? - Oh, why don't you ask him? 749 00:39:31,619 --> 00:39:32,912 Because I'm asking you. 750 00:39:33,037 --> 00:39:34,581 Hey, it was only your ducks I wanted. 751 00:39:34,664 --> 00:39:35,999 My what?! 752 00:39:36,624 --> 00:39:38,459 You have been at it again! 753 00:39:38,751 --> 00:39:40,336 Oh, drop dead. 754 00:39:40,920 --> 00:39:41,921 Right! 755 00:39:42,505 --> 00:39:45,592 Right, I'll show you just how much I care. 756 00:39:47,260 --> 00:39:51,472 Oh! That was a present from my mum, Ted Walters, and you know it. 757 00:39:53,850 --> 00:39:56,227 I bought that, you rotten little... 758 00:39:56,311 --> 00:40:01,524 Yeah? And you bought this and all, didn't you? 759 00:40:03,902 --> 00:40:06,070 - Right! - Oh! 760 00:40:07,447 --> 00:40:08,573 Here. Here. 761 00:40:10,617 --> 00:40:11,784 Here! Here! 762 00:40:11,868 --> 00:40:14,370 Oh! You no-good little... 763 00:40:16,456 --> 00:40:17,874 Now you can say goodbye to 764 00:40:17,957 --> 00:40:19,626 another of your mother's rotten presents! 765 00:40:26,090 --> 00:40:28,384 - No, no, no! Stop it, please! - You keep out of it. 766 00:40:28,468 --> 00:40:33,014 It's got nothing to do with you. 767 00:40:34,766 --> 00:40:36,559 Here come the rest of them! 768 00:40:37,226 --> 00:40:38,353 Oh! 769 00:40:40,063 --> 00:40:40,939 Ha! 770 00:40:41,272 --> 00:40:43,358 You'll get your ducks now, boy! 771 00:40:43,733 --> 00:40:47,153 Oh, you got ducks with everything. What did I tell ya? 772 00:40:47,236 --> 00:40:51,032 Only got to have a bit of hot weather, then the whole thing starts up again. 773 00:40:53,076 --> 00:40:54,994 I'll give you something to scream about. 774 00:40:55,244 --> 00:40:56,454 Right! 775 00:41:00,333 --> 00:41:02,585 Come on now. Now, where's your mother? 776 00:41:02,961 --> 00:41:06,089 She can go and get it. Come on, where is she? 777 00:41:06,464 --> 00:41:09,884 "Memoirs of a Man of Action, chapter five." 778 00:41:10,093 --> 00:41:11,928 Oh! Oh! Oh, my goodness! 779 00:41:12,011 --> 00:41:13,805 Am I sitting on a wasps' nest? 780 00:41:16,140 --> 00:41:18,184 Are you doing the drains down there? 781 00:41:18,393 --> 00:41:20,228 Sir, I didn't mean to disturb you, sir. 782 00:41:20,353 --> 00:41:21,771 - Have you lost your way? - Don't... 783 00:41:21,854 --> 00:41:23,231 - Who are you? - Don't send me back down there, sir. 784 00:41:23,314 --> 00:41:25,566 - Please don't. - Why not? Who's down there? 785 00:41:25,692 --> 00:41:27,527 - What's your name? - Um, Sergeant Clegg, sir. 786 00:41:27,610 --> 00:41:29,779 - Royal Engineers. - Oh, Clegg! Royal Engineers! 787 00:41:29,862 --> 00:41:32,407 Nice to meet you. Let me give you a little drink. 788 00:41:32,532 --> 00:41:33,616 Sit yourself down. 789 00:41:33,700 --> 00:41:37,286 It isn't often I get a chance to discuss matters with the ranks, 790 00:41:37,370 --> 00:41:39,747 if you forgive the expression. Sit down, make yourself at home. 791 00:41:39,872 --> 00:41:44,252 Tell me, do you think the Army of today is all we claim in the advertisements? 792 00:41:44,377 --> 00:41:45,670 Oh, definitely. 793 00:41:45,962 --> 00:41:48,715 Yeah, well, I... I mean, it gives you fine opportunities, sir. 794 00:41:49,090 --> 00:41:51,259 Well, for... for things like this, sir. 795 00:41:51,551 --> 00:41:53,594 Think that fellow Foskett's on the right line? 796 00:41:54,012 --> 00:41:55,013 Oh, yeah. 797 00:41:55,471 --> 00:41:56,973 Ha! There he is! 798 00:41:57,932 --> 00:41:59,142 Come on, chaps! 799 00:42:00,143 --> 00:42:02,478 Ah! I thought you got away, Clegg. 800 00:42:02,603 --> 00:42:04,522 - Jolly bad luck. - Yes, I'm coming, sir. 801 00:42:04,605 --> 00:42:07,817 - Goodbye, Greg. Enjoyed our little chat. - Thank you. Thank you for everything, sir. 802 00:42:08,818 --> 00:42:12,071 It's great, isn't it? Very good. Most imaginatively made. 803 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 - Yes, I'll take it. - What's your account number, then? 804 00:42:15,324 --> 00:42:16,409 What firm are you from? 805 00:42:16,743 --> 00:42:18,494 Oh, the Army will see you're paid promptly. 806 00:42:18,703 --> 00:42:19,912 You want one for the Army? 807 00:42:20,747 --> 00:42:23,624 Satisfied? Genuine Army requisition form. Watermark and all. 808 00:42:24,834 --> 00:42:26,711 What's the Army want an electric hare for, then? 809 00:42:26,794 --> 00:42:28,004 Target practice? 810 00:42:28,296 --> 00:42:29,589 Ah, that's not for me to say. 811 00:42:29,714 --> 00:42:31,799 There's lots of things go on in the Army. 812 00:42:31,883 --> 00:42:33,551 Anyway, that's General Lockwood's signature. 813 00:42:33,634 --> 00:42:35,219 Yeah, well, you hang on there a minute. 814 00:42:35,344 --> 00:42:36,387 'Ere, Jim. 815 00:42:43,019 --> 00:42:44,187 What's all this, then? 816 00:42:44,270 --> 00:42:47,023 Well, it's a suitcase. You've seen a suitcase before. 817 00:42:47,190 --> 00:42:49,317 What, with a Rolls mascot and a flight of ducks? 818 00:42:49,400 --> 00:42:51,527 - And now you want an electric hare. - Yeah, that's right. 819 00:42:51,611 --> 00:42:53,654 Well, it's unusual. Very unusual. 820 00:42:53,946 --> 00:42:55,156 You wait here. 821 00:42:59,452 --> 00:43:01,120 I'm sorry, sir, but I must ask you to... 822 00:43:01,204 --> 00:43:01,996 Blimey, he's gone! 823 00:43:02,080 --> 00:43:03,414 Yeah, and he's taken the electric hare! 824 00:43:03,539 --> 00:43:05,249 - I'm gonna call the law. - Right. 825 00:43:06,125 --> 00:43:07,835 - Hello, hello! - Hello, hello... 826 00:43:17,929 --> 00:43:20,014 I thought it was loose. 827 00:43:20,139 --> 00:43:22,266 A new Rolls-Royce? No, couldn't be. 828 00:43:22,391 --> 00:43:24,435 Fixed 'em nowadays you can't budge 'em. 829 00:43:24,560 --> 00:43:27,230 So many used to be nicked. 830 00:43:29,107 --> 00:43:31,192 Timmy! Look what I've got. 831 00:43:31,275 --> 00:43:33,569 - Good. I got the ducks. - You have? 832 00:43:33,694 --> 00:43:35,947 Then we'll go and get the Rolls Silver Lady. 833 00:43:36,030 --> 00:43:37,073 Well, it's not that simple. 834 00:43:37,156 --> 00:43:39,117 They're screwed on very tight nowadays. 835 00:43:39,200 --> 00:43:41,410 - There has to be an old model. - We'll find one. 836 00:43:59,804 --> 00:44:01,139 There's one! 837 00:44:09,730 --> 00:44:11,732 Here, that bird's pinchin' our mascot! 838 00:44:19,282 --> 00:44:20,825 Come on, let's go! 839 00:44:23,828 --> 00:44:24,912 Hey! 840 00:44:25,121 --> 00:44:27,039 - Hey, no way! - We'll get you! 841 00:44:27,290 --> 00:44:30,334 Get off! Yeah, come on! 842 00:44:33,087 --> 00:44:33,880 Hey! 843 00:45:03,034 --> 00:45:04,577 Super, they've had it. 844 00:45:04,660 --> 00:45:05,661 Serves them right. 845 00:45:17,215 --> 00:45:18,424 What should we get next, Tim? 846 00:45:18,549 --> 00:45:19,842 Somethin' to eat. I'm starvin'. 847 00:45:19,926 --> 00:45:22,511 Oh, gosh! I couldn't eat. I'm too excited. 848 00:45:22,678 --> 00:45:24,347 "And the next object is... 849 00:45:24,472 --> 00:45:26,057 "an electric hare." 850 00:45:26,641 --> 00:45:28,392 Let's go to a greyhound track. 851 00:45:44,659 --> 00:45:46,327 What we need is a plan of action. 852 00:45:48,287 --> 00:45:50,539 There are the greyhounds! Let's see what happens. 853 00:46:00,007 --> 00:46:01,300 Psst-psst! 854 00:46:02,093 --> 00:46:03,844 Be a good fellow and take over for a moment, would you? 855 00:46:03,970 --> 00:46:05,137 I'm somewhat... 856 00:46:05,263 --> 00:46:06,013 overcome. 857 00:46:06,138 --> 00:46:07,848 Thank you. 858 00:46:09,725 --> 00:46:11,936 Let's go down to the track, and see what they do with the hare. 859 00:46:12,019 --> 00:46:13,854 Well, how can I steal a hare with all these people around? 860 00:46:13,938 --> 00:46:15,439 Oh, come on, we can manage. 861 00:46:30,246 --> 00:46:31,330 I guess that's the hare, huh? 862 00:46:31,414 --> 00:46:33,499 There's a man there, mending it or something. 863 00:46:36,210 --> 00:46:37,962 It's that mad Scotsman. 864 00:46:38,045 --> 00:46:39,297 Not again! 865 00:46:45,261 --> 00:46:46,679 - Who's that down by the hare? - I don't know. 866 00:46:46,762 --> 00:46:48,889 Perhaps there's something wrong. Come on, let's see. 867 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 He's knocked off the hare! I don't believe it. 868 00:46:55,104 --> 00:46:56,981 - Hey, you! Come back here! - Don't worry about that. 869 00:46:57,064 --> 00:46:59,692 Let's get another one, quick. The race mustn't be delayed. 870 00:47:01,444 --> 00:47:03,487 Did you hear that? Now's our chance. 871 00:47:03,612 --> 00:47:05,906 Follow them, Tim, and see where the hares are. 872 00:47:14,623 --> 00:47:17,209 What sort of a person would take an electric hare? 873 00:47:17,335 --> 00:47:19,420 I don't know. Some lunatic. 874 00:47:21,505 --> 00:47:22,923 Come on. 875 00:47:26,635 --> 00:47:27,762 Hey, the door won't shut! 876 00:47:27,887 --> 00:47:29,805 Well, leave it, Ted. Let's get the hare back on the track. 877 00:47:29,889 --> 00:47:31,015 All right. 878 00:47:41,567 --> 00:47:42,777 What are you doing in here? 879 00:47:42,943 --> 00:47:44,320 Well, ah, sir... 880 00:47:45,112 --> 00:47:46,697 This is quite incredible. You'll never believe this. 881 00:47:46,822 --> 00:47:50,159 Someone has just stolen the hare. 882 00:47:50,409 --> 00:47:53,162 - Stolen the hare? Are you sure? - I'm absolutely certain about it, sir. 883 00:47:53,245 --> 00:47:55,122 Don't worry about it. I mean, it won't, er... 884 00:47:55,206 --> 00:47:56,707 delay the race or anything. 885 00:47:56,832 --> 00:47:58,584 Well, if that door stays open, they'll take something else. 886 00:47:58,667 --> 00:48:00,336 Ah, yes, sir. You're absolutely right. 887 00:48:00,419 --> 00:48:02,129 As a matter of fact, I was about to close it. 888 00:48:02,213 --> 00:48:03,255 Um... 889 00:48:12,098 --> 00:48:14,809 So you can't be too careful. If someone'll take a hare, they'll take anything. 890 00:48:14,975 --> 00:48:16,185 Oh! 891 00:48:16,268 --> 00:48:17,770 Sir, you're right. You're absolutely right. 892 00:48:17,853 --> 00:48:19,939 You can never be too careful. 893 00:48:21,732 --> 00:48:24,860 You know, it's always wise to be on the quivvy-vivvy. 894 00:48:25,361 --> 00:48:27,363 - "Quivvy-vivvy"? - The quivvy-vivvy. 895 00:48:28,364 --> 00:48:29,615 Good night! 896 00:48:35,871 --> 00:48:38,207 - Fancy anything at all? - Only the dogs. 897 00:48:38,290 --> 00:48:39,708 Only the do... 898 00:48:40,042 --> 00:48:40,835 Oh! 899 00:48:48,467 --> 00:48:51,387 Corporal, this is splendid. I do congratulate you. 900 00:48:52,596 --> 00:48:54,432 How about the plaster ducks? 901 00:48:54,557 --> 00:48:57,101 Now that's the problem, sir. The ducks are unobtainable. 902 00:48:57,184 --> 00:48:59,228 They are no longer manufactured. 903 00:48:59,311 --> 00:49:00,813 Oh, nonsense! 904 00:49:01,689 --> 00:49:04,733 Nothing, Corporal, absolutely nothing is unobtainable. 905 00:49:05,151 --> 00:49:07,319 -Even -As you say, sir. 906 00:49:07,570 --> 00:49:09,697 - Would you like to order dinner now, sir? - Later. 907 00:49:10,156 --> 00:49:11,449 Ducks! 908 00:49:15,619 --> 00:49:17,913 Hello, I want to speak to Miss Samantha Powell at the, er... 909 00:49:18,038 --> 00:49:19,790 at the Chelsea Pottery. 910 00:49:20,291 --> 00:49:22,460 - That's right, Pottery. - Good luck, sir. 911 00:49:24,003 --> 00:49:26,714 Hello, Samantha, darling. This is Fitzroy. 912 00:49:27,423 --> 00:49:29,341 Darling, I want you to do me a favour. 913 00:49:29,425 --> 00:49:33,429 Yes, will you come to the Mayfair Hotel and bring some clay with you? 914 00:49:33,804 --> 00:49:35,890 Yeah, that's right. You know what clay is. 915 00:49:36,265 --> 00:49:37,850 Quick as you can, Sammy. 916 00:49:40,436 --> 00:49:42,938 Poppy, what a beautiful dress. 917 00:49:43,397 --> 00:49:45,024 Oh, Fitzy, darling, you are doing well. 918 00:49:45,149 --> 00:49:46,108 Oh, we try, we try. 919 00:49:46,192 --> 00:49:47,359 - Would you? - Mmm. 920 00:49:47,485 --> 00:49:49,695 What a darling bunny! 921 00:49:49,778 --> 00:49:52,156 - Yes, it won the second race at Wembley. - Did it? 922 00:49:52,239 --> 00:49:55,493 Well, what do we have tonight, waiter? Beans on toast, is it? 923 00:49:55,659 --> 00:49:58,496 Avocado pears to start, sir. Stuffed with fresh prawns. 924 00:49:58,621 --> 00:50:00,247 - Sole Véronique to follow. - Lovely. 925 00:50:00,372 --> 00:50:02,583 Then we'll have some of your Suprême de Grouse à la crème 926 00:50:02,666 --> 00:50:04,960 and a bottle of Château Mouton Rothschild 1929. 927 00:50:05,085 --> 00:50:07,338 - Very good, sir. - Do hurry up, I'm starving. 928 00:50:07,463 --> 00:50:10,174 Yeah, well, I have one small chore for you before we dine. 929 00:50:10,257 --> 00:50:13,761 - It won't take you more than half an hour. - Oh, but I'm so hungry, Fitzy. 930 00:50:13,844 --> 00:50:15,012 I missed lunch altogether, 931 00:50:15,137 --> 00:50:17,806 and I had to slip Dawson the Earth to get him to hack that Silver Lady 932 00:50:17,932 --> 00:50:20,017 - off the motor car. - This is elementary, my dear Poppy. 933 00:50:20,100 --> 00:50:23,729 Now, you know that mad aunt of yours, Lady Clotilda... whatever? 934 00:50:23,854 --> 00:50:26,982 The one with green fingers. Well, she's got a flower that I want. 935 00:50:27,107 --> 00:50:28,150 - Flowers? - Yes. 936 00:50:28,234 --> 00:50:31,111 Are-Aren't you meant to send me flowers? 937 00:50:31,195 --> 00:50:33,864 Ah, no, no. This is a rather special kind of rose. 938 00:50:33,989 --> 00:50:36,367 It's called the Lady Frances MacDonaugh. 939 00:50:40,454 --> 00:50:43,123 Come in. 940 00:50:58,222 --> 00:50:59,932 Oh, it's you, Clegg! 941 00:51:00,057 --> 00:51:02,560 Oh, wonderful, how you do stick at it! 942 00:51:02,685 --> 00:51:04,937 Stay where you are, Clegg. and I'll go and get some chaps 943 00:51:05,020 --> 00:51:06,897 to help you back to the centre of the maze. 944 00:51:06,981 --> 00:51:09,858 Oh, er, Chief of Staff? Come here a second, will you? 945 00:51:11,443 --> 00:51:13,279 No! Don't, sir, please! 946 00:51:13,862 --> 00:51:16,031 - Right. Come on. - Don't take me back, sir, please! 947 00:51:16,156 --> 00:51:17,575 Up you get. 948 00:51:17,700 --> 00:51:20,160 See he gets safely back to the centre of the maze. 949 00:51:20,286 --> 00:51:22,496 No, not the centre! Let me start down the road, sir. 950 00:51:22,580 --> 00:51:25,040 Go on, give me a chance! Give me a chance! 951 00:51:25,874 --> 00:51:27,876 - Give me a chance. - We're just playing, of course. 952 00:51:28,002 --> 00:51:30,754 Keep it up, Clegg. 953 00:51:45,102 --> 00:51:46,895 A good morning now to Mrs Gilbert 954 00:51:47,021 --> 00:51:49,106 of Sheldrake Place, London W8. 955 00:51:49,189 --> 00:51:51,442 And you've asked for "Going Steady", 956 00:51:51,567 --> 00:51:54,278 and here it is, played by the Stan Reynolds Orchestra. 957 00:51:57,114 --> 00:51:59,283 Morning, Samantha. How's it coming? 958 00:52:00,200 --> 00:52:01,452 It's all mood. 959 00:52:01,577 --> 00:52:05,414 I must feel how a duck must feel if it's made of clay instead of feathers. 960 00:52:05,539 --> 00:52:06,498 Well, only good luck to you. 961 00:52:06,582 --> 00:52:08,167 Oh, when it all happens, they'll need baking. 962 00:52:08,292 --> 00:52:09,460 The chef's standing by. 963 00:52:10,127 --> 00:52:11,670 It's only the first approach. 964 00:52:12,755 --> 00:52:15,007 Must have been the claret. 965 00:52:16,550 --> 00:52:19,303 - Ah! Brekkers! - Good morning, Captain. 966 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 I hope all goes well. 967 00:52:20,804 --> 00:52:22,931 The staff are really excited about your mission. 968 00:52:23,057 --> 00:52:24,642 They all wish you the very best of luck, sir. 969 00:52:24,725 --> 00:52:25,684 - Really? - Oh! 970 00:52:25,768 --> 00:52:27,186 Ah, allow me, sir. 971 00:52:28,354 --> 00:52:31,523 Ducks! Sweet birds of youth! 972 00:52:31,732 --> 00:52:33,942 The last relics of a bygone age. 973 00:52:34,360 --> 00:52:36,737 Ah, take it, will you? 974 00:52:39,365 --> 00:52:41,241 Captain Tabasco's suite. 975 00:52:41,367 --> 00:52:42,201 Who? 976 00:52:42,951 --> 00:52:44,036 It's a Mr Morris. 977 00:52:44,119 --> 00:52:46,038 I believe you asked the switchboard to get him for you, sir. 978 00:52:46,121 --> 00:52:47,247 Oh, yes. 979 00:52:47,956 --> 00:52:48,749 A very good morning 980 00:52:48,832 --> 00:52:50,000 to you, my dear fellow. 981 00:52:50,626 --> 00:52:52,503 Look, I've got a rather unusual request. 982 00:52:52,628 --> 00:52:53,629 Yes? What is it? 983 00:52:53,754 --> 00:52:55,422 I believe you look after the singer, 984 00:52:55,547 --> 00:52:56,632 Miss Sylvie Tarnet. 985 00:52:57,549 --> 00:53:00,969 Er, well, my nephew refuses to eat, unless he's got a look of her hair, 986 00:53:01,053 --> 00:53:02,429 and a signed photograph. 987 00:53:02,721 --> 00:53:04,640 Well, it's not an unusual request. We get hundreds. 988 00:53:04,765 --> 00:53:07,434 All from nephews. Sylvie has that effect on them. 989 00:53:07,685 --> 00:53:09,478 Oh, look, send it round by special messenger 990 00:53:09,561 --> 00:53:11,146 to the Mayfair Hotel, will you? 991 00:53:11,647 --> 00:53:13,107 My name's Tabasco. 992 00:53:13,565 --> 00:53:15,025 We'll get it round to you. 993 00:53:16,402 --> 00:53:17,361 - Sandra. - Yes, sir. 994 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 Get me a Sylvie Tarnet hair sample. 995 00:53:19,530 --> 00:53:20,989 Right away, Mr Morris. 996 00:53:29,039 --> 00:53:30,207 You busy tonight, Sandra? 997 00:53:30,332 --> 00:53:32,835 All I want is a Sylvie Tarnet hair sample, that's all. 998 00:53:33,001 --> 00:53:34,336 - You're in luck. - We're all out, 999 00:53:34,420 --> 00:53:36,130 why don't you order some more? 1000 00:53:37,131 --> 00:53:38,090 Will you do this one, Miss Week? 1001 00:53:38,173 --> 00:53:39,758 I'm not on Sylvie, dear. 1002 00:53:39,842 --> 00:53:41,093 Will you do me a Sylvie signature? 1003 00:53:41,176 --> 00:53:42,469 I'm not doing Sylvie now. 1004 00:53:42,594 --> 00:53:44,138 I'm on Tony and the Boys. 1005 00:53:44,513 --> 00:53:46,515 They're getting very popular, you know. 1006 00:53:46,640 --> 00:53:48,976 I even do the Cavemen sometimes. 1007 00:53:49,101 --> 00:53:53,188 You never do the Cavemen, Miss Osmond. The Cavemen are mine exclusively. 1008 00:53:53,647 --> 00:53:55,399 You come to me, dear, if you want the Cavemen, not her. 1009 00:53:55,524 --> 00:53:58,986 Look, Barry's asked for this signed. I'm sure he doesn't care who does it. 1010 00:53:59,194 --> 00:54:01,447 Well, I'm not doing Sylvie's signature. That's Miss Hutton's job. 1011 00:54:01,572 --> 00:54:02,906 She'll be furious. Look, there she is. 1012 00:54:02,990 --> 00:54:05,534 What is it, Sandra? Want a Sylvie, do you? 1013 00:54:05,659 --> 00:54:07,119 Yes, please, Miss Hutton. 1014 00:54:17,379 --> 00:54:19,715 You don't get a "thank you" today, do you? 1015 00:54:21,133 --> 00:54:23,093 - Is that the Sylvie Tarnet hair and photo? - Yes. 1016 00:54:23,177 --> 00:54:25,471 Oh, Barry wants me to take it down to the Mayfair right away. 1017 00:54:25,554 --> 00:54:28,974 Put a Sylvie Tarnet on, will you? She's expected in any minute. 1018 00:54:29,767 --> 00:54:31,935 ♪ Wherever you want to go... ♪ 1019 00:54:32,603 --> 00:54:35,147 - Oh! Morning, Miss Tarnet. - Bonjour, John. 1020 00:54:37,524 --> 00:54:39,651 - Hello, my dear! - Hello, Miss Hutton. 1021 00:54:39,777 --> 00:54:43,405 - How's it going? - Wonderful, dear. Just wonderful. 1022 00:54:43,614 --> 00:54:46,033 Yesterday, I did nearly three hundred. 1023 00:54:46,658 --> 00:54:48,243 A lot from girls as well. 1024 00:54:48,410 --> 00:54:49,745 Thank you, Miss Hutton. We do appreciate it. 1025 00:54:49,912 --> 00:54:51,789 But Sylvie has to see Mr Morris now. 1026 00:54:55,793 --> 00:54:57,711 Oh, Sylvie, good, it's you. 1027 00:54:57,795 --> 00:54:59,254 Oh, er, look, take it, will you, darling? 1028 00:54:59,379 --> 00:55:00,839 - Take it. - Hold on a minute, please. 1029 00:55:00,923 --> 00:55:01,673 Now, look, darling, you're late. 1030 00:55:01,757 --> 00:55:03,300 We've got to be in the TV studio in half an hour. 1031 00:55:03,383 --> 00:55:05,427 Now, I'm coming with you. The Cavemen are on too. 1032 00:55:05,511 --> 00:55:07,429 - Barry, I want to talk to you. - Yes, in the car, darling. 1033 00:55:07,513 --> 00:55:09,223 Barry, you said I could have a holiday. 1034 00:55:09,348 --> 00:55:11,225 Yes, I know, darling, but look, the business is falling to pieces, darling. 1035 00:55:11,308 --> 00:55:12,351 You've got to make this record or... 1036 00:55:12,684 --> 00:55:13,894 - Name, please. - McGregor. 1037 00:55:14,019 --> 00:55:15,604 - McGregor. - A look of hair. 1038 00:55:15,687 --> 00:55:18,315 A look of hair. I'm afraid there'll be a delay on that, Mr McGregor. 1039 00:55:18,398 --> 00:55:19,399 If you'd like to write in? 1040 00:55:19,525 --> 00:55:20,859 The point is this. 1041 00:55:20,984 --> 00:55:23,278 It's for my little nephew, actually, 1042 00:55:23,362 --> 00:55:25,489 you see. He's a very intelligent little chap. 1043 00:55:25,697 --> 00:55:27,074 He's very bright. He's only four. 1044 00:55:27,199 --> 00:55:31,703 Now, he'll not go to sleep at night, unless we put on 1045 00:55:31,787 --> 00:55:34,289 one of Miss Sylvie Tarnet's records. 1046 00:55:34,414 --> 00:55:35,916 Wouldn't anything else satisfy him, 1047 00:55:35,999 --> 00:55:39,670 - Mr McGregor? - It's a look of hair, or nothing. 1048 00:55:39,753 --> 00:55:42,256 Listen, is there any way in which I can get in touch 1049 00:55:42,381 --> 00:55:44,550 with this Miss Tarnet, personally? 1050 00:55:44,758 --> 00:55:46,969 Miss Tarnet's recording a TV show today. 1051 00:55:47,261 --> 00:55:49,304 Oh, yes? Er, where would that be? 1052 00:55:49,429 --> 00:55:51,640 We don't give addresses, Mr McGregor. 1053 00:55:51,723 --> 00:55:54,685 Well, we'll soon get round that, my dear. 1054 00:56:02,609 --> 00:56:05,487 ♪ Love was there 1055 00:56:05,654 --> 00:56:08,448 ♪ Right from the start 1056 00:56:08,574 --> 00:56:10,909 - ♪ He held my hand... ♪ - Come in to camera four. 1057 00:56:11,410 --> 00:56:14,788 ♪ And he melted my heart 1058 00:56:16,290 --> 00:56:21,336 ♪ Love, loving him was so fine 1059 00:56:21,837 --> 00:56:24,840 ♪ And he was mine 1060 00:56:25,299 --> 00:56:28,719 ♪ And every single day, I used to hear him say 1061 00:56:29,678 --> 00:56:32,514 ♪ "I'll be true to you, baby..." ♪ 1062 00:56:33,307 --> 00:56:35,183 - ♪ "I'll be..." ♪ - Oh, it's no good, anyway! 1063 00:56:35,517 --> 00:56:36,602 Because, for the dancing, 1064 00:56:36,685 --> 00:56:38,896 I should be there, and I'm only here. 1065 00:56:39,897 --> 00:56:41,899 You will have to walk faster, won't you, Sylvie? 1066 00:56:42,024 --> 00:56:45,110 - While you're singing your song. - She's a singer, not a racehorse. 1067 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 Now go out there and fix it. 1068 00:56:46,862 --> 00:56:48,155 I've got a lot of money tied up in this girl. 1069 00:56:48,280 --> 00:56:49,823 I want her to look good. 1070 00:56:50,407 --> 00:56:52,659 I'm coming down, Sylvie, darling. We'll work something out. 1071 00:56:53,035 --> 00:56:54,912 Um, where's this dancer fella, 1072 00:56:54,995 --> 00:56:56,622 - Norman Stone? I haven't seen him 1073 00:56:56,705 --> 00:56:58,624 for quarter of an hour. I don't know where he's gone. 1074 00:56:58,749 --> 00:56:59,875 Well, he's meant to be here. Get him. 1075 00:57:00,083 --> 00:57:01,752 I don't know why you can't keep these small-part people 1076 00:57:01,919 --> 00:57:03,503 - where they should be. - Right away. 1077 00:57:03,587 --> 00:57:05,797 I'm sorry, Peter. Have you seen that Norman Stone? 1078 00:57:05,923 --> 00:57:08,091 - No, not for a while. - Typical. 1079 00:57:08,175 --> 00:57:10,928 He'd lose himself anywhere. Miserable little man. 1080 00:57:11,470 --> 00:57:13,138 The producer said to me, "You're a star. 1081 00:57:13,221 --> 00:57:14,640 "A star, not just a dancer." 1082 00:57:14,765 --> 00:57:17,225 In fact, he said, "Norman, you're very, very versatile." 1083 00:57:17,351 --> 00:57:19,978 - He really said that? - No, what he actually said was, 1084 00:57:20,062 --> 00:57:21,772 "There must be something else you can do." 1085 00:57:25,233 --> 00:57:27,194 Watch it, there's a wild Scotsman on the loose. 1086 00:57:27,277 --> 00:57:30,364 Well, you go and sit down there. I'll deal with it. Right. 1087 00:57:31,114 --> 00:57:32,491 Good morning, Sergeant. I have an appointment 1088 00:57:32,616 --> 00:57:33,784 with Miss Sylvie Tarnet. 1089 00:57:33,909 --> 00:57:36,244 - Which way do I go, please? - You go and sit down there, 1090 00:57:36,370 --> 00:57:38,538 - otherwise out you go. - No, no, no, no, no. 1091 00:57:38,664 --> 00:57:41,917 No doubt you think I'm making this up, rather like that fellow over there. 1092 00:57:42,042 --> 00:57:44,962 Yes, I do. I've had dealings with you foreigners before. 1093 00:57:45,087 --> 00:57:46,380 You learn this by experience, 1094 00:57:46,463 --> 00:57:48,966 but we can't have every hoi polloi come barging in here. 1095 00:57:49,091 --> 00:57:50,926 I'll tell you something. I'll tell you something. 1096 00:57:51,009 --> 00:57:53,261 Actually, it's for my little nephew. 1097 00:57:53,387 --> 00:57:54,429 Huh! 1098 00:57:54,554 --> 00:57:56,974 - You'd love him. - Yeah, I'm very fond of children. 1099 00:57:57,057 --> 00:58:00,310 A kind nature I have, you see. You can't fight human nature. 1100 00:58:00,394 --> 00:58:03,355 But I have my duty to do, so sit down there, please. 1101 00:58:04,106 --> 00:58:07,109 A little boy is in hospital. He's pining away. 1102 00:58:07,275 --> 00:58:08,819 Come on, Mac. Wait your turn. 1103 00:58:08,944 --> 00:58:11,697 All right. But remember, I came here before him. 1104 00:58:15,784 --> 00:58:18,578 Hi, er, listen, these flowers are for Miss Tarnet. Okay? 1105 00:58:18,704 --> 00:58:21,039 Ah, ah, ah! I gotta tell you something, sir. 1106 00:58:21,123 --> 00:58:22,916 Miss Turnit can't take flowers. 1107 00:58:23,000 --> 00:58:26,128 They give her terrible hay fever. She gets all pollinated. 1108 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 So we have to nick 'em straight off to the hospital, sir. 1109 00:58:28,839 --> 00:58:31,675 Now, you sit down, next to this foreign gentleman. 1110 00:58:31,800 --> 00:58:35,429 He's nickin' off to the hospital. He's got a nephew in terrible pain. 1111 00:58:35,554 --> 00:58:36,555 Ain't that right, sir? 1112 00:58:36,805 --> 00:58:38,515 - Kelly! - Right! 1113 00:58:39,725 --> 00:58:42,102 Kelly, when you were in the bar just now, was Norman Stone there? 1114 00:58:42,352 --> 00:58:43,186 The bar, sir? 1115 00:58:43,311 --> 00:58:45,063 I looked not neither right, nor left, sir. 1116 00:58:45,188 --> 00:58:47,816 I was straight in and out, sir, seeing as I was on duty, sir. 1117 00:58:47,899 --> 00:58:49,985 You know who I mean? Norman Stone, the dancer? 1118 00:58:50,110 --> 00:58:51,570 I let him out for ten minutes. 1119 00:58:51,695 --> 00:58:53,530 He said he had to have a drink and now I can't find him. 1120 00:58:53,613 --> 00:58:55,741 I saw neither sight nor sound of him, sir, 1121 00:58:55,866 --> 00:58:57,909 during the whole half hour what I was there, sir. 1122 00:58:58,160 --> 00:58:59,578 It all happens to me. 1123 00:59:00,746 --> 00:59:02,289 Ah! The Cavemen! 1124 00:59:16,678 --> 00:59:17,804 You let that American in! 1125 00:59:17,929 --> 00:59:18,847 I'm going in as well. 1126 00:59:18,930 --> 00:59:20,223 Watch it! Jim! 1127 00:59:20,682 --> 00:59:21,600 Get him out of here. 1128 00:59:21,683 --> 00:59:24,895 You cannot do this to fans. Supposing we all stop buying records? 1129 00:59:25,020 --> 00:59:26,063 Clear off out of it. 1130 00:59:29,483 --> 00:59:31,026 Excuse me, aren't you Norman Stone? 1131 00:59:31,109 --> 00:59:32,694 Of course! People ask me all the time. 1132 00:59:32,778 --> 00:59:34,446 I'm Norman Stone, the well known... What's your name, son? 1133 00:59:34,529 --> 00:59:36,782 - Oh, Tim. - "To Tim. Best wishes, Norman Stone." 1134 00:59:36,907 --> 00:59:38,658 There you are. Keep it. It'll be very valuable. 1135 00:59:38,784 --> 00:59:40,368 You dance with Sylvie Tarnet, don't you? 1136 00:59:40,494 --> 00:59:41,620 Who else, baby? Who else? 1137 00:59:41,703 --> 00:59:43,789 So, d'you remember when I did... 1138 00:59:43,914 --> 00:59:45,290 I remember that! 1139 00:59:46,875 --> 00:59:48,043 - Hey, you really do remember. - Sure. 1140 00:59:48,126 --> 00:59:51,755 How about when I did... 1141 00:59:52,923 --> 00:59:54,132 Then you did this one, remember? 1142 00:59:57,177 --> 00:59:58,678 - Then this one! - Oh, yeah! 1143 00:59:58,804 --> 00:59:59,930 - You went... - Yeah! 1144 01:00:00,013 --> 01:00:01,139 - This way! - Yeah! 1145 01:00:01,223 --> 01:00:04,059 And then the band came over, the brass were playing, and... 1146 01:00:18,406 --> 01:00:19,825 Who are you? 1147 01:00:19,908 --> 01:00:23,662 I'm, er, Norman Stone's, er, understudy. 1148 01:00:23,787 --> 01:00:24,955 Understudy? 1149 01:00:25,122 --> 01:00:28,834 Yes, um, you see, Norman was taken "I in the pub over the road, er, 1150 01:00:28,959 --> 01:00:30,293 and I was having a drink with him, 1151 01:00:30,418 --> 01:00:32,796 and, you see, Normie and I, we used to dance together, 1152 01:00:32,879 --> 01:00:34,548 and he said I should come over and help him out. 1153 01:00:34,673 --> 01:00:36,883 That's all I need. Okay, follow me. 1154 01:00:38,468 --> 01:00:40,554 Isn't it about time for the run-through, Peter? 1155 01:00:40,679 --> 01:00:42,556 Well, how can I run through without Stone? 1156 01:00:43,181 --> 01:00:45,308 - Well, where is he? - He doesn't feel too well, Peter, 1157 01:00:45,433 --> 01:00:47,227 - but this is, um... - Er, Tim. Tim Morton. 1158 01:00:47,352 --> 01:00:48,937 He's a dancer. He'll do it. 1159 01:00:49,020 --> 01:00:51,148 Now, look, I'm not gonna have Sylvie go on with some amateur. 1160 01:00:51,273 --> 01:00:52,732 Oh, give him a chance, Barry. 1161 01:00:52,858 --> 01:00:54,568 He cannot be worse than Stone. 1162 01:00:55,569 --> 01:00:57,779 All right. Give him a chance. 1163 01:00:57,863 --> 01:00:59,906 But if he's no good, he's out. 1164 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 Well, come over here. You come too, Sylvie. 1165 01:01:01,867 --> 01:01:03,451 I'll show you what to do. 1166 01:01:04,703 --> 01:01:06,371 Now, you'll start here. 1167 01:01:06,454 --> 01:01:09,875 And, er, we're miming to "I'll Be True to You, Baby". 1168 01:01:10,417 --> 01:01:12,210 - Do you know it? - Oh! 1169 01:01:12,294 --> 01:01:15,547 Good. Now, you come in on the tenth bar... 1170 01:01:16,089 --> 01:01:18,967 Here, you two gentlemen are keen on Miss Turnit, aren't you? 1171 01:01:19,050 --> 01:01:21,845 Well, I'm done gonna do you a good turn. You can see her. 1172 01:01:21,928 --> 01:01:23,889 I'll let you see her... 1173 01:01:23,972 --> 01:01:24,890 on this. 1174 01:01:27,017 --> 01:01:29,769 That's what they call a closed circuit, that is. 1175 01:01:32,314 --> 01:01:35,150 ♪ Love was there 1176 01:01:35,233 --> 01:01:38,195 ♪ Right from the start... ♪ 1177 01:01:38,778 --> 01:01:41,364 It's a fair piece, that. A fair piece. 1178 01:01:41,573 --> 01:01:42,949 Scots blood there, all right. 1179 01:01:43,158 --> 01:01:45,619 ♪ "Heart 1180 01:01:45,827 --> 01:01:48,079 ♪ Love 1181 01:01:48,163 --> 01:01:50,123 ♪ Loving him was so fine. 1182 01:01:50,207 --> 01:01:52,334 Dancer's not bad either. Look, the boy, the boy. 1183 01:01:52,667 --> 01:01:54,002 On you, two. 1184 01:01:55,212 --> 01:01:56,713 ♪ And every single day 1185 01:01:56,796 --> 01:01:58,757 ♪ I used to hear him say 1186 01:01:59,674 --> 01:02:02,219 ♪ "I'll be true to you, baby..." ♪ 1187 01:02:02,427 --> 01:02:04,054 - That's not a dancer! - He's a fraud, I tell you! 1188 01:02:04,179 --> 01:02:06,598 It's our American! He's got to be stopped! 1189 01:02:09,684 --> 01:02:10,894 Now, watch this. 1190 01:02:11,019 --> 01:02:12,729 It's an old commando thing. 1191 01:02:12,979 --> 01:02:14,731 Lang may yer lum reek! 1192 01:02:25,325 --> 01:02:26,326 Go in to camera four. 1193 01:02:27,869 --> 01:02:30,956 ♪ How I wish you would see 1194 01:02:31,831 --> 01:02:34,626 ♪ I know that you'll 1195 01:02:34,709 --> 01:02:37,921 ♪ Never love him like me 1196 01:02:39,339 --> 01:02:44,386 ♪ I loved my baby so well 1197 01:02:45,553 --> 01:02:48,640 ♪ But I can tell... ♪ 1198 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Cut! 1199 01:02:49,641 --> 01:02:52,394 ♪ But on a summer's day, you're gonna hear him say... ♪ 1200 01:02:53,478 --> 01:02:56,564 - ♪ "I'll be true to you, baby" ♪ - ♪ But don't you believe it ♪ 1201 01:02:56,731 --> 01:02:59,317 - ♪ "I'll be true to you, baby" ♪ - ♪ Don't you believe it ♪ 1202 01:03:01,319 --> 01:03:02,362 Oh! 1203 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 - Where did you learn to dance? - Well, I... 1204 01:03:06,116 --> 01:03:08,827 I didn't, really. I-I used to do some shows in college and everything. 1205 01:03:08,994 --> 01:03:11,246 Mmm. Well, that take seemed fine. Um... 1206 01:03:11,329 --> 01:03:12,998 May do one more. What did you think, Barry? 1207 01:03:13,123 --> 01:03:15,834 Not bad. In fact, he's better than Stone. 1208 01:03:16,001 --> 01:03:17,377 Let's go and see him. 1209 01:03:18,628 --> 01:03:21,589 So, tell me about yourself. I mean, how did you start singin'? 1210 01:03:21,715 --> 01:03:23,758 Oh, I sung because I liked it. 1211 01:03:23,883 --> 01:03:25,135 That was when I started. 1212 01:03:25,427 --> 01:03:27,679 - But now, it's just a business. - Yeah, you know, I... 1213 01:03:27,804 --> 01:03:28,847 I'm not really, er... 1214 01:03:29,139 --> 01:03:29,889 Well, what I mean is... 1215 01:03:33,059 --> 01:03:37,272 I am sorry to disturb you two creative artists at a time like this. 1216 01:03:37,397 --> 01:03:41,192 But I just wanted to tell you how charming I thought that song was 1217 01:03:41,276 --> 01:03:43,778 that you were singing just now. It's charming. 1218 01:03:43,862 --> 01:03:46,614 And you, sir, you did quite a talented little dance there. 1219 01:03:47,073 --> 01:03:49,117 Sort of knees and... 1220 01:03:49,993 --> 01:03:52,454 Um... I don't want to trouble you, but I wonder if 1221 01:03:52,579 --> 01:03:54,497 I could possibly have your autograph. 1222 01:03:54,622 --> 01:03:56,082 It's for my wee nephew. 1223 01:03:56,207 --> 01:03:57,667 - Oh, of course. - Thank you, and, er, 1224 01:03:57,792 --> 01:04:00,337 while you're about it, how about a look of your hair? 1225 01:04:00,420 --> 01:04:02,881 Stop! That man's an idiot. He... 1226 01:04:05,008 --> 01:04:06,926 Get him out of the way! What's he doing there?! 1227 01:04:07,010 --> 01:04:08,261 Come on. It's like a murder out there. Come on. 1228 01:04:08,345 --> 01:04:10,513 - Who are you? - Um... I'm a visitor. 1229 01:04:10,597 --> 01:04:11,765 Get him out of here. 1230 01:04:11,890 --> 01:04:13,266 - I beg your pardon. - Well, this is absolutely fantastic. 1231 01:04:13,350 --> 01:04:14,184 - It's madness. - It's amazing. 1232 01:04:14,351 --> 01:04:16,394 When you're watching television at home, it all looks so organised. 1233 01:04:16,478 --> 01:04:18,355 - Out! - I'd no idea there was such confusion. 1234 01:04:19,356 --> 01:04:20,774 Oh, hello, madam. Would you have a picture? 1235 01:04:21,399 --> 01:04:22,984 ...laid on for Amsterdam, so everything's... 1236 01:04:24,694 --> 01:04:26,237 Hey, where do you live? Quickly. What's your address? 1237 01:04:26,363 --> 01:04:28,365 - Elm Tree Close, 18. - Yes! 1238 01:04:28,531 --> 01:04:31,201 If you ever need a hoofer, call me. 1239 01:04:33,036 --> 01:04:34,704 I'm the one who got the dance gig! 1240 01:04:39,959 --> 01:04:41,086 Remember me? 1241 01:04:41,336 --> 01:04:42,128 Hi, Annabelle. 1242 01:04:42,504 --> 01:04:44,047 Is that all you can say? 1243 01:04:44,172 --> 01:04:46,299 I've been looking for you since last evening. 1244 01:04:46,549 --> 01:04:48,510 Well, I was locked in the store room all night. 1245 01:04:48,802 --> 01:04:50,512 All day, too? 1246 01:04:50,804 --> 01:04:52,389 No, I was after that pop singer. 1247 01:04:52,514 --> 01:04:54,557 Oh, did you get her? Hair, I mean. 1248 01:04:54,682 --> 01:04:57,811 No, but I got her address. 18, Elm Tree Close. 1249 01:04:58,812 --> 01:05:00,814 You'd better go and get our secret orders. 1250 01:05:00,897 --> 01:05:02,399 All right. Come on. 1251 01:05:02,732 --> 01:05:04,776 I can't go to Tweedles! I'm a girl. 1252 01:05:04,859 --> 01:05:06,945 So what? Live dangerously. 1253 01:05:07,404 --> 01:05:08,863 They'll probably love you. 1254 01:05:09,697 --> 01:05:13,868 It's a ghastly place, this. You can't join unless you're over seventy. 1255 01:05:13,952 --> 01:05:15,870 My uncle joined when he was sixty-eight, 1256 01:05:15,954 --> 01:05:18,373 and they still call him Young Robeson. 1257 01:05:21,543 --> 01:05:23,711 That is not a musical instrument, sir. 1258 01:05:24,212 --> 01:05:26,047 Well, it's there to be rung, isn't it? 1259 01:05:26,339 --> 01:05:29,134 To be rung, yes, but not to play tunes on. 1260 01:05:29,592 --> 01:05:32,137 My name is Lieutenant Timothy Morton, US Air Force. 1261 01:05:32,262 --> 01:05:34,722 - I've come for a letter. - Very well, sir. 1262 01:05:35,014 --> 01:05:36,683 Would the lady wait outside? 1263 01:05:37,767 --> 01:05:38,810 What are you talking about? 1264 01:05:39,394 --> 01:05:41,938 Parkins! Parkins! What on Earth's that? 1265 01:05:42,564 --> 01:05:43,731 It's a girl, sir. 1266 01:05:44,232 --> 01:05:46,359 I know that. What's she doing in here? 1267 01:05:46,943 --> 01:05:49,154 This club's been running two hundred years, Parkins, 1268 01:05:49,237 --> 01:05:50,280 without females. 1269 01:05:50,363 --> 01:05:52,866 It's an outrage. Get her out! Get her out! 1270 01:05:52,991 --> 01:05:54,659 Oh, yes, sir. I do apologise, sir. I'm... 1271 01:05:54,742 --> 01:05:57,579 Madam, would you mind leaving immediately, please? 1272 01:05:59,330 --> 01:06:02,000 Reeves, bring down Lieutenant Morton's 1273 01:06:02,083 --> 01:06:03,960 - letter at once. - Right away, sir. 1274 01:06:25,857 --> 01:06:27,192 There we are, sir. 1275 01:06:29,777 --> 01:06:31,571 Watch your language, please, sir. 1276 01:06:31,654 --> 01:06:33,656 We've had complaints from some of the members 1277 01:06:33,740 --> 01:06:35,909 when the others opened theirs. 1278 01:06:36,034 --> 01:06:37,619 - Oh, f... - Quiet! 1279 01:06:37,702 --> 01:06:39,037 Fantastic! 1280 01:06:44,584 --> 01:06:46,127 Well, what is it? 1281 01:06:47,378 --> 01:06:49,172 How can anyone get that? 1282 01:06:49,547 --> 01:06:50,882 "The Lutine Bell." 1283 01:06:51,799 --> 01:06:53,801 What on Earth's the Lutine Bell? 1284 01:06:53,927 --> 01:06:57,305 The Lutine Bell, mounted above the caller's rostrum, 1285 01:06:57,388 --> 01:07:01,059 is famed throughout the world as the symbol of Lloyd's of London. 1286 01:07:01,851 --> 01:07:04,646 The bell was brought up from the wreck of the frigate Lutine, 1287 01:07:04,729 --> 01:07:06,439 more than a hundred years ago, 1288 01:07:06,564 --> 01:07:09,776 when they were salvaging her million-pound cargo of gold. 1289 01:07:10,485 --> 01:07:12,654 That was in 1799. 1290 01:07:13,238 --> 01:07:17,492 And her cargo was insured here at Lloyd's of London, ladies and gentlemen. 1291 01:07:18,826 --> 01:07:21,579 And today, over a hundred and sixty years later, 1292 01:07:21,704 --> 01:07:24,332 we insure the majority of the world's shipping, 1293 01:07:24,415 --> 01:07:28,002 to a number of independent syndicates and brokers. 1294 01:07:28,086 --> 01:07:28,962 Will they ring it? 1295 01:07:29,087 --> 01:07:31,839 Ah, well, sir, the bell is traditionally rung 1296 01:07:31,965 --> 01:07:34,342 whenever a ship is presumed lost at sea 1297 01:07:34,425 --> 01:07:36,094 and then found to be safe. 1298 01:07:36,386 --> 01:07:38,096 Now, if you look below here, 1299 01:07:38,221 --> 01:07:40,557 you can see the underwriters' boxes, 1300 01:07:40,640 --> 01:07:42,934 where the brokers contact the underwriters 1301 01:07:43,017 --> 01:07:44,769 to get their risks accepted, 1302 01:07:45,019 --> 01:07:47,272 often for many millions of pounds. 1303 01:07:51,943 --> 01:07:54,112 Telephone for you, Mr Butler-Rigg. 1304 01:07:54,821 --> 01:07:56,447 Hello, Butler-Rigg here. 1305 01:07:56,739 --> 01:07:58,491 Oh, hello, Bill. This is Fitzroy. 1306 01:07:58,575 --> 01:08:01,119 How's Lloyd's of London treating you these days? 1307 01:08:01,452 --> 01:08:02,453 Oh, it's all right. 1308 01:08:02,579 --> 01:08:05,248 Look, Fitzroy, I can't talk now. I'll call you back sometime. 1309 01:08:05,582 --> 01:08:06,874 You're going to come and see me, Bill. 1310 01:08:07,375 --> 01:08:09,168 Why don't you be my guest this evening? 1311 01:08:09,544 --> 01:08:11,796 Well, actually, I'm rather tied up this evening. 1312 01:08:12,380 --> 01:08:14,882 Then you must untie yourself, mustn't you, Bill? 1313 01:08:14,966 --> 01:08:16,384 Yes, I've got a little job for you. 1314 01:08:16,718 --> 01:08:18,636 No, thank you, Fitzroy! 1315 01:08:19,262 --> 01:08:20,430 Bill, you remember that, er... 1316 01:08:20,513 --> 01:08:22,307 that weekend in Brighton we had last summer 1317 01:08:22,390 --> 01:08:24,309 with those two delightful girls? 1318 01:08:24,726 --> 01:08:26,519 They've come to see us, Bill. 1319 01:08:27,478 --> 01:08:28,896 And Lesley... 1320 01:08:29,022 --> 01:08:30,106 You remember Lesley, 1321 01:08:30,189 --> 01:08:31,608 don't you, Bill? 1322 01:08:31,733 --> 01:08:34,402 Well, she's brought some lovely oysters just for your din-dins. 1323 01:08:34,694 --> 01:08:35,528 I, er... 1324 01:08:35,612 --> 01:08:39,490 Look, you know I'm engaged now to Clarissa Penfold. 1325 01:08:39,616 --> 01:08:41,326 You were at the engagement party. 1326 01:08:41,618 --> 01:08:43,745 Oh, I know, Bill. But this'll only take an evening. 1327 01:08:43,870 --> 01:08:46,289 And you wouldn't want me to tell Clarissa or her father 1328 01:08:46,372 --> 01:08:49,083 - about our weekend, now, would you? - You wouldn't! 1329 01:08:49,334 --> 01:08:50,627 Well, of course not, old chap. 1330 01:08:50,752 --> 01:08:53,671 As long as you bring something along with you to dinner tonight. 1331 01:08:53,755 --> 01:08:55,548 Oh, you can probably see it from where you're sitting. 1332 01:08:55,632 --> 01:08:57,967 You can't miss it, in fact. It's, um... 1333 01:08:58,468 --> 01:08:59,594 It's the Lutine Bell. 1334 01:09:04,057 --> 01:09:08,186 Out here in the gallery, non-marine insurance handles almost anything. 1335 01:09:08,603 --> 01:09:10,897 Film stars' legs, for example. 1336 01:09:11,022 --> 01:09:13,107 And, er, fashion being what it is, 1337 01:09:13,232 --> 01:09:15,151 other parts of the anatomy. 1338 01:09:15,234 --> 01:09:17,195 I'll never be able to get in here. It's impossible! 1339 01:09:17,528 --> 01:09:18,529 We can do it. 1340 01:09:26,788 --> 01:09:27,789 Thank you. 1341 01:09:27,955 --> 01:09:30,333 How will they manage this, Foskett, eh? 1342 01:09:30,500 --> 01:09:31,959 Pretty good, pretty good. 1343 01:09:32,669 --> 01:09:34,003 That's enough, thanks. 1344 01:09:34,128 --> 01:09:35,463 What-What's that, sir? 1345 01:09:35,546 --> 01:09:37,757 Well, the Lutine Bell. This'll make 'em sit up. 1346 01:09:37,882 --> 01:09:39,926 Just one of those happy thoughts, sir. 1347 01:09:41,427 --> 01:09:43,388 Very good of you to take responsibility. 1348 01:09:43,971 --> 01:09:45,932 Responsibility? Me? 1349 01:09:46,683 --> 01:09:49,352 You did give me carte blanche, sir. Don't you remember? 1350 01:09:49,560 --> 01:09:52,355 Foskett, you must be out of your mind. 1351 01:09:52,438 --> 01:09:53,606 There'll be the devil of a row. 1352 01:09:53,690 --> 01:09:56,109 Do you really think I'm going to risk not getting a knighthood, 1353 01:09:56,192 --> 01:09:58,569 just to cover up for you? Oho! No, my boy! 1354 01:09:58,653 --> 01:10:01,114 This is your baby. Your baby entirely. 1355 01:10:01,239 --> 01:10:03,574 But, sir, I don't see any difficulty. 1356 01:10:03,700 --> 01:10:05,660 I mean, if nobody gets it, there's no problem. 1357 01:10:05,743 --> 01:10:07,954 If somebody does, we'll send it back anonymously. 1358 01:10:08,037 --> 01:10:09,539 "Send it back"? What are you talking about? 1359 01:10:09,706 --> 01:10:11,666 It must weigh a ton! It's impossible. 1360 01:10:11,749 --> 01:10:14,252 Oh, no, sir, no. It weighs a hundred and six pounds. 1361 01:10:14,377 --> 01:10:15,962 - Well... - That's about the average weight 1362 01:10:16,087 --> 01:10:17,422 of a girl of eighteen. 1363 01:10:17,547 --> 01:10:19,966 Difficult. But by no manner of means impossible. 1364 01:10:24,137 --> 01:10:27,265 - Oh! - Hello, that's my friend Greg, isn't it? 1365 01:10:28,433 --> 01:10:30,309 Come across him in the rhododendrons, sir. 1366 01:10:30,601 --> 01:10:32,812 Oh, hard cheese, Clegg. 1367 01:10:32,937 --> 01:10:35,857 - I'm fine, sir. - That fellow gives me great encouragement. 1368 01:10:35,940 --> 01:10:37,024 - His spirit! - Good. 1369 01:10:37,150 --> 01:10:39,068 If you'll excuse me, I'll just go and see that he gets back safely. 1370 01:10:39,152 --> 01:10:40,903 Certainly. Look after him. 1371 01:10:42,155 --> 01:10:44,490 Well done! Well done! 1372 01:10:44,574 --> 01:10:45,950 No! 1373 01:11:06,179 --> 01:11:07,555 Oh! Ooh! 1374 01:11:08,014 --> 01:11:11,517 Come on, Bill. Give us the story. How on Earth did you get it? 1375 01:11:11,601 --> 01:11:14,103 Now, don't be shy. We won't tell. 1376 01:11:15,146 --> 01:11:18,941 I've mortgaged my entire career for this nonsense. 1377 01:11:19,484 --> 01:11:22,278 Well, it's all our big secret. It's all in the syndicate. 1378 01:11:22,361 --> 01:11:25,823 For whom the bell tolls, I give you Lloyd's of London. 1379 01:11:34,499 --> 01:11:38,002 There's luck for you. It'll be easy with that scaffolding up. 1380 01:11:39,796 --> 01:11:41,214 What about the burglar alarms? 1381 01:11:41,339 --> 01:11:43,090 That's why I brought this. 1382 01:11:43,633 --> 01:11:45,092 Oh. What's this? 1383 01:11:45,176 --> 01:11:47,303 It's a pressure gun, filled with rubber cement. 1384 01:11:47,553 --> 01:11:50,681 One blast into the alarm, and then wait thirty seconds. 1385 01:11:50,765 --> 01:11:51,766 Where'd you get it? 1386 01:11:51,849 --> 01:11:54,644 I saw it in an absolutely super film. 1387 01:11:54,769 --> 01:11:56,103 Now, hurry up! 1388 01:12:13,120 --> 01:12:14,372 Good evening, constable. 1389 01:12:14,497 --> 01:12:15,790 - You all right? - Yes. 1390 01:12:15,873 --> 01:12:18,042 - It's a dead end, that street. - Oh, well, I know now. 1391 01:12:18,167 --> 01:12:19,544 - Silly of me. - Mmm. 1392 01:12:35,935 --> 01:12:37,270 Ha ha! 1393 01:12:38,229 --> 01:12:39,814 Scaffolding. 1394 01:12:40,940 --> 01:12:43,734 Oh, Sydney. That's very lucky. 1395 01:13:00,585 --> 01:13:01,752 Oh, no! 1396 01:13:01,836 --> 01:13:04,922 Do you mind leavin' this roof? I was here first. 1397 01:13:05,214 --> 01:13:06,299 Now, wait a minute. 1398 01:13:06,424 --> 01:13:08,301 As your superior officer, I order you 1399 01:13:08,426 --> 01:13:11,304 to take your great, hairy hands off of this skylight. 1400 01:13:11,429 --> 01:13:12,722 Drop dead. 1401 01:13:15,725 --> 01:13:17,143 Okay, okay. 1402 01:13:17,226 --> 01:13:18,561 Now hold it, huh? 1403 01:13:18,644 --> 01:13:20,771 Look, neither of us is gonna win this way. 1404 01:13:20,855 --> 01:13:22,815 They got a burglar alarm fitted right there. 1405 01:13:22,899 --> 01:13:24,901 Oh, that's an easy one. I can fix that, all right. 1406 01:13:25,026 --> 01:13:26,319 But who says I'm gonna let you? 1407 01:13:26,652 --> 01:13:27,695 How do you mean? 1408 01:13:28,571 --> 01:13:30,948 Well, how would you like it if I set off another one? 1409 01:13:31,032 --> 01:13:32,325 Brought the cops up here. 1410 01:13:32,408 --> 01:13:34,493 Wouldn't do you much good, now, would it? 1411 01:13:34,577 --> 01:13:37,204 Look, you've got the rope. 1412 01:13:37,330 --> 01:13:40,708 Right, then, let's make a deal, hmm? 1413 01:13:40,791 --> 01:13:42,335 I'll fix the alarm, 1414 01:13:42,460 --> 01:13:44,086 you go down on the rope, get the bell, 1415 01:13:44,211 --> 01:13:46,964 and then, we can toss a coin to see who can take the be" away. 1416 01:13:47,089 --> 01:13:48,215 How's that? 1417 01:13:49,216 --> 01:13:50,885 Okay. It's a deal. 1418 01:13:51,177 --> 01:13:53,971 Right. But what are we gonna use to kill the alarm? 1419 01:13:55,389 --> 01:13:57,350 Pressure gun, loaded with cement. 1420 01:13:57,433 --> 01:13:58,643 Ah... 1421 01:14:03,814 --> 01:14:05,232 Oh, God! 1422 01:14:06,317 --> 01:14:08,945 Birds! Just wee birds. 1423 01:14:09,528 --> 01:14:11,113 Frightened the life out of me. 1424 01:14:17,787 --> 01:14:19,163 How you doing down there? 1425 01:14:19,497 --> 01:14:20,998 Swingin', just swingin'. 1426 01:14:22,124 --> 01:14:23,626 Happy landings! 1427 01:14:26,837 --> 01:14:27,713 Hard luck, Yank! 1428 01:14:27,964 --> 01:14:29,131 You... 1429 01:14:29,507 --> 01:14:32,385 You wait! You just wait! I'll get even with you! 1430 01:14:32,551 --> 01:14:34,387 Yeah, better luck next time! 1431 01:14:52,822 --> 01:14:54,699 Mack the Knife, eh? 1432 01:14:55,157 --> 01:14:57,284 Bonnie Prince Charlie, I presume. 1433 01:14:58,828 --> 01:14:59,954 What's this, then? 1434 01:15:00,037 --> 01:15:02,707 Do I understand that you did this to a senior American officer? 1435 01:15:02,832 --> 01:15:04,417 What's it to you, Jock? 1436 01:15:06,544 --> 01:15:07,712 "Jock"? 1437 01:15:07,837 --> 01:15:10,089 Have you completely taken leave of your senses? 1438 01:15:10,172 --> 01:15:12,758 Is that the way that you normally address a regimental sergeant major? 1439 01:15:12,842 --> 01:15:14,844 And, incidentally, hold yourself up when I'm talking to you. 1440 01:15:15,011 --> 01:15:16,762 Oh, why don't you go and jump in Loch Lomond? 1441 01:15:16,846 --> 01:15:18,806 Er, no, just a minute, little fellow. Little Cockney lad. 1442 01:15:18,889 --> 01:15:21,100 Just a minute. Just let me see that a moment. 1443 01:15:21,183 --> 01:15:22,518 Now, you see, that's exactly as I thought. 1444 01:15:22,601 --> 01:15:26,230 You see, now, that is Army property. That knife belongs to the Army! 1445 01:15:26,313 --> 01:15:28,149 What do you think I'm in, then? The Swiss Navy? 1446 01:15:29,525 --> 01:15:32,069 I know what you're in. You're in the Army Corps of Transport 1447 01:15:32,194 --> 01:15:36,323 and knives like this are issued exclusively to the Commandos. 1448 01:15:36,407 --> 01:15:37,783 - You copped it, didn't you? - Don't. 1449 01:15:37,867 --> 01:15:39,201 You've been nicking Army property. 1450 01:15:39,285 --> 01:15:40,202 - Haven't you? - Don't, don't. 1451 01:15:40,286 --> 01:15:41,996 - Haven't you? - Don't push me! 1452 01:15:42,538 --> 01:15:43,456 No? 1453 01:15:46,042 --> 01:15:47,001 No. 1454 01:15:47,752 --> 01:15:50,046 Oh, now, you see. Now, I saw that. 1455 01:15:50,129 --> 01:15:52,923 You deliberately struck a senior officer then. 1456 01:15:53,382 --> 01:15:55,051 You're on a charge. 1457 01:15:58,512 --> 01:15:59,680 - Am I? - Yes! 1458 01:15:59,764 --> 01:16:01,891 - I'm on a charge? - Yeah, you're on a charge. 1459 01:16:02,016 --> 01:16:04,477 Well, in that case, I'll have my money's worth. 1460 01:16:04,935 --> 01:16:07,229 Oh, that's marvellous. 1461 01:16:07,646 --> 01:16:08,606 Stand back. 1462 01:16:09,648 --> 01:16:11,067 Oh, what's the matter with you? 1463 01:16:16,697 --> 01:16:17,948 Blimey! What do we do now? 1464 01:16:18,074 --> 01:16:20,159 - I've a fine idea. - What? 1465 01:16:20,367 --> 01:16:21,327 Run! 1466 01:16:49,772 --> 01:16:50,856 This way! 1467 01:16:50,981 --> 01:16:52,399 Just a minute. Just a minute. Just a minute. 1468 01:16:52,483 --> 01:16:53,359 - We've been there. - Yeah. 1469 01:16:53,442 --> 01:16:54,235 - We've been there. - Yeah. 1470 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 - Haven't been there. Follow me. - No! 1471 01:17:03,869 --> 01:17:05,621 - Whoa! - Oi, you! What's the idea?! 1472 01:17:05,704 --> 01:17:07,414 Oi, come here! Come back here! 1473 01:17:17,258 --> 01:17:18,384 Over here. 1474 01:17:19,176 --> 01:17:20,302 Hurry up. 1475 01:17:24,723 --> 01:17:27,101 I got it! Weighs a ton, too. 1476 01:17:27,184 --> 01:17:28,269 Super! 1477 01:17:44,493 --> 01:17:46,120 Hold tight, Timmy, darling. 1478 01:17:47,580 --> 01:17:50,040 Hey, Annabelle, come back! You forgot me! 1479 01:17:50,291 --> 01:17:52,459 Gosh! I'm hungry. Let's get something to eat, huh? 1480 01:17:52,585 --> 01:17:53,669 Oh, yes! 1481 01:17:54,378 --> 01:17:56,130 Why don't you cook me something? 1482 01:17:56,213 --> 01:17:57,464 McGregor! 1483 01:17:57,548 --> 01:17:59,425 Stop it! Stop it! 1484 01:18:11,270 --> 01:18:13,189 Give me back my flower! 1485 01:18:16,734 --> 01:18:19,570 Here, watch it, watch it! 1486 01:18:19,904 --> 01:18:23,032 Hey, it's him, Lofty. The one we had a description of. 1487 01:18:23,324 --> 01:18:24,575 Stolen property. 1488 01:18:24,658 --> 01:18:27,745 What? A car emblem and an electronic rabbit? 1489 01:18:27,828 --> 01:18:30,915 Not just that. We've got a list as long as your arm. 1490 01:18:31,040 --> 01:18:32,625 - All right, come on! - What... 1491 01:19:16,085 --> 01:19:18,045 Where'd he go? He can't just disappear. 1492 01:19:18,128 --> 01:19:19,922 Four men this way. Four men that way. 1493 01:19:20,047 --> 01:19:22,091 Come along, now. Go up there. 1494 01:19:29,807 --> 01:19:31,183 Oh, thank goodness you've come in time. 1495 01:19:31,267 --> 01:19:33,060 There's this mad Scotsman chasing me. 1496 01:19:33,143 --> 01:19:34,979 - A What, madam? - A Scotsman. 1497 01:19:35,104 --> 01:19:38,065 I think he's up for a football game or something, but I'm sure he's drunk. 1498 01:19:38,148 --> 01:19:40,025 Scotsman, eh? Got a kilt on, I suppose? 1499 01:19:40,109 --> 01:19:41,777 Yes. A McGregor tartan. 1500 01:19:42,111 --> 01:19:45,072 Joe, you don't suppose he's one of the Lloyd's gang? 1501 01:19:45,155 --> 01:19:46,407 Where is he, madam? 1502 01:19:47,241 --> 01:19:49,618 There he is! 1503 01:19:50,744 --> 01:19:52,955 Oh, please help me! 1504 01:20:09,847 --> 01:20:11,056 Ah! Oh! 1505 01:20:13,058 --> 01:20:14,351 Come back here! 1506 01:20:16,603 --> 01:20:18,272 Look out below! 1507 01:20:18,564 --> 01:20:19,690 Look out! 1508 01:20:33,996 --> 01:20:36,123 Get that thing out of here! Get it out of here! 1509 01:20:36,206 --> 01:20:37,916 Get out of here! 1510 01:20:41,837 --> 01:20:43,172 You idiot! 1511 01:21:08,739 --> 01:21:09,948 Into the river, eh? 1512 01:21:10,616 --> 01:21:11,658 Now, then... 1513 01:21:12,409 --> 01:21:15,079 That must be about, er... three fathoms. 1514 01:21:16,080 --> 01:21:17,164 Right. 1515 01:21:25,839 --> 01:21:27,883 Psst-psst-psst-psst-psst-psst-psst-psst! 1516 01:21:32,388 --> 01:21:36,475 Have you any idea where I could get hold of a diving suit? 1517 01:21:40,521 --> 01:21:41,814 Well, I only asked. 1518 01:21:42,898 --> 01:21:45,067 Good night, officer. 1519 01:22:09,133 --> 01:22:10,801 Poppy, darling, where have you been? 1520 01:22:11,802 --> 01:22:13,554 You missed dinner last night. 1521 01:22:13,679 --> 01:22:15,097 What have you been doing? 1522 01:22:15,222 --> 01:22:17,724 You should know. I was getting you these. 1523 01:22:17,891 --> 01:22:19,601 Poppy, you're sensational! 1524 01:22:19,726 --> 01:22:22,354 You know Carol and Lesley. 1525 01:22:23,439 --> 01:22:25,732 They're friends of Bill's. Oh, you know Bill. 1526 01:22:25,858 --> 01:22:28,193 Well, make room for Poppy, chaps. 1527 01:22:30,654 --> 01:22:31,613 I feel awful. 1528 01:22:31,864 --> 01:22:33,240 I'm quite sure you do. 1529 01:22:33,407 --> 01:22:35,826 It must have been those wonderful oysters you brought. 1530 01:22:35,909 --> 01:22:37,453 I must have got a bad one. 1531 01:22:39,037 --> 01:22:40,664 Oh, do something. Get help. 1532 01:22:41,623 --> 01:22:43,208 - Help! Help! - I'm dying. 1533 01:22:43,417 --> 01:22:44,960 I'm dying. 1534 01:22:45,043 --> 01:22:48,130 Never mind, Fitzy. I'll stick by you. You'll be all right. 1535 01:22:51,049 --> 01:22:52,885 I told you not to touch those foreign oysters, sir. 1536 01:22:53,177 --> 01:22:54,845 This is Captain Tabasco's suite. 1537 01:22:54,970 --> 01:22:56,555 Get me an ambulance here immediately! 1538 01:23:00,642 --> 01:23:03,896 Well, Fitzy, I must say you really do deserve it. 1539 01:23:03,979 --> 01:23:06,064 You really do! 1540 01:23:06,190 --> 01:23:08,066 It... It really is funny! 1541 01:23:12,029 --> 01:23:14,531 It really is terribly funny! 1542 01:23:28,921 --> 01:23:31,089 Oh, c'est quoi? Qui s'est? 1543 01:23:31,298 --> 01:23:33,383 Ssh, ssh-ssh. It's, er... It's only me. 1544 01:23:33,467 --> 01:23:35,886 Tim. You remember, I, er... 1545 01:23:35,969 --> 01:23:37,930 I danced with you at the TV studio. 1546 01:23:38,055 --> 01:23:38,889 Tim? 1547 01:23:40,349 --> 01:23:42,476 It's three o'clock in the morning. 1548 01:23:43,185 --> 01:23:44,561 Oh, I mean... 1549 01:23:45,187 --> 01:23:47,147 You keep turning up everywhere. 1550 01:23:47,940 --> 01:23:49,399 I'm not dreaming, am I? 1551 01:23:50,234 --> 01:23:51,693 I'm, er... just a fake dream 1552 01:23:51,818 --> 01:23:55,239 that breaks into houses, and gets chased all over town. 1553 01:23:56,240 --> 01:23:57,908 Oh, I don't understand. 1554 01:23:58,033 --> 01:24:00,369 Would you like a cup of tea? 1555 01:24:01,119 --> 01:24:02,329 Some coffee? 1556 01:24:04,790 --> 01:24:08,168 Oh, you're asleep. See you in the morning. 1557 01:24:13,423 --> 01:24:14,508 Oh! 1558 01:24:14,591 --> 01:24:15,884 It-It's a... 1559 01:24:15,968 --> 01:24:17,636 Oh! 1560 01:24:17,719 --> 01:24:19,221 It-It's a cave-in! 1561 01:24:20,389 --> 01:24:22,891 I'll kill that Foskett. I'll kill him! 1562 01:24:30,148 --> 01:24:32,985 The replica's gone, too. We can't even use that! 1563 01:24:35,279 --> 01:24:37,447 Who's responsible for things like this? 1564 01:24:38,448 --> 01:24:41,451 If it comes down to maintenance and decoration, me. 1565 01:24:41,702 --> 01:24:44,288 Then you'd better get something done, hadn't you? 1566 01:24:45,622 --> 01:24:46,915 Well, what are you going to do? 1567 01:24:46,999 --> 01:24:49,001 I suppose it was insured. 1568 01:24:52,462 --> 01:24:53,463 Well, was it? 1569 01:24:55,716 --> 01:24:58,135 The world's leading insurance organisation, 1570 01:24:58,218 --> 01:25:01,430 and we haven't covered our most cherished and historic possession? 1571 01:25:01,513 --> 01:25:04,141 Music continues With an orchestral selection 1572 01:25:04,224 --> 01:25:06,518 of the hits of French recording star Sylvie Tarnet. 1573 01:25:06,602 --> 01:25:09,062 One French-cooked English breakfast. 1574 01:25:09,187 --> 01:25:10,897 One? What about you? 1575 01:25:10,981 --> 01:25:12,733 Oh, I love the English breakfast, 1576 01:25:12,858 --> 01:25:14,526 but it makes me fat. 1577 01:25:14,860 --> 01:25:17,779 Don't you have anyone to cook for you? I mean, er... 1578 01:25:17,863 --> 01:25:19,114 You're a star. 1579 01:25:19,197 --> 01:25:20,949 I'm a French girl. 1580 01:25:21,074 --> 01:25:22,784 All French girls cook. 1581 01:25:23,118 --> 01:25:25,120 So, now you go back to the Army, 1582 01:25:25,203 --> 01:25:27,039 like a good boy, to win your test. 1583 01:25:27,164 --> 01:25:28,165 Look, baby... 1584 01:25:28,415 --> 01:25:30,334 You're up at seven to fly to Amsterdam. 1585 01:25:30,417 --> 01:25:32,919 I guess we both have to do a few things we don't like. 1586 01:25:33,170 --> 01:25:34,921 Oh, I should like to take a plane. 1587 01:25:35,047 --> 01:25:36,590 But not to Amsterdam. 1588 01:25:36,673 --> 01:25:39,134 To Nice. And then on to Vallauris. 1589 01:25:39,509 --> 01:25:40,844 It's so lovely there. 1590 01:25:41,595 --> 01:25:43,764 Tell me. The Army, you like it? 1591 01:25:44,264 --> 01:25:45,807 My father liked it. 1592 01:25:46,725 --> 01:25:47,934 He's a general. 1593 01:25:48,769 --> 01:25:50,896 That's the only reason I'd like to win this test, really. 1594 01:25:50,979 --> 01:25:53,231 He'd like it, and then I could quit while I was ahead. 1595 01:25:53,482 --> 01:25:54,941 Oh, then you must win. 1596 01:25:55,067 --> 01:25:57,778 Yeah, I need the Lutine Bell for that. 1597 01:25:57,903 --> 01:25:59,529 Like I said earlier, 1598 01:25:59,655 --> 01:26:01,198 it's at the bottom of the Thames river. 1599 01:26:01,365 --> 01:26:03,867 But the Thames is out in the morning. 1600 01:26:04,284 --> 01:26:07,412 It is, how you say, out with the tide. 1601 01:26:07,496 --> 01:26:09,831 And your precious bell will be sitting in the mud. 1602 01:26:22,636 --> 01:26:24,805 There's no-one in. She's gone to 'Olland. 1603 01:26:24,888 --> 01:26:25,639 Oh! 1604 01:26:25,806 --> 01:26:27,599 Was there a young man here? An American? 1605 01:26:27,683 --> 01:26:29,518 I don't know. I've just got here, ain't I? 1606 01:26:29,643 --> 01:26:30,894 Well, he can't have forgotten. 1607 01:26:31,019 --> 01:26:33,271 He's due at the finish line at ten o'clock. 1608 01:26:38,777 --> 01:26:40,404 Oi! Hold it! 1609 01:26:44,074 --> 01:26:47,202 Thank you, Mrs Nash. Sorry to have troubled you so early. 1610 01:26:48,286 --> 01:26:49,454 What did she say? 1611 01:26:49,579 --> 01:26:50,872 Oh, that was Annabelle's mother. 1612 01:26:50,997 --> 01:26:52,749 She said Annabelle left the house at seven-thirty 1613 01:26:52,833 --> 01:26:55,794 with my sack of objects, to go get your hair and photo. 1614 01:26:55,877 --> 01:26:56,920 Hey, it's eight-thirty. 1615 01:26:57,003 --> 01:26:58,839 I only got an hour and a half to get back to camp. 1616 01:26:58,922 --> 01:27:01,299 - I'll only just make it. - Okay. Let's go. 1617 01:27:12,018 --> 01:27:13,437 I can still make it. 1618 01:27:13,729 --> 01:27:15,021 I'm sure I can. 1619 01:27:16,398 --> 01:27:17,607 I'll show 'em. 1620 01:27:18,024 --> 01:27:19,776 Might not get home, but I'll get through. 1621 01:27:20,193 --> 01:27:21,027 I'll show 'em. 1622 01:27:30,704 --> 01:27:32,706 We've just been overtaken by a woman driver. 1623 01:27:32,789 --> 01:27:34,040 Look, lie down, mate. You're ill. 1624 01:27:34,291 --> 01:27:36,084 I'd bribe him if I were you, darling. 1625 01:27:36,168 --> 01:27:38,044 Good idea! Here's ten pounds. 1626 01:27:38,170 --> 01:27:40,130 For Heaven's sake, get on with it, fellow. Overtake her! 1627 01:27:46,928 --> 01:27:49,097 Of course, you're under no obligation to make a further statement 1628 01:27:49,181 --> 01:27:50,515 - unless you want to. - Yeah. 1629 01:27:50,599 --> 01:27:52,476 - But, er, what about this, then? - What's that? 1630 01:27:52,934 --> 01:27:55,020 Two hundred dozen cases of strawberry jam. 1631 01:27:55,103 --> 01:27:56,730 That was for General Lockwood, too. 1632 01:27:56,855 --> 01:27:58,774 His wife wanted to donate to a church bazaar. 1633 01:27:58,899 --> 01:28:00,025 Mm-hmm. 1634 01:28:00,358 --> 01:28:02,319 And then there was another voucher last year. 1635 01:28:02,903 --> 01:28:05,864 Why should General Lockwood want to requisition three motor cars? 1636 01:28:06,114 --> 01:28:07,991 Ah, teaching his daughter to drive. 1637 01:28:08,074 --> 01:28:09,534 You know what these girls are. 1638 01:28:09,659 --> 01:28:13,038 No, I tell you. You think it's me, but I'm just their tool. 1639 01:28:13,163 --> 01:28:15,582 They're all at it, especially General Lockwood. 1640 01:28:23,673 --> 01:28:24,841 Hey, you! 1641 01:28:25,133 --> 01:28:26,676 You thieving Scotch git! 1642 01:28:27,469 --> 01:28:29,137 Bring that flower back here! 1643 01:28:47,030 --> 01:28:48,406 Sydney! 1644 01:28:49,658 --> 01:28:50,826 It can't be. 1645 01:28:51,743 --> 01:28:53,370 Sydney McGregor! 1646 01:28:53,495 --> 01:28:56,289 Suez! Suez Canal, remember? 1647 01:28:56,414 --> 01:28:58,083 Suez Canal, Suez Canal... 1648 01:28:58,542 --> 01:29:00,544 You're Harry Perkins, Paratroopers. 1649 01:29:00,669 --> 01:29:04,339 "Who comes first? The 41st!" 1650 01:29:04,840 --> 01:29:06,007 Syd, my old darlin'! 1651 01:29:06,091 --> 01:29:07,008 After all these years! 1652 01:29:07,133 --> 01:29:08,218 Here, come on, we gotta have a drink. 1653 01:29:08,301 --> 01:29:10,637 Oh, Harry, that's very nice of you. But I happen to be on duty, actually. 1654 01:29:10,720 --> 01:29:12,222 You were always too regimental, Syd. 1655 01:29:13,974 --> 01:29:17,143 Oh, I'll never forget what you did for me, eh? 1656 01:29:17,269 --> 01:29:20,438 You remember that little Egyptian dancer you introduced me to, eh? 1657 01:29:20,647 --> 01:29:22,274 Yes, well, of course, a lot of, er, water 1658 01:29:22,399 --> 01:29:24,651 has flown down the Suez Canal since those days. 1659 01:29:24,734 --> 01:29:27,279 - I'm a respectable man now. - You always were respectable, Syd. 1660 01:29:27,404 --> 01:29:30,824 That's why it made it a little bit, er, you know, different. 1661 01:29:31,283 --> 01:29:34,369 But I'll always be very, very grateful for what you did. 1662 01:29:34,494 --> 01:29:37,998 Oh, good. Well, there is a small favour you might like to do in return. 1663 01:29:38,123 --> 01:29:40,750 I was wondering, do you intend going up today? 1664 01:29:42,002 --> 01:29:43,503 D'you wanna join us? 1665 01:29:43,587 --> 01:29:45,881 'Course, you can come up with us, Syd, lovey. 1666 01:29:45,964 --> 01:29:47,382 You can come up and watch. 1667 01:29:47,507 --> 01:29:48,758 No, er, as a matter of fact, 1668 01:29:48,842 --> 01:29:51,261 I was wondering whether you'd like to drop me off somewhere. 1669 01:29:51,344 --> 01:29:53,054 We're ready to go up now, Harry. 1670 01:29:53,179 --> 01:29:55,265 We're all ready to go up. 1671 01:29:55,390 --> 01:29:58,310 This is Syd McGregor of the 41st. 1672 01:29:58,435 --> 01:30:00,186 And he's going up with us. 1673 01:30:05,942 --> 01:30:08,570 Sydney, this could be a big mistake. 1674 01:30:10,614 --> 01:30:11,239 Oh... 1675 01:30:12,198 --> 01:30:15,744 Ah, Foskett, twelve minutes to final deadline, eh? 1676 01:30:15,869 --> 01:30:16,745 - Er... - That right? 1677 01:30:16,828 --> 01:30:18,330 Um, eleven, sir. 1678 01:30:18,455 --> 01:30:20,415 Eleven, is it? Interesting to see who wins. 1679 01:30:20,498 --> 01:30:22,459 He might find himself with a bell on his hands! 1680 01:30:23,919 --> 01:30:25,253 - Right, sir, right. - Yes. 1681 01:30:25,587 --> 01:30:27,881 - Marking's going to be a bit tricky. - Marking? What's that? 1682 01:30:27,964 --> 01:30:29,049 Think I've worked it out, though. 1683 01:30:29,215 --> 01:30:30,800 You see, now, if we have two competitors 1684 01:30:30,967 --> 01:30:32,844 with the same time and four objects each, 1685 01:30:32,969 --> 01:30:35,055 I work out a logarithmic scale... 1686 01:30:35,138 --> 01:30:37,140 Well, don't bother about that. Any tea? Any tea laid on? 1687 01:30:37,223 --> 01:30:38,892 - Oh, in-in the tent, sir. There. - Good. Come along. 1688 01:30:39,017 --> 01:30:41,019 Let's have a cup of tea. Just time, just time. Come on. 1689 01:30:44,898 --> 01:30:46,983 I hope you are right about your girlfriend. 1690 01:30:47,067 --> 01:30:49,194 My ex-girlfriend. No, don't worry about her. 1691 01:30:49,319 --> 01:30:50,820 She'll be there at the camp with the things. 1692 01:30:50,946 --> 01:30:52,697 Good. Oh! 1693 01:30:52,864 --> 01:30:54,324 - Hello, Sylvie? - Yes, Barry. 1694 01:30:54,407 --> 01:30:56,618 - Why aren't you in Amsterdam? - No, I'm not in Amsterdam. 1695 01:30:57,118 --> 01:30:58,912 I'm getting a later plane. 1696 01:30:59,496 --> 01:31:02,123 And you can cancel the recording session tomorrow night. 1697 01:31:02,374 --> 01:31:04,834 - I'm going on holiday. - How long for? 1698 01:31:04,960 --> 01:31:07,045 - Oh, as long as it takes. - You can't do this to me! 1699 01:31:07,128 --> 01:31:09,339 All right, Barry, two weeks. 1700 01:31:10,006 --> 01:31:12,258 I've wanted to tell him that for a year. 1701 01:31:21,977 --> 01:31:23,687 I'm winning! I'll show 'em! 1702 01:31:23,770 --> 01:31:24,980 I'll Win it! 1703 01:31:25,313 --> 01:31:27,524 Perhaps they've met with some disaster. 1704 01:31:27,607 --> 01:31:30,485 Up to you to inform the next of kin, remember? 1705 01:31:30,568 --> 01:31:33,154 They'll come back, sir. Probably. 1706 01:31:33,279 --> 01:31:35,573 I say, sir, there's an aeroplane up there. 1707 01:31:36,324 --> 01:31:39,119 ♪ A group of young squaddies 1708 01:31:39,494 --> 01:31:41,871 ♪ One night on a camp ♪ 1709 01:31:41,955 --> 01:31:43,415 Sing up, Syd. 1710 01:31:43,832 --> 01:31:47,335 ♪ Were talking of sweethearts and... ♪ 1711 01:31:47,419 --> 01:31:48,878 This is the life, eh, Syd? 1712 01:31:49,087 --> 01:31:51,256 Quite, quite, yes. It's the life. 1713 01:31:51,381 --> 01:31:54,551 Tell me, what do you do these days? Is it much of a living? 1714 01:31:54,634 --> 01:31:57,429 Well, the only publicity you get is if you croak. 1715 01:31:58,430 --> 01:31:59,472 If you croak? 1716 01:32:00,181 --> 01:32:01,266 Right, that's it! 1717 01:32:01,391 --> 01:32:02,434 Hey, what you doing? Where you going? 1718 01:32:02,559 --> 01:32:04,144 I'm not jumping, and that's for certain. 1719 01:32:04,269 --> 01:32:04,936 - Syd. - What? 1720 01:32:05,020 --> 01:32:09,107 After all you've done for me, this is the least I can do for you. 1721 01:32:09,190 --> 01:32:10,608 I'm gonna fall! 1722 01:32:11,067 --> 01:32:12,152 I don't wanna fall! 1723 01:32:12,444 --> 01:32:14,404 Geronimo! 1724 01:32:15,321 --> 01:32:16,906 Syd, pull the chain! 1725 01:32:17,198 --> 01:32:18,908 Pull the chain, Syd! 1726 01:32:21,745 --> 01:32:23,830 Good show, whoever it is. 1727 01:32:24,039 --> 01:32:26,124 Watch out below! Whoops! 1728 01:32:26,249 --> 01:32:27,917 Oh, it's quite pleasant, actually. 1729 01:32:28,877 --> 01:32:31,087 ♪ By yon bonnie banks 1730 01:32:31,171 --> 01:32:34,299 ♪ And by yon bonnie braes... ♪ 1731 01:32:34,799 --> 01:32:36,509 Very good. Very good! 1732 01:32:36,634 --> 01:32:37,844 What's that noise? 1733 01:32:37,927 --> 01:32:39,179 Sounds like an ambulance. 1734 01:32:43,058 --> 01:32:44,184 Oh! 1735 01:32:53,568 --> 01:32:55,653 Do come along, fellows. Fitzy must be first. 1736 01:32:55,904 --> 01:32:57,781 Come on, then. Down we go. 1737 01:32:57,947 --> 01:32:59,199 Come on. Here's the finishing line. 1738 01:32:59,908 --> 01:33:01,534 - There's no hurry. - I've told you before, this is a race! 1739 01:33:16,508 --> 01:33:18,218 Jolly good! Wonderful landing, eh? 1740 01:33:31,356 --> 01:33:32,524 That one with the grey hair. 1741 01:33:33,274 --> 01:33:34,818 After them. Faster! 1742 01:33:38,863 --> 01:33:40,698 Victory is mine! 1743 01:33:41,825 --> 01:33:43,493 Great Gael luck! 1744 01:33:50,291 --> 01:33:51,668 Look at that lot! Look! 1745 01:33:54,504 --> 01:33:56,506 Careful, sir, you'll get trifle all over your... 1746 01:33:56,589 --> 01:33:58,800 There goes the beautiful tea party. 1747 01:33:59,217 --> 01:34:01,261 Oh, dear. Isn't that my friend Greg? 1748 01:34:01,511 --> 01:34:04,264 He must think he's a mole. He's always coming out of the ground. 1749 01:34:05,390 --> 01:34:08,184 I've got it! I've got it, sir! I've done it! 1750 01:34:08,434 --> 01:34:10,770 I've won it. Look, I've got the electric hare, sir. 1751 01:34:10,854 --> 01:34:12,897 I've got that rose, that Lady Mac-flower. 1752 01:34:13,606 --> 01:34:15,608 - I've done it! - Take him away. 1753 01:34:15,733 --> 01:34:17,902 - Take him out of here. - I've got the plaster ducks in here, too. 1754 01:34:17,986 --> 01:34:20,446 They're in the bottom of this sack here. Look! Look at that! 1755 01:34:20,572 --> 01:34:22,157 Yeah, look at that! It was on the wall. 1756 01:34:22,240 --> 01:34:23,616 If you'd like to line up with the others... 1757 01:34:23,700 --> 01:34:24,909 What? No, I've won it! 1758 01:34:25,160 --> 01:34:27,078 - That's the idea. - But I've done it! 1759 01:34:29,706 --> 01:34:31,457 No, I've won it! I've won it! 1760 01:34:31,875 --> 01:34:33,459 All right, chaps, get in line. That's right. 1761 01:34:34,586 --> 01:34:37,463 Come along. Now, you stand over there. There with the sergeant major. 1762 01:34:37,589 --> 01:34:40,008 Right, everybody, now, settle down, will you? 1763 01:34:40,133 --> 01:34:41,467 Nice to see your entrance, Sergeant Major. 1764 01:34:41,593 --> 01:34:42,844 - Sir, was that sark? - Splendid. 1765 01:34:42,927 --> 01:34:45,597 Ambulance Corps? Oh. Very nice of you to come. 1766 01:34:45,680 --> 01:34:47,390 Hello! Have a good time? 1767 01:34:48,141 --> 01:34:49,142 Oh, another one. 1768 01:34:49,267 --> 01:34:51,519 Oh, there, you've got it. Excellent. Well done. 1769 01:34:51,603 --> 01:34:53,479 We're ready for inspection, sir. 1770 01:34:53,605 --> 01:34:55,899 Right, men! Atten... hut! 1771 01:34:59,777 --> 01:35:01,237 - What are you doing down there? - It's my tunnel! 1772 01:35:01,321 --> 01:35:02,739 - It's started collapsing. - Get them back! 1773 01:35:02,864 --> 01:35:04,073 - They're all in my tunnel. - Sir! 1774 01:35:05,200 --> 01:35:05,909 Sir! 1775 01:35:22,425 --> 01:35:24,427 You'd better get the objects handed in. 1776 01:35:26,554 --> 01:35:29,807 A fiasco! Complete disaster! It's your fault. 1777 01:35:29,933 --> 01:35:31,559 No, it's not... It's not my fault. It's them. 1778 01:35:31,684 --> 01:35:33,770 They're an absolute shower, sir. 1779 01:35:33,895 --> 01:35:35,230 - Look, you can see... - What's this? 1780 01:35:35,355 --> 01:35:38,191 - Oh, Morton. It is Morton, isn't it? - Well, here they are. 1781 01:35:38,274 --> 01:35:40,526 Every one of them. Thank you. Even the Lutine Bell. 1782 01:35:40,652 --> 01:35:42,779 Oh, you've won. Righto, then, Morton. 1783 01:35:42,904 --> 01:35:44,364 You're the winner. Congratulations. 1784 01:35:44,489 --> 01:35:46,324 - What's this? - Ah, that's my resignation, sir. 1785 01:35:46,407 --> 01:35:48,660 Could you please see that that gets to my Air Force General? 1786 01:35:48,868 --> 01:35:51,412 Resignation? What do you think you're doing? You can't resign. 1787 01:35:51,704 --> 01:35:53,289 I'm sorry, sir. I just did. 1788 01:35:53,623 --> 01:35:55,375 Well, I have a plane to catch. 1789 01:35:56,376 --> 01:35:58,670 Amsterdam first. Then Nice, I think. 1790 01:35:58,795 --> 01:36:01,214 If you ever have a war, though, please let me know who wins. 1791 01:36:03,383 --> 01:36:05,301 I say, sir, what a gesture. 1792 01:36:05,426 --> 01:36:07,762 Gesture? More like mutiny to me, my boy. 1793 01:36:08,012 --> 01:36:09,847 General Lockwood? 1794 01:36:10,014 --> 01:36:12,517 Oh, now we've got people in bowler hats. 1795 01:36:12,809 --> 01:36:14,227 Ministry of Defence. 1796 01:36:14,352 --> 01:36:16,646 Acting on information received by the civil police, 1797 01:36:16,729 --> 01:36:18,273 I have a warrant for your arrest. 1798 01:36:18,398 --> 01:36:19,148 Arrest? 1799 01:36:19,274 --> 01:36:21,359 Misappropriation of military and other equipment 1800 01:36:21,442 --> 01:36:23,236 - over a period of several years. - But... 1801 01:36:23,319 --> 01:36:25,697 I always warned you it couldn't last, didn't I, sir? 1802 01:36:25,822 --> 01:36:27,991 - What are you talking about? - Well, all those requisitions you signed. 1803 01:36:28,074 --> 01:36:29,951 I went down on my knees to him many a time. 1804 01:36:30,034 --> 01:36:33,454 "Sir," I said, "you know it can't last. They're bound to catch up with you." 1805 01:36:33,830 --> 01:36:35,873 Oh, sir, how could you? 1806 01:36:36,541 --> 01:36:38,668 That's enough now. I want a long statement from you. 1807 01:36:38,751 --> 01:36:40,295 Pleasure. I must do what's right. 1808 01:36:40,545 --> 01:36:41,337 Ready, sir? 1809 01:36:41,462 --> 01:36:42,839 I most certainly am not! 1810 01:36:42,964 --> 01:36:44,549 Take your hands off me! 1811 01:36:45,550 --> 01:36:49,429 He must have had a difficult childhood. I'd love to get the case history. 1812 01:36:50,013 --> 01:36:53,474 I hope you're sure of your facts, my man. You're making a big mistake. 1813 01:36:54,684 --> 01:36:57,353 Come on, Poppy, we'll leave all this rubbish. I'll call a taxi. 1814 01:36:57,437 --> 01:36:59,897 When we get back to London, do you think I could have something to eat... 1815 01:37:00,898 --> 01:37:03,609 Quick as you can, lads. I want to send this back by the afternoon mail. 1816 01:37:08,239 --> 01:37:09,073 Oh, I say! 1817 01:37:13,119 --> 01:37:14,912 - Major Foskett? - Yes. 1818 01:37:15,163 --> 01:37:17,206 Are you responsible for this bell being here? 1819 01:37:17,749 --> 01:37:19,625 Bell? What bell? 1820 01:37:19,751 --> 01:37:21,419 I'm arresting you for conspiracy to steal 1821 01:37:21,502 --> 01:37:23,546 and for certain other charges to be investigated. 1822 01:37:23,629 --> 01:37:26,716 What?! But... But... Captain... 1823 01:37:26,799 --> 01:37:28,926 No, but, really, it wasn't my fault. 1824 01:37:29,010 --> 01:37:31,054 You see, it was this man who came round to my school 1825 01:37:31,179 --> 01:37:34,474 and he said that the Army needs a psychiatrist, and I believed him. 1826 01:37:34,849 --> 01:37:37,769 Timmy, you can't just go! What's going to happen to me? 1827 01:37:37,894 --> 01:37:41,189 Believe me, Annabelle, what I'm doing is for your own good. 1828 01:37:41,689 --> 01:37:43,900 After all we've been through together. 1829 01:37:43,983 --> 01:37:46,402 Oh, he must lead his own life, you know. 1830 01:37:46,944 --> 01:37:49,030 Look what happens when he does. 1831 01:37:50,365 --> 01:37:52,742 She'll never look after you when you're old. 1832 01:37:53,993 --> 01:37:55,661 Thought you'd get away with it, did you, Clegg? 1833 01:37:55,787 --> 01:37:56,537 Don't you worry. 1834 01:37:56,662 --> 01:37:59,165 We'll soon get this result properly re-adjudicated. 1835 01:37:59,248 --> 01:38:00,792 That's nice, isn't it? 1836 01:38:00,917 --> 01:38:03,753 They've all gone. The whole lot of 'em. Not so much as a "thank you"! 1837 01:38:04,462 --> 01:38:05,421 What? 1838 01:38:06,839 --> 01:38:07,924 - Gone? - Yeah. 1839 01:38:09,342 --> 01:38:10,635 Oh, no! 1840 01:38:11,177 --> 01:38:13,805 That is not fair. That's not the spirit of the Army. 1841 01:38:16,432 --> 01:38:18,559 I risked my neck collecting these objects. 1842 01:38:18,684 --> 01:38:21,229 As far as I am concerned, you know what you can do with the Army, don't ya? 1843 01:38:21,479 --> 01:38:23,689 A lot of jumped-up parasites, that's what they are. 1844 01:38:23,856 --> 01:38:24,607 What did you say just then? 1845 01:38:24,732 --> 01:38:26,442 Keeping me away from the wife all this time. 1846 01:38:26,567 --> 01:38:27,652 No, before that. What did you say? 1847 01:38:27,819 --> 01:38:29,821 I said, "You know what you can do with the Army." 1848 01:38:29,904 --> 01:38:31,781 - I know what I could do with the Army! - Definitely. 1849 01:38:31,864 --> 01:38:33,533 Have you completely taken leave of your senses? 1850 01:38:33,658 --> 01:38:34,826 - Stand up. - You what? 1851 01:38:34,909 --> 01:38:36,411 Come here. Stand up. 1852 01:38:39,205 --> 01:38:41,124 You must remember that you're a soldier. 1853 01:38:41,249 --> 01:38:42,583 - Clean yourself up. - Yeah. 1854 01:38:42,792 --> 01:38:44,043 - Do your tie. - Yes, sir. 1855 01:38:44,377 --> 01:38:45,878 - Straighten up. - Yes, sir. 1856 01:38:47,547 --> 01:38:49,257 Parade! 1857 01:38:49,632 --> 01:38:51,968 Atten... shun! 1858 01:38:52,343 --> 01:38:54,303 Forward turn! 1859 01:38:55,304 --> 01:38:57,056 Quick march! 1860 01:38:57,140 --> 01:39:01,144 Left, right, left, right. 1861 01:39:01,269 --> 01:39:02,687 March and stand tall! 1862 01:39:02,979 --> 01:39:04,647 Remember, you're a soldier. 1863 01:39:04,772 --> 01:39:07,024 - What are you? - I'm a soldier! 1864 01:39:07,150 --> 01:39:10,027 - Cannot hear you! What are you? - I'm a soldier! 1865 01:39:10,111 --> 01:39:12,738 - What are you? - I'm a soldier! 134193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.