Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,609 --> 00:01:34,310
Sous -titrage Société Radio -Canada
2
00:01:54,699 --> 00:02:00,740
Sous -titrage ST' 501
3
00:02:22,700 --> 00:02:25,980
Nora eut comme sujet de rédaction d
'incarner un objet.
4
00:02:26,460 --> 00:02:29,540
Elle sut immédiatement que ce serait sa
maison.
5
00:02:32,740 --> 00:02:36,960
Elle écrivit comment le ventre de la
maison tremblait lorsqu 'avec sa petite
6
00:02:36,960 --> 00:02:40,740
sœur elle dévalait l 'escalier pour
sortir par la porte de derrière.
7
00:02:41,780 --> 00:02:47,340
La maison les regardait filer par le
trou dans la clôture, puis elle tournait
8
00:02:47,340 --> 00:02:49,620
dans la rue et la maison les perdait de
vue.
9
00:02:54,380 --> 00:03:01,060
Nora se demandait si la maison préférait
être vide et légère plutôt que pleine
10
00:03:01,060 --> 00:03:01,978
et lourde.
11
00:03:01,980 --> 00:03:04,940
Si le plancher aimait qu 'on le piétine.
12
00:03:06,160 --> 00:03:12,040
Si les murs étaient chatouilleux, avait
-elle mal parfois ?
13
00:03:12,040 --> 00:03:16,440
Nora
14
00:03:16,440 --> 00:03:21,700
se dit que oui.
15
00:03:22,160 --> 00:03:24,100
La maison préférait être pleine.
16
00:03:28,560 --> 00:03:33,400
Avant eux, d 'autres personnes, d
'autres animaux avaient marqué la maison
17
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
leur passage.
18
00:03:35,680 --> 00:03:40,340
Son arrière -arrière -grand -père était
mort dans la chambre à l 'étage, celle
19
00:03:40,340 --> 00:03:44,480
-là même où sa grand -mère était née et
où désormais dormaient ses parents.
20
00:03:51,210 --> 00:03:55,530
Leur père affirmait que la maison
penchait à cause d 'une vieille
21
00:03:55,530 --> 00:03:59,870
fissure apparue un siècle plus tôt, peu
après la construction de la maison.
22
00:04:00,150 --> 00:04:04,710
Nora écrivit que la maison s 'enfonçait
encore aujourd 'hui. Elle s 'affaissait
23
00:04:04,710 --> 00:04:07,570
lentement, comme dans un film au
ralenti.
24
00:04:07,990 --> 00:04:12,570
Elle déclara que les années vécues par
sa famille entre ces murs n 'étaient qu
25
00:04:12,570 --> 00:04:15,590
'une petite seconde suspendues dans
cette chute.
26
00:04:23,370 --> 00:04:27,610
Plus tard, en relisant sa rédaction,
elle se rendit compte qu 'elle n 'avait
27
00:04:27,610 --> 00:04:31,510
écrit que ses parents se disputaient,
mais qu 'ils faisaient du bruit.
28
00:04:31,970 --> 00:04:36,570
Or, s 'il y avait une chose que la
maison détestait plus encore que le
29
00:04:36,570 --> 00:04:37,570
'était le silence.
30
00:04:43,770 --> 00:04:47,030
Quand le père est parti pour de bon, la
maison s 'est allégée.
31
00:04:47,650 --> 00:04:49,690
Les parents n 'ont plus fait de bruit.
32
00:04:50,890 --> 00:04:54,530
Mais elle regrettait tous les autres
bruits que le père laissait derrière
33
00:04:59,750 --> 00:05:03,950
Son professeur lui avait donné la
meilleure note et son père avait adoré
34
00:05:03,950 --> 00:05:07,990
rédaction. Des années plus tard, Nora la
ressortit. Elle avait besoin d 'un
35
00:05:07,990 --> 00:05:11,910
monologue pour son audition à l 'école d
'art dramatique, mais elle trouva que
36
00:05:11,910 --> 00:05:16,390
sa prose manquait d 'émotion. Alors elle
choisit plutôt le monologue de Nina
37
00:05:16,390 --> 00:05:17,390
dans La Mouette.
38
00:05:17,570 --> 00:05:18,670
Je suis une mouette.
39
00:05:20,340 --> 00:05:21,340
Je ne sais pas.
40
00:05:52,620 --> 00:05:53,620
Je vais pas y arriver.
41
00:05:54,000 --> 00:05:58,100
Nora, ouvre la porte. Tu peux attendre
une seconde ?
42
00:05:58,100 --> 00:06:12,940
Tu
43
00:06:12,940 --> 00:06:17,760
peux ouvrir, s 'il te plaît ?
44
00:06:26,220 --> 00:06:28,220
J 'ai besoin d 'être seule. Je relis mon
texte.
45
00:06:29,340 --> 00:06:30,960
Tu le connais par cœur, ton texte.
46
00:06:33,880 --> 00:06:37,160
On est déjà passé par là. Cette fois, c
'est différent.
47
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
Je ne vais pas y aller.
48
00:06:40,220 --> 00:06:41,800
Je ne peux pas. Je comprends.
49
00:06:42,260 --> 00:06:44,160
On va respirer un peu. On le fait
ensemble.
50
00:06:49,520 --> 00:06:50,660
Regarde -moi. Regarde -moi.
51
00:06:51,280 --> 00:06:52,280
Maintenant, souffle.
52
00:06:54,620 --> 00:06:55,620
Ok.
53
00:06:55,920 --> 00:06:56,920
Avec moi.
54
00:06:57,780 --> 00:07:01,540
J 'arrive pas à respirer dans ce truc.
On va s 'en occuper en bas. La
55
00:07:01,540 --> 00:07:03,280
nous attend. J 'étouffe la terre. Viens
avec moi.
56
00:07:04,240 --> 00:07:07,220
Les coiffes. On me fait m 'apporter de l
'eau. J 'ai pas eu mon eau. Il y a de l
57
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
'eau en bas.
58
00:07:09,940 --> 00:07:12,260
Des jours, là. Ça fait déjà cinq minutes
en retard.
59
00:07:12,500 --> 00:07:13,920
Ça va. Tout va bien se passer.
60
00:07:14,160 --> 00:07:16,340
Tu l 'as fait monter sur scène et ça va
rouler tout seul.
61
00:07:32,359 --> 00:07:33,359
Ça me sert, là.
62
00:08:05,230 --> 00:08:07,050
Tu peux m 'aider ? J 'ai besoin de toi
en coulisses.
63
00:08:07,350 --> 00:08:08,410
Quoi ? J 'ai besoin de toi. Vas -y.
64
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Maintenant ? Oui.
65
00:08:17,130 --> 00:08:20,550
Il faut juste que... Je suis un peu
stressée. J 'ai besoin de... Merde.
66
00:08:20,810 --> 00:08:24,770
Qu 'est -ce que... Tu vois, j 'ai juste
besoin d 'un peu de...
67
00:08:24,770 --> 00:08:30,090
Non, on n 'a pas le temps. Bien sûr qu
'on a le temps.
68
00:08:30,390 --> 00:08:31,470
Arrête de circuler le temps.
69
00:08:32,850 --> 00:08:33,850
T 'es con. D 'accord.
70
00:08:34,030 --> 00:08:35,030
Traite -moi alors.
71
00:08:36,819 --> 00:08:39,799
Arrête, pour que je me reprenne. Vas -y,
ça va me détendre. Tu veux que je monte
72
00:08:39,799 --> 00:08:41,600
sur scène ou pas ? Je pourrais pas y
aller.
73
00:09:20,460 --> 00:09:24,680
Aide -moi ! Fais pas ça, Nora ! Tu vas
la détirer !
74
00:09:24,680 --> 00:09:29,300
Arrête ! Ça va aller !
75
00:10:04,460 --> 00:10:05,460
Dans 20 secondes.
76
00:10:07,700 --> 00:10:10,160
C 'est bon ? Ouais. Ok.
77
00:10:11,600 --> 00:10:14,060
T 'es prête ?
78
00:11:40,200 --> 00:11:42,040
Vous m 'aviez promis le service.
79
00:11:42,640 --> 00:11:45,200
Mais tout ce que vous attendez, c 'est
de me livrer au buffet.
80
00:12:01,160 --> 00:12:02,400
J 'ai tendu la main.
81
00:12:02,640 --> 00:12:05,000
J 'ai accepté vos enfants chez moi.
82
00:12:05,700 --> 00:12:08,400
Et vous avez l 'impudence de témoigner
contre moi ?
83
00:12:58,110 --> 00:12:59,750
On aurait dû commander un traiteur.
84
00:13:00,290 --> 00:13:02,350
Non, on n 'avait pas besoin de tout ce
prêt.
85
00:13:21,930 --> 00:13:25,530
Je vais prendre du gâteau. Bien sûr, mon
chéri. Excuse -moi, je lui ai dit de se
86
00:13:25,530 --> 00:13:27,130
calmer un peu. Il en a déjà mangé quatre
parts.
87
00:13:27,630 --> 00:13:28,449
D 'accord.
88
00:13:28,450 --> 00:13:30,110
Maman, s 'il te plaît, allez.
89
00:13:30,490 --> 00:13:31,990
Je veux que tu manges autre chose d
'abord.
90
00:13:32,230 --> 00:13:34,730
Ton discours était vraiment magnifique.
Merci.
91
00:13:35,070 --> 00:13:38,350
C 'était de la part de nous deux. J 'ai
parlé pour nous deux. Ta mère était
92
00:13:38,350 --> 00:13:41,250
tellement fière de toi. Elle parlait de
toi sans arrêt.
93
00:13:41,790 --> 00:13:43,930
Oui. Ta maman. Oui.
94
00:13:44,690 --> 00:13:48,910
Ma Cicèle. On allait souvent au théâtre.
Elle m 'a fait découvrir le théâtre
95
00:13:48,910 --> 00:13:50,270
national. Ah oui ? Oui.
96
00:14:19,050 --> 00:14:20,050
Merci.
97
00:14:51,630 --> 00:14:54,910
Tu vois, c 'est dans ce bureau que ta
grand -mère travaillait avant sa
98
00:14:56,970 --> 00:15:00,310
Elle leur parlait pour essayer de les
aider. Enfin, c 'est plutôt eux qui lui
99
00:15:00,310 --> 00:15:03,630
parlaient. Ils lui révélaient des choses
intimes, des trucs super secrets.
100
00:15:10,730 --> 00:15:13,470
Quand j 'étais petite, j 'écoutais ce qu
'ils disaient en bas.
101
00:15:14,670 --> 00:15:16,110
Là, à travers le poêle.
102
00:15:18,790 --> 00:15:21,900
T 'as vu le droit de le faire ? Non,
mais personne n 'était au courant.
103
00:15:26,380 --> 00:15:28,860
Qu 'est
104
00:15:28,860 --> 00:15:38,720
-ce
105
00:15:38,720 --> 00:15:40,300
qu 'il y a ? Rien du tout.
106
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
Papa est là.
107
00:15:49,130 --> 00:15:55,390
Oui, tu le savais ? Non ? Je lui avais
donné la date, mais... Viens.
108
00:15:58,450 --> 00:15:59,450
Salut, papa.
109
00:16:01,150 --> 00:16:02,150
Vous êtes là.
110
00:16:02,770 --> 00:16:03,629
Excusez -moi.
111
00:16:03,630 --> 00:16:04,630
Je vous en prie.
112
00:16:05,750 --> 00:16:08,270
Alors... Oh, bonjour, mes filles.
113
00:16:11,570 --> 00:16:13,710
Tu as déjà vu Eric ? Non, il est là.
114
00:16:14,090 --> 00:16:17,710
Eric ? Tu n 'es pas venu à l 'église ?
Non, je n 'ai pas eu la force.
115
00:16:18,850 --> 00:16:22,210
Mais en fait, pourquoi l 'église ? Elle
n 'a quand même pas rencontré Dieu sur
116
00:16:22,210 --> 00:16:22,689
la fin.
117
00:16:22,690 --> 00:16:24,590
Non, non. On s 'est dit que ce serait
beau à l 'église.
118
00:16:25,550 --> 00:16:28,530
Tout ça est tellement... tellement
triste.
119
00:16:29,850 --> 00:16:33,810
Votre mère était une mère
exceptionnelle. Une femme très belle
120
00:16:34,390 --> 00:16:38,750
Très belle ? Belle comme vous l 'êtes.
Et d 'une intelligence redoutable.
121
00:16:39,990 --> 00:16:41,350
Elle avait toujours raison.
122
00:16:44,990 --> 00:16:46,290
Dis bonjour à ton grand -père.
123
00:16:46,720 --> 00:16:50,300
Eh, bonjour, bonhomme. Ça va ? Oui,
bonjour. Tant mieux.
124
00:16:52,400 --> 00:16:53,540
Oh, bonjour.
125
00:16:53,940 --> 00:16:55,500
Bonjour, ravi de vous voir.
126
00:16:55,860 --> 00:16:56,860
C 'est Ivan.
127
00:16:56,880 --> 00:16:58,620
Oui, bien sûr que je reconnais Ivan.
128
00:17:00,340 --> 00:17:01,920
On est de vieux potes, tous les deux.
129
00:17:02,360 --> 00:17:08,119
Qu 'est -ce que tu as grandi, toi ? T
'es le plus grand de ta classe, non ?
130
00:17:08,119 --> 00:17:10,140
ça, je crois pas. T 'es sûre ? D
'accord.
131
00:17:10,780 --> 00:17:12,440
Alors, t 'es la tireur de la classe.
132
00:17:12,839 --> 00:17:13,839
Pas vrai ?
133
00:17:37,760 --> 00:17:42,320
Tu fais quoi ? Tiens.
134
00:17:50,400 --> 00:17:51,540
Justement, je pensais à toi.
135
00:17:55,320 --> 00:17:57,820
Qu 'est -ce que c 'est ? Ce sont mes
enceintes.
136
00:18:00,860 --> 00:18:05,080
Comment tu vas ? Pourquoi tu demandes ?
137
00:18:05,390 --> 00:18:07,170
Ce serait bien qu 'on se voit avant que
je reparte.
138
00:18:07,890 --> 00:18:08,890
D 'accord.
139
00:18:09,130 --> 00:18:10,470
J 'ai quelque chose à te dire.
140
00:18:12,270 --> 00:18:13,270
Dis -le -moi maintenant.
141
00:18:14,450 --> 00:18:15,450
Pas ici, non.
142
00:18:16,210 --> 00:18:18,850
Ce serait peut -être temps qu 'on s
'assoie pour parler un peu tous les
143
00:18:19,710 --> 00:18:26,550
Tu crois pas ? Frédéric me les
144
00:18:26,550 --> 00:18:27,730
ramènera dans son 4x4.
145
00:18:29,290 --> 00:18:30,290
Pardon.
146
00:19:04,690 --> 00:19:08,770
C 'est lui le propriétaire ?
147
00:19:13,150 --> 00:19:16,130
Il l 'a donnée à maman au moment du
divorce, mais ils ont rien mis par
148
00:19:17,490 --> 00:19:18,490
Je vois.
149
00:19:20,010 --> 00:19:23,310
Je te cache pas qu 'on comptait un peu
sur cet argent, avec notre emprunt et
150
00:19:23,310 --> 00:19:24,310
taux qui grimpent.
151
00:19:26,890 --> 00:19:31,870
Pourquoi tu lui demandes pas ? Je sais,
t 'os pas entrer en conflit avec lui.
152
00:19:33,250 --> 00:19:36,230
Moi ? Tu plaisantes ? Non.
153
00:19:39,030 --> 00:19:41,510
Bien sûr que je... Qu 'est -ce que tu me
racontes, là ?
154
00:20:00,840 --> 00:20:03,640
Bonjour. Tu es resplendissante.
155
00:20:04,660 --> 00:20:07,680
Qu 'est -ce que je te commande ? Je vais
prendre un café.
156
00:20:08,420 --> 00:20:09,920
C 'est tout ? Oui.
157
00:20:10,920 --> 00:20:12,860
Un café pour cette belle jeune femme.
158
00:20:13,300 --> 00:20:14,840
Un café ? Oui, merci.
159
00:20:15,240 --> 00:20:20,140
Et vous, vous ne manquez de rien ? Tout
est bon quand c 'est vous qui servez.
160
00:20:23,060 --> 00:20:26,420
Elle croit qu 'on est ensemble.
161
00:20:29,710 --> 00:20:31,930
J 'ai beaucoup pensé à toi, je me
faisais du souci.
162
00:20:33,050 --> 00:20:38,970
Ah oui ? Et toi, comment ça va ? Oh, je
vais bien, j 'ai pas mal de projets.
163
00:20:40,470 --> 00:20:44,450
Tu dois sûrement savoir qu 'ils
organisent une rétrospective de mes
164
00:20:44,450 --> 00:20:45,450
France.
165
00:20:45,930 --> 00:20:49,690
Non, comment je le saurais ? J 'ai un
nouveau film en préparation.
166
00:20:50,190 --> 00:20:51,190
Ah ? Oui.
167
00:20:51,350 --> 00:20:52,670
T 'abandonnes jamais ?
168
00:20:55,920 --> 00:20:59,040
Sans doute le meilleur scénario que j
'ai jamais écrit. Michael est du même
169
00:20:59,040 --> 00:21:03,360
avis. Michael ? Il continue à produire ?
D 'après lui, le vent tourne à nouveau
170
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
en ma faveur.
171
00:21:04,460 --> 00:21:06,580
Mon documentaire est projeté un peu
partout.
172
00:21:07,180 --> 00:21:08,520
Ça marche bien pour moi.
173
00:21:08,820 --> 00:21:09,820
Merci.
174
00:21:16,480 --> 00:21:18,220
Je crois que tu avais quelque chose à me
dire.
175
00:21:20,560 --> 00:21:21,560
Oui.
176
00:21:28,750 --> 00:21:34,450
Le film raconte l 'histoire, l 'histoire
d 'une jeune femme, d 'une jeune mère.
177
00:21:38,850 --> 00:21:41,210
Je veux que tu joues le premier rôle.
178
00:21:49,630 --> 00:21:50,810
Je l 'ai écrit pour toi.
179
00:21:53,810 --> 00:21:55,590
Il n 'y a que toi qui peux jouer ce
rôle.
180
00:22:05,550 --> 00:22:06,550
Je te remercie.
181
00:22:11,570 --> 00:22:13,290
Tu m 'as jamais vu interpréter un rôle.
182
00:22:14,590 --> 00:22:15,990
Mais non, plusieurs fois.
183
00:22:16,790 --> 00:22:20,270
Je t 'ai vu dans mes dés. Quand tu es
partie à l 'entraide, on en a déjà
184
00:22:20,590 --> 00:22:23,790
Tu sais, j 'ai du mal avec le théâtre et
la scénographie était affreuse.
185
00:22:24,010 --> 00:22:25,590
Mais toi, tu jouais juste.
186
00:22:27,130 --> 00:22:30,130
Il me suffit de deux minutes pour juger
du talent d 'un acteur.
187
00:22:31,110 --> 00:22:34,950
Ce personnage pourrait vraiment t
'apporter quelque chose.
188
00:22:35,950 --> 00:22:40,090
Tu gagnerais à faire des projets plus
personnels que ces classiques fossilisés
189
00:22:40,090 --> 00:22:42,050
joués devant un public de retraités.
190
00:22:42,970 --> 00:22:45,310
Là, je te parle d 'un vrai rôle de
cinéma.
191
00:22:46,590 --> 00:22:50,430
Et ce qu 'il y a de bien, c 'est qu
'avec moi, tu pourras trouver des
192
00:22:50,430 --> 00:22:52,150
financements parce que ma série a fait
un tabac.
193
00:22:52,990 --> 00:22:56,110
Ah, oui, ça peut faciliter les choses.
194
00:22:56,410 --> 00:22:59,670
Mais j 'ai parlé à Michael. Il est
convaincu qu 'on pourra boucler le
195
00:22:59,670 --> 00:23:00,670
financement.
196
00:23:01,030 --> 00:23:02,670
On tournera à la maison.
197
00:23:03,970 --> 00:23:05,090
Dans notre maison ?
198
00:23:05,360 --> 00:23:07,960
Oui, ce sera parfait comme lieu.
199
00:23:16,660 --> 00:23:18,460
Je ne participerai pas à ce tournage.
200
00:23:20,420 --> 00:23:23,120
Tu dois pouvoir te libérer de cette
stupide série.
201
00:23:23,540 --> 00:23:24,840
Elle est finie depuis longtemps.
202
00:23:25,900 --> 00:23:27,040
Tu vaux mieux que ça.
203
00:23:28,800 --> 00:23:31,100
Pourquoi ? Tu l 'as regardée ? Je l 'ai
regardée.
204
00:23:31,360 --> 00:23:32,360
Et t 'en penses quoi ?
205
00:23:33,770 --> 00:23:35,570
Ce que j 'en pense n 'a pas d
'importance.
206
00:23:36,530 --> 00:23:39,670
Ça m 'intéresse. Je veux savoir ce que
tu en penses. Avoir ton avis.
207
00:23:40,670 --> 00:23:42,550
C 'est pas pour moi, ce genre de truc.
208
00:23:42,770 --> 00:23:43,770
Il n 'y a pas d 'esthétique.
209
00:23:45,150 --> 00:23:47,950
On ne voit pas ton visage. On ne voit
pas ton regard.
210
00:23:49,390 --> 00:23:50,470
Mais bon, j 'en sais rien.
211
00:23:50,750 --> 00:23:52,030
Les gens ont l 'air d 'apprécier.
212
00:23:53,550 --> 00:23:55,010
Je ne te demande pas l 'avis des gens.
213
00:23:55,390 --> 00:23:57,030
Je te demande ce que toi, tu en penses.
214
00:23:59,690 --> 00:24:02,530
Je te dis, Nora, c 'est pas toi le
problème dans ce programme.
215
00:24:02,830 --> 00:24:06,390
Le rôle que je te propose, c 'est une
vraie chance pour toi.
216
00:24:08,710 --> 00:24:10,190
On travaillera pas ensemble, papa.
217
00:24:12,030 --> 00:24:13,430
On n 'arrive pas à communiquer.
218
00:24:14,110 --> 00:24:17,350
Tu peux pas juste le lire ? Je t
'appelle et on en discutera. Je veux
219
00:24:17,350 --> 00:24:18,350
tu m 'appelles.
220
00:24:18,570 --> 00:24:20,890
J 'entends que t 'es bourrée, je veux
que tu arrêtes. C 'est parce que je m
221
00:24:20,890 --> 00:24:21,849
'inquiète pour toi.
222
00:24:21,850 --> 00:24:24,430
T 'as pas le droit de t 'inquiéter pour
moi. T 'as pas mérité d 'avoir ce droit.
223
00:24:24,610 --> 00:24:27,230
Je te demande simplement de le lire,
merde ! Faut quoi faire ?
224
00:24:27,920 --> 00:24:29,220
Ça se fera jamais de toute façon.
225
00:27:33,480 --> 00:27:37,900
J 'étais assis à côté de vous pendant la
projection et à plusieurs reprises, j
226
00:27:37,900 --> 00:27:41,420
'ai remarqué que vous étiez, vous aussi,
très ému par le film.
227
00:27:45,440 --> 00:27:47,800
Oui, c 'était... Excusez -moi.
228
00:27:48,020 --> 00:27:53,580
En fait, ça doit... Ça doit faire 20 ans
que je n 'ai pas vu ce film. Alors
229
00:27:53,580 --> 00:28:00,080
forcément, ça... Je me rappelle
parfaitement en détail de cette époque
230
00:28:02,000 --> 00:28:05,240
Des jours de tournage, de l 'équipe.
231
00:28:05,720 --> 00:28:08,200
Je fais souvent mes films avec des amis.
232
00:28:10,780 --> 00:28:11,960
C 'est comme une famille.
233
00:28:14,800 --> 00:28:17,960
Oui, c 'est d 'autant plus vrai dans ce
film, je crois.
234
00:28:18,740 --> 00:28:20,900
Vous parlez de ma fille Agnès ? Tout à
fait.
235
00:28:21,620 --> 00:28:24,000
C 'est elle qui interprète Anna.
236
00:28:29,660 --> 00:28:31,420
Une dernière question avant de vous
libérer.
237
00:28:32,300 --> 00:28:34,560
Et on est tous impatients ici de
connaître la réponse.
238
00:28:35,400 --> 00:28:38,980
Vous n 'avez pas fait d 'autres longs
-métrages depuis L 'Idylle, il y a 15
239
00:28:40,740 --> 00:28:46,860
Reverra -t -on un film de Gustave Borg
au cinéma ? Oui, je l 'espère.
240
00:28:48,920 --> 00:28:49,920
Je l 'espère aussi.
241
00:28:50,600 --> 00:28:51,600
Merci, monsieur Borg.
242
00:29:20,080 --> 00:29:27,020
Oh ! Gustave ! Gustave ! Excusez -moi,
vous connaissez Rachel Kemp ?
243
00:29:27,020 --> 00:29:29,440
Elle a adoré votre film, elle aimerait
que vous la rejoigniez.
244
00:29:29,900 --> 00:29:31,460
Elle dîne à l 'Excelsior.
245
00:29:32,580 --> 00:29:37,280
Vous connaissez ? Bien sûr, le festival
prend tout en charge, vous n 'aurez rien
246
00:29:37,280 --> 00:29:38,280
à débourser.
247
00:29:40,620 --> 00:29:41,620
Allons -y.
248
00:29:55,139 --> 00:29:57,140
Excusez -moi, monsieur. C 'est une
soirée privée.
249
00:29:57,480 --> 00:30:04,400
Juste à Borg ! C 'est adorable d 'être
venu. Je vais vous chercher une chaise.
250
00:30:04,860 --> 00:30:05,860
Bonsoir.
251
00:30:06,060 --> 00:30:07,920
Tenez. Merci. Je vous en prie.
252
00:30:09,760 --> 00:30:11,800
J 'ai été très impressionnée par votre
film.
253
00:30:12,060 --> 00:30:15,140
Ah oui ? C 'est superbe. Un chef -d
'oeuvre.
254
00:30:15,480 --> 00:30:18,780
C 'est vrai. C 'est magnifique. Oui,
tant beau. Bravo. Merci beaucoup. Un
255
00:30:18,780 --> 00:30:19,780
exceptionnel. Très beau.
256
00:30:19,960 --> 00:30:22,220
Vraiment. Et votre projection ?
257
00:30:23,080 --> 00:30:24,080
Ça s 'est bien passé.
258
00:30:24,160 --> 00:30:25,620
Arrête, c 'était complètement dingue.
259
00:30:25,840 --> 00:30:29,140
Les spectateurs ont adoré, ils ont
acclamé Rachel, un triomphe. Faut
260
00:30:29,140 --> 00:30:30,140
aller le voir à sa sortie.
261
00:31:08,040 --> 00:31:10,200
J 'aimerais trop faire des films comme
les vôtres.
262
00:31:17,940 --> 00:31:24,860
Ça a été comme un choc pour moi aujourd
'hui. C 'était... Je crois pas
263
00:31:24,860 --> 00:31:26,880
avoir vu un film qui m 'ait fait autant
d 'effets.
264
00:31:28,200 --> 00:31:33,400
C 'était tellement... Tellement...
265
00:31:33,400 --> 00:31:35,920
Il m 'a bouleversée.
266
00:31:53,360 --> 00:31:55,780
Ça fait pas mal de temps que je pense à
faire une pause.
267
00:31:56,920 --> 00:31:59,100
J 'ai tout un tas de projets prévus.
268
00:32:03,260 --> 00:32:04,680
Les rôles sont plutôt bien.
269
00:32:06,660 --> 00:32:09,940
Mais ils ne me ressemblent pas du tout.
Alors, refusez -les.
270
00:32:12,620 --> 00:32:15,400
Ça me pèterait un boulon si je lâchais
tout du jour au lendemain.
271
00:32:16,340 --> 00:32:17,340
Et il y aurait de quoi.
272
00:32:18,980 --> 00:32:20,240
On se fout de ça.
273
00:32:21,870 --> 00:32:27,710
C 'est votre vie, non ? Et vous ?
274
00:32:27,710 --> 00:32:33,790
Moi ? Vous travaillez sur un nouveau
projet ? Non, je le croyais, mais...
275
00:32:33,790 --> 00:32:39,570
Vous n 'avez pas eu l 'argent ? Quelque
chose comme ça, oui.
276
00:33:17,950 --> 00:33:19,530
Nous l 'avons ramené à l 'hôtel.
277
00:33:19,990 --> 00:33:22,490
C 'est vrai ? Merci.
278
00:33:27,790 --> 00:33:30,590
J 'ai beaucoup aimé notre entreprise.
Mes yeux partagent.
279
00:33:32,610 --> 00:33:35,410
Rachel ! Rachel ! Qu 'est -ce que vous
faites ?
280
00:34:23,290 --> 00:34:24,870
T 'es pas censé y aller, là.
281
00:34:25,670 --> 00:34:29,969
Tu veux que je parte ? Non, mais là, ça
te vient, tu vois.
282
00:34:30,830 --> 00:34:32,850
Un peu trop tendre, un peu trop câlin.
283
00:34:33,790 --> 00:34:35,010
Et t 'aimes pas les câlins ?
284
00:34:35,760 --> 00:34:37,060
Mais si, j 'aime les câlins.
285
00:34:37,360 --> 00:34:38,440
J 'adore les câlins.
286
00:34:38,699 --> 00:34:45,679
Pourquoi l 'intimité te fait peur ? La
tendresse ? Je vois bien que
287
00:34:45,679 --> 00:34:46,679
c 'est pas simple pour toi.
288
00:34:46,880 --> 00:34:47,900
Non, je te le confie.
289
00:34:48,360 --> 00:34:51,000
D 'ailleurs, ça tombe très bien que tu
sois un homme marié.
290
00:34:51,679 --> 00:34:55,440
Ça m 'évite d 'être confrontée à mon
comportement de psychopathe, dès que ça
291
00:34:55,440 --> 00:34:58,260
devient sérieux. Ah ouais, quand même,
tu fais pas semblant de te flageller.
292
00:34:58,800 --> 00:35:01,500
Mais t 'es une psychopathe légère ou
sévère ?
293
00:35:04,620 --> 00:35:06,340
Sur une échelle de 1 à 100 ? Ouais.
294
00:35:06,600 --> 00:35:07,600
80.
295
00:35:08,280 --> 00:35:09,280
80.
296
00:35:09,780 --> 00:35:12,340
Ok, ça nous laisse 20 % avec lesquels on
peut travailler.
297
00:35:13,240 --> 00:35:15,420
C 'est avec eux que t 'es en train de
parler, là, tu vois.
298
00:35:19,100 --> 00:35:21,420
Et t 'as parlé au directeur du théâtre ?
Ouais.
299
00:35:21,840 --> 00:35:26,120
Il pense que je devrais... que je
devrais aller voir un psy.
300
00:35:26,960 --> 00:35:31,380
Cool. Arrête. Non, sans déconner. C 'est
une super idée. T 'es un vrai pote,
301
00:35:31,380 --> 00:35:33,860
toi. Non, mais écoute -moi. Est -ce que
t 'as fait un genre de phobie ?
302
00:35:34,120 --> 00:35:37,580
Et ça peut arranger ton problème de te
faire aider. Faut pas non plus exagérer.
303
00:35:37,800 --> 00:35:40,480
Bon, d 'accord, il y a eu la fois où...
Où j 'ai dû tifler.
304
00:35:41,080 --> 00:35:42,080
Oui, c 'est ça.
305
00:35:42,400 --> 00:35:46,100
D 'ailleurs, je suis désolée. C 'était
violent, je sais, mais vraiment, il
306
00:35:46,100 --> 00:35:49,280
fallait que... Imagine, un jour, je t
'énerve et tu portes plainte.
307
00:35:49,640 --> 00:35:51,820
Non. Mais je prétends être dingue.
308
00:35:52,680 --> 00:35:55,760
Le problème, c 'est que je me connais
par cœur. Pas besoin d 'aller voir un
309
00:35:55,780 --> 00:35:57,580
C 'est drôle, je pense justement le
contraire.
310
00:35:58,240 --> 00:36:00,900
Non. Pourquoi t 'irais pas ? Ma mère
était psy.
311
00:36:01,500 --> 00:36:03,140
Du coup, je connais un peu, tu vois.
312
00:36:03,480 --> 00:36:05,720
Et c 'est... C 'est mieux. Ne te demande
pas d 'aller voir ta mère.
313
00:36:06,440 --> 00:36:11,300
Allez, un petit bisou pour l 'heure. Ok,
et après... Non, mieux que ça. C 'est
314
00:36:11,300 --> 00:36:12,300
bon, ça suffit.
315
00:36:16,460 --> 00:36:17,860
À demain.
316
00:36:18,080 --> 00:36:19,080
À demain.
317
00:36:45,120 --> 00:36:48,540
L 'acte en lui -même de monter sur
scène, c 'est un truc. C 'est pas
318
00:36:48,540 --> 00:36:52,320
chose d 'intactif. T 'imagines, ton
corps te supplie de t 'enfuir et toi tu
319
00:36:52,320 --> 00:36:53,620
tendes comme ça devant tout le monde.
320
00:36:54,060 --> 00:36:57,360
Et t 'as nulle part où te cacher. C 'est
un peu grisant ou ça te paralyse
321
00:36:57,360 --> 00:37:00,020
tellement que tu veux juste te sauver ?
Non, non, j 'adore. Ah bon ? C 'est un
322
00:37:00,020 --> 00:37:01,020
type, je te jure.
323
00:37:02,300 --> 00:37:07,280
J 'ai l 'impression que le personnage...
En fait, elle est en colère. Elle
324
00:37:07,280 --> 00:37:08,580
ressent une profonde frustration.
325
00:37:09,080 --> 00:37:12,380
Et une injustice de devoir sans arrêt
tout assumer dans leur couple.
326
00:37:12,710 --> 00:37:16,030
En même temps, elle lui dit qu 'il fuit
les conflits, mais quelque part, elle
327
00:37:16,030 --> 00:37:17,030
les fuit elle aussi.
328
00:37:17,410 --> 00:37:18,470
Elle n 'assume pas sa vie.
329
00:37:19,190 --> 00:37:23,870
Ce que j 'aime le plus, je crois, c 'est
quand tu réussis à entrer pleinement
330
00:37:23,870 --> 00:37:24,870
dans ton personnage.
331
00:37:25,330 --> 00:37:26,850
Tu adoptes ton point de vue.
332
00:37:27,650 --> 00:37:29,550
Tu apprivoises tes sentiments.
333
00:37:30,790 --> 00:37:34,550
Et le fait de passer par quelqu 'un d
'autre, ça me permet sans doute de gérer
334
00:37:34,550 --> 00:37:37,490
mes propres émotions. Et ça les tient à
des temps.
335
00:37:38,210 --> 00:37:39,550
Tu n 'as juste pas envie d 'être toi.
336
00:37:41,390 --> 00:37:42,730
C 'est ce que j 'entends quand tu dis
ça.
337
00:37:43,190 --> 00:37:49,770
Qu 'est -ce que maman en aurait pensé ?
Non, c
338
00:37:49,770 --> 00:37:54,330
'est triste. Tu dois le faire de plus
loin.
339
00:37:54,930 --> 00:37:55,970
Allez, allez, on recule.
340
00:37:56,310 --> 00:37:57,149
Non, attends.
341
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
Vas -y, loin.
342
00:37:58,430 --> 00:37:59,430
Allez.
343
00:38:01,550 --> 00:38:05,410
Et un amoureux, t 'en as un ?
344
00:38:05,410 --> 00:38:10,490
Euh... Non.
345
00:38:14,410 --> 00:38:19,590
T 'en veux pas, hein ? Je crois que si.
346
00:38:21,410 --> 00:38:22,850
Mais c 'est pas si facile.
347
00:38:27,130 --> 00:38:28,270
Je t 'aime, moi.
348
00:38:28,750 --> 00:38:29,750
Oui.
349
00:38:31,470 --> 00:38:32,470
Moi aussi.
350
00:38:34,830 --> 00:38:37,270
Quand je serai grand, je veux me marier
avec toi.
351
00:38:43,180 --> 00:38:46,000
T 'es trop mignon, mais tu sais que c
'est pas possible.
352
00:38:46,220 --> 00:38:47,220
Oui, je sais.
353
00:38:47,240 --> 00:38:48,240
D 'accord.
354
00:38:53,380 --> 00:38:56,020
Tu t 'es endormi ? Non.
355
00:38:56,940 --> 00:38:58,260
Il est trop chou, ce gamin.
356
00:39:01,220 --> 00:39:04,340
Je crois que je viendrai te voir une
demande en mariage.
357
00:39:05,040 --> 00:39:07,200
Ah bon ? Félicitations.
358
00:39:07,780 --> 00:39:09,540
Merci. C 'est rare, non ? Carrément.
359
00:39:11,470 --> 00:39:14,850
C 'est comme tout à l 'heure, on
revenait du parc et... Il s 'arrête, il
360
00:39:14,850 --> 00:39:17,790
regarde et il me fait... Je te vois.
361
00:39:20,250 --> 00:39:22,130
D 'où il sort ça ? Je sais pas.
362
00:39:22,430 --> 00:39:25,770
C 'est toi qui le dit ? C 'est sûrement
un truc qu 'il a entendu à l 'école.
363
00:39:26,490 --> 00:39:33,230
Tu crois ? Il dit je te vois à l 'école
? Qu 'est -ce que tu as ? Désolée.
364
00:39:33,610 --> 00:39:36,890
Quoi ? Ça va pas ? Tout va bien.
365
00:39:37,250 --> 00:39:38,290
Je vais rentrer chez moi.
366
00:39:41,939 --> 00:39:44,660
Attends, tout va bien, ne te dérange
pas. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien.
367
00:39:46,420 --> 00:39:47,580
T 'es sûre ? Oui.
368
00:39:48,120 --> 00:39:49,980
Il ne s 'est rien passé ? Rien du tout,
excuse -moi.
369
00:40:11,720 --> 00:40:13,480
Ça va aller ? Oui.
370
00:40:18,640 --> 00:40:22,620
Tu crois qu 'elle va encore essayer ?
Non, je crois pas.
371
00:40:24,920 --> 00:40:26,280
Je pense qu 'elle est un peu seule.
372
00:40:26,900 --> 00:40:27,900
Ouais.
373
00:40:29,440 --> 00:40:30,500
Ça te fait de la peine ?
374
00:40:56,430 --> 00:40:57,430
Salut. Salut.
375
00:41:31,370 --> 00:41:32,370
Ça fait bizarre.
376
00:41:34,410 --> 00:41:38,710
Quand maman est tombée malade, un moment
j 'ai pensé reprendre la maison pour y
377
00:41:38,710 --> 00:41:39,710
habiter.
378
00:41:40,210 --> 00:41:41,290
Avec Evan et Eric.
379
00:41:41,610 --> 00:41:43,710
Ça t 'aurait plu d 'être ici ? Non.
380
00:41:44,390 --> 00:41:46,730
De toute façon, la racheter, c 'est vite
réglé, on n 'a pas les moyens.
381
00:41:56,170 --> 00:41:57,570
J 'ai déjà trié tous ces trucs.
382
00:41:58,050 --> 00:41:59,510
Des vieux papiers principalement.
383
00:42:02,040 --> 00:42:03,640
Ouais, en tout cas, merci.
384
00:42:04,140 --> 00:42:06,160
C 'est super d 'avoir trié tout ça.
385
00:42:06,620 --> 00:42:07,620
Vraiment.
386
00:42:08,700 --> 00:42:11,160
En ce qui me concerne, tout ce qui t
'intéresse pas, tu peux le jeter.
387
00:42:11,600 --> 00:42:13,880
T 'es sûre de rien vouloir ? Y a quand
même des jolies choses.
388
00:42:14,140 --> 00:42:15,940
Des objets qui ont une valeur
sentimentale.
389
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Jette un oeil.
390
00:42:18,660 --> 00:42:20,240
Par exemple, j 'aimerais bien voir ce
vase.
391
00:42:22,100 --> 00:42:23,200
C 'est vrai qu 'il est pas mal.
392
00:42:24,260 --> 00:42:26,640
Tu vois ? C 'est parce que je le veux.
Non.
393
00:42:27,900 --> 00:42:28,900
Tu peux le prendre.
394
00:42:28,960 --> 00:42:31,980
Non, le but de la manœuvre, c 'est qu
'on regarde ensemble et qu 'on décide de
395
00:42:31,980 --> 00:42:32,919
qui prend quoi.
396
00:42:32,920 --> 00:42:33,920
Ouais.
397
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
Alors, je le prends.
398
00:42:36,780 --> 00:42:38,100
C 'est pas vrai.
399
00:42:59,180 --> 00:43:02,680
Il compte rester combien de temps ici ?
Je sais pas, il a pas dit.
400
00:43:03,980 --> 00:43:08,580
Il est là pour s 'occuper de la vente,
non ? Ça, je sais pas trop.
401
00:43:10,080 --> 00:43:12,360
Il a dit qu 'il serait là à 14h. T
'auras qu 'à lui demander.
402
00:43:14,480 --> 00:43:15,480
Je crois pas, non.
403
00:43:16,280 --> 00:43:18,360
Tu peux pas tout le temps faire comme s
'il était pas là.
404
00:43:18,640 --> 00:43:19,640
Je peux essayer.
405
00:43:23,900 --> 00:43:26,620
Moi aussi, j 'étais comme toi. Je
pensais qu 'il venait s 'occuper de la
406
00:43:26,620 --> 00:43:27,620
de la maison.
407
00:43:29,770 --> 00:43:30,850
Il a un projet, en fait.
408
00:43:32,430 --> 00:43:36,270
Un projet ? Mais c 'est plutôt une bonne
chose.
409
00:43:36,610 --> 00:43:37,610
Il va refaire un film.
410
00:43:39,910 --> 00:43:44,250
C 'est quoi, son projet ? Celui qu 'il t
'a proposé.
411
00:43:44,490 --> 00:43:48,350
Mon film ? Qu 'il a écrit pour moi ? Le
rôle que tu as refusé.
412
00:43:50,930 --> 00:43:53,250
Mais il a trouvé l 'argent ?
Apparemment.
413
00:43:54,790 --> 00:43:57,230
Il a pas dit grand -chose. Il veut en
discuter avec toi.
414
00:43:57,450 --> 00:43:58,710
Il m 'a demandé si tu serais là.
415
00:44:00,140 --> 00:44:01,140
Je vois.
416
00:44:01,320 --> 00:44:07,500
C 'est lui ? Oui.
417
00:44:26,520 --> 00:44:28,200
Merde, c 'est quand même pas Raphaël
Kemp.
418
00:44:40,840 --> 00:44:45,080
Attends, Nora ! Reviens, Nora !
419
00:44:45,080 --> 00:44:51,880
Ça a été un
420
00:44:51,880 --> 00:44:55,800
plaisir de vous revoir.
421
00:45:09,520 --> 00:45:11,860
Il y a un café très sympa de pas d 'ici.
422
00:45:12,200 --> 00:45:13,860
Rachel vous fera signe quand on aura
fini.
423
00:45:22,820 --> 00:45:24,160
Bonjour. Bonjour.
424
00:45:24,400 --> 00:45:26,980
Nora est là ? Euh, non, elle a dû y
aller.
425
00:45:29,100 --> 00:45:30,880
Je te présente ma fille Agnès.
426
00:45:32,220 --> 00:45:33,320
Enchantée. Rachel.
427
00:45:33,760 --> 00:45:34,760
Enchantée, ravie de vous rencontrer.
428
00:45:35,600 --> 00:45:38,260
Vous êtes dans le milieu, vous aussi ?
429
00:45:38,570 --> 00:45:39,569
Oh non.
430
00:45:39,570 --> 00:45:41,490
Non, elles m 'aident parfois dans mes
recherches.
431
00:45:41,710 --> 00:45:42,790
Oui, je fais de l 'histoire.
432
00:45:43,010 --> 00:45:44,390
Enfin, je suis universitaire.
433
00:45:44,670 --> 00:45:45,670
Historienne, c 'est ça.
434
00:45:45,750 --> 00:45:47,410
Excusez -moi, je m 'en mêle les
pinceaux.
435
00:45:50,470 --> 00:45:56,430
Tu la reconnais ? Elle jouait Anna dans
le film que j 'ai réalisé.
436
00:45:56,730 --> 00:45:57,950
Oh, ça date pas d 'hier.
437
00:45:58,930 --> 00:45:59,950
Oh, évidemment.
438
00:46:00,670 --> 00:46:01,670
C 'est fou.
439
00:46:01,970 --> 00:46:02,970
Vous êtes Anna.
440
00:46:03,990 --> 00:46:07,010
Complètement, je vous reconnais. Est -ce
qu 'on peut faire un selfie ?
441
00:46:08,510 --> 00:46:10,710
Oui, bien sûr. Je suis fan de vous.
442
00:46:19,310 --> 00:46:20,310
Merci.
443
00:46:21,670 --> 00:46:24,190
Donc, elle est ici. Elle parle à son
fils.
444
00:46:24,570 --> 00:46:26,610
Il s 'agit de la dernière scène du film.
445
00:46:26,990 --> 00:46:28,930
Elle lui prépare quelque chose à manger.
446
00:46:29,570 --> 00:46:30,850
C 'est important pour elle.
447
00:46:31,050 --> 00:46:33,770
Sans doute son dernier geste maternel.
Bien.
448
00:46:35,330 --> 00:46:37,890
Il s 'étreigne et le petit s 'en va.
449
00:46:38,510 --> 00:46:43,670
Et au moment où la porte se ferme, il se
passe quelque chose en elle. Comme si
450
00:46:43,670 --> 00:46:50,010
elle se détendait tout à coup. Tu
comprends ? Le gamin doit retrouver son
451
00:46:50,170 --> 00:46:51,550
donc elle a tout son temps.
452
00:46:52,630 --> 00:46:57,450
Et ici se trouve le fil pour faire
sécher le linge. Comment on dit déjà ?
453
00:46:57,450 --> 00:47:00,870
corde à linge ? Une corde à linge. C
'est ça, parfaitement. Une corde à
454
00:47:01,290 --> 00:47:04,570
Et ensuite, elle entre ici et commence à
tout préparer.
455
00:47:12,980 --> 00:47:15,920
Soudain, elle entend la porte de la
véranda s 'ouvrir.
456
00:47:16,140 --> 00:47:17,140
Viens.
457
00:47:23,420 --> 00:47:24,840
C 'est son fils.
458
00:47:25,620 --> 00:47:28,600
Il a oublié son drapeau. Son drapeau
norvégien.
459
00:47:28,860 --> 00:47:32,980
Oui, c 'est le 17 mai. C 'est la fête
nationale. C 'est ça.
460
00:47:33,460 --> 00:47:38,160
Je t 'ai dit qu 'on allait tout filmer
en plan séquence ? Un seul plan ? Oui.
461
00:47:38,520 --> 00:47:39,600
Pour toute la scène.
462
00:47:39,820 --> 00:47:41,540
On tourne la scène finale en un seul
plan.
463
00:47:41,960 --> 00:47:42,960
Pas de montage.
464
00:47:43,240 --> 00:47:45,580
Une symbiose parfaite entre le temps et
l 'espace.
465
00:47:46,340 --> 00:47:47,340
Wow.
466
00:47:48,260 --> 00:47:52,560
Donc, le petit reste devant elle. Il la
regarde.
467
00:47:53,960 --> 00:47:56,200
Il remarque un truc sans savoir ce que c
'est.
468
00:48:00,140 --> 00:48:03,600
Alors il attrape son drapeau et il file.
469
00:48:06,280 --> 00:48:10,260
Elle se déplace jusqu 'ici pour vérifier
que cette fois, il est vraiment parti.
470
00:48:11,180 --> 00:48:15,100
On entend juste la barrière se refermer
derrière lui parce que la caméra est
471
00:48:15,100 --> 00:48:16,600
restée là, sur lui.
472
00:48:17,740 --> 00:48:19,260
C 'est là que tout se joue.
473
00:48:20,900 --> 00:48:23,080
L 'expression qu 'il a à cet instant.
474
00:48:25,400 --> 00:48:28,680
À quoi prend -elle ? Exactement.
475
00:48:32,180 --> 00:48:33,600
Ensuite, elle repart là -bas.
476
00:48:54,000 --> 00:48:56,320
C 'est dans cette pièce qu 'elle le fait
? Oui.
477
00:49:05,520 --> 00:49:11,420
Tu crois que ça peut supporter son poids
? Ça s 'est passé comme ça pour ma
478
00:49:11,420 --> 00:49:12,420
mère.
479
00:49:13,880 --> 00:49:15,720
Ta mère ? Oui.
480
00:49:23,020 --> 00:49:24,400
Cette pièce ? Si.
481
00:49:25,440 --> 00:49:26,980
Ça remonte assez longtemps.
482
00:49:28,260 --> 00:49:30,440
Non. Il s 'est servi de lui.
483
00:49:33,700 --> 00:49:38,520
De lui ? Pour être à la bonne hauteur.
484
00:49:40,620 --> 00:49:42,080
Mais on ne verra pas tout ça.
485
00:49:43,360 --> 00:49:46,640
Le plan s 'arrête quand elle referme la
porte derrière elle.
486
00:49:47,300 --> 00:49:49,120
On entendra juste ce bruit.
487
00:49:51,669 --> 00:49:53,350
Et lentement, la caméra s 'éloigne.
488
00:49:59,610 --> 00:50:03,710
J 'ai une question. Pourquoi, après
cette tragédie, vous n 'êtes pas parti ?
489
00:50:03,710 --> 00:50:05,210
Évidemment, on est parti après ça.
490
00:50:05,930 --> 00:50:08,010
On a vécu en Suède. Mon père était
Suédois.
491
00:50:10,990 --> 00:50:12,950
Je voudrais tellement en savoir plus sur
elle.
492
00:50:15,770 --> 00:50:18,490
Il ne s 'agit pas de ma mère dans le
scénario que j 'ai écrit.
493
00:50:24,129 --> 00:50:26,050
Oui, mais c 'est pas pour ça qu 'ils
vont me retirer le rôle.
494
00:50:26,750 --> 00:50:28,150
D 'accord ? Ah,
495
00:50:29,010 --> 00:50:30,430
ça va bien se passer.
496
00:50:31,290 --> 00:50:32,290
Elle est motivée.
497
00:50:32,730 --> 00:50:38,010
Je lui ai dit que ce tabouret, ma mère s
'en était servi pour se prendre.
498
00:50:38,670 --> 00:50:40,450
Le tabouret Ikea ?
499
00:50:58,250 --> 00:50:59,250
C 'est moi.
500
00:51:00,890 --> 00:51:05,650
Est -ce que c 'est moi ? Parce qu 'avec
ce que je ressens en ce moment et toutes
501
00:51:05,650 --> 00:51:11,550
ces insomnies, j 'ai du mal à croire que
ce soit réellement moi.
502
00:51:12,330 --> 00:51:13,710
Nous en avons déjà parlé.
503
00:51:14,510 --> 00:51:16,410
Vous ne vous reconnaissez plus tout à
fait.
504
00:51:16,930 --> 00:51:17,930
Non.
505
00:51:19,190 --> 00:51:24,010
Des années auparavant, le cabinet de
psychothérapie était une bibliothèque.
506
00:51:28,010 --> 00:51:32,770
Cette pièce était rarement utilisée.
Ainsi Karine, la fille aînée de la
507
00:51:32,990 --> 00:51:36,930
pouvait s 'en servir à sa guise pour
écouter de la musique avec ses amis.
508
00:52:04,010 --> 00:52:08,190
Quand la guerre éclata, Karine s
'engagea dans les rangs de la
509
00:52:09,110 --> 00:52:11,470
Un soir de l 'automne 1943,
510
00:52:12,230 --> 00:52:14,750
elle fut arrêtée par la police d 'État.
511
00:52:21,790 --> 00:52:26,830
Deux années d 'emprisonnement, elle ne
parla jamais de sa détention au camp de
512
00:52:26,830 --> 00:52:27,830
Grigny.
513
00:52:38,410 --> 00:52:43,150
Après la libération, Karine se maria et
retrouva la maison de Loisveign.
514
00:52:45,870 --> 00:52:50,370
Elle mit au monde Gustave à l 'hôpital
Duleval en 1951.
515
00:52:55,690 --> 00:53:01,010
Bien des années après, alors qu 'il
travaillait dans le cinéma, Gustave
516
00:53:01,010 --> 00:53:04,310
souvent « Il n 'y a rien de plus beau
que les ombres ».
517
00:53:04,640 --> 00:53:09,040
Et il revivait alors les moments passés
dans la maison de son enfance.
518
00:53:52,840 --> 00:53:57,080
Edith, la petite soeur de Karine, s
'installa dans la maison avec son amie
519
00:53:57,080 --> 00:54:01,300
Liliane. Edith était heureuse sans
enfants, ce qui ne l 'empêchait pas d
520
00:54:01,300 --> 00:54:03,060
'accueillir Gustave tous les étés.
521
00:54:10,410 --> 00:54:14,910
Quand les gens se plaignaient, Edith
poussait le son à fond, convaincue que c
522
00:54:14,910 --> 00:54:17,970
'était un voisin qui avait dénoncé sa
sœur pendant la guerre.
523
00:54:20,890 --> 00:54:21,450
À
524
00:54:21,450 --> 00:54:28,410
la mort d
525
00:54:28,410 --> 00:54:31,570
'Edith, Gustave était le seul héritier
de sa tante.
526
00:54:32,430 --> 00:54:37,730
Et en 1986, il revint habiter dans la
maison chargée de souvenirs.
527
00:54:41,200 --> 00:54:45,640
Il existe deux versions de la rencontre
entre Gustave et sa femme Cicelle.
528
00:54:45,920 --> 00:54:49,800
Elle prétendait qu 'il était venu la
consulter pour des problèmes d
529
00:54:50,040 --> 00:54:53,920
Pour elle, il était évident que ce
retour dans la maison était bien plus
530
00:54:53,920 --> 00:54:55,640
compliqué qu 'il ne voulait l 'admettre.
531
00:54:55,880 --> 00:55:00,160
La version de Gustave était plus
romanesque. J 'ai été littéralement
532
00:55:00,160 --> 00:55:03,560
par sa beauté. Quand j 'ai appris qu
'elle était psy, je me suis aussitôt
533
00:55:03,560 --> 00:55:06,080
découvert un tas de troubles
psychologiques.
534
00:55:06,560 --> 00:55:09,160
Six mois plus tard, Cicelle était
enceinte.
535
00:55:09,760 --> 00:55:14,840
Ils se marièrent trois semaines avant la
naissance de Nora, en décembre 1987.
536
00:55:17,400 --> 00:55:21,280
Avec Agnès, la petite dernière, la
famille fut au complet.
537
00:55:26,320 --> 00:55:27,000
Après
538
00:55:27,000 --> 00:55:36,180
le
539
00:55:36,180 --> 00:55:38,600
divorce, Gustave retourna en Suède.
540
00:55:39,760 --> 00:55:42,320
La maison devint de plus en plus légère.
541
00:56:09,550 --> 00:56:11,870
Peter ? C 'est un vieux monsieur,
maintenant.
542
00:56:13,090 --> 00:56:15,150
Il n 'a pas fait un seul film en dix
ans.
543
00:56:15,890 --> 00:56:16,890
Comme moi.
544
00:56:18,270 --> 00:56:20,450
Sauf que lui, il a arrêté de travailler.
545
00:56:21,530 --> 00:56:23,630
Je vais lui parler. Il va accepter pour
moi.
546
00:56:25,390 --> 00:56:27,890
Je veux personne d 'autre que lui
derrière la caméra.
547
00:56:28,190 --> 00:56:29,190
Ah, d 'accord.
548
00:56:29,610 --> 00:56:32,370
Je te préviens tout de suite, c 'est toi
qui iras le voir chez lui pour le
549
00:56:32,370 --> 00:56:33,470
convaincre. Oui, oui, ok.
550
00:56:33,890 --> 00:56:34,890
Oui, oui, ok.
551
00:56:35,530 --> 00:56:36,530
Alors fais -le.
552
00:56:37,730 --> 00:56:38,890
Il n 'est pas plus vieux que toi.
553
00:56:42,030 --> 00:56:47,530
Comment trouvez -vous la Norvège ? J
'adore la Norvège. C 'est un superbe
554
00:56:47,530 --> 00:56:52,310
et les gens sont très chaleureux. Ils m
'ont accueillie à bras ouverts.
555
00:56:54,690 --> 00:56:57,890
J 'ai cru comprendre que Netflix allait
produire le film.
556
00:56:58,090 --> 00:57:03,570
Y aura -t -il une sortie sale ? Où
voulez -vous qu 'il sorte ? On est
557
00:57:03,570 --> 00:57:06,950
négociation, mais c 'est clairement
notre souhait, bien sûr.
558
00:57:08,430 --> 00:57:10,690
Une autre question pour Rachel Kemp.
559
00:57:11,590 --> 00:57:15,550
C 'est au sujet de l 'accueil mitigé qu
'a reçu votre dernier film, Le choix de
560
00:57:15,550 --> 00:57:18,770
Cathy. J 'imagine que vous êtes
forcément un peu déçue.
561
00:57:21,390 --> 00:57:24,190
Je suis vraiment, vraiment fière de ce
film.
562
00:57:25,150 --> 00:57:30,070
Je crois qu 'on n 'est pas là pour
parler de ce sujet aujourd 'hui.
563
00:57:30,430 --> 00:57:35,330
Est -ce que vous appréhendez le tournage
d 'un vrai film ? D 'un vrai film
564
00:57:35,330 --> 00:57:39,440
dramatique ? En fait... C 'est le
projet. Enfin, je fais ce film parce que
565
00:57:39,440 --> 00:57:40,960
veux absolument travailler. Je veux
savoir ce que c 'est cette question de
566
00:57:40,960 --> 00:57:41,960
merde.
567
00:57:43,000 --> 00:57:45,520
Rachel Kemp est la meilleure actrice de
sa génération.
568
00:57:45,940 --> 00:57:47,380
C 'est grâce à elle si t 'es là.
569
00:57:47,840 --> 00:57:48,840
Remercie -la, bouffon.
570
00:57:50,460 --> 00:57:51,460
Allez, casse -toi.
571
00:57:52,920 --> 00:57:54,800
Casse -toi ! Je vois.
572
00:57:56,340 --> 00:57:57,340
Merci à vous.
573
00:57:58,840 --> 00:57:59,960
Tu es un petit con.
574
00:58:01,200 --> 00:58:02,200
Je comprends pas.
575
00:58:02,780 --> 00:58:05,760
T 'as pas demandé à avoir les questions
avant que ce connard se pointe ? On peut
576
00:58:05,760 --> 00:58:06,900
pas faire ça, voyons.
577
00:58:07,600 --> 00:58:08,820
Encore un troll de TikTok.
578
00:58:35,350 --> 00:58:36,370
Silence, s 'il vous plaît.
579
00:58:36,790 --> 00:58:37,790
S 'il vous plaît.
580
00:58:39,830 --> 00:58:42,330
Rassurez -vous, mes chers amis, je n 'ai
pas l 'intention de faire un long
581
00:58:42,330 --> 00:58:45,830
discours, mais je me sens traversée par
un élan de gratitude infinie.
582
00:58:46,750 --> 00:58:50,150
Je veux juste vous dire que je suis
profondément heureuse de travailler avec
583
00:58:50,150 --> 00:58:50,828
vous tous.
584
00:58:50,830 --> 00:58:53,430
Bon, il y a encore des choses à
améliorer, c 'est certain.
585
00:58:53,630 --> 00:58:55,530
C 'est vrai, ça. On en parlait
justement, on en dit.
586
00:58:55,810 --> 00:58:56,830
C 'était conscientif.
587
00:58:57,070 --> 00:58:58,710
Bien sûr, on n 'a pas... Bref,
588
00:58:59,470 --> 00:59:01,250
on verra ça quand on sera sur le
plateau.
589
00:59:01,900 --> 00:59:06,080
Quant à Jacob, je sais que la situation
est un peu compliquée pour toi en ce
590
00:59:06,080 --> 00:59:10,620
moment. Mais merci de... Enfin, je
voulais te remercier de fournir un
591
00:59:10,620 --> 00:59:14,300
irréprochable malgré la période que tu
traverses. Je te prie. D 'ailleurs, si t
592
00:59:14,300 --> 00:59:15,800
'as envie de parler, je serai là.
593
00:59:16,420 --> 00:59:17,760
Merci. De rien. Merci beaucoup.
594
00:59:18,580 --> 00:59:22,320
Bon, en tout cas, je suis certaine qu
'on va casser la baraque.
595
00:59:22,800 --> 00:59:25,660
Carrément. J 'en doute pas. Eh bien... À
nous.
596
00:59:25,880 --> 00:59:26,819
À nous.
597
00:59:26,820 --> 00:59:27,820
À nous.
598
00:59:28,480 --> 00:59:30,440
Je ne savais pas pour ton divorce.
599
00:59:31,040 --> 00:59:32,040
Tu m 'as rien dit.
600
00:59:33,160 --> 00:59:35,640
C 'était pas évident, on était en pleine
répétition.
601
00:59:36,720 --> 00:59:37,800
C 'était ? Ouais.
602
00:59:41,440 --> 00:59:48,020
J 'ai pas trouvé le moment pour te le
dire. Non, je comprends, c 'était... C
603
00:59:48,020 --> 00:59:54,980
'est pas à cause de... C 'est pas en
lien avec nous ? Non, non, ça n
604
00:59:54,980 --> 00:59:55,980
'a rien à voir.
605
01:00:00,170 --> 01:00:01,650
Si t 'as besoin, je suis là.
606
01:00:03,050 --> 01:00:09,650
Si tu veux parler... On
607
01:00:09,650 --> 01:00:12,550
s 'en fout s 'il nous voit maintenant.
608
01:00:29,740 --> 01:00:30,740
Écoute.
609
01:01:13,930 --> 01:01:15,450
Papa est là ? Non, pas encore.
610
01:01:18,210 --> 01:01:20,590
Oh, le voilà ! Salut.
611
01:01:21,150 --> 01:01:22,150
Bon anniversaire.
612
01:01:22,370 --> 01:01:25,630
Merci. Oh là là, le beau gosse avec son
épave.
613
01:01:26,270 --> 01:01:30,270
Salut. Comment tu vas ? Super, vous
faites une pizza ? Oui. Bonjour.
614
01:01:30,350 --> 01:01:31,810
Désolée, j 'en ai pas les doigts.
615
01:01:33,990 --> 01:01:37,750
C 'est même moi qui ai le record.
616
01:01:37,990 --> 01:01:40,210
T 'as vu ? Non, arrête.
617
01:01:41,170 --> 01:01:42,450
C 'est à moi de jouer. Tu démarres.
618
01:01:50,920 --> 01:01:51,920
Bonjour, ma fille.
619
01:01:52,100 --> 01:01:53,100
Vas -y, entre.
620
01:01:53,500 --> 01:01:54,720
Je suis contente de te voir.
621
01:01:55,000 --> 01:01:56,240
Moi aussi, ça me fait plaisir.
622
01:01:56,880 --> 01:01:59,100
Salut, ma fille. Salut, mon grand.
623
01:01:59,540 --> 01:02:01,380
Merci. Vrai petit homme.
624
01:02:02,060 --> 01:02:03,200
Tu es grand maintenant.
625
01:02:03,780 --> 01:02:06,960
Je crois que tu n 'as pas revu Thérèse
depuis notre mariage. Comment peut -on
626
01:02:06,960 --> 01:02:09,320
oublier une femme comme Thérèse ?
627
01:02:09,320 --> 01:02:16,260
Bonjour. Comment ça va ? C
628
01:02:16,260 --> 01:02:18,280
'est une bonne bouteille. T 'as une
caviste ? Oui.
629
01:02:32,430 --> 01:02:33,430
Salut, papa.
630
01:02:35,910 --> 01:02:36,910
Salut.
631
01:02:43,250 --> 01:02:43,850
Et
632
01:02:43,850 --> 01:02:50,830
le film, ça
633
01:02:50,830 --> 01:02:56,030
avance bien ? Ça avance.
634
01:02:56,750 --> 01:02:57,750
Oui.
635
01:02:58,390 --> 01:03:01,790
Et ça se passe comment avec Rachel Kemp
?
636
01:03:02,160 --> 01:03:03,160
C 'est bon.
637
01:03:04,580 --> 01:03:06,880
Je demande juste comment c 'est de
travailler avec elle. Oui.
638
01:03:08,560 --> 01:03:10,020
Elle a encore du chemin à faire.
639
01:03:10,740 --> 01:03:13,760
Mais elle est sur la bonne voie. J 'ai
entendu dire que tu l 'avais piégée avec
640
01:03:13,760 --> 01:03:15,220
le tabouret Ikea.
641
01:03:16,880 --> 01:03:21,560
Il va rester scotché à ce machin toute
la journée ? Il lui reste 20 minutes de
642
01:03:21,560 --> 01:03:27,320
temps d 'écran. Laisse -le tranquille.
Tu parles d 'Evan ? C
643
01:03:27,320 --> 01:03:30,940
'est combien ton temps d 'écran à toi ?
644
01:03:31,760 --> 01:03:35,580
Tu l 'as pas dépassé ? Tu me demandes
mon temps d 'écran ? Ouais.
645
01:03:35,900 --> 01:03:37,880
Evan, il a combien par jour ? Dix
minutes.
646
01:03:38,400 --> 01:03:39,620
Tu peux ranger ton téléphone.
647
01:03:39,920 --> 01:03:40,920
La pizza est prête. Maintenant.
648
01:03:42,160 --> 01:03:43,160
D 'ailleurs, regarde.
649
01:03:54,900 --> 01:03:58,360
Qu 'est -ce qu 'on dit ? Merci, papy.
650
01:03:58,860 --> 01:03:59,860
Regarde.
651
01:04:00,209 --> 01:04:01,490
Monica Bellucci, nom de Dieu.
652
01:04:02,770 --> 01:04:03,770
Écoute -moi.
653
01:04:03,790 --> 01:04:07,190
Avec ce film, tu vas comprendre les
femmes et leurs relations avec leur
654
01:04:08,290 --> 01:04:10,210
Ça a l 'air intéressant. Fais -moi
confiance.
655
01:04:10,570 --> 01:04:12,190
Le truc, papa, c 'est qu 'on n 'a pas le
lecteur DVD.
656
01:04:12,510 --> 01:04:13,468
C 'est une chance.
657
01:04:13,470 --> 01:04:16,390
On trouvera un moyen de le regarder, d
'accord ? Au moins le premier. Moi, je
658
01:04:16,390 --> 01:04:17,390
regarde plus trop de films.
659
01:04:51,230 --> 01:04:52,850
Il devrait te mettre à écrire.
660
01:04:54,870 --> 01:04:56,930
Oui, tu me l 'as déjà dit.
661
01:04:58,030 --> 01:05:01,670
C 'est n 'importe quoi de devoir
attendre qu 'un vieux machin te propose
662
01:05:01,670 --> 01:05:02,448
d 'Ophélie.
663
01:05:02,450 --> 01:05:03,810
C 'est Hamlet que je vais jouer.
664
01:05:04,170 --> 01:05:06,370
Ah bon, c 'est vrai ? Oui. J 'en ai
parlé avec Rachel.
665
01:05:06,670 --> 01:05:10,350
Elle commence à monter ses propres
projets. Elle a une boîte de prod
666
01:05:11,970 --> 01:05:14,170
C 'est vraiment très difficile d 'être
comédienne.
667
01:05:14,490 --> 01:05:17,550
Elle ne décide de rien. Elle dépend du
désir des autres.
668
01:05:19,290 --> 01:05:20,730
On ne tient pas sur le long terme.
669
01:05:20,950 --> 01:05:24,830
J 'ai joué dans plein de choses déjà. Au
final, ils perdent leur confiance en
670
01:05:24,830 --> 01:05:29,030
elle. Et leur besoin de reconnaissance
devient alors obsessionnel.
671
01:05:31,650 --> 01:05:34,410
N 'aurais jamais pu me marier avec une
comédienne.
672
01:05:35,070 --> 01:05:36,150
Mais t 'es tapée sale.
673
01:05:36,370 --> 01:05:37,370
Nora, je t 'en prie.
674
01:05:39,390 --> 01:05:42,610
Aujourd 'hui, les artistes doivent
ressembler à tout le monde. Ils sont
675
01:05:42,610 --> 01:05:43,610
et petits bourgeois.
676
01:05:44,310 --> 01:05:47,630
Comment peut -on écrire Ulysse en
passant son temps à conduire les gamins
677
01:05:47,630 --> 01:05:52,450
foot et à comparer les polices d
'assurance ? Qu 'a -t -on fait de la
678
01:05:52,450 --> 01:05:56,030
des artistes ? Un vrai artiste doit être
libre.
679
01:05:57,770 --> 01:05:58,990
Faut pas d 'enfant, alors, papa.
680
01:06:03,350 --> 01:06:04,770
Ne dis pas ça, Nora.
681
01:06:06,130 --> 01:06:07,910
Tu as quel âge, maintenant ?
682
01:06:09,770 --> 01:06:13,670
Si celle à ton âge avait déjà deux
enfants et ne vous a pas eu jeune.
683
01:06:13,910 --> 01:06:15,190
Les temps ont un peu changé, papa.
684
01:06:18,490 --> 01:06:20,730
Vous deux, vous êtes ce qui m 'est
arrivé de mieux.
685
01:06:21,430 --> 01:06:26,010
Tu penses vraiment ce que tu dis ? T 'as
pas toujours été là ?
686
01:06:26,010 --> 01:06:30,970
Dans cette famille, tout est de la
foudre, papa.
687
01:06:33,010 --> 01:06:36,290
Vous êtes de belles personnes, j 'ai
quand même dû faire quelque chose de
688
01:06:36,450 --> 01:06:37,490
Comment tu peux savoir ?
689
01:06:39,470 --> 01:06:41,950
Tu nous connais pas vraiment, en fait.
Arrête, t 'exagères.
690
01:06:42,150 --> 01:06:43,590
J 'exagère pas. Si.
691
01:06:49,850 --> 01:06:52,450
Je sais bien que tu as vécu des moments
de souffrance.
692
01:06:52,650 --> 01:06:53,970
Je suis passé par là.
693
01:06:57,050 --> 01:06:58,710
Mais tu es tellement en colère.
694
01:07:00,190 --> 01:07:03,390
C 'est pas facile d 'aimer quelqu 'un
qui a autant de rage en lui.
695
01:07:05,430 --> 01:07:08,610
Quoi ? Tu veux rester seule toute ta vie
?
696
01:07:13,610 --> 01:07:14,890
Ça risque d 'en souffrir.
697
01:07:16,090 --> 01:07:19,210
Tu as besoin de quelqu 'un à aimer. Des
enfants, peut -être.
698
01:07:21,210 --> 01:07:23,950
On ne regrette pas d 'en avoir eu. Pas
vrai, Thérèse ?
699
01:10:00,900 --> 01:10:01,900
Peter. Salut.
700
01:10:02,400 --> 01:10:03,460
Content de te voir.
701
01:10:04,000 --> 01:10:06,380
Ça va ? Regarde -moi ça. Tu t 'emmerdes
pas, dis donc.
702
01:10:07,500 --> 01:10:11,120
Si tu veux parler de la maison, c 'est
grâce à Lars Armstrong, ce n 'est pas
703
01:10:11,120 --> 01:10:12,019
grâce à toi.
704
01:10:12,020 --> 01:10:14,740
Il ne t 'aurait jamais pris s 'il n
'avait pas vu la rivière du temps.
705
01:10:16,160 --> 01:10:18,360
Les petits enfants doivent s 'en donner
à cœur joie.
706
01:10:21,440 --> 01:10:23,420
Non, on est toujours brouillés avec
Daniel.
707
01:10:23,660 --> 01:10:27,080
Le pire, c 'est que c 'est sur les
gosses que ça retombe.
708
01:10:27,340 --> 01:10:29,540
Ils n 'ont pas le droit de venir voir
leur grand -père.
709
01:10:31,160 --> 01:10:34,680
Dis -moi ce petit scénario.
710
01:10:35,850 --> 01:10:39,270
Il tient plutôt la route, non ? Il est
juste magnifique.
711
01:10:39,950 --> 01:10:43,230
Tu es partant ? Oui, bien sûr.
Évidemment que je suis des vôtres.
712
01:10:43,490 --> 01:10:46,110
Allez, viens, on va se prendre un truc à
boire.
713
01:11:01,430 --> 01:11:04,830
Pour ton film, je vois pas beaucoup de
caméras à l 'épaule.
714
01:11:05,130 --> 01:11:09,030
Non, ça sera plutôt un doli et trépied.
715
01:11:17,210 --> 01:11:19,150
Excuse -moi de ne pas t 'avoir donné
signe de vie.
716
01:11:19,490 --> 01:11:21,470
Je suis nul à ce jeu quand je ne tourne
pas.
717
01:11:21,830 --> 01:11:24,090
Ne t 'inquiète pas, je suis comme toi.
718
01:11:29,650 --> 01:11:34,090
Je dois... Je te recontacterai si ça se
concrétise.
719
01:11:36,390 --> 01:11:38,530
Tu sais, Netflix a aussi son mot à dire.
720
01:11:41,070 --> 01:11:43,250
Ils m 'ont demandé de voir d 'autres
chef -op.
721
01:11:50,510 --> 01:11:52,150
D 'accord, c 'est comme ça maintenant.
722
01:11:55,350 --> 01:11:56,350
Oui.
723
01:11:57,570 --> 01:11:58,670
C 'est comme ça.
724
01:12:18,760 --> 01:12:19,760
Signe, mon pote.
725
01:12:21,720 --> 01:12:22,800
Content de te revoir.
726
01:13:11,700 --> 01:13:12,700
Salut, Noa.
727
01:13:13,100 --> 01:13:17,560
Je voulais simplement te dire qu 'il
728
01:13:17,560 --> 01:13:23,100
faut vraiment qu 'on parle.
729
01:13:26,200 --> 01:13:28,020
On ne peut pas rester comme ça.
730
01:13:30,540 --> 01:13:35,180
Tu vois, le théâtre, je n 'aime pas
beaucoup y aller. Par exemple, c 'est
731
01:13:35,220 --> 01:13:40,120
mais ça ne veut pas dire que je fais un
rejet. Je ne déteste pas le théâtre.
732
01:13:40,830 --> 01:13:43,050
C 'est juste que je ne supporte pas de
le regarder.
733
01:13:46,070 --> 01:13:47,690
Mais Tchékov, ça va.
734
01:13:48,330 --> 01:13:50,350
Je veux dire que je peux lire du
Tchékov.
735
01:13:51,290 --> 01:13:52,650
Enfin, plus ou moins.
736
01:13:54,110 --> 01:13:57,770
Ses pièces, non, mais le reste, tu vois.
737
01:13:59,370 --> 01:14:03,350
Je suis quelqu 'un d 'hypersensible. Et
toi aussi, t 'es hypersensible.
738
01:14:03,610 --> 01:14:05,770
On est pareils, tous les deux.
739
01:14:07,250 --> 01:14:08,250
Merde, putain.
740
01:15:10,920 --> 01:15:16,580
Je me demandais, c 'est qui ce tu ? Elle
dit, tu sais.
741
01:15:18,220 --> 01:15:22,060
Elle parle à qui, en fait ? À ton avis,
c 'est qui ?
742
01:15:22,060 --> 01:15:31,160
Ça
743
01:15:31,160 --> 01:15:32,160
peut pas être sa mère.
744
01:15:32,800 --> 01:15:34,180
Elle lui parlerait jamais comme ça.
745
01:15:39,160 --> 01:15:40,460
C 'est comme si c 'était...
746
01:15:40,890 --> 01:15:42,950
Une voix intérieure, c 'est ce que je
ressens.
747
01:15:43,830 --> 01:15:48,970
C 'est juste bizarre d 'interpréter
cette réplique sans s 'adresser à
748
01:15:50,290 --> 01:15:51,290
Parfait.
749
01:15:51,930 --> 01:15:54,350
On va la jouer et Ingrid va t 'écouter.
750
01:15:55,190 --> 01:15:56,530
Certainement, avec joie.
751
01:15:58,890 --> 01:15:59,890
Approche -toi.
752
01:16:00,430 --> 01:16:03,170
Viens te mettre à côté d 'elle. D
'accord, oui.
753
01:16:04,470 --> 01:16:07,090
Et tu vas reprendre...
754
01:16:09,870 --> 01:16:12,790
Tu fais comme une sorte de crise et tu t
'adresses à une grille.
755
01:16:13,230 --> 01:16:17,010
Et toi, tu peux poser ta main sur elle.
Elle doit sentir que tu es sa mère.
756
01:16:17,250 --> 01:16:18,250
D 'accord.
757
01:16:20,210 --> 01:16:23,510
Et n 'oublie pas que c 'est la première
fois qu 'elle aborde le sujet.
758
01:16:24,170 --> 01:16:26,990
Elle est tellement gênée de prier de
cette façon.
759
01:16:27,730 --> 01:16:33,710
Elle peut essayer de le masquer, de s
'en moquer, mais au fond, elle a honte.
760
01:16:36,870 --> 01:16:39,130
Elle a honte de sa...
761
01:16:41,610 --> 01:16:42,610
On y va.
762
01:16:49,310 --> 01:16:50,310
On y va.
763
01:16:56,670 --> 01:16:59,090
J 'ai fait comme une sorte de crise.
764
01:17:01,310 --> 01:17:05,310
Cette fois encore, j 'étais seule à la
maison, étendue sur mon lit.
765
01:17:05,890 --> 01:17:06,890
Je pleurais.
766
01:17:10,280 --> 01:17:14,780
Je sais, ça arrive à tout le monde de
pleurer sur son lit, mais là...
767
01:17:14,780 --> 01:17:21,480
Certains prétendent que prier,
768
01:17:21,480 --> 01:17:23,220
ce n 'est pas s 'adresser à Dieu.
769
01:17:25,160 --> 01:17:27,180
C 'est reconnaître qu 'on a touché le
fond.
770
01:17:28,880 --> 01:17:32,900
C 'est se jeter à terre dans un geste de
désespoir.
771
01:17:35,420 --> 01:17:39,160
Comme quand on reste couché, le cœur
brisé, et qu 'on se dit...
772
01:17:41,130 --> 01:17:45,170
Pourquoi tu n 'appelles pas ? Pourquoi
tu ne pardonnes pas ? Pourquoi tu ne
773
01:17:45,170 --> 01:17:51,350
reviens pas ? Et...
774
01:17:51,350 --> 01:17:54,610
Je savais que j 'avais tout abîmé.
775
01:17:57,330 --> 01:17:59,930
J 'étais face à moi, toute seule.
776
01:18:01,330 --> 01:18:02,470
Je pleurais.
777
01:18:04,850 --> 01:18:07,670
Et cette fois -là, j 'ai éprouvé le
besoin.
778
01:18:11,630 --> 01:18:15,950
Je me suis assise par terre et j 'ai
prié.
779
01:18:19,170 --> 01:18:23,710
Je ne sais pas à qui je m 'adressais,
mais j 'ai prononcé ces mots à voix
780
01:18:26,070 --> 01:18:27,070
Aidez -moi.
781
01:18:28,790 --> 01:18:30,790
Je dérive, je n 'y arrive plus.
782
01:18:32,410 --> 01:18:33,870
Je n 'ai plus la force.
783
01:18:36,350 --> 01:18:37,910
Je voudrais être moi.
784
01:18:38,850 --> 01:18:40,330
Je voudrais être moi.
785
01:18:58,380 --> 01:19:02,640
J 'aimerais que... J 'aimerais que ta
mère soit comme ça dans le sud.
786
01:19:03,440 --> 01:19:06,880
C 'est ça.
787
01:19:14,680 --> 01:19:21,520
Tu crois que ça va marcher, que je ne
sois pas norvégienne ?
788
01:19:21,520 --> 01:19:25,980
Bien sûr. Pourquoi ? Peut -être que je
devrais avoir un petit accent norvégien,
789
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
comme Ingrid.
790
01:19:28,030 --> 01:19:31,730
J 'ai... Mais je parle sans accent, non
? Elle est suédoise.
791
01:19:31,930 --> 01:19:35,230
Non, attendez, j 'ai un accent. Une
couleur. Non, rien de très prononcé.
792
01:19:36,690 --> 01:19:40,510
Mais quand même, ça fera pas mes arts
que j 'ai tous un accent et que je sois
793
01:19:40,510 --> 01:19:44,690
seule sans accent ? Maintenant que tu en
parles, je vais réfléchir.
794
01:19:48,490 --> 01:19:51,010
Il y a encore quelque chose qui m
'interroge sur mon personnage.
795
01:19:51,270 --> 01:19:52,270
Je t 'écoute.
796
01:19:52,850 --> 01:19:54,870
Je me pose toujours cette question du
pourquoi.
797
01:19:56,090 --> 01:19:59,590
Pourquoi décide -t -elle d 'arrêter de
vivre ? Oui.
798
01:20:01,030 --> 01:20:07,690
Tu en penses quoi, toi ? D 'accord, elle
est
799
01:20:07,690 --> 01:20:09,110
dépressive, comme sa mère.
800
01:20:11,570 --> 01:20:12,890
Mais elle a son enfant.
801
01:20:14,050 --> 01:20:17,310
C 'est précisément la question qui est
posée dans ce scénario.
802
01:20:17,710 --> 01:20:19,890
C 'est à toi de trouver ta vérité.
803
01:20:27,080 --> 01:20:29,200
J 'aimerais que tu me parles de ta mère.
804
01:20:32,240 --> 01:20:35,860
Je ne veux pas être indiscrète, mais je
reste persuadée que ça peut m 'aider à
805
01:20:35,860 --> 01:20:36,860
comprendre cette histoire.
806
01:20:36,980 --> 01:20:39,260
Mais cette histoire ne parle pas de ma
mère.
807
01:22:01,260 --> 01:22:04,260
Là, vous avez sa fiche des archives
enregistrée par la police d 'État et le
808
01:22:04,260 --> 01:22:05,660
dossier de sa détention à Grigny.
809
01:22:06,660 --> 01:22:10,120
Ici, c 'est le procès verbal du
témoignage de Karin Irgen et l 'ensemble
810
01:22:10,120 --> 01:22:11,440
autres documents que vous m 'avez
demandé.
811
01:22:12,540 --> 01:22:15,980
Parmi les pièces du dossier, vous
trouverez également des clichés de
812
01:22:15,980 --> 01:22:17,220
torture reconstituées.
813
01:22:18,100 --> 01:22:20,480
Ces photographies sont particulièrement
dures.
814
01:22:20,700 --> 01:22:22,840
D 'accord. Je préfère vous avertir, on
ne sait jamais.
815
01:22:23,060 --> 01:22:26,600
Je me suis permis de mettre quelques
repères sur les parties les plus
816
01:22:26,600 --> 01:22:28,680
pertinentes. D 'accord. Merci
infiniment.
817
01:25:01,610 --> 01:25:06,310
Quand elle tenta de raconter sa journée
à Heaven, elle eut le sentiment de ne
818
01:25:06,310 --> 01:25:10,770
rien lui apprendre de vraiment nouveau,
rien que leur couple ne savait déjà.
819
01:25:12,690 --> 01:25:17,090
Elle avait du mal à trouver la cause de
l 'émotion qui l 'avait submergée.
820
01:25:17,770 --> 01:25:22,930
Était -ce le témoignage de sa grand
-mère, présenté de manière froide et
821
01:25:22,930 --> 01:25:28,670
factuelle, ou bien le fait qu 'elle
était une victime parmi tant d 'autres
822
01:25:28,670 --> 01:25:30,250
figuraient dans ce dossier ?
823
01:25:31,630 --> 01:25:36,390
Le rapport de police sur son suicide, 15
ans plus tard, était mince.
824
01:25:37,510 --> 01:25:41,690
Il n 'y avait aucune photo, mais le nom
de son père y apparaissait.
825
01:25:42,050 --> 01:25:43,910
Il n 'avait pas été interrogé.
826
01:25:44,250 --> 01:25:47,970
Sans doute en raison de son âge, il n
'avait que 7 ans à l 'époque.
827
01:25:57,670 --> 01:26:01,850
Et là, tu fais pivoter la caméra super
vite. Non, attends ! Pas tout de suite.
828
01:26:03,190 --> 01:26:04,190
Regarde bien.
829
01:26:13,610 --> 01:26:14,610
Coupez.
830
01:26:15,530 --> 01:26:16,530
Je vais voir.
831
01:26:38,440 --> 01:26:39,440
Bravo, c 'est super.
832
01:26:44,480 --> 01:26:46,580
On pourrait aller ensemble à la première
de Nora.
833
01:26:47,080 --> 01:26:49,340
Thérèse va garder Eric. On dînerait ici
avant.
834
01:26:51,120 --> 01:26:53,580
Je viendrai en taxi directement de mon
bureau.
835
01:26:54,040 --> 01:26:55,040
Ah.
836
01:26:55,240 --> 01:26:57,660
Mais tu viendras. Bien sûr que je vais
venir.
837
01:27:07,720 --> 01:27:09,360
Je veux qu 'Eric joue dans mon film.
838
01:27:12,040 --> 01:27:13,060
Il sera parfait.
839
01:27:13,800 --> 01:27:19,080
Ah oui ? Il aura pas beaucoup de
répliques, mais c 'est un rôle
840
01:27:19,080 --> 01:27:20,080
'est le fils de Rachel.
841
01:27:23,700 --> 01:27:28,660
C 'est une chouette idée, mais... j 'ai
peur que ce soit pas son truc de jouer
842
01:27:28,660 --> 01:27:29,660
la comédie.
843
01:27:30,100 --> 01:27:33,140
C 'est précisément pour ça que je veux
filmer ton fils.
844
01:27:33,790 --> 01:27:36,870
Rien de pire que des gamins pseudo
-acteurs qui foncent vers toi et qui en
845
01:27:36,870 --> 01:27:40,650
des tonnes en agitant les mains comme s
'ils étaient dans une comédie musicale.
846
01:27:42,050 --> 01:27:43,670
Non, Eric a une présence.
847
01:27:45,430 --> 01:27:46,930
Comme s 'il détenait un secret.
848
01:27:52,050 --> 01:27:53,470
T 'étais réservée toi aussi.
849
01:27:54,530 --> 01:27:57,550
C 'est vrai ? Oui. T 'es magnétique
devant la caméra.
850
01:27:58,110 --> 01:27:59,310
T 'aurais dû continuer.
851
01:28:10,920 --> 01:28:13,240
Je foutrai trois yeux de fruits, s 'il
vous plaît.
852
01:28:14,940 --> 01:28:16,620
Merci d 'avoir lavé mon linge.
853
01:28:47,790 --> 01:28:49,930
C 'est à peine six choses fermées, les
dieux.
854
01:28:50,950 --> 01:28:54,530
J 'ai peur qu 'en les rouffrant, ils ne
soient plus là.
855
01:28:57,370 --> 01:28:58,530
On va faire une pause.
856
01:29:09,290 --> 01:29:10,590
Tu as l 'air absente.
857
01:29:14,770 --> 01:29:15,770
Juste un peu de fatigue.
858
01:29:17,320 --> 01:29:19,180
Tu sais, tu as le droit de te planter.
859
01:29:20,820 --> 01:29:24,080
La seule erreur que tu puisses faire, c
'est de ne pas écouter.
860
01:29:27,880 --> 01:29:29,080
Ne va pas trop vite.
861
01:29:32,680 --> 01:29:39,100
D 'accord ? On va la refaire, mais sans
accent.
862
01:29:44,780 --> 01:29:51,320
Bien, on va reprendre à la page
précédente, tout en haut.
863
01:29:57,680 --> 01:29:58,680
Bonjour.
864
01:29:58,880 --> 01:30:01,100
Bonjour. Je suis ravie de vous
rencontrer.
865
01:30:01,440 --> 01:30:02,440
Oui, pareillement.
866
01:30:02,780 --> 01:30:03,780
Désolée pour l 'attente.
867
01:30:04,040 --> 01:30:07,300
Non, merci de m 'accorder un peu de
temps. Ah, mais non, de rien.
868
01:30:21,960 --> 01:30:24,140
Pourquoi vous avez refusé le rôle ?
869
01:30:24,140 --> 01:30:31,140
Je peux pas travailler avec
870
01:30:31,140 --> 01:30:32,140
lui.
871
01:30:33,460 --> 01:30:40,320
Pourquoi ? On n 'arrive pas à
communiquer.
872
01:30:41,440 --> 01:30:43,080
Mais c 'est vous qu 'il voulait pour ce
rôle.
873
01:30:43,680 --> 01:30:44,680
Oui.
874
01:30:45,600 --> 01:30:46,600
Oui.
875
01:30:48,100 --> 01:30:49,100
Enfin, je crois.
876
01:30:54,640 --> 01:30:58,660
J 'arrête pas de me dire que... qu 'il a
fait le mauvais choix.
877
01:31:03,680 --> 01:31:10,420
J 'ai aucune... J 'ai aucune prise sur
elle.
878
01:31:10,480 --> 01:31:11,480
Elle me déroute.
879
01:31:12,640 --> 01:31:17,840
Plus je fouille le personnage, et plus
je me perds en essayant d 'être cette
880
01:31:17,840 --> 01:31:23,860
femme. C 'est comme si sa tristesse
était fortement ancrée en elle.
881
01:31:24,410 --> 01:31:25,710
C 'est magnifique comme idée.
882
01:31:28,290 --> 01:31:34,910
Mais je n 'arrive pas à savoir si c 'est
la cause de tout ce qu 'elle doit
883
01:31:34,910 --> 01:31:39,470
affronter ou si c 'est le symptôme d 'un
mal plus profond.
884
01:31:44,790 --> 01:31:45,790
Oui.
885
01:31:47,730 --> 01:31:49,330
Je n 'ai pas envie de le décevoir.
886
01:31:49,850 --> 01:31:50,850
Vous voyez.
887
01:32:02,030 --> 01:32:07,850
Mon père est quelqu 'un de vraiment très
compliqué.
888
01:32:09,430 --> 01:32:12,550
Mais c 'est un super réalisateur et il
ne vous a pas choisi au hasard.
889
01:32:13,450 --> 01:32:15,230
Ce serait bête de tout laisser tomber.
890
01:32:23,930 --> 01:32:26,310
Autrefois, j 'arrivais toujours à avoir
le contrôle.
891
01:32:29,100 --> 01:32:32,060
Et ce que je ne contrôlais pas, c 'était
voulu. C 'était grisant de ne pas le
892
01:32:32,060 --> 01:32:39,020
contrôler. Tu comprends ? Tu es trop
vieux, c 'est ça
893
01:32:39,020 --> 01:32:43,320
? Putain, ils ont foutu des barbelés
autour de la prairie. Je suis le dernier
894
01:32:43,320 --> 01:32:44,700
des Mohicans, mon vieux.
895
01:32:45,040 --> 01:32:49,640
Et le nouveau qui... Bombarde de
mouilles de porc toute la journée.
896
01:32:51,220 --> 01:32:52,580
Ah, putain, il me manque.
897
01:32:53,180 --> 01:32:55,120
C 'est fou comme il a vieilli, j 'en
reviens pas.
898
01:33:01,470 --> 01:33:03,010
Je suis trop fatigué, Michael.
899
01:33:04,050 --> 01:33:07,250
Merde, mais qu 'est -ce qui s 'est passé
? Il y a 15 ans, j 'avais 55 ans.
900
01:33:12,010 --> 01:33:13,070
Peut -être que t 'as raison.
901
01:33:16,270 --> 01:33:18,750
Je sais pas. On est peut -être trop
vieux pour ça.
902
01:33:22,370 --> 01:33:24,650
Et c 'est peut -être le dernier film qu
'on fait ensemble.
903
01:33:31,050 --> 01:33:32,390
Pour faire jeune et rester dans le vent.
904
01:33:33,390 --> 01:33:34,390
Sur le moi.
905
01:33:36,250 --> 01:33:41,830
Cette thématique, tu l 'as déjà
effleurée dans tes autres projets.
906
01:33:43,190 --> 01:33:48,410
Mais tu ne l 'as jamais traité à fond
comme tu le fais aujourd 'hui.
907
01:33:48,710 --> 01:33:50,750
Sans filtre, avec tout ton cœur.
908
01:33:52,290 --> 01:33:57,190
Bon, d 'accord. Il t 'a fallu toutes ces
années pour réussir à apprivoiser le
909
01:33:57,190 --> 01:33:58,190
sujet.
910
01:33:59,690 --> 01:34:01,510
Dieu de merde, tu vas le faire, ce film.
911
01:34:03,010 --> 01:34:04,650
En restant fidèle à toi -même.
912
01:34:51,380 --> 01:34:53,360
Ça va là ? Oui.
913
01:34:54,480 --> 01:34:56,160
Voilà. Ok.
914
01:36:07,050 --> 01:36:08,050
Sous -titrage ST' 501
915
01:36:50,860 --> 01:36:53,460
C 'était génial. Bravo. C 'était
adorable.
916
01:36:53,800 --> 01:36:54,800
Merci.
917
01:36:57,280 --> 01:36:58,700
Toute la salle a adoré.
918
01:36:58,920 --> 01:37:00,360
J 'ai entendu que des compliments.
919
01:37:01,240 --> 01:37:02,440
Finalement, on y est arrivés.
920
01:37:02,900 --> 01:37:04,860
C 'était pas facile, mais on y arrive
toujours.
921
01:37:11,440 --> 01:37:14,180
Tout va bien ? Oui, ça va.
922
01:37:15,780 --> 01:37:17,960
Tu réponds pas trop au téléphone ces
derniers temps.
923
01:37:18,480 --> 01:37:19,480
Non.
924
01:37:20,680 --> 01:37:24,300
Vous êtes venu avec papa ? Non, il n
'est pas venu, visiblement.
925
01:37:27,200 --> 01:37:30,240
On a pris une baby -sitter, on va boire
un verre au Tequetopa, ce serait
926
01:37:30,240 --> 01:37:31,240
chouette que tu puisses passer.
927
01:37:31,600 --> 01:37:35,140
Et bien sûr, t 'arrives à... Pardonnez
-moi, juste une minute. Je tiens
928
01:37:35,140 --> 01:37:36,840
à saluer votre remarquable performance.
929
01:37:37,280 --> 01:37:40,920
Vous tenez votre rôle à la perfection,
et de bout en bout de la pièce. Je vous
930
01:37:40,920 --> 01:37:41,920
remercie.
931
01:38:13,440 --> 01:38:14,640
Oui, j 'y vais maintenant.
932
01:38:14,980 --> 01:38:15,980
Je t 'appelle après.
933
01:38:17,260 --> 01:38:19,520
Mais malheureusement, pour ce soir, je
ne pourrai pas.
934
01:38:20,880 --> 01:38:22,980
J 'ai souvent joué en étant souffrante.
935
01:38:23,300 --> 01:38:26,720
Mais là, c 'est au -dessus de mes
forces. C 'est la première fois que je
936
01:38:26,720 --> 01:38:28,240
obligée d 'annuler une représentation.
937
01:38:29,080 --> 01:38:30,660
Je suis sincèrement désolée.
938
01:38:31,760 --> 01:38:32,760
Oui, merci.
939
01:38:33,120 --> 01:38:34,120
Oui.
940
01:38:34,340 --> 01:38:35,340
D 'accord.
941
01:38:36,060 --> 01:38:37,060
Salut.
942
01:39:17,400 --> 01:39:20,480
Où est Eric ? Il va pas tarder.
943
01:39:23,620 --> 01:39:26,440
Pourquoi t 'es pas venu à la première de
Nora ? T 'avais dit que tu viendrais.
944
01:39:26,540 --> 01:39:27,660
Elle aurait pas voulu que je sois là.
945
01:39:32,100 --> 01:39:33,100
Alors, voyons ça.
946
01:39:33,640 --> 01:39:36,480
Là, tu as la version détaillée, et ici,
la version dialoguée.
947
01:39:37,500 --> 01:39:39,620
C 'est avec ça qu 'il faudra qu 'il
apprenne ses répliques.
948
01:39:40,040 --> 01:39:42,240
L 'essentiel, c 'est qu 'il se sente à l
'aise avec le dialogue.
949
01:39:43,220 --> 01:39:44,860
Est -ce que Michael t 'a appelé ?
950
01:39:45,630 --> 01:39:47,650
On devra manquer un jour ou deux à l
'école.
951
01:39:49,810 --> 01:39:52,690
Je ne sais pas si c 'est une bonne idée.
952
01:39:53,030 --> 01:39:55,570
Bien sûr, c 'est une excellente idée,
voyons.
953
01:39:56,510 --> 01:39:57,510
Il va s 'éclater.
954
01:39:57,690 --> 01:39:58,730
Si ça se trouve, il n 'a pas envie.
955
01:39:58,970 --> 01:40:00,110
C 'est le signe qu 'il a envie.
956
01:40:01,010 --> 01:40:02,730
Qu 'est -ce que tu en sais ? Parce que
je lui en ai parlé.
957
01:40:03,610 --> 01:40:07,330
Comment ça, tu lui en as parlé ? Oui,
enfin, dans les grandes lignes. Il était
958
01:40:07,330 --> 01:40:09,970
super content. Papa, comment tu as pu
faire ça ? Tu ne peux pas lui en parler
959
01:40:09,970 --> 01:40:10,970
sans moi.
960
01:40:18,640 --> 01:40:24,000
Quand tu as joué dans mon film, c 'est
mon plus beau souvenir de tournage.
961
01:40:24,300 --> 01:40:25,300
Ah oui ? Vraiment.
962
01:40:26,340 --> 01:40:27,340
Ça va être formidable.
963
01:40:28,340 --> 01:40:30,000
Vous n 'avez qu 'à lire les scènes
ensemble.
964
01:40:30,820 --> 01:40:33,540
Rachel va apprécier de lui donner la
réplique dans ses scènes.
965
01:40:33,940 --> 01:40:38,220
Ce sont des scènes joyeuses et qui
contrastent avec le reste du film. C
966
01:40:38,220 --> 01:40:41,000
important que Rachel... Arrête de
parler, tu veux que je t 'en supplie,
967
01:40:41,000 --> 01:40:42,000
-toi.
968
01:40:42,280 --> 01:40:46,340
Je veux pas que mon fils joue dans ton
film. Oh, mais Agnès, enfin ! Oui, c
969
01:40:46,340 --> 01:40:47,340
vrai que c 'était super, papa.
970
01:40:48,190 --> 01:40:49,190
Un vrai souvenir.
971
01:40:49,270 --> 01:40:51,930
Sans doute le plus beau que j 'ai eu
avec toi, parce qu 'enfin on passait un
972
01:40:51,930 --> 01:40:52,930
moment tous les deux.
973
01:40:53,230 --> 01:40:56,250
Je suis devenue le centre du monde, tu m
'as fait exister comme personne, et
974
01:40:56,250 --> 01:40:59,130
puis de nouveau tu as disparu des radars
et moi, j 'avais plus qu 'à pleurer à
975
01:40:59,130 --> 01:41:00,130
temps que tu reviennes.
976
01:41:02,030 --> 01:41:03,030
Oui.
977
01:41:04,090 --> 01:41:08,470
Mais il est où le mode d 'emploi ? Je
comprends pas comment tu peux être un
978
01:41:08,470 --> 01:41:12,050
à 100 % avec moi, et le lendemain tu
fous le camp comme si de rien n 'était,
979
01:41:12,050 --> 01:41:14,610
tu choisis une autre personne pour être
ton centre d 'intérêt.
980
01:41:16,110 --> 01:41:17,310
Tu peux le lire, s 'il te plaît.
981
01:41:17,530 --> 01:41:20,930
Arrête avec ton putain de... Je m 'en
tape, t 'entends ? Je m 'en fous
982
01:41:20,930 --> 01:41:22,150
royalement que ce soit bon ou mauvais.
983
01:41:22,790 --> 01:41:24,150
Ce qui compte pour moi, c 'est Eric.
984
01:41:30,770 --> 01:41:31,770
Salut.
985
01:41:33,890 --> 01:41:34,950
Salut, papy.
986
01:41:36,170 --> 01:41:37,790
Ton grand -père était en train de
partir.
987
01:41:38,150 --> 01:41:39,590
Ah bon ? Oui.
988
01:41:41,630 --> 01:41:42,630
Ça va ?
989
01:41:45,130 --> 01:41:46,190
Je suis trop contente de te voir.
990
01:41:47,050 --> 01:41:48,450
Tu m 'as manqué aujourd 'hui.
991
01:41:48,770 --> 01:41:49,770
Moi aussi.
992
01:41:49,830 --> 01:41:52,670
C 'est vrai ça ? T
993
01:41:52,670 --> 01:41:58,750
'as bien fait.
994
01:42:00,090 --> 01:42:02,330
Tu veux faire quoi en attendant papa ?
995
01:43:45,300 --> 01:43:51,980
Bonsoir. Que me vaut ce plaisir ? Ça va
?
996
01:43:51,980 --> 01:43:55,120
Oui, si on veut.
997
01:43:56,700 --> 01:43:58,540
Rentre, je vais nous faire un thé.
998
01:44:15,839 --> 01:44:17,240
Tiens. Merci beaucoup.
999
01:44:23,360 --> 01:44:24,360
Je vois.
1000
01:44:24,540 --> 01:44:26,200
Tu ne veux plus faire le film.
1001
01:44:29,480 --> 01:44:35,300
En fait...
1002
01:44:35,300 --> 01:44:41,100
Je n 'ai vraiment pas envie de te
laisser tomber.
1003
01:44:43,840 --> 01:44:44,840
Je...
1004
01:44:45,260 --> 01:44:48,120
Je ne me retire pas du projet. C 'est un
fils pour que je reste.
1005
01:44:52,140 --> 01:44:57,340
C 'est juste moi ou j 'ai l 'impression
que ça ne fonctionne pas ? J 'ai le
1006
01:44:57,340 --> 01:44:58,520
sentiment que tu n 'y crois pas non
plus.
1007
01:44:59,100 --> 01:45:01,980
Moi, d 'entre eux... Évidemment que j 'y
crois.
1008
01:45:08,060 --> 01:45:10,160
Je ne suis pas sûre de ça.
1009
01:45:12,100 --> 01:45:13,260
Tu m 'as demandé...
1010
01:45:13,710 --> 01:45:17,390
Tu m 'as demandé de me teindre les
cheveux de la même couleur que ceux de
1011
01:45:17,390 --> 01:45:18,390
fille.
1012
01:45:18,950 --> 01:45:23,490
Et aussi, je pense que tu veux pas d
'une comédienne américaine pour raconter
1013
01:45:23,490 --> 01:45:24,490
cette histoire.
1014
01:45:24,770 --> 01:45:27,530
Tu trouves que ça sonne pas juste, je me
trompe ?
1015
01:45:27,530 --> 01:45:33,550
Et moi, j 'ai pas envie de te décevoir.
1016
01:45:48,750 --> 01:45:50,150
C 'est moi qui t 'ai planté.
1017
01:45:50,710 --> 01:45:51,710
Je suis désolé.
1018
01:45:55,070 --> 01:45:58,370
La plupart des acteurs auraient tourné
même s 'ils avaient senti que le rôle n
1019
01:45:58,370 --> 01:45:59,370
'était pas pour eux.
1020
01:46:00,010 --> 01:46:02,910
Ou ils se seraient barrés en laissant
leurs agents gérer ça.
1021
01:46:06,990 --> 01:46:08,410
Mais toi, tu t 'es déplacé.
1022
01:46:43,599 --> 01:46:46,220
S 'il te plaît, ne considère pas ça
comme un échec.
1023
01:46:47,760 --> 01:46:50,320
Tu es une grande actrice, je le pense
sincèrement.
1024
01:48:55,670 --> 01:48:56,670
Salut. Salut.
1025
01:48:59,530 --> 01:49:01,390
Désolée de débarquer comme ça, mais tu
décroches pas.
1026
01:49:03,190 --> 01:49:04,190
Excuse -moi.
1027
01:49:13,310 --> 01:49:20,270
Ça va ? Faut que tu
1028
01:49:20,270 --> 01:49:21,270
répondes quand je t 'appelle.
1029
01:49:22,570 --> 01:49:24,290
Tu sais très bien que ça m 'angoisse
quand tu fais ça.
1030
01:49:29,650 --> 01:49:31,210
Il se passe quoi ? T 'es malade ?
1031
01:50:03,020 --> 01:50:04,480
Je me suis engulée avec papa hier.
1032
01:50:08,820 --> 01:50:12,780
J 'étais en colère parce qu 'il veut
que... qu 'Eric joue dans son film et
1033
01:50:12,780 --> 01:50:17,460
je veux pas. Tu comprends ? Et puis, j
'ai lu le scénario.
1034
01:50:21,940 --> 01:50:25,180
C 'est incroyable. C 'est juste
magnifique.
1035
01:50:25,440 --> 01:50:27,100
Tellement loin de ce que je pouvais
imaginer.
1036
01:50:33,460 --> 01:50:35,440
Je sais que t 'as refusé de t 'impliquer
dans son projet.
1037
01:50:37,260 --> 01:50:38,560
Mais je voudrais que tu le lises quand
même.
1038
01:50:44,640 --> 01:50:46,460
J 'ai vraiment l 'impression que ça
parle de toi.
1039
01:50:47,700 --> 01:50:51,200
Ou même... qu 'il l 'a écrit pour toi.
1040
01:50:51,760 --> 01:50:53,840
C 'est pas du tout l 'histoire de ta
mère ou je ne sais quoi.
1041
01:51:28,940 --> 01:51:34,980
Ça t 'ennuierait pas de me lire ce
passage à voix haute ? Ne fais pas
1042
01:51:34,980 --> 01:51:35,980
au style.
1043
01:51:36,440 --> 01:51:38,660
C 'est parfois un peu trop écrit.
1044
01:51:39,340 --> 01:51:40,500
Lis -le, s 'il te plaît.
1045
01:51:50,240 --> 01:51:52,860
Tu sais, je ne crois absolument pas en
Dieu.
1046
01:51:53,980 --> 01:51:57,920
Nous venons d 'une famille où ce sujet
était secondaire.
1047
01:52:01,190 --> 01:52:04,650
Nous n 'avons même pas été baptisés. Ma
sœur et moi avons fait notre
1048
01:52:04,650 --> 01:52:06,950
confirmation civile uniquement pour
avoir de l 'argent.
1049
01:52:07,950 --> 01:52:09,610
J 'ai fait comme une sorte de crise.
1050
01:52:10,610 --> 01:52:12,630
Cette fois encore, j 'étais seule à la
maison.
1051
01:52:13,650 --> 01:52:15,070
Étendue sur mon lit, je pleurais.
1052
01:52:15,530 --> 01:52:21,010
Je sais, ça arrive à tout le monde de
pleurer sur son lit, mais là… Certains
1053
01:52:21,010 --> 01:52:25,750
prétendent que prier, ce n 'est pas s
'adresser à Dieu, mais c 'est
1054
01:52:25,750 --> 01:52:26,750
qu 'on a touché le fond.
1055
01:52:29,100 --> 01:52:32,100
C 'est se jeter par terre dans un geste
de désespoir.
1056
01:52:33,740 --> 01:52:35,900
Comme quand on reste couché, le cœur
brisé.
1057
01:52:36,140 --> 01:52:40,700
Pourquoi tu n 'appelles pas ? Pourquoi
tu ne reviens pas ? Pourquoi tu ne
1058
01:52:40,700 --> 01:52:45,080
pardonnes pas ? Je savais que j 'avais
tout abîmé.
1059
01:52:45,620 --> 01:52:48,040
J 'étais face à moi, toute seule. Je
pleurais.
1060
01:52:49,520 --> 01:52:54,580
Et cette fois -là, je me suis assise par
terre.
1061
01:52:56,540 --> 01:52:57,640
Et j 'ai prié.
1062
01:52:59,080 --> 01:53:04,760
Je ne sais pas à qui je m 'adressais,
mais j 'ai dit à voix haute, aidez -moi.
1063
01:53:08,440 --> 01:53:09,520
J 'y arrive plus.
1064
01:53:10,260 --> 01:53:11,260
Je dérive.
1065
01:53:12,640 --> 01:53:13,780
Je n 'ai plus la force.
1066
01:53:16,120 --> 01:53:17,860
Je voudrais être moi.
1067
01:53:20,180 --> 01:53:23,760
Je voudrais être moi.
1068
01:54:51,180 --> 01:54:58,100
Est -ce que tu as parlé à papa de ma
tentative de suicide ? Non,
1069
01:54:58,120 --> 01:54:59,260
bien sûr que non.
1070
01:55:03,060 --> 01:55:06,860
Comme toi, je me suis posé la même
question. Comment il peut savoir ça ?
1071
01:55:06,860 --> 01:55:13,360
Il a fait des ponts entre
1072
01:55:13,360 --> 01:55:16,880
les événements qu 'a vécu sa mère et...
1073
01:55:17,820 --> 01:55:20,700
Dans certaines scènes, on a l
'impression qu 'il était présent quand
1074
01:55:20,700 --> 01:55:22,660
mal. Sauf qu 'il n 'était pas présent.
1075
01:55:24,600 --> 01:55:26,040
C 'est toi qui étais présente.
1076
01:55:47,210 --> 01:55:48,450
Je comprends pas ce qui est arrivé.
1077
01:55:50,210 --> 01:55:51,450
Toi, tu gères tout bien.
1078
01:55:52,010 --> 01:55:53,070
Et moi, tout mal.
1079
01:55:54,350 --> 01:55:55,410
Non, c 'est pas vrai.
1080
01:55:59,030 --> 01:56:02,110
Comment t 'as fait pour devenir une
belle personne après l 'enfance qu 'on a
1081
01:56:02,110 --> 01:56:04,490
? Ça t 'a été facile pour moi non plus.
1082
01:56:07,050 --> 01:56:12,550
Mais t 'as réussi à fonder une famille.
Tu as... trouvé ta place.
1083
01:56:18,570 --> 01:56:21,170
Mais il y a une grande différence entre
l 'enfance que tu as eue et la mienne.
1084
01:56:22,650 --> 01:56:23,650
Moi, je t 'avais.
1085
01:56:27,970 --> 01:56:33,170
Tu crois que t 'es pas capable de t
'occuper des autres, mais pourtant...
1086
01:56:33,170 --> 01:56:34,170
'est là pour moi.
1087
01:56:35,330 --> 01:56:41,430
Quand maman disparaissait dans ses
problèmes... C 'est toi qui me lavais
1088
01:56:41,430 --> 01:56:42,430
cheveux.
1089
01:56:49,250 --> 01:56:53,370
Toi qui me coiffais, qui m 'emmenais à l
'école.
1090
01:56:57,330 --> 01:56:58,710
Je me sentais protégée.
1091
01:57:28,970 --> 01:57:29,970
Je t 'aime.
1092
01:57:34,270 --> 01:57:35,270
Moi aussi.
1093
01:57:36,230 --> 01:57:37,550
Je t 'aime très fort.
1094
01:58:56,360 --> 01:59:02,020
plus confortable comme ça ? Oh, quelle
chance de se réveiller sur un spectacle
1095
01:59:02,020 --> 01:59:03,020
aussi beau.
1096
01:59:04,240 --> 01:59:06,280
Vous avez un sourire magnifique.
1097
01:59:06,580 --> 01:59:10,560
Tenez. J 'espère que votre amoureux vous
le dit souvent. Oui, oui.
1098
01:59:11,280 --> 01:59:12,239
Ah oui.
1099
01:59:12,240 --> 01:59:13,540
Il me le dit de temps en temps.
1100
01:59:15,020 --> 01:59:19,760
Vous n 'avez rien de bien proposé. Vous
n 'avez pas de champagne ? Du champagne.
1101
01:59:20,160 --> 01:59:21,160
Du champagne.
1102
01:59:21,820 --> 01:59:22,820
Déjà votre jeu.
1103
01:59:39,600 --> 01:59:46,320
Sous -titrage Société Radio
1104
01:59:46,320 --> 01:59:47,320
-Canada
1105
02:00:29,290 --> 02:00:35,570
Tu peux me mettre des biscuits ? Tu sais
ce que je... Romain en a tout le temps
1106
02:00:35,570 --> 02:00:38,730
et il n 'est pas le seul. Les autres en
ont aussi. Bon, d 'accord. Avec du
1107
02:00:38,730 --> 02:00:41,070
chocolat, ils en ont plein. Oui, d
'accord, mais d 'abord, tu manges tout
1108
02:00:41,070 --> 02:00:42,070
je t 'ai préparé. Ok.
1109
02:01:15,760 --> 02:01:16,760
le câlin.
1110
02:03:00,490 --> 02:03:02,510
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai oublié
mon téléphone.
1111
02:04:33,370 --> 02:04:35,210
Merci. Parfait.
1112
02:05:18,110 --> 02:05:21,230
Sous -titrage ST' 501
1113
02:05:42,760 --> 02:05:43,800
Juste pour moi
1114
02:06:35,490 --> 02:06:38,290
Sous -titrage ST'
1115
02:06:43,390 --> 02:06:44,390
501
1116
02:08:02,720 --> 02:08:05,560
Sous -titrage ST' 501
87038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.