Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,900
Альфредо Бини представляет
2
00:00:35,440 --> 00:00:39,340
Фильм Джана Луиджи Полидоро
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,740
Сатирикон
4
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
Тина Омон
(Киркея)
5
00:00:47,000 --> 00:00:49,200
Дон Бэки
(Энколпий)
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,900
Марио Каротенуто
(Эвмолп)
7
00:00:52,200 --> 00:00:54,400
Франко Фабрици
(Аскилт)
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Грациэлла Граната
(Антония)
9
00:00:57,400 --> 00:00:59,600
Валери Лагранж
(Трифэна)
10
00:00:59,900 --> 00:01:02,100
Франческо Пау
(Гитон)
11
00:01:02,400 --> 00:01:07,400
Уго Тоньяцци
в роли Трималхиона
12
00:01:24,500 --> 00:01:26,300
Да здравствует Нерон!
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,900
Композитор - Карло Рустикелли
14
00:01:35,300 --> 00:01:38,100
Монтаж - Джанкарло Капелли
15
00:01:40,800 --> 00:01:43,300
Костюмы - Веньеро Колазанти
16
00:01:43,700 --> 00:01:46,200
Художник - Флавио Могерини
17
00:01:46,400 --> 00:01:48,900
Оператор -
Бенито Романо Фраттари
18
00:01:55,124 --> 00:01:58,324
Сценарий - Родольфо Сонего
по мотивам романа Петрония Арбитра
19
00:02:02,300 --> 00:02:05,500
Режиссёр
Джан Луиджи Полидоро
20
00:02:08,600 --> 00:02:10,600
Не дёргайся. Идём.
21
00:02:27,500 --> 00:02:30,575
- Привет, центурион. Это дорога на Байи?
- Да, идите прямо.
22
00:02:33,450 --> 00:02:34,900
Проверьте их!
23
00:02:35,850 --> 00:02:38,599
- Пароль?
- Пароль "Да здравствует Нерон!"
24
00:02:40,500 --> 00:02:42,577
- Даже не близко.
- Нет?
25
00:02:42,602 --> 00:02:44,614
Разве вы не знаете пароль?
26
00:02:45,590 --> 00:02:47,940
- Нет.
- Так дело не пойдет.
27
00:02:54,268 --> 00:02:55,668
Ждите.
28
00:02:59,058 --> 00:03:00,458
Центурион...
29
00:03:03,195 --> 00:03:06,110
- Что там?
- Двое неизвестных без документов.
30
00:03:06,150 --> 00:03:07,550
Подойдите!
31
00:03:11,100 --> 00:03:12,590
Кто ты?
32
00:03:12,800 --> 00:03:17,940
Меня зовут Энколпий. Мой отец
префект в Кордове. А его зовут Аскилт.
33
00:03:17,955 --> 00:03:22,004
- Ах, Аскилт. Откуда ты?
- Из Нуманции.
34
00:03:22,005 --> 00:03:24,270
Энколпий: Из Тарента!
- Из Тарента.
35
00:03:24,610 --> 00:03:27,540
- Ваша профессия?
- Я плохо вас понимаю, извините.
36
00:03:27,745 --> 00:03:32,025
Центурион: Чем вы занимаетесь?
Энколпий: Я философ, а он поэт.
37
00:03:32,055 --> 00:03:35,099
Да, поэт. Мы интеллектуалы,
знаете ли.
38
00:03:35,100 --> 00:03:37,060
Откуда и куда вы идёте?
39
00:03:37,060 --> 00:03:39,390
Из Рима. Мы направляемся
в Байи - на отдых.
40
00:03:39,390 --> 00:03:43,095
У вас уже есть, где остановиться
или вы сами по себе?
41
00:03:43,150 --> 00:03:45,599
У меня есть письмо от Аннея Мелы.
Он сенатор.
42
00:03:45,850 --> 00:03:47,850
Давайте показывайте!
43
00:03:48,624 --> 00:03:50,124
Вот.
44
00:03:53,200 --> 00:03:56,159
- Здесь только половина!
- Будь внимательнее, ты такой неаккуратный!
45
00:03:56,160 --> 00:03:58,600
Дай ему вторую половину!
Доставай!
46
00:04:00,025 --> 00:04:01,525
Вот.
47
00:04:11,600 --> 00:04:14,800
Анней Мела - важный человек,
друг императора.
48
00:04:14,805 --> 00:04:16,305
Это его племянник!
49
00:04:16,310 --> 00:04:19,899
Племянник Аннея Мелы? И никто
не сопровождает вас по Италии?
50
00:04:19,950 --> 00:04:23,450
- Мы просто развлекались.
- Ладно, пусть идут. Ступайте!
51
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
Спасибо.
52
00:04:31,750 --> 00:04:33,850
Посмотри туда,
только не привлекай внимания.
53
00:04:33,850 --> 00:04:36,799
- Что там?
- Преторианцы. Как будто их нам не хватало!
54
00:04:36,800 --> 00:04:39,800
- Почему здесь столько охраны сегодня?
- Вот же проклятье!
55
00:04:41,810 --> 00:04:43,975
- Подожди!
- Давай! Быстрее!
56
00:04:46,800 --> 00:04:48,815
Эй вы там! Стоять!
57
00:04:51,401 --> 00:04:52,901
За мной.
58
00:04:54,151 --> 00:04:57,350
Почему мы постоянно убегаем?
Я болен и устал бегать!
59
00:04:57,355 --> 00:05:00,400
Не задавай глупых вопросов!
Или ты хочешь, чтобы меня повесили?
60
00:05:00,800 --> 00:05:02,300
Стойте!
61
00:05:09,200 --> 00:05:12,499
- Давай в эту пещеру!
- Здесь лестница.
62
00:05:12,783 --> 00:05:15,483
Давай, давай, вперёд!
63
00:05:18,500 --> 00:05:20,400
Здесь есть проход.
64
00:05:20,405 --> 00:05:22,400
Идём вперёд.
65
00:05:25,830 --> 00:05:28,250
Куда вы? Куда вы?
Вам сюда нельзя!
66
00:05:28,250 --> 00:05:31,090
- Бабушка, помоги нам. За нами гонятся.
- Есть там другой выход?
67
00:05:31,090 --> 00:05:33,541
Нет, нет! Там молятся женщины.
Мужчинам туда нельзя.
68
00:05:33,542 --> 00:05:34,955
- Почему нет?!
- Это кощунство!
69
00:05:34,955 --> 00:05:37,755
- Дай ей денег.
- Ладно, идите...
70
00:05:37,765 --> 00:05:38,895
Спасибо. Пока, бабушка.
71
00:05:38,898 --> 00:05:41,189
Идите, но не останавливайтесь
и не смотрите!
72
00:06:07,400 --> 00:06:09,445
Эти мужчины не должны уйти!
73
00:06:17,400 --> 00:06:20,900
- Давай же! Прыгай сюда!
- Нет, спасибо, ненавижу прыгать.
74
00:06:28,300 --> 00:06:31,600
Привет. Мы пришли из Рима.
У вас найдётся комната для нас?
75
00:06:31,650 --> 00:06:33,175
Нет, мне очень жаль.
76
00:06:33,175 --> 00:06:36,070
Сегодня утром прибыл корабль,
и теперь всё битком.
77
00:06:36,850 --> 00:06:38,850
Ты знаешь, с кем ты говоришь?
78
00:06:38,855 --> 00:06:42,460
Ну, есть одна комната,
но она довольно дорогая...
79
00:06:42,950 --> 00:06:45,130
Стоит 50 сестерциев.
80
00:06:45,500 --> 00:06:49,530
- Есть там вши? Жуки?
- Нет, всё чисто и аккуратно!
81
00:07:03,940 --> 00:07:05,144
Виноват!
82
00:07:05,144 --> 00:07:08,144
Эй, а ты подумал,
как мы будем расплачиваться?
83
00:07:09,500 --> 00:07:13,625
Видишь это окно? Завтра мы оставим
записку с тысячей благодарностей...
84
00:07:14,230 --> 00:07:15,600
И смоемся.
85
00:07:16,630 --> 00:07:18,750
Да. А еда?
Что мы будем есть?
86
00:07:18,755 --> 00:07:20,800
Мы найдем кого-нибудь,
кто пригласит нас на обед!
87
00:07:20,800 --> 00:07:24,000
- Но мы здесь никого не знаем!
- О, какой же ты зануда!
88
00:07:24,125 --> 00:07:26,838
Я стираю тебе одежду, а ты только
задаёшь мне дурацкие вопросы:
89
00:07:26,863 --> 00:07:28,500
о жилье,
о еде, о деньгах...
90
00:07:28,510 --> 00:07:32,400
Сделай что-нибудь! Что ж ты как девка!
Пошевелись, наконец!
91
00:07:32,855 --> 00:07:34,355
Кто там?
92
00:07:38,200 --> 00:07:39,700
Ты ещё кто?
93
00:07:44,500 --> 00:07:47,750
Недавно я была с моей госпожой
в храме Приапа.
94
00:07:47,750 --> 00:07:49,750
Да? А от нас вам что надо?
95
00:07:49,850 --> 00:07:51,050
Мне - ничего...
96
00:07:51,070 --> 00:07:55,095
Но моя хозяйка очень расстроена
преступлением, которое вы совершили.
97
00:07:55,105 --> 00:07:58,075
Большое дело! Мы просто
случайно проходили мимо.
98
00:07:58,080 --> 00:08:00,660
Вы присутствовали при наших
тайных обрядах.
99
00:08:00,760 --> 00:08:04,055
Вы понимаете, что, если мы донесём на вас,
вы закончите свои жизни на кресте?
100
00:08:04,055 --> 00:08:07,350
Давайте проясним. Короче,
что ваша хозяйка от нас хочет?
101
00:08:07,350 --> 00:08:10,975
Она хочет вас видеть. И я должна
немедленно отвести вас к ней.
102
00:08:10,975 --> 00:08:11,975
А потом?
103
00:08:12,010 --> 00:08:14,740
Потом она решит, какого
наказания вы заслуживаете.
104
00:08:14,750 --> 00:08:17,450
Да, но мы спешим в Байи!
Верно?
105
00:08:17,470 --> 00:08:19,470
Хорошенько обдумайте своё решение,
106
00:08:19,475 --> 00:08:22,905
так как пятеро вооружённых рабов
ожидают вас на улице.
107
00:08:22,910 --> 00:08:26,320
И если вы попытаетесь бежать,
они порубят вас на кусочки.
108
00:08:26,700 --> 00:08:28,400
Ну ка посмотрим.
109
00:08:32,100 --> 00:08:34,500
Так кто же твоя хозяйка?
110
00:08:34,750 --> 00:08:38,420
Её зовут Трифэна. Она жена Лиха,
богатого судовладельца из Тарента.
111
00:08:38,800 --> 00:08:40,960
А где её муж?
На корабле?
112
00:08:41,365 --> 00:08:45,360
К счастью для вас, он путешествует.
Иначе вам бы пришёл конец.
113
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Быстро, поднимайтесь на борт!
114
00:09:13,700 --> 00:09:17,025
Будь наготове.
При необходимости мы бросимся в море.
115
00:09:17,025 --> 00:09:19,100
Да, но я не умею плавать...
116
00:09:23,745 --> 00:09:25,350
Где эти ублюдки?!
117
00:09:26,100 --> 00:09:29,800
Кто подучил вас совершить столь
невообразимое и неслыханное преступление?!
118
00:09:29,900 --> 00:09:32,420
- Помилуйте, госпожа!
- Мы всего лишь студенты!
119
00:09:32,420 --> 00:09:35,910
Негодяи! Должна признаться,
я чувствую к вам жалость.
120
00:09:35,950 --> 00:09:39,773
Что до меня, то с тех пор как вы видели
меня в храме полностью обнажённой,
121
00:09:39,774 --> 00:09:43,330
меня пожирает лихорадка,
которую я не в силах побороть.
122
00:09:43,430 --> 00:09:46,091
Будьте милосердной, госпожа.
Не причиняйте нам зла.
123
00:09:46,092 --> 00:09:49,600
Не меня вы должны бояться,
но богов!
124
00:09:49,650 --> 00:09:52,400
К вашему счастью, вы сильные и крепкие
молодые люди.
125
00:09:52,450 --> 00:09:55,070
Потому что месть Приапа может быть ужасна!
- Приапа?!
126
00:09:55,080 --> 00:10:00,320
У вас большие неприятности, ребята. Сначала
у вас выпадут все волосы на теле.
127
00:10:00,320 --> 00:10:04,000
Ваша кожа станет гладкой и мягкой.
У вас начнут расти груди...
128
00:10:04,050 --> 00:10:07,860
И вы станете дряблыми и бессильными,
как парочка старых педиков.
129
00:10:08,450 --> 00:10:11,680
Тем не менее,
если вы согласитесь покаяться,
130
00:10:11,685 --> 00:10:15,060
бог Приап может закрыть глаза
на ваше преступление.
131
00:10:15,065 --> 00:10:18,065
Покаяться?
Как именно мы должны покаяться?
132
00:10:18,070 --> 00:10:20,200
Я не знаю.
133
00:10:20,500 --> 00:10:22,525
Все мы послушны колдунье.
134
00:10:23,400 --> 00:10:26,100
Горе тем, кто пойдет
против Приапа!
135
00:10:26,150 --> 00:10:28,880
Он ужасно мстительный бог!
136
00:10:28,885 --> 00:10:31,600
- Ну, раздевайтесь догола!
- Зачем?
137
00:10:31,650 --> 00:10:35,200
Не ваше дело.
Хватит задавать вопросы!
138
00:10:45,200 --> 00:10:47,450
Не крутись!
139
00:10:55,550 --> 00:10:56,950
И это покаяние?!
140
00:10:58,050 --> 00:11:00,400
Всё, вставай.
141
00:11:07,500 --> 00:11:09,100
Что ты делаешь?
142
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Вот, выпей всё залпом!
143
00:11:16,901 --> 00:11:19,619
- Что это?
- Это сатирион, стимулятор.
144
00:11:19,620 --> 00:11:21,370
- Стимулятор?
- Да.
145
00:11:28,450 --> 00:11:30,885
Как ты себя чувствуешь?
146
00:11:31,550 --> 00:11:33,650
Какое-то жжение внутри...
147
00:11:35,700 --> 00:11:38,475
Подойди.
Поцелуй меня!
148
00:11:38,480 --> 00:11:41,475
Отстань, свинья!
Не видишь, что я старуха?!
149
00:11:41,950 --> 00:11:44,115
Который из двух готов?
150
00:11:45,900 --> 00:11:47,700
Ты. Иди!
151
00:11:48,500 --> 00:11:50,300
Иди за мной.
152
00:11:52,300 --> 00:11:54,400
- Иди, иди!
- Дождись меня.
153
00:12:01,000 --> 00:12:03,850
- Постой. Иди сюда.
- Держи руки при себе, свинья!
154
00:12:06,000 --> 00:12:08,745
- Как наша хозяйка?
- Не очень хорошо, у нее всё еще лихорадка.
155
00:12:09,045 --> 00:12:12,775
- Почему ты не позвала врача?
- Ей не нужен врач.
156
00:12:14,050 --> 00:12:16,250
Дождись меня.
157
00:12:17,350 --> 00:12:18,750
Пока.
158
00:12:19,150 --> 00:12:21,350
Как долго будет продолжаться
это покаяние?
159
00:12:21,350 --> 00:12:23,825
Последний раз это продолжалось
три дня и три ночи.
160
00:12:24,205 --> 00:12:27,045
Так значит, подобное случается
уже не в первый раз?
161
00:12:27,100 --> 00:12:29,115
Мы часто ловим юношей в храме.
162
00:12:29,120 --> 00:12:31,050
А когда их нет слишком долго,
163
00:12:31,055 --> 00:12:35,110
мы подстерегаем на улице в ночное время
проходящих мимо солдат и хватаем их.
164
00:12:36,400 --> 00:12:40,455
Скажи мне, почему ваша
хозяйка живёт на корабле?
165
00:12:40,500 --> 00:12:43,885
Она была изгнана из Карфагена.
Она находится в изгнании.
166
00:12:43,950 --> 00:12:47,495
- Из-за политики?
- Нет, за непристойное поведение.
167
00:12:47,500 --> 00:12:49,800
Я слышала, чего только
она не вытворяла.
168
00:12:49,800 --> 00:12:51,300
Выпейте.
169
00:12:54,100 --> 00:12:55,600
Что это?
170
00:12:55,667 --> 00:12:58,705
Это настой из мака, специй и лука.
Вы должны выпить!
171
00:13:03,445 --> 00:13:05,045
Приятный, не так ли?
172
00:13:11,800 --> 00:13:13,300
Ну как?
173
00:13:18,100 --> 00:13:19,600
Действует?
174
00:13:21,800 --> 00:13:23,400
- Поцелуй меня!
- Нет!
175
00:13:23,405 --> 00:13:25,095
- Поцелуй меня!
- Это для моей хозяйки!
176
00:13:25,100 --> 00:13:26,700
- Ну же! Поцелуй меня!
- Нет! Нет!
177
00:13:31,550 --> 00:13:35,195
Энколпий! Где ты?
Где ты прячешься?
178
00:13:38,865 --> 00:13:41,104
Вылезай, негодница! Я тебя вижу!
179
00:13:41,128 --> 00:13:43,053
Это будет тебе уроком!
180
00:13:43,054 --> 00:13:47,300
Научит не присваивать то, что
принадлежит нашей хозяйке!
181
00:13:49,300 --> 00:13:52,830
- Довольно! Она не виновата.
- А кто виноват? Вставай!
182
00:13:52,835 --> 00:13:55,400
- Я больше никогда так не поступлю!
- Как не стыдно!
183
00:13:55,400 --> 00:13:57,600
Вы сами виноваты!
Заставили меня пить эту дрянь.
184
00:13:57,600 --> 00:13:59,800
Позор тебе! Помни,
ты здесь не для развлеченья!
185
00:13:59,800 --> 00:14:02,800
Теперь я хочу посмотреть, как ты
будешь делать это с моей госпожой.
186
00:14:02,800 --> 00:14:05,350
Делать?..
Что делать?
187
00:14:13,100 --> 00:14:16,650
- Другой уже вышел?
- Нет, он всё ещё с госпожой.
188
00:14:16,900 --> 00:14:18,700
Подожди здесь.
189
00:14:20,800 --> 00:14:24,000
Говорю вам, я больше не выдержу.
Я не могу больше этого делать!..
190
00:14:24,050 --> 00:14:28,500
Как вы не можете этого понять?
- Иди сюда, мой прекрасный лентяй...
191
00:14:28,590 --> 00:14:32,680
- Не трогай меня!
- Тогда убирайся! Пришли мне своего друга.
192
00:14:33,700 --> 00:14:35,700
Ай! Моя бедная голова!
193
00:14:38,380 --> 00:14:40,380
- Чтоб тебя...
- Она тебя ударила?
194
00:14:41,380 --> 00:14:43,550
Ударила?!
Она чуть не откусила мне ухо!..
195
00:14:43,555 --> 00:14:45,950
...и разбила вазу о мою голову!
Дрянь!
196
00:14:46,090 --> 00:14:48,950
- Что ей надо?
- Я не знаю! Она пиявка!
197
00:14:49,000 --> 00:14:52,930
- Где же ты, Энколпий?
- Я здесь. Уже иду.
198
00:14:54,500 --> 00:14:57,000
- Ступай.
- Энколпий, иди сюда!
199
00:14:57,100 --> 00:15:00,100
- Я иду, Аскилт.
- Иди, иди. Сам увидишь.
200
00:15:01,000 --> 00:15:03,830
- Энколпий!
- Я здесь.
201
00:15:04,055 --> 00:15:05,655
Подойди ближе...
202
00:15:10,600 --> 00:15:12,160
Энколпий.
203
00:15:15,084 --> 00:15:17,084
Как же мне плохо.
204
00:15:21,200 --> 00:15:24,700
Как холодно.
Пощупай, какие холодные.
205
00:15:27,200 --> 00:15:29,400
Тебе нравится?
206
00:15:33,600 --> 00:15:35,100
Как приятно.
207
00:15:36,025 --> 00:15:37,525
Укуси меня.
208
00:15:43,000 --> 00:15:44,500
Сильнее.
209
00:15:49,250 --> 00:15:50,750
Какой нежный.
210
00:15:54,350 --> 00:15:55,850
Выпей.
211
00:15:56,700 --> 00:15:59,200
- Я уже пил.
- Пей ещё.
212
00:16:10,300 --> 00:16:14,950
- Энколпий готов?
- Так скоро? Наберитесь терпения!
213
00:16:15,100 --> 00:16:17,100
Давай, поднимайся!
214
00:16:18,100 --> 00:16:21,550
О боги! Я чувствую себя выжатым...
Голова кружится.
215
00:16:21,600 --> 00:16:24,265
Выпей, сейчас будет обед.
216
00:16:31,200 --> 00:16:35,150
Что за жестокая судьба,
опять сатирион!
217
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
Неужели ваш муж не возражает против
ваших "маленьких удовольствий"?
218
00:16:39,200 --> 00:16:42,520
Он даже не рассердится.
И не волнуйся - сейчас он путешествует.
219
00:16:42,720 --> 00:16:44,800
Как он узнает, что я обманываю его?
220
00:16:44,805 --> 00:16:48,575
Замечательно. Мы опять
будем этим заниматься?
221
00:16:49,700 --> 00:16:52,230
Это покаяние перед богом Приапом.
222
00:16:52,300 --> 00:16:54,600
Сам бог приказавает нам делать это.
223
00:16:56,800 --> 00:16:59,765
- Пусть пьют.
- Я так устал.
224
00:17:09,600 --> 00:17:11,100
Как жарко.
225
00:17:13,600 --> 00:17:17,730
- Поцелуй меня.
- Хватит! Я больше не могу!
226
00:17:18,600 --> 00:17:21,180
- Поцелуй меня.
- Я хочу спать. Отстань!
227
00:17:23,690 --> 00:17:27,275
Съешь этот цветок, в противном случае
волосы вырастут у тебя на всём теле!
228
00:17:27,275 --> 00:17:30,750
- Уйди, гнусная старая карга!
- Это афродизиак!
229
00:17:34,450 --> 00:17:36,050
Мне скучно.
230
00:17:36,900 --> 00:17:40,850
- Хочу спать.
- Вы правда такой соня?
231
00:17:40,900 --> 00:17:43,900
Да, я хочу спать.
232
00:17:44,700 --> 00:17:48,350
Пожалуйста, госпожа, если вы
не позволите нам поспать, мы умрём.
233
00:17:48,370 --> 00:17:50,350
Я устал. Извините.
234
00:17:50,774 --> 00:17:51,950
Я тоже.
235
00:17:51,950 --> 00:17:53,950
Поверить не могу,
вы всё время спите!
236
00:17:54,450 --> 00:17:56,250
Покаяние должно продолжаться
всю ночь!
237
00:17:56,450 --> 00:17:58,275
Принесите им настойки!
238
00:17:59,200 --> 00:18:00,800
Зажмите ему нос!
239
00:18:03,500 --> 00:18:06,815
- Что это?
- Это тебя взбодрит.
240
00:18:07,500 --> 00:18:10,350
Оставьте меня в покое...
Оставьте меня!
241
00:18:10,450 --> 00:18:12,100
Тогда у тебя выпадут все волосы!
242
00:18:12,150 --> 00:18:13,850
Почему вы не делаете это с рабами?
243
00:18:14,750 --> 00:18:17,100
Шлюхи! Делайте это со своими рабами!
244
00:18:18,050 --> 00:18:21,200
Вот увидишь, скоро ты почувствуешь
себя, как лев! Просто подожди.
245
00:18:24,700 --> 00:18:27,475
- Хватит, хватит!
- Я люблю тебя.
246
00:18:27,800 --> 00:18:30,350
- Я чувствую себя львом...
- Как много рук...
247
00:18:30,550 --> 00:18:31,700
Сколько же у вас рук?!
248
00:18:33,100 --> 00:18:34,775
Скажи мне, что
хочешь мою хозяйку!
249
00:18:34,805 --> 00:18:36,485
Нет, я не хочу твою хозяйку!
250
00:18:36,500 --> 00:18:40,100
Я больше не захочу и не полюблю
ни одной женщины в своей жизни!
251
00:18:40,105 --> 00:18:44,700
Куда ты бежишь? Мерзкий развратник!
Импотент! Слизняк!
252
00:18:46,955 --> 00:18:48,725
Куда ты?!
Трус!
253
00:18:50,000 --> 00:18:52,935
Стой! Предатель!
Бездельник!
254
00:18:53,035 --> 00:18:55,450
- Аскилт! Аскилт! Помоги!
255
00:18:55,650 --> 00:18:58,015
- Хватайте его!
- Лучше смерть!
256
00:18:58,550 --> 00:19:00,965
- Что это ты делаешь? Сопротивляешься?!
- Отпусти меня...
257
00:19:06,350 --> 00:19:08,700
-Трус!
- Отпусти меня!
258
00:19:08,700 --> 00:19:11,200
- Получай, отвратительный трус!
Гладиатор!
259
00:19:12,850 --> 00:19:15,120
Мой прекрасный гладиатор,
как же я люблю тебя!
260
00:19:15,150 --> 00:19:18,365
Ставьте трап! Осторожно!..
Сказал же, осторожно.
261
00:19:18,600 --> 00:19:20,600
На помощь!
Они напали на нашу хозяйку!
262
00:19:20,700 --> 00:19:22,700
Негодяи пробрались на борт!
263
00:19:22,800 --> 00:19:26,700
Помогите! Помогите!
Меня насилуют! Муж мой!
264
00:19:26,800 --> 00:19:30,900
Помоги мне! Защити меня!
На помощь! Насилуют!
265
00:19:30,905 --> 00:19:33,105
Эй! Кто это вас насилует?
266
00:19:34,100 --> 00:19:36,665
На помощь! На помощь!
Ловите их!
267
00:19:38,500 --> 00:19:39,800
Аскилт!
268
00:19:39,900 --> 00:19:41,900
Муж мой, помоги!
269
00:19:43,400 --> 00:19:47,400
Господин! Господин!
Что видели глаза мои!
270
00:19:47,450 --> 00:19:50,450
О, несчастье! Несчастье!
Злодеи проникли на борт...
271
00:19:51,100 --> 00:19:53,345
Отпустите меня!
Что вам от меня надо?!
272
00:19:55,000 --> 00:19:57,400
Я ничего не сделал и
ни в чем не виноват!
273
00:19:59,500 --> 00:20:02,750
- Эта свинья!.. Хотел меня изнасиловать!
- Молчала бы, сводница!
274
00:20:02,755 --> 00:20:04,755
Сама заставила меня
выпить сатирион!
275
00:20:04,775 --> 00:20:07,056
Эти негодяи ворвались в мою каюту,
когда я спала.
276
00:20:07,058 --> 00:20:10,458
Я не могу более смотреть вам в глаза.
Один соблазнил Пудентиллу,
277
00:20:10,500 --> 00:20:14,685
а другой прыгнул на меня и
изнасиловал, угрожая смертью!
278
00:20:14,750 --> 00:20:19,000
Как это возможно! Когда бы я ни вернулся,
здесь всегда какой-то бардак!
279
00:20:19,000 --> 00:20:21,800
Я знаю, мой дорогой муж.
Но, поверь, в этом нет моей вины.
280
00:20:21,800 --> 00:20:25,730
Мне так ужасно не везёт...
Накажи этих двух ублюдков!
281
00:20:25,950 --> 00:20:28,090
О боги, да она бесстыдно лжёт!
282
00:20:28,090 --> 00:20:32,660
- Молчать! Как тебя зовут?..
- Аскилт из Тарента.
283
00:20:34,390 --> 00:20:37,650
- А тебя?
- Энколпий. Из Кордовы.
284
00:20:37,650 --> 00:20:42,188
Ах, из Кордовы.
Красивые волосы.
285
00:20:42,388 --> 00:20:45,388
Вы выглядите образованными.
286
00:20:45,408 --> 00:20:49,950
Вы не похожи на мошенников.
Но иногда внешность обманчива.
287
00:20:50,050 --> 00:20:53,050
Вставай!
Вы не будете возражать, дорогая...
288
00:20:53,055 --> 00:21:00,100
...если эти два приятных молодых человека
составят мне компанию за ужином?
289
00:21:00,200 --> 00:21:02,267
Ну же, не бойтесь.
290
00:21:02,568 --> 00:21:06,700
Вы достаточно повеселились.
Теперь моя очередь.
291
00:21:11,700 --> 00:21:13,436
Энколпий!
292
00:21:14,537 --> 00:21:17,430
Энколпий! Энколпий!
293
00:21:19,100 --> 00:21:20,900
Куда он бежит?
294
00:21:23,450 --> 00:21:26,250
Энколпий, куда ты?
295
00:21:27,500 --> 00:21:29,300
Куда ты бежишь, Энколпий?
296
00:21:32,400 --> 00:21:34,200
Да постой же!
297
00:21:35,930 --> 00:21:38,130
Энколпий, стой!
Что с тобой?
298
00:21:38,530 --> 00:21:40,530
Хватит, хватит!
Не сходи с ума!
299
00:21:41,100 --> 00:21:43,100
Что это ты хотел сделать?!
300
00:21:43,124 --> 00:21:45,450
Это научит тебя отзываться,
когда я тебя зову!
301
00:21:45,450 --> 00:21:48,430
Получай! Это научит тебя
не устраивать мне спектаклей!
302
00:21:48,430 --> 00:21:50,950
Какой стыд! Почему подобные
вещи происходят со мной?!
303
00:21:50,950 --> 00:21:54,710
Забудь стыд! Благодари богов, что нам
попался такой непредвзятый человек!
304
00:21:54,750 --> 00:21:56,550
В противном случае нас бы повесили!
305
00:21:57,005 --> 00:21:59,773
Я бы предпочёл умереть,
чем испытать такое унижение...
306
00:21:59,775 --> 00:22:03,040
Смотрите, кто говорит! Грязная шлюха,
готовая переспать со всем Римом!
307
00:22:03,041 --> 00:22:04,457
А чья это вина?!
308
00:22:04,458 --> 00:22:07,665
Когда я приехал в Рим, я был
хорошим мальчиком. Я хотел стать поэтом!
309
00:22:07,700 --> 00:22:10,550
Вместо этого я встретил тебя,
грязный мошенник!
310
00:22:10,550 --> 00:22:13,385
Ты заставил меня обручиться с
60-летней старухой! Разве нет?
311
00:22:13,385 --> 00:22:16,700
Всё верно. Так же верно, что ты
не слишком сопротивлялся, дорогой мой.
312
00:22:16,700 --> 00:22:20,200
А что же, по-твоему, я мог сделать?
Продолжать есть мышей, да?
313
00:22:23,350 --> 00:22:24,750
Проклятье!
314
00:22:27,800 --> 00:22:29,600
Эй, вы двое!
315
00:22:30,250 --> 00:22:32,050
Куда это вы собрались?
316
00:22:43,600 --> 00:22:45,250
Почему повсюду столько солдат?
317
00:22:45,255 --> 00:22:46,770
Было совершено
покушение на Нерона.
318
00:22:46,775 --> 00:22:49,545
- Он умер?
- Нет, он жив, к счастью для вас.
319
00:22:49,549 --> 00:22:51,500
- Да я просто...
- Где вилла Аннея Мелы?
320
00:22:51,505 --> 00:22:53,105
Идите прямо.
321
00:22:53,785 --> 00:22:55,685
За этим холмом, рядом с озером.
322
00:22:56,265 --> 00:23:00,095
Счастливчики!
Какое веселье там каждую ночь.
323
00:23:01,250 --> 00:23:03,250
А мы торчим здесь...
324
00:23:59,760 --> 00:24:01,260
Энколпий!
325
00:24:01,785 --> 00:24:04,350
Энколпий,
посмотри, какое несчастье!
326
00:24:22,900 --> 00:24:24,700
Кто это?
327
00:24:25,800 --> 00:24:28,200
Должно быть, моя тётя,
жена Аннея Мелы.
328
00:24:32,100 --> 00:24:35,300
Давай ка уходить.
Лучше нам убраться отсюда.
329
00:24:50,550 --> 00:24:53,940
О, мой хозяин, дай мне силы
последовать за тобой в могилу!
330
00:24:58,900 --> 00:25:01,500
- Стой! Что ты делаешь?!
- Оставьте меня! Я хочу умереть!
331
00:25:01,610 --> 00:25:03,810
Отдай мне этот проклятый кинжал!
332
00:25:04,000 --> 00:25:06,980
Кто вы такой?
Что вам здесь надо?
333
00:25:08,700 --> 00:25:10,500
Я его племянник.
334
00:25:14,450 --> 00:25:17,450
Скажи мне,
почему ты хочешь убить себя?
335
00:25:18,100 --> 00:25:22,500
Он любил меня, как никто другой.
Никто не заботился обо мне так, как он.
336
00:25:24,750 --> 00:25:26,250
Послушай...
337
00:25:42,450 --> 00:25:46,065
Позвольте мне остаться с вами.
У меня теперь никого нет, мне так страшно.
338
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Не надо плакать.
339
00:25:53,250 --> 00:25:54,750
Вставай.
340
00:25:58,400 --> 00:26:01,900
Скажи мне,
что случилось в этом доме?
341
00:26:03,400 --> 00:26:06,450
Ваш дядя был обвинён
в участии в заговоре.
342
00:26:06,450 --> 00:26:10,055
И Нерон приказал ему
покончить жизнь самоубийством.
343
00:26:10,200 --> 00:26:13,350
Сначала он перерезал себе вены,
но кровь текла слишком медленно...
344
00:26:13,350 --> 00:26:15,450
...поэтому понадобилась горячая вода.
345
00:26:15,500 --> 00:26:17,900
Так же поступила ваша тётя.
346
00:26:18,000 --> 00:26:23,100
Но рабы, слуги... И моя тётя.
Почему они убили себя?
347
00:26:23,200 --> 00:26:26,500
Ваш дядя был очень
справедливый и щедрый человек.
348
00:26:26,500 --> 00:26:29,500
Никто не захотел
пережить его смерть.
349
00:26:29,600 --> 00:26:33,500
И меня постигла бы та же судьба,
если бы не появились вы.
350
00:26:36,500 --> 00:26:39,275
- Вор! Оставь серебро!
- Оно твоё?
351
00:26:39,280 --> 00:26:41,275
- Нет, но...
- Уходи. Убирайся!
352
00:26:42,000 --> 00:26:44,665
Ты приставучий, уродливый педик!
Уйди!
353
00:26:44,689 --> 00:26:46,049
Энколпий!
354
00:26:46,850 --> 00:26:50,205
- Так ты кусаться? Вот тебе!
- Вор!
355
00:26:50,255 --> 00:26:51,775
- Получай!
- Сволочь!
356
00:26:51,875 --> 00:26:56,000
Энколпий! Избавь меня от этого мерзавца!
Отпусти меня!
357
00:26:56,001 --> 00:26:57,500
Он пнул меня в живот!
358
00:26:57,700 --> 00:27:00,550
Положи это барахло на место, стервятник.
Это вещи моего дяди!
359
00:27:00,550 --> 00:27:03,550
Это уже не вещи вашего дяди.
Всё это ваше.
360
00:27:03,700 --> 00:27:05,000
Это всё его?
361
00:27:05,000 --> 00:27:07,498
Да. Анней Мела
не оставил наследников.
362
00:27:07,500 --> 00:27:10,100
И раз он его племянник,
то теперь всё это его.
363
00:27:10,100 --> 00:27:12,355
Земли, вилла, серебро - всё это его.
364
00:27:12,400 --> 00:27:14,550
- Так мы богачи!
- Я богач!
365
00:27:14,555 --> 00:27:16,675
Возьми это и держи
под надёжным замком.
366
00:27:16,675 --> 00:27:20,755
- Да, запри всё.
- Хорошо, я пойду. Я очень извиняюсь.
367
00:27:21,945 --> 00:27:24,040
Прежде всего мы должны
позаботиться о похоронах.
368
00:27:24,040 --> 00:27:25,400
Вот ещё!
Избавь меня от этого!
369
00:27:25,400 --> 00:27:27,400
Нет. Прежде всего мы должны
уничтожить завещание!
370
00:27:27,400 --> 00:27:29,275
Завещание? Он оставил завещание?
371
00:27:29,275 --> 00:27:32,500
Да, перед смертью он оставил
всё своё имущество рабам.
372
00:27:32,600 --> 00:27:34,395
Извините,
но тут же всё ясно!
373
00:27:34,395 --> 00:27:38,255
Он племянник! Давайте найдём
адвоката и сожжём завещание.
374
00:27:38,295 --> 00:27:41,900
- Где сейчас завещание?
- Преторианцы идут!
375
00:27:41,905 --> 00:27:44,740
О боги! Что теперь будет.
Да здравствует Нерон!
376
00:27:44,770 --> 00:27:48,000
Преторианец: Открывайте дверь!
- Они нас всех убьют.
377
00:27:48,850 --> 00:27:50,650
- Надо бежать.
- Бежим!
378
00:27:54,850 --> 00:27:57,850
Нет, через кухню,
там есть секретный проход!
379
00:27:57,855 --> 00:28:00,255
Нет! Что вы делаете?!
Нет! Нет!
380
00:28:01,200 --> 00:28:03,450
Окружить дом!
Быстро!
381
00:28:03,490 --> 00:28:04,990
Стоять!
382
00:28:09,700 --> 00:28:11,980
А как же Аскилт?
Они могли его схватить!
383
00:28:12,085 --> 00:28:14,500
Наверняка схватили,
дом был окружён.
384
00:28:15,050 --> 00:28:18,850
- Что же нам теперь делать?
- За мной. Нам туда.
385
00:28:23,470 --> 00:28:26,135
Нет, в самом деле!
Найдётся ли кто-нибудь несчастливее меня!
386
00:28:26,140 --> 00:28:29,535
Мой дядя умер.
Император украл мое наследство.
387
00:28:29,540 --> 00:28:33,040
И я потерял моего лучшего друга!
- Ты потерял всё, но приобрёл меня.
388
00:28:33,050 --> 00:28:36,430
Хорошенькое приобретение!
Я и сам-то с трудом выживаю, знаешь ли.
389
00:28:36,435 --> 00:28:40,550
Когда мы достигнем Бай, мы снимем
комнату, и ты будешь учить греческий.
390
00:28:40,550 --> 00:28:45,280
А я буду готовить тебе еду,
чистить одежду, стелить постель...
391
00:28:45,285 --> 00:28:48,185
Я буду в твоём распоряжении
днём и ночью.
392
00:28:52,920 --> 00:28:55,320
Мило...
Идём.
393
00:29:05,500 --> 00:29:08,480
Здравствуйте. Должен я позаботиться
о ваших лошадях?
394
00:29:08,485 --> 00:29:10,385
Они околели по дороге.
395
00:29:20,130 --> 00:29:22,998
Есть ли у вас комната для
меня и моей рабыни?
396
00:29:27,200 --> 00:29:29,200
У меня такое чувство,
что я тебя знаю.
397
00:29:30,150 --> 00:29:32,250
Ты бывала в моей гостинице прежде,
верно?
398
00:29:32,275 --> 00:29:33,775
Нет.
399
00:29:35,500 --> 00:29:37,520
У меня хорошая память...
400
00:29:40,880 --> 00:29:43,150
Вот только волосы
у тебя были короче.
401
00:29:43,250 --> 00:29:46,400
Вы ошибаетесь, господин.
У меня никогда не было коротких волос.
402
00:29:46,400 --> 00:29:48,320
Так вы дадите нам комнату
или нет?
403
00:29:48,320 --> 00:29:51,885
Извините, моя гостиница очень маленькая
в ней всего 12 комнат, все сейчас заняты.
404
00:29:51,890 --> 00:29:55,355
- Один из гостей скоро уезжает в Рим...
- Не лезь не в своё дело!
405
00:29:55,370 --> 00:29:59,670
Почему вы не хотите дать нам комнату?
Мы выглядим подозрительно?
406
00:30:00,600 --> 00:30:04,680
Если б только вы знали, кто мой хозяин,
вы дрожали бы как осиновый лист.
407
00:30:05,270 --> 00:30:08,270
Ну ладно.
Вы можете занять комнату №6.
408
00:30:09,710 --> 00:30:12,799
Но ваша рабыня должна ночевать в конюшне
вместе с лошадьми.
409
00:30:43,800 --> 00:30:45,778
Таков путь звезд:
410
00:30:45,779 --> 00:30:49,050
Те из них, что заходят,
всегда восходят вновь.
411
00:30:49,055 --> 00:30:52,925
В то время, как часть неба идёт вверх,
другая - идёт вниз.
412
00:30:54,840 --> 00:30:59,350
Мы должны впитывать радость,
как туберозы впитывают свет луны,
413
00:30:59,370 --> 00:31:02,870
прежде чем ледяная зима придёт...
414
00:31:03,172 --> 00:31:06,370
...и унесёт нас прочь,
как ветер уносит лепестки.
415
00:31:07,500 --> 00:31:11,270
Скажи мне, Гитон, где
ты ляжешь спать сегодня?
416
00:31:11,580 --> 00:31:14,770
Не беспокойся обо мне,
я лягу в коридоре.
417
00:31:16,460 --> 00:31:21,460
Мы могли бы разделить постель.
Спать вместе, обнимаясь всю ночь.
418
00:31:22,460 --> 00:31:24,900
Тело твоего дяди
ещё не остыло в могиле...
419
00:31:24,910 --> 00:31:27,400
...и ты осмелишься
осквернить его память?
420
00:31:27,850 --> 00:31:33,360
Зачем ждать? Мы должны наслаждаться
каждым мгновением нашей жизни.
421
00:31:35,600 --> 00:31:41,180
Скажи мне: что влечёт
меня к тебе так непреодолимо?
422
00:31:43,550 --> 00:31:45,550
У меня есть секрет,
который ты однажды узнаешь.
423
00:31:45,550 --> 00:31:48,250
Когда будет уже слишком поздно,
чтобы ты избавился от меня.
424
00:31:48,250 --> 00:31:50,869
Я хочу узнать все
твои секреты прямо сейчас!
425
00:31:51,040 --> 00:31:52,900
- Иди сюда.
- Нет!
426
00:31:52,900 --> 00:31:55,350
Иди сюда!
Не пытайся убежать от меня!
427
00:31:56,200 --> 00:31:57,600
Вот тебе!!!
428
00:31:58,300 --> 00:32:00,390
Хочешь поиграть в недотрогу со мной?!
429
00:32:00,405 --> 00:32:04,025
- Пусти меня!
- Если ты пытаешься меня одурачить...
430
00:32:05,100 --> 00:32:06,855
...я убью тебя!
431
00:32:06,855 --> 00:32:08,819
...Клянусь!
- Мне больно!
432
00:32:08,820 --> 00:32:10,565
Хозяин: Убери свой кинжал!
433
00:32:10,805 --> 00:32:15,005
А ты, кудрявая луковица,
вон отсюда! Я сказал, вон!
434
00:32:16,155 --> 00:32:18,600
Только посмотрите, что за беспорядок
вы здесь устроили...
435
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Эй, здесь вам не бордель!
Я принимаю гостей из высшего общества!
436
00:32:23,000 --> 00:32:25,980
Торговцев, сенаторов...
уважаемых людей!
437
00:32:26,455 --> 00:32:28,270
Мне плевать на твоих сенаторов.
438
00:32:28,270 --> 00:32:31,570
Когда я в своей комнате со своей рабыней,
я могу делать всё, что захочу!
439
00:32:31,575 --> 00:32:33,375
Знаю я твою рабыню!
440
00:32:33,375 --> 00:32:36,575
Она была подружкой Аннея Мелы.
И я слышал, что о ней говорят.
441
00:32:37,050 --> 00:32:38,900
Что же о ней говорят?
442
00:32:39,500 --> 00:32:41,500
Говорят, что это мальчишка.
443
00:32:41,700 --> 00:32:44,590
- Мальчишка?
- Да. Мальчишка наряженный девушкой.
444
00:32:44,590 --> 00:32:46,440
И не притворяйся, что не знал.
445
00:32:47,740 --> 00:32:49,590
- Послушай.
- Да?
446
00:32:49,590 --> 00:32:52,300
- Ты видел мою рабыню?
- Кажется, она пошла туда.
447
00:33:14,550 --> 00:33:16,950
Вот ты где!
И что же ты здесь делаешь?
448
00:33:16,950 --> 00:33:21,200
О, Энколпий! Это те самые люди, которые
любезно освободили комнату для тебя.
449
00:33:21,250 --> 00:33:24,300
- Спасибо.
- Не за что! Присаживайтесь, пожалуйста.
450
00:33:24,350 --> 00:33:26,950
Мы уже подружились
с вашей рабыней.
451
00:33:27,730 --> 00:33:30,000
Это Антония из Сиракуз,
бывшая танцовщица.
452
00:33:30,000 --> 00:33:32,800
А это ее муж Абинна,
очень добрый человек.
453
00:33:32,850 --> 00:33:34,770
Они пригласили меня поужинать.
454
00:33:34,850 --> 00:33:36,950
Я слышал ваше имя прежде.
455
00:33:37,000 --> 00:33:40,700
Если быть честным, я крупнейший
распорядитель похорон в Риме...
456
00:33:40,700 --> 00:33:44,400
а следовательно, и во всем мире.
Угощайтесь, мы почти закончили.
457
00:33:51,390 --> 00:33:54,110
- Нам нужно кое-что обсудить.
- Что именно?
458
00:33:56,410 --> 00:33:58,680
Кое-какие слухи о тебе.
459
00:33:58,704 --> 00:34:01,399
Вы собираетесь
остановиться здесь надолго?
460
00:34:02,400 --> 00:34:05,800
Нет, мы хотим отдохнуть в Байях.
Здесь мы проездом.
461
00:34:06,100 --> 00:34:09,250
У нас есть там маленький домик.
462
00:34:09,280 --> 00:34:11,050
Скорее, это вилла.
463
00:34:11,090 --> 00:34:14,590
Ну, это же очевидно. Я сказал так
из скромности. Люблю скромность.
464
00:34:15,150 --> 00:34:18,850
Я никогда не был в Байях, но
всегда слышал, что это захватывающее место.
465
00:34:18,850 --> 00:34:21,790
Конечно. Раньше только патрицианские
семьи ездили туда.
466
00:34:21,790 --> 00:34:25,390
Но теперь вы может найти там
сутенеров, воров... Людей любого сорта!
467
00:34:25,390 --> 00:34:28,340
Это становится нелепым: все
там теперь живут, как им хочется.
468
00:34:28,340 --> 00:34:31,400
Взять хотя бы моду. Вы можете встретить
там хорошо воспитанных юношей...
469
00:34:31,400 --> 00:34:34,105
...в женских пышных туниках,
с длинными локонами до плеч,
470
00:34:34,105 --> 00:34:36,600
...всех напудренных,
с накрашенными губами.
471
00:34:36,600 --> 00:34:39,760
Иногда мы вообще не можем
отличить мужчину от женщины.
472
00:34:44,800 --> 00:34:47,000
Прошу прощения,
но я устала и пойду спать.
473
00:34:47,000 --> 00:34:49,600
Хорошая мысль. Так я не буду
волноваться за тебя при отъезде.
474
00:34:54,300 --> 00:34:56,450
- Доброй ночи. Пойдёшь со мной?
- Да.
475
00:34:56,450 --> 00:34:58,270
- Куда это?
- Спать.
476
00:34:58,270 --> 00:35:01,040
- Нашла постель, да?
- Да, я сплю с госпожой.
477
00:35:01,040 --> 00:35:03,440
- С госпожой?
- Да, если позволите, она может спать у меня.
478
00:35:03,440 --> 00:35:05,550
У меня просторная кровать,
нам будет очень удобно.
479
00:35:05,550 --> 00:35:07,750
Так как я должен уехать,
а моя жена боится грозы,
480
00:35:07,750 --> 00:35:10,070
я рад, что она будет спать
с этой девушкой.
481
00:35:10,075 --> 00:35:13,875
Гитон, послушай, подожди немного:
я должен с тобой поговорить.
482
00:35:13,875 --> 00:35:16,480
Очень хочется спать,
давай поговорим утром.
483
00:35:16,500 --> 00:35:19,085
Почему бы вам не поехать завтра?!
Страшный шторм начинается.
484
00:35:19,085 --> 00:35:22,685
Не могу, у меня очень важные похороны.
К сожалению, мертвецы не могут ждать.
485
00:35:33,155 --> 00:35:34,955
Гитон, это ты?
486
00:35:37,056 --> 00:35:38,845
Я донесу на вас обоих!
487
00:35:39,855 --> 00:35:44,255
Смилуйтесь, госпожа, умоляю! Нас и без того
разыскивает полиция. Не губите нас!
488
00:35:44,305 --> 00:35:49,005
Думаю, ты можешь себе представить, что
молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует,
489
00:35:49,055 --> 00:35:54,800
обнаружив в своей постели вместо
девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
490
00:35:54,810 --> 00:35:57,400
Мальчишку?..
Вы точно уверены, что...
491
00:35:57,420 --> 00:36:01,300
Настоящего самца! Он не дал мне
времени даже вскрикнуть!
492
00:36:01,420 --> 00:36:03,650
И что вы собираетесь теперь делать?
493
00:36:05,600 --> 00:36:09,990
Продай мне своего раба,
и я обо всём забуду.
494
00:36:10,591 --> 00:36:12,225
Какая удачная покупка!
495
00:36:12,250 --> 00:36:16,255
Ты сможешь забавляться с ним,
когда и где захочешь! Шлюха!!!
496
00:36:16,300 --> 00:36:18,885
Послушай, я буду прозрачной и честной,
как родниковая вода.
497
00:36:18,900 --> 00:36:23,391
Я бы предпочла в своей постели тебя,
но мой муж будет ревновать.
498
00:36:23,400 --> 00:36:25,740
А девушка-рабыня не
вызовет никаких подозрений.
499
00:36:25,745 --> 00:36:27,745
Я всё расскажу твоему мужу!
500
00:36:29,055 --> 00:36:30,920
Бери деньги и убирайся!
501
00:36:30,920 --> 00:36:34,000
Или я упрячу в тюрьму
и тебя, и твоего братца!
502
00:36:39,000 --> 00:36:41,840
Могу я хотя бы попрощаться с ним?
В последний раз...
503
00:36:43,780 --> 00:36:47,550
Ты красив, молод.
Столько женщин желает тебя.
504
00:36:48,370 --> 00:36:52,070
Это несправедливо, что ты
так влюбился в мальчишку.
505
00:36:55,000 --> 00:36:59,800
Вы правы. Мне лучше уйти,
уйти прямо сейчас!
506
00:37:35,000 --> 00:37:36,900
Энколпий, подожди меня!
507
00:37:38,780 --> 00:37:40,390
Я с тобой!
508
00:37:40,800 --> 00:37:44,750
Прочь! Ступай туда, где провёл ночь,
похотливый щенок!
509
00:37:44,850 --> 00:37:48,250
Если ты бросишь меня, я перережу
себе горло прямо у тебя на глазах!
510
00:37:48,250 --> 00:37:50,000
Хватит ломать комедию!
511
00:37:51,850 --> 00:37:55,250
Мерзкий обманщик!
Почему ты не сказал мне, что ты мальчик?
512
00:37:55,480 --> 00:38:00,200
Меня ищет полиция. Не выдавай меня,
никто не должен узнать меня.
513
00:38:00,215 --> 00:38:02,870
Ну конечно!
А тем временем я в тебя влюбился!
514
00:38:02,870 --> 00:38:05,095
Понимаешь ты это?!
Я попался в твою ловушку!
515
00:38:05,095 --> 00:38:07,892
Подожди!
Нет, Энколпий.
516
00:38:07,893 --> 00:38:11,410
Ну не бросай меня!
Притворись, что я твоя рабыня.
517
00:38:11,415 --> 00:38:15,445
Нет, всё уже решено.
Кроме того, я продал тебя госпоже.
518
00:38:15,450 --> 00:38:17,699
- Сколько она заплатила?
- 5 тысяч сестерциев.
519
00:38:17,700 --> 00:38:19,350
- 5 тысяч сестерциев?!
- Да.
520
00:38:19,350 --> 00:38:21,350
Так бежим, пока она не проснулась!
521
00:39:28,150 --> 00:39:31,050
Здесь я собрал вас,
братья и последователи,
522
00:39:31,251 --> 00:39:34,050
чтобы рассказать,
что происходит в этих местах.
523
00:39:34,055 --> 00:39:38,265
Рассказать о грехе, который прячется
за обманчивой и постыдной красотой,
524
00:39:39,675 --> 00:39:42,626
...и о них, об этих людях!
525
00:39:42,727 --> 00:39:47,216
Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие
умножается их богатством!
526
00:39:47,317 --> 00:39:51,299
Оглохших от похотливой музыки,
несущейся из храмов порока...
527
00:39:51,300 --> 00:39:54,215
...этого нового Содома, этого Вавилона,
этого Сибариса,
528
00:39:54,216 --> 00:39:57,600
...где всё посвящено поклонению
деньгам и чувственным удовольствиям!
529
00:39:58,200 --> 00:40:01,150
Но запах тления уже
исходит от их удовольствий!
530
00:40:01,155 --> 00:40:05,025
Потому что гнев божий приближается!
Цветочные корабли утонут!
531
00:40:05,030 --> 00:40:07,900
А похотливая музыка
умолкнет навсегда!
532
00:40:07,900 --> 00:40:09,570
Говорю вам, берегите себя.
533
00:40:09,570 --> 00:40:14,835
Отвергайте любые соблазны,
которыми это льстивое общество манит вас...
534
00:40:17,000 --> 00:40:19,480
И что вы предложите нам взамен?
535
00:40:19,490 --> 00:40:24,320
Общество полное скуки,
преследований, мракобесия...
536
00:40:24,325 --> 00:40:27,875
...и поклонение смерти.
- Это клевета!
537
00:40:28,450 --> 00:40:34,665
Я философ Деметрий Карсо,
и принадлежу к великой стоической школе.
538
00:40:34,810 --> 00:40:38,750
Вы только прикрываетесь благородной
тканью стоической школы.
539
00:40:38,780 --> 00:40:41,112
На самом деле вы из секты с Востока,
540
00:40:41,722 --> 00:40:43,555
из банды сумасшедших мечтателей!
541
00:40:44,195 --> 00:40:47,855
Проповедуя любовь и милосердие,
вы распространяете анархию и страх!
542
00:40:49,000 --> 00:40:51,680
Успокойся, сын мой.
Зачем противоречить учителю?
543
00:40:51,690 --> 00:40:53,590
Это может быть опасно.
544
00:41:17,700 --> 00:41:21,700
Все бегите!
Бегите прочь из лагеря!
545
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Давай сюда!
546
00:42:17,500 --> 00:42:22,750
Эй! Поднимайтесь наверх, заходите.
Ну же, это ваш шанс.
547
00:42:36,600 --> 00:42:39,600
- Да это же бордель!
- Ну и что?
548
00:42:50,375 --> 00:42:51,875
Привет.
549
00:42:51,875 --> 00:42:53,300
Энколпий: Уйди от меня!
550
00:42:53,300 --> 00:42:56,149
Какая милая девочка!
Ты здесь новенькая?
551
00:42:56,149 --> 00:42:57,504
Убери руки!
552
00:42:57,510 --> 00:43:00,320
Что этому парню надо?
Пойдём...
553
00:43:00,350 --> 00:43:03,830
Убери руки! Проклятый!
Проваливай, грязная свинья!
554
00:43:06,060 --> 00:43:07,525
Давай поищем другой выход.
555
00:43:07,526 --> 00:43:10,495
- Моя птичка устала...
- Почему ты путаешься под ногами?
556
00:43:10,500 --> 00:43:14,875
...она не поёт,
она больше не поёт...
557
00:43:14,985 --> 00:43:17,855
...если ты меня любишь,
ты поёшь.
558
00:43:19,805 --> 00:43:23,105
Эй, солдат,
выиграл немного деньжат?
559
00:43:23,205 --> 00:43:26,725
Коринна, когда прошло 3 часа после захода
солнца, бордель должен быть закрыт!
560
00:43:26,725 --> 00:43:27,725
Почему это закрыт?
561
00:43:27,725 --> 00:43:30,147
Потому что я пишу, а вы
меня отвлекаете! Ясно?
562
00:43:30,147 --> 00:43:31,967
И что же такое ты там пишешь?!
563
00:43:31,969 --> 00:43:36,140
Да всё, что захочу! Песни, стихи,
комедии... Тебе какое дело?
564
00:43:36,145 --> 00:43:37,545
Аскилт!
565
00:43:38,355 --> 00:43:39,993
- Энколпий!
- Аскилт!
566
00:43:40,095 --> 00:43:42,580
- Как ты?
- Я думал, ты умер.
567
00:43:42,585 --> 00:43:44,540
А я тебя повсюду искал!
568
00:43:44,550 --> 00:43:46,875
- За мной гонятся.
- Отлично! Ничего не меняется.
569
00:43:46,875 --> 00:43:49,800
У тебя не найдётся укромного места
для меня и моей маленькой рабыни?
570
00:43:49,800 --> 00:43:52,500
Твоей рабыни? Конечно.
Наверху, в моей комнате.
571
00:43:52,535 --> 00:43:56,535
- Ты что, правда живёшь здесь?
- Да нет же! Я живу один, наверху. Пойдём.
572
00:43:57,470 --> 00:44:00,495
Коринна! Запомни:
3-й час после захода солнца!
573
00:44:00,500 --> 00:44:04,570
Коринна, кто этот красивый юноша, которого
я никогда здесь раньше не видел?
574
00:44:04,571 --> 00:44:07,645
Это чистенькое место, сам увидишь.
Пока, Плиния. - Пока.
575
00:44:15,070 --> 00:44:17,905
- Как хорошо здесь пахнет!
- Сколько раз я должна повторять?
576
00:44:17,905 --> 00:44:19,235
Я же говорила тебе много раз,
577
00:44:19,235 --> 00:44:22,270
чтобы ты не ходил здесь,
когда тебе надо пройти в свою комнату.
578
00:44:22,270 --> 00:44:24,940
Ты должен ходить через главный вход,
как все клиенты.
579
00:44:24,940 --> 00:44:27,045
Веди себя прилично!
У меня гости.
580
00:44:27,450 --> 00:44:29,500
- Идёмте.
- Гости у него!
581
00:44:29,705 --> 00:44:33,500
Прежде заплати за комнату,
или я вас всех вышвырну отсюда!!!
582
00:44:33,505 --> 00:44:35,155
У вас есть деньги?
583
00:44:35,157 --> 00:44:38,130
- У меня 5000 сестерциев.
- Видишь? Выставь нам счёт,
584
00:44:38,135 --> 00:44:40,225
мы заплатим за месяц вперед.
585
00:44:40,230 --> 00:44:43,365
Пришли нам в комнату лучшую еду
вместе с хорошим домашним вином.
586
00:44:43,400 --> 00:44:45,100
Не сердись! Пока!
587
00:44:51,480 --> 00:44:53,760
Мы испытали вместе
столько приключений.
588
00:44:53,765 --> 00:44:58,390
Рисковали нашими жизнями и конечностями.
Теряли и вновь находили друг друга.
589
00:44:58,395 --> 00:45:01,800
Но скажи мне, зачем мы тратим
наши жизни на всякую ерунду?
590
00:45:02,300 --> 00:45:05,900
Ты прав. И я очень рад,
что ты сказал это.
591
00:45:06,750 --> 00:45:09,470
Между прочим, я
начал серьёзно работать.
592
00:45:09,500 --> 00:45:11,750
Я написал много вещей.
593
00:45:19,500 --> 00:45:22,450
Прекратите шуметь, наконец,
или я позову полицию!
594
00:45:22,500 --> 00:45:25,400
- Это какой-то пьянчуга здесь...
- Ах, это ты, Сцилла! Отлично!
595
00:45:25,405 --> 00:45:28,315
Наплевать мне, пьяница или кто.
Вышвырни его!
596
00:45:28,420 --> 00:45:30,220
Я не могу больше это терпеть!
597
00:45:32,335 --> 00:45:35,255
Знаешь, Энколпий, ты прав.
Мы должны начать с нуля.
598
00:45:35,255 --> 00:45:38,625
Нам надо сменить круг общения и свести
дружбу с настоящими интеллектуалами.
599
00:45:38,650 --> 00:45:41,780
Короче, с людьми достойными нас!
- Согласен. Где мы найдём таких?
600
00:45:42,000 --> 00:45:45,780
Вы можете посещать школу Агамемнона,
где преподавал твой дядя.
601
00:45:46,100 --> 00:45:48,800
- Это верно.
- Это очень известная школа,
602
00:45:48,805 --> 00:45:52,765
там вы сможете встретить величайших
философов и поэтов из Рима.
603
00:45:52,800 --> 00:45:54,800
Все они приезжают сюда на отдых.
604
00:45:56,775 --> 00:45:58,075
Умница.
605
00:45:59,350 --> 00:46:00,950
А вот и паричок...
606
00:46:08,200 --> 00:46:11,050
Здесь мы используем
немного коричного масла.
607
00:46:13,250 --> 00:46:16,355
Ещё минута, и вы будете
красивы, как Аполлон.
608
00:46:21,250 --> 00:46:22,750
Всё, довольно.
609
00:46:24,800 --> 00:46:26,300
Духи!
610
00:46:26,340 --> 00:46:28,540
Вот. Вы даже красивее Аполлона.
611
00:46:28,950 --> 00:46:31,600
- Держите, это вам.
- Всегда обращайтесь к Зенону.
612
00:46:31,650 --> 00:46:33,050
- Благодарю.
- Увидимся.
613
00:47:03,605 --> 00:47:06,965
- Эта курица свежая?
- Конечно, только что убил!
614
00:47:06,975 --> 00:47:10,500
- Эй! Вы знаете, кто это такие?
- Смотрите, какие элегантные молодые люди.
615
00:47:10,800 --> 00:47:12,800
Замечаешь, как люди смотрят на нас?
616
00:47:12,800 --> 00:47:15,200
Так же фальшиво, как мы выглядим.
617
00:47:20,650 --> 00:47:22,050
Доброе утро.
618
00:47:23,474 --> 00:47:24,874
Доброе утро!
619
00:47:34,900 --> 00:47:37,520
Теперь, когда вы заставили
меня потратить все мои деньги,
620
00:47:37,550 --> 00:47:39,105
...скажите мне, как мы добудем еду?
621
00:47:39,105 --> 00:47:40,650
Веселее, не волнуйся из-за этого.
622
00:47:40,650 --> 00:47:44,205
Вот увидишь, еще до наступления вечера
мы получим приглашение на ужин.
623
00:47:47,550 --> 00:47:50,993
Факт в том, что мудрейшие,
жившие до нас,
624
00:47:50,994 --> 00:47:56,015
не оставили нам неоткрытых истин, но
оставили истины, которые необходимо открыть!
625
00:47:56,575 --> 00:48:00,550
Мы предложили новые законы
о реорганизации провинций,
626
00:48:00,580 --> 00:48:03,780
об освобождении рабов,
об отмене пошлин...
627
00:48:03,885 --> 00:48:07,205
для того, чтобы построить новый мир
под покровительством Рима!
628
00:48:07,215 --> 00:48:11,915
Но, говорю я, кто может
противиться ходу истории?
629
00:48:12,815 --> 00:48:14,430
Что за высокомерный идиот.
630
00:48:14,435 --> 00:48:18,235
Крупные землевладельцы с юга делают это.
Их сторонники в сенате...
631
00:48:18,240 --> 00:48:21,540
...рассматривают вопрос
об отмене пошлин как угрозу.
632
00:48:21,640 --> 00:48:23,510
Я не с тобой разговариваю!
633
00:48:23,515 --> 00:48:26,510
Это риторический вопрос,
он не нуждается в ответе!
634
00:48:26,520 --> 00:48:27,770
Теперь он рассердился...
635
00:48:27,775 --> 00:48:31,540
Хватит! Это бессмысленно! Вы никогда
ничего не узнаете о риторике!
636
00:48:31,540 --> 00:48:34,545
Есть более насущная проблема:
проблема пенсий для наших работников...
637
00:48:34,550 --> 00:48:36,750
Зачем ты встрял со
своими аргументами?
638
00:48:36,755 --> 00:48:38,810
Прошу прощения, а зачем
же мы пришли сюда?
639
00:48:38,815 --> 00:48:42,800
Это что, в новинку для тебя? Мы собирались
найти кого-нибудь, кто пригласит нас на ужин.
640
00:48:48,750 --> 00:48:50,700
Вот подходящий человек.
641
00:48:51,824 --> 00:48:52,899
Он очень богатый.
642
00:48:53,900 --> 00:48:55,520
- Как его зовут?
- Пизон.
643
00:48:55,525 --> 00:48:57,145
- Как?!
- Пизон!
644
00:48:58,655 --> 00:49:02,725
О, мой любимый Пизон! Я удивлялся,
почему судьба столь враждебна ко мне,
645
00:49:02,730 --> 00:49:06,060
а она подарила мне радость
увидеть вас снова.
646
00:49:06,550 --> 00:49:10,790
О, дорогой мой...
Но кто вы? Я не могу вспомнить...
647
00:49:10,799 --> 00:49:16,150
И кто этот красивый мальчик,
такой вежливый?
648
00:49:16,555 --> 00:49:19,000
Могу ли я пригласить вас на ужин?
- Конечно.
649
00:49:19,005 --> 00:49:21,555
- Да? Такая честь для меня.
- Нет, мы не можем.
650
00:49:21,560 --> 00:49:23,400
Пизон: Но почему?!
- Конечно, мы можем!
651
00:49:23,400 --> 00:49:24,679
Все, забудь!
652
00:49:24,704 --> 00:49:27,715
Забудь?! Из-за тебя
мы останемся голодными!
653
00:49:27,755 --> 00:49:29,835
Разве ты не видишь, что
это старый извращенец?
654
00:49:29,845 --> 00:49:31,445
Ну и что с того?!
655
00:49:33,100 --> 00:49:37,100
...Ваша тога такая поношенная
и рваная, - говорят они.
656
00:49:38,030 --> 00:49:43,530
Но дело в том, что в мои годы меня
уже мало интересуют мирские вещи.
657
00:49:43,900 --> 00:49:46,760
Мои дорогие юные друзья,
как вы знаете,
658
00:49:46,765 --> 00:49:49,560
я живу в этом городе
уже два месяца...
659
00:49:49,565 --> 00:49:55,500
...в ожидании корабля,
идущего из Египта с грузом золота,
660
00:49:55,570 --> 00:49:59,770
стоящего многие миллионы сестерциев.
661
00:49:59,775 --> 00:50:01,770
А время ожидания всегда
тянется так долго,
662
00:50:01,775 --> 00:50:07,275
и я спросил себя: "Что я буду делать
с такими огромными богатствами?"
663
00:50:07,700 --> 00:50:11,115
Я один в этом мире:
у меня нет жены, нет сыновей...
664
00:50:11,120 --> 00:50:14,007
Я желаю вам долгих лет жизни!
Но когда вы умрете,
665
00:50:14,008 --> 00:50:18,210
как это случается со всеми...
Кому вы оставите свои богатства?
666
00:50:18,750 --> 00:50:21,750
Я был озабочен этой проблемой
в течение долгого времени.
667
00:50:22,055 --> 00:50:26,105
Не имея сыновей, я оставлю всё
своим ученикам!
668
00:50:26,505 --> 00:50:29,015
Лучшим из учеников...
669
00:50:29,416 --> 00:50:36,785
Кто будет рядом со мной... духовно
в течение последних лет моей жизни.
670
00:50:36,790 --> 00:50:42,690
И кто будет готов... после моей смерти...
съесть мой труп.
671
00:50:45,100 --> 00:50:47,100
Съесть ваш труп?!
672
00:50:47,650 --> 00:50:50,450
Да, таково условие.
673
00:50:51,610 --> 00:50:53,810
Есть ли в мире что-нибудь
глупее этих предрассудков!
674
00:50:53,810 --> 00:50:55,650
Будьте уверены, у нас
вообще нет предрассудков.
675
00:50:55,650 --> 00:50:58,450
Возможно, мясо не слишком вкусное,
но если хорошо приготовить...
676
00:50:58,455 --> 00:51:00,705
- Может быть, немного рыбного соуса...
- Отлично сказано!
677
00:51:00,705 --> 00:51:04,105
Даже не слишком свежее мясо
вполне съедобно с каплей рыбного соуса.
678
00:51:04,355 --> 00:51:08,185
Да, всё это так...
Но я хотел бы кое-что понять.
679
00:51:08,755 --> 00:51:11,495
Почему вы желаете, чтобы
мы съели ваш труп?
680
00:51:11,500 --> 00:51:17,020
Возможно, по каким-то глубоким причинам,
происходящим из ваших философских концепций?
681
00:51:17,025 --> 00:51:22,235
Нет! Скорее религиозных, чем философских.
В том смысле, что мои атомы,
682
00:51:22,650 --> 00:51:26,080
...а может быть, и моя душа,
перейдут к вам,
683
00:51:26,085 --> 00:51:29,540
...создавая своего рода
духовную преемственность.
684
00:51:29,540 --> 00:51:31,785
Послушайте, чтобы поговорить
обо всем этом спокойно
685
00:51:31,785 --> 00:51:34,085
...почему бы вам не пригласить
нас на ужин?
686
00:51:34,625 --> 00:51:37,000
О, ребята, если вы пытаетесь
выклянчить ужин,
687
00:51:37,005 --> 00:51:39,755
то вам не повезло, потому что я
здесь по той же самой причине.
688
00:51:41,045 --> 00:51:45,255
Так, слушайте, давайте начистоту.
На самом деле вы не богач?
689
00:51:46,195 --> 00:51:48,395
Стану им,
когда приплывёт корабль.
690
00:51:54,805 --> 00:51:57,405
Что собираешься делать вечером,
малыш?
691
00:52:11,075 --> 00:52:13,275
Не желаешь прогуляться со мной?
692
00:52:20,550 --> 00:52:23,550
- Дай мне тебя потрогать!
- Эй, остынь! Потерпи немножко!
693
00:52:23,550 --> 00:52:25,580
- Где же ты живёшь?
- Уже близко.
694
00:52:25,585 --> 00:52:27,965
Но мы ходим уже полчаса!
Иди же ко мне!
695
00:52:28,575 --> 00:52:30,875
Ай! Помогите!
Бандиты!
696
00:52:31,290 --> 00:52:33,090
Не кричи.
697
00:52:33,950 --> 00:52:36,200
- Зачем ты ударил его ножом?
- Где ты видел у меня нож?
698
00:52:36,250 --> 00:52:38,605
Ищи деньги!
Вот они. Бежим!
699
00:52:38,650 --> 00:52:39,950
Шлюха!
700
00:52:42,845 --> 00:52:45,765
О! Моя рука!
701
00:52:52,055 --> 00:52:55,415
Никогда не теряйте надежду,
мои друзья маловеры.
702
00:52:55,955 --> 00:53:01,005
Удача всегда находится в руках богов.
Вам просто нужно её схватить.
703
00:53:01,475 --> 00:53:03,075
Вы правы!
704
00:53:05,000 --> 00:53:07,200
Гитон: А если боги рассердятся?
705
00:53:08,750 --> 00:53:11,150
Аскилт: Если боги рассердятся,
это их личное дело.
706
00:53:17,700 --> 00:53:21,300
- Коринна!
- Отстань! Что ей надо?
707
00:53:21,300 --> 00:53:24,198
- Эй! С кем ты там разговариваешь?
- С одним другом.
708
00:53:24,199 --> 00:53:26,629
Я миллион раз говорил,
чтобы ты не приставал к шлюхам!
709
00:53:26,630 --> 00:53:30,260
Или я тебя отшлёпаю! Давай,
возвращайся к работе. Займись стиркой.
710
00:53:31,300 --> 00:53:35,800
О, Юпитер, посылающий дождь, и ты, Юнона!
Вы, правящие судьбами людей и богов...
711
00:53:35,805 --> 00:53:42,385
...в тиши Олимпа, слушайте песню,
освобожденную тихой ночью...
712
00:53:42,990 --> 00:53:48,270
...когда сон обманывает нас.
И ты, Селена, Белая Луна, слушай...
713
00:53:49,500 --> 00:53:52,900
Груши восхитительны
с рыбным соусом!
714
00:53:55,250 --> 00:53:58,255
Судьба не защитит вас от стрел любви.
715
00:53:58,265 --> 00:54:02,365
Любовь побеждает богов так же,
как смертных. И ваши сердца горят,
716
00:54:02,375 --> 00:54:04,125
и ваша кровь пламенеет...
717
00:54:04,125 --> 00:54:06,925
А ну, отойди!
Ты, свинья! Я больше этого не потерплю!
718
00:54:06,940 --> 00:54:09,070
Собирай вещи немедленно!
719
00:54:09,070 --> 00:54:12,510
Ну и проваливай, идиот!
Без меня вы оба помрете с голоду!
720
00:54:13,350 --> 00:54:15,640
- Ах так! Где мой кинжал?
- Нет!
721
00:54:15,645 --> 00:54:18,300
Отдай мой кинжал, грязная шлюха!
Или я задушу тебя!
722
00:54:18,305 --> 00:54:21,605
- Ааа! Он душит меня!
- Еще бы! Я убью тебя, тварь!
723
00:54:21,606 --> 00:54:23,206
Отпусти его!
724
00:54:25,819 --> 00:54:27,870
- Ой! Мое ухо!
- Прекратите!
725
00:54:29,670 --> 00:54:31,690
- Прекратите!
- Сукин сын!
726
00:54:33,491 --> 00:54:35,530
Проклятье!
727
00:54:36,800 --> 00:54:38,300
Огонь! Огонь!
728
00:54:38,324 --> 00:54:40,324
Пожар, Аскилт!
729
00:54:40,630 --> 00:54:43,535
- Надо его сбить!
- Посмотрите, что за бардак!
730
00:54:44,935 --> 00:54:46,435
Это моя постель, между прочим.
731
00:54:49,035 --> 00:54:52,000
Помогите мне! Помогите!
Ну помогите же!
732
00:54:52,024 --> 00:54:54,279
Поднимаем!
Выбросим его наружу.
733
00:54:54,280 --> 00:54:57,180
Выбрасывайте его!
Выбрасывайте!
734
00:54:59,000 --> 00:55:01,180
Эй! Что же вы делаете, негодяи?!
735
00:55:02,500 --> 00:55:05,185
А что же нам было делать?!
Отвяжитесь!
736
00:55:05,400 --> 00:55:09,100
Посмотрите только, что вы наделали!
Недоумки!
737
00:55:09,305 --> 00:55:10,875
Где, по-вашему,
я теперь буду спать?!
738
00:55:10,900 --> 00:55:11,995
Эй, хватит!
739
00:55:13,996 --> 00:55:15,530
Я позову полицию!
740
00:55:16,575 --> 00:55:17,870
Что случилось?
741
00:55:18,150 --> 00:55:20,480
Сожалею, учитель.
Просто небольшой инцидент.
742
00:55:20,485 --> 00:55:23,135
И вы еще смеете жаловаться,
что мы слишком шумим!
743
00:55:23,135 --> 00:55:24,410
- В чём дело?!
744
00:55:24,435 --> 00:55:27,295
Мы подрались!
Мы с Аскилтом решили разойтись.
745
00:55:27,295 --> 00:55:30,575
Нет! Это он решил уйти.
Из-за своего засранца!
746
00:55:30,575 --> 00:55:32,995
Ну, друзья, не ссорьтесь!
747
00:55:33,050 --> 00:55:36,295
Тем более, когда я прихошу к вам
с такой хорошей вестью!
748
00:55:37,005 --> 00:55:38,535
Корабль приплыл?!
749
00:55:38,540 --> 00:55:41,130
Забудьте про корабль.
Лучше!
750
00:55:41,480 --> 00:55:43,050
Насколько лучше?
751
00:55:43,450 --> 00:55:46,650
Мы все приглашены на
ужин к Трималхиону!
752
00:56:03,300 --> 00:56:05,700
Ребята, ребята!
753
00:56:06,500 --> 00:56:10,150
Посмотрите на того человека.
Всего два года назад он торговал тряпками,
754
00:56:10,155 --> 00:56:12,850
а теперь стоит
три миллиона сестерциев.
755
00:56:14,250 --> 00:56:17,350
А вон тот, слева от нас - это Ганимед.
756
00:56:17,400 --> 00:56:21,600
Он строит дворцы, разваливающиеся
даже от сквозняка.
757
00:56:22,400 --> 00:56:25,900
Его брат, рядом с ним, -
крупный землевладелец.
758
00:56:26,800 --> 00:56:32,000
А женщина - его сестра,
бывшая парикмахерша.
759
00:56:35,550 --> 00:56:40,400
А вон там - владелец большой
фабрики пряных колбас.
760
00:56:40,410 --> 00:56:43,330
Он продает их по всему миру.
761
00:56:44,700 --> 00:56:46,900
Все они были рабами.
762
00:56:47,980 --> 00:56:51,480
А сегодня...
одни из самых известных богачей!
763
00:56:53,780 --> 00:56:55,580
А там что за кит?
764
00:56:56,800 --> 00:57:00,900
Где?.. Вы не знаете, кто эта женщина, которую
вы так несправедливо обозвали "китом"?
765
00:57:03,940 --> 00:57:07,700
- Это жена Трималхиона.
- Как мила!
766
00:57:08,800 --> 00:57:10,800
А когда придёт сам Трималхион?
767
00:57:11,550 --> 00:57:13,550
Кажется, он всё ещё в туалете.
768
00:57:15,150 --> 00:57:16,950
Ничего смешного.
769
00:57:24,250 --> 00:57:26,050
Смотри, кто здесь.
770
00:57:26,590 --> 00:57:29,190
- Кто?
- Парень, которого я ударил.
771
00:57:29,250 --> 00:57:31,650
Видишь вон того,
с перевязанной рукой?
772
00:57:33,000 --> 00:57:34,850
Пойдём, Гитон,
нам лучше убраться.
773
00:57:34,850 --> 00:57:36,720
Не глупи!
Он ничего не скажет.
774
00:57:36,730 --> 00:57:38,755
Разве ты не видишь,
что он пришёл с женой?
775
00:57:39,100 --> 00:57:40,550
Приветствую!
776
00:57:40,580 --> 00:57:42,380
Вы всё хорошеете!
777
00:57:45,030 --> 00:57:47,030
Моя дорогая Савина, привет!
778
00:57:48,100 --> 00:57:50,100
Давайте притворимся,
что не видим его.
779
00:57:50,100 --> 00:57:52,300
Что за неудача!
Он испортит нам весь обед!
780
00:57:55,900 --> 00:57:59,640
На что он смотрит?
Он нас узнал?
781
00:57:59,645 --> 00:58:01,725
Нет... Не думаю.
782
00:58:03,900 --> 00:58:06,900
Дорогие друзья!
Гости обоих полов!
783
00:58:06,905 --> 00:58:09,300
А если есть кто-нибудь
среднего пола, тем лучше.
784
00:58:09,305 --> 00:58:12,205
Будьте готовы приветствовать
хозяина дома.
785
00:58:12,295 --> 00:58:16,100
Нашего безгранично щедрого
Трималхиона!
786
00:58:18,000 --> 00:58:24,000
Слава, слава Трималхиону!
Слава, слава, слава!
787
00:58:28,500 --> 00:58:30,000
Трималхион!
788
00:58:34,550 --> 00:58:36,050
Приветствую!
789
00:58:37,200 --> 00:58:38,931
Извините, извините за опоздание,
790
00:58:38,932 --> 00:58:42,172
но последние несколько дней
мой живот постоянно раздувается.
791
00:58:42,573 --> 00:58:45,600
и мне потребовалось некоторое время,
чтобы освободить его.
792
00:58:50,500 --> 00:58:52,600
Надо же!
Как утончённа его речь.
793
00:58:52,750 --> 00:58:55,450
Это ещё ерунда.
Слушайте дальше.
794
00:58:55,500 --> 00:58:58,770
Один момент, о чём
я говорил? Забыл...
795
00:58:58,775 --> 00:59:03,045
Ах, да... Мой живот
играет со мной грязные шутки.
796
00:59:03,200 --> 00:59:07,340
И врачи прописали мне кучу настоек,
так что будем надеяться на лучшее.
797
00:59:07,445 --> 00:59:12,700
В противном случае не пугайтесь, если услышите
громкий звук, как будто налетел ураган.
798
00:59:18,490 --> 00:59:20,490
Он может показаться
вам пошлым.
799
00:59:22,000 --> 00:59:25,950
Да... Нет ничего плохого в том,
о чем я говорю.
800
00:59:27,050 --> 00:59:31,277
Никто из нас не родился запечатанным -
без соответствующего отверстия.
801
00:59:32,380 --> 00:59:36,190
И сдерживаться очень опасно,
так как газы могут попасть в мозг.
802
00:59:38,000 --> 00:59:40,630
Поверьте, я знавал многих,
кто умер только от того,
803
00:59:40,630 --> 00:59:43,260
что не решался громко
высказаться по данному вопросу.
804
00:59:43,260 --> 00:59:49,210
Так что, если кто-то имеет потребность,
не проблема, не стесняйтесь, говорите громко!
805
00:59:52,150 --> 00:59:56,650
Молодец, девушка! Ты не могла сделать
ничего умнее с такой глупой рожей!
806
01:00:07,300 --> 01:00:10,500
- Эй! Вы опять за своё!
- Да что ты психуешь?
807
01:00:10,500 --> 01:00:13,000
Вернись на свое место.
И веди себя прилично!
808
01:00:13,200 --> 01:00:17,650
Какая милая девочка. Хотел бы я,
чтобы ты стала моим учеником.
809
01:00:17,690 --> 01:00:19,990
Каким ещё учеником?
Отвали!
810
01:00:20,100 --> 01:00:22,500
Веди же себя прилично!
А ты оставь её!
811
01:00:22,550 --> 01:00:25,900
Вот, испортили мне аппетит! Проклятье!
- Перестань!
812
01:00:25,950 --> 01:00:28,600
Кто знает, когда ещё нам
удастся так поесть!
813
01:00:28,650 --> 01:00:32,450
Если вы будете вести себя правильно,
мы будем гостями Трималхиона каждый вечер.
814
01:00:32,480 --> 01:00:34,140
Что значит "вести себя правильно"?
815
01:00:34,190 --> 01:00:38,440
Мой дорогой, чтобы быть желанным гостем
в домах богачей, необходимо действовать...
816
01:00:38,445 --> 01:00:42,280
в соответствии с их вкусами, и прежде
всего, научиться искусству лести.
817
01:00:42,285 --> 01:00:45,100
- И как это?
- Смотри и учись.
818
01:00:49,940 --> 01:00:54,202
О, дражайший, богатейший
и властительнейший Трималхион!
819
01:00:55,003 --> 01:00:58,840
Ещё недавно этот зал
пребывал во мгле.
820
01:00:59,041 --> 01:01:03,393
Вы отсутствовали в нашей столовой
по благородным причинам,
821
01:01:03,418 --> 01:01:05,879
которые любезно нам сообщили.
822
01:01:06,500 --> 01:01:12,265
Вдруг яркий солнечный
свет озарил горизонт,
823
01:01:12,970 --> 01:01:16,220
наполняя наши сердца радостью!
824
01:01:18,000 --> 01:01:21,685
Теперь ответьте...
Кто же это солнце?!
825
01:01:21,990 --> 01:01:26,800
- Трималхион! Трималхион!
- Да, да! Трималхион!
826
01:01:29,200 --> 01:01:32,190
Я родился рабом,
а не идиотом.
827
01:01:32,195 --> 01:01:36,395
Я знаю, что вы подлизываетесь ко мне, чтобы
получить приглашение на следующий вечер.
828
01:01:36,955 --> 01:01:42,235
Что ж, хорошо. Вы будете моим гостем
ежедневно в течение этой недели.
829
01:01:42,545 --> 01:01:46,350
Мой нежно любимый Трималхион!
Значит ли это, что все мы тоже приглашены?
830
01:01:47,500 --> 01:01:49,000
Ни в коем случае.
831
01:01:49,700 --> 01:01:53,730
Какой ужас, Трималхион!
Все свиньи разбежались!
832
01:01:54,550 --> 01:01:57,800
И кабан? Кабан!
Проклятье!
833
01:01:58,250 --> 01:02:00,050
Кабаны - очень опасные животные!
834
01:02:00,250 --> 01:02:02,050
Все, кто имеет при себе оружие,
защищайтесь!
835
01:02:02,950 --> 01:02:04,750
Не беспокойтесь, мы здесь!
836
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Не бойся, мой мальчик.
837
01:02:29,540 --> 01:02:31,340
Трималхион, тебе плохо?
838
01:02:32,000 --> 01:02:33,800
О, боги! Что со мной?
839
01:02:37,250 --> 01:02:39,250
Трималхион, что с тобой?
840
01:02:39,705 --> 01:02:41,205
Не оставляй меня...
841
01:02:42,995 --> 01:02:45,995
Продолжайте!
Не прерывайтесь из-за меня.
842
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Разрезайте!
- Режьте!
843
01:02:52,800 --> 01:02:54,400
Какая фантазия!
844
01:02:54,500 --> 01:02:58,750
Слава Трималхиону!
- Как чудесно!
845
01:02:59,055 --> 01:03:01,185
- Подарки для всех!
846
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Как мило!
847
01:03:14,500 --> 01:03:19,305
О, всемогущий Трималхион,
только что часы пробили пятый час дня.
848
01:03:20,900 --> 01:03:24,920
Слышали, друзья мои?
Ещё час нашей жизни улетел.
849
01:03:25,025 --> 01:03:27,100
Наши жизни сократились
ещё на один час.
850
01:03:27,100 --> 01:03:29,200
А эту ерунду я уже слышал.
851
01:03:29,855 --> 01:03:32,495
Как несправедливо...
Извините.
852
01:03:32,500 --> 01:03:35,500
Как несправедливо, что моя жизнь
проходит так же быстро...
853
01:03:35,500 --> 01:03:38,070
Моя - богатого человека! -
как и жизнь рабов,
854
01:03:38,070 --> 01:03:41,265
этих собак, у которых
и души-то нет!
855
01:03:41,275 --> 01:03:44,295
Так что слушайте внимательно,
что я вам скажу.
856
01:03:45,285 --> 01:03:49,185
Смерть всегда поджидает в засаде
и настигает нас внезапно!
857
01:04:14,340 --> 01:04:17,830
Слава богам, в этот раз смерть
прошла мимо, не заметив меня.
858
01:04:17,835 --> 01:04:21,915
Но не будем обманываться:
следующий раз может быть последним.
859
01:04:23,200 --> 01:04:28,400
А теперь, мои дорогие друзья, давайте есть, пить
и наслаждаться столько, сколько сможем.
860
01:04:29,200 --> 01:04:32,000
Это, может быть, последние
дни для кого-то из вас.
861
01:04:33,050 --> 01:04:37,520
Если случайно завтра, проснувшись,
мы обнаружим, что всё еще живы,
862
01:04:37,725 --> 01:04:41,065
мы поблагодарим богов,
подаривших нам ещё один день.
863
01:04:41,495 --> 01:04:44,515
Так должен жить римлянин...
А я римлянин.
864
01:04:44,895 --> 01:04:46,405
И я ем.
865
01:04:46,515 --> 01:04:48,515
Да здравствует Трималхион!
866
01:05:07,500 --> 01:05:11,000
Вы уже закончили?
Попробуйте использовать два пальца.
867
01:05:35,000 --> 01:05:38,435
Попробуйте добраться до него.
Кольцо ваше, если вы захотите. Оно ваше!
868
01:05:38,700 --> 01:05:40,700
А это для вас!
Для вас!
869
01:05:41,500 --> 01:05:43,950
Вот! Хватайте его!
Это сапфир!
870
01:05:44,990 --> 01:05:47,850
Возьмите!
Вот и вам сапфир!
871
01:05:49,000 --> 01:05:51,650
- Ползите, ползите!
- Хватай его! Хватай!
872
01:05:52,730 --> 01:05:55,480
Ползите,
хватайте его своими кривыми зубами!
873
01:05:59,000 --> 01:06:01,500
Гитон, выбирайся
оттуда немедленно!
874
01:06:02,450 --> 01:06:05,190
- Я сказал, прекрати!
- Отштань от меня!
875
01:06:06,000 --> 01:06:09,750
Ой! Паршивец!
Зачем ты укусил меня за ухо?
876
01:06:48,250 --> 01:06:50,500
Эй! Сюда!
877
01:07:39,000 --> 01:07:40,500
Красива!
878
01:07:43,500 --> 01:07:45,500
Вечно женщины читают нам мораль!
879
01:07:45,503 --> 01:07:48,204
Те же самые женщины, которые,
- только мы отвернёмся...
880
01:07:48,209 --> 01:07:49,724
прыгают в постель
к нашим рабам!
881
01:07:49,807 --> 01:07:52,207
- Мудрые слова!
- Хорошо сказано. Это правда!
882
01:07:52,507 --> 01:07:56,507
Я был рабом, и я сам впервые начал
пошаливать со своими госпожами.
883
01:08:01,507 --> 01:08:03,007
Тихо!
884
01:08:04,057 --> 01:08:05,957
Дайте мне послушать,
что это за шум.
885
01:08:10,257 --> 01:08:13,785
Боги!
Потолок сейчас обрушится!
886
01:08:13,790 --> 01:08:15,950
- Землетрясение!
- Скорее! Каждый сам за себя!
887
01:08:18,500 --> 01:08:20,300
Это землетрясение!
888
01:08:35,950 --> 01:08:40,190
А теперь, если вы сможете простить меня,
то найдете там небольшие подарки для себя...
889
01:08:40,200 --> 01:08:42,500
в каждой маленькой алебастровой вазе.
890
01:08:46,800 --> 01:08:51,900
- Прочь! Не трогай! - Это моё!
- Я увидел это первым!
891
01:08:55,880 --> 01:08:59,170
А теперь, мои дорогие друзья,
давайте поцелуем лицо...
892
01:08:59,175 --> 01:09:05,665
нашего дорогого и любимого
Трималхиона. Целуйте! Целуйте его!
893
01:09:12,565 --> 01:09:14,205
Смотри, какое красивое...
894
01:09:15,065 --> 01:09:16,465
Проклятье!
895
01:09:17,505 --> 01:09:19,305
Это что, шутка такая?
896
01:09:20,105 --> 01:09:23,395
Не обижайся. Попробуй принять
это с чувством юмора.
897
01:09:23,400 --> 01:09:26,060
Какое чувство юмора!
Это безвкусица! Обычная грубость!
898
01:09:26,061 --> 01:09:28,461
- Нет...
Трималхион: Я слышал тебя, дурак!
899
01:09:29,200 --> 01:09:31,750
Что тебе не понравилось,
глупый бездельник?
900
01:09:31,755 --> 01:09:35,515
Ты сделал неправильный выбор,
выбрал не ту вазу! И что?
901
01:09:36,055 --> 01:09:38,055
Посмотри на своего учителя.
Он старше тебя.
902
01:09:38,275 --> 01:09:40,135
Он пока ни разу не придрался!
903
01:09:40,245 --> 01:09:42,605
- Что было у тебя в вазе?
- Жемчужина.
904
01:09:43,475 --> 01:09:46,345
Что думают о себе эти
дерьмовые интеллектуалы?
905
01:09:47,055 --> 01:09:51,135
Они думают, что могут критиковать нас
только потому, что мы плохо образованны!
906
01:09:51,240 --> 01:09:54,994
А вы? Сами-то? Шакалы!
907
01:09:55,295 --> 01:09:58,530
Готовые съесть труп
своего учителя ради наследства!
908
01:09:58,555 --> 01:10:00,309
Верно, Трималхион!
909
01:10:00,710 --> 01:10:03,895
Мы родились рабами, я знаю,
но благодаря своей смекалке...
910
01:10:04,000 --> 01:10:07,490
мы создали фабрики,
развили торговлю...
911
01:10:07,995 --> 01:10:09,890
...нажили состояния!
912
01:10:10,500 --> 01:10:16,570
Мы кормим людей, строим дороги и
снаряжаем корабли к самому краю света!
913
01:10:17,250 --> 01:10:22,520
А вы, вы кто такие?
Третьеразрядные поэтишки, крысы!
914
01:10:22,925 --> 01:10:25,760
Я поссу,
и вас смоет с Земли!
915
01:10:28,910 --> 01:10:32,400
А ты чему смеешься, шлюха?
Вороний корм!
916
01:10:32,505 --> 01:10:36,005
Берегись! Если бы не моё
уважение к Трималхиону,
917
01:10:36,100 --> 01:10:38,299
я бы уже выбил тебе зубы!
918
01:10:38,300 --> 01:10:41,670
- За что ты так злишься на бедную девушку?
- Молчать, кухарка!
919
01:10:43,070 --> 01:10:48,130
Не притворяйся! Я хорошо знаю, кто ты
на самом деле, и обо всех твоих делишках!
920
01:10:48,131 --> 01:10:52,000
И запомни: лишь только эта вечеринка
закончится, ты дорого заплатишь!
921
01:10:52,001 --> 01:10:54,201
Замолчи, Селевк! Довольно!
Ты тоже был молодым...
922
01:10:54,202 --> 01:10:56,201
...и натворил ничуть не меньше!
Сядь!
923
01:10:56,205 --> 01:10:59,415
Давайте всё забудем и выпьем!
Давайте выпьем!
924
01:10:59,420 --> 01:11:02,320
- Хорошо сказано, Трималхион!
- Да здравствует Трималхион!
925
01:11:04,350 --> 01:11:05,650
Гитон.
926
01:11:06,475 --> 01:11:07,775
Гитон!
927
01:11:08,275 --> 01:11:09,575
Где Гитон?
928
01:11:09,700 --> 01:11:12,499
Смылась. И очень
правильно сделала.
929
01:11:12,500 --> 01:11:13,900
Куда?
930
01:11:15,950 --> 01:11:17,350
Гитон!
931
01:11:18,774 --> 01:11:20,174
Гитон!
932
01:11:21,550 --> 01:11:24,000
- Ищете вашу девушку?
- Да. Ты её видела?
933
01:11:24,005 --> 01:11:25,805
Кажется, она там. Идёмте.
934
01:11:49,925 --> 01:11:51,725
Ох! Какой урод это сделал?!
935
01:12:04,750 --> 01:12:10,125
Я завещаю тебе, Селевк,
300000 сестерциев и 2000 овец...
936
01:12:10,130 --> 01:12:12,700
...потому что ты очень хороший человек.
- Спасибо.
937
01:12:13,005 --> 01:12:17,950
Я завещаю виллу в Помпеях
моей собачке Диане, вместе с рабами,
938
01:12:17,955 --> 01:12:21,780
...слугами и всеми собаками.
939
01:12:22,385 --> 01:12:27,210
- Надо же!
- Суточные в количестве 100 сестерциев,
940
01:12:27,465 --> 01:12:29,950
...Которые должны быть потрачены
на проживание и питание.
941
01:12:30,500 --> 01:12:33,730
- А что вы завещаете мне?
- Тебе - ничего.
942
01:12:33,735 --> 01:12:35,900
Что происходит?
Что он говорит?
943
01:12:36,002 --> 01:12:41,390
Он плохо себя чувствует. Боится, что
умрёт, и поэтому диктует завещание.
944
01:12:41,592 --> 01:12:45,242
Я даю свободу
всем моим 30000 рабов.
945
01:12:45,245 --> 01:12:48,470
- Вы такой добрый, Трималхион.
- Потому что я сам был рабом...
946
01:12:48,475 --> 01:12:53,445
...и не забыл, в каком унизительном
положении они пребывают.
947
01:12:55,150 --> 01:12:59,975
Тебе, поэт Эвмолп, я завещаю
мои драгоценные часы.
948
01:13:00,000 --> 01:13:01,080
Спасибо.
949
01:13:01,080 --> 01:13:05,850
И шесть грузовых судов с экипажами
и капитанами - двум твоим ученикам.
950
01:13:05,855 --> 01:13:08,472
Аскилт! Он только что завещал
нам шесть кораблей!
951
01:13:08,473 --> 01:13:10,495
- Что за корабли?
- Я не знаю.
952
01:13:10,496 --> 01:13:12,900
Ты кажешься не слишком довольным,
Эвмолп.
953
01:13:12,901 --> 01:13:15,201
Поблагодарим нашего
благодетеля за щедрость!
954
01:13:15,226 --> 01:13:17,525
Неслыханная щедрость!
Долгой жизни тебе!
955
01:13:18,091 --> 01:13:21,300
Пресмыкающиеся!
Вы все пресмыкающиеся!
956
01:13:21,705 --> 01:13:25,495
- Пресмыкающиеся!
- Да здравствует Трималхион!
957
01:13:34,005 --> 01:13:38,955
Мне плохо! Скорее!
Ох! Зовите врача!
958
01:13:38,960 --> 01:13:40,860
- Я здесь.
- Нет, не ты, шарлатан!
959
01:13:40,860 --> 01:13:43,660
- Моего личного доктора!
- Я здесь. Что случилось?
960
01:13:45,980 --> 01:13:48,800
Ой! Как плохо!
961
01:13:49,425 --> 01:13:51,625
Я чувствую, как моя жизнь ускользает!
962
01:13:52,000 --> 01:13:54,755
- Как плохо!
- Держись, Трималхион.
963
01:13:54,960 --> 01:13:57,780
Почему врачи не могут мне помочь?
Сукины дети!
964
01:13:57,985 --> 01:14:03,830
Эй! Проснитесь, проснитесь!
Разве не видите вы, что наш Трималхион умирает?
965
01:14:04,950 --> 01:14:06,750
О, как безобразна смерть.
966
01:14:08,000 --> 01:14:11,800
Мне придется оставить все мои
деньги, товары и драгоценности...
967
01:14:13,050 --> 01:14:15,150
...этому рабскому отродью.
968
01:14:16,500 --> 01:14:19,700
Я не смогу больше пообедать с
моими друзьями, ох...
969
01:14:20,000 --> 01:14:23,280
...или попробовать изысканное блюдо,
970
01:14:24,720 --> 01:14:27,060
...или прикоснуться...
971
01:14:28,565 --> 01:14:33,520
К этим грудям, грудям моей рабыни...
Позволь мне еще раз прикоснуться...
972
01:14:33,521 --> 01:14:35,499
Дай мне коснуться...
973
01:14:35,525 --> 01:14:39,725
Я чувствую, как моя жизнь ускользает...
974
01:14:42,000 --> 01:14:43,930
Сделайте же что-нибудь...
975
01:14:48,000 --> 01:14:50,120
Так он умирает или нет?
976
01:14:57,250 --> 01:14:59,650
- Он умер. Он действительно умер.
- Мы богаты!
977
01:16:13,415 --> 01:16:16,555
Сколько кораблей, говоришь,
он нам завещал, прежде чем умереть?
978
01:16:16,555 --> 01:16:20,045
Шесть, кажется, да?
- Умер? Не обманывайте себя.
979
01:16:20,050 --> 01:16:22,250
Это всего лишь спектакль.
- Спектакль?
980
01:16:28,950 --> 01:16:30,950
- Так он не умер?
- Нет...
981
01:16:31,762 --> 01:16:36,062
Каждый день он просыпается, ест, пьет,
занимается любовью, напивается...
982
01:16:36,302 --> 01:16:40,082
а потом умирает, как если бы каждый день
был последним в его жизни.
983
01:16:40,285 --> 01:16:42,055
А как же завещание?
984
01:16:42,060 --> 01:16:44,495
Завтра он порвёт его на куски
и составит новое.
985
01:16:44,500 --> 01:16:46,900
Так продолжается уже 12 лет.
986
01:17:00,070 --> 01:17:04,450
Дни сверкают, как молнии.
Не упеешь оглянуться...
987
01:17:04,455 --> 01:17:06,245
а уже пришла ночь.
988
01:17:06,450 --> 01:17:13,250
Тебя, Трималхион, которого ежедневно
переносят из кровати в триклиний,
989
01:17:13,770 --> 01:17:20,270
сегодня несут из триклиния
на смертное ложе!
990
01:17:22,950 --> 01:17:29,420
В Кумах я видел бессмертную Сивиллу,
заключённую в стеклянной бутылке.
991
01:17:30,025 --> 01:17:33,600
Я спросил её:
"Что ты хочешь?"
992
01:17:34,005 --> 01:17:37,855
И Сивилла ответила:
"Я хочу умереть".
993
01:17:39,255 --> 01:17:45,605
Сейчас мы сожжём твоё тело
и погасим останки вином!
994
01:17:46,500 --> 01:17:51,350
Лучшим фалернским вином из
твоих виноградников! Очень вкусным...
995
01:17:53,500 --> 01:17:58,700
Но прежде мы отрежем один из твоих
пальцев... как того требуют традиции.
996
01:17:59,250 --> 01:18:02,050
Прощай, друг!
Прощай!
997
01:18:04,000 --> 01:18:07,200
- Мой Трималхион!
- Почему он оставил нас?
998
01:18:08,790 --> 01:18:14,800
Теперь все целуйте вашего
любимого Трималхиона. По очереди!
999
01:18:22,780 --> 01:18:24,180
По очереди.
1000
01:18:27,280 --> 01:18:30,480
Целуйте нашего бедного господина.
1001
01:18:33,550 --> 01:18:40,000
Продвигайтесь вперед.
Не спешите... По одному!
1002
01:18:42,050 --> 01:18:46,300
Не спешите, не спешите!
Не толкайтесь!
1003
01:18:51,000 --> 01:18:52,500
Привет.
1004
01:18:54,500 --> 01:18:56,000
Ты случайно не видел Аскилта?
1005
01:18:56,510 --> 01:18:58,560
Я видел, как он уходил
в большой спешке.
1006
01:18:58,970 --> 01:19:01,070
Должно быть, пошёл домой.
1007
01:19:03,000 --> 01:19:06,800
Домой?
Почему он не подождал меня?
1008
01:19:08,000 --> 01:19:10,400
Ах он сукин сын!
1009
01:19:17,000 --> 01:19:21,100
И забери свои деньги, бродяга!
1010
01:19:27,000 --> 01:19:30,145
И не возвращайся сюда,
проклятый солдафон!
1011
01:19:30,450 --> 01:19:32,250
Ты портишь моих девочек!
1012
01:19:36,650 --> 01:19:40,625
- Ха! Стыдливость.
- Да, мою стыдливость!
1013
01:19:40,930 --> 01:19:44,245
Когда же я закричал,
он обнажил меч, говоря:
1014
01:19:44,250 --> 01:19:47,500
"Если ты Лукреция,
то я буду твоим Тарквинием!"
1015
01:19:48,250 --> 01:19:50,030
Что ответишь ты,
грязный развратник?!
1016
01:19:50,035 --> 01:19:52,400
Ты, кто не уважает
даже собственную сестру!
1017
01:19:52,410 --> 01:19:56,190
Давай без пустых слов.
Гитон мне не сестра.
1018
01:19:56,190 --> 01:19:58,720
Тогда хорошенько вбей
себе в голову: Гитон мой!
1019
01:19:58,720 --> 01:20:00,920
Что значит "мой" или "твой"?
1020
01:20:01,990 --> 01:20:05,190
Мы были друзьями и делились всем
поровну на протяжении многих лет.
1021
01:20:06,450 --> 01:20:08,320
И я хочу свою половину!
1022
01:20:08,750 --> 01:20:11,170
Пусть даже мне придётся
отрубить её вот этим мечом!
1023
01:20:11,475 --> 01:20:13,600
Нет, я не хочу видеть кровь!
1024
01:20:13,600 --> 01:20:16,260
Если должно сейчас совершиться
убийство, вот моё горло!
1025
01:20:16,265 --> 01:20:19,365
Это я должен умереть, потому что я -
причина разрушенной дружбы!
1026
01:20:21,500 --> 01:20:24,100
Я нашёл способ положить
конец нашему спору.
1027
01:20:25,000 --> 01:20:26,500
И какой?
1028
01:20:27,000 --> 01:20:31,200
Ты и я пойдем каждый своей дорогой.
А Гитон пойдет с тем, кого сам выберет.
1029
01:20:31,205 --> 01:20:32,705
Отлично!
1030
01:20:32,745 --> 01:20:34,805
Пусть Гитон выбирает.
1031
01:20:35,500 --> 01:20:37,700
А мы с тобой разойдёмся навсегда.
1032
01:20:40,000 --> 01:20:43,200
Ты остаёшься с ним
или идёшь со мной?
1033
01:20:49,500 --> 01:20:51,200
Шевели мозгами!
1034
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
Поплачь.
Облегчи душу.
1035
01:21:18,500 --> 01:21:22,900
Я бежал от правосудия и чуть
не лишился жизни на арене,
1036
01:21:23,490 --> 01:21:26,490
чтобы в конце остаться
в полном одиночестве.
1037
01:21:27,500 --> 01:21:29,320
И кто же растоптал
моё сердце.
1038
01:21:29,425 --> 01:21:33,180
Даже не женщина,
а женоподобный юнец.
1039
01:21:33,225 --> 01:21:39,070
О, беспощадный Приап!
Как жестоко наказан юноша...
1040
01:21:40,495 --> 01:21:41,995
Кто?
1041
01:21:42,925 --> 01:21:47,260
Ты. Отрекшийся от
женской красоты.
1042
01:21:47,265 --> 01:21:49,035
А Гитон, он скитается...
1043
01:21:49,036 --> 01:21:53,800
Слушайте внимательно! Три опасных
преступника скрываются в этом городе,
1044
01:21:53,805 --> 01:21:57,828
виновные в грабежах и других злодеяниях.
Их имена:
1045
01:21:57,929 --> 01:22:01,735
Аскилт из Тарента, Энколпий
из Кордовы и Гитон из Рима.
1046
01:22:02,040 --> 01:22:08,470
Это скромный дом, который мне
предоставил бакалейщик из Капуи.
1047
01:22:08,575 --> 01:22:11,380
Возможно, у меня небольшой беспорядок,
но ты же знаешь поэтов...
1048
01:22:11,485 --> 01:22:13,285
Вы уверены, что я буду
здесь в безопасности?
1049
01:22:13,290 --> 01:22:14,635
Да, можешь быть спокоен!
1050
01:22:15,040 --> 01:22:17,800
Входи, входи.
Берегись козла!
1051
01:22:25,250 --> 01:22:29,800
Я изменю тебя полностью, сделав так,
чтобы ты выглядел, как мой раб.
1052
01:22:31,500 --> 01:22:35,000
Никто в мире не признает тебя,
даже твоя собственная мать.
1053
01:22:36,550 --> 01:22:39,400
Судьба затянула верёвку
на твоей шее...
1054
01:22:39,505 --> 01:22:42,720
И ты не можешь ни
развязать, ни разрубить ее.
1055
01:22:44,300 --> 01:22:46,856
Посреди всех несчастий,
обрушившихся на меня,
1056
01:22:46,857 --> 01:22:50,553
мне хотя бы посчастливилось познакомиться
с таким хорошим человеком как вы.
1057
01:22:50,554 --> 01:22:55,950
Скажите, как вы поможете мне, если
сами с трудом сводите концы с концами?
1058
01:22:57,725 --> 01:23:00,155
Не думай о таких
незначительных вещах.
1059
01:23:00,795 --> 01:23:03,205
Важна только наша дружба,
1060
01:23:04,255 --> 01:23:09,730
которая всегда будет чистым и
безоговорочным чувством для нас обоих.
1061
01:23:10,250 --> 01:23:14,460
Только высшие существа
способны на подобные чувства.
1062
01:23:16,290 --> 01:23:22,290
И мы можем продать твои восхитительные
волосы на рынке. Верно?
1063
01:23:23,090 --> 01:23:25,500
Так мы сможем
ещё и пообедать.
1064
01:23:26,760 --> 01:23:31,040
Теперь я нарисую букву
"F" на твоем лбу.
1065
01:23:52,250 --> 01:23:54,050
Почему ты так смотришь на меня?
1066
01:23:54,050 --> 01:23:56,110
Ты метался во сне.
1067
01:23:57,990 --> 01:24:02,190
Во сне есть что-то таинственное...
Какая-то магия.
1068
01:24:03,250 --> 01:24:07,105
- Что тебе надо?
- Ничего! Ничего...
1069
01:24:08,405 --> 01:24:11,235
В моём возрасте мне остаётся
только смотреть.
1070
01:24:13,505 --> 01:24:16,425
Слушай, мне не нравится,
как ты на меня смотришь.
1071
01:24:17,955 --> 01:24:20,155
Как можно быть
таким эгоистом?
1072
01:24:26,740 --> 01:24:29,140
Она предала тебя!
Сами посмотрите!
1073
01:24:37,040 --> 01:24:41,500
Она предала тебя!
Она лежит в постели с другим!
1074
01:24:44,000 --> 01:24:46,400
Подходите,
мне открыто будущее.
1075
01:24:48,250 --> 01:24:49,910
Нужен гладиатор?
1076
01:24:53,141 --> 01:24:54,947
Привет, милый...
1077
01:24:55,248 --> 01:24:58,720
Извини, не сегодня.
Я приглашён на ужин...
1078
01:24:59,425 --> 01:25:04,550
...итак, я уверен, что самое важное -
это научиться умирать.
1079
01:25:04,550 --> 01:25:07,040
Возможно, вам покажется
бесполезным искусство,
1080
01:25:07,065 --> 01:25:09,425
которое мы можем
использовать лишь однажды.
1081
01:25:09,425 --> 01:25:13,855
Но именно благодаря ему даже
в счастливые моменты нашей жизни
1082
01:25:13,855 --> 01:25:17,255
мы можем со спокойным
достоинством взирать на смерть.
1083
01:25:18,955 --> 01:25:20,755
Та госпожа смотрит на тебя.
1084
01:25:21,355 --> 01:25:23,750
Разве ты не видишь, что
она годится мне в матери?
1085
01:25:23,750 --> 01:25:26,070
Да, но она увешана
драгоценными камнями.
1086
01:25:29,770 --> 01:25:32,800
Что побуждает нас
прервать свою жизнь?
1087
01:25:34,030 --> 01:25:38,505
Разве вы не видите, как жизнь
обрывается по самым банальным причинам?
1088
01:25:39,015 --> 01:25:42,525
Кто-то вешается перед
дверью своего любовника,
1089
01:25:43,255 --> 01:25:48,555
другой бросается с крыши, чтобы
избежать гнева своего хозяина.
1090
01:25:48,620 --> 01:25:51,730
Вы смотрите так высокомерно,
потому что думаете, что неотразимы?
1091
01:25:51,733 --> 01:25:54,955
Но находясь здесь, вы ясно показываете,
что торгуете своей благосклонностью.
1092
01:25:55,000 --> 01:25:58,830
Иначе как вы можете объяснить
свои красивые волосы,
1093
01:25:58,931 --> 01:26:02,131
ваши брови, такие изящные,
ваши глаза, такие томные?..
1094
01:26:04,300 --> 01:26:06,735
Короче, могу я узнать,
что вам от меня надо?
1095
01:26:06,745 --> 01:26:10,925
Если все ваши прелести для продажи,
то у меня есть покупатель.
1096
01:26:10,935 --> 01:26:12,545
Кто вас послал?
1097
01:26:12,550 --> 01:26:15,755
Моя госпожа,
из очень благородной семьи...
1098
01:26:16,050 --> 01:26:19,250
И она готова заплатить
за вас 500 сестерциев.
1099
01:26:19,750 --> 01:26:22,950
Благодарю!
Мне это не интересно.
1100
01:26:23,970 --> 01:26:28,020
Это же нелепо.
Молодой человек в твои годы...
1101
01:26:28,625 --> 01:26:31,505
Неужели? Ты привел меня сюда
изучать философию...
1102
01:26:31,505 --> 01:26:33,380
или торговать мной?
1103
01:26:33,485 --> 01:26:36,685
Ну, ведь это не было бы
для тебя впервые.
1104
01:26:43,000 --> 01:26:45,200
Ты ударил своего хозяина!
1105
01:26:46,540 --> 01:26:51,600
Поэта! Бедного старика
без средств к существованию!
1106
01:26:53,750 --> 01:26:56,950
Ты же знаешь, что ты раб,
и я могу приказать тебя повесить!!!
1107
01:26:58,500 --> 01:27:02,950
Грязный старикашка! Теперь ты
меня шантажируешь.
1108
01:27:03,000 --> 01:27:05,800
Браво!
Наконец-то до тебя дошло!
1109
01:27:06,005 --> 01:27:09,820
Так что иди и постарайся не разочаровать
эту госпожу!.. Если ещё можешь.
1110
01:27:41,500 --> 01:27:42,900
Подойди.
1111
01:27:49,950 --> 01:27:51,750
Беглец, да?
1112
01:28:13,750 --> 01:28:15,150
Вот.
1113
01:28:21,550 --> 01:28:25,175
Я бы не хотел их брать,
но я вынужден это сделать.
1114
01:28:40,450 --> 01:28:44,895
Я женщина, только в этом году
познавшая любовь.
1115
01:28:45,000 --> 01:28:47,400
Возьми меня в свои
мужественные руки...
1116
01:28:47,405 --> 01:28:50,405
и прими мои неопытные поцелуи.
1117
01:29:05,500 --> 01:29:07,800
Почему ты такой холодный?
1118
01:29:09,000 --> 01:29:12,850
Я не знаю, я плохо себя чувствую.
Наверное, я болен.
1119
01:29:13,495 --> 01:29:16,695
Дайте ему что-нибудь выпить.
Посмотрим, согреется ли он.
1120
01:29:47,055 --> 01:29:49,255
Что с тобой,
мой прекрасный паралитик?
1121
01:29:50,500 --> 01:29:52,900
Может быть,
просто поваляем дурака?
1122
01:29:59,000 --> 01:30:02,850
Не позволю делать из меня дурака!
Я покажу вам, кто я!
1123
01:30:03,950 --> 01:30:07,150
Да что с тобой?
Тебе не нравятся мои поцелуи?
1124
01:30:07,950 --> 01:30:10,330
Мое дыхание
недостаточно свежее?
1125
01:30:11,230 --> 01:30:14,780
Я делала что-то не так?
Я плохо выгляжу?
1126
01:30:25,070 --> 01:30:30,900
Госпожа, не насмехайтесь надо мной,
я под действием ужасной магии...
1127
01:30:31,005 --> 01:30:34,830
...проклятия!
Я совершил святотатство...
1128
01:30:34,935 --> 01:30:37,325
И бог Приап
разгневался на меня.
1129
01:30:41,530 --> 01:30:43,350
Какие еще оправдания
ты заготовил?
1130
01:30:44,270 --> 01:30:49,750
Червь, лжец, собака!
Дайте мне кнут!
1131
01:30:50,990 --> 01:30:55,190
Червь! Кощунник!
Идиот! Обманщик!
1132
01:31:02,950 --> 01:31:06,450
Червь! Кощунник! Импотент!
1133
01:31:06,870 --> 01:31:09,285
Приап, почему ты
так жесток со мной?
1134
01:31:09,390 --> 01:31:12,415
Если ты вернёшь мне мою силу,
я пожертвую тебе курицу...
1135
01:31:12,455 --> 01:31:15,480
или козла, или свинью...
- Не заходи так далеко!
1136
01:31:15,485 --> 01:31:18,075
...Целого теленка!
Что только пожелаешь...
1137
01:31:18,080 --> 01:31:20,845
Эй, если ты готов
предложить козочку...
1138
01:31:20,850 --> 01:31:24,955
...или петуха, то пойдём!
1139
01:31:24,975 --> 01:31:28,800
Идём, идём! Мы спасли много
несчастных людей, вроде тебя.
1140
01:31:28,805 --> 01:31:30,605
Куда мы пойдем?
1141
01:31:31,530 --> 01:31:34,000
- Антония!
- Антония Гречанка?
1142
01:31:34,830 --> 01:31:37,630
Антония!
У нас клиент!
1143
01:32:19,000 --> 01:32:20,600
Вот орех.
1144
01:32:30,350 --> 01:32:34,350
О, бедняжка!
Он утонул.
1145
01:32:34,790 --> 01:32:38,190
Бедняжка! Ты останешься
импотентом на всю жизнь!
1146
01:32:38,200 --> 01:32:39,900
Прошу вас! Сделайте что-нибудь!
1147
01:32:39,900 --> 01:32:41,900
Я на всё готов, чтобы излечиться!
1148
01:32:42,050 --> 01:32:46,250
Ты должен забыть своего братца.
Или всё будет напрасно.
1149
01:32:48,190 --> 01:32:50,730
Я сделаю так, чтобы
ты выбросил его из головы!
1150
01:32:50,735 --> 01:32:53,930
Что ты делаешь? Ох!
- Получай!
1151
01:32:53,935 --> 01:32:58,985
Свинья! Развратник! Дешёвка!
Хряк! Вот тебе!
1152
01:32:59,000 --> 01:33:02,740
Чем больше ты думаешь о нём,
тем сильнее я тебя бью!
1153
01:33:02,745 --> 01:33:06,325
- Ты все ещё думаешь о нём?
- Хватит! Я больше не думаю о нём!
1154
01:33:15,300 --> 01:33:17,100
Вы ведь вынули ящерицу?
1155
01:33:36,050 --> 01:33:37,850
Не пейте слишком много.
1156
01:33:57,100 --> 01:34:00,900
Массаж крапивой - очень полезен.
1157
01:34:02,000 --> 01:34:06,800
Пусть кровь бежит.
Пусть бежит, бежит, пусть бежит!
1158
01:34:14,080 --> 01:34:16,380
Дайте мне яд, я хочу умереть!
1159
01:34:17,020 --> 01:34:20,220
И где вы найдёте
другую жрицу, как эта?
1160
01:34:21,500 --> 01:34:23,920
Сохраняйте спокойствие,
расслабьтесь!
1161
01:35:16,390 --> 01:35:17,790
Аскилт...
1162
01:35:24,090 --> 01:35:25,490
Аскилт!
1163
01:35:31,300 --> 01:35:36,095
Это я! Это Энколпий!
Аскилт, ты узнаёшь меня?
1164
01:35:40,090 --> 01:35:42,090
Я твой друг, Аскилт!
1165
01:35:57,800 --> 01:35:59,300
Гитон!
1166
01:36:11,500 --> 01:36:12,900
Эвмолп!
1167
01:36:13,890 --> 01:36:16,460
Где ты был?
Я ищу тебя уже третий день.
1168
01:36:16,461 --> 01:36:20,300
- Они убили Аскилта!
- Я знаю. Не расстраивайся.
1169
01:36:20,810 --> 01:36:23,270
Смерть постоянно нависает
над всеми нами,
1170
01:36:23,294 --> 01:36:26,079
и мы должны принимать это
как естественный ход вещей.
1171
01:36:26,080 --> 01:36:28,345
Но я беспокоюсь о Гитоне.
1172
01:36:28,450 --> 01:36:31,400
- Они могли схватить его тоже...
- Не отчаивайся,
1173
01:36:31,405 --> 01:36:34,770
потому что Гитону удалось убежать.
- Где он?
1174
01:36:37,490 --> 01:36:41,300
Я обрезал его волосы, так что
здесь его никто не узнает.
1175
01:36:41,725 --> 01:36:44,200
Повернись, Гитон.
Покажи свое лицо.
1176
01:36:45,024 --> 01:36:47,624
Сейчас он выглядит
как мальчик, не так ли?
1177
01:36:51,000 --> 01:36:55,870
Когда красота безупречна,
она не имеет пола.
1178
01:36:58,050 --> 01:37:00,450
Ну же, помиритесь.
1179
01:37:04,000 --> 01:37:06,700
Я оставил тебя,
но я не виноват.
1180
01:37:06,925 --> 01:37:10,365
Из вас двоих он был сильнейшим.
Я боялся за тебя.
1181
01:37:11,255 --> 01:37:13,455
Давай не будем говорить об этом.
1182
01:37:13,455 --> 01:37:16,415
Теперь Аскилт мертв,
и наши жизни тоже в опасности.
1183
01:37:16,700 --> 01:37:19,500
Мы должны бежать из этого
проклятого города сейчас же!
1184
01:37:19,510 --> 01:37:22,300
И это именно то,
что мы собираемся сделать.
1185
01:37:22,305 --> 01:37:23,800
- Правда?
- Входите, моряки.
1186
01:37:23,805 --> 01:37:26,100
- Где багаж?
- Здесь и там.
1187
01:37:26,105 --> 01:37:28,205
- Я возьму это.
- Нет, это возьму я!
1188
01:37:30,000 --> 01:37:32,454
- Куда мы?
- Мы сядем на корабль...
1189
01:37:32,455 --> 01:37:36,920
...моего очень богатого друга, который
отправляется на юг, чтобы развлечься.
1190
01:37:37,990 --> 01:37:40,520
Я скажу, что Гитон мой племянник,
1191
01:37:40,525 --> 01:37:43,110
и он сможет спать у меня в каюте.
1192
01:37:44,710 --> 01:37:48,592
- А я?!
- Ты, как и прежде, - мой раб...
1193
01:37:49,293 --> 01:37:51,750
и будешь спать в трюме,
вместе со слугами.
1194
01:38:26,720 --> 01:38:29,520
- Давай, подвинься!
- Не толкай.
1195
01:38:49,480 --> 01:38:52,320
Эй, ты!
Помоги мне!
1196
01:38:52,950 --> 01:38:54,950
- Я?
- Да, ты. Вставай!
1197
01:39:04,000 --> 01:39:05,600
Иди за мной.
1198
01:39:27,740 --> 01:39:33,425
Боги жестоки: сначала
они дают нам все радости разом...
1199
01:39:33,430 --> 01:39:37,285
...а потом отбирают их у нас
одну за другой. Спасибо, дорогой.
1200
01:39:37,735 --> 01:39:40,235
В любом случае,
я никогда не любил Аполлона...
1201
01:40:08,000 --> 01:40:10,000
Эй, ты!
Стой!
1202
01:40:11,800 --> 01:40:13,600
Поймать его!
1203
01:40:15,050 --> 01:40:19,750
Как вы можете видеть, мои дорогие друзья,
ублюдок прокрался на мой корабль.
1204
01:40:19,800 --> 01:40:22,015
Но, к счастью, мы его поймали!
1205
01:40:22,015 --> 01:40:25,060
А теперь я накажу его так справедливо,
как он того заслуживает!
1206
01:40:25,065 --> 01:40:28,850
Нет! Нет! Не у всех на глазах!
Лучше смерть!
1207
01:40:28,970 --> 01:40:30,770
Раздеть его
и привязать к мачте!
1208
01:40:32,050 --> 01:40:36,460
Нет, Лих! Этот юноша
не мошенник, я клянусь.
1209
01:40:36,470 --> 01:40:39,970
Он прибыл на борт вместе со мной, это
один из моих рабов, у него даже клеймо.
1210
01:40:39,970 --> 01:40:43,250
Будь он раб,
это было бы клеймо!
1211
01:40:43,260 --> 01:40:47,960
Видите? Я уже однажды поймал
этого проходимца на своём корабле!
1212
01:40:48,065 --> 01:40:51,777
- Он даже осмелился изнасиловать мою жену!
- Вашу жену?
1213
01:40:51,779 --> 01:40:56,300
- Неправда! Она сама меня изнасиловала!
- Что за сказки ты рассказываешь, обманщик!
1214
01:40:56,300 --> 01:40:58,580
Тебя снова поймали!
1215
01:40:58,585 --> 01:41:00,285
А на что ты надеялся?
1216
01:41:00,300 --> 01:41:04,100
Проскользнуть в мою постель
и прыгнуть на меня, как в прошлый раз?
1217
01:41:04,120 --> 01:41:06,250
Замолчи, гнусная змея!
Грязная шлюха!
1218
01:41:06,260 --> 01:41:08,600
Как ты смеешь говорить
подобное о моей жене?!
1219
01:41:08,705 --> 01:41:10,730
Её честь будет отомщена
твоей кровью!
1220
01:41:10,831 --> 01:41:12,231
Нет!
1221
01:41:13,105 --> 01:41:15,250
Стой, Лих, хватит валять дурака!
1222
01:41:15,255 --> 01:41:17,450
Ты знаешь, как мало
меня волнует моя честь.
1223
01:41:18,000 --> 01:41:21,060
Хотя мои наставники старались
убедить меня, что любовь - это грех,
1224
01:41:21,065 --> 01:41:22,880
их слова не нашли
отклика в моей голове.
1225
01:41:22,880 --> 01:41:25,690
Трифэна права.
Зачем любовь скрывать...
1226
01:41:25,690 --> 01:41:28,495
...или наказывать за неё,
как за преступление?
1227
01:41:28,500 --> 01:41:32,270
Вместо того, чтобы щедро
предлагать её, как товар для обмена.
1228
01:41:32,270 --> 01:41:34,275
Чтобы каждый мог ею насладиться.
1229
01:41:34,275 --> 01:41:38,370
Чувствуете, какой сладкий и тёплый бриз!
Как спокойно море!
1230
01:41:38,370 --> 01:41:40,945
Давайте же вернёмся к нашей
радостной игре.
1231
01:41:40,955 --> 01:41:44,995
Не омрачайте моё возвращение на родину
бессмысленной трагедией!
1232
01:41:44,999 --> 01:41:49,425
Итак, мои друзья, это значит, что
у нас будет одним рабом меньше...
1233
01:41:49,430 --> 01:41:52,950
...и одним привлекательным гостем больше.
- Спасибо, господин.
1234
01:41:56,500 --> 01:41:58,000
Спасибо.
1235
01:43:07,550 --> 01:43:10,750
Как редки подобные моменты
совершенной гармонии.
1236
01:43:15,980 --> 01:43:18,036
Простите меня, господа, я должен идти.
1237
01:43:18,937 --> 01:43:23,810
Меня озарило вдохновение.
Я должен это записать. Должен записать.
1238
01:43:55,500 --> 01:43:59,300
Не теряйте головы!
Все поднимайтесь на палубу!
1239
01:44:01,700 --> 01:44:04,100
- Сюда!
- Я не хочу умирать!
1240
01:44:04,400 --> 01:44:06,200
Нептун, спаси нас!
1241
01:44:06,550 --> 01:44:09,360
Гитон! Куда ты?! Подожди!
1242
01:44:09,365 --> 01:44:12,170
- Я не хочу умирать!
- Помогите!
1243
01:44:13,000 --> 01:44:15,850
Эвмолп! Идем!
1244
01:44:15,850 --> 01:44:18,150
Прочь! Не беспокой меня,
когда я пишу!
1245
01:44:18,255 --> 01:44:21,455
- Корабль тонет!
- Мне наплевать на это!
1246
01:44:23,000 --> 01:44:25,780
Молнии небо покрыли.
1247
01:44:26,490 --> 01:44:30,300
И дождь сорвал с привязи тучи.
1248
01:44:34,000 --> 01:44:38,750
Как сумасшедшие чайки,
в пространство они устремились.
1249
01:44:38,855 --> 01:44:40,355
Трифэна!
1250
01:44:45,250 --> 01:44:47,645
- Я не хочу умирать!
1251
01:44:47,950 --> 01:44:52,150
О, бездны неба!
Бездны моря и земли!
1252
01:44:52,750 --> 01:44:55,510
Трифэна!
Где ты?
1253
01:44:59,000 --> 01:45:03,225
Я не боюсь вас, боги!
Я не боюсь никого из вас!
1254
01:45:03,555 --> 01:45:06,755
Гитон! Где ты?!
1255
01:45:08,700 --> 01:45:10,700
Гитон!
1256
01:45:15,000 --> 01:45:17,355
Гитон!
Энколпий!
1257
01:45:17,359 --> 01:45:20,045
Держись за меня крепче!
Мы должны крепко держаться друг за друга!
1258
01:45:20,045 --> 01:45:21,545
Мне страшно!
1259
01:45:21,585 --> 01:45:25,585
Мы останемся вместе... До конца!
Любовь моя!
1260
01:47:34,000 --> 01:47:39,000
Перевод: Martin01634
MartinRomero@myself.com
141442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.