All language subtitles for The Shannara Chronicles - 1x03 - Fury.720p HDTV.BATV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:03,671 Recule ! 2 00:00:03,734 --> 00:00:05,627 Cours, Amberle ! 3 00:00:32,840 --> 00:00:34,795 On doit y aller ! Tout de suite ! 4 00:00:35,715 --> 00:00:36,830 Ma tante ! 5 00:00:39,684 --> 00:00:40,951 Elle n'est plus lĂ . 6 00:00:45,579 --> 00:00:47,056 Ça ne peut pas ĂȘtre vrai. 7 00:00:47,438 --> 00:00:50,175 C'est un dĂ©mon. Une furie. 8 00:00:50,516 --> 00:00:53,160 D'autres viendront. Il faut partir. 9 00:01:33,202 --> 00:01:35,927 - Synchro par Caio - Traduit par FABIOBO - www.addic7ed.com - 10 00:01:48,097 --> 00:01:50,592 Dites-moi tout. Comment ce truc nous a trouvĂ©s ? 11 00:01:50,722 --> 00:01:53,618 Je l'ignore. Personne ne savait qu'on venait ici. 12 00:01:53,699 --> 00:01:55,484 L'agent de Dagda Mor au palais 13 00:01:55,509 --> 00:01:57,869 ne reculera devant rien pour Ă©liminer les Élus. 14 00:01:57,957 --> 00:01:59,044 Éliminer ? 15 00:02:04,402 --> 00:02:06,118 Qu'est-il arrivĂ© aux autres ? 16 00:02:08,066 --> 00:02:09,151 Dis-le-moi ! 17 00:02:11,285 --> 00:02:12,445 Ils ont Ă©tĂ© tuĂ©s. 18 00:02:13,082 --> 00:02:14,331 Il y a deux nuits. 19 00:02:15,449 --> 00:02:16,485 Lorin ? 20 00:02:18,029 --> 00:02:20,281 On doit t'emmener Ă  l'Ellcrys immĂ©diatement, 21 00:02:20,283 --> 00:02:21,923 sinon plus de gens mourront. 22 00:02:22,745 --> 00:02:24,094 Amberle, attends ! 23 00:02:26,090 --> 00:02:27,140 Bien jouĂ©. 24 00:02:47,742 --> 00:02:49,086 Laisse-moi tranquille. 25 00:02:51,571 --> 00:02:52,675 Je ne peux pas. 26 00:02:53,031 --> 00:02:54,358 Ordres du druide. 27 00:02:59,516 --> 00:03:01,095 Je sais ce que tu ressens. 28 00:03:07,531 --> 00:03:09,641 J'ai perdu ma mĂšre la semaine derniĂšre. 29 00:03:12,109 --> 00:03:13,685 J'ai tout essayĂ©... 30 00:03:16,108 --> 00:03:17,702 chaque Ă©lixir 31 00:03:18,093 --> 00:03:19,702 et potion que je trouvais. 32 00:03:22,542 --> 00:03:24,192 Je pensais pouvoir arranger ça, 33 00:03:24,909 --> 00:03:26,158 pouvoir la sauver, 34 00:03:26,659 --> 00:03:29,236 mais c'Ă©tait impossible. 35 00:03:33,393 --> 00:03:36,760 J'ignorais que quelqu'un pouvait autant nous manquer. 36 00:03:41,597 --> 00:03:44,370 Pour la falaise... merci. 37 00:03:49,831 --> 00:03:51,902 T'es plus courageux que t'en as l'air. 38 00:03:52,011 --> 00:03:54,342 Ne confonds pas terreur et courage. 39 00:04:00,417 --> 00:04:02,831 Je suis dĂ©solĂ© de ne t'avoir rien dit pour Lorin. 40 00:04:06,354 --> 00:04:08,526 J'ai peur de retourner Ă  Arborlon. 41 00:04:10,854 --> 00:04:11,888 Pourquoi ? 42 00:04:12,821 --> 00:04:14,192 À cause de l'Ellcrys ? 43 00:04:16,462 --> 00:04:18,066 À cause de ce que j'ai fait. 44 00:04:21,344 --> 00:04:22,589 J'ai causĂ© tout ça. 45 00:04:29,155 --> 00:04:30,220 Allanon... 46 00:04:40,217 --> 00:04:41,628 La grotte du druide... 47 00:04:42,131 --> 00:04:43,517 emmĂšne-moi lĂ -bas. 48 00:04:49,900 --> 00:04:51,686 Je ne peux pas arrĂȘter le saignement. 49 00:04:51,693 --> 00:04:53,751 - Je dois suturer ou... - Assez. 50 00:04:54,225 --> 00:04:56,019 Tu dois l'amener Ă  l'Ellcrys. 51 00:04:56,155 --> 00:04:57,769 Je ne vous abandonnerai pas. 52 00:04:57,842 --> 00:04:59,165 Oublie-moi, petit. 53 00:05:00,053 --> 00:05:02,033 Tu dois la protĂ©ger. 54 00:05:04,133 --> 00:05:05,166 Allanon ! 55 00:05:09,709 --> 00:05:11,448 D'accord, viens. 56 00:05:11,545 --> 00:05:13,661 - Tu vas oĂč ? - À la riviĂšre d'argent. 57 00:05:13,739 --> 00:05:15,859 Sa boue est connue pour son pouvoir de guĂ©rison. 58 00:05:15,865 --> 00:05:17,895 - Je reste avec Allanon. - Non, tu viens. 59 00:05:18,180 --> 00:05:19,876 Je lui ai promis de te protĂ©ger. 60 00:05:39,696 --> 00:05:42,128 Ravi de voir que tu t'en sors bien, fils. 61 00:05:47,708 --> 00:05:51,575 On signale des attaques aux fermes et villages elfiques 62 00:05:51,580 --> 00:05:53,076 sur les terres de l'Ouest. 63 00:05:53,362 --> 00:05:54,723 Des dĂ©mons. 64 00:05:55,510 --> 00:05:56,958 Des nouvelles d'Amberle ? 65 00:06:02,003 --> 00:06:04,199 Je n'aurais pas dĂ» l'entraĂźner pour le Gantelet. 66 00:06:04,203 --> 00:06:05,483 Tu l'as encouragĂ©e. 67 00:06:07,290 --> 00:06:09,532 Comme son pĂšre t'a encouragĂ©. 68 00:06:10,696 --> 00:06:13,367 Aine aurait fait n'importe quoi pour son petit frĂšre. 69 00:06:14,688 --> 00:06:16,250 Y compris donner sa vie. 70 00:06:18,141 --> 00:06:21,129 Ce n'est pas le moment d'Ă©voquer de douloureux souvenirs. 71 00:06:21,204 --> 00:06:24,789 Si nos pĂ©chĂ©s reviennent nous tuer, autant mettre carte sur table. 72 00:06:24,790 --> 00:06:28,657 Fiston, les gnomes ont tuĂ© ton frĂšre, pas toi. 73 00:06:30,196 --> 00:06:35,173 Tu regrettes que je ne sois pas mort Ă  la place d'Aine, n'est-ce pas ? 74 00:06:39,845 --> 00:06:42,861 J'ai le mĂȘme regret, tous les jours. 75 00:06:58,050 --> 00:07:00,180 - Pourquoi toi ? - Pardon ? 76 00:07:00,306 --> 00:07:02,477 Pourquoi le druide t'a choisi pour me protĂ©ger ? 77 00:07:02,480 --> 00:07:03,530 Aucune idĂ©e. 78 00:07:04,103 --> 00:07:06,656 Tu savais que tes oreilles rougissent quand tu mens ? 79 00:07:09,337 --> 00:07:11,910 Mon nom est Ohmsford, mais selon Allanon, 80 00:07:11,912 --> 00:07:13,706 je suis de la lignĂ©e Shannara. 81 00:07:16,784 --> 00:07:18,299 Attends, t'es un Shannara ? 82 00:07:18,757 --> 00:07:20,080 C'est incroyable. 83 00:07:20,733 --> 00:07:23,447 Chaque elfe connait par cƓur l'histoire de Jerle Shannara, 84 00:07:23,702 --> 00:07:26,648 le grand roi-guerrier qui a uni les Quatre terres avec sa magie. 85 00:07:26,911 --> 00:07:29,410 Ils n'en parlent pas autant dans la VallĂ©e. 86 00:07:29,710 --> 00:07:32,164 - Peu de fans elfes. - Je commence Ă  croire. 87 00:07:32,900 --> 00:07:34,360 Je ne suis pas un guerrier. 88 00:07:34,368 --> 00:07:37,171 Et je te garantis qu'aucune magie ne coule dans ces veines. 89 00:07:37,272 --> 00:07:40,429 J'irai Ă  Storlock aprĂšs vous avoir ramenĂ©s au palais. 90 00:07:41,542 --> 00:07:42,908 Et si je ne veux pas ? 91 00:07:44,408 --> 00:07:46,408 Je t'aiderai Ă  sauver le druide, mais aprĂšs, 92 00:07:46,410 --> 00:07:48,029 mieux vaut que je disparaisse. 93 00:07:48,582 --> 00:07:49,582 Non. Viens. 94 00:07:58,092 --> 00:08:00,492 La voilĂ . La riviĂšre d'argent. 95 00:08:03,162 --> 00:08:04,237 Tu sais nager ? 96 00:08:04,753 --> 00:08:07,685 Quand on est autant trempĂ© que moi petit, on apprend vite. 97 00:08:13,174 --> 00:08:16,123 Qu'est-il arrivĂ© au "lĂšve les yeux" ? 98 00:08:17,513 --> 00:08:18,513 DĂ©solĂ©e. 99 00:08:51,873 --> 00:08:53,014 Amberle ! 100 00:09:01,826 --> 00:09:03,660 Encore nu et trempĂ©, je vois. 101 00:09:07,388 --> 00:09:08,432 Eretria ! 102 00:09:09,374 --> 00:09:10,774 Vous vous connaissez ? 103 00:09:13,045 --> 00:09:16,001 Ton mec et moi avons passĂ© une nuit magique ensemble. 104 00:09:16,003 --> 00:09:17,912 C'Ă©tait loin d'ĂȘtre magique. 105 00:09:18,482 --> 00:09:21,906 Elle m'a droguĂ©, puis volĂ©. Je dois rĂ©cupĂ©rer ces pierres ! 106 00:09:21,911 --> 00:09:24,410 Sois gentil. Sans moi, tu serais mort. 107 00:09:24,998 --> 00:09:27,911 Bien, peu importe ton souci avec moi, relĂąche Amberle. 108 00:09:28,509 --> 00:09:29,699 Hors de question. 109 00:09:30,717 --> 00:09:32,905 J'ai une affaire Ă  rĂ©gler avec cette elfe. 110 00:09:34,588 --> 00:09:36,540 Nos routes se sont croisĂ©es dans les bois. 111 00:09:36,545 --> 00:09:38,384 Assez ! Il est temps de partir. 112 00:09:38,692 --> 00:09:41,549 Eretria, je t'en prie, notre ami est mourant. 113 00:09:41,640 --> 00:09:44,196 Je dois lui appliquer ça avant qu'il ne soit trop tard. 114 00:09:44,388 --> 00:09:47,506 - Ton ami n'a aucune chance. - Il y a des dĂ©mons lĂ -bas. 115 00:09:47,923 --> 00:09:50,224 C'est dingue, mais tu dois me croire. 116 00:09:50,356 --> 00:09:52,048 Ils pourraient nous retrouver. 117 00:09:52,239 --> 00:09:54,661 Des dĂ©mons ? Ai-je l'air idiote ? 118 00:09:54,686 --> 00:09:57,917 En fait, oui. Mais il dit la vĂ©ritĂ©. 119 00:10:00,847 --> 00:10:02,656 Tu te crois mieux que moi. 120 00:10:03,217 --> 00:10:04,550 Mais ici, t'es rien. 121 00:10:05,253 --> 00:10:07,105 Juste deux chiens errants. 122 00:10:08,370 --> 00:10:10,114 Un cabot ignorant. 123 00:10:12,440 --> 00:10:14,150 Et une petite allumeuse. 124 00:10:15,054 --> 00:10:16,217 Attache-les ! 125 00:10:33,530 --> 00:10:36,143 Je doute que la fixer nous soit trĂšs utile. 126 00:10:36,203 --> 00:10:39,278 J'en reviens pas que t'aies Ă©tĂ© sĂ©duit par une vagabonde foireuse. 127 00:10:39,280 --> 00:10:42,784 - Elle m'a sauvĂ©. - Elle t'a aussi dĂ©shabillĂ© et volĂ©. 128 00:10:43,301 --> 00:10:46,086 Ça ne serait pas arrivĂ© si elle t'avait pas tapĂ© dans l'Ɠil. 129 00:10:46,091 --> 00:10:48,481 Quoi ? Je t'en prie. C'est pas mon genre. 130 00:10:48,639 --> 00:10:50,351 Tes oreilles rougissent encore. 131 00:10:51,401 --> 00:10:54,066 Mon oncle m'a dit que les vagabonds n'Ă©taient pas fiables. 132 00:10:54,071 --> 00:10:56,354 Quoi qu'ils disent, ils ont une idĂ©e en tĂȘte. 133 00:10:56,359 --> 00:10:58,577 Quand tu passes ta vie Ă  ĂȘtre jugĂ© pour qui t'es, 134 00:10:58,579 --> 00:11:00,305 t'essaies de garder l'esprit ouvert. 135 00:11:00,306 --> 00:11:02,499 Vous vous chamaillez comme un vieux couple de gnomes. 136 00:11:02,500 --> 00:11:04,880 Eretria, Ă©coute, t'ignores ce qui est en jeu lĂ . 137 00:11:04,932 --> 00:11:07,199 LibĂšre-nous et rends-moi les pierres elfiques. 138 00:11:29,804 --> 00:11:32,514 Un attaque de dĂ©mon est le mieux qui puisse t'arriver. 139 00:11:32,517 --> 00:11:34,350 Ne m'oblige pas Ă  descendre de cheval. 140 00:11:34,357 --> 00:11:36,238 C'est ton plan ? L'insulter ? 141 00:11:36,615 --> 00:11:38,743 - Fais comme moi. - D'accord. 142 00:11:40,404 --> 00:11:42,252 Tu voulais une revanche, allons-y. 143 00:11:42,397 --> 00:11:43,397 Non, merci. 144 00:11:43,607 --> 00:11:45,889 T'es intimidĂ©e par une elfe, c'est ça ? 145 00:11:51,500 --> 00:11:55,029 Dis-lui d'enlever mon collier, et il me faudra une Ă©pĂ©e... 146 00:11:55,724 --> 00:11:57,719 J'ai cru qu'elle ne se tairait jamais. 147 00:11:59,029 --> 00:12:00,444 Mets-la sur mon cheval. 148 00:12:00,508 --> 00:12:02,485 C'Ă©tait loin d'ĂȘtre un combat loyal ! 149 00:12:02,490 --> 00:12:03,990 Le monde n'est pas loyal. 150 00:12:04,021 --> 00:12:05,327 Pourquoi tu fais ça ? 151 00:12:05,328 --> 00:12:07,518 Comme elle l'a dit, je suis une vagabonde. 152 00:12:08,147 --> 00:12:09,700 Il y a plus que ça en toi. 153 00:12:12,054 --> 00:12:13,263 Tu te trompes. 154 00:12:32,729 --> 00:12:33,994 DĂ©gagez de lĂ . 155 00:12:36,939 --> 00:12:38,640 Voici mon pĂšre, Cephalo. 156 00:12:39,368 --> 00:12:41,409 Pourquoi il est attachĂ© comme un chien ? 157 00:12:41,447 --> 00:12:42,635 DĂ©tache-le. 158 00:12:43,014 --> 00:12:44,757 On ne traite pas ainsi un invitĂ©. 159 00:12:46,423 --> 00:12:50,338 Excusez ma fille. Son cerveau n'Ă©gale pas sa beautĂ©. 160 00:12:52,181 --> 00:12:54,526 - L'elfe avec moi... - Elle est en sĂ©curitĂ©. 161 00:12:54,798 --> 00:12:56,650 Amberle et moi devons partir. 162 00:12:56,916 --> 00:12:58,992 On doit rentrer. Un ami a besoin de nous. 163 00:12:59,025 --> 00:13:00,987 Il pense que des dĂ©mons les chassent. 164 00:13:01,072 --> 00:13:02,078 Des dĂ©mons ? 165 00:13:02,784 --> 00:13:04,596 Vous avez une sacrĂ©e imagination. 166 00:13:05,259 --> 00:13:08,608 Soyez sĂ»r que vous et votre amie ĂȘtes bien protĂ©gĂ©s ici. 167 00:13:08,994 --> 00:13:10,731 Ça ne me rassure pas vraiment. 168 00:13:10,907 --> 00:13:12,654 Il n'y a rien Ă  craindre, Wil. 169 00:13:13,002 --> 00:13:14,273 On est comme vous. 170 00:13:14,587 --> 00:13:18,071 On veut tous la mĂȘme chose. La paix et la prospĂ©ritĂ©. 171 00:13:18,548 --> 00:13:21,923 On n'a pas grand chose dans la VallĂ©e, mais on n'a jamais recours au vol. 172 00:13:26,798 --> 00:13:28,944 Les elfes ne nous ont pas laissĂ© le choix. 173 00:13:31,103 --> 00:13:32,851 Ce sont eux les vrais voleurs. 174 00:13:33,709 --> 00:13:35,654 Ils nous ont chassĂ©s de nos maisons. 175 00:13:37,720 --> 00:13:40,542 Inutile de vous justifier Ă  moi. Je suis votre prisonnier. 176 00:13:41,923 --> 00:13:43,574 Ça a Ă©tĂ© dur pour vous, Wil. 177 00:13:44,892 --> 00:13:48,084 Trop humain pour les elfes, trop elfe pour les humains. 178 00:13:49,232 --> 00:13:50,882 Mais ici vous seriez acceptĂ©. 179 00:13:51,847 --> 00:13:53,943 Vous me demandez de devenir un vagabond ? 180 00:13:54,603 --> 00:13:56,086 Je vous offre plus que ça. 181 00:13:57,666 --> 00:13:59,131 On est une famille. 182 00:14:01,038 --> 00:14:03,182 Je vous offre une chance de la rejoindre. 183 00:14:03,963 --> 00:14:05,751 Vous voulez devenir guĂ©risseur. 184 00:14:06,004 --> 00:14:08,092 Vos compĂ©tences seraient apprĂ©ciĂ©es ici. 185 00:14:09,170 --> 00:14:11,854 - Merci pour l'offre, mais... - Ne rĂ©pondez pas encore. 186 00:14:12,111 --> 00:14:14,337 Faites le tour. Rencontrez tout le monde. 187 00:14:14,625 --> 00:14:16,857 Donnez-moi votre rĂ©ponse ce soir au banquet. 188 00:14:42,401 --> 00:14:43,635 L'elfe est prĂȘte ? 189 00:14:44,184 --> 00:14:45,184 Non. 190 00:14:45,726 --> 00:14:46,727 Et pourquoi ? 191 00:14:47,414 --> 00:14:48,392 Écoute... 192 00:14:48,400 --> 00:14:50,665 vends-la, fais-en une esclave. Ce que tu veux. 193 00:14:50,992 --> 00:14:52,074 Je m'en fous. 194 00:14:53,117 --> 00:14:54,117 Mais ? 195 00:14:54,145 --> 00:14:56,340 Je tue pour survivre, pas pour le sport. 196 00:15:01,533 --> 00:15:02,539 Incroyable. 197 00:15:03,203 --> 00:15:05,111 Je t'ai appris tout ce que je savais 198 00:15:05,116 --> 00:15:07,358 et pourtant, tu refais l'idiote Ă  chaque fois. 199 00:15:08,074 --> 00:15:10,726 J'ai besoin que tu sois dĂ©monstrative. 200 00:15:11,271 --> 00:15:13,624 Si le mĂ©tis ne te pense pas prĂȘte Ă  l'Ă©triper, 201 00:15:14,996 --> 00:15:17,496 il ne me dira pas comment dĂ©bloquer ces pierres. 202 00:15:17,499 --> 00:15:21,579 Et je veux vraiment, vraiment ces pierres. 203 00:15:23,345 --> 00:15:25,250 Et quand t'auras eu ce que tu veux ? 204 00:15:25,916 --> 00:15:31,335 Tu lui feras ce que je te ferai si tu continues Ă  me dĂ©sobĂ©ir. 205 00:15:32,193 --> 00:15:34,374 Au point oĂč on est, oui. 206 00:15:35,518 --> 00:15:37,619 Je suppose que ça sera tuer pour survivre. 207 00:16:17,327 --> 00:16:19,033 Comment va ta tĂȘte, princesse ? 208 00:16:22,660 --> 00:16:24,101 Quelle importance ? 209 00:16:28,405 --> 00:16:30,461 - Attends, oĂč est Will ? - En sĂ©curitĂ©. 210 00:16:32,042 --> 00:16:36,417 Je ne te mentais pas. Je dois retourner Ă ... 211 00:16:39,080 --> 00:16:40,589 À Arborlon. 212 00:16:41,405 --> 00:16:43,310 Dis ça Ă  quelqu'un que ça intĂ©resse. 213 00:16:43,319 --> 00:16:45,667 Tu n'aimes pas vraiment les elfes ? 214 00:16:47,560 --> 00:16:48,560 Non. 215 00:16:53,113 --> 00:16:56,308 Et le fait que ça te choque me fait encore plus les haĂŻr. 216 00:17:02,257 --> 00:17:03,660 Voici tes options. 217 00:17:05,242 --> 00:17:08,109 Enfile ça et battons-nous Ă  mort. 218 00:17:09,104 --> 00:17:11,644 Ou cogne-moi et enfuis-toi. 219 00:17:12,441 --> 00:17:14,293 Pourquoi je ferais ça ? 220 00:17:14,318 --> 00:17:17,102 Le premier, car tu veux vivre, et le deuxiĂšme, pour mourir. 221 00:17:18,006 --> 00:17:20,352 Quoi, et je suis censĂ©e croire que tu m'aides ? 222 00:17:20,357 --> 00:17:21,620 De bontĂ© de cƓur ? 223 00:17:21,729 --> 00:17:23,589 Quand et si je te tue, 224 00:17:23,722 --> 00:17:26,066 je veux que ce soit mon choix, pas le sien. 225 00:17:27,164 --> 00:17:29,058 Ça ne sera pas ma vie. 226 00:17:33,108 --> 00:17:35,756 Je n'abandonnerai pas Wil. On doit rejoindre notre ami. 227 00:17:35,761 --> 00:17:37,097 Tu n'as pas compris ? 228 00:17:37,622 --> 00:17:41,666 Si tu veux survivre dans ce monde, commence par t'occuper de toi, 229 00:17:41,691 --> 00:17:43,714 car personne ne le fera Ă  ta place. 230 00:17:44,702 --> 00:17:45,991 T'as sĂ»rement raison. 231 00:17:49,753 --> 00:17:51,374 Mais j'ai une meilleure idĂ©e. 232 00:18:08,407 --> 00:18:09,706 Du calme, Wil. 233 00:18:10,010 --> 00:18:12,299 Votre amie est entre de bonnes mains, promis. 234 00:18:12,409 --> 00:18:13,995 Elle nous rejoindra bientĂŽt. 235 00:18:15,045 --> 00:18:17,566 À prĂ©sent, pour mon offre, 236 00:18:18,648 --> 00:18:19,981 vous y avez rĂ©flĂ©chi ? 237 00:18:20,973 --> 00:18:21,973 Oui... 238 00:18:22,604 --> 00:18:24,753 et je crains devoir refuser. 239 00:18:25,752 --> 00:18:27,969 Comme je l'ai dit, je dois retrouver mon ami. 240 00:18:28,183 --> 00:18:29,249 Dommage. 241 00:18:32,004 --> 00:18:34,072 Cette vie n'est pas pour tout le monde. 242 00:18:34,895 --> 00:18:37,024 Wil, c'est un piĂšge ! Laissez-le partir ! 243 00:18:40,008 --> 00:18:42,295 - Tu n'y as pas vraiment rĂ©flĂ©chi ? - La ferme. 244 00:18:45,535 --> 00:18:47,961 Je vous ai apparemment sous-estimĂ©e, jeune fille. 245 00:18:49,046 --> 00:18:50,371 Ou surestimĂ© toi. 246 00:18:50,873 --> 00:18:52,874 Laissez-le partir ou votre fille meurt. 247 00:18:53,562 --> 00:18:54,688 Je vous en prie. 248 00:18:57,308 --> 00:18:58,308 Non. 249 00:19:00,624 --> 00:19:01,859 Je vous en supplie. 250 00:19:02,226 --> 00:19:03,920 Je vous en prie, non. 251 00:19:20,883 --> 00:19:22,275 ArrĂȘte ! Je t'en prie ! 252 00:19:23,876 --> 00:19:26,670 Dites-moi ce que vous voulez et je le ferai. 253 00:19:28,530 --> 00:19:29,792 Ouvrez votre main. 254 00:19:30,207 --> 00:19:31,242 Quoi ? 255 00:19:35,139 --> 00:19:38,124 J'ai entendu les histoires sur votre pĂšre, Shannara, 256 00:19:38,508 --> 00:19:40,938 mais contrairement aux autres, j'y crois vraiment. 257 00:19:41,070 --> 00:19:43,121 Montrez-moi comment utiliser ces pierres 258 00:19:43,123 --> 00:19:44,503 et je ne la tuerai pas. 259 00:19:44,528 --> 00:19:48,154 Écoutez-moi, ce ne sont que des pierres. 260 00:19:48,179 --> 00:19:50,049 Elle vit ou elle meurt, Wil ? 261 00:19:50,054 --> 00:19:52,103 Je vous jure, mĂȘme si elles Ă©taient magiques, 262 00:19:52,109 --> 00:19:53,999 - j'ignore comment... - Mauvaise rĂ©ponse ! 263 00:19:54,003 --> 00:19:55,663 J'ignore comment utiliser... 264 00:20:03,771 --> 00:20:06,084 Une furie ! Courez ! 265 00:20:17,334 --> 00:20:18,334 Amberle ! 266 00:21:18,733 --> 00:21:19,806 Il respire ? 267 00:21:21,851 --> 00:21:24,105 Occupe-toi de ton peuple, je me charge de Wil. 268 00:21:24,418 --> 00:21:28,497 Qu'allez-vous faire, petite ? Nous tuer tous les deux ? 269 00:21:28,606 --> 00:21:30,896 Vous avez dĂ©jĂ  prouvĂ© ne pas ĂȘtre Ă  la hauteur. 270 00:21:30,898 --> 00:21:32,764 En fait, je pense juste vous tuer. 271 00:21:34,067 --> 00:21:35,067 Bien. 272 00:21:36,220 --> 00:21:37,861 Donnez-moi les pierres 273 00:21:39,308 --> 00:21:41,077 et je vous laisserai partir. 274 00:21:59,443 --> 00:22:00,472 Allanon ? 275 00:22:00,829 --> 00:22:03,428 Vous devriez ĂȘtre Ă  Arborlon. 276 00:22:04,087 --> 00:22:06,070 Wil voulait tenter de vous sauver. 277 00:22:10,545 --> 00:22:12,420 Il a utilisĂ© les pierres elfiques. 278 00:22:21,225 --> 00:22:23,186 E zhal e yenola verana shef, 279 00:22:23,740 --> 00:22:28,178 er e yonyeara e lushe an Oros shef. 280 00:22:32,092 --> 00:22:34,069 Il a failli mourir pour me sauver. 281 00:22:35,516 --> 00:22:37,288 T'en vouloir ne sert Ă  rien. 282 00:22:37,844 --> 00:22:39,483 Les pierres sont son fardeau. 283 00:22:40,451 --> 00:22:41,916 Ce n'est que le dĂ©but. 284 00:22:42,198 --> 00:22:43,611 Il y en aura d'autres. 285 00:22:44,917 --> 00:22:47,706 Pourquoi pensez-vous que Wil et moi pouvons les empĂȘcher ? 286 00:22:48,295 --> 00:22:51,852 Car vous partagez une destinĂ©e. Une plus grande cause. 287 00:22:52,509 --> 00:22:53,980 Et si vous vous trompiez ? 288 00:22:55,205 --> 00:22:57,259 Les Ă©vĂ©nements nous menant Ă  cet instant 289 00:22:57,264 --> 00:22:59,269 ont Ă©tĂ© dĂ©ployĂ©s depuis des siĂšcles. 290 00:22:59,319 --> 00:23:02,374 Wil est allongĂ© lĂ  car il a dĂ©jĂ  rĂ©conciliĂ© celui qui il est 291 00:23:02,502 --> 00:23:04,927 avec celui que les pierres savent dĂ©jĂ  qu'il est. 292 00:23:05,070 --> 00:23:08,780 T'as participĂ© au Gantelet pour trouver ta place 293 00:23:09,229 --> 00:23:12,116 et pourtant, la destinĂ©e l'a dĂ©jĂ  trouvĂ©e pour toi. 294 00:23:12,450 --> 00:23:14,806 Tout... tout ça, 295 00:23:15,035 --> 00:23:16,702 n'arrive pas Ă  cause de toi, 296 00:23:17,047 --> 00:23:18,420 mais pour toi. 297 00:23:19,242 --> 00:23:21,858 Et plus tĂŽt tu l'accepteras, mieux ça sera. 298 00:23:30,080 --> 00:23:31,313 Calme-toi. 299 00:23:31,938 --> 00:23:32,939 Tout va bien. 300 00:23:33,717 --> 00:23:34,799 La furie ? 301 00:23:34,802 --> 00:23:37,162 T'as utilisĂ© les pierres pour la dĂ©truire. 302 00:23:38,984 --> 00:23:42,030 Je t'avais dit de ramener la princesse Ă  Arborlon. 303 00:23:42,564 --> 00:23:45,139 Venez, on a perdu assez de temps. 304 00:23:47,603 --> 00:23:49,194 Je me sens bien, merci. 305 00:24:51,097 --> 00:24:52,580 Des dĂ©mons ont fait ça ? 306 00:25:09,165 --> 00:25:10,837 Tu vas bien ? 307 00:25:35,344 --> 00:25:36,434 Tu fais quoi ? 308 00:25:36,551 --> 00:25:39,947 - Il pourrait y avoir un dĂ©mon. - Ou quelqu'un qui a besoin de nous. 309 00:26:28,709 --> 00:26:29,991 Dites-nous votre nom. 310 00:26:32,409 --> 00:26:33,441 Bandon. 311 00:26:35,018 --> 00:26:37,187 Qui vous a enfermĂ© dans le cellier, Bandon ? 312 00:26:39,007 --> 00:26:40,042 Mes parents. 313 00:26:43,564 --> 00:26:44,596 Pourquoi ? 314 00:26:44,611 --> 00:26:46,736 Ça n'a plus d'importance. Ils sont morts. 315 00:26:49,737 --> 00:26:50,817 N'est-ce pas ? 316 00:26:52,124 --> 00:26:53,124 Oui. 317 00:26:59,256 --> 00:27:00,997 J'ai d'abord entendu les dĂ©mons. 318 00:27:02,927 --> 00:27:04,607 Puis les cris de mes parents. 319 00:27:05,505 --> 00:27:06,988 Je n'ai pas pu les aider. 320 00:27:08,736 --> 00:27:09,909 Ni les sauver. 321 00:27:12,002 --> 00:27:13,555 Ce n'est pas de votre faute. 322 00:27:15,727 --> 00:27:16,727 Vraiment. 323 00:27:21,819 --> 00:27:24,271 Il vient avec nous Ă  Arborlon. Il sera en sĂ©curitĂ©. 324 00:27:24,561 --> 00:27:25,990 C'est une mauvaise idĂ©e. 325 00:27:26,107 --> 00:27:27,523 Et c'est quoi la bonne ? 326 00:27:27,737 --> 00:27:29,995 Le laisser lĂ , enchaĂźnĂ© avec ses parents morts ? 327 00:27:30,000 --> 00:27:31,779 Je ne peux pas lire ses pensĂ©es. 328 00:27:32,009 --> 00:27:35,115 Soit il cache la magie, soit il ignore ĂȘtre magique. 329 00:27:35,951 --> 00:27:38,701 Sans le lire, je ne peux pas assurer ta sĂ©curitĂ©. 330 00:27:40,186 --> 00:27:42,053 Il vient avec nous, point final. 331 00:27:44,850 --> 00:27:47,201 Venez. Vous venez avec moi. 332 00:28:05,718 --> 00:28:07,061 OĂč tu vas ? 333 00:28:07,166 --> 00:28:09,208 Je t'ai livrĂ© Wil, c'Ă©tait notre marchĂ©. 334 00:28:09,221 --> 00:28:11,140 Je dois partir le plus loin possible. 335 00:28:11,142 --> 00:28:13,015 Je n'ai ni les pierres, ni le garçon. 336 00:28:13,020 --> 00:28:14,469 C'est pas mon problĂšme. 337 00:28:16,244 --> 00:28:17,407 C'est quoi ? 338 00:28:21,796 --> 00:28:23,889 Tu l'as pris Ă  l'elfe, non ? 339 00:28:24,846 --> 00:28:27,212 Si elle portait ça, ce n'est pas n'importe qui. 340 00:28:29,696 --> 00:28:32,217 Si belle, pourtant si dĂ©cevante. 341 00:28:32,364 --> 00:28:34,628 - Tu ne me laisseras jamais partir. - Écoute. 342 00:28:34,972 --> 00:28:37,998 Pierres elfique... Ă©galent... libertĂ©... 343 00:28:38,492 --> 00:28:41,045 Mens-moi encore et je te tue. 344 00:28:49,695 --> 00:28:50,725 La princesse. 345 00:29:03,209 --> 00:29:05,240 Ne vous inquiĂ©tez pas, vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©. 346 00:29:09,279 --> 00:29:11,428 Je suis dĂ©solĂ©e. Vous allez bien ? 347 00:29:14,109 --> 00:29:15,109 Oui. 348 00:29:20,701 --> 00:29:22,707 Assurez-vous qu'il soit nourri et habillĂ©. 349 00:29:22,801 --> 00:29:24,284 Tout ce dont il a besoin. 350 00:29:37,705 --> 00:29:39,862 Il y a un ennemi entre ces murs. 351 00:29:39,867 --> 00:29:42,784 C'est ainsi que le dĂ©mon a su oĂč trouver Amberle chez Pyria. 352 00:29:42,974 --> 00:29:44,467 Doublez votre sĂ©curitĂ©. 353 00:29:44,712 --> 00:29:46,621 La princesse ne doit jamais ĂȘtre seule. 354 00:29:46,627 --> 00:29:47,693 Compris. 355 00:29:51,792 --> 00:29:52,889 Amberle ! 356 00:29:53,995 --> 00:29:54,994 Oncle Ander ! 357 00:29:54,999 --> 00:29:56,032 Dieu merci. 358 00:30:00,588 --> 00:30:02,208 Tu m'as fait une peur bleue. 359 00:30:02,210 --> 00:30:03,997 Je me suis fait peur toute seule. 360 00:30:05,412 --> 00:30:07,846 Le conseil elfique est rĂ©uni dans la chambre du roi, 361 00:30:08,021 --> 00:30:10,818 et la plupart te reproche encore ce qui arrive Ă  l'Ellcrys, 362 00:30:11,909 --> 00:30:13,999 je crains la fin de mon accueil chaleureux. 363 00:30:22,087 --> 00:30:25,320 Attendez, pourquoi Amberle ne va pas directement Ă  l'Ellcrys ? 364 00:30:25,530 --> 00:30:29,143 Car elle a renoncĂ© Ă  son devoir sacrĂ© en tant que membre des Élus. 365 00:30:29,667 --> 00:30:33,008 Seul le conseil elfique peut l'autoriser Ă  rentrer au sanctuaire. 366 00:30:33,265 --> 00:30:34,427 C'est de la folie. 367 00:30:34,428 --> 00:30:37,166 C'est pour ça qu'on doit parler au conseil, dire ce qu'on a vu. 368 00:30:40,537 --> 00:30:42,996 Je t'avais dit que je te ramĂšnerais saine et sauve, 369 00:30:43,084 --> 00:30:44,317 mais c'Ă©tait tout. 370 00:30:47,162 --> 00:30:48,162 C'est vrai. 371 00:30:49,404 --> 00:30:51,040 T'as tenu parole. 372 00:30:53,380 --> 00:30:54,907 Au revoir, Wil Ohmsford. 373 00:30:58,252 --> 00:31:00,299 Au revoir, Amberle Elessedil. 374 00:31:10,101 --> 00:31:11,230 Laissez-moi deviner. 375 00:31:11,232 --> 00:31:13,665 Vous allez me dire que je fais une terrible erreur, 376 00:31:14,005 --> 00:31:15,552 que je laisse tomber Amberle 377 00:31:15,557 --> 00:31:17,751 et renonce Ă  mon devoir envers les Quatre terres. 378 00:31:17,905 --> 00:31:19,146 C'est Ă  peu prĂšs ça. 379 00:31:19,530 --> 00:31:22,326 Je ne laisserai pas ces pierres me changer comme mon pĂšre. 380 00:31:22,820 --> 00:31:25,985 Alors je dois les garder jusqu'Ă  ce qu'on se recroise Ă  nouveau. 381 00:31:29,214 --> 00:31:30,731 Ça a Ă©tĂ© intĂ©ressant. 382 00:31:34,635 --> 00:31:36,001 En fait, non. 383 00:31:36,257 --> 00:31:38,607 Ça a Ă©tĂ© un vrai cauchemar du dĂ©but Ă  la fin. 384 00:31:40,961 --> 00:31:42,446 Mon voyage s'arrĂȘte lĂ . 385 00:31:52,597 --> 00:31:53,922 Wil, attends ! 386 00:31:55,303 --> 00:31:56,547 N'abandonne pas Amberle. 387 00:31:56,552 --> 00:31:59,155 C'est Allanon qui t'envoie ? Ne t'en fais pas, elle ira bien. 388 00:31:59,180 --> 00:32:00,336 C'est faux ! 389 00:32:00,736 --> 00:32:03,239 Bandon, j'en ai fini ici. 390 00:32:03,786 --> 00:32:05,754 Elle est rentrĂ©e saine et sauve. 391 00:32:05,759 --> 00:32:07,771 J'ai fait ce que j'avais dit et c'est fini. 392 00:32:07,776 --> 00:32:09,826 Je ne peux pas te laisser faire ça. 393 00:32:13,571 --> 00:32:16,869 Si tu ne vas pas avec Amberle Ă  Safehold, un truc horrible arrivera. 394 00:32:19,005 --> 00:32:20,738 Comment tu sais pour Safehold ? 395 00:32:22,038 --> 00:32:23,766 Je t'en prie, Wil... 396 00:32:25,364 --> 00:32:26,947 tu dois me faire confiance. 397 00:33:08,301 --> 00:33:12,340 Le conseil elfique est appelĂ© Ă  discuter de la crise de l'Ellcrys. 398 00:33:13,178 --> 00:33:14,227 Allanon. 399 00:33:16,368 --> 00:33:18,555 L'Ellcrys se meurt. 400 00:33:19,175 --> 00:33:21,956 Quand il perd ses feuilles, une armĂ©e de dĂ©mons se forme, 401 00:33:21,981 --> 00:33:24,446 se prĂ©parant Ă  dĂ©verser son mal sur notre monde. 402 00:33:28,684 --> 00:33:31,110 Je vous assure que ces dĂ©mons sont rĂ©els. 403 00:33:32,114 --> 00:33:37,180 Non seulement ils ont tuĂ© les Élus, mais aussi ma tante Pyria. 404 00:33:48,869 --> 00:33:50,727 L'Ellcrys germera une graine. 405 00:33:51,490 --> 00:33:54,532 Cette graine doit ĂȘtre apportĂ©e par un Élu 406 00:33:55,017 --> 00:33:58,063 Ă  un lieu appelĂ© Safehold. 407 00:33:59,333 --> 00:34:02,126 LĂ  ça sera immergĂ© dans le Bloodfire. 408 00:34:03,028 --> 00:34:05,641 Seulement alors il sera rendu 409 00:34:06,414 --> 00:34:08,774 et l'Ellcrys pourra renaĂźtre. 410 00:34:10,598 --> 00:34:13,360 Étant la seule membre des Élus restante, 411 00:34:14,228 --> 00:34:17,665 le fardeau de cette quĂȘte tombe sur votre princesse... 412 00:34:18,851 --> 00:34:19,883 Amberle. 413 00:34:30,508 --> 00:34:33,251 Mon pĂšre m'a enseignĂ© que la magie est morte il y a des annĂ©es. 414 00:34:34,292 --> 00:34:35,292 J'avais tord. 415 00:34:37,596 --> 00:34:40,930 Pourtant Ă  prĂ©sent, il nous demande de croire aux contes de fĂ©es. 416 00:34:41,906 --> 00:34:44,928 De ce qu'on sait, ce n'est qu'un complot des autres races 417 00:34:44,932 --> 00:34:46,432 pour nous mettre Ă  genoux. 418 00:34:46,437 --> 00:34:48,708 Le Dagda Mor est le seul conspirateur ici. 419 00:34:49,263 --> 00:34:50,979 Les dĂ©mons sont vos ennemis. 420 00:34:52,299 --> 00:34:54,467 Et elle est votre seul espoir. 421 00:34:55,476 --> 00:34:58,724 On ne peut pas mettre le destin des Quatre terres et des elfes 422 00:34:58,749 --> 00:35:01,092 entre les mains de ce druide et de ma niĂšce, 423 00:35:01,670 --> 00:35:02,991 que j'aime trĂšs fort, 424 00:35:04,415 --> 00:35:07,194 mais qui a dĂ©jĂ  fui ses devoirs. 425 00:35:08,391 --> 00:35:09,912 Amberle n'a pas fui. 426 00:35:11,130 --> 00:35:12,944 Elle tentait de vous protĂ©ger. 427 00:35:13,505 --> 00:35:15,444 Commandant Tilton, escortez-le. 428 00:35:15,940 --> 00:35:18,678 Selon la loi elfique, il est dĂ©fendu de poser la main 429 00:35:18,680 --> 00:35:20,425 sur un membre de la famille royale. 430 00:35:20,428 --> 00:35:23,873 Je garantis que ce mĂ©tis n'est pas membre de cette famille. 431 00:35:24,419 --> 00:35:25,869 C'est vrai. 432 00:35:28,761 --> 00:35:32,001 C'est le dernier fils de Shannara. 433 00:35:41,115 --> 00:35:42,456 Laissez-le parler ! 434 00:35:43,412 --> 00:35:44,412 Merci. 435 00:35:48,547 --> 00:35:51,381 Je sais ce que vous pensez tous. 436 00:35:51,597 --> 00:35:54,470 Que ce que vous entendez est trop incroyable pour ĂȘtre vrai. 437 00:35:55,326 --> 00:35:58,350 Mais la magie et les dĂ©mons sont rĂ©els. 438 00:35:58,939 --> 00:36:01,155 Je les ai vus de mes propres yeux. 439 00:36:01,987 --> 00:36:04,271 Franchement, j'avais juste envie de fuir. 440 00:36:05,894 --> 00:36:07,445 Puis j'ai rencontrĂ© Amberle. 441 00:36:08,260 --> 00:36:09,758 Elle peut ĂȘtre effrayĂ©e, 442 00:36:09,964 --> 00:36:12,292 mais elle est aussi incroyablement courageuse. 443 00:36:12,364 --> 00:36:14,314 Elle n'Ă©tait pas obligĂ©e de revenir, 444 00:36:14,722 --> 00:36:15,933 mais elle l'a fait, 445 00:36:16,863 --> 00:36:19,631 pour vous tous, le peuple qu'elle aime. 446 00:36:20,247 --> 00:36:22,356 Et si je devais faire confiance Ă  quelqu'un 447 00:36:22,361 --> 00:36:24,758 pour sauver les Quatre terres, ça serait Ă  elle. 448 00:36:35,921 --> 00:36:37,420 Ne dites rien. 449 00:36:38,246 --> 00:36:39,978 Je crois que ça t'appartient. 450 00:36:46,795 --> 00:36:47,920 À prĂ©sent... 451 00:36:50,573 --> 00:36:53,834 Je vous pose la question, membres estimĂ©s du conseil. 452 00:36:54,981 --> 00:36:57,545 Autoriserez-vous Amberle Ă  retourner au sanctuaire 453 00:36:58,825 --> 00:37:00,725 et accomplir son devoir sacrĂ© ? 454 00:37:08,008 --> 00:37:09,308 Amberle Elessedil, 455 00:37:10,470 --> 00:37:13,951 tu as tournĂ© le dos aux Élus et Ă  tes devoirs envers l'Ellcrys. 456 00:37:14,589 --> 00:37:15,594 C'est vrai. 457 00:37:16,051 --> 00:37:19,717 Et Ă  prĂ©sent, tu souhaites porter sa graine Ă  Bloodfire. 458 00:37:20,547 --> 00:37:21,549 Oui. 459 00:37:22,366 --> 00:37:23,993 Selon le Codex, 460 00:37:24,157 --> 00:37:28,280 l'Ellcrys doit ĂȘtre convaincu de ton engagement pour cette quĂȘte. 461 00:37:29,443 --> 00:37:32,858 Si tu rĂ©ussis le test, il te donnera la graine. 462 00:37:35,248 --> 00:37:36,411 Si tu Ă©choues... 463 00:37:37,498 --> 00:37:38,573 tu mourras. 464 00:37:44,225 --> 00:37:47,155 Es-tu prĂȘte Ă  te soumettre Ă  l'arbre ? 465 00:37:53,234 --> 00:37:54,245 Oui. 466 00:38:09,530 --> 00:38:11,323 J'aimerais pouvoir t'accompagner. 467 00:38:11,999 --> 00:38:12,999 Je sais. 468 00:38:15,365 --> 00:38:16,944 Merci d'ĂȘtre revenu. 469 00:38:18,004 --> 00:38:19,999 J'ai pensĂ© qu'Allanon se sentirait seul. 470 00:38:20,558 --> 00:38:23,709 Et j'aime faire face Ă  la mort au moins une fois par jour. 471 00:38:26,966 --> 00:38:28,756 Tes oreilles rougissent encore. 472 00:39:34,800 --> 00:39:38,881 - Synchro par Caio - Traduit par FABIOBO - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.