All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - S01E20 - Solana Nigrum(20 1h30Pol +str
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Sacha ?
2
00:01:33,020 --> 00:01:33,780
Sacha ?
3
00:01:33,780 --> 00:01:53,200
Il
4
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
y a quelqu 'un ?
5
00:02:39,340 --> 00:02:42,640
Si ça le fait pas avec la famille d
'accueil ? Eh ben tu t 'en dégotteras
6
00:02:42,640 --> 00:02:43,640
autre.
7
00:02:44,940 --> 00:02:48,760
Et s 'ils me trouvent toutes super nazes
au lycée ? Qui ? Toi, super naze ? C
8
00:02:48,760 --> 00:02:49,760
'est pas possible.
9
00:02:50,840 --> 00:02:53,680
Et si jamais au bout d 'un mois ça me
saoule et que j 'ai envie de rentrer ?
10
00:02:53,680 --> 00:02:56,120
Luna, si c 'était ça, je viendrais te
chercher à Paris en personne.
11
00:02:56,860 --> 00:03:03,760
Tu sais que t 'es le meilleur papa du
monde, non ? Bon écoute, tu
12
00:03:03,760 --> 00:03:07,120
me téléphones quand tu veux, d 'accord ?
Quelle que soit l 'ampleur du problème.
13
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
Donc si la tour Eiffel est plus moche
que ce que tu croyais, je veux le
14
00:03:11,500 --> 00:03:13,440
Ou si les croissants te sortent très
vite par les yeux.
15
00:03:15,000 --> 00:03:16,220
Ça, je crois qu 'il n 'y a aucune
chance.
16
00:03:16,460 --> 00:03:17,460
On en reparlera.
17
00:03:20,920 --> 00:03:21,920
Ça va aller, ma chérie.
18
00:03:23,020 --> 00:03:24,420
Tu me fais signe dès que t 'es arrivée.
19
00:03:46,860 --> 00:03:51,860
T 'as oublié quelque chose, ma pute ?
Hoffman ? Oui, pardon.
20
00:03:52,600 --> 00:03:58,640
Qu 'est -ce qui se passe ? Oui, d
'accord, je préviens comme la tchèque.
21
00:03:59,800 --> 00:04:00,800
Oui.
22
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
Comme la tchèque.
23
00:04:18,260 --> 00:04:22,660
Quoi ? La Villa Berg, le pavillon de
chasse.
24
00:04:24,700 --> 00:04:26,060
Oui, on se retrouve sur place.
25
00:05:11,440 --> 00:05:17,020
Comme la Tchèque ? Comment vous avez
fait pour arriver si vite ? Il se trouve
26
00:05:17,020 --> 00:05:18,120
que j 'habite tout près d 'ici.
27
00:05:18,940 --> 00:05:21,440
Et la victime, c 'est Sacha Fetcher.
28
00:05:22,320 --> 00:05:27,760
Sacha Fetcher ? Quoi, le type des
enquêtes de la commissaire Alberti ?
29
00:05:27,760 --> 00:05:28,760
même.
30
00:05:28,980 --> 00:05:32,960
Si quelqu 'un veut bien m 'éclairer...
Eh bien, Sacha Fetcher est un auteur de
31
00:05:32,960 --> 00:05:36,100
polars qui s 'est fait un nom en
écrivant des romans basés sur de vraies
32
00:05:36,100 --> 00:05:37,100
affaires criminelles.
33
00:05:37,700 --> 00:05:39,780
Une année, on m 'a offert un de ses
bouquins à Noël.
34
00:05:40,490 --> 00:05:42,330
J 'ai d 'abord cru que l 'auteur était
une femme.
35
00:05:42,670 --> 00:05:45,670
Ce qui est sûr, c 'est que tous ses
livres sont très bien écrits. Et il y a
36
00:05:45,670 --> 00:05:46,670
vrai travail de recherche.
37
00:05:46,810 --> 00:05:48,770
Et beaucoup de suspense jusqu 'à la fin.
C 'est clair.
38
00:05:49,150 --> 00:05:52,550
Ok, les groupies, on peut enfin aller
voir le corps ? Où il est ?
39
00:05:52,550 --> 00:06:02,570
Bonjour.
40
00:06:03,410 --> 00:06:04,410
Bonjour, Aya.
41
00:06:04,790 --> 00:06:05,910
Ah, bonjour.
42
00:06:07,830 --> 00:06:08,910
Alors, ça dit quoi ?
43
00:06:09,500 --> 00:06:14,920
Eh bien, température du corps, 31 ,4
degrés. Donc ce monsieur est mort depuis
44
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
heures, grosso modo.
45
00:06:16,180 --> 00:06:17,200
Sur les minuites, donc.
46
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
L 'heure du crime.
47
00:06:18,880 --> 00:06:19,920
C 'est une circonstance.
48
00:06:21,160 --> 00:06:24,400
Cause du décès ? Un coup de couteau,
pile dans le cœur.
49
00:06:24,840 --> 00:06:26,000
Mais il y a un truc bizarre.
50
00:06:26,500 --> 00:06:29,300
Habituellement, ce genre de blessure
occasionne une perte de sang bien plus
51
00:06:29,300 --> 00:06:30,800
importante que ce qu 'on peut observer
ici.
52
00:06:31,300 --> 00:06:34,360
Ce qui veut dire ? Faut voir, peut -être
des troubles de la coagulation.
53
00:06:36,200 --> 00:06:37,540
Et pour ce qui est de l 'arme du crime ?
54
00:06:38,270 --> 00:06:40,110
Retrouvée par terre, elle traînait sous
le lit.
55
00:06:45,870 --> 00:06:49,230
Qui est -ce qui a trouvé le corps ? C
'est sa femme.
56
00:06:49,570 --> 00:06:51,130
Elle est au rez -de -chaussée dans le
salon.
57
00:06:55,850 --> 00:06:59,830
Elle est énorme, cette braque. Elle est
faite surhabiter seule ? Presque. Il y a
58
00:06:59,830 --> 00:07:02,230
l 'intendante et sa fille qui vivent
également dans la maison.
59
00:07:40,560 --> 00:07:46,840
Madame Fletcher ? Commandant Hoffman,
police criminelle.
60
00:07:55,840 --> 00:07:59,380
Vous voulez bien me décrire dans quelles
circonstances vous avez trouvé le corps
61
00:07:59,380 --> 00:08:05,000
de votre mari ? J 'ai...
62
00:08:07,850 --> 00:08:10,390
Je me suis réveillée parce que j 'ai
entendu un bruit.
63
00:08:13,090 --> 00:08:15,470
Je me suis levée pour voir d 'où ça
venait.
64
00:08:16,630 --> 00:08:22,430
Vous ne dormiez pas dans la même
chambre, votre mari et vous ? Sacha
65
00:08:23,290 --> 00:08:24,350
Surtout quand il avait bu.
66
00:08:24,710 --> 00:08:30,710
Est -ce que vous avez touché le corps ?
Il était encore chaud. J 'ai même...
67
00:08:30,710 --> 00:08:34,890
J 'ai même cru que... Peut -être,
mais...
68
00:08:45,870 --> 00:08:48,710
Vous aviez de la visite hier soir ? Oui.
69
00:08:51,190 --> 00:08:52,850
C 'est ce qui reste de la lecture.
70
00:08:53,290 --> 00:08:57,450
C 'était quoi cette lecture ? Un
événement de bienfaisance réunissant des
71
00:08:57,450 --> 00:08:58,550
amoureux des belles lettres.
72
00:09:00,850 --> 00:09:02,890
Sacha a lu des passages de son dernier
roman.
73
00:09:03,270 --> 00:09:08,770
Il y avait combien de personnes ? Juste
quelques invités, tous triés sur le
74
00:09:08,770 --> 00:09:09,770
volet.
75
00:09:10,730 --> 00:09:14,550
J 'ai aidé Mme Fetcher à organiser la
lecture qui a eu lieu hier soir, à
76
00:09:14,550 --> 00:09:16,270
installer le buffet, ce genre de choses.
77
00:09:16,510 --> 00:09:19,250
Vous avez eu affaire aux invités ? Non,
pas vraiment.
78
00:09:20,010 --> 00:09:23,990
J 'avais proposé mon aide au
débarrassage, mais Mme Fetcher a dit que
79
00:09:23,990 --> 00:09:25,090
pourrait attendre le lendemain.
80
00:09:25,810 --> 00:09:29,470
Vous vous êtes retirée à quelle heure ?
Je me suis couchée à 22h30.
81
00:09:32,190 --> 00:09:36,070
Vous aussi, vous étiez dans votre
chambre ? J 'entends encore les cris de
82
00:09:36,070 --> 00:09:37,070
Fetcher.
83
00:09:38,050 --> 00:09:39,050
Il était quelle heure ?
84
00:09:40,140 --> 00:09:42,380
Je dirais minuit, un truc comme ça.
85
00:09:42,860 --> 00:09:45,780
On s 'est toutes les deux précipitées en
bas pour voir ce qui se passait.
86
00:09:45,980 --> 00:09:49,500
La situation paraissait totalement
irréelle, comme dans un film d 'horreur
87
00:09:49,500 --> 00:09:52,560
presque. Comment ça ? Il faisait nuit
noire, la lumière marchait pas.
88
00:09:53,060 --> 00:09:54,120
Les plombs avaient sauté.
89
00:09:54,840 --> 00:09:58,120
Ça arrive souvent ? Non, l 'installation
électrique est un pas qui j 'ai
90
00:09:58,120 --> 00:10:00,740
éveillé. J 'ai vu trop de chalets partir
en fumée.
91
00:10:03,900 --> 00:10:07,420
Chaque participant devait faire un don à
une organisation qui s 'engage pour l
92
00:10:07,420 --> 00:10:08,460
'aide aux victimes de violences.
93
00:10:08,750 --> 00:10:12,550
Et en échange, ils avaient droit à une
soirée en compagnie de Sacha Fletcher, c
94
00:10:12,550 --> 00:10:16,750
'est ça ? Lecture puis discussion
conviviale, là où il travaillait à l
95
00:10:16,750 --> 00:10:17,750
de son prochain livre.
96
00:10:19,490 --> 00:10:20,650
Les gens aiment bien ça.
97
00:10:33,690 --> 00:10:35,230
Vous la louez, cette demeure ?
98
00:10:37,680 --> 00:10:40,200
Sacha a acheté la ville à Berg il y a
environ un an.
99
00:10:41,540 --> 00:10:44,100
Il a toujours été fasciné par son
histoire trouble.
100
00:10:44,480 --> 00:10:48,860
Hier soir, il s 'est passé quelque chose
? Quoi que ce soit d 'inhabituel ?
101
00:10:48,860 --> 00:10:55,260
Pas de dispute ou d 'admirateur
envahissant ?
102
00:10:55,260 --> 00:11:01,920
Sacha a toujours su contrôler la meute
de ses
103
00:11:01,920 --> 00:11:04,740
fidèles adorateurs. Ce sont ses termes,
Palémia.
104
00:11:06,830 --> 00:11:08,610
Il avait un charisme incroyable.
105
00:11:10,930 --> 00:11:13,470
C 'était quelqu 'un de solaire.
106
00:11:14,690 --> 00:11:15,690
Tout le monde l 'aimait.
107
00:11:15,950 --> 00:11:21,810
Vous savez à quelle heure la soirée s
'est terminée ? Peut -être 22h ou 22h30.
108
00:11:22,090 --> 00:11:26,490
J 'avais l 'intention de ranger une fois
tout le monde parti, mais en fait, j
109
00:11:26,490 --> 00:11:28,490
'étais trop fatiguée. Je suis rapidement
allée me coucher.
110
00:11:29,090 --> 00:11:31,190
Il était quelle heure ? 23h.
111
00:11:36,270 --> 00:11:37,270
Je vous remercie.
112
00:11:41,910 --> 00:11:45,310
Votre robe de chambre, il faudra la
remettre à mes collègues.
113
00:11:58,890 --> 00:12:02,850
Ça se passait bien entre vous et les
Fetcher ? Quand ils ont racheté la Villa
114
00:12:02,850 --> 00:12:06,500
Berg qui appartenait à la commune... Je
sais que maman a eu peur qu 'ils la
115
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
mettent à la porte.
116
00:12:07,860 --> 00:12:10,820
Mais ils l 'ont gardée. Je pensais qu
'ils allaient faire rénover la villa de
117
00:12:10,820 --> 00:12:13,240
fond en comble et qu 'après, ils n
'auraient plus besoin de personne.
118
00:12:13,540 --> 00:12:14,239
Mais M.
119
00:12:14,240 --> 00:12:15,940
Fetcher voulait que tout reste tel quel.
120
00:12:16,560 --> 00:12:20,660
Il manquait d 'argent pour les travaux ?
Il a dit que pour pouvoir arracher ses
121
00:12:20,660 --> 00:12:23,560
secrets les plus sombres à la maison, il
fallait y toucher le moins possible.
122
00:12:23,800 --> 00:12:27,040
Mais quels secrets les plus sombres ? Un
tas d 'occupants sont morts dans des
123
00:12:27,040 --> 00:12:29,880
circonstances assez mystérieuses au
cours des 200 dernières années.
124
00:12:30,300 --> 00:12:32,840
C 'est sûrement vrai pour toute maison
qui a quelques siècles au compteur.
125
00:12:32,940 --> 00:12:36,580
Sûrement. Il n 'empêche que bon nombre d
'anciens habitants ont évoqué d
126
00:12:36,580 --> 00:12:37,640
'inquiétantes apparitions.
127
00:12:38,720 --> 00:12:41,760
À en croire leur témoignage, un esprit
frappeur entre ces lieux.
128
00:12:42,240 --> 00:12:45,320
Oui, enfin, il est plus discret que le
glouglou des vieilles canalisations.
129
00:12:46,500 --> 00:12:48,700
Je pars travailler, si vous n 'avez plus
besoin de moi.
130
00:12:49,000 --> 00:12:51,540
Non, si on a d 'autres questions, on
vous fera signe. Merci. D 'accord.
131
00:12:56,400 --> 00:12:57,740
Il y a une caméra à l 'entrée.
132
00:12:58,200 --> 00:13:01,700
Qui enregistre les va -et -vient ? Il y
a une caméra. Je vais vous copier les
133
00:13:01,700 --> 00:13:02,980
images. Ça, ce serait super.
134
00:13:07,260 --> 00:13:08,500
Une maison hantée.
135
00:13:14,260 --> 00:13:16,920
Le labo a analysé le couteau et rendu
son verdict.
136
00:13:17,240 --> 00:13:18,980
Aucune empreinte digitale exploitable.
137
00:13:20,300 --> 00:13:25,580
Mais, petite précision, Sacha Fetcher s
'appelle en réalité Sigmund Fetcher.
138
00:13:26,480 --> 00:13:28,220
Sacha, c 'était son nom de plume.
139
00:13:29,300 --> 00:13:32,660
Sigismund, c 'était moyennement vendeur.
Il n 'a pas seulement changé de prénom,
140
00:13:32,720 --> 00:13:33,820
il a aussi changé de look.
141
00:13:34,360 --> 00:13:37,700
Monsieur est passé de journaliste
hipster à auteur adepte des vestes en
142
00:13:38,000 --> 00:13:41,120
Il a acheté cette baraque sinistre juste
pour son image, je suis sûr.
143
00:13:42,000 --> 00:13:45,160
Ou peut -être qu 'il en est tombé
amoureux, parce qu 'il aimait vivre dans
144
00:13:45,160 --> 00:13:49,060
nature. Et que c 'est une demeure de
charme. Possible. En tout cas, chez les
145
00:13:49,060 --> 00:13:53,340
spirites du lac de Constance, ce
prestigieux pavillon figure en tête de
146
00:13:53,340 --> 00:13:54,520
des sites et des lieux maudits.
147
00:13:54,780 --> 00:13:57,820
Ah oui, j 'ai appris ça. À cause de l
'esprit frappeur. Et des jeunes vierges
148
00:13:57,820 --> 00:14:01,620
qui se sont jetées dans le vide, et des
cochers qui ont été retrouvés couverts
149
00:14:01,620 --> 00:14:05,180
de sang, et aussi des jardiniers
mystérieusement disparus.
150
00:14:05,580 --> 00:14:08,140
Il y avait de quoi alimenter le prochain
polar de Fetcher.
151
00:14:08,540 --> 00:14:11,400
Et surtout booster les ventes avec des
victoires d 'épouvante à deux balles.
152
00:14:12,540 --> 00:14:16,480
Ah, et la scientifique a trouvé qui
était responsable de la coupure de
153
00:14:17,480 --> 00:14:19,700
Et une souris morte dans le tableau
électrique.
154
00:14:24,880 --> 00:14:28,820
Et du côté des invités ? J 'ai rentré
tous les noms dans l 'ordi, il n 'y a
155
00:14:28,820 --> 00:14:30,920
qui sort. À part un libraire
réfractaire.
156
00:14:31,880 --> 00:14:33,460
28 contraventions à payer.
157
00:14:33,880 --> 00:14:35,180
Pour stationnement gênant.
158
00:14:35,660 --> 00:14:38,360
Les invités sont partis entre 22h et
22h30.
159
00:14:38,640 --> 00:14:40,820
Sauf ces trois -là, qui sont restés plus
longtemps.
160
00:14:42,580 --> 00:14:43,620
Il y a d 'abord ce monsieur.
161
00:14:44,640 --> 00:14:47,900
Un certain Hansen Tsibros, le patron de
Tsibros Pharma.
162
00:14:48,800 --> 00:14:52,280
Cette dame, Oksana Domrose, l 'éditrice
de Fetcher.
163
00:14:57,130 --> 00:14:58,130
Adieu la souris.
164
00:15:00,070 --> 00:15:01,070
Marlène Raider.
165
00:15:05,630 --> 00:15:08,390
Qui était donc toujours sur les lieux à
minuit moins le quart.
166
00:15:08,650 --> 00:15:11,350
C 'est la directrice adjointe de la
bibliothèque de Bregen.
167
00:15:28,300 --> 00:15:29,300
Bonjour, mesdames.
168
00:15:29,740 --> 00:15:33,240
Oberlander, police criminelle, et le
commandant Hoffman. Où est Mme Rainer ?
169
00:15:33,240 --> 00:15:34,320
Dans la salle du Dôme.
170
00:15:36,220 --> 00:15:37,520
Merci. De rien.
171
00:15:38,820 --> 00:15:40,340
Je me demande bien ce qu 'elle veut.
172
00:15:40,820 --> 00:15:41,820
Mme Rainer ?
173
00:16:01,870 --> 00:16:06,130
En quoi puis -je vous aider ? Pardon,
mais vous êtes Marlène Renner ? Ça en
174
00:16:06,130 --> 00:16:07,770
étonne plus d 'un. On a le prénom qu 'on
a.
175
00:16:08,770 --> 00:16:11,370
Ma mère était une grande admiratrice de
Marlène Dietrich.
176
00:16:13,130 --> 00:16:16,670
Vous étiez à la Villa Baird hier soir
pour la lecture de Sacha Fetcher ? L
177
00:16:16,670 --> 00:16:20,130
'auteur de romans policiers, c 'est ça ?
Non, je n 'aime pas les polars.
178
00:16:20,550 --> 00:16:22,010
C 'est trop sanglant à mon goût.
179
00:16:22,710 --> 00:16:26,350
Hier soir j 'étais chez moi, j 'ai fait
la cuisine avec ma femme, après quoi on
180
00:16:26,350 --> 00:16:27,990
a planifié nos vacances de Noël.
181
00:16:29,439 --> 00:16:32,740
On va aller danser le tango en Finlande.
Ça fait rêver.
182
00:16:33,740 --> 00:16:40,400
Dites -nous, vous avez déjà croisé cette
femme ? Non,
183
00:16:40,420 --> 00:16:41,420
Navré.
184
00:16:44,140 --> 00:16:46,080
Désolé, il faut que je décroche.
185
00:16:47,980 --> 00:16:53,400
Luna, tu es bien arrivée ? Pourquoi me
posez -vous toutes ces questions ?
186
00:16:53,400 --> 00:16:56,180
C 'est top, ça.
187
00:16:56,820 --> 00:16:58,480
Et ça donne quoi, la famille d 'accueil
?
188
00:16:59,759 --> 00:17:00,880
Je te l 'avais bien dit.
189
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
Écoutons.
190
00:17:03,920 --> 00:17:09,980
Quoi, là, direct ? On pourra peut -être
se rappeler plus tard, non ? Oui, moi
191
00:17:09,980 --> 00:17:12,240
aussi, je t 'aime très fort.
192
00:17:13,380 --> 00:17:15,020
Votre fille est bien arrivée à Paris ?
Oui.
193
00:17:16,460 --> 00:17:20,839
Alors, ce fameux don pour assister à la
lecture ? Il s 'avère qu 'elle n 'a pas
194
00:17:20,839 --> 00:17:21,839
fait de don.
195
00:17:22,400 --> 00:17:24,660
Alors, tout repose sur la photo.
196
00:17:25,400 --> 00:17:27,599
Avec un peu de chance, on va découvrir
qu 'elle est fichée.
197
00:17:29,000 --> 00:17:30,760
On peut toujours l 'espérer, ça ne coûte
rien.
198
00:17:31,640 --> 00:17:34,080
Je vais tout de suite télécharger sa
photo dans l 'ordi.
199
00:17:36,280 --> 00:17:37,280
Ou pas.
200
00:17:38,640 --> 00:17:42,220
Je sais où elle loge, cette dame. En
tout cas, elle y était jusqu 'à ce
201
00:17:42,540 --> 00:17:47,160
Vous la connaissez ? Disons que j 'ai
croisé sa route à plusieurs reprises au
202
00:17:47,160 --> 00:17:48,079
camping.
203
00:17:48,080 --> 00:17:52,100
Quel camping ? Eh bien, le camping où j
'habite.
204
00:17:53,560 --> 00:17:57,500
Comme la Tchèque habite dans un camping
? Vous le saviez ? Non, sérieux ?
205
00:18:02,030 --> 00:18:03,030
Va pour l 'adresse.
206
00:18:04,010 --> 00:18:06,390
24 Bodensevec à Lauterach.
207
00:18:07,070 --> 00:18:08,190
Un vrai camping ?
208
00:18:08,190 --> 00:18:14,870
Notre soi -disant
209
00:18:14,870 --> 00:18:16,790
bibliothécaire s 'appelle Henriette
Krautschke.
210
00:18:18,050 --> 00:18:21,730
Elle a loué un emplacement pour son
camping -car, rangé 23 -7.
211
00:18:22,290 --> 00:18:23,970
J 'ai passé un paquet de nuits dans mon
combi.
212
00:18:25,010 --> 00:18:26,030
Mais comme la Tchèque.
213
00:18:26,550 --> 00:18:28,670
Un moctolet chimique et ravioli en
boîte.
214
00:18:29,010 --> 00:18:30,010
C 'est ce qu 'il a dit.
215
00:18:30,990 --> 00:18:32,270
Je n 'aurais jamais cru voir ça.
216
00:18:34,150 --> 00:18:36,770
23 -4, c 'est bien ça ? Ça devrait être
là.
217
00:18:43,430 --> 00:18:45,830
Madame Trautschke ? Police ?
218
00:18:45,830 --> 00:18:50,650
Il n
219
00:18:50,650 --> 00:18:53,590
'y a personne.
220
00:19:38,610 --> 00:19:40,290
Madame Trautke, vous tombez bien.
221
00:19:42,990 --> 00:19:44,670
C 'est pas vrai.
222
00:19:46,730 --> 00:19:49,790
Hé ! Arrêtez -vous, Madame Trautke !
223
00:20:15,790 --> 00:20:19,750
Pourquoi vous vous êtes enfuie ? Vous
étiez là à brandir un truc ensanglanté.
224
00:20:19,750 --> 00:20:20,750
l 'ai paniqué.
225
00:20:21,450 --> 00:20:23,710
J 'ai rien fait, ok ? Je vous jure que c
'est vrai.
226
00:20:24,750 --> 00:20:26,890
Notre labo a analysé le sang sur le
chemisier.
227
00:20:27,410 --> 00:20:28,610
C 'est celui de M. Fletcher.
228
00:20:30,530 --> 00:20:34,630
Qu 'est -ce qui vous amène à Briggins ?
Pourquoi être allée à la lecture sous un
229
00:20:34,630 --> 00:20:37,730
faux nom ? Ça vous regarde pas ce que je
suis venue faire ici. C 'est ma vie
230
00:20:37,730 --> 00:20:40,750
privée, ça. Vous êtes sérieuse, là ? J
'y suis pour rien, je vous assure.
231
00:20:50,090 --> 00:20:52,330
Il était déjà mort quand je me suis
réveillée.
232
00:20:53,270 --> 00:20:55,910
Je ne sais pas comment ce couteau a
atterri dans ma main.
233
00:20:56,210 --> 00:20:58,210
C 'est étrange, mais c 'est la vérité.
234
00:20:58,910 --> 00:21:00,730
Vous avez des voisins surprenants.
235
00:21:01,470 --> 00:21:05,550
C 'est pour ça que je dors toujours avec
mon âme chargée sous l 'oreiller.
236
00:21:06,690 --> 00:21:08,130
Sacha et moi, on avait une liaison.
237
00:21:08,430 --> 00:21:09,430
D 'accord.
238
00:21:10,270 --> 00:21:13,650
Et donc le faux nom, c 'était pour...
Pour éviter que sa femme sache qui je
239
00:21:13,650 --> 00:21:16,950
vraiment. Elle est tombée sur un de mes
mails il y a trois semaines et elle
240
00:21:16,950 --> 00:21:17,950
finit dans tous ses détails.
241
00:21:18,380 --> 00:21:20,600
Elle a formellement interdit à Sacha de
me voir.
242
00:21:21,720 --> 00:21:23,180
Mais on s 'est même tué, moi.
243
00:21:24,780 --> 00:21:26,760
Comme si ça empêchait les gens de tuer.
244
00:21:28,320 --> 00:21:31,760
On sait bien que la frontière est assez
mince entre l 'amour et la haine.
245
00:21:32,660 --> 00:21:37,380
C 'est pour ça que vous habitez au
camping ? Très gros souci de liquidité.
246
00:21:37,800 --> 00:21:39,900
Ma femme a vidé tous nos comptes
communs.
247
00:21:40,920 --> 00:21:43,400
En prétextant que c 'est essentiellement
son argent.
248
00:21:45,300 --> 00:21:46,380
Difficile de lui donner tort.
249
00:21:50,000 --> 00:21:52,900
Pourquoi il n 'a pas quitté sa femme,
alors ? C 'est ce qu 'il voulait faire.
250
00:21:53,260 --> 00:21:57,580
Mais sa femme était une vraie
manipulatrice. Cette pouf l 'a
251
00:21:57,580 --> 00:22:00,400
est allée jusqu 'à lui dire qu 'elle
avait dû renoncer à ses ambitions d
252
00:22:00,400 --> 00:22:03,220
'écrivaine pour lui. Elle rabâchait qu
'elle n 'avait que lui, qu 'elle ne
253
00:22:03,220 --> 00:22:04,520
pouvait pas vivre sans lui, etc.
254
00:22:06,500 --> 00:22:08,400
Vous êtes allée à la lecture sous un
faux nom.
255
00:22:08,880 --> 00:22:12,100
Et contrairement aux autres invités,
vous êtes restée sur place, secrètement.
256
00:22:13,180 --> 00:22:17,300
Comment vous vous y êtes prise ? Je suis
montée dans la chambre de Sacha et j
257
00:22:17,300 --> 00:22:18,300
'ai attendu.
258
00:22:18,620 --> 00:22:21,140
Et ensuite ? Une fois tout le monde
parti, il est venu me retrouver.
259
00:22:22,220 --> 00:22:25,760
Avec deux verres et une bouteille de
vin. On a commencé à la siroter en
260
00:22:25,760 --> 00:22:32,500
discutant. Et ensuite... Oui ? Et
ensuite, plus rien. C 'est le blackout.
261
00:22:32,500 --> 00:22:36,060
tout oublié. Parce que vous étiez ivre
morte. Non, j 'avais bu juste une ou
262
00:22:36,060 --> 00:22:37,400
gorgées. C 'est du délire.
263
00:22:37,680 --> 00:22:41,080
Quand j 'ai retrouvé mes esprits, j
'étais par terre, près du lit, avec un
264
00:22:41,080 --> 00:22:42,080
couteau à la main.
265
00:22:43,360 --> 00:22:46,980
Il était quelle heure ? J 'en ai aucune
idée.
266
00:22:47,720 --> 00:22:48,920
J 'avais un mal de crâne.
267
00:22:50,890 --> 00:22:55,130
Pourquoi vous n 'êtes pas allée à la
police ? J 'étais en panique. Je me suis
268
00:22:55,130 --> 00:22:58,370
dit que la police allait croire que c
'était moi qui l 'avais tuée.
269
00:23:00,830 --> 00:23:04,690
J 'appelle Heger pour savoir s 'il a les
analyses de sang de la victime.
270
00:23:05,010 --> 00:23:07,650
Oui, et il nous en faudra aussi pour
Madame Trautschke.
271
00:23:08,110 --> 00:23:10,450
Si elle a été droguée, on peut peut
-être encore le prouver.
272
00:23:20,590 --> 00:23:23,790
Les analyses sanguines de la victime,
tout comme celles de Madame Trauchke,
273
00:23:23,910 --> 00:23:28,130
révèlent des traces de mondotoxines. De
mondotoxines ? Une neurotoxine
274
00:23:28,130 --> 00:23:31,030
développée pour la fabrication de la
mort au rat dans les années 70.
275
00:23:32,050 --> 00:23:35,570
Madame Trauchke a eu de la chance, elle
en a absorbé très peu, ce qui n 'est pas
276
00:23:35,570 --> 00:23:36,570
le cas de notre victime.
277
00:23:36,670 --> 00:23:40,330
Chez lui, la toxine a entraîné une
paralysie des muscles respiratoires, il
278
00:23:40,330 --> 00:23:41,209
'est asphyxié.
279
00:23:41,210 --> 00:23:44,290
Mais donc il était déjà mort quand on
lui a planté le couteau dans le cœur ?
280
00:23:44,290 --> 00:23:48,770
Exactement. C 'est pour ça que la plaine
a que peu saigné. Le cœur était déjà
281
00:23:48,770 --> 00:23:49,770
arrêté.
282
00:23:50,860 --> 00:23:54,840
De la mondotoxine dans du vin, ça peut
passer inaperçu ? Sans problème, ça n 'a
283
00:23:54,840 --> 00:23:55,840
absolument aucun goût.
284
00:23:56,860 --> 00:24:00,760
Il n 'y a pas 50 000 raisons d
'empoisonner quelqu 'un. Et en plus de
285
00:24:00,760 --> 00:24:06,700
poignarder, une vraie envie de tuer ? Ou
une haine profonde ? Ou alors... L
286
00:24:06,700 --> 00:24:08,280
'envie de faire porter le chapeau à
quelqu 'un d 'autre.
287
00:24:11,260 --> 00:24:14,620
D 'après nos investigations, votre mari
avait toujours une liaison.
288
00:24:15,620 --> 00:24:17,740
Tasha a juré qu 'il avait mis fin à
cette relation.
289
00:24:23,550 --> 00:24:25,130
Alors il semble qu 'il vous ait menti.
290
00:24:27,350 --> 00:24:28,430
Il semble bien, oui.
291
00:24:30,910 --> 00:24:35,110
Vous ne vous doutiez de rien ? Non.
292
00:24:36,750 --> 00:24:39,130
Ça m 'a un peu étonnée qu 'une si jeune
femme soit des arts.
293
00:24:39,590 --> 00:24:43,450
Directrice adjointe d 'une bibliothèque
régionale aussi prestigieuse, mais... De
294
00:24:43,450 --> 00:24:45,590
là à imaginer que c 'était la poule de
Sacha, ça, non.
295
00:24:45,910 --> 00:24:48,450
Vous ne saviez pas à quoi elle
ressemblait ? Je connaissais que son
296
00:24:48,810 --> 00:24:51,810
Henriette. Je l 'ai lue dans un mail. Et
moi, comme une débile, je discute
297
00:24:51,810 --> 00:24:52,810
gentiment avec elle.
298
00:24:56,920 --> 00:25:01,160
Mais alors, c 'est elle ? C 'est elle
qui a tué mon mari ? Est -ce que c 'est
299
00:25:01,160 --> 00:25:03,900
vous qui avez donné à votre mari la
bouteille de vin qu 'il a montée dans sa
300
00:25:03,900 --> 00:25:07,840
chambre ? Pourquoi j 'aurais fait ça ?
Chacun pouvait se servir.
301
00:25:08,080 --> 00:25:10,740
Donc quoi, il a bu le même vin que les
autres ? J 'y ai pas prêté attention,
302
00:25:11,040 --> 00:25:13,960
mais vous pouvez demander à Madame
Lorenzi. C 'est elle qui s 'est occupée
303
00:25:13,960 --> 00:25:14,960
ravitaillement en boisson.
304
00:25:17,360 --> 00:25:22,700
Pourquoi c 'est important ? Votre mari n
'est pas mort poignardé.
305
00:25:24,680 --> 00:25:25,940
Il a été empoisonné.
306
00:25:35,340 --> 00:25:38,800
Pourquoi vous les jetez ? Oh, moins je
vois de fleurs, mieux je me porte. Mon
307
00:25:38,800 --> 00:25:40,420
mari était un passionné de jardinage.
308
00:25:40,840 --> 00:25:41,840
Ah, d 'accord.
309
00:25:43,060 --> 00:25:45,760
Vous saviez que M. Fletcher avait une
liaison ? Non.
310
00:25:46,320 --> 00:25:49,260
Ça doit être l 'altitude. Pour mon mari
non plus, j 'ai rien vu venir.
311
00:25:50,460 --> 00:25:51,700
Voilà ce qu 'il reste d 'hier soir.
312
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
Oui.
313
00:25:53,220 --> 00:25:55,360
Huit bouteilles ? Oui, c 'est bien ça.
314
00:26:00,120 --> 00:26:01,540
Elles viennent toutes du même domaine.
315
00:26:03,800 --> 00:26:04,800
À part celle -là.
316
00:26:05,600 --> 00:26:08,620
Cuvée royale du château de Koutra. Un
vin de prestige.
317
00:26:08,940 --> 00:26:11,340
De prestige ? Oui, mille euros la
bouteille.
318
00:26:11,540 --> 00:26:12,540
Je vous demande pardon.
319
00:26:12,580 --> 00:26:15,080
Oui, monsieur Fetcher les gardait pour
lui d 'habitude.
320
00:26:16,240 --> 00:26:19,700
Les bouteilles étaient à la disposition
des invités, non ? Pour le vin normal,
321
00:26:19,820 --> 00:26:20,820
oui.
322
00:26:20,860 --> 00:26:23,900
Avant que je me retire, monsieur Fetcher
m 'a envoyé à la cage chercher une
323
00:26:23,900 --> 00:26:24,980
bouteille de cuvée royale.
324
00:26:25,260 --> 00:26:27,660
Est -ce qu 'il vous a dit pourquoi ? Je
ne lui ai pas demandé.
325
00:26:29,140 --> 00:26:32,440
Sa femme était où à ce moment -là ? Elle
accompagnait certains invités.
326
00:26:33,640 --> 00:26:35,140
Donc elle n 'a pas touché à cette
bouteille.
327
00:26:37,729 --> 00:26:38,930
Je dois les emporter.
328
00:26:39,130 --> 00:26:41,390
Avec plaisir. Ça m 'évitera d 'aller au
conteneur.
329
00:26:42,330 --> 00:26:43,330
Merci.
330
00:26:51,490 --> 00:26:55,150
Vous saviez qu 'on trouve du vin à 1000
euros la bouteille ? Je dépose la caisse
331
00:26:55,150 --> 00:26:56,350
au labo. Vous pouvez rentrer chez vous.
332
00:26:57,570 --> 00:26:58,570
Moi, personne ne m 'attend.
333
00:26:59,070 --> 00:27:00,290
Je cherche les avantages.
334
00:27:01,000 --> 00:27:04,520
Je vais manger mes burgers tranquilles,
sans que ma fille me jette mon pitoyable
335
00:27:04,520 --> 00:27:05,580
bilan carbone à la figure.
336
00:27:05,860 --> 00:27:07,960
Dans le cas, bon appétit.
337
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
Merci.
338
00:27:38,510 --> 00:27:39,750
Salut. Liv est déjà couchée.
339
00:27:47,330 --> 00:27:49,130
Vu la nuit qu 'elle a passée, elle était
épuisée.
340
00:27:50,750 --> 00:27:51,910
Elle a refait des cauchemars.
341
00:27:53,230 --> 00:27:54,230
Avec le monsieur.
342
00:27:55,950 --> 00:27:57,370
Mais elle ne comprend pas ce qu 'il lui
voulait.
343
00:27:58,670 --> 00:28:01,870
Qu 'est -ce que tu lui as dit ? Rien.
344
00:28:04,110 --> 00:28:05,390
Qu 'elle n 'a pas besoin de s
'inquiéter.
345
00:28:05,920 --> 00:28:07,980
Que je suis son papa, mais que je la
protège.
346
00:28:10,440 --> 00:28:11,440
C 'est bien.
347
00:28:13,560 --> 00:28:15,020
Il va falloir lui dire, Louisa.
348
00:28:15,280 --> 00:28:16,280
Non, hors de question.
349
00:28:17,640 --> 00:28:21,620
Tu vois une autre solution ? Elle est
beaucoup trop jeune, elle ne peut pas
350
00:28:21,620 --> 00:28:22,620
comprendre.
351
00:28:23,120 --> 00:28:28,820
Elle ne sera plus trop jeune quand ? À
12 ans ? À 14 ? À 16 ? T 'imagines le
352
00:28:28,820 --> 00:28:31,640
choc si elle découvre à 20 ans que toute
sa vie, on lui a menti sur son père.
353
00:28:33,160 --> 00:28:34,260
Elle ne nous fera plus jamais confiance.
354
00:28:34,480 --> 00:28:35,780
Eh bien, il ne faut jamais qu 'elle l
'apprenne.
355
00:28:42,040 --> 00:28:43,200
Liv n 'est pas idiote.
356
00:28:43,420 --> 00:28:44,620
Elle sent qu 'il y a un truc qui cloche.
357
00:28:47,440 --> 00:28:49,940
Comment tu as pu aller aussi loin avec
un truc pareil ?
358
00:28:49,940 --> 00:28:56,420
Est -ce que tu l 'aimais ?
359
00:29:02,120 --> 00:29:04,340
Est -ce que tu l 'aimes encore ?
360
00:29:04,340 --> 00:29:11,420
Non,
361
00:29:11,440 --> 00:29:12,440
André.
362
00:29:14,020 --> 00:29:15,020
Je t 'aime, toi.
363
00:29:15,340 --> 00:29:17,220
En fait, ça m 'est égal qui tu as pu
aimer avant.
364
00:29:18,860 --> 00:29:21,760
Ce qui me gêne, c 'est que tu crois que
c 'est uniquement ton problème.
365
00:29:22,560 --> 00:29:25,320
Non, Louisa, c 'est pas que ton
problème. On est tous concernés.
366
00:29:27,020 --> 00:29:28,060
Imagine s 'il avait enlevé Liv.
367
00:29:29,060 --> 00:29:30,360
Et il aurait très bien pu me tuer.
368
00:29:34,000 --> 00:29:39,960
Et tu veux continuer comme ça ? Que je
fasse et la protéger.
369
00:29:40,260 --> 00:29:41,260
Oui.
370
00:29:41,940 --> 00:29:43,540
Et ça a drôlement bien marché.
371
00:29:45,200 --> 00:29:47,080
Je ne demande pas mieux que de te faire
confiance.
372
00:29:50,860 --> 00:29:52,120
Mais je ne vois pas comment.
373
00:29:53,880 --> 00:29:55,620
Si tu ne me parles jamais à cœur ouvert.
374
00:29:58,280 --> 00:30:00,320
Et que tu nous laisses toujours hors
jeu, Liv et moi.
375
00:30:59,870 --> 00:31:00,870
Coucou ma chérie.
376
00:31:01,810 --> 00:31:08,250
Alors, c 'est ta première journée ?
Sérieux ? Comme quoi je ne t 'avais pas
377
00:31:08,250 --> 00:31:09,250
menti.
378
00:31:09,690 --> 00:31:11,350
Ah oui, oui, je mange un burger.
379
00:31:12,930 --> 00:31:13,930
Oui, je sais.
380
00:31:14,470 --> 00:31:18,950
Mais dis -moi quand... Il faut déjà que
tu me laisses ? Ok.
381
00:31:20,530 --> 00:31:21,550
D 'accord, à plus tard.
382
00:31:23,130 --> 00:31:24,130
Ça roule.
383
00:31:24,250 --> 00:31:25,250
Salut mon ange.
384
00:31:45,960 --> 00:31:52,940
Vous ne trouvez pas le sommeil ? Mon
385
00:31:52,940 --> 00:31:54,020
mari était une ordure.
386
00:31:58,560 --> 00:31:59,800
Il avait une maîtresse.
387
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Bienvenue au club.
388
00:32:06,440 --> 00:32:09,240
Il y avait huit ans quand mon mari m 'a
plaqué sans se retourner.
389
00:32:18,250 --> 00:32:24,470
On s 'autorise une bouteille de cuvée
royale pour la peine ? Volontiers.
390
00:32:29,070 --> 00:32:31,250
Ce qu 'on ne finit pas, on le versera
dans l 'évier.
391
00:32:34,790 --> 00:32:36,010
Ça chasserait hors de lui.
392
00:32:36,810 --> 00:32:37,810
Ben tant mieux.
393
00:34:09,560 --> 00:34:13,139
Maman ! J 'ai failli faire une crise
cardiaque ! Qu 'est -ce que tu fais là,
394
00:34:13,139 --> 00:34:15,920
milieu de la nuit ? J 'ai vu quelque
chose. Une forme humaine.
395
00:34:16,179 --> 00:34:18,800
Avec des yeux luisants. Toi aussi, t 'as
les yeux luisants.
396
00:34:19,560 --> 00:34:20,620
Je me suis peut -être trompée.
397
00:34:22,100 --> 00:34:24,620
Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? J
'arrivais pas à dormir.
398
00:34:25,340 --> 00:34:26,340
Viens, je vais nous faire du thé.
399
00:34:53,210 --> 00:34:54,370
Bonjour. Bonjour.
400
00:34:58,210 --> 00:34:59,210
Bonjour.
401
00:35:01,130 --> 00:35:04,030
On a mal dormi ? Moins mal que vous, on
dirait.
402
00:35:07,530 --> 00:35:11,030
Merci. Des jeunes m 'ont imposé une
troisième soirée techno en une semaine.
403
00:35:11,830 --> 00:35:14,610
160 battements par minute, jusqu 'à 4
heures du matin.
404
00:35:15,070 --> 00:35:17,910
Et vous ne leur avez pas dit de se
calmer ? Bien sûr que si. Je les ai même
405
00:35:17,910 --> 00:35:19,850
menacés de faire intervenir une
patrouille.
406
00:35:21,670 --> 00:35:22,670
Ça n 'a pas eu d 'effet.
407
00:35:23,080 --> 00:35:26,700
Ces abdos n 'ont aucun respect et les
collègues en patrouille ont d 'autres
408
00:35:26,700 --> 00:35:27,700
chats à fouetter.
409
00:35:32,120 --> 00:35:34,400
Ah oui, on a reçu le rapport pour les
bouteilles.
410
00:35:40,640 --> 00:35:42,120
Non, non, ça m 'aide, je vous remercie.
411
00:35:42,960 --> 00:35:44,440
C 'est ça, au revoir.
412
00:35:44,940 --> 00:35:48,120
Il y avait bien des traces de
mondotoxines dans une des bouteilles.
413
00:35:48,660 --> 00:35:50,720
Dans la cuvée royale du château de
Kutra.
414
00:35:51,080 --> 00:35:55,670
Nous aussi, on en a dans... Enfin, ma
femme, on a dans sa cave. On parle d 'un
415
00:35:55,670 --> 00:35:56,670
vin à 1000 euros.
416
00:35:57,350 --> 00:35:58,810
Fetcher le dégustait tout seul, d
'habitude.
417
00:36:00,030 --> 00:36:03,310
Reste à savoir qui a pu introduire la
toxine dans la bouteille à l 'insu de
418
00:36:03,310 --> 00:36:04,310
tous.
419
00:36:04,890 --> 00:36:10,250
Je vais en parler à la maîtresse de
Fetcher. Et avec l 'intendante. Et nous,
420
00:36:10,250 --> 00:36:11,250
appelle les invités.
421
00:36:11,470 --> 00:36:17,870
Quelqu 'un a peut -être remarqué un truc
? Oui, merci quand même.
422
00:36:18,210 --> 00:36:19,210
Au revoir.
423
00:36:23,180 --> 00:36:26,960
Madame Fetcher ne se souvient pas si son
mari a partagé la cuvée royale avec
424
00:36:26,960 --> 00:36:27,839
quelqu 'un.
425
00:36:27,840 --> 00:36:31,020
D 'après le libraire, Fetcher s 'est
éclipsé avec un invité dans une pièce
426
00:36:31,020 --> 00:36:32,020
adjacente.
427
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
Apparemment avec une bouteille de vin
rouge à la main.
428
00:36:35,080 --> 00:36:37,680
Ma voisine de camping m 'a raconté la
même histoire.
429
00:36:38,240 --> 00:36:41,500
On sait avec qui il s 'est éclipsé ?
Avec ce monsieur.
430
00:36:44,600 --> 00:36:45,600
Anselm Tsibros.
431
00:36:46,160 --> 00:36:48,340
Le propriétaire de Tsibros Pharma.
432
00:37:02,570 --> 00:37:05,610
Bonjour, police criminelle, commandant
Oberlander et monsieur le commandant
433
00:37:05,610 --> 00:37:07,570
Hoffman. On souhaiterait voir monsieur
Tsibros.
434
00:37:07,830 --> 00:37:12,670
Commandant Oberlander ? Madame Lorenzi ?
Vous travaillez ici ? Ma collègue, le
435
00:37:12,670 --> 00:37:13,488
commandant Hoffman.
436
00:37:13,490 --> 00:37:15,310
Je suis l 'assistante de monsieur
Tsibros.
437
00:37:15,570 --> 00:37:17,150
Ça tombe bien, c 'est à lui qu 'on veut
parler.
438
00:37:17,450 --> 00:37:18,670
Il est dans le laboratoire.
439
00:37:18,970 --> 00:37:23,770
Vous me suivez ? Assistante de direction
d 'une telle boîte ? Ça doit être
440
00:37:23,770 --> 00:37:25,090
passionnant. Je vous le confirme.
441
00:37:25,650 --> 00:37:28,310
J 'ai eu le poste tout à fait par
hasard, mais j 'en suis ravie.
442
00:37:30,500 --> 00:37:32,800
L 'an dernier, je l 'ai fait visiter le
pavillon de chasse à M.
443
00:37:33,040 --> 00:37:36,560
Tsibros et à sa conseillère immobilière.
On s 'est bien entendu, il a dit qu 'il
444
00:37:36,560 --> 00:37:38,880
était toujours à la recherche de gens
sympas pour son équipe.
445
00:37:39,480 --> 00:37:42,060
M. Tsibros voulait acheter la Villa Berg
? Ouais.
446
00:37:42,600 --> 00:37:46,800
Mais bon, la commune a pensé qu 'un
écrivain renommé, ça en jetait plus
447
00:37:46,800 --> 00:37:49,400
acheteur. Vous voyez, l 'art, la
culture, tout ça.
448
00:37:50,000 --> 00:37:53,360
Ça a forcément meilleur presse qu 'un
entrepreneur pharmaceutique. Bien sûr.
449
00:37:53,860 --> 00:37:56,000
M. Tsibros n 'a donc pas eu son
pavillon.
450
00:37:56,260 --> 00:37:58,700
Mais vous avez eu ce poste. Ouais, et
heureusement.
451
00:37:59,070 --> 00:38:01,150
Vu mes notes au bac, je n 'étais pas
prête à trouver quelque chose.
452
00:38:02,550 --> 00:38:07,050
Monsieur Tsibros ? Oui ? Ces messieurs
-dames sont de la police criminelle et
453
00:38:07,050 --> 00:38:08,050
ils aimeraient vous parler.
454
00:38:09,170 --> 00:38:10,370
J 'ai un rendez -vous là.
455
00:38:10,610 --> 00:38:13,210
Si vous voulez plus d 'informations, je
vous invite à vous adresser à notre
456
00:38:13,210 --> 00:38:18,330
service de presse, d 'accord ? Hoffman
et mon collègue Oberländer.
457
00:38:18,550 --> 00:38:19,550
Monsieur Tsibros.
458
00:38:19,850 --> 00:38:20,850
Merci, Mia.
459
00:38:22,710 --> 00:38:25,910
On vient au sujet de la soirée à la
ville d 'Aberg. Oui, j 'ai appris la
460
00:38:25,910 --> 00:38:28,210
nouvelle, c 'est la trompe. En quoi puis
-je vous être utile ?
461
00:38:28,640 --> 00:38:32,180
Une fois la lecture terminée, vous et M.
Fetcher avez discuté entre quatre yeux,
462
00:38:32,220 --> 00:38:35,440
non ? Oui, je voulais lui faire une
proposition d 'achat pour le pavillon.
463
00:38:35,440 --> 00:38:36,940
vouliez, donc ça ne s 'est pas fait.
464
00:38:37,300 --> 00:38:40,320
Eh bien, avant que j 'aie eu le temps de
lui annoncer une somme, son éditrice a
465
00:38:40,320 --> 00:38:41,320
débarqué pour lui parler.
466
00:38:42,440 --> 00:38:45,500
Vous sauriez nous dire quel était l
'objet de leur conversation ? Je sais
467
00:38:45,500 --> 00:38:46,680
qu 'elle affichait un sourire forcé.
468
00:38:46,900 --> 00:38:47,900
Veuillez m 'excuser.
469
00:38:48,260 --> 00:38:49,860
Vendredi, on présente un nouveau
médicament.
470
00:38:50,740 --> 00:38:52,300
Je vous rappelle plus tard, je suis en
rendez -vous.
471
00:38:55,000 --> 00:38:57,600
Et ensuite, qu 'est -ce qui s 'est passé
? Rien du tout.
472
00:38:59,879 --> 00:39:03,400
Fetcher n 'avait plus envie de discuter
avec moi. Il avait l 'air chamboulé. Il
473
00:39:03,400 --> 00:39:06,300
a sifflé son verre de vin et il allait
retrouver les autres invités.
474
00:39:06,520 --> 00:39:09,900
Vous aussi, vous avez bu du vin ? Je
suis un ancien alcoolique. Depuis cinq
475
00:39:09,920 --> 00:39:10,920
je ne bois plus que de l 'eau.
476
00:39:11,040 --> 00:39:13,040
Pourquoi ? Fetcher a été empoisonné.
477
00:39:13,500 --> 00:39:16,920
Ah bon ? Je croyais qu 'on l 'avait
poignardé. D 'après les dires de Madame
478
00:39:16,920 --> 00:39:20,860
Lorenzi. Vous utilisez de la mondotoxine
dans vos produits ? Non, ni de la
479
00:39:20,860 --> 00:39:23,120
mondotoxine, ni aucune autre substance
toxique.
480
00:39:23,480 --> 00:39:26,320
Juste une idée en passant comme ça.
Maintenant que Fetcher est mort, vous
481
00:39:26,320 --> 00:39:28,340
pouvoir acheter la Villa Berg à sa
veuve, non ?
482
00:39:28,650 --> 00:39:31,550
Je ferai une proposition à Madame
Fletcher si elle souhaite vendre.
483
00:39:32,050 --> 00:39:34,070
Mais ça ne veut pas dire que j 'ai
assassiné son mari.
484
00:39:34,430 --> 00:39:37,770
Et puis de nos jours, on trouve tout sur
le net. Des armes, du poison, de la
485
00:39:37,770 --> 00:39:39,630
drogue, il suffit de deux ou trois
clics. C 'est très juste.
486
00:39:40,050 --> 00:39:41,270
Je dois vraiment vous laisser
maintenant.
487
00:39:44,070 --> 00:39:45,430
Je vous remercie pour votre patience.
488
00:39:49,570 --> 00:39:52,030
C 'est sympa, un pavillon de chasse.
489
00:39:52,830 --> 00:39:54,930
Une grande demeure de charme au milieu
de la nature.
490
00:39:56,590 --> 00:39:57,590
Ouais, mais bon.
491
00:39:57,960 --> 00:40:00,400
De là à commettre un meurtre, ça n 'a
aucun sens.
492
00:40:01,640 --> 00:40:04,640
Il aurait pu s 'en offrir un autre de
pavillon de chasse avec tous ces
493
00:40:05,060 --> 00:40:06,220
Ça manque pas dans le coin.
494
00:40:07,020 --> 00:40:10,100
Il faut qu 'on trouve ce qui a plombé le
moral de Fetcher avant tire -soir.
495
00:40:10,640 --> 00:40:11,640
Allons voir l 'éditrice.
496
00:40:11,860 --> 00:40:12,860
Ouais.
497
00:40:19,480 --> 00:40:23,980
Déby, je t 'envoie les deux versions. Et
toi, tu choisis celle que tu préfères.
498
00:40:26,790 --> 00:40:33,610
Mais pourquoi tu dis ça ? Je dois te
laisser, ok ? Ciao, ciao, ciao, ciao,
499
00:40:35,790 --> 00:40:40,190
Commandant Hoffman, de la police
criminelle. Et le commandant Oberlander.
500
00:40:40,190 --> 00:40:45,450
'est -ce que je peux faire pour vous ?
Désolée, messieurs, dames, je n 'ai pas
501
00:40:45,450 --> 00:40:46,450
eu une seconde à moi.
502
00:40:46,810 --> 00:40:48,550
En ce moment, ça donne un peu la folie.
503
00:40:50,290 --> 00:40:51,610
Vous n 'avez qu 'à m 'accompagner.
504
00:40:54,130 --> 00:40:55,250
Oh, excusez -moi.
505
00:41:00,490 --> 00:41:03,790
C 'est un gros succès, les enquêtes de
la commissaire Alberti. Oh, oui.
506
00:41:04,030 --> 00:41:08,010
Rien que pour le dernier repuce, on a
franchi la barre des 150 000 exemplaires
507
00:41:08,010 --> 00:41:12,190
vendus. Juste la version papier, sans
compter les e -books. Et on a déjà plus
508
00:41:12,190 --> 00:41:14,930
10 000 précommandes pour le prochain
livre de la série.
509
00:41:15,690 --> 00:41:19,610
Mais ce prochain livre ne verra pas le
jour. Oui, je me demande comment tout ça
510
00:41:19,610 --> 00:41:23,510
va se régler. Dire que les lectures
publiques affichées complets, aussi bien
511
00:41:23,510 --> 00:41:24,650
Allemagne qu 'en Autriche.
512
00:41:24,910 --> 00:41:26,690
Ça fait chœur et c 'est important pour
vous.
513
00:41:27,230 --> 00:41:31,310
Nous ne sommes qu 'une petite maison d
'édition indépendante. Les romans de la
514
00:41:31,310 --> 00:41:34,730
commissaire Alberti représentent les
trois quarts de notre chiffre d
515
00:41:36,930 --> 00:41:40,470
Avant -hier, vous vous êtes entretenu
avec M. Fetcher après la lecture. À quel
516
00:41:40,470 --> 00:41:43,330
sujet ? On s 'est laissé dire qu 'après,
il était assermenté.
517
00:41:44,370 --> 00:41:47,810
Sacha m 'avait fait suivre les vingt
premières pages de son prochain roman en
518
00:41:47,810 --> 00:41:48,810
début de semaine.
519
00:41:49,330 --> 00:41:52,250
Et alors ? C 'est pas génial ? C 'est
rien de le dire.
520
00:41:53,250 --> 00:41:56,330
Ça manquait cruellement d 'inspiration.
J 'avoue que j 'étais limite choquée.
521
00:41:57,610 --> 00:42:02,330
Vous le lui avez dit avant -hier soir ?
Je me faisais du souci, bien sûr.
522
00:42:02,590 --> 00:42:04,690
Pour votre chiffre d 'affaires ? Pour
Sacha.
523
00:42:05,090 --> 00:42:08,710
J 'ai déjà vu plusieurs auteurs sombrer
à cause du syndrome de la page blanche.
524
00:42:08,770 --> 00:42:09,930
C 'était vraiment très mauvais.
525
00:42:10,750 --> 00:42:14,510
Comment il a réagi ? Il a dit que j
'étais hystérique, que ce n 'était qu
526
00:42:14,510 --> 00:42:17,610
premier jet et qu 'il allait
retravailler l 'histoire une bonne
527
00:42:17,610 --> 00:42:18,630
comme à l 'accoutumée.
528
00:42:19,770 --> 00:42:21,510
Mais ça n 'a pas suffi à vous apaiser.
529
00:42:21,910 --> 00:42:24,230
Même retravailler, on serait resté loin
du compte.
530
00:42:25,040 --> 00:42:28,700
Les personnages, le style, tout ça
sentait le vieux mal blanc à plein nez.
531
00:42:28,700 --> 00:42:31,420
'est un coup à se faire tailler en
pièces sur les réseaux sociaux aujourd
532
00:42:31,500 --> 00:42:34,120
Ça nous aurait fait une publicité
désastreuse.
533
00:42:34,340 --> 00:42:38,480
Bonjour. Mettez -moi un paquet, comme d
'habitude, s 'il vous plaît. Ça aurait
534
00:42:38,480 --> 00:42:40,580
nuit à toute la série de la commissaire
Alberti.
535
00:42:41,320 --> 00:42:44,220
Vous deviez à tout prix éviter que ce
roman voit le jour, non ? Quand j 'ai
536
00:42:44,220 --> 00:42:48,180
quitté la villa pour rentrer à la
maison, Sacha était encore en vie. Ça
537
00:42:48,180 --> 00:42:49,180
pour longtemps.
538
00:42:49,380 --> 00:42:50,920
Et il trouve qu 'il a été empoisonné.
539
00:42:52,480 --> 00:42:53,480
Madame d 'Homreuse.
540
00:42:54,279 --> 00:42:55,580
Avez -vous bu du vin avec M.
541
00:42:55,800 --> 00:42:57,980
Fetcher ? Non, je n 'ai pas bu de vin.
542
00:42:58,820 --> 00:42:59,820
Et non,
543
00:43:00,560 --> 00:43:03,120
je ne l 'ai pas non plus empoisonné.
Bon, alors tout baigne.
544
00:43:03,800 --> 00:43:07,680
Plus de pubs désastreuses en vue, un
auteur assassiné, la presse va adorer.
545
00:43:07,680 --> 00:43:10,180
les ventes vont grimper comme jamais.
Mais vous le savez mieux que moi, ça,
546
00:43:10,180 --> 00:43:11,660
doute. C 'est sûr, oui.
547
00:43:12,080 --> 00:43:14,800
L 'ensemble de son catalogue va bien se
vendre une dernière fois.
548
00:43:15,540 --> 00:43:18,740
Et ensuite... Non, je vous assure, pour
nous, c 'est une catastrophe.
549
00:43:21,210 --> 00:43:24,610
Les 20 pages que M. Fetcher vous a
soumises. J 'aimerais beaucoup les lire.
550
00:43:24,890 --> 00:43:26,470
Je vous les fais suivre par mail.
551
00:43:36,950 --> 00:43:39,570
Je confirme.
552
00:43:40,250 --> 00:43:42,370
Ça n 'a rien à voir avec le roman que j
'ai lu de lui.
553
00:43:43,610 --> 00:43:46,690
Les personnages étaient super vivants et
complexes.
554
00:43:46,950 --> 00:43:48,730
Et ça, c 'est... Soporifique.
555
00:43:50,390 --> 00:43:51,910
Votre impression était peut -être bonne.
556
00:43:52,890 --> 00:43:54,850
Vous pensiez que ça avait été écrit par
une femme.
557
00:43:55,750 --> 00:43:59,030
Quelle femme accepterait de jouer les
prêtres plumes au lieu de récolter elle
558
00:43:59,030 --> 00:44:04,430
-même les lauriers ? Une femme qui
aurait renoncé à ses ambitions d
559
00:44:08,130 --> 00:44:09,130
Comme la Tchèque.
560
00:44:17,270 --> 00:44:18,770
Vous pourriez m 'en rendre un service ?
561
00:44:26,830 --> 00:44:27,850
Le buffet est ouvert.
562
00:44:31,270 --> 00:44:32,990
Doucement, il y en aura pour tout le
monde.
563
00:45:10,379 --> 00:45:10,840
Oberlander !
564
00:45:10,840 --> 00:45:18,340
Qu
565
00:45:18,340 --> 00:45:21,040
'est -ce qu 'il y a ? Ça m 'a pris un
peu de temps, mais votre pressentiment
566
00:45:21,040 --> 00:45:22,040
était le bon.
567
00:45:23,560 --> 00:45:25,240
Rien ne se perd dans le cyberespace.
568
00:46:11,790 --> 00:46:17,690
Là. Madame Fetcher ? Madame Fetcher,
569
00:46:17,930 --> 00:46:20,030
il va falloir qu 'on parle.
570
00:46:20,490 --> 00:46:23,090
Il a disparu. Le carnet de sacs a
disparu.
571
00:46:23,570 --> 00:46:28,010
Quel carnet ? Dans lequel il consigna
ses recherches pour son prochain roman.
572
00:46:28,790 --> 00:46:30,610
Il était toujours posé là, sur le
bureau.
573
00:46:31,510 --> 00:46:35,990
Pourquoi est -ce que vous en avez tant
besoin ? Pour rien, je voulais juste
574
00:46:35,990 --> 00:46:36,990
faire du rangement.
575
00:46:37,490 --> 00:46:40,570
Ce n 'est pas plutôt pour finir le roman
qu 'il vous faut ce carnet de notes ?
576
00:46:40,670 --> 00:46:47,270
Quoi ? Non ? La commissaire Alberti
connaissait cette
577
00:46:47,270 --> 00:46:51,670
odeur. C 'était un mélange très
particulier de suie froide, d 'agrumes
578
00:46:51,670 --> 00:46:55,910
bergamote, comme à l 'époque dans la
maison de sa grand -mère, où petite, sa
579
00:46:55,910 --> 00:46:58,110
sœur et elle passaient toujours leurs
vacances d 'été.
580
00:46:59,010 --> 00:47:02,890
Ça vous rappelle quelque chose ? C 'est
issu du troisième roman de la
581
00:47:02,890 --> 00:47:04,990
commissaire Alberti, Le dandier au dents
longues.
582
00:47:05,990 --> 00:47:07,710
Et ce texte aussi vous parle ?
583
00:47:09,480 --> 00:47:11,540
La commissaire connaissait cette odeur.
584
00:47:12,080 --> 00:47:16,500
C 'était un mélange très particulier de
suie froide, d 'agrumes et de bergamote.
585
00:47:16,740 --> 00:47:20,500
Comme à l 'époque, dans la maison de sa
grand -mère, ou enfant avec sa petite
586
00:47:20,500 --> 00:47:22,460
sœur, elle passait toujours les grandes
vacances.
587
00:47:24,600 --> 00:47:29,600
Il y a une petite ressemblance, non ? C
'est extrait d 'une nouvelle exhumée de
588
00:47:29,600 --> 00:47:30,600
votre blog.
589
00:47:31,220 --> 00:47:33,240
Écrite il y a dix ans. Pas évidente à
retrouver.
590
00:47:35,860 --> 00:47:38,060
C 'est vous l 'auteur de la commissaire
Alberti.
591
00:47:38,380 --> 00:47:39,380
Madame Fletcher.
592
00:47:43,800 --> 00:47:46,200
Sacha faisait les recherches, tout le
travail préparatoire.
593
00:47:47,500 --> 00:47:49,560
C 'est lui qui trouvait les affaires
criminelles.
594
00:47:51,640 --> 00:47:54,240
Il épluchait des archives pendant des
mois et des mois.
595
00:47:55,520 --> 00:47:58,700
Il cherchait des cadavres enterrés à l
'aide de son radar géologique.
596
00:47:58,960 --> 00:48:00,960
C 'est lui qui interviewait les témoins
clés.
597
00:48:01,840 --> 00:48:05,480
C 'était son grand truc. Mais c 'est
vous qui avez créé tous ces univers et
598
00:48:05,480 --> 00:48:08,860
personnages et qui avez imaginé ces
histoires qui ont fasciné un si grand
599
00:48:08,860 --> 00:48:12,300
de lecteurs, qui ont rapporté des prix
et beaucoup d 'argent à votre mari.
600
00:48:14,500 --> 00:48:17,940
Pourquoi il n 'y avait pas votre nom sur
les couvertures ? Sacha disait que son
601
00:48:17,940 --> 00:48:20,180
éditrice détestait les gens qui écrivent
à quatre mains.
602
00:48:21,540 --> 00:48:24,840
Pour elle, ça ne collerait pas à l
'image que le public se fait d 'un
603
00:48:24,840 --> 00:48:25,840
roman policier.
604
00:48:27,080 --> 00:48:30,240
Quelle image ? Veste en tweed, foulard
et vin rouge ?
605
00:48:32,240 --> 00:48:34,200
Tout le monde voyait votre mari comme un
génie.
606
00:48:34,560 --> 00:48:37,560
Mais personne ne connaissait votre nom.
Pas même son édifice.
607
00:48:38,680 --> 00:48:41,620
Ça ne vous faisait ni soin ni froid ? Il
y avait plusieurs années que je disais
608
00:48:41,620 --> 00:48:44,880
que je voulais que ça change, que je lui
demandais d 'être citée comme auteur.
609
00:48:46,180 --> 00:48:48,680
C 'est qu 'il vous refusait ? Non, il
comptait le faire.
610
00:48:49,040 --> 00:48:50,040
Il me l 'a promis.
611
00:48:51,240 --> 00:48:52,320
Je ne sais pas combien de fois.
612
00:48:54,020 --> 00:48:55,600
Et ensuite, il n 'a jamais tenu parole.
613
00:48:59,020 --> 00:49:03,400
Trouver encore et toujours de nouvelles
excuses pour justifier que le moment
614
00:49:03,400 --> 00:49:04,400
était mal choisi.
615
00:49:07,580 --> 00:49:13,420
Et moi, comme une imbécile, à chaque
fois, je me suis... Je me suis laissée
616
00:49:13,420 --> 00:49:14,420
avoir sans rien dire.
617
00:49:14,940 --> 00:49:17,460
Mais le prochain roman à paraître, vous
ne l 'avez pas décrit.
618
00:49:18,340 --> 00:49:23,040
Pourquoi ? Ça faisait longtemps que je
soupçonnais Sacha d 'avoir des aventures
619
00:49:23,040 --> 00:49:24,040
avec ses admiratrices.
620
00:49:26,700 --> 00:49:27,700
Mais...
621
00:49:29,200 --> 00:49:30,300
Il l 'avait toujours nié.
622
00:49:30,600 --> 00:49:32,460
Puis vous avez su pour Madame Trauchka.
623
00:49:32,820 --> 00:49:34,180
Oui, ça a été la goutte d 'eau.
624
00:49:34,860 --> 00:49:40,720
Je lui ai dit que j 'écrirais plus un
mot. Comment il a réagi ? Ça l 'a mis
625
00:49:40,720 --> 00:49:41,499
de lui.
626
00:49:41,500 --> 00:49:44,740
Il a hurlé qu 'il n 'avait pas besoin de
moi, que c 'était lui le génie. Mais il
627
00:49:44,740 --> 00:49:45,740
n 'avait pas votre talent.
628
00:49:47,180 --> 00:49:48,180
Non.
629
00:49:49,000 --> 00:49:51,160
Et il a fini par revenir la queue entre
les jambes.
630
00:49:52,380 --> 00:49:57,080
Il a prétendu avoir mis un terme à sa
liaison avec Henriette et... Il a dit
631
00:49:57,080 --> 00:49:58,080
tout allait changer.
632
00:49:58,190 --> 00:50:00,730
C 'est toi l 'auteur et bientôt tout le
monde va l 'apprendre.
633
00:50:01,470 --> 00:50:06,070
Y compris l 'éditrice. Et vous avez
encore marché. Il a juré que dorénavant
634
00:50:06,070 --> 00:50:07,070
me citerait comme auteur.
635
00:50:08,090 --> 00:50:11,250
Puis est venu le jour de la lecture.
636
00:50:12,290 --> 00:50:13,610
En présence de lui.
637
00:50:15,130 --> 00:50:18,870
Bonsoir. La sixième enquête de la
commissaire Alberti.
638
00:50:19,250 --> 00:50:20,790
Le roi des rats.
639
00:50:21,750 --> 00:50:23,210
Un roman de...
640
00:50:26,480 --> 00:50:27,760
Sacha Fetcher
641
00:51:00,270 --> 00:51:02,130
J 'aurais dû me faire respecter depuis
longtemps.
642
00:51:02,350 --> 00:51:04,290
Et avant hier soir, vous êtes passée à l
'action.
643
00:51:05,770 --> 00:51:08,810
Vous avez pris le grand cru de votre
mari et vous l 'avez empoisonné.
644
00:51:09,070 --> 00:51:11,990
En espérant que Mme Trauchke servirait
de bouc émissaire.
645
00:51:13,710 --> 00:51:17,090
Je ne savais même pas que Mme Trauchke
assisterait à la lecture.
646
00:51:17,830 --> 00:51:21,630
En plus, Sacha m 'avait dit qu 'il avait
mis un terme à leur liaison. Je n 'ai
647
00:51:21,630 --> 00:51:24,350
pas empoisonné mon mari, même s 'il l
'aurait mérité.
648
00:51:52,580 --> 00:51:54,800
C 'est bon ça, c 'est bon.
649
00:51:56,700 --> 00:52:01,140
Oh, alors c 'est elle notre
empoisonneuse ? Non.
650
00:52:01,790 --> 00:52:04,770
Les victimes de pervers narcissiques
peuvent se nuire à elles -mêmes, mais
651
00:52:04,770 --> 00:52:07,910
s 'en prennent rarement à leurs
persécuteurs. Elle s 'est rebellée
652
00:52:07,910 --> 00:52:11,510
mari. Ça aussi, c 'est rare chez les
victimes de pervers narcissiques. Et
653
00:52:11,510 --> 00:52:12,510
tout un tas de mobiles.
654
00:52:13,190 --> 00:52:14,530
Peut -être, mais pour moi, ça colle pas.
655
00:52:15,230 --> 00:52:18,650
Jusqu 'à la lecture, Mme Fetcher avait
espoir que son mari la cite comme
656
00:52:19,290 --> 00:52:24,750
Pourquoi elle aurait acheté du poison ?
Pour parer à toute éventualité ? Ok.
657
00:52:25,530 --> 00:52:28,230
Admettons qu 'elle dise la vérité. Ce
serait aussi le cas pour l 'histoire de
658
00:52:28,230 --> 00:52:29,230
Cardenote disparue.
659
00:52:29,970 --> 00:52:30,970
Oui.
660
00:52:31,340 --> 00:52:34,900
Mais pourquoi est -ce que l 'assassin
aurait volé ce carnet ? Eh bien, allez
661
00:52:34,900 --> 00:52:35,900
savoir.
662
00:52:36,600 --> 00:52:40,020
Peut -être qu 'en faisant des recherches
pour son nouveau livre, Fetcher est
663
00:52:40,020 --> 00:52:42,020
tombé sur quelque chose qui dérangeait
quelqu 'un.
664
00:52:42,940 --> 00:52:47,720
Vous avez découvert un truc ? Non, si ce
n 'est que son éditrice a vraiment
665
00:52:47,720 --> 00:52:48,720
raison.
666
00:52:48,840 --> 00:52:50,780
Le début est lamentable.
667
00:52:51,360 --> 00:52:53,440
Mais peut -être que quelque chose vous
fera tilt.
668
00:52:53,840 --> 00:52:54,840
Bon courage.
669
00:52:55,520 --> 00:53:00,200
Sur ce, mes petites protégées ont eu
leur dîner, et moi, j 'ai une faim de
670
00:53:01,680 --> 00:53:02,680
Bon appétit.
671
00:53:16,400 --> 00:53:20,460
Alors, Nadie, le point de départ, c
'était quelle affaire criminelle ? Tout
672
00:53:20,460 --> 00:53:22,720
premier chapitre est consacré à un long
flashback.
673
00:53:23,020 --> 00:53:26,640
On suit une jeune femme totalement
déboussolée, voire hallucinée, courant
674
00:53:26,640 --> 00:53:28,120
milieu de vieilles ruines super
glauques.
675
00:53:28,320 --> 00:53:29,860
Et bien sûr, elle est à moitié nue.
676
00:53:30,080 --> 00:53:31,080
Ouais.
677
00:53:31,109 --> 00:53:33,910
De quoi tenir en haleine un vieux mâle
blanc. Vous êtes bien placé pour le
678
00:53:33,910 --> 00:53:34,910
savoir.
679
00:53:35,710 --> 00:53:39,570
Vous êtes sérieuse ? Je trie mes
déchets.
680
00:53:40,150 --> 00:53:41,790
Je me chauffe avec du gaz vert.
681
00:53:42,830 --> 00:53:47,690
En fait, il y a deux personnes à qui
Fetcher a pu faire des confidences sur l
682
00:53:47,690 --> 00:53:48,930
'affaire au cœur de son prochain livre.
683
00:54:07,599 --> 00:54:08,599
Oui, commandant Hoffman.
684
00:54:08,860 --> 00:54:10,520
Je me fais des spaghettis al pomodoro.
685
00:54:10,820 --> 00:54:14,140
Votre repas va devoir attendre. Il
faudrait me rendre un service urgent. C
686
00:54:14,140 --> 00:54:15,700
pour l 'enquête. Je crois que je n 'ai
pas trop le choix.
687
00:54:16,060 --> 00:54:17,940
J 'écoute. De quoi s 'agit -il ?
688
00:54:17,940 --> 00:54:31,920
Bonsoir,
689
00:54:31,940 --> 00:54:35,160
commissaire Komnacek. Je suis un
collègue du commandant Oberlander.
690
00:54:37,360 --> 00:54:39,700
Vous voulez quoi ? Est -ce que M.
691
00:54:39,940 --> 00:54:43,520
Fetcher vous a dit de quoi allait
traiter le livre sur lequel il
692
00:54:43,520 --> 00:54:46,460
Je ne sais pas qui a été tué dans le
pavillon de chasse.
693
00:54:47,520 --> 00:54:49,760
Encore une histoire palpitante à souhait
d 'après Sacha.
694
00:54:51,060 --> 00:54:54,920
Il ne vous a donné aucun détail
concernant l 'affaire, le nom de la
695
00:54:54,920 --> 00:55:00,300
le mobile du crime, la période à
laquelle ça a eu lieu ? Non, j 'ai juste
696
00:55:00,300 --> 00:55:01,740
comprendre qu 'il avait trouvé des
notes.
697
00:55:02,240 --> 00:55:05,280
Et il s 'intéressait à une ancienne vue
aérienne apparemment.
698
00:55:05,580 --> 00:55:07,880
Il avait repéré un truc quelque part sur
ton terrain.
699
00:55:08,120 --> 00:55:09,600
Sorti de ça, c 'était le grand mystère.
700
00:55:10,200 --> 00:55:11,320
Et ça le sera à jamais.
701
00:55:11,680 --> 00:55:15,460
Merci. Je suis désolé de vous avoir
dérangé. C 'est pas vous qui me
702
00:55:16,540 --> 00:55:17,720
Demain matin, je me barre.
703
00:55:17,920 --> 00:55:18,859
Si j 'ai le droit.
704
00:55:18,860 --> 00:55:21,020
Vous avez le droit. J 'aimerais
tellement en faire autant.
705
00:55:21,760 --> 00:55:22,760
Vous pouvez me croire.
706
00:55:25,700 --> 00:55:28,180
Si je comprends bien, Sacha n 'est pas l
'auteur.
707
00:55:28,660 --> 00:55:32,980
C 'est bien ça. Mon Dieu. Mais si un
journaliste ou un influenceur balance
708
00:55:33,040 --> 00:55:34,060
on court à la catastrophe.
709
00:55:34,879 --> 00:55:38,500
Monsieur Fetcher vous a dit sur quoi
allait porter le prochain livre ? Vu la
710
00:55:38,500 --> 00:55:41,860
platitude de son premier chapitre, j 'ai
voulu en savoir plus sur le fond de l
711
00:55:41,860 --> 00:55:44,860
'affaire criminelle pour m 'assurer qu
'au moins le thème était vendeur. Mais
712
00:55:44,860 --> 00:55:48,740
m 'a juste lâché que le jardinier n
'était pas le meurtrier pour une fois,
713
00:55:48,740 --> 00:55:49,740
la victime.
714
00:55:50,460 --> 00:55:55,120
Le jardinier et la victime, il a dit ça
? C 'est ce qu 'il a dit avant de
715
00:55:55,120 --> 00:55:58,780
tourner les talons et de partir comme un
prince avec sa bouteille à mille euros.
716
00:55:59,620 --> 00:56:00,319
Dix ans.
717
00:56:00,320 --> 00:56:03,780
J 'ai passé dix ans à construire son
image. C 'est moi qui ai fait de lui un
718
00:56:03,780 --> 00:56:04,780
auteur à succès.
719
00:56:05,340 --> 00:56:08,600
Et donc tout ça, c 'est son épouse qui l
'a écrit ? Oui, elle a tout écrit.
720
00:56:08,960 --> 00:56:11,480
À part ce premier chapitre insipide qu
'il vous a soumis.
721
00:56:12,080 --> 00:56:14,040
En tout cas, je vous remercie, vous m
'avez bien aidé.
722
00:56:15,700 --> 00:56:18,340
Hoffman, rendez -vous au pavillon de
chasse.
723
00:56:21,860 --> 00:56:24,460
Non, mon mari n 'était pas le jardinier,
c 'était qu 'un hobby.
724
00:56:24,780 --> 00:56:27,680
Il travaillait comme intendant, jusqu 'à
ce qu 'il s 'en aille il y a douze ans
725
00:56:27,680 --> 00:56:28,680
avec sa maîtresse.
726
00:56:28,990 --> 00:56:32,970
Il vous a recontacté après son départ ?
Non, il a disparu du jour au lendemain.
727
00:56:33,070 --> 00:56:34,990
Vous avez cherché à le retrouver ? Non.
728
00:56:35,730 --> 00:56:38,730
Je voulais engager quelqu 'un pour la
pension alimentaire, mais c 'était au
729
00:56:38,730 --> 00:56:39,730
-dessus de mes moyens.
730
00:56:40,350 --> 00:56:43,290
Le principal, c 'est que j 'ai hérité de
son poste. Au moins, on a pu rester
731
00:56:43,290 --> 00:56:44,290
vivre ici.
732
00:56:45,190 --> 00:56:49,330
Pourquoi M. Fetcher aurait pu vouloir
écrire sur votre mari ? Vous avez une
733
00:56:49,330 --> 00:56:54,010
? Sur papa ? Non, sérieusement ? Il
trempait dans des affaires louches ? Il
734
00:56:54,010 --> 00:56:56,290
traversait jamais hors des cloutres. Ça
n 'a aucun sens.
735
00:56:57,030 --> 00:56:58,030
Mais donc...
736
00:56:58,380 --> 00:57:02,000
Papa nous aurait pas abandonné, mais
quelqu 'un l 'aurait tué.
737
00:57:02,440 --> 00:57:03,660
Ça, on n 'en sait rien encore.
738
00:57:04,300 --> 00:57:07,460
Mais on pense que le prochain roman de
M. Fetcher allait revenir sur la
739
00:57:07,460 --> 00:57:08,560
disparition de votre père.
740
00:57:09,600 --> 00:57:12,500
Cette nuit, au bout du terrain, j 'ai vu
une silhouette.
741
00:57:12,760 --> 00:57:15,860
Il y avait quelqu 'un près de l
'ancienne abri de jardin. J 'ai vu un
742
00:57:15,860 --> 00:57:16,859
qui brillait.
743
00:57:16,860 --> 00:57:17,860
Ok.
744
00:58:08,230 --> 00:58:10,370
Man, quelqu 'un a creusé ici récemment.
745
00:58:21,010 --> 00:58:22,010
Oui, c 'est Hoffman.
746
00:58:22,950 --> 00:58:24,770
Envoyez la scientifique à la ville d
'Aberg.
747
00:58:25,350 --> 00:58:26,350
Merci.
748
00:59:30,220 --> 00:59:31,220
Bonjour tout le monde.
749
00:59:32,780 --> 00:59:33,780
Salut Heger.
750
00:59:34,200 --> 00:59:35,200
Ah, salut.
751
00:59:35,780 --> 00:59:39,660
Un grand café au lait sucré. Je suis
plus café noir, mais ça ira.
752
00:59:40,740 --> 00:59:42,240
J 'ai jamais eu droit à un café, moi.
753
00:59:43,000 --> 00:59:44,940
C 'est réservé à ceux qui font du bon
travail.
754
00:59:46,680 --> 00:59:50,320
Alors, on a du nouveau ? Oui, un
lunatome.
755
00:59:51,080 --> 00:59:52,560
Donc un oscarpien humain.
756
00:59:54,260 --> 00:59:58,460
Enterré depuis combien de temps ? Vu l
'état de la coloration, 10, maximum 12
757
00:59:58,460 --> 00:59:59,460
ans.
758
01:00:00,010 --> 01:00:01,190
On a trouvé quelque chose.
759
01:00:03,050 --> 01:00:04,050
Une vague.
760
01:00:10,050 --> 01:00:11,050
Une alliance.
761
01:00:12,210 --> 01:00:14,670
N et K.
762
01:00:15,990 --> 01:00:17,110
Nadia et Karkana.
763
01:00:20,470 --> 01:00:21,650
Oui, oui.
764
01:00:21,970 --> 01:00:24,530
C 'est bien l 'alliance de mon mari.
765
01:00:26,430 --> 01:00:27,670
Papa et...
766
01:00:28,560 --> 01:00:31,920
Attendez, ça veut dire que depuis le
début, il était enterré là ? Oui, c 'est
767
01:00:31,920 --> 01:00:32,920
qu 'on pense.
768
01:00:34,080 --> 01:00:40,960
Et dire que pendant tout ce temps, j 'ai
cru... Quelqu 'un a déterré les restes
769
01:00:40,960 --> 01:00:42,040
de votre mari récemment.
770
01:00:44,560 --> 01:00:45,780
La silhouette dans le jardin.
771
01:00:46,900 --> 01:00:50,080
Vous l 'avez vue à quelle heure ? Il
devait être 23h.
772
01:00:50,420 --> 01:00:51,640
J 'étais déjà au lit.
773
01:00:51,840 --> 01:00:56,640
Vous avez remarqué autre chose ? Non. Le
moindre détail peut avoir son
774
01:00:56,640 --> 01:00:59,950
importance. Non, vraiment, ce que je
comprends pas, c 'est pourquoi toi t 'as
775
01:00:59,950 --> 01:01:04,290
rien vu ? Toi aussi t 'étais dans le
jardin ce soir -là, parce que tu fermais
776
01:01:04,290 --> 01:01:05,290
pas l 'œil.
777
01:01:05,330 --> 01:01:07,010
Mais j 'ai rien remarqué, je t 'assure.
778
01:01:08,890 --> 01:01:09,890
Faut que j 'aille travailler.
779
01:01:10,350 --> 01:01:16,470
Nia, on le voit tout à l 'heure ? Je
suis navré, mais je vais vous demander
780
01:01:16,470 --> 01:01:17,470
nous accompagner.
781
01:01:18,690 --> 01:01:19,690
Ouais.
782
01:01:19,810 --> 01:01:23,250
Avant de disparaître, Carsten n
'arrêtait pas de me raconter qu 'il
783
01:01:23,250 --> 01:01:25,490
à la bibliothèque se documenter sur une
plante.
784
01:01:26,010 --> 01:01:27,970
Alors qu 'il n 'ouvrait un livre pour
rien au monde.
785
01:01:28,330 --> 01:01:32,330
Et vous en avez conclu qu 'il avait une
liaison ? Un matin, j 'ai surpris une
786
01:01:32,330 --> 01:01:33,430
conversation téléphonique.
787
01:01:34,270 --> 01:01:36,530
Il était question d 'une certaine
Solana.
788
01:01:40,730 --> 01:01:44,010
J 'entends encore de quelle manière il a
prononcé son nom.
789
01:01:45,270 --> 01:01:46,270
Solana.
790
01:01:47,330 --> 01:01:49,510
J 'ai tout de suite pensé que c 'était
sa maîtresse.
791
01:01:51,070 --> 01:01:52,590
Je lui en ai tellement voulu.
792
01:01:53,750 --> 01:01:54,870
Il y a eu des disputes ?
793
01:01:57,450 --> 01:01:58,490
Comme dans tous les couples.
794
01:01:59,310 --> 01:02:01,410
On était toujours ric -rac
financièrement.
795
01:02:01,670 --> 01:02:03,710
Mais bon, ça finissait toujours par s
'arranger.
796
01:02:04,170 --> 01:02:05,890
Il fallait bien, on avait une fille.
797
01:02:06,830 --> 01:02:10,830
Et vos soupçons au sujet de sa maîtresse
? Il m 'a juré qu 'il ne voyait
798
01:02:10,830 --> 01:02:13,670
personne. Vous n 'avez pas voulu le
croire. Oui, je pensais que c 'était un
799
01:02:13,670 --> 01:02:15,890
menteur, c 'est vrai. Mais je ne m 'en
suis pas prise à lui.
800
01:02:18,670 --> 01:02:22,310
Monsieur Fletcher découvre que votre
mari a été tué et peu après, il subit le
801
01:02:22,310 --> 01:02:23,089
même sort.
802
01:02:23,090 --> 01:02:27,500
Vous croyez que c 'est moi aussi ? C
'est totalement délirant. Vous avez un
803
01:02:27,500 --> 01:02:30,920
mobile pour les deux meurtres. Et vous
étiez sur les lieux. Pas à l 'époque.
804
01:02:31,280 --> 01:02:33,560
Vous n 'étiez pas à Bregen quand votre
mari a disparu.
805
01:02:33,820 --> 01:02:37,480
On s 'était encore disputé avec Carton
et je suis partie quelques jours à Kiel
806
01:02:37,480 --> 01:02:38,480
chez ma soeur.
807
01:02:38,840 --> 01:02:42,640
J 'avais besoin de réfléchir. Votre
fille est venue avec vous ? Non, Mia
808
01:02:42,640 --> 01:02:43,640
en voyage scolaire.
809
01:02:49,340 --> 01:02:52,060
Quand je suis partie, j 'avais rien
remarqué.
810
01:02:53,060 --> 01:02:56,340
C 'était seulement quand je suis rentrée
du voyage scolaire le 1er mai.
811
01:02:56,900 --> 01:02:57,980
Papa n 'était pas là.
812
01:02:59,420 --> 01:03:02,020
J 'ai paniqué, j 'ai appelé ma mère,
Akil.
813
01:03:02,820 --> 01:03:05,540
Elle a sauté dans sa voiture et elle
était là le lendemain matin.
814
01:03:08,100 --> 01:03:09,880
Ok, oui, au revoir.
815
01:03:10,480 --> 01:03:16,580
Mia, c 'est réglé la réunion à Paris ?
Oui, je crois que oui, je vais vérifier.
816
01:03:18,100 --> 01:03:24,040
Qu 'est -ce qui se passe ? Mon père est
mort.
817
01:03:25,770 --> 01:03:32,270
Votre père est mort ? Il semble que
quelqu 'un l 'a assassiné il y a 12 ans
818
01:03:32,270 --> 01:03:34,290
'a enterré dans notre jardin. Oh, quelle
horreur.
819
01:03:35,250 --> 01:03:42,210
Je suis vraiment désolé. Ça va, votre
mère ? Écoutez, vous n 'êtes pas tenue
820
01:03:42,210 --> 01:03:45,470
rester ? Mais, et vos rendez -vous ?
Oui, ne vous en faites pas, je m 'en
821
01:03:45,470 --> 01:03:48,270
sortirai tout seul. Venez, je vous
ramène chez vous.
822
01:03:53,390 --> 01:03:56,770
La fille et la sœur confirment que Mme
Lorenzi était à Kiel quand son mari a
823
01:03:56,770 --> 01:04:00,490
disparu. Mais quand est -ce qu 'on l 'a
assassiné précisément ? Vous le savez ?
824
01:04:00,490 --> 01:04:02,450
Il a passé un dernier coup de fil le 30
avril.
825
01:04:02,850 --> 01:04:04,150
Après quoi, silence radio.
826
01:04:04,370 --> 01:04:06,450
Le 30 avril, sa femme était encore à
Kiel.
827
01:04:07,370 --> 01:04:08,450
Selon sa sœur et sa fille.
828
01:04:13,130 --> 01:04:15,410
Vous l 'aimez comment, votre café ? Très
chaud.
829
01:04:16,730 --> 01:04:21,870
Mme Lorenzi est libre de s 'en aller.
830
01:04:22,379 --> 01:04:24,820
Mais qu 'elle reste dans le coin, au cas
où on aura encore des questions.
831
01:04:25,540 --> 01:04:26,960
Je vais aller lui dire. Merci.
832
01:04:52,940 --> 01:04:56,980
Pourquoi est -ce que la police vous a
emmené au poste ? J 'avais des questions
833
01:04:56,980 --> 01:04:57,980
sur mon mari.
834
01:04:58,800 --> 01:05:00,500
C 'est vous qui avez empoisonné Sacha.
835
01:05:00,980 --> 01:05:03,380
Parce qu 'il a compris que vous aviez
assassiné votre mari.
836
01:05:03,760 --> 01:05:06,100
Mais nous, voyons, je n 'ai empoisonné
personne.
837
01:05:07,980 --> 01:05:10,080
Sinon, lâchez -moi, s 'il vous plaît.
838
01:05:10,860 --> 01:05:11,860
Lâchez -moi, au moins.
839
01:05:12,060 --> 01:05:14,040
Madame Fetcher, je vous en prie. Avouez,
allez.
840
01:05:14,260 --> 01:05:16,340
Je vous en prie, venez. Lâchez -moi, je
vous le répète, je n 'ai plus fait ça.
841
01:05:16,340 --> 01:05:17,340
Venez, rentrons.
842
01:05:18,400 --> 01:05:20,620
C 'est elle qui a assassiné mon mari.
Allez, venez.
843
01:05:25,740 --> 01:05:29,720
Ça va ? Elle croit que j 'ai empoisonné
son mari.
844
01:05:36,920 --> 01:05:40,660
Tu penses ça, toi aussi ? Non, bien sûr
que non.
845
01:05:44,180 --> 01:05:46,420
J 'ai pas fait de mal à papa non plus,
je t 'assure.
846
01:05:49,240 --> 01:05:50,240
Je t 'aime.
847
01:05:56,540 --> 01:05:59,220
Peut -être que Fetcher est mort parce qu
'il a découvert les ossements de
848
01:05:59,220 --> 01:06:02,140
Lorenzi. Puis grâce à ses recherches, le
mobile du meurtre.
849
01:06:04,060 --> 01:06:06,080
Il faut se repencher sur les invités de
la lecture.
850
01:06:07,700 --> 01:06:11,360
Si ces deux meurtres sont bel et bien
liés, ça veut dire que l 'assassin de
851
01:06:11,360 --> 01:06:13,360
Sacha Fetcher était aussi à Bregenz il y
a douze ans.
852
01:06:14,000 --> 01:06:17,540
J 'ai été gentil, j 'ai déjà tout
préparé. Merci comme la tchèque.
853
01:06:18,660 --> 01:06:20,600
Je pense qu 'on peut déjà exclure Madame
Lorenzi.
854
01:06:20,960 --> 01:06:22,500
Et la maîtresse de Fetcher aussi.
855
01:06:23,050 --> 01:06:24,890
Il y a 12 ans, elle étudiait à
Singapour.
856
01:06:25,090 --> 01:06:26,830
Cursus Management et Marketing
International.
857
01:06:27,290 --> 01:06:30,850
Le propriétaire de la librairie de la
gare n 'avait que 11 ans à l 'époque. Il
858
01:06:30,850 --> 01:06:32,670
vivait encore chez papa et maman
ensemble.
859
01:06:33,310 --> 01:06:34,830
Reste donc le mania du médoc.
860
01:06:35,270 --> 01:06:38,710
Lui, il était majeur, il vivait à
Briggans. Voyons si on peut établir un
861
01:06:38,710 --> 01:06:40,110
entre lui et Carsten Lorenzi.
862
01:06:48,830 --> 01:06:49,830
Madame Lorenzi ?
863
01:06:52,430 --> 01:06:55,350
Madame Lorenzi ? Oui ?
864
01:06:55,350 --> 01:07:06,950
Ma
865
01:07:06,950 --> 01:07:08,090
mère est allée s 'allonger.
866
01:07:10,350 --> 01:07:14,030
C 'est dur à encaisser tout ça pour
elle. Qu 'est -ce que vous lui voulez
867
01:07:14,030 --> 01:07:15,430
? Elle vous a dit tout ce qu 'elle
savait.
868
01:07:17,010 --> 01:07:19,930
On voudrait savoir si votre père et M.
Tsibros avaient un lien.
869
01:07:20,710 --> 01:07:21,710
Professionnel ou privé.
870
01:07:21,900 --> 01:07:26,500
Avec Monsieur Tsibros ? Non, j 'en
aurais entendu parler.
871
01:07:27,100 --> 01:07:28,540
Mon père avait très peu d 'amis.
872
01:07:29,980 --> 01:07:32,560
Je crois que ses frères humains l
'intéressaient moins que les plantes.
873
01:07:33,820 --> 01:07:39,960
Vous l 'avez vu quand pour la dernière
fois ? La veille au soir de mon départ
874
01:07:39,960 --> 01:07:40,960
voyage scolaire.
875
01:07:41,420 --> 01:07:43,020
Voyage dont je me serais bien passée.
876
01:07:43,380 --> 01:07:46,540
Pourquoi ? Les autres filles se
moquaient de moi parce que j 'avais pas
877
01:07:46,540 --> 01:07:47,800
fringues de marque hyper chères.
878
01:07:49,180 --> 01:07:50,640
Papa a essayé de me consoler.
879
01:07:51,460 --> 01:07:55,600
Il m 'a dit que bientôt on serait riches
et que je pourrais m 'acheter tout ce
880
01:07:55,600 --> 01:07:56,600
que je voudrais.
881
01:07:56,900 --> 01:08:01,200
Est -ce qu 'il vous a dit pourquoi vous
alliez devenir riche ? Je sais que ça
882
01:08:01,200 --> 01:08:04,740
avait un rapport avec une fleur du
jardin que j 'avais mangée, petite.
883
01:08:05,180 --> 01:08:06,920
Je m 'étais sentie toute bizarre après.
884
01:08:07,360 --> 01:08:09,700
Cette fleur qui pousse partout dehors ?
Oui.
885
01:08:10,560 --> 01:08:13,060
Je ne sais pas ce qui m 'avait pris de
mettre ça à la bouche.
886
01:08:13,980 --> 01:08:16,240
Ça devait sans doute avoir l 'air
délicieux.
887
01:08:17,220 --> 01:08:18,220
Sûrement, oui.
888
01:08:19,819 --> 01:08:24,700
J 'ai eu la tête qui tournait après et
le lendemain matin, j 'ai trouvé ce
889
01:08:24,700 --> 01:08:27,479
dessin à côté de mon oreiller.
890
01:08:29,700 --> 01:08:31,960
Mon père me faisait souvent des dessins
de plantes.
891
01:08:32,220 --> 01:08:36,460
J 'ai... J 'ai jamais compris qu 'il
nous abandonne sans rien dire.
892
01:08:37,380 --> 01:08:40,399
Pendant des années, je me suis demandé
si c 'était moi la responsable.
893
01:08:41,260 --> 01:08:42,500
Mais c 'était pas du tout ça.
894
01:08:43,899 --> 01:08:45,240
Seulement, j 'avais su la vérité.
895
01:08:50,830 --> 01:08:52,890
C 'est une fiche de prêt de la
bibliothèque régionale.
896
01:08:53,930 --> 01:08:55,410
Je peux la prendre ? Je vous la
rapporterai.
897
01:08:56,770 --> 01:08:57,770
Bien sûr.
898
01:09:22,410 --> 01:09:25,189
Il dit à sa fille qu 'il va bientôt être
riche, il emprunte des livres à la
899
01:09:25,189 --> 01:09:26,189
bibliothèque.
900
01:09:27,109 --> 01:09:28,109
Je pense que c 'est lié.
901
01:09:30,330 --> 01:09:33,350
Et vous ? Ouais.
902
01:09:37,390 --> 01:09:39,490
Si seulement sa fille avait eu la
vérité.
903
01:09:40,529 --> 01:09:42,410
Donc rendez -vous demain matin à la
bibliothèque.
904
01:10:13,550 --> 01:10:15,890
Elle voulait regarder un dernier Captain
Megamujo.
905
01:10:32,510 --> 01:10:36,850
André, c 'est toi qui as raison.
906
01:10:37,370 --> 01:10:38,530
Il faut que je le dise.
907
01:10:42,250 --> 01:10:47,270
Et tu sais déjà comment ? J 'ai beau m
'y trimaginer, je sais pas combien de
908
01:10:47,270 --> 01:10:48,570
versions, elles sont toutes horribles.
909
01:10:50,390 --> 01:10:51,530
On va y arriver.
910
01:10:52,830 --> 01:10:53,830
Ensemble.
911
01:12:47,370 --> 01:12:49,870
Oui, c 'est bien une de nos anciennes
fiches de prêt.
912
01:12:50,310 --> 01:12:52,970
Maintenant, tout est informatisé depuis
dix ans. D 'accord.
913
01:12:54,210 --> 01:12:57,590
Mais on peut quand même savoir quel
livre a emprunté M. Lorenzi ? C 'est une
914
01:12:57,590 --> 01:12:59,110
question qu 'on m 'a déjà posée.
915
01:12:59,750 --> 01:13:04,430
Qui d 'autre voulait savoir ça ? L
'auteur de Polar, récemment assassiné.
916
01:13:04,430 --> 01:13:05,490
Fetcher ? Exactement.
917
01:13:05,710 --> 01:13:09,010
La bonne nouvelle, c 'est que nous
gardons une trace de l 'ensemble des
918
01:13:10,070 --> 01:13:11,870
Je vous demande cinq minutes de
patience.
919
01:13:13,610 --> 01:13:14,610
Merci.
920
01:13:34,890 --> 01:13:39,150
Ça vous va bien, le travail intellectuel
? Ah oui ? Si vous le dites.
921
01:13:40,430 --> 01:13:41,430
C 'est tout en latin.
922
01:13:41,670 --> 01:13:42,870
Il nous faudrait Luna, là.
923
01:13:43,750 --> 01:13:45,570
Vous avez des nouvelles ? Oh oui, oui.
924
01:13:46,150 --> 01:13:49,370
Paris est magnifique. Les gens qui l
'accueillent, super cool. L 'appart très
925
01:13:49,370 --> 01:13:51,070
petit, mais sympa. Papa, je dois te
laisser.
926
01:13:56,970 --> 01:13:58,930
Et voilà les autres ouvrages que M.
927
01:13:59,170 --> 01:14:00,510
Lorenzi a empruntés à l 'époque.
928
01:14:01,930 --> 01:14:03,450
L 'édition imprimée.
929
01:14:03,740 --> 01:14:08,840
Du livre des propriétés des choses, du
scolastique Bartholoméus Anglicus.
930
01:14:10,820 --> 01:14:15,320
Le manuel pharmacologique Promptuarium
Medicinae.
931
01:14:16,420 --> 01:14:22,640
Jardin de santé de Johann von Necke von
Karb. Et le grand ouvrage de botanique d
932
01:14:22,640 --> 01:14:25,860
'Otto Brunfels, paru en l 'an 1530.
933
01:14:32,330 --> 01:14:36,110
Qu 'est -ce qu 'il pouvait bien chercher
? Ma prédécesseur a fait un grand
934
01:14:36,110 --> 01:14:37,670
nombre de photocopies pour M.
935
01:14:37,930 --> 01:14:38,930
Lorenzi.
936
01:14:40,170 --> 01:14:43,450
Les ouvrages et les pages concernées ont
été scrupuleusement listées.
937
01:14:44,270 --> 01:14:46,370
Vous êtes encore plus rigoureux qu 'en
Allemagne.
938
01:14:57,710 --> 01:14:59,210
Bonjour, Madame Fetcher.
939
01:14:59,450 --> 01:15:05,270
Je suis désolée de vous déranger.
Comment allez -vous ? Oh, je suis ravie
940
01:15:05,270 --> 01:15:08,690
'entendre. Et justement, je voulais vous
faire une proposition.
941
01:15:10,390 --> 01:15:12,350
Oui, c 'était une idée à moi.
942
01:15:13,130 --> 01:15:18,310
J 'ai longtemps voulu écrire sur cette
affaire, mais...
943
01:15:18,310 --> 01:15:20,750
Ah, oui.
944
01:15:22,170 --> 01:15:23,170
Bien sûr.
945
01:15:24,750 --> 01:15:25,750
Merci.
946
01:15:27,530 --> 01:15:28,530
Oui, à bientôt.
947
01:15:51,130 --> 01:15:52,310
La morelle.
948
01:15:53,250 --> 01:15:56,250
C 'est une plante médicinale qui fait
des fleurs rouges noires.
949
01:15:56,510 --> 01:15:58,670
Oui. Et aussi des fleurs violettes.
950
01:16:01,570 --> 01:16:04,570
C 'est avec ça que la fille de Lorenzi
confectionnait un bouquet hier.
951
01:16:04,930 --> 01:16:05,930
Oui.
952
01:16:06,890 --> 01:16:09,150
Et c 'est ce qui pousse aux abords de la
ville d 'Aberg.
953
01:16:10,210 --> 01:16:13,710
Mais du temps de ce Johan, il n 'y avait
que des rouges et des noirs.
954
01:16:14,450 --> 01:16:15,450
Oui.
955
01:16:15,690 --> 01:16:19,290
Ce que Sacha Fletcher a découvert au
cours de ses recherches pour son nouveau
956
01:16:19,290 --> 01:16:23,250
livre. Et ce qui l 'a conduit à la
bibliothèque. Mais pourquoi ça lui a été
957
01:16:23,250 --> 01:16:24,250
fatal ?
958
01:16:32,840 --> 01:16:38,240
M. Heger, ça vous connaît, les plantes
médicinales ? Fantastique.
959
01:16:38,680 --> 01:16:39,680
On arrive tout de suite.
960
01:16:41,040 --> 01:16:44,880
Solana nigrum, un hybride né du
croisement de deux formes sauvages de
961
01:16:44,880 --> 01:16:48,180
noir. Et cette plante a des vertus ? Ah
oui, oui, et pas qu 'un peu.
962
01:16:48,400 --> 01:16:51,380
Il y a eu plusieurs articles ces
dernières années sur les succès
963
01:16:51,380 --> 01:16:53,300
d 'une substance active, issue de cet
hybride.
964
01:16:54,240 --> 01:16:57,200
Succès dans quel domaine ? Les maladies
coronariennes, principalement.
965
01:16:59,820 --> 01:17:01,880
Lorenzi a découvert une plante
médicinale ?
966
01:17:02,990 --> 01:17:05,650
C 'est pour ça qu 'il a dit à sa fille
qu 'il serait bientôt riche. Une
967
01:17:05,650 --> 01:17:09,090
substance active ne suffit pas à vous
rendre riche. Il faut développer un
968
01:17:09,090 --> 01:17:13,170
médicament, le tester, le
commercialiser. Ça prend des années et
969
01:17:13,170 --> 01:17:15,190
max. Il faut s 'allier à un pont de la
pharmacologie.
970
01:17:15,450 --> 01:17:16,830
Un pont de Jean -Anselme Sibros.
971
01:17:22,450 --> 01:17:24,550
Monsieur Sibros sera à Paris dans deux
semaines.
972
01:17:26,390 --> 01:17:27,390
Au revoir.
973
01:17:54,190 --> 01:17:55,190
Ouvre le véhicule.
974
01:18:23,080 --> 01:18:28,800
Madame Lorenzi ! Qu 'est -ce qui se
passe ? Oui, monsieur Tsibros.
975
01:18:29,180 --> 01:18:30,340
Il a un rendez -vous commercial.
976
01:18:31,420 --> 01:18:35,640
Un rendez -vous où ? À l 'auberge, sur
les quais. C 'est moi qui ai réservé la
977
01:18:35,640 --> 01:18:36,720
table. On a aussi trouvé ça.
978
01:18:37,840 --> 01:18:39,460
Des lunettes de vision nocturne.
979
01:18:40,760 --> 01:18:43,580
C 'est ça, le truc rouge qui brillait.
Vu que sa voiture est là, comment il y
980
01:18:43,580 --> 01:18:46,760
est allé ? Notre attaché de presse l 'a
accompagné.
981
01:19:00,240 --> 01:19:01,240
Oui, ça aussi.
982
01:19:01,960 --> 01:19:03,160
Et le reste part au labo.
983
01:19:03,480 --> 01:19:04,480
Ok.
984
01:19:06,220 --> 01:19:10,300
S 'il brosse des jeunes sur le port, c
'est pour ça qu 'il voulait acheter la
985
01:19:10,300 --> 01:19:11,300
ville de la Bergue.
986
01:19:11,540 --> 01:19:14,220
Un autre proprio risquait de raser l
'abri et de trouver des ossements.
987
01:19:15,100 --> 01:19:16,100
Allez, on y va.
988
01:19:30,470 --> 01:19:32,650
Oui ? Allô, ma chérie, c 'est maman.
989
01:19:33,050 --> 01:19:36,190
Je voulais m 'assurer que tu allais
bien. Comme on ne s 'est pas croisés ce
990
01:19:36,190 --> 01:19:38,210
matin, la police a retrouvé les
ossements.
991
01:19:40,190 --> 01:19:47,190
Quoi ? Où ça ? Dans la voiture de
Tsipros. Il les trimballait dans
992
01:19:47,190 --> 01:19:47,889
un sac.
993
01:19:47,890 --> 01:19:50,090
Mais ça n 'a aucun sens.
994
01:19:52,310 --> 01:19:54,510
Tsipros ? C 'est ce pourri qui a tué
papa.
995
01:19:54,810 --> 01:19:55,810
Je te rejoins.
996
01:19:56,270 --> 01:19:58,470
Mia, ne fais pas de bêtises, surtout, d
'accord ?
997
01:20:00,760 --> 01:20:03,000
Mia ? Mia ?
998
01:20:03,000 --> 01:20:20,960
Bonjour,
999
01:20:21,140 --> 01:20:22,660
la table de M. Tsibros, s 'il vous
plaît.
1000
01:20:22,980 --> 01:20:26,840
Il y a une réservation au nom de Tsibros
Pharma. L 'assistante de M. Tsibros a
1001
01:20:26,840 --> 01:20:27,840
réservé une table.
1002
01:20:28,320 --> 01:20:29,320
Je suis désolée.
1003
01:20:30,070 --> 01:20:31,190
Je n 'ai rien à te dire.
1004
01:20:31,610 --> 01:20:35,590
Et au nom de Mia Lorenzi ? Non, non
plus.
1005
01:21:30,380 --> 01:21:31,380
Il faut que je parle à M.
1006
01:21:31,520 --> 01:21:32,560
Tibros, seul à seul.
1007
01:21:33,060 --> 01:21:34,580
De toute façon, on avait fini.
1008
01:21:42,500 --> 01:21:43,760
Oh, vous êtes un ange.
1009
01:21:44,420 --> 01:21:46,920
Je n 'ai même pas eu le temps de prendre
un petit déjeuner aujourd 'hui.
1010
01:21:53,660 --> 01:21:54,660
Dites -moi tout, Mia.
1011
01:21:54,780 --> 01:21:58,060
La police vient de passer. Qu 'est -ce
qu 'il voulait ? Vous parler.
1012
01:21:58,940 --> 01:22:00,480
Pas à nouveau du meurtre de Fetcher.
1013
01:22:00,680 --> 01:22:01,740
Ça commence à bien faire.
1014
01:22:02,020 --> 01:22:03,020
Non.
1015
01:22:03,540 --> 01:22:04,680
Du meurtre de mon père.
1016
01:22:07,100 --> 01:22:11,600
De votre père ? Comment ça... Je les ai
renvoyés. J 'ai dit que vous étiez
1017
01:22:11,600 --> 01:22:13,400
sortis. Ce n 'était pas nécessaire.
1018
01:22:13,620 --> 01:22:14,620
J 'aurais pu les recevoir.
1019
01:22:14,840 --> 01:22:17,960
Mon père, pourquoi vous l 'avez tué ? Et
qui vous prend ? Ce n 'est pas moi qui
1020
01:22:17,960 --> 01:22:21,040
ai tué votre père. D 'où vous sortez ça
? La police a retrouvé ses ossements
1021
01:22:21,040 --> 01:22:22,200
dans le coffre de votre voiture.
1022
01:22:24,780 --> 01:22:26,240
Mia, c 'est...
1023
01:22:27,230 --> 01:22:30,210
C 'était un accident, vous devez me
croire. C 'est pas ce que je voulais, je
1024
01:22:30,210 --> 01:22:30,829
suis sûr.
1025
01:22:30,830 --> 01:22:37,110
Et Sacha Fetcher aussi, c 'était un
accident ? Je n 'avais pas le choix.
1026
01:22:37,990 --> 01:22:39,890
Il menaçait de tout détruire.
1027
01:22:40,110 --> 01:22:41,690
Tout ce que j 'ai réussi à mettre sur
pied.
1028
01:23:06,410 --> 01:23:11,370
Où est ma fille ? Mia Lorenzi. Où est
-elle ? Je n 'en ai aucune idée, mais...
1029
01:23:11,370 --> 01:23:11,809
Où est M.
1030
01:23:11,810 --> 01:23:14,690
Tsipros ? Dans le laboratoire, d 'après
mes informations.
1031
01:23:15,450 --> 01:23:18,570
Mais, madame, attendez, s 'il vous
plaît. Vous ne pouvez pas y aller sans
1032
01:23:18,570 --> 01:23:19,570
autorisation.
1033
01:23:22,970 --> 01:23:29,750
Pourquoi vous avez assassiné mon père ?
Ton père...
1034
01:23:29,750 --> 01:23:33,610
L 'hybride qu 'il a découvert dans votre
jardin.
1035
01:23:33,890 --> 01:23:37,070
Notre... Nouveau traitement pour le cœur
va sauver des milliers de filles. Bien
1036
01:23:37,070 --> 01:23:40,010
sûr, oui. Comme si ça t 'importait, la
vie des gens, espèce d 'enfoiré.
1037
01:23:41,170 --> 01:23:42,390
Elle décroche pas. Bah non.
1038
01:23:42,650 --> 01:23:44,070
Elle a tout fait pour se débarrasser de
nous.
1039
01:23:56,070 --> 01:24:00,350
J 'ai mis un appel à un médecin, je t
'en supplie. Pourquoi tu as tué mon père
1040
01:24:00,350 --> 01:24:01,350
Je t 'écoute.
1041
01:24:03,850 --> 01:24:06,150
Il réclamait une part toujours plus
grande.
1042
01:24:06,730 --> 01:24:12,390
50%, 60%, 70%, c 'était de la folie. Et
donc c 'est pour ça que tu l 'as éliminé
1043
01:24:12,390 --> 01:24:16,950
et enterré ? Pour qu 'on s 'imagine qu
'il s 'était tiré avec sa maîtresse ?
1044
01:24:16,950 --> 01:24:25,290
Mia
1045
01:24:25,290 --> 01:24:31,530
! Pitié, ouvre cette porte ! Maman !
Aidez -moi. Pitié, Mia, il a besoin d
1046
01:24:31,530 --> 01:24:32,489
médecin !
1047
01:24:32,490 --> 01:24:33,750
Mais c 'est lui qui a tué papa.
1048
01:24:34,210 --> 01:24:36,870
C 'est à cause de cette ordure qu 'on a
galéré comme ça.
1049
01:24:37,970 --> 01:24:40,750
Faites quelque chose. Ce serait trop dur
de perdre aussi ma fille.
1050
01:24:43,650 --> 01:24:46,090
Madame Lorenzi, vous devez m 'écouter.
Ouvrez la porte.
1051
01:24:46,310 --> 01:24:49,510
Monsieur Tsibros sera puni par la
justice. Je vous en prie. C 'est pas
1052
01:24:50,050 --> 01:24:54,270
Man, j 'essaie de nous procurer un
badge. Il m 'a engagé histoire de donner
1053
01:24:54,270 --> 01:24:55,610
bonne conscience à peu de frères.
1054
01:24:56,430 --> 01:24:59,190
Il fallait l 'aider, cette pauvre gosse
qui s 'est retrouvée sans père.
1055
01:24:59,570 --> 01:25:01,610
C 'est juste pour ça qu 'il a joué les
mentorats.
1056
01:25:03,010 --> 01:25:06,110
Non seulement il a tué mon père, mais à
cause de lui, tout ce temps -là, on a
1057
01:25:06,110 --> 01:25:11,110
vécu dans le mensonge ! Allez, bois ! Je
vais la boire, cette bouteille !
1058
01:25:11,110 --> 01:25:12,410
Dépêche -toi, allez !
1059
01:25:12,410 --> 01:25:21,090
Merde
1060
01:25:21,090 --> 01:25:23,710
! C 'est bon, j 'ai un badge.
1061
01:25:43,920 --> 01:25:44,920
Crève, maman !
1062
01:26:13,130 --> 01:26:16,190
Allez, allez. Cet outil -là, en voiture
maintenant. Il est temps. Allez.
1063
01:26:24,650 --> 01:26:26,650
Le médecin dit qu 'il va s 'en sortir.
1064
01:26:26,950 --> 01:26:27,950
D 'accord.
1065
01:26:28,430 --> 01:26:32,150
C 'est quand même assez délirant de tuer
deux personnes pour développer un
1066
01:26:32,150 --> 01:26:34,070
traitement censé sauver des vies. Eh
oui.
1067
01:26:36,110 --> 01:26:40,390
Et vous alors ? Vous allez survivre ?
Dans votre camping ?
1068
01:26:40,810 --> 01:26:43,130
Les soirées techno, les toilettes
chimiques, les raviolis.
1069
01:26:44,210 --> 01:26:45,210
Pas le choix.
1070
01:26:46,310 --> 01:26:48,910
Vous pourriez venir chez moi, vu que
Luna est à Paris.
1071
01:26:52,090 --> 01:26:54,390
Vous vous sentez trop seul quand vous
rentrez.
1072
01:26:54,830 --> 01:26:56,010
Je vous laisse réfléchir.
1073
01:26:57,050 --> 01:26:58,050
Merci.
1074
01:27:11,600 --> 01:27:12,600
Je vous offre une bière ?
1075
01:27:41,480 --> 01:27:48,300
Tout va bien ? Mia Lorenzi a vécu des
années
1076
01:27:48,300 --> 01:27:49,800
dans un univers de mensonge.
1077
01:27:53,300 --> 01:27:55,100
Ça affiche lui sa vie en l 'air.
1078
01:27:57,960 --> 01:27:59,740
Je crois que le pire, c 'est l
'incertitude.
1079
01:28:01,840 --> 01:28:02,840
Maintenant, elle sait.
1080
01:28:04,280 --> 01:28:05,360
Elle va repartir de zéro.
1081
01:28:06,380 --> 01:28:07,380
C 'est bien comme ça.
1082
01:28:09,740 --> 01:28:10,740
Oui.
1083
01:28:12,680 --> 01:28:13,680
C 'est bien comme ça.
1084
01:28:43,920 --> 01:28:45,340
I'm here again.
1085
01:28:50,720 --> 01:28:52,420
I'm here again.
1086
01:28:58,060 --> 01:28:59,720
I'm here again.
1087
01:29:18,120 --> 01:29:20,180
Sous -titrage ST' 501
90591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.