Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,460 --> 00:00:15,610
6月7日清晨
the morning of june seven
2
00:00:15,610 --> 00:00:17,760
得想象我们两个人
got to imagine two of us
3
00:00:17,760 --> 00:00:20,805
醒来时在这片田野里很安静
waking up in this field is quiet
4
00:00:20,805 --> 00:00:21,640
Ui
Ui
5
00:00:21,640 --> 00:00:23,520
我们不知道该往哪边走
we didn't know which way we want to go
6
00:00:27,120 --> 00:00:28,600
敌人在哪里
Where is the enemy
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,878
其中 是直线
where is the line
8
00:00:31,878 --> 00:00:34,010
你得猜猜看
and you have to guess
9
00:00:34,010 --> 00:00:38,000
这就是为什么这就是你所谓的“害怕无船”的原因
and why that's what you call being scared shipless
10
00:00:51,440 --> 00:00:52,950
真人
real one
11
00:00:52,950 --> 00:00:55,480
你能告诉我关于DA本身的事吗
can you tell me about da itself
12
00:01:09,580 --> 00:01:13,540
我的心在呐喊,写得很无聊,这样写出来
My heart talk shouts and lame to written this way out
13
00:01:13,540 --> 00:01:16,430
一旦你开始职业测试
once you are career testing
14
00:01:16,430 --> 00:01:20,310
测试一二三测试,一二三,右跑
testing one two three testing testing one two three right run
15
00:01:26,380 --> 00:01:30,200
他们之前告诉你什么,除了地狱之外
What had they told you beforehand to expect expect hell
16
00:01:30,200 --> 00:01:32,100
他们不喜欢,因为那是关于这个的
They didn't like it was about that
17
00:01:33,330 --> 00:01:34,880
纯粹是紧张
It was sheer nerves
18
00:01:34,880 --> 00:01:37,810
但令人振奋的护士永远无法做到
But exhilarating nurse it can never wor
19
00:01:47,080 --> 00:01:49,600
你的任务不会轻松
Your task will not be an easy one
20
00:01:49,600 --> 00:01:52,320
你的敌人训练有素,装备精良
Your enemy is well trained , well equipped
21
00:01:52,320 --> 00:01:55,280
在战斗中,他将与萨万战斗
in battle hardened he will fight savane
22
00:02:24,120 --> 00:02:27,920
1944年6月7日诺曼底
Normandy seventh of june nineteen forty four
23
00:02:29,320 --> 00:02:31,840
天亮得也快
Daylight was coming upon as fast
24
00:02:33,840 --> 00:02:35,840
所以给我找个小队,因为我一直支持我
So get the troop for longstanding me a pok
25
00:02:35,840 --> 00:02:40,160
而且你最好赶紧把事情放在一起,天快亮了
and this is you better get to stuff together with it's almost daylight
26
00:02:41,400 --> 00:02:42,960
我正望着天空
And i'm looking at the sky
27
00:02:42,960 --> 00:02:45,360
我说我的加兰德,我欢迎这一天
And i said my garand i welcome the day
28
00:02:45,360 --> 00:02:47,440
比如说,你完全可以开始行动
Like no you can get on the move
29
00:02:47,440 --> 00:02:48,800
也许能稍微暖和一下
Maybe can warm up a bit
30
00:02:55,040 --> 00:02:59,200
在经历了这么多成功之后,我们开始感到不知道自己要去哪里
With all the succeeen have not knowing where we were going here began to grip us
31
00:03:02,760 --> 00:03:04,240
我知道我当时非常害怕
i know i was scared the hell
32
00:03:04,240 --> 00:03:06,200
我无法想象那里发生了什么
i couldn't imagine what was going on there
33
00:03:10,760 --> 00:03:13,750
那些在D日海滩幸存下来的士兵
Those men who had survived the beaches on dday
34
00:03:13,750 --> 00:03:17,250
如果他们根本没睡,第二天早上就会醒来
Would have woken up the next morning if they'd been asleep at all
35
00:03:17,250 --> 00:03:19,120
完全精疲力竭
Completely exhausted
36
00:03:20,860 --> 00:03:23,660
他们中的一些人亲眼目睹了朋友在那些海滩上被杀害
Some of them have seen their friends killed on those beaches
37
00:03:23,660 --> 00:03:25,200
或者他们失去了指挥官
Or they'd lost their commanders
38
00:03:25,200 --> 00:03:28,030
他们根本不知道敌人有多近
They have no idea how close the enemy is
39
00:03:28,030 --> 00:03:31,080
所以这里有一种恐惧和不确定的氛围
So there's this air of fear and uncertainty
40
00:03:31,080 --> 00:03:32,760
随着他们进入第二天
As they go into the next day
41
00:03:35,120 --> 00:03:38,600
他们完全不知道接下来会发生什么
They quite literally had no idea what was to come
42
00:03:45,920 --> 00:03:48,840
接下来的战斗将持续艰苦的三个月
The battle ahead would last grueling three months
43
00:03:48,840 --> 00:03:52,150
这将成为整面墙的转折点
And it would be a turning point in the entire wall
44
00:03:52,150 --> 00:03:55,420
他们所做的是建立了一个立足点
What did they had done was was to create a foothold
45
00:03:55,420 --> 00:03:58,460
但那个立足点完全没有意义
But that foothold would be completely meaningless
46
00:03:58,460 --> 00:04:01,840
如果法国未能取得进一步进展
if further progress through france wasn't achieved
47
00:04:05,720 --> 00:04:11,920
英加双方在诺曼底战役中的关键战略目标是俘获汗
The key strategic objective for the british and the canadians in the battle of normandy was to capture khan
48
00:04:13,080 --> 00:04:17,100
这里是交通枢纽,道路和铁路的枢纽
It was this hub of communication , of roads , of railways
49
00:04:17,100 --> 00:04:19,019
附近有一个机场
There was an airfield just nearby
50
00:04:19,019 --> 00:04:23,640
所以控制康复能让盟军推进
So controlling con would allow the allies to advance
51
00:04:23,640 --> 00:04:27,340
最终将纳粹赶出法国,回到德国
Ultimately push the nazis out of france and back to germany
52
00:04:28,710 --> 00:04:32,450
但德国人不可避免地会发起反击
But with an inevitable counterattack coming from the germans
53
00:04:32,450 --> 00:04:34,750
盟军没有时间浪费
The allies have no time to waste
54
00:04:38,980 --> 00:04:41,900
你会告诉我一天后发生的事情
You'll tell me about the events following a day
55
00:04:41,900 --> 00:04:44,020
天刚亮我们就离开了
We moved off soon after dawn
56
00:04:44,020 --> 00:04:48,370
我们不得不搬到占领埃斯科贝尔
We had to move down on occupy escobel
57
00:04:48,370 --> 00:04:51,067
这在英国已经有计划
This has been planned in uk
58
00:04:51,067 --> 00:04:54,740
我们决定了配对和拍照
And we decided match and photographs
59
00:05:07,940 --> 00:05:11,300
约翰的下一个目标是向埃斯科维尔推进
John's next objective would be advancing towards escoville
60
00:05:13,680 --> 00:05:17,925
埃斯科维尔是夺取可汗的关键因素
Escoville is a crucial element in the taking of khan
61
00:05:17,925 --> 00:05:21,820
它位于一条俯瞰东北方康斯的山脊上
it was on a ridge overlooking cons the northeast
62
00:05:21,820 --> 00:05:26,420
夺取这座城市对盟军来说,密切关注德国人的行动非常重要
And taking it would be important for the allies to keep an eye on what the germans were doing
63
00:05:27,770 --> 00:05:29,960
我想我们还有几个小时的睡眠时间
I think we've got a couple of hours sleep
64
00:05:29,960 --> 00:05:31,140
仅此而已
No more than that
65
00:05:31,140 --> 00:05:35,700
我到现在都记不清我们包里是不是带了什么毒品
I still can't remember whether when we i think we had some drug in our packs or something
66
00:05:35,700 --> 00:05:37,420
我记不太清了
I can't quite remember
67
00:05:37,420 --> 00:05:41,190
然后它就在“移动之城”中
And then it was up in the moviosa ville
68
00:05:44,620 --> 00:05:48,700
保护埃斯卡维尔的部队则是截然不同的规模
Forces that were protecting escaville were of a very different order
69
00:05:48,700 --> 00:05:52,500
对于像约翰·霍利这样的人,在D当天就会遇到他
To the ones like john hawley would been met by on on d day itself
70
00:06:11,780 --> 00:06:13,740
在她面前的食物上
On the food before her
71
00:06:13,740 --> 00:06:18,040
现在所有的食物都是艺术和阿拉伯语的共同点
All the food now there is on the art and art and arabic to common
72
00:06:18,040 --> 00:06:20,620
看起来LIA已经达到了召集上限
It seems the lia on the muster limit
73
00:06:23,940 --> 00:06:30,640
瓦娜·科顿·豪斯是第21装甲师的一名年轻下士
Vanna cotton house is a young corporal in the twenty first panzer division
74
00:06:30,640 --> 00:06:32,920
他们是一个精英级别
They are an elite division
75
00:06:32,920 --> 00:06:34,200
他们装备更完善
They are better equipped
76
00:06:34,200 --> 00:06:37,552
训练水平优于德国平均师
Better trained than the average german division
77
00:06:37,552 --> 00:06:39,830
6月7日清晨
On the morning of the seventh of june
78
00:06:39,830 --> 00:06:43,330
他们准备发动大规模计票攻势
They prepare for a big count offensive
79
00:06:45,440 --> 00:06:50,440
此时,数万名德国士兵正前往诺曼底前线
At this point tens of thousands of german soldiers are on their way to the normandy front
80
00:06:50,440 --> 00:06:53,112
重型武装坦克编队
Tank formations heavily armed
81
00:06:53,112 --> 00:06:56,350
德国士兵们被一遍又一遍地告知
The german soldiers have been told again and again
82
00:06:56,350 --> 00:06:59,550
这是战争的决定性战役
This is the decisive battle of the war
83
00:06:59,550 --> 00:07:01,070
这样你才不会放弃
So you don't give up
84
00:07:01,070 --> 00:07:03,310
这是一场我们必胜的战斗
This is a battle we will win
85
00:07:05,660 --> 00:07:09,380
黑色,觉得好感的部分很明显
Black think yeld affection parts on heel
86
00:07:09,380 --> 00:07:13,940
Win找到了那种狗狗的浓汤
Win is found of that dog escreal soup
87
00:07:25,200 --> 00:07:27,740
他突然遭遇猛烈火力
He suddenly came under very heavy fire
88
00:07:27,740 --> 00:07:30,187
无论是在水族箱里还是
Whether or not it in a tank or
89
00:07:30,187 --> 00:07:31,350
嗯,我不知道
Well i don't know
90
00:07:31,350 --> 00:07:34,730
但这绝对是乌姆·阿贝尔的车
but it was certainly um abel vehicle
91
00:07:40,020 --> 00:07:46,140
约翰·霍华德和他的部队遭遇了等待发动恐怖反击的德军坦克
John howard and his men met by german tanks waiting to unleash a horrifying counterattack
92
00:07:49,680 --> 00:07:54,720
所以,她又知道一个努力,五十年开始,反复出现,足够多
so again that an effort she knowing when one is for verty fifty years starting recurrenwith enough
93
00:07:56,640 --> 00:08:01,360
拥有与气的电子太阳优化投票,形成艺术
Have emoo solar optimiation of the vote with chi to artivation
94
00:08:01,360 --> 00:08:04,240
我们缺少迪文。那些是关于盛宴的
We are missing divon . those are on feasting
95
00:08:13,020 --> 00:08:15,900
我们失去了与费率的联系
We lost communication with our rates
96
00:08:15,900 --> 00:08:20,820
问:我想去看看到底造成了什么损害
Q i thought i'd go round and find out what damage had been done
97
00:08:20,820 --> 00:08:22,120
其他模式
the other patterns
98
00:08:23,310 --> 00:08:24,790
我继续前进
I went forward
99
00:08:24,790 --> 00:08:27,847
把我的眼镜对准眼睛
Put my boptilus to my eyes
100
00:08:27,847 --> 00:08:31,520
然后突然拉链一声,我被撞倒了
And then there was a zip and i was knocked
101
00:08:31,520 --> 00:08:32,159
收费站
tol
102
00:08:42,900 --> 00:08:44,400
我醒来的时候
When i came round
103
00:08:44,400 --> 00:08:46,690
我的头和脸上都有血
There was blood on my head and face
104
00:08:46,690 --> 00:08:48,660
而且他们俩都头疼
And either had a headache
105
00:08:51,460 --> 00:08:55,902
有人看着我,摘下我的头盔想看看发生了什么
Somebody was looking at me and take my helmet off to see what was wrong
106
00:08:55,902 --> 00:08:58,970
还告诉我头盔中弹了
And told me that i got a bullet through my helmet
107
00:08:58,970 --> 00:09:01,480
它正中靶心
And there it was dead center
108
00:09:01,480 --> 00:09:04,702
我是否又昏过去了,我不知道
Whether i passed out again or not , i don't know
109
00:09:04,702 --> 00:09:08,630
但那半小时的整个时间都非常模糊
But the whole of that half hour hour is very hazy
110
00:09:08,630 --> 00:09:11,120
而且它们只是红眼航班,我相信
They are also only redeyes , i believe it
111
00:09:11,120 --> 00:09:13,800
突然有人告诉我我会去做
And suddenly people have told me that i'll do it
112
00:09:18,880 --> 00:09:23,120
期间我们遭到空袭
During that time we were strafed by air
113
00:09:24,200 --> 00:09:27,520
并以21磅重击反击。还没
and counterattack very heavily by twenty one pounds . yet
114
00:09:37,900 --> 00:09:42,310
最终,乔尔和他身边的士兵被迫撤退
Eventually joel and the men alongside him were forced to withdraw
115
00:09:42,310 --> 00:09:48,000
当他们对埃斯科维尔的进攻注定失败时
When it became clear that their assault on escoville wasn't gonna be successful
116
00:09:48,000 --> 00:09:52,040
他们认为这只会导致灾难性的损失
That that it was just gonna lead to catastrophic losses
117
00:09:54,480 --> 00:09:57,220
我带着一百二十一人警告过他
I warned him with one hundred and twenty one men
118
00:09:57,220 --> 00:09:59,240
最终拿到了五十二条
And came out with fifty two
119
00:10:08,600 --> 00:10:12,720
我是约翰尼·米,告诉过你我们刚才停了一顿
I was johnny mi told you we took the hell of a beat in there
120
00:10:14,820 --> 00:10:16,130
为了
Um
121
00:10:16,130 --> 00:10:21,372
我花了很长时间才走出那些伤亡和德斯科维尔事件
It took me a long time to get over those casualties and descoville
122
00:10:21,372 --> 00:10:27,130
嗯,以至于我变得非常非常沮丧
Um , so much so that i became very , very depressed
123
00:10:33,200 --> 00:10:38,330
埃斯卡维尔是一场直接对抗
Escaville was a direct confrontation
124
00:10:38,330 --> 00:10:43,360
面对诺曼底战役的现实情况
With the reality of what the battle of normandy would really be like
125
00:10:43,360 --> 00:10:46,670
显然这将是一场残酷的战斗
it was clearly going to be brutal
126
00:10:46,670 --> 00:10:49,270
而且这将带来巨大的代价
and it was gonna take a huge toll
127
00:10:49,270 --> 00:10:53,150
不仅仅是关乎人民的健康、福祉和生命
Not just on the health and wellbeing and lives of the people
128
00:10:53,150 --> 00:10:54,450
他们被要求去执行这场战斗
Who were being asked to wage it
129
00:10:54,450 --> 00:10:55,930
但他们心里也在
But also on their minds
130
00:10:55,930 --> 00:10:58,080
第二,这将是一场胜利
Two this was gonna be a victory
131
00:10:58,080 --> 00:10:59,780
如果它真的要被控制住的话
That if it was gonna be secured
132
00:10:59,780 --> 00:11:01,900
必须磨出去
Would have to be ground out
133
00:11:07,280 --> 00:11:13,635
最终,他们能提供的最强大火力将赢得这场战斗
Ultimately the force they could provide the greatest firepower would win this battle
134
00:11:13,635 --> 00:11:19,680
这将是一堆机器、弹药供应和增援的胡言乱语
This was gonna be a babbel of machines , of ammunition supplies and reinforcements
135
00:11:19,680 --> 00:11:23,610
所以在海滩上,活动如果有的话,可能正在增加
So on the beaches the activity if if anything is increasing
136
00:11:28,660 --> 00:11:30,040
所以第一个问题
So the first question
137
00:11:30,040 --> 00:11:33,275
如果你告诉我你的名字和你所在的单位
If you just tell me your name and what unit you were in
138
00:11:33,275 --> 00:11:38,230
我叫Allin Price I,隶属于三二七五季度大师服务公司
My name is allin price i with the thirty two seventy fifth quarter master service company
139
00:11:38,230 --> 00:11:44,347
服务连的四分之一单位是为所有其他单位提供服务的单位
A quarter at the service company was an outfit that services all the other units
140
00:11:44,347 --> 00:11:46,490
一切让前线行动顺利进行
Everything to make the frontline click
141
00:11:46,490 --> 00:11:50,492
他们之前告诉你什么,要期待尊重,黑尔
What had they told you beforehand to expect respect hale
142
00:11:50,492 --> 00:11:52,430
而这确实是事实
And it was truth
143
00:11:52,430 --> 00:11:54,320
伊甸之光就是关于这个的
Eden light was about that
144
00:11:58,760 --> 00:12:00,540
大家都开始往内陆走
Everybody started going inland
145
00:12:00,540 --> 00:12:01,840
但我们住在海滩上
But we stayed on a beach
146
00:12:01,840 --> 00:12:04,822
又要清理海滩两三天
Another two or three days cleaning the beach up
147
00:12:04,822 --> 00:12:08,110
无论他们让我们做什么,我们都做了
Whatever they asked us to do , we did
148
00:12:09,560 --> 00:12:11,652
接手到死
Picking up to dead
149
00:12:11,652 --> 00:12:13,660
这活儿真烂
It's a stinking job
150
00:12:13,660 --> 00:12:17,110
这里有线索,我在那里,前面,就在水里
A lead here i'm there ahead here right in water
151
00:12:17,110 --> 00:12:18,550
血流成河
Blood out over the place
152
00:12:18,550 --> 00:12:19,910
太糟糕了
it's horrible
153
00:12:28,920 --> 00:12:32,820
我刚回家时做了噩梦,做噩梦
I had nightmares when i first came home i had nightmares
154
00:12:32,820 --> 00:12:35,640
我现在还喜欢谈论它
and i still like to talk about it
155
00:12:41,180 --> 00:12:43,710
海滩上会散落着尸体
The beaches would have been littered with corpses
156
00:12:43,710 --> 00:12:47,160
破损的机器,毁坏的德国防御工事
Broken machines , ruined german defenses
157
00:12:47,160 --> 00:12:48,962
而且必须清理
And it had to be cleared
158
00:12:48,962 --> 00:12:52,630
因为后续部队和后续补给
Because the follow on forces and follow on supplies
159
00:12:52,630 --> 00:12:54,310
必须在海滩上登陆
had to be landed on the beaches
160
00:12:57,640 --> 00:12:59,360
而且我们也没把屁股累垮
And we didn't break our butts
161
00:12:59,360 --> 00:13:00,440
你去买油
You get the gas
162
00:13:00,440 --> 00:13:04,020
弹药和食物由他自己决定
The ammo and the food up to him
163
00:13:04,020 --> 00:13:06,240
他用我们的划桨陷入了困境
He been up shit creek with our paddle
164
00:13:10,860 --> 00:13:13,600
而英军前线正向汗推进
While the british front line was pushing towards khan
165
00:13:13,600 --> 00:13:15,820
美国人正试图接近谢尔贝格
The americans were trying to get to cherberg
166
00:13:17,380 --> 00:13:19,960
谢尔贝格对德国人和盟军至关重要
Cherberg was critical to the germans and the allies
167
00:13:19,960 --> 00:13:22,417
因为那是一个深水港口
because it was a deep water port
168
00:13:22,417 --> 00:13:26,280
这意味着运输补给的路线更快
And that meant a faster route to bring in supplies
169
00:13:26,280 --> 00:13:29,550
但对美国人来说,进入瑟堡会很艰难
But getting to cherbourg would be tough for the americans
170
00:13:31,310 --> 00:13:35,790
他们即将在接下来的战斗中迎来陡峭的学习曲线
They were about to face a steep learning curve in the battle ahead
171
00:13:45,280 --> 00:13:47,850
诺亚的战斗
Combat in noa
172
00:13:47,850 --> 00:13:52,080
没错,见到你真是太傻了
Exactly ua simple stupid to see you
173
00:13:53,320 --> 00:13:54,960
你今晚喜欢他
You dig him for the night
174
00:13:54,960 --> 00:13:56,600
明天一大早起床
Get up early in the morning
175
00:13:57,660 --> 00:13:59,820
走到快要被杀了
Walk until you started to get killed
176
00:13:59,820 --> 00:14:03,600
然后你会在白天日落时分和警察打一场战斗
Then you have a battle going in a day sundown with cop
177
00:14:03,600 --> 00:14:06,840
你及时挖掘,准备回去
You dig in time to go back
178
00:14:06,840 --> 00:14:08,060
启动所有能有的
Start all all we get
179
00:14:08,060 --> 00:14:10,820
这一切都是日复一日的
this is all day after day after day after day
180
00:14:14,940 --> 00:14:19,110
随着盟军陆路向汗和舍尔布格推进
As the allies advanced in land towards khan and sherbug
181
00:14:19,110 --> 00:14:22,560
他们被迫在诺曼底穿越这片地形
They were forced to progress through this landscape in normandy
182
00:14:22,560 --> 00:14:27,305
在这片土地上,密集的羚羊织在一起
In this landscape was interlaced with these really dense hedrows
183
00:14:27,305 --> 00:14:31,210
非常粗壮,非常高大,非常扎根
Very thick , very tall , very well established
184
00:14:31,210 --> 00:14:34,630
这对入侵军来说是个真正的问题
And that represents a real problem for an invading force
185
00:14:34,630 --> 00:14:35,950
因为他们看不到那些东西
Because they can't see over them
186
00:14:35,950 --> 00:14:37,240
他们看不穿它们
They can't see through them
187
00:14:37,240 --> 00:14:38,950
而且他们无法穿过它们
And they can't move through them
188
00:14:38,950 --> 00:14:41,760
这真的非常有利于防守方
And that really , really favors the defender
189
00:14:53,780 --> 00:14:56,300
我想告诉我一些关于赫奇沃德的事情
i want to tell me something about the hedgewards
190
00:14:57,580 --> 00:14:59,620
你讨厌那个树篱人。嗯哼
You hate about the hedgeman . uh huh
191
00:15:00,740 --> 00:15:05,222
这些 hedb 是边界
The hedbs were were boundaries
192
00:15:05,222 --> 00:15:08,470
这些成为了障碍或替代
And these became barriers or replacements
193
00:15:08,470 --> 00:15:10,085
我们彼此交谈的地方
Where we talk one on another
194
00:15:10,085 --> 00:15:12,270
我们有时整天吵架
We sometimes fight all day
195
00:15:12,270 --> 00:15:14,870
德国人在我们身边追赶
With the german squiring down on us
196
00:15:21,380 --> 00:15:23,880
我当时在做粉丝测试
I was in fantesting
197
00:15:23,880 --> 00:15:26,480
当我们提供视觉时,这只是
When we argive vision this is just with
198
00:15:26,480 --> 00:15:29,620
但那是focuriversufatiin
But that's was focuriversufatiin
199
00:15:31,960 --> 00:15:33,960
角度设计得非常好
It been angled so well
200
00:15:33,960 --> 00:15:37,120
但这只是sem divisio的规定
But that's alone from sem divisio
201
00:15:37,120 --> 00:15:40,200
那不会让Selish Timatter吃
That wouldn't get to selish timatter
202
00:15:52,100 --> 00:15:54,980
被迫的势力和火焰中的强度
The ences of forced and so in fire
203
00:15:54,980 --> 00:15:56,700
黑客在火中
Hacker the outfit in fire
204
00:15:56,700 --> 00:16:02,790
黑客把藻气排出来,而不是整个拉斯维加斯,或者
The hacker the alga gas empfied than it the one the whole vegas or
205
00:16:02,790 --> 00:16:05,610
以及在Ocester IG Gram中
and within the ocester ig gram
206
00:16:10,240 --> 00:16:13,960
这可不是设计上的好朋友
That won't be a group pretty pal of design gibility
207
00:16:13,960 --> 00:16:16,120
我把他从WDER带走了
that i took him from the wder
208
00:16:21,280 --> 00:16:24,750
如果我们带着一只掉的刺笆带进了田里
If we came more with one of the hedgebs adoped into the field
209
00:16:24,750 --> 00:16:27,200
随着阿尔图尔的树篱回来,我们完了
With the hedge altour back we were dead
210
00:16:27,200 --> 00:16:30,050
他们说E会是山和他的岛
E they say would be mountain and his shima
211
00:16:30,050 --> 00:16:34,140
所以我们猜测,当力量开始试图侧翼包抄时
So we guess what when power on trying to flank them
212
00:16:34,140 --> 00:16:35,680
他们喜欢迷宫
they like mazes
213
00:16:40,300 --> 00:16:45,650
盟军无法打出最大的王牌——他们的火炮
The allies could not play the biggest trump , their artillery there
214
00:16:45,650 --> 00:16:52,590
因为很难观察德国人实际的位置,从一个战场到另一个战场
Because it was difficult to observe where the germans actually are there to pull through from field to field
215
00:16:52,590 --> 00:16:54,920
每次他们都轻松征服了整个领域
And each time they just conquered the field
216
00:16:54,920 --> 00:16:57,470
德国人在下一个田野等待
The germans were awaiting in the next field
217
00:17:02,700 --> 00:17:07,339
阿美利安纳安格斯街战术日的舰队
the armadson of the of the tactic day ameriana angus st
218
00:17:12,089 --> 00:17:15,050
给它一阵子,然后再过,然后他
Give it a nutha then after and then he
219
00:17:15,050 --> 00:17:18,660
或者你可能需要带着炫目的表情围兜的球
Or that you may need ball with the showdy expressive bib
220
00:17:18,660 --> 00:17:22,274
应该写着来,Dmond得接顺大
it should say come and dmond 得接顺大
221
00:17:22,274 --> 00:17:26,058
是的,我一直在说服他们从这边或他们那边
Yeah i've been swaying viking them from this side or from their side
222
00:17:26,058 --> 00:17:27,300
而当他们已经
And when they had
223
00:17:42,020 --> 00:17:45,640
我们大约六个人,相距两英尺
With about six of us by two feet apart
224
00:17:45,640 --> 00:17:50,420
低头蹲着,走更长的树篱
Heads down squatting , walk a longer hedgeo
225
00:17:51,600 --> 00:17:57,720
突然一声“啪”响,Serge的头被炸飞了
And suddenly there was this pop and serge's head was blown apart
226
00:17:57,720 --> 00:18:01,850
他移开头盔,头骨像碟子一样消失了
On moved the helmet and left his skull like a saucer
227
00:18:01,850 --> 00:18:04,040
然后倒在怀里
And fell over to my arms
228
00:18:09,760 --> 00:18:12,280
我们没有接受过刺犸战斗的训练
We had not been trained for hedgeo fighting
229
00:18:12,280 --> 00:18:15,365
我想我带着那块表好多年了
And i think i carried that watch for years
230
00:18:15,365 --> 00:18:18,240
我接受了很棒的训练
I had terrific training
231
00:18:18,240 --> 00:18:23,080
如果是为了攻击和自我保护,杀死敌人会怎样
What if for the assault and self preservation killing the enemy
232
00:18:23,080 --> 00:18:25,660
但他们从没告诉我有树篱的事
But they never told me about the hedgef
233
00:18:30,740 --> 00:18:34,880
诺曼底的持续战役变成了一场真正的沉闷战
The ongoing campaign through normandy became a real slug
234
00:18:34,880 --> 00:18:37,767
当他们面对这片景观时
As they were confronted with this landscape
235
00:18:37,767 --> 00:18:41,510
这大大减缓了美军对谢尔堡的推进
it really slowed the americans advance on cherbourg
236
00:18:49,740 --> 00:18:52,420
当美军向谢尔堡推进时
As the americans were pushing towards cherbourg
237
00:18:52,420 --> 00:18:56,380
英国指挥官负责夺取德军的据点
British commanders were tasked with taking german strong points
238
00:18:56,380 --> 00:18:58,860
随着英军向汗推进
As the british advanced towards khan
239
00:19:11,380 --> 00:19:14,755
我们被分配去执行一项任务
We were detailed for a job
240
00:19:14,755 --> 00:19:16,920
呃,往内陆一英里半
Uh , mile and a half inland
241
00:19:16,920 --> 00:19:20,420
那里有一个地下雷达站
There was , um , an underground radar station
242
00:19:20,420 --> 00:19:23,440
里面大约有三四百名德国士兵
Which had about three or four hundred german troops in it
243
00:19:26,200 --> 00:19:32,320
公爵雷达站是一个极其重要的位置
The duke radar station was an incredibly important position to take
244
00:19:32,320 --> 00:19:34,840
这里是一个通讯枢纽
It was a communications hub
245
00:19:36,110 --> 00:19:40,012
这是一个庞大的地下银行网络
It was a vast network of underground bankers
246
00:19:40,012 --> 00:19:45,665
该机构一直在向汗的德国总部发送重要情报
Which had been sending vital intelligence back to german headquarters in khan
247
00:19:45,665 --> 00:19:48,080
该站靠近登陆海滩
The station was close to the landing beaches
248
00:19:48,080 --> 00:19:51,520
沃里克和詹姆斯的突击队被派去夺取
And warwick and james's commando unit was sent to take it
249
00:19:53,720 --> 00:19:57,425
他们,呃,希望第一天就抓住我们
They had , uh , hoped to capture us on the first day
250
00:19:57,425 --> 00:19:59,820
但实际上,他们并没有
But in actually , in fact they didn't
251
00:19:59,820 --> 00:20:02,560
我们只看了大约三十个人
We only watched about thirty men
252
00:20:02,560 --> 00:20:05,020
其实我们应该有大约一百零点
When we should have had something like about a hundred and n
253
00:20:06,200 --> 00:20:08,360
所以我们体力下降了,但一切都很好
So we were well with lost strength
254
00:20:10,360 --> 00:20:14,160
雷达站正逐渐成为盟军的眼中钉
the radar station was becoming a thorn in the sign of the allies
255
00:20:14,160 --> 00:20:18,840
盟军必须猛烈击溃才能突破防线并推进法国
That the allies had to smash to move beyond and advance into france
256
00:20:29,700 --> 00:20:31,040
我们到达那里时
When we arrived there
257
00:20:31,040 --> 00:20:37,077
大约有六百码的死寂平坦空地
There must have been about six hundred yards of dead flat open field
258
00:20:37,077 --> 00:20:40,120
你还能看到铁丝网和掩体
And you could see the wire and the bunkers
259
00:20:40,120 --> 00:20:45,630
而且它会被安置在他们那些混凝土掩体上
And that it goin placements on top of these , uh , concrete bunkers that they had
260
00:20:45,630 --> 00:20:48,330
周围就像一片雷区
It was a minefield surrounding it
261
00:20:48,330 --> 00:20:52,157
我们必须先清空思绪,才能真正进去
And we had to clear the mind before we could actually go in
262
00:20:52,157 --> 00:20:54,280
这是一个非常危险的情况
It is a very dangerous situation
263
00:20:57,100 --> 00:21:00,120
并且深藏在雷达站之下
And entrenched underneath the radar station
264
00:21:00,120 --> 00:21:02,770
有数百名德国士兵
There were hundreds of german soldiers
265
00:21:02,770 --> 00:21:06,907
因此,盟军必须尽快夺取它
So it was imperative that the allies took it as quickly as they could
266
00:21:06,907 --> 00:21:13,077
德军防御如此坚固,突击队不得不调动专门部队
The german defences was so strong that the commando s needed to call in specialist units
267
00:21:13,077 --> 00:21:17,400
我们对它进行了许多次小巡逻和不同角度的侦查
We did many , many little patrolls against it and dedifferent angles
268
00:21:17,400 --> 00:21:19,740
他被布置得非常严密
He was very well booby trapped
269
00:21:22,600 --> 00:21:25,800
于是我们组织了大规模战斗巡逻
so we mounted this big fighting patrol
270
00:21:27,500 --> 00:21:29,620
我们有班加罗尔的Shop iOS
And we had bangalore shop ios
271
00:21:29,620 --> 00:21:31,570
工程师们穿越了这条路
Which the engineers crossed
272
00:21:31,570 --> 00:21:35,950
它们就像,呃,装满高爆炸药的脚手架管
They were like , uh , scaffoland tubes filled with high explosives
273
00:21:35,950 --> 00:21:38,682
你可以把所有链接都链接到,获取任何信息
You could link them all to get anything
274
00:21:38,682 --> 00:21:40,960
你有一个大大的、长的
You have one big , long
275
00:21:40,960 --> 00:21:42,330
呃,脚手架杆
Uh , scaffolding pole
276
00:21:42,330 --> 00:21:46,650
最终的想法是它会完全被撞开
Eventually the idea was it would blash all the way out of the way
277
00:21:46,650 --> 00:21:49,370
康特塞拉特,任何迷你,见它
contesserate any mini meet it
278
00:21:58,840 --> 00:22:02,560
德国人开阔空间,远离两个
The german jeopen up space away two is
279
00:22:02,560 --> 00:22:04,960
探险者们走了,他开始奔跑
The explores had gone and he started to run
280
00:22:04,960 --> 00:22:06,420
于是他们开始开火
So they started to fire
281
00:22:06,420 --> 00:22:08,440
而且到处闪烁
Which is flashing all over the place
282
00:22:11,340 --> 00:22:13,870
经过数日的巡逻后
After several days of patrolling the station
283
00:22:13,870 --> 00:22:17,860
他们终于发动了足以直达碉堡的强大攻击
They were finally able to mount an attack strong enough to reach the bunkers
284
00:22:20,260 --> 00:22:25,420
最终,当权力者说得够对了,那时他们就会被除掉
Eventually the time comes when the powers that be say right enough enough take them out
285
00:22:26,590 --> 00:22:29,150
所以我们得到了几辆丘吉尔坦克
so we were given a couple of churchill tanks
286
00:22:29,150 --> 00:22:30,910
而且他们在电报上到处都是
And they turned up all over the wire
287
00:22:30,910 --> 00:22:34,270
并引爆所有反个人地雷,我们继续追击
And blew up any antipersonal mines and we followed beyond
288
00:22:41,640 --> 00:22:43,640
而那是最奇怪的攻击
And that was the most curious attack
289
00:22:43,640 --> 00:22:44,800
我从来不是我这辈子的
I've never been one of my life
290
00:22:46,100 --> 00:22:48,620
我们都从这些水箱后面走了进去
We all wandered in at the back of these tanks
291
00:22:48,620 --> 00:22:52,650
已经加速离开,占据了,呃
Has sped out and occupied the , the , uh
292
00:22:52,650 --> 00:22:55,060
德国的各个据点都建立了
Various positions at the germans had built that
293
00:22:55,060 --> 00:22:57,370
我们就这么做了,真的做了。百老天生活
And we did that , did that . broadday life
294
00:23:01,640 --> 00:23:04,040
德国人全都潜伏在地下
the germans were all underground
295
00:23:11,560 --> 00:23:13,460
最终它们都出来了
eventually they all came out
296
00:23:13,460 --> 00:23:15,480
所以大约有三百人
so there were about three hundred of them
297
00:23:23,120 --> 00:23:26,440
他们投降了,然后彻底收拾好了
They surrendered , then packed it up altogether
298
00:23:29,540 --> 00:23:31,900
所以第二天我们度过了非常轻松的风景
So we had a very relaxly view day after
299
00:23:31,900 --> 00:23:38,160
之后我们可以洗漱、打扫,基本上可以完全放松
After that we are allowed to wash and clean up and generally relax completely
300
00:23:38,160 --> 00:23:38,840
你知道的
You know
301
00:23:42,840 --> 00:23:47,920
我记得负责这个地下雷达站的军官
I remember the the officer in charge of this underground radar station
302
00:23:47,920 --> 00:23:49,520
我不知道他曾是他们的继承人
I don't know where he was their cessor not
303
00:23:49,520 --> 00:23:52,470
但他个子高大,傲慢
But he was tall , he was arrogant
304
00:23:52,470 --> 00:23:57,065
他还有一件漂亮的皮质雨衣和大衣
And he had a lovely leather raincoat and overcoat
305
00:23:57,065 --> 00:23:58,440
我是
Which i li
306
00:24:00,520 --> 00:24:04,560
所以我问了我的专业,我问了能不能拿到它
So i asked my i asked my sant major if i could have it
307
00:24:04,560 --> 00:24:08,312
然后他走到那个街区准备起飞
And he went over to this block to take off
308
00:24:08,312 --> 00:24:09,875
她死了吗?
Is she dead
309
00:24:09,875 --> 00:24:12,330
而SIT专业给了我
And the sit major gave it to me
310
00:24:12,330 --> 00:24:17,610
我用它当作我的狐狸毛利地方的地面布,持续了好几个月
And i used it for months as a ground sheet in my foxhomerous places
311
00:24:18,700 --> 00:24:19,940
可爱的猫咪
lovely cat
312
00:24:27,880 --> 00:24:30,760
在空中入侵区边缘
On the edges of the airlied invasion zone
313
00:24:30,760 --> 00:24:33,820
德国据点的部分地区曾抵抗攻占
Pockets of german strongholds had resisted capture
314
00:24:33,820 --> 00:24:36,620
其中最大的之一是奇迹枪炮台
One of the largest was the marvel gun battery
315
00:24:36,620 --> 00:24:39,360
而且它多次遭到盟军攻击
And it was repeatedly attacked by the allied troops
316
00:24:46,830 --> 00:24:51,110
这就是我们对我纳祖姆来说的说法和理解这个问题的方式
and that's how we say and conomy this issue for my nazum
317
00:24:53,800 --> 00:24:58,900
雷蒙德是个有趣的人物,因为他在政治上反对纳粹
Raymond was interesting character because he was politically opponent to the nazis
318
00:24:58,900 --> 00:25:02,102
但他仍然是为德国人服务的军官
But still he is an officer serving for the germans
319
00:25:02,102 --> 00:25:04,830
知道这可能不是正确的原因
Knowing that this is probably not the right cause
320
00:25:04,830 --> 00:25:08,430
他为士兵而战,但仍怀有忠诚
He's fighting for but still felt loyalty towards his men
321
00:25:18,840 --> 00:25:24,320
在地球上的纳粹变得有前途之前
before the um nazis in earth strang get promising
322
00:25:29,230 --> 00:25:35,812
暴力的父亲保证希特勒东方,并掌控他的世界创造游戏
Violent father guarup the hitler east and papher his world create game
323
00:25:35,812 --> 00:25:37,440
这不是出去的
It's not be going it out
324
00:25:37,440 --> 00:25:41,547
这不是德拉常见,而是因为他们有dhar
It's not dra common it's because they dhar
325
00:25:41,547 --> 00:25:47,830
这是 Via 来 DBA E 由 The Famimilliashang 自己
and that is a via come dba e by the the famimilliashang its own
326
00:25:50,240 --> 00:25:51,840
换个
换个
327
00:25:56,960 --> 00:25:59,440
他们年轻,对我来说是一瓶药水
they are young a potion for me
328
00:25:59,440 --> 00:26:03,490
他最黑暗的方式是超越德拉,热气
and his darkest in the manner past dela the hot air
329
00:26:03,490 --> 00:26:10,300
嗨,我今天是《太忧郁的歌》在TSD列车上
hup i my so today it is song so melancholish on tsd train
330
00:26:10,300 --> 00:26:11,420
并且变得平凡
And get common
331
00:26:12,440 --> 00:26:17,422
现在我不知道,它曾接待过十个苏维亚爆炸
Now exceci don't know it was host to ten him sovian boom
332
00:26:17,422 --> 00:26:20,080
医生说可以
The hotdoc said yeah
333
00:26:20,080 --> 00:26:24,710
他帮助灵魂尼尔·顿在Dinnish Rest上休息一天
He helps soul neal hton on dinnish rest a day
334
00:26:24,710 --> 00:26:30,120
我们现在如何扫描,你给我们带来的震惊,以某种方式相同
how we scan now how old shock you give us some way the same
335
00:26:30,120 --> 00:26:35,170
如何吸吮,他帮助得如此好,他的正弦音乐
how to suck he helps so good feel that his sinemusic
336
00:26:40,140 --> 00:26:44,740
那么,PP究竟是如何无价的
now how exactly how no price was to pp
337
00:26:44,740 --> 00:26:48,300
全都得在课堂上换个BGA的
Had all to cash in an bga on class
338
00:26:48,300 --> 00:26:52,940
基尼亚狮子与阿弗拉罕在帕蒂齐河上
genea lion to side the afraham on the patizhi
339
00:26:52,940 --> 00:26:54,360
你没告诉我
have not had told me there
340
00:27:08,640 --> 00:27:13,160
会击倒他们在塔博阿姨的提议中,呃,他们的形式意见
would knock them offer in aunt tabo of uh , their form opinion
341
00:27:15,090 --> 00:27:16,450
有点值得注意
kind of note
342
00:27:22,480 --> 00:27:23,720
我们思想的根源
the inion of our thoughts
343
00:27:23,720 --> 00:27:29,780
他们在BKA中,来自Honored the Hut in House Shot,关于她的Sah Litz
them in in bka from honored the hut in house shot about her sah litz
344
00:27:29,780 --> 00:27:32,280
他们是自家拍摄的
That they in house shot
345
00:27:32,280 --> 00:27:37,760
出来了,打破了麋鹿阿尼,那个出来让莉扎感到震惊
came out and break moose ani cannot that came out to sensation lizha
346
00:27:37,760 --> 00:27:42,790
而这张照片则是从一位荣誉组织的假杯赛中传来的
and this over from an hon outfit for a cup fake
347
00:27:53,380 --> 00:27:56,280
这里的共同之心回来了
Misto hearts in common here are back
348
00:27:56,280 --> 00:27:57,020
胜利
win
349
00:27:58,920 --> 00:28:02,200
转动军队内衬和顶部的空气与羞耻
Turn army hinsets and top an air and shame
350
00:28:02,200 --> 00:28:04,920
这已经证明了许多
this was much fato prove
351
00:28:20,020 --> 00:28:23,660
在努力向可汗方向前进的挣扎之后
After struggling trying to progress towards khan
352
00:28:23,660 --> 00:28:26,900
这让英军非常清楚
That became really clear to british forces
353
00:28:26,900 --> 00:28:32,780
真正抓住可汗绝不会是件容易的事
that actually capturing khan was not gonna be straightforward at all
354
00:28:32,780 --> 00:28:36,200
因为通往它的路线越来越多
As any route towards it was increasingly
355
00:28:36,200 --> 00:28:40,440
该地区有德军的强力增援
Well reinforced by germans in the area
356
00:28:40,440 --> 00:28:44,600
前往城市本身变得不再不可能
getting to the city itself became nonimpossible
357
00:28:44,600 --> 00:28:45,980
正因为如此
And for that very reason
358
00:28:45,980 --> 00:28:52,500
盟军则越来越多地使用空中力量轰炸CN,以突破德军防线
The allies turned to in increasingly applying airpower bombing cn in order to break the german defense
359
00:28:59,320 --> 00:29:04,390
没人预料到轰炸的规模如此之大
Nobody quite expected that extent of bombing
360
00:29:04,390 --> 00:29:07,880
那时的电话和诺曼底上空
Over call and over normandy in those days
361
00:29:10,060 --> 00:29:13,700
轰炸,你知道,即使在最好的时候也是不准确的
Bombing is , you know , inaccurate at the best of times
362
00:29:15,690 --> 00:29:18,590
周围是社区里的住宅
All around are the homes in the neighborhoods
363
00:29:18,590 --> 00:29:21,410
以及法国平民的工作场所
And the workplaces of french civilians
364
00:29:23,660 --> 00:29:26,060
这座城市遭受了轰炸
The city was subject to this bombardment
365
00:29:26,060 --> 00:29:30,575
这对平民造成了巨大影响
With huge consequences for the civilian population
366
00:29:30,575 --> 00:29:34,820
但这被认为非常必要,必须瞄准
But it was considered to be so necessary to target
367
00:29:34,820 --> 00:29:40,940
德国坦克在该地区消耗了军人资源
The german tanks servicemen resources in the area that it was
368
00:29:40,940 --> 00:29:42,720
这是值得付出的代价
It was a price worth paying
369
00:29:51,880 --> 00:29:53,420
因为我还是会指挥
Because i still boss over
370
00:29:53,420 --> 00:29:54,680
我走出赛道
I walk out the circuit
371
00:29:54,680 --> 00:29:58,320
球棒是你玫瑰花的,连接的三小时
The bat is of your rose bois on the connected three hour
372
00:30:00,760 --> 00:30:04,950
安德烈秘密与抵抗组织合作已久
Andre had been working secretly with the resistance for very long time
373
00:30:04,950 --> 00:30:07,390
轰炸开始时
And when the bombing started to come
374
00:30:07,390 --> 00:30:09,770
他和妹妹一起去了医院
He went with his sister to the hospital
375
00:30:09,770 --> 00:30:12,355
你知道的,他会帮助任何能帮助的人
You know , helping anyone he could
376
00:30:12,355 --> 00:30:17,230
一切都是因为他们没有被召回,我没有意识到
It does all ball that they don't be don't recall them i didn't rea
377
00:30:17,230 --> 00:30:21,150
但你知道,主控能不能对施鲁西安人造成伤害
But you know with the master could acion the shrussian
378
00:30:57,800 --> 00:31:00,320
我看到他很晚了,别跟着
I saw him well on ita late don't jun
379
00:31:00,320 --> 00:31:02,640
也是唯一一位 Suis Allah a
and potentially the only suis allah a
380
00:31:07,900 --> 00:31:10,980
小克里姆·科迪
The little krim cody do
381
00:31:10,980 --> 00:31:15,340
比如克里安,哈里给你带了珀辛·玛姬
like what krian the hari have you a persin marge a
382
00:31:20,400 --> 00:31:22,160
在这边的尸体上
On the corpies of over here
383
00:31:22,160 --> 00:31:24,400
在维德分治的两者中
in the both of videpartition
384
00:31:33,480 --> 00:31:37,840
德国人尽可能多地投入防守可汗
The germans threw as many of their forces as they could into defending khan
385
00:31:37,840 --> 00:31:40,467
因为他们知道那是进入法国的门户
Because they knew that was the gateway into france
386
00:31:40,467 --> 00:31:41,990
他们必须坚持住
They had to hold it
387
00:31:41,990 --> 00:31:44,990
但这一切都是以牺牲了防御型椅子之躯为代价的
But it came at the expense of the defensive chairborg
388
00:31:44,990 --> 00:31:52,210
这对盟军来说的优势是美军能够更轻松地推进
The advantage of that for the allies was that the american forces could advance with greater ease
389
00:31:57,560 --> 00:31:59,680
我们正在村庄游行
We were marching tour of village
390
00:31:59,680 --> 00:32:04,250
无论你往哪里看,都能看到房屋被炸毁、受损毁坏
Everywhere you look you could see homes with damaged , destroyed blown up
391
00:32:04,250 --> 00:32:06,560
那景象令人心疼
it was a horrible sight to see
392
00:32:13,520 --> 00:32:15,020
我心想
And i thought to myself
393
00:32:15,020 --> 00:32:18,080
万圣节对这些人家里的伤害
What the halloween done to these people over here in their houses
394
00:32:18,080 --> 00:32:22,900
天哪,别忘了法国人本该是我们的朋友
My god don't forget the french was supposed to be our friends and all that
395
00:32:24,860 --> 00:32:26,370
我心想
And i thought to myself
396
00:32:26,370 --> 00:32:29,550
这是他们为自由必须付出的代价
This is the price that they have to pay for their freedom
397
00:32:29,550 --> 00:32:33,720
他们必须牺牲自己的生命和家园
They have to sacrifice their lives , their homes
398
00:32:33,720 --> 00:32:35,460
那是个可怕的人
It's a horrible man
399
00:32:50,600 --> 00:32:53,760
经过一场艰苦且血腥的四天战斗
After a grinding and bloody four day battle
400
00:32:53,760 --> 00:32:57,200
美军最终成功夺取了舍堡港
The americans finally managed to take the port of sherbourg
401
00:32:58,310 --> 00:33:02,710
但他们发现德军守军一直在撤退
But they discovered that the german garrison who had been in retreat
402
00:33:02,710 --> 00:33:05,160
摧毁了港口设施
Had destroyed the port installations
403
00:33:05,160 --> 00:33:09,805
这意味着他们不能用它来存放那些重要的物资
Now this meant that they couldn't use it for those all important supplies
404
00:33:09,805 --> 00:33:12,930
他们转向南方,前往圣洛镇
they turned south towards a town of san lowe
405
00:33:14,940 --> 00:33:20,500
他们比以往任何时候都更依赖从登陆海滩通过公路运送补给
And relied more than ever on supplies being brought up to them from the landing beaches by road
406
00:33:25,940 --> 00:33:27,990
我们当时在洗手池,哈哈
We were up at sink lol
407
00:33:27,990 --> 00:33:31,685
第二无限师第二十三团
Twenty third regiment of a second infinity division
408
00:33:31,685 --> 00:33:35,760
被毁了,我们不得不上去清理所有Embodies
got nihilated up there and we had to go up there and clean all embodies up
409
00:33:37,000 --> 00:33:40,950
我们有几个人杀了几个伤员
And we had a few fellas kill some wounded
410
00:33:40,950 --> 00:33:42,720
每次我长大后都会遇到
Every times when i grow up a hill
411
00:33:42,720 --> 00:33:44,160
有人不回来了
Somebody not coming back
412
00:33:45,390 --> 00:33:48,310
每次你详细说有人不回来
Every time you go into detail somebody not coming back
413
00:33:51,180 --> 00:33:54,320
艾伦正在把补给运送到前线
Alan was running supplies up to the front line
414
00:33:54,320 --> 00:33:56,440
军需营的一部分
Part of the quartermaster battalion
415
00:33:56,440 --> 00:33:59,420
那是一个以黑人为主的部队
Which was a predominantly black unit
416
00:34:00,800 --> 00:34:06,110
军队实行种族隔离,黑人分属独立单位服役
The army was segregated black served in separate units
417
00:34:06,110 --> 00:34:12,080
然后他们遭受了与美国同样类型的种族主义
And then were subjected to the exact same kind of racism they experience in the united states
418
00:34:13,280 --> 00:34:17,989
艾伦来自一个南方黑人居住的国家
Allan was coming from a country where blacks in the south
419
00:34:17,989 --> 00:34:21,190
不能和白人共用同一个饮水机喝水
Couldn't drink out of the same water fountain as white people
420
00:34:21,190 --> 00:34:23,030
你不能展示同一个浴室
You couldn't show the same bathrooms
421
00:34:23,030 --> 00:34:25,309
你不能去同一所学校
You couldn't go to the same schools
422
00:34:25,309 --> 00:34:26,750
我们在英国的时候
When we was in england
423
00:34:26,750 --> 00:34:29,750
我们七个人过去,试图挡路
Seven us went over try to get in the path
424
00:34:29,750 --> 00:34:33,859
士兵们没看到你想要的东西
Troopers didnas see see what you want
425
00:34:33,859 --> 00:34:36,888
我说我们知道你们在找保安官
I said we we understand you're looking for pad troopers
426
00:34:36,888 --> 00:34:40,165
他说你看到房间里有你这个颜色的人吗
He said you see anybody in this room your color
427
00:34:40,165 --> 00:34:41,130
我们说不
We say no
428
00:34:41,130 --> 00:34:44,349
他说,去死吧。他们被要求出去
He said good to hell . out they went exacted
429
00:34:44,349 --> 00:34:47,759
所以你要做的事就用东西来控制
So what you gonna do it's held with thing
430
00:34:47,759 --> 00:34:49,100
你想战斗
You wanted to fight
431
00:34:49,100 --> 00:34:50,350
是的,你想战斗
Yeah , you wanted to fight
432
00:34:50,350 --> 00:34:53,150
管他呢?我们去参加战斗服务
What the hell ? we go to service for fight
433
00:34:55,719 --> 00:35:02,252
在美国陆军中,作为一名黑人士兵非常非常艰难
It was very , very hard to be a black soldier in the us army
434
00:35:02,252 --> 00:35:07,095
你几乎总是被安排在那些为白人服务的角色上
You were almost always put in roles that would subserve to white people
435
00:35:07,095 --> 00:35:12,570
他们不被允许在前线有尊严地战斗
they weren't allowed to fight with dignity on the front line
436
00:35:12,570 --> 00:35:15,790
他们喜欢让你远离任何东西
And they like to keep you far away from anything
437
00:35:15,790 --> 00:35:17,690
荣耀可能发生的地方
Where glory could happen
438
00:35:17,690 --> 00:35:19,250
在那里你可以成为英雄
Where you could be a hero
439
00:35:19,250 --> 00:35:22,210
你正在做一些光荣的事
Where you were doing something honourable
440
00:35:23,810 --> 00:35:25,610
我们当时是黑军
We was in the black army
441
00:35:25,610 --> 00:35:27,360
他们就是白军
And they were the white army
442
00:35:27,360 --> 00:35:29,595
我们是二等公民
We were second class citizen
443
00:35:29,595 --> 00:35:31,280
我们干了所有脏活
We did all the dirty work
444
00:35:31,280 --> 00:35:35,390
我很佩服那些被击毙的人,我们也在补给
And i admired fellows up there were being popped and we supplied
445
00:35:35,390 --> 00:35:38,837
然后我们被叫去拿补给仓库
Then we got popped that going up to take supplies stor
446
00:35:38,837 --> 00:35:40,660
她从未伤害过我
She never hurt me
447
00:35:40,660 --> 00:35:42,920
你去找孩子回家
And you go to a child times home
448
00:35:42,920 --> 00:35:44,565
他们想喂你
They want to feed you
449
00:35:44,565 --> 00:35:49,500
在你给他们买食物、弹药、汽油和水之后
After you bought them food and ammo and gas and water
450
00:35:49,500 --> 00:35:51,240
还有你提到的其他事情
And all that other other stuff you bring up to them
451
00:35:51,240 --> 00:35:52,952
而且他们不想喂你
And they don't want to feed you
452
00:35:52,952 --> 00:35:56,007
这就是我被生气的原因
That's what i got ticked off in
453
00:35:56,007 --> 00:35:58,180
你一提起这事,还是会生气
Still makes you angry when you talk about it
454
00:35:58,180 --> 00:36:03,350
人们就是这么认为,认为自己比白人更优越
That's the way it was talk to think it was superior to anything other than white
455
00:36:03,350 --> 00:36:06,170
他们是优越的。原来它在说话
They were superior . so that's what it was talking
456
00:36:18,160 --> 00:36:23,317
当盟军集体试图将德国防线从汗手中逼出时
As collective allied forces attempts to press german defenses out of khan
457
00:36:23,317 --> 00:36:27,660
战争变成了攻防与反击的交替
The war became one of attacks and counter attacks
458
00:36:27,660 --> 00:36:32,410
进展非常缓慢,伤亡率极高
Progress was very slow and casualty rates were incredibly high
459
00:36:33,480 --> 00:36:36,040
带上菲戈,快走,快走
take figo , go , go
460
00:36:37,960 --> 00:36:43,270
詹姆斯和突击队被困在盟军领土的东缘
James and the commandos was stuck trying to hold the eastern edge of the allied territory
461
00:36:43,270 --> 00:36:46,360
同时以惊人的速度失去士兵
Whilst losing men at an appalling rate
462
00:36:49,420 --> 00:36:52,760
他非常,呃,非常坚强
He was very , uh , very hard going
463
00:36:52,760 --> 00:36:53,980
因为他从不阻止火焰
Because he never stop fire
464
00:36:53,980 --> 00:36:54,817
不
No
465
00:36:54,817 --> 00:36:56,730
总有人去开枪,别人
Somebody go always shooting else
466
00:36:56,730 --> 00:37:00,337
而且你整天都藏着一些光
And you got some light concealed all through the day
467
00:37:00,337 --> 00:37:03,400
你不能好好喝喝,也不能好好吃饭
You can't drink or eat properly
468
00:37:03,400 --> 00:37:06,920
你的动作才是暴露你身份的关键
That your movement is the thing that's going to give you away
469
00:37:17,400 --> 00:37:20,552
是的,我升职到了一对
Yeah , i promoted to a couple
470
00:37:20,552 --> 00:37:25,010
当我说我不想成为珊瑚,也不想承担任何责任时
When i said i didn't want to be a coral and i didn't want any responsibility
471
00:37:25,010 --> 00:37:26,310
我说我不想那样做
I said i don't want to do that
472
00:37:26,310 --> 00:37:28,110
他们说,你们已经是大三了
that they said , well , you're already juniors
473
00:37:29,480 --> 00:37:32,690
照顾那些成为我心中那个“我”的人
Looking after other people who became the thing with me
474
00:37:32,690 --> 00:37:34,600
对自己来说,远远超过了
more than not enough to herself
475
00:37:44,580 --> 00:37:48,290
总有一种感觉:我们做的这些事情越多
There's always the feeling there that the more of these things we do
476
00:37:48,290 --> 00:37:51,650
部队消失的人数越多
The more of the troop will disappear
477
00:37:51,650 --> 00:37:53,690
你知道,桌子就来了
And there you know it be a table come
478
00:37:53,690 --> 00:38:00,140
而且,呃,实际上我的士兵们处于三重老板状态
And , uh , entually my men were a ui in a trey boss state
479
00:38:00,140 --> 00:38:04,050
有些人甚至快要崩溃了
Some of the men actually were on a breaking point
480
00:38:04,050 --> 00:38:07,580
他们准备拒绝,哪怕我们从休息中夺走
They were ready to refuse where outtake us from rest
481
00:38:08,690 --> 00:38:11,340
这很难告诉男人
It's a very hard thing to tell men
482
00:38:11,340 --> 00:38:13,810
你知道,如果你真的出来去评判的话
You know , if you have come out to go over there and judice
483
00:38:13,810 --> 00:38:17,662
而且不知道它如何可能被杀死
And do not knowing how it's likely to be killed
484
00:38:17,662 --> 00:38:20,560
说真的,你知道,你把他送去了
And really , you know , you're sending him to a se
485
00:38:24,550 --> 00:38:30,220
提到表哥,是因为我当时看到的
Gg ni mention of cuzi for who i see it in the moment
486
00:38:30,220 --> 00:38:33,550
赞兹·米奇的口味也可以提到V
zanzi mitch tastes can also mention v
487
00:38:40,340 --> 00:38:45,920
餐厅里的床上有五个酷炫的环节,肯定在妈妈下面
With the cool five links on the restaurant in bed cerly under mum
488
00:38:45,920 --> 00:38:50,410
他们会每天或一天都去和LGBA在一起
And they will out to sh lgba day or day
489
00:38:50,410 --> 00:38:51,470
和索宾
and sobine
490
00:38:52,590 --> 00:38:54,390
致深渊的汇聚者
to deeps the converanders
491
00:39:09,360 --> 00:39:11,800
我们之前有几位,呃
We had been joined by some of these , uh
492
00:39:11,800 --> 00:39:16,902
英国突击队和我们自己的射击场和强盗
British commandos and our own ranges and power robers
493
00:39:16,902 --> 00:39:18,270
我以为自己疯了
I thought i was crazy
494
00:39:18,270 --> 00:39:19,830
他们简直疯狂
They were absolutely crazy
495
00:39:19,830 --> 00:39:22,130
我,我会听听一些
I , i would listen to a number of
496
00:39:22,130 --> 00:39:25,165
我称之为“实例”的屠杀
what i would call instance is a butchery
497
00:39:25,165 --> 00:39:28,900
我们挖掘你的德语和二
Where we dig out your german and two and
498
00:39:28,900 --> 00:39:29,690
呃
Uh
499
00:39:29,690 --> 00:39:32,890
还有割喉和解开的情节
As well as the throat cutting and disembowment
500
00:39:34,960 --> 00:39:36,580
我们当时疯了
We were crazy
501
00:39:36,580 --> 00:39:41,360
这有点诡异,因为我自认为是个好士兵
It was kind of creepy because i considered myself a good soldier
502
00:39:41,360 --> 00:39:44,615
接下来的几个小时我也参与其中
And next few hours i was involved
503
00:39:44,615 --> 00:39:47,340
而当我疯狂时
And when i was madness
504
00:39:56,220 --> 00:39:59,700
这是诺曼底登陆战役中最突出的一点
One of the things which really marks out the normandy campaign from d day
505
00:39:59,700 --> 00:40:02,220
接下来是,残酷程度
Onwards is , is the level of brutality
506
00:40:05,520 --> 00:40:08,600
双方都被告知这些人是,呃
Both sides have been told that these people are , uh
507
00:40:08,600 --> 00:40:10,480
对他们来说,这算是一种生存威胁
Kind of an existential threat to them
508
00:40:10,480 --> 00:40:13,280
所以有两面像螺旋弹簧
So there's two sides that are like coiled springs
509
00:40:13,280 --> 00:40:14,805
当他们面对面时
And when they come face to face
510
00:40:14,805 --> 00:40:17,820
他们绝对会互相攻击
They absolutely go at each other
511
00:40:21,340 --> 00:40:25,040
这场战斗极其血腥残酷
This is extraordinarily bloody and brutal
512
00:40:25,040 --> 00:40:30,840
当阵型相互厮杀时,战斗尤为残酷
It becomes particularly brutal when you've got formations fighting against each other
513
00:40:30,840 --> 00:40:33,370
他们自认为是精英
Which consider themselves to be elite
514
00:40:33,370 --> 00:40:40,850
尤其是当你看到党卫军部队与我们伞兵作战时
So particularly when you see ss troops fighting against us paratroopers
515
00:40:40,850 --> 00:40:45,270
你会发现双方都发生了不少暴行
You see quite a lot of atrocities is happening on both sides
516
00:40:49,480 --> 00:40:52,400
我问公司那边的珊瑚怎么办
I asked what about my coral with our company
517
00:40:52,400 --> 00:40:56,412
有人讲述了他们发现了他的尸体的故事
And somebody related the story that they found his body
518
00:40:56,412 --> 00:40:59,450
德国人正处于他尸体残害的头部
The germans had been headed that mutilated his body
519
00:40:59,450 --> 00:41:03,620
割伤时他割伤了睾丸
In the cut he cut his testic all
520
00:41:03,620 --> 00:41:06,520
刺果软了,他把它塞进嘴里
And the spinis soft , and he stuffed it in his mouth
521
00:41:09,460 --> 00:41:13,020
我们发现了GI尸体、Concentries和Bad
we found gi corpses , concentries and bad
522
00:41:15,200 --> 00:41:16,640
生存权
Right to live
523
00:41:24,940 --> 00:41:29,300
盟军面临的风险在于,这场战役持续得越久
The danger for the allies is that the longer that this campaign was going on
524
00:41:29,300 --> 00:41:31,490
而且消耗战越来越严重
And the more attritional it was becoming
525
00:41:31,490 --> 00:41:35,845
士气开始一路低落
Morale was starting to drift lower and lower and lower
526
00:41:35,845 --> 00:41:42,640
但盟军确实拥有持续的制空权优势
But one thing that the allies did have very much going in their favor was ongoing air superiority
527
00:41:46,340 --> 00:41:49,440
如果盟军能切断德国的供应链
If the allies could cut off the german supply chains
528
00:41:49,440 --> 00:41:52,660
他们赢得这场战斗的机会要大得多
That have a much better chance of winning the battle
529
00:41:56,100 --> 00:41:58,100
于是他们摧毁了铁路
So they destroyed railways
530
00:41:58,100 --> 00:42:00,097
他们破坏了道路
They destroyed roads
531
00:42:00,097 --> 00:42:02,630
弹药、树桩、坦克
Ammunition , stumps , tanks
532
00:42:03,750 --> 00:42:05,750
他们看到的车队在移动
convoys that they saw moving
533
00:42:06,970 --> 00:42:09,712
只要能拖住德国人,什么都愿意做
Anything to hold the germans up
534
00:42:09,712 --> 00:42:13,820
随着时间推移,这对德国人造成了严重影响
well over time that started to really take a toll on the germans
535
00:42:13,820 --> 00:42:17,960
因为他们无法像平时那样迅速增援
Because they weren't able to reinforce as quickly as they otherwise would have been
536
00:42:21,940 --> 00:42:25,900
因此,空袭对盟军帮助很大
and so aerial bombardment that really helped the allies
537
00:42:33,920 --> 00:42:38,200
我们正在游览一个严重受损的村庄
We were marching tour village that was heavily damaged
538
00:42:38,200 --> 00:42:39,480
那简直像一场噩梦
It was like a nightmare
539
00:42:39,480 --> 00:42:40,720
那真的很糟糕
It was really horrible
540
00:42:42,050 --> 00:42:44,770
他们死了,德国人,到处都是土地
They were dead germans land all over the place
541
00:42:46,530 --> 00:42:49,850
旅馆的前部还在
The front part of a hospitwas still standing
542
00:42:49,850 --> 00:42:52,625
我最后只剩下门上的一扇窗户
All i remained was a window in the door
543
00:42:52,625 --> 00:42:56,510
我看到一只玫瑰海军紧贴着墙壁
I saw a rosemarine clinging to the wall
544
00:42:56,510 --> 00:42:58,200
我对自己说
And i said to myself
545
00:42:58,200 --> 00:42:59,830
这朵玫瑰是谎言
This rose is a lie
546
00:42:59,830 --> 00:43:01,590
一体就是死亡与毁灭
One all is death and destruction
547
00:43:01,590 --> 00:43:03,142
这边是谎言
Over here it's a lie
548
00:43:03,142 --> 00:43:05,740
在我看来,这似乎是直接的反抗
And to me it seemed like it was in direct defiance
549
00:43:05,740 --> 00:43:09,037
致所有颈部的恐怖,创造
To all the horrors of neck create
550
00:43:09,037 --> 00:43:10,710
它就那样矗立着
And there it stood
551
00:43:14,040 --> 00:43:15,360
我走到墙边
I went over to the wall
552
00:43:15,360 --> 00:43:17,680
我从神圣那里挑了大约三个
And i picked about three them off the divine
553
00:43:19,460 --> 00:43:21,710
我们也许会穿过村子
And we might through the village
554
00:43:21,710 --> 00:43:23,140
没人说话
No one spoke
555
00:43:30,420 --> 00:43:32,140
一切都很安静
Everything was quiet
556
00:43:32,140 --> 00:43:35,240
它闻到了当天的死亡气息
It smell the death of the day
557
00:43:35,240 --> 00:43:37,820
能闻到你的过滤器的味道
could smell it your filter
558
00:43:39,800 --> 00:43:43,200
你感受到了所有这些,那种,那种,那种感觉
You felt all of that , that , that , that , that have that thing
559
00:43:44,240 --> 00:43:45,780
我不知道,我跟你说过了
I don't know i told you this
560
00:43:45,780 --> 00:43:47,200
我只是想让你知道
I just want you to know
561
00:43:47,200 --> 00:43:49,460
我想让你知道那是什么
I want to you know that what it was
562
00:43:49,460 --> 00:43:51,040
这并不容易
It wasn't too easy
563
00:43:52,470 --> 00:43:54,740
这把剑里有个身体
There is a body in this sword
564
00:43:54,740 --> 00:43:57,030
所以我们看到的第一个身体所说的那些想法
so the thought the first body let we've seen
565
00:43:58,210 --> 00:44:00,510
注意到,曾经的存在已经消失了
And notice that had was was gone
566
00:44:00,510 --> 00:44:02,130
然后就是一个被抛到极点的状态
And was just a toss so left
567
00:44:02,130 --> 00:44:06,680
肋骨上有个大洞
and there was a big hole where that in the rib cage
568
00:44:08,280 --> 00:44:10,400
简直不敢相信是人类
couldn't believe it was a human being in
569
00:44:12,560 --> 00:44:17,757
让我很生气的是,火星上的一些气体正在吃掉一些
what got me all upset that the some of the gas a martia were eating a krashes
570
00:44:17,757 --> 00:44:21,930
他们把垃圾扔进了这个bo里的垃圾桶
they were throwing the rubbish on cans inside this bo
571
00:44:23,930 --> 00:44:26,322
我远远看到被刺痛了
I distance see was stung
572
00:44:26,322 --> 00:44:29,480
即使我们是战争,我也能相信
And i could believe even if we are war
573
00:44:29,480 --> 00:44:33,350
我们对人体遗骸如此不尊重
That we have such disrespect for the remains of a human body
574
00:44:33,350 --> 00:44:34,880
它简直不敢相信
it just can't believe
575
00:44:36,530 --> 00:44:37,510
一直在想为什么
Was wonder why
576
00:44:37,510 --> 00:44:40,310
他们为什么要这样做
Why did they why did they do this and that
577
00:44:40,310 --> 00:44:46,960
我唯一能想到上帝的原因是他们认为士兵的生命是
While the only reason i could think god was that they felt that a soldier's life is
578
00:44:46,960 --> 00:44:48,620
突然被浪费
Is sudden to being wasted
579
00:44:48,620 --> 00:44:51,470
像垃圾一样被丢弃
To be discarded like a trash
580
00:44:51,470 --> 00:44:53,760
你的身体不需要照顾你的死者
Your body needs not looking after your dead
581
00:44:53,760 --> 00:44:55,040
你唯一活着的人
the only one you're alive
582
00:44:57,000 --> 00:45:01,380
我把我手里的玫瑰花放进了尸体的腔里
Took the roses that i had and they dropped them in in the cavity of the body
583
00:45:01,380 --> 00:45:03,120
然后我就一直坚持下去
And i just kept going
584
00:45:04,240 --> 00:45:05,960
但这是我喜欢却又忘记的事情
but it's something i love but forget
585
00:45:27,120 --> 00:45:33,440
到了7月,盟军已在诺曼底激战数周
By july , the allies had been battling in normandy for weeks
586
00:45:34,610 --> 00:45:36,730
他们需要最后的推动
they needed a final push
587
00:45:42,840 --> 00:45:44,720
而且他有一把弯曲的匕首
And that he has a bended dagger
588
00:45:44,720 --> 00:45:47,600
我用两枪逃离了那团战役
And fleeing the fu all my hup with two shots
589
00:45:47,600 --> 00:45:49,040
你的母亲和共享旗帜
Your mother and share flag
590
00:45:49,040 --> 00:45:50,040
鲍勃
bob
591
00:45:53,480 --> 00:45:58,590
而且最臭的卡辛都在上面
And anami bomb most cking kashine is on it
592
00:45:58,590 --> 00:46:01,460
我们发现对方也把这些砖块或者纳扎诺
That we find the other also brick these or nazano
593
00:46:01,460 --> 00:46:04,360
然后是那个男人不是特雷买的那份分享
And then the share one from the man not trey buy
594
00:46:04,360 --> 00:46:06,500
那时谁能从Bean Ha出发
who could then a trek off bean ha
595
00:46:13,600 --> 00:46:19,800
决定唯一真正自由召唤德国人的方式
It was decided that the only way to really free call of the germans
596
00:46:19,800 --> 00:46:23,140
就是彻底摧毁这座城市
Was to absolutely obliterate the city
597
00:46:35,940 --> 00:46:39,360
北方的王者对我来说是主宰
The king in the northern master for me
598
00:46:39,360 --> 00:46:41,380
或者叫这些盒子 safemalfits
Or called the boxes safemalfits
599
00:46:41,380 --> 00:46:42,570
而这里的美好
And the good that was here
600
00:46:42,570 --> 00:46:46,660
这些是被某些bin issusin的,因为STR是在反映
these have been issusin some bin as str 是在反映
601
00:46:52,920 --> 00:46:53,800
地毯式轰炸
Carpet bombing
602
00:46:53,800 --> 00:46:55,760
这是战争期间的一种策略
It was a strategy during the war
603
00:46:55,760 --> 00:46:59,320
你在这里看到Kong中这种策略的体现
And here you see in kong that strategy happening
604
00:47:01,720 --> 00:47:05,120
但诺曼底没有人经历过如此规模的事件
But no one in normandy had experienced anything on this scale
605
00:47:05,120 --> 00:47:05,640
之前
before
606
00:47:07,410 --> 00:47:10,530
数千吨炸弹击中了这座城市
Thousands of tons of bombs hit the city
607
00:47:13,380 --> 00:47:14,780
这太可怕了
It's horrifying
608
00:47:14,780 --> 00:47:16,020
声音震耳欲聋
The sound is deafening
609
00:47:16,020 --> 00:47:17,260
人们在逃跑
People are running
610
00:47:18,830 --> 00:47:20,820
时间对安德烈来说仿佛停止了
Time would have stopped for andre
611
00:47:20,820 --> 00:47:24,802
他被一瞬间的紧迫感吸引
He was drawn into a moment of urgency
612
00:47:24,802 --> 00:47:28,380
回应周围人的紧急需求
Responding to immediate needs of those around him
613
00:47:58,840 --> 00:48:01,870
无论是走动还是冒烟
And though it is za move or spectivous smoke
614
00:48:01,870 --> 00:48:03,760
提升非常好的身体模式
improve very good physical mode
615
00:48:14,280 --> 00:48:18,102
这场爆炸行动后的品牌形象
The imprint after this bombing campaign
616
00:48:18,102 --> 00:48:21,950
对康的平民来说会非常沉重
Would be so heavy on the civilians in kon
617
00:48:21,950 --> 00:48:23,310
以及整个城镇
And on the town as a whole
618
00:48:23,310 --> 00:48:26,820
这种状态持续了几十年
It would last for not years but decades
619
00:48:26,820 --> 00:48:30,830
这会给几代家庭带来创伤
It would traumatize generations of families
620
00:48:30,830 --> 00:48:35,510
谁会带着这灰暗的记忆生活
Who would live with this memory of grayness
621
00:48:35,510 --> 00:48:38,750
废墟,死亡,未来多年
Of rubble , of death for years to come
622
00:48:40,500 --> 00:48:46,450
对汗的袭击被认为是二战中最猛烈的空袭之一
The attack on khan was considered to be one of the heaviest air attacks in the second world war
623
00:48:46,450 --> 00:48:48,290
德国人被压制
The germans were overpowered
624
00:48:48,290 --> 00:48:50,130
当盟军进驻时
And when the allies moved in
625
00:48:50,130 --> 00:48:52,200
德国人要么被击毙
The germans were either killed
626
00:48:52,200 --> 00:48:54,400
被俘或逃跑
Captured or they fled
627
00:49:06,600 --> 00:49:08,360
暂时如此
And for the moment and hai
628
00:49:08,360 --> 00:49:10,330
也不需要狮子
Nor need a la lion
629
00:49:10,330 --> 00:49:13,060
阿拉贡,我博霍伊之手
Aragon me hand of pokhoi
630
00:49:13,060 --> 00:49:15,590
我们是工作者,是坚强的
We are works and are a strong
631
00:49:15,590 --> 00:49:19,920
他们从来不是我们,甚至是你赋予使命的文化
they are never that we are even to your mission giving culture
632
00:49:24,800 --> 00:49:28,280
他曾在两家公司都曾有一天
He's in holy one day for either company
633
00:49:28,280 --> 00:49:30,680
即使性爱男人,他也流血
even with sex man of him very bleed
634
00:49:35,600 --> 00:49:41,810
门一开,一位可汗开辟了通往巴黎的道路
the opening the door , a khan opened the road towards paris
635
00:49:41,810 --> 00:49:44,840
最终走向胜利
and ultimately towards victory
636
00:49:53,540 --> 00:49:58,780
这让盟军终于有机会解放法国
it puts the allies in a position to finally liberate france
637
00:49:58,780 --> 00:50:02,250
然后继续前往德国
And then to move on towards germany
638
00:50:02,250 --> 00:50:05,790
以及整个欧洲大陆的解放
And the liberation of all of mainland europe
639
00:50:18,590 --> 00:50:23,140
你不需要安抚导航仪的功能
The device of of you didn't need the function of calm the navia
640
00:50:23,140 --> 00:50:24,070
呃
uh
641
00:50:27,880 --> 00:50:29,840
前方的主宰
Lord on deez from the front
642
00:50:29,840 --> 00:50:32,140
只要一个孩子冷静点
Calm on just one lad
643
00:50:32,140 --> 00:50:36,120
谁魔法火焰控制着我,我正好有好Kfear
Who magic flain control zhe i'm exactly have good kfear
644
00:50:36,120 --> 00:50:40,330
i'm good k 短命第12次地方
i'm good k 短命第12次地方
645
00:50:40,330 --> 00:50:44,590
老老 这些 swatts and the armonds by VT
老老 these swatts and the armonds by vt
646
00:50:44,590 --> 00:50:51,170
你在装置下,武装和海的DBLUES
you the under the device and the armed and dblues of sea mhy
647
00:50:58,740 --> 00:51:05,620
平民对你的态度如何?不,哦,太棒了,绝对太棒了
what was the attitude of civilians towards you and non oh fantastic absolutely fantastic
648
00:51:09,300 --> 00:51:12,600
你可以想象他们已经有四个了
Well , you can imagine ky they've had four
649
00:51:12,600 --> 00:51:14,600
四年半的囚禁
Four and a half years of captivity
650
00:51:14,600 --> 00:51:17,100
他们现在想要准备好转身
And they now for want to ready to turn
651
00:51:17,100 --> 00:51:18,335
他们是免费的
They're free
652
00:51:18,335 --> 00:51:20,490
他们解放了
And they liberated
653
00:51:20,490 --> 00:51:21,560
他们是
and they were
654
00:51:22,920 --> 00:51:24,000
很高兴
Delighted
655
00:51:42,000 --> 00:51:46,740
赢得诺曼底战役绝对至关重要
Winning the battle of normandy was absolutely essential
656
00:51:46,740 --> 00:51:51,800
为了继续前进,赢得第二次世界大战
In order to move onwards and go on to win the second world war
657
00:51:53,800 --> 00:51:55,400
但从盟军的角度来看
But from the allies perspective
658
00:51:55,400 --> 00:51:57,760
诺曼底登陆是一场巨大的赌博
D day was a massive gamble
659
00:51:57,760 --> 00:51:59,725
这是个巨大的风险
It was a huge risk
660
00:51:59,725 --> 00:52:01,700
这是经过计算的风险
It was a calculated risk
661
00:52:01,700 --> 00:52:03,200
但这依然是一种风险
But it was a risk nonetheless
662
00:52:03,200 --> 00:52:05,020
如果它没有成功
And had it not succeeded
663
00:52:05,020 --> 00:52:10,000
无法预知后果会是什么
Its impossible to know what the consequences would have been
664
00:52:15,240 --> 00:52:18,480
这段时间你可以看到整个人类
This period is when you see the whole of humanity
665
00:52:18,480 --> 00:52:21,482
以及人类所能做到的一切
And everything that humans are capable of
666
00:52:21,482 --> 00:52:27,695
从最辉煌的部分到最可怕的部分
From the most glorious aspects of it to its most horrendous aspects
667
00:52:27,695 --> 00:52:31,990
这种人性和非人性光谱
This kind of spectrum of of humanity and inhumanity
668
00:52:31,990 --> 00:52:33,850
它们并肩而居
which live side by side
669
00:52:42,560 --> 00:52:46,200
这首苔藓之歌,我需要一个无助的景象
This mossy song this is i need a helpless and sight
670
00:52:46,200 --> 00:52:47,280
男人的瘸子
man his lames
671
00:52:53,880 --> 00:52:56,080
我已经不喝酒了
It's been off wine
672
00:52:56,080 --> 00:52:58,900
而床上那个人在尼古丁上吸得很糟糕
And the bed person on on top nic suck
673
00:52:58,900 --> 00:53:00,720
但这个边界的名字
But this name of the border
674
00:53:10,600 --> 00:53:14,780
尽管我和我的家人经历了那么多可怕的事情
Despite all the awful things that had happened to me and mine
675
00:53:14,780 --> 00:53:18,720
我感到骄傲。非常自豪能成为皇家海军陆战队员
i'm proud . very proud indeed to be a royal marine
676
00:53:25,160 --> 00:53:27,060
我非常自豪能来到这里
I was very proud to come here
677
00:53:27,060 --> 00:53:29,120
希望我给它看过一次
i hope i showed it a time
678
00:53:33,840 --> 00:53:36,440
我们回到巴尔福德时,房间还是一样的
We came back to balford in the same rooms
679
00:53:36,440 --> 00:53:38,960
我们离开前就进去了
We were in before we , uh , left
680
00:53:40,230 --> 00:53:43,310
我正努力强调我们是有伴的
I'm trying to heavily chaps that we ism company
681
00:53:43,310 --> 00:53:45,980
我有不到一半的
I had them less than half
682
00:53:45,980 --> 00:53:48,150
我最初的军官们也没有
And none of my original officers
683
00:53:50,800 --> 00:53:53,430
你会对那些失去的队友说些什么
What would you say to the guys who you lost
684
00:53:53,430 --> 00:53:55,280
你会怎么记住那些家伙
How would you remember those guys
685
00:53:57,640 --> 00:53:59,200
真是一套了不起的装备
one hell of an outfit
686
00:54:00,320 --> 00:54:00,760
那是
That's
687
00:54:00,760 --> 00:54:05,700
我记得我不想和一群比你更好的人一起服役
I remember i wouldn't want to serve with a better bunch of fellas
688
00:54:05,700 --> 00:54:07,200
你会再做一次吗
Would you do it again
689
00:54:07,200 --> 00:54:08,380
如果你被召入伍
If you were called up
690
00:54:08,380 --> 00:54:09,140
是的
Yeah
691
00:54:09,140 --> 00:54:10,560
只有我的国家
Just my country
692
00:54:11,920 --> 00:54:13,380
是的
Yep
693
00:54:13,380 --> 00:54:15,920
这是我的国家,是我唯一熟悉的家
This is my country , the only home i ever known
694
00:54:15,920 --> 00:54:17,427
我在干什么
What am i doing
695
00:54:17,427 --> 00:54:19,250
你和大多数非裔美国人交谈过
You talked to most african american
696
00:54:19,250 --> 00:54:20,010
他们会告诉你的
They'll tell you
697
00:54:20,010 --> 00:54:23,050
我回想起那个Viers的电话
I go back that viers called up
698
00:54:26,340 --> 00:54:28,510
他们朝船走去
As they march towards the boat
699
00:54:28,510 --> 00:54:31,160
我想起了诺曼底的人们
I remembered the people of normandy
700
00:54:31,160 --> 00:54:33,200
他们的国家被蹂躏
Their country was ravaged
701
00:54:33,200 --> 00:54:35,220
他们的生活从此改变
Their lives changed forever
702
00:54:38,420 --> 00:54:44,060
我记得那个敌人把曾经年轻活着的人浸透得像小精灵一样
I remember that that enemy soaked who had once been alive and young as careful as weet
703
00:54:45,870 --> 00:54:49,870
我想到的是那些否认的士兵
My thoughts were of all the troopers who denied
704
00:54:49,870 --> 00:54:52,120
我们要离开
And we were leaving behind
705
00:54:52,120 --> 00:54:54,630
突然我觉得自己孤身一人
Suddenly i felt that i was all alone
706
00:54:58,320 --> 00:55:02,180
我意识到那是没有我的波利斯回英格兰
I realized it was return to england without my polies
707
00:55:02,180 --> 00:55:04,360
我是十七个男人中唯一的一个
I was the only one of seventeen men
708
00:55:04,360 --> 00:55:07,190
他和我一起跳了,那天又回来了
Who jumped with me on deday to return
709
00:55:07,190 --> 00:55:09,720
他还在我脸上跑
He is still running down my face
710
00:55:09,720 --> 00:55:12,240
我转向诺曼底的田野
I turned to the fields of normandy
711
00:55:13,290 --> 00:55:16,030
我也向所有留下的人致以公平的敬礼
And i gave a fair else salute to all those we left
712
00:55:16,030 --> 00:55:18,610
沼泽、田野和头颅都升起了
And the swamps and the fields and the heads rose
713
00:55:22,100 --> 00:55:23,660
我们带来了那么多人
We had come with so many
714
00:55:24,900 --> 00:55:26,980
而我们现在生活在如此稀少的人中
And we are now living with so few
715
00:57:30,120 --> 00:57:33,820
我认为,回顾这些年,最能体会到的就是
I think the one thing that comes out of all looking back over the years
716
00:57:33,820 --> 00:57:36,867
那是纯粹的浪费
Was the sheer bloody waste
717
00:57:36,867 --> 00:57:41,610
正如我所见,浪费了,你可以归结为比以往更多的浪费
there was a waste as i see you can put it down to any more than ever
718
00:57:41,610 --> 00:57:45,710
是小的、大的还是别的什么的
Was small one big one or whatever
719
00:57:45,710 --> 00:57:47,890
分享血腥之声
the share bloody voice
720
00:57:49,470 --> 00:57:50,310
出去
Go out
721
00:57:51,910 --> 00:57:53,710
灵魂应该教会你一些东西
Spirit should teach you something
722
00:58:03,160 --> 00:58:08,040
这所开放大学制作了一本免费的小册子,重点介绍了D日的关键时刻
The open university has produced a free booklet highlighting key moments of dday
723
00:58:08,040 --> 00:58:11,350
以纪念八十周年订购免费副本
To order your free copy marking the eightieth anniversary
724
00:58:11,350 --> 00:58:15,240
喊O 303 O 3 O 5 5 2
call o three hundred three o three o five five two
725
00:58:15,240 --> 00:58:19,980
或者去 BBC dot code dr UK 前转 D-Day 录音带
Or go to bbc dot code dr uk forward slash dday tapes
726
00:58:19,980 --> 00:58:22,480
并点击开放大学的链接
And follow the links to the open university
86287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.