All language subtitles for The Shannara Chronicles - 1x03 - Fury.720p HDTV.BATV.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:03,671
Recule !
2
00:00:03,734 --> 00:00:05,627
Cours, Amberle !
3
00:00:32,840 --> 00:00:34,795
On doit y aller !
Tout de suite !
4
00:00:35,715 --> 00:00:36,830
Ma tante !
5
00:00:39,684 --> 00:00:40,951
Elle n'est plus lĂ .
6
00:00:45,579 --> 00:00:47,056
Ăa ne peut pas ĂȘtre vrai.
7
00:00:47,438 --> 00:00:50,175
C'est un démon.
Une furie.
8
00:00:50,516 --> 00:00:53,160
D'autres viendront.
Il faut partir.
9
00:01:33,202 --> 00:01:35,927
- Synchro par Caio -
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -
10
00:01:48,097 --> 00:01:50,592
Dites-moi tout.
Comment ce truc nous a trouvés ?
11
00:01:50,722 --> 00:01:53,618
Je l'ignore.
Personne ne savait qu'on venait ici.
12
00:01:53,699 --> 00:01:55,484
L'agent de Dagda Mor au palais
13
00:01:55,509 --> 00:01:57,869
ne reculera devant rien
pour Ă©liminer les Ălus.
14
00:01:57,957 --> 00:01:59,044
Ăliminer ?
15
00:02:04,402 --> 00:02:06,118
Qu'est-il arrivé aux autres ?
16
00:02:08,066 --> 00:02:09,151
Dis-le-moi !
17
00:02:11,285 --> 00:02:12,445
Ils ont été tués.
18
00:02:13,082 --> 00:02:14,331
Il y a deux nuits.
19
00:02:15,449 --> 00:02:16,485
Lorin ?
20
00:02:18,029 --> 00:02:20,281
On doit t'emmener
à l'Ellcrys immédiatement,
21
00:02:20,283 --> 00:02:21,923
sinon plus de gens mourront.
22
00:02:22,745 --> 00:02:24,094
Amberle, attends !
23
00:02:26,090 --> 00:02:27,140
Bien joué.
24
00:02:47,742 --> 00:02:49,086
Laisse-moi tranquille.
25
00:02:51,571 --> 00:02:52,675
Je ne peux pas.
26
00:02:53,031 --> 00:02:54,358
Ordres du druide.
27
00:02:59,516 --> 00:03:01,095
Je sais ce que tu ressens.
28
00:03:07,531 --> 00:03:09,641
J'ai perdu ma mĂšre
la semaine derniĂšre.
29
00:03:12,109 --> 00:03:13,685
J'ai tout essayé...
30
00:03:16,108 --> 00:03:17,702
chaque élixir
31
00:03:18,093 --> 00:03:19,702
et potion que je trouvais.
32
00:03:22,542 --> 00:03:24,192
Je pensais pouvoir arranger ça,
33
00:03:24,909 --> 00:03:26,158
pouvoir la sauver,
34
00:03:26,659 --> 00:03:29,236
mais c'était impossible.
35
00:03:33,393 --> 00:03:36,760
J'ignorais que quelqu'un
pouvait autant nous manquer.
36
00:03:41,597 --> 00:03:44,370
Pour la falaise...
merci.
37
00:03:49,831 --> 00:03:51,902
T'es plus courageux
que t'en as l'air.
38
00:03:52,011 --> 00:03:54,342
Ne confonds pas terreur et courage.
39
00:04:00,417 --> 00:04:02,831
Je suis désolé
de ne t'avoir rien dit pour Lorin.
40
00:04:06,354 --> 00:04:08,526
J'ai peur de retourner Ă Arborlon.
41
00:04:10,854 --> 00:04:11,888
Pourquoi ?
42
00:04:12,821 --> 00:04:14,192
Ă cause de l'Ellcrys ?
43
00:04:16,462 --> 00:04:18,066
Ă cause de ce que j'ai fait.
44
00:04:21,344 --> 00:04:22,589
J'ai causé tout ça.
45
00:04:29,155 --> 00:04:30,220
Allanon...
46
00:04:40,217 --> 00:04:41,628
La grotte du druide...
47
00:04:42,131 --> 00:04:43,517
emmĂšne-moi lĂ -bas.
48
00:04:49,900 --> 00:04:51,686
Je ne peux pas
arrĂȘter le saignement.
49
00:04:51,693 --> 00:04:53,751
- Je dois suturer ou...
- Assez.
50
00:04:54,225 --> 00:04:56,019
Tu dois l'amener Ă l'Ellcrys.
51
00:04:56,155 --> 00:04:57,769
Je ne vous abandonnerai pas.
52
00:04:57,842 --> 00:04:59,165
Oublie-moi, petit.
53
00:05:00,053 --> 00:05:02,033
Tu dois la protéger.
54
00:05:04,133 --> 00:05:05,166
Allanon !
55
00:05:09,709 --> 00:05:11,448
D'accord, viens.
56
00:05:11,545 --> 00:05:13,661
- Tu vas oĂč ?
- Ă la riviĂšre d'argent.
57
00:05:13,739 --> 00:05:15,859
Sa boue est connue
pour son pouvoir de guérison.
58
00:05:15,865 --> 00:05:17,895
- Je reste avec Allanon.
- Non, tu viens.
59
00:05:18,180 --> 00:05:19,876
Je lui ai promis de te protéger.
60
00:05:39,696 --> 00:05:42,128
Ravi de voir
que tu t'en sors bien, fils.
61
00:05:47,708 --> 00:05:51,575
On signale des attaques
aux fermes et villages elfiques
62
00:05:51,580 --> 00:05:53,076
sur les terres de l'Ouest.
63
00:05:53,362 --> 00:05:54,723
Des démons.
64
00:05:55,510 --> 00:05:56,958
Des nouvelles d'Amberle ?
65
00:06:02,003 --> 00:06:04,199
Je n'aurais pas dĂ»
l'entraĂźner pour le Gantelet.
66
00:06:04,203 --> 00:06:05,483
Tu l'as encouragée.
67
00:06:07,290 --> 00:06:09,532
Comme son pÚre t'a encouragé.
68
00:06:10,696 --> 00:06:13,367
Aine aurait fait n'importe quoi
pour son petit frĂšre.
69
00:06:14,688 --> 00:06:16,250
Y compris donner sa vie.
70
00:06:18,141 --> 00:06:21,129
Ce n'est pas le moment
d'évoquer de douloureux souvenirs.
71
00:06:21,204 --> 00:06:24,789
Si nos péchés reviennent nous tuer,
autant mettre carte sur table.
72
00:06:24,790 --> 00:06:28,657
Fiston, les gnomes ont tué
ton frĂšre, pas toi.
73
00:06:30,196 --> 00:06:35,173
Tu regrettes que je ne sois pas mort
Ă la place d'Aine, n'est-ce pas ?
74
00:06:39,845 --> 00:06:42,861
J'ai le mĂȘme regret,
tous les jours.
75
00:06:58,050 --> 00:07:00,180
- Pourquoi toi ?
- Pardon ?
76
00:07:00,306 --> 00:07:02,477
Pourquoi le druide
t'a choisi pour me protéger ?
77
00:07:02,480 --> 00:07:03,530
Aucune idée.
78
00:07:04,103 --> 00:07:06,656
Tu savais que tes oreilles
rougissent quand tu mens ?
79
00:07:09,337 --> 00:07:11,910
Mon nom est Ohmsford,
mais selon Allanon,
80
00:07:11,912 --> 00:07:13,706
je suis de la lignée Shannara.
81
00:07:16,784 --> 00:07:18,299
Attends, t'es un Shannara ?
82
00:07:18,757 --> 00:07:20,080
C'est incroyable.
83
00:07:20,733 --> 00:07:23,447
Chaque elfe connait par cĆur
l'histoire de Jerle Shannara,
84
00:07:23,702 --> 00:07:26,648
le grand roi-guerrier qui a uni
les Quatre terres avec sa magie.
85
00:07:26,911 --> 00:07:29,410
Ils n'en parlent pas
autant dans la Vallée.
86
00:07:29,710 --> 00:07:32,164
- Peu de fans elfes.
- Je commence Ă croire.
87
00:07:32,900 --> 00:07:34,360
Je ne suis pas un guerrier.
88
00:07:34,368 --> 00:07:37,171
Et je te garantis qu'aucune magie
ne coule dans ces veines.
89
00:07:37,272 --> 00:07:40,429
J'irai Ă Storlock
aprÚs vous avoir ramenés au palais.
90
00:07:41,542 --> 00:07:42,908
Et si je ne veux pas ?
91
00:07:44,408 --> 00:07:46,408
Je t'aiderai Ă sauver le druide,
mais aprĂšs,
92
00:07:46,410 --> 00:07:48,029
mieux vaut que je disparaisse.
93
00:07:48,582 --> 00:07:49,582
Non.
Viens.
94
00:07:58,092 --> 00:08:00,492
La voilĂ .
La riviĂšre d'argent.
95
00:08:03,162 --> 00:08:04,237
Tu sais nager ?
96
00:08:04,753 --> 00:08:07,685
Quand on est autant trempé
que moi petit, on apprend vite.
97
00:08:13,174 --> 00:08:16,123
Qu'est-il arrivé
au "lĂšve les yeux" ?
98
00:08:17,513 --> 00:08:18,513
Désolée.
99
00:08:51,873 --> 00:08:53,014
Amberle !
100
00:09:01,826 --> 00:09:03,660
Encore nu et trempé, je vois.
101
00:09:07,388 --> 00:09:08,432
Eretria !
102
00:09:09,374 --> 00:09:10,774
Vous vous connaissez ?
103
00:09:13,045 --> 00:09:16,001
Ton mec et moi avons passé
une nuit magique ensemble.
104
00:09:16,003 --> 00:09:17,912
C'Ă©tait loin d'ĂȘtre magique.
105
00:09:18,482 --> 00:09:21,906
Elle m'a drogué, puis volé.
Je dois récupérer ces pierres !
106
00:09:21,911 --> 00:09:24,410
Sois gentil.
Sans moi, tu serais mort.
107
00:09:24,998 --> 00:09:27,911
Bien, peu importe ton souci avec moi,
relĂąche Amberle.
108
00:09:28,509 --> 00:09:29,699
Hors de question.
109
00:09:30,717 --> 00:09:32,905
J'ai une affaire à régler
avec cette elfe.
110
00:09:34,588 --> 00:09:36,540
Nos routes se sont
croisées dans les bois.
111
00:09:36,545 --> 00:09:38,384
Assez !
Il est temps de partir.
112
00:09:38,692 --> 00:09:41,549
Eretria, je t'en prie,
notre ami est mourant.
113
00:09:41,640 --> 00:09:44,196
Je dois lui appliquer ça
avant qu'il ne soit trop tard.
114
00:09:44,388 --> 00:09:47,506
- Ton ami n'a aucune chance.
- Il y a des démons là -bas.
115
00:09:47,923 --> 00:09:50,224
C'est dingue,
mais tu dois me croire.
116
00:09:50,356 --> 00:09:52,048
Ils pourraient nous retrouver.
117
00:09:52,239 --> 00:09:54,661
Des démons ?
Ai-je l'air idiote ?
118
00:09:54,686 --> 00:09:57,917
En fait, oui.
Mais il dit la vérité.
119
00:10:00,847 --> 00:10:02,656
Tu te crois mieux que moi.
120
00:10:03,217 --> 00:10:04,550
Mais ici, t'es rien.
121
00:10:05,253 --> 00:10:07,105
Juste deux chiens errants.
122
00:10:08,370 --> 00:10:10,114
Un cabot ignorant.
123
00:10:12,440 --> 00:10:14,150
Et une petite allumeuse.
124
00:10:15,054 --> 00:10:16,217
Attache-les !
125
00:10:33,530 --> 00:10:36,143
Je doute que la fixer
nous soit trĂšs utile.
126
00:10:36,203 --> 00:10:39,278
J'en reviens pas que t'aies été
séduit par une vagabonde foireuse.
127
00:10:39,280 --> 00:10:42,784
- Elle m'a sauvé.
- Elle t'a aussi déshabillé et volé.
128
00:10:43,301 --> 00:10:46,086
Ăa ne serait pas arrivĂ©
si elle t'avait pas tapĂ© dans l'Ćil.
129
00:10:46,091 --> 00:10:48,481
Quoi ? Je t'en prie.
C'est pas mon genre.
130
00:10:48,639 --> 00:10:50,351
Tes oreilles rougissent encore.
131
00:10:51,401 --> 00:10:54,066
Mon oncle m'a dit
que les vagabonds n'étaient pas fiables.
132
00:10:54,071 --> 00:10:56,354
Quoi qu'ils disent,
ils ont une idĂ©e en tĂȘte.
133
00:10:56,359 --> 00:10:58,577
Quand tu passes ta vie
Ă ĂȘtre jugĂ© pour qui t'es,
134
00:10:58,579 --> 00:11:00,305
t'essaies de garder l'esprit ouvert.
135
00:11:00,306 --> 00:11:02,499
Vous vous chamaillez
comme un vieux couple de gnomes.
136
00:11:02,500 --> 00:11:04,880
Eretria, écoute,
t'ignores ce qui est en jeu lĂ .
137
00:11:04,932 --> 00:11:07,199
LibĂšre-nous
et rends-moi les pierres elfiques.
138
00:11:29,804 --> 00:11:32,514
Un attaque de démon est le mieux
qui puisse t'arriver.
139
00:11:32,517 --> 00:11:34,350
Ne m'oblige pas
Ă descendre de cheval.
140
00:11:34,357 --> 00:11:36,238
C'est ton plan ?
L'insulter ?
141
00:11:36,615 --> 00:11:38,743
- Fais comme moi.
- D'accord.
142
00:11:40,404 --> 00:11:42,252
Tu voulais une revanche,
allons-y.
143
00:11:42,397 --> 00:11:43,397
Non, merci.
144
00:11:43,607 --> 00:11:45,889
T'es intimidée par une elfe,
c'est ça ?
145
00:11:51,500 --> 00:11:55,029
Dis-lui d'enlever mon collier,
et il me faudra une épée...
146
00:11:55,724 --> 00:11:57,719
J'ai cru
qu'elle ne se tairait jamais.
147
00:11:59,029 --> 00:12:00,444
Mets-la sur mon cheval.
148
00:12:00,508 --> 00:12:02,485
C'était loin
d'ĂȘtre un combat loyal !
149
00:12:02,490 --> 00:12:03,990
Le monde n'est pas loyal.
150
00:12:04,021 --> 00:12:05,327
Pourquoi tu fais ça ?
151
00:12:05,328 --> 00:12:07,518
Comme elle l'a dit,
je suis une vagabonde.
152
00:12:08,147 --> 00:12:09,700
Il y a plus que ça en toi.
153
00:12:12,054 --> 00:12:13,263
Tu te trompes.
154
00:12:32,729 --> 00:12:33,994
Dégagez de là .
155
00:12:36,939 --> 00:12:38,640
Voici mon pĂšre, Cephalo.
156
00:12:39,368 --> 00:12:41,409
Pourquoi il est attaché
comme un chien ?
157
00:12:41,447 --> 00:12:42,635
Détache-le.
158
00:12:43,014 --> 00:12:44,757
On ne traite pas ainsi un invité.
159
00:12:46,423 --> 00:12:50,338
Excusez ma fille.
Son cerveau n'égale pas sa beauté.
160
00:12:52,181 --> 00:12:54,526
- L'elfe avec moi...
- Elle est en sécurité.
161
00:12:54,798 --> 00:12:56,650
Amberle et moi devons partir.
162
00:12:56,916 --> 00:12:58,992
On doit rentrer.
Un ami a besoin de nous.
163
00:12:59,025 --> 00:13:00,987
Il pense
que des démons les chassent.
164
00:13:01,072 --> 00:13:02,078
Des démons ?
165
00:13:02,784 --> 00:13:04,596
Vous avez une sacrée imagination.
166
00:13:05,259 --> 00:13:08,608
Soyez sûr que vous
et votre amie ĂȘtes bien protĂ©gĂ©s ici.
167
00:13:08,994 --> 00:13:10,731
Ăa ne me rassure pas vraiment.
168
00:13:10,907 --> 00:13:12,654
Il n'y a rien Ă craindre, Wil.
169
00:13:13,002 --> 00:13:14,273
On est comme vous.
170
00:13:14,587 --> 00:13:18,071
On veut tous la mĂȘme chose.
La paix et la prospérité.
171
00:13:18,548 --> 00:13:21,923
On n'a pas grand chose dans la Vallée,
mais on n'a jamais recours au vol.
172
00:13:26,798 --> 00:13:28,944
Les elfes ne nous ont pas
laissé le choix.
173
00:13:31,103 --> 00:13:32,851
Ce sont eux les vrais voleurs.
174
00:13:33,709 --> 00:13:35,654
Ils nous ont chassés
de nos maisons.
175
00:13:37,720 --> 00:13:40,542
Inutile de vous justifier Ă moi.
Je suis votre prisonnier.
176
00:13:41,923 --> 00:13:43,574
Ăa a Ă©tĂ© dur pour vous, Wil.
177
00:13:44,892 --> 00:13:48,084
Trop humain pour les elfes,
trop elfe pour les humains.
178
00:13:49,232 --> 00:13:50,882
Mais ici vous seriez accepté.
179
00:13:51,847 --> 00:13:53,943
Vous me demandez
de devenir un vagabond ?
180
00:13:54,603 --> 00:13:56,086
Je vous offre plus que ça.
181
00:13:57,666 --> 00:13:59,131
On est une famille.
182
00:14:01,038 --> 00:14:03,182
Je vous offre une chance
de la rejoindre.
183
00:14:03,963 --> 00:14:05,751
Vous voulez devenir guérisseur.
184
00:14:06,004 --> 00:14:08,092
Vos compétences
seraient appréciées ici.
185
00:14:09,170 --> 00:14:11,854
- Merci pour l'offre, mais...
- Ne répondez pas encore.
186
00:14:12,111 --> 00:14:14,337
Faites le tour.
Rencontrez tout le monde.
187
00:14:14,625 --> 00:14:16,857
Donnez-moi votre réponse
ce soir au banquet.
188
00:14:42,401 --> 00:14:43,635
L'elfe est prĂȘte ?
189
00:14:44,184 --> 00:14:45,184
Non.
190
00:14:45,726 --> 00:14:46,727
Et pourquoi ?
191
00:14:47,414 --> 00:14:48,392
Ăcoute...
192
00:14:48,400 --> 00:14:50,665
vends-la, fais-en une esclave.
Ce que tu veux.
193
00:14:50,992 --> 00:14:52,074
Je m'en fous.
194
00:14:53,117 --> 00:14:54,117
Mais ?
195
00:14:54,145 --> 00:14:56,340
Je tue pour survivre,
pas pour le sport.
196
00:15:01,533 --> 00:15:02,539
Incroyable.
197
00:15:03,203 --> 00:15:05,111
Je t'ai appris
tout ce que je savais
198
00:15:05,116 --> 00:15:07,358
et pourtant, tu refais
l'idiote Ă chaque fois.
199
00:15:08,074 --> 00:15:10,726
J'ai besoin
que tu sois démonstrative.
200
00:15:11,271 --> 00:15:13,624
Si le métis ne te pense pas
prĂȘte Ă l'Ă©triper,
201
00:15:14,996 --> 00:15:17,496
il ne me dira pas
comment débloquer ces pierres.
202
00:15:17,499 --> 00:15:21,579
Et je veux vraiment,
vraiment ces pierres.
203
00:15:23,345 --> 00:15:25,250
Et quand t'auras eu
ce que tu veux ?
204
00:15:25,916 --> 00:15:31,335
Tu lui feras ce que je te ferai
si tu continues à me désobéir.
205
00:15:32,193 --> 00:15:34,374
Au point oĂč on est, oui.
206
00:15:35,518 --> 00:15:37,619
Je suppose que ça sera
tuer pour survivre.
207
00:16:17,327 --> 00:16:19,033
Comment va ta tĂȘte, princesse ?
208
00:16:22,660 --> 00:16:24,101
Quelle importance ?
209
00:16:28,405 --> 00:16:30,461
- Attends, oĂč est Will ?
- En sécurité.
210
00:16:32,042 --> 00:16:36,417
Je ne te mentais pas.
Je dois retourner Ă ...
211
00:16:39,080 --> 00:16:40,589
Ă Arborlon.
212
00:16:41,405 --> 00:16:43,310
Dis ça à quelqu'un
que ça intéresse.
213
00:16:43,319 --> 00:16:45,667
Tu n'aimes pas vraiment les elfes ?
214
00:16:47,560 --> 00:16:48,560
Non.
215
00:16:53,113 --> 00:16:56,308
Et le fait que ça te choque
me fait encore plus les haĂŻr.
216
00:17:02,257 --> 00:17:03,660
Voici tes options.
217
00:17:05,242 --> 00:17:08,109
Enfile ça et battons-nous à mort.
218
00:17:09,104 --> 00:17:11,644
Ou cogne-moi et enfuis-toi.
219
00:17:12,441 --> 00:17:14,293
Pourquoi je ferais ça ?
220
00:17:14,318 --> 00:17:17,102
Le premier, car tu veux vivre,
et le deuxiĂšme, pour mourir.
221
00:17:18,006 --> 00:17:20,352
Quoi, et je suis censée
croire que tu m'aides ?
222
00:17:20,357 --> 00:17:21,620
De bontĂ© de cĆur ?
223
00:17:21,729 --> 00:17:23,589
Quand et si je te tue,
224
00:17:23,722 --> 00:17:26,066
je veux que ce soit mon choix,
pas le sien.
225
00:17:27,164 --> 00:17:29,058
Ăa ne sera pas ma vie.
226
00:17:33,108 --> 00:17:35,756
Je n'abandonnerai pas Wil.
On doit rejoindre notre ami.
227
00:17:35,761 --> 00:17:37,097
Tu n'as pas compris ?
228
00:17:37,622 --> 00:17:41,666
Si tu veux survivre dans ce monde,
commence par t'occuper de toi,
229
00:17:41,691 --> 00:17:43,714
car personne ne le fera Ă ta place.
230
00:17:44,702 --> 00:17:45,991
T'as sûrement raison.
231
00:17:49,753 --> 00:17:51,374
Mais j'ai une meilleure idée.
232
00:18:08,407 --> 00:18:09,706
Du calme, Wil.
233
00:18:10,010 --> 00:18:12,299
Votre amie est entre de bonnes mains,
promis.
234
00:18:12,409 --> 00:18:13,995
Elle nous rejoindra bientĂŽt.
235
00:18:15,045 --> 00:18:17,566
à présent, pour mon offre,
236
00:18:18,648 --> 00:18:19,981
vous y avez réfléchi ?
237
00:18:20,973 --> 00:18:21,973
Oui...
238
00:18:22,604 --> 00:18:24,753
et je crains devoir refuser.
239
00:18:25,752 --> 00:18:27,969
Comme je l'ai dit,
je dois retrouver mon ami.
240
00:18:28,183 --> 00:18:29,249
Dommage.
241
00:18:32,004 --> 00:18:34,072
Cette vie n'est pas
pour tout le monde.
242
00:18:34,895 --> 00:18:37,024
Wil, c'est un piĂšge !
Laissez-le partir !
243
00:18:40,008 --> 00:18:42,295
- Tu n'y as pas vraiment réfléchi ?
- La ferme.
244
00:18:45,535 --> 00:18:47,961
Je vous ai apparemment
sous-estimée, jeune fille.
245
00:18:49,046 --> 00:18:50,371
Ou surestimé toi.
246
00:18:50,873 --> 00:18:52,874
Laissez-le partir
ou votre fille meurt.
247
00:18:53,562 --> 00:18:54,688
Je vous en prie.
248
00:18:57,308 --> 00:18:58,308
Non.
249
00:19:00,624 --> 00:19:01,859
Je vous en supplie.
250
00:19:02,226 --> 00:19:03,920
Je vous en prie, non.
251
00:19:20,883 --> 00:19:22,275
ArrĂȘte !
Je t'en prie !
252
00:19:23,876 --> 00:19:26,670
Dites-moi ce que vous voulez
et je le ferai.
253
00:19:28,530 --> 00:19:29,792
Ouvrez votre main.
254
00:19:30,207 --> 00:19:31,242
Quoi ?
255
00:19:35,139 --> 00:19:38,124
J'ai entendu les histoires
sur votre pĂšre, Shannara,
256
00:19:38,508 --> 00:19:40,938
mais contrairement aux autres,
j'y crois vraiment.
257
00:19:41,070 --> 00:19:43,121
Montrez-moi comment
utiliser ces pierres
258
00:19:43,123 --> 00:19:44,503
et je ne la tuerai pas.
259
00:19:44,528 --> 00:19:48,154
Ăcoutez-moi,
ce ne sont que des pierres.
260
00:19:48,179 --> 00:19:50,049
Elle vit ou elle meurt, Wil ?
261
00:19:50,054 --> 00:19:52,103
Je vous jure,
mĂȘme si elles Ă©taient magiques,
262
00:19:52,109 --> 00:19:53,999
- j'ignore comment...
- Mauvaise réponse !
263
00:19:54,003 --> 00:19:55,663
J'ignore comment utiliser...
264
00:20:03,771 --> 00:20:06,084
Une furie !
Courez !
265
00:20:17,334 --> 00:20:18,334
Amberle !
266
00:21:18,733 --> 00:21:19,806
Il respire ?
267
00:21:21,851 --> 00:21:24,105
Occupe-toi de ton peuple,
je me charge de Wil.
268
00:21:24,418 --> 00:21:28,497
Qu'allez-vous faire, petite ?
Nous tuer tous les deux ?
269
00:21:28,606 --> 00:21:30,896
Vous avez déjà prouvé
ne pas ĂȘtre Ă la hauteur.
270
00:21:30,898 --> 00:21:32,764
En fait, je pense juste vous tuer.
271
00:21:34,067 --> 00:21:35,067
Bien.
272
00:21:36,220 --> 00:21:37,861
Donnez-moi les pierres
273
00:21:39,308 --> 00:21:41,077
et je vous laisserai partir.
274
00:21:59,443 --> 00:22:00,472
Allanon ?
275
00:22:00,829 --> 00:22:03,428
Vous devriez ĂȘtre Ă Arborlon.
276
00:22:04,087 --> 00:22:06,070
Wil voulait tenter de vous sauver.
277
00:22:10,545 --> 00:22:12,420
Il a utilisé les pierres elfiques.
278
00:22:21,225 --> 00:22:23,186
E zhal e yenola verana shef,
279
00:22:23,740 --> 00:22:28,178
er e yonyeara e lushe an Oros shef.
280
00:22:32,092 --> 00:22:34,069
Il a failli mourir pour me sauver.
281
00:22:35,516 --> 00:22:37,288
T'en vouloir ne sert Ă rien.
282
00:22:37,844 --> 00:22:39,483
Les pierres sont son fardeau.
283
00:22:40,451 --> 00:22:41,916
Ce n'est que le début.
284
00:22:42,198 --> 00:22:43,611
Il y en aura d'autres.
285
00:22:44,917 --> 00:22:47,706
Pourquoi pensez-vous
que Wil et moi pouvons les empĂȘcher ?
286
00:22:48,295 --> 00:22:51,852
Car vous partagez une destinée.
Une plus grande cause.
287
00:22:52,509 --> 00:22:53,980
Et si vous vous trompiez ?
288
00:22:55,205 --> 00:22:57,259
Les événements nous menant
Ă cet instant
289
00:22:57,264 --> 00:22:59,269
ont été déployés
depuis des siĂšcles.
290
00:22:59,319 --> 00:23:02,374
Wil est allongé là car il a
déjà réconcilié celui qui il est
291
00:23:02,502 --> 00:23:04,927
avec celui que les pierres
savent déjà qu'il est.
292
00:23:05,070 --> 00:23:08,780
T'as participé au Gantelet
pour trouver ta place
293
00:23:09,229 --> 00:23:12,116
et pourtant, la destinée
l'a déjà trouvée pour toi.
294
00:23:12,450 --> 00:23:14,806
Tout...
tout ça,
295
00:23:15,035 --> 00:23:16,702
n'arrive pas Ă cause de toi,
296
00:23:17,047 --> 00:23:18,420
mais pour toi.
297
00:23:19,242 --> 00:23:21,858
Et plus tĂŽt tu l'accepteras,
mieux ça sera.
298
00:23:30,080 --> 00:23:31,313
Calme-toi.
299
00:23:31,938 --> 00:23:32,939
Tout va bien.
300
00:23:33,717 --> 00:23:34,799
La furie ?
301
00:23:34,802 --> 00:23:37,162
T'as utilisé les pierres
pour la détruire.
302
00:23:38,984 --> 00:23:42,030
Je t'avais dit de ramener
la princesse Ă Arborlon.
303
00:23:42,564 --> 00:23:45,139
Venez, on a perdu assez de temps.
304
00:23:47,603 --> 00:23:49,194
Je me sens bien, merci.
305
00:24:51,097 --> 00:24:52,580
Des démons ont fait ça ?
306
00:25:09,165 --> 00:25:10,837
Tu vas bien ?
307
00:25:35,344 --> 00:25:36,434
Tu fais quoi ?
308
00:25:36,551 --> 00:25:39,947
- Il pourrait y avoir un démon.
- Ou quelqu'un qui a besoin de nous.
309
00:26:28,709 --> 00:26:29,991
Dites-nous votre nom.
310
00:26:32,409 --> 00:26:33,441
Bandon.
311
00:26:35,018 --> 00:26:37,187
Qui vous a enfermé
dans le cellier, Bandon ?
312
00:26:39,007 --> 00:26:40,042
Mes parents.
313
00:26:43,564 --> 00:26:44,596
Pourquoi ?
314
00:26:44,611 --> 00:26:46,736
Ăa n'a plus d'importance.
Ils sont morts.
315
00:26:49,737 --> 00:26:50,817
N'est-ce pas ?
316
00:26:52,124 --> 00:26:53,124
Oui.
317
00:26:59,256 --> 00:27:00,997
J'ai d'abord entendu les démons.
318
00:27:02,927 --> 00:27:04,607
Puis les cris de mes parents.
319
00:27:05,505 --> 00:27:06,988
Je n'ai pas pu les aider.
320
00:27:08,736 --> 00:27:09,909
Ni les sauver.
321
00:27:12,002 --> 00:27:13,555
Ce n'est pas de votre faute.
322
00:27:15,727 --> 00:27:16,727
Vraiment.
323
00:27:21,819 --> 00:27:24,271
Il vient avec nous Ă Arborlon.
Il sera en sécurité.
324
00:27:24,561 --> 00:27:25,990
C'est une mauvaise idée.
325
00:27:26,107 --> 00:27:27,523
Et c'est quoi la bonne ?
326
00:27:27,737 --> 00:27:29,995
Le laisser lĂ ,
enchaßné avec ses parents morts ?
327
00:27:30,000 --> 00:27:31,779
Je ne peux pas lire ses pensées.
328
00:27:32,009 --> 00:27:35,115
Soit il cache la magie,
soit il ignore ĂȘtre magique.
329
00:27:35,951 --> 00:27:38,701
Sans le lire,
je ne peux pas assurer ta sécurité.
330
00:27:40,186 --> 00:27:42,053
Il vient avec nous, point final.
331
00:27:44,850 --> 00:27:47,201
Venez.
Vous venez avec moi.
332
00:28:05,718 --> 00:28:07,061
OĂč tu vas ?
333
00:28:07,166 --> 00:28:09,208
Je t'ai livré Wil,
c'était notre marché.
334
00:28:09,221 --> 00:28:11,140
Je dois partir
le plus loin possible.
335
00:28:11,142 --> 00:28:13,015
Je n'ai ni les pierres,
ni le garçon.
336
00:28:13,020 --> 00:28:14,469
C'est pas mon problĂšme.
337
00:28:16,244 --> 00:28:17,407
C'est quoi ?
338
00:28:21,796 --> 00:28:23,889
Tu l'as pris Ă l'elfe, non ?
339
00:28:24,846 --> 00:28:27,212
Si elle portait ça,
ce n'est pas n'importe qui.
340
00:28:29,696 --> 00:28:32,217
Si belle, pourtant si décevante.
341
00:28:32,364 --> 00:28:34,628
- Tu ne me laisseras jamais partir.
- Ăcoute.
342
00:28:34,972 --> 00:28:37,998
Pierres elfique...
égalent... liberté...
343
00:28:38,492 --> 00:28:41,045
Mens-moi encore et je te tue.
344
00:28:49,695 --> 00:28:50,725
La princesse.
345
00:29:03,209 --> 00:29:05,240
Ne vous inquiétez pas,
vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©.
346
00:29:09,279 --> 00:29:11,428
Je suis désolée.
Vous allez bien ?
347
00:29:14,109 --> 00:29:15,109
Oui.
348
00:29:20,701 --> 00:29:22,707
Assurez-vous qu'il soit
nourri et habillé.
349
00:29:22,801 --> 00:29:24,284
Tout ce dont il a besoin.
350
00:29:37,705 --> 00:29:39,862
Il y a un ennemi entre ces murs.
351
00:29:39,867 --> 00:29:42,784
C'est ainsi que le démon a su
oĂč trouver Amberle chez Pyria.
352
00:29:42,974 --> 00:29:44,467
Doublez votre sécurité.
353
00:29:44,712 --> 00:29:46,621
La princesse
ne doit jamais ĂȘtre seule.
354
00:29:46,627 --> 00:29:47,693
Compris.
355
00:29:51,792 --> 00:29:52,889
Amberle !
356
00:29:53,995 --> 00:29:54,994
Oncle Ander !
357
00:29:54,999 --> 00:29:56,032
Dieu merci.
358
00:30:00,588 --> 00:30:02,208
Tu m'as fait une peur bleue.
359
00:30:02,210 --> 00:30:03,997
Je me suis fait peur toute seule.
360
00:30:05,412 --> 00:30:07,846
Le conseil elfique est réuni
dans la chambre du roi,
361
00:30:08,021 --> 00:30:10,818
et la plupart te reproche encore
ce qui arrive Ă l'Ellcrys,
362
00:30:11,909 --> 00:30:13,999
je crains la fin
de mon accueil chaleureux.
363
00:30:22,087 --> 00:30:25,320
Attendez, pourquoi Amberle
ne va pas directement Ă l'Ellcrys ?
364
00:30:25,530 --> 00:30:29,143
Car elle a renoncé à son devoir sacré
en tant que membre des Ălus.
365
00:30:29,667 --> 00:30:33,008
Seul le conseil elfique peut
l'autoriser Ă rentrer au sanctuaire.
366
00:30:33,265 --> 00:30:34,427
C'est de la folie.
367
00:30:34,428 --> 00:30:37,166
C'est pour ça qu'on doit parler
au conseil, dire ce qu'on a vu.
368
00:30:40,537 --> 00:30:42,996
Je t'avais dit
que je te ramĂšnerais saine et sauve,
369
00:30:43,084 --> 00:30:44,317
mais c'était tout.
370
00:30:47,162 --> 00:30:48,162
C'est vrai.
371
00:30:49,404 --> 00:30:51,040
T'as tenu parole.
372
00:30:53,380 --> 00:30:54,907
Au revoir, Wil Ohmsford.
373
00:30:58,252 --> 00:31:00,299
Au revoir, Amberle Elessedil.
374
00:31:10,101 --> 00:31:11,230
Laissez-moi deviner.
375
00:31:11,232 --> 00:31:13,665
Vous allez me dire
que je fais une terrible erreur,
376
00:31:14,005 --> 00:31:15,552
que je laisse tomber Amberle
377
00:31:15,557 --> 00:31:17,751
et renonce Ă mon devoir
envers les Quatre terres.
378
00:31:17,905 --> 00:31:19,146
C'est à peu prÚs ça.
379
00:31:19,530 --> 00:31:22,326
Je ne laisserai pas ces pierres
me changer comme mon pĂšre.
380
00:31:22,820 --> 00:31:25,985
Alors je dois les garder
jusqu'Ă ce qu'on se recroise Ă nouveau.
381
00:31:29,214 --> 00:31:30,731
Ăa a Ă©tĂ© intĂ©ressant.
382
00:31:34,635 --> 00:31:36,001
En fait, non.
383
00:31:36,257 --> 00:31:38,607
Ăa a Ă©tĂ© un vrai cauchemar
du début à la fin.
384
00:31:40,961 --> 00:31:42,446
Mon voyage s'arrĂȘte lĂ .
385
00:31:52,597 --> 00:31:53,922
Wil, attends !
386
00:31:55,303 --> 00:31:56,547
N'abandonne pas Amberle.
387
00:31:56,552 --> 00:31:59,155
C'est Allanon qui t'envoie ?
Ne t'en fais pas, elle ira bien.
388
00:31:59,180 --> 00:32:00,336
C'est faux !
389
00:32:00,736 --> 00:32:03,239
Bandon, j'en ai fini ici.
390
00:32:03,786 --> 00:32:05,754
Elle est rentrée saine et sauve.
391
00:32:05,759 --> 00:32:07,771
J'ai fait ce que j'avais dit
et c'est fini.
392
00:32:07,776 --> 00:32:09,826
Je ne peux pas te laisser faire ça.
393
00:32:13,571 --> 00:32:16,869
Si tu ne vas pas avec Amberle
Ă Safehold, un truc horrible arrivera.
394
00:32:19,005 --> 00:32:20,738
Comment tu sais pour Safehold ?
395
00:32:22,038 --> 00:32:23,766
Je t'en prie, Wil...
396
00:32:25,364 --> 00:32:26,947
tu dois me faire confiance.
397
00:33:08,301 --> 00:33:12,340
Le conseil elfique est appelé
Ă discuter de la crise de l'Ellcrys.
398
00:33:13,178 --> 00:33:14,227
Allanon.
399
00:33:16,368 --> 00:33:18,555
L'Ellcrys se meurt.
400
00:33:19,175 --> 00:33:21,956
Quand il perd ses feuilles,
une armée de démons se forme,
401
00:33:21,981 --> 00:33:24,446
se préparant à déverser
son mal sur notre monde.
402
00:33:28,684 --> 00:33:31,110
Je vous assure
que ces démons sont réels.
403
00:33:32,114 --> 00:33:37,180
Non seulement ils ont tué
les Ălus, mais aussi ma tante Pyria.
404
00:33:48,869 --> 00:33:50,727
L'Ellcrys germera une graine.
405
00:33:51,490 --> 00:33:54,532
Cette graine doit ĂȘtre
apportĂ©e par un Ălu
406
00:33:55,017 --> 00:33:58,063
à un lieu appelé Safehold.
407
00:33:59,333 --> 00:34:02,126
Là ça sera immergé
dans le Bloodfire.
408
00:34:03,028 --> 00:34:05,641
Seulement alors il sera rendu
409
00:34:06,414 --> 00:34:08,774
et l'Ellcrys pourra renaĂźtre.
410
00:34:10,598 --> 00:34:13,360
Ătant la seule membre
des Ălus restante,
411
00:34:14,228 --> 00:34:17,665
le fardeau de cette quĂȘte
tombe sur votre princesse...
412
00:34:18,851 --> 00:34:19,883
Amberle.
413
00:34:30,508 --> 00:34:33,251
Mon pÚre m'a enseigné que la magie
est morte il y a des années.
414
00:34:34,292 --> 00:34:35,292
J'avais tord.
415
00:34:37,596 --> 00:34:40,930
Pourtant à présent, il nous demande
de croire aux contes de fées.
416
00:34:41,906 --> 00:34:44,928
De ce qu'on sait, ce n'est
qu'un complot des autres races
417
00:34:44,932 --> 00:34:46,432
pour nous mettre Ă genoux.
418
00:34:46,437 --> 00:34:48,708
Le Dagda Mor est
le seul conspirateur ici.
419
00:34:49,263 --> 00:34:50,979
Les démons sont vos ennemis.
420
00:34:52,299 --> 00:34:54,467
Et elle est votre seul espoir.
421
00:34:55,476 --> 00:34:58,724
On ne peut pas mettre le destin
des Quatre terres et des elfes
422
00:34:58,749 --> 00:35:01,092
entre les mains
de ce druide et de ma niĂšce,
423
00:35:01,670 --> 00:35:02,991
que j'aime trĂšs fort,
424
00:35:04,415 --> 00:35:07,194
mais qui a déjà fui ses devoirs.
425
00:35:08,391 --> 00:35:09,912
Amberle n'a pas fui.
426
00:35:11,130 --> 00:35:12,944
Elle tentait de vous protéger.
427
00:35:13,505 --> 00:35:15,444
Commandant Tilton, escortez-le.
428
00:35:15,940 --> 00:35:18,678
Selon la loi elfique,
il est défendu de poser la main
429
00:35:18,680 --> 00:35:20,425
sur un membre
de la famille royale.
430
00:35:20,428 --> 00:35:23,873
Je garantis que ce métis
n'est pas membre de cette famille.
431
00:35:24,419 --> 00:35:25,869
C'est vrai.
432
00:35:28,761 --> 00:35:32,001
C'est le dernier fils de Shannara.
433
00:35:41,115 --> 00:35:42,456
Laissez-le parler !
434
00:35:43,412 --> 00:35:44,412
Merci.
435
00:35:48,547 --> 00:35:51,381
Je sais ce que vous pensez tous.
436
00:35:51,597 --> 00:35:54,470
Que ce que vous entendez est
trop incroyable pour ĂȘtre vrai.
437
00:35:55,326 --> 00:35:58,350
Mais la magie et les démons
sont réels.
438
00:35:58,939 --> 00:36:01,155
Je les ai vus de mes propres yeux.
439
00:36:01,987 --> 00:36:04,271
Franchement,
j'avais juste envie de fuir.
440
00:36:05,894 --> 00:36:07,445
Puis j'ai rencontré Amberle.
441
00:36:08,260 --> 00:36:09,758
Elle peut ĂȘtre effrayĂ©e,
442
00:36:09,964 --> 00:36:12,292
mais elle est aussi
incroyablement courageuse.
443
00:36:12,364 --> 00:36:14,314
Elle n'était pas obligée
de revenir,
444
00:36:14,722 --> 00:36:15,933
mais elle l'a fait,
445
00:36:16,863 --> 00:36:19,631
pour vous tous,
le peuple qu'elle aime.
446
00:36:20,247 --> 00:36:22,356
Et si je devais
faire confiance Ă quelqu'un
447
00:36:22,361 --> 00:36:24,758
pour sauver les Quatre terres,
ça serait à elle.
448
00:36:35,921 --> 00:36:37,420
Ne dites rien.
449
00:36:38,246 --> 00:36:39,978
Je crois que ça t'appartient.
450
00:36:46,795 --> 00:36:47,920
à présent...
451
00:36:50,573 --> 00:36:53,834
Je vous pose la question,
membres estimés du conseil.
452
00:36:54,981 --> 00:36:57,545
Autoriserez-vous Amberle
Ă retourner au sanctuaire
453
00:36:58,825 --> 00:37:00,725
et accomplir son devoir sacré ?
454
00:37:08,008 --> 00:37:09,308
Amberle Elessedil,
455
00:37:10,470 --> 00:37:13,951
tu as tournĂ© le dos aux Ălus
et Ă tes devoirs envers l'Ellcrys.
456
00:37:14,589 --> 00:37:15,594
C'est vrai.
457
00:37:16,051 --> 00:37:19,717
Et à présent, tu souhaites
porter sa graine Ă Bloodfire.
458
00:37:20,547 --> 00:37:21,549
Oui.
459
00:37:22,366 --> 00:37:23,993
Selon le Codex,
460
00:37:24,157 --> 00:37:28,280
l'Ellcrys doit ĂȘtre convaincu
de ton engagement pour cette quĂȘte.
461
00:37:29,443 --> 00:37:32,858
Si tu réussis le test,
il te donnera la graine.
462
00:37:35,248 --> 00:37:36,411
Si tu échoues...
463
00:37:37,498 --> 00:37:38,573
tu mourras.
464
00:37:44,225 --> 00:37:47,155
Es-tu prĂȘte
Ă te soumettre Ă l'arbre ?
465
00:37:53,234 --> 00:37:54,245
Oui.
466
00:38:09,530 --> 00:38:11,323
J'aimerais pouvoir t'accompagner.
467
00:38:11,999 --> 00:38:12,999
Je sais.
468
00:38:15,365 --> 00:38:16,944
Merci d'ĂȘtre revenu.
469
00:38:18,004 --> 00:38:19,999
J'ai pensé
qu'Allanon se sentirait seul.
470
00:38:20,558 --> 00:38:23,709
Et j'aime faire face Ă la mort
au moins une fois par jour.
471
00:38:26,966 --> 00:38:28,756
Tes oreilles rougissent encore.
472
00:39:34,800 --> 00:39:38,881
- Synchro par Caio -
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34958