All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - S01E20 - Solana Nigrum(20 1h30Pol +str

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Sacha ? 2 00:01:33,020 --> 00:01:33,780 Sacha ? 3 00:01:33,780 --> 00:01:53,200 Il 4 00:01:53,200 --> 00:01:54,200 y a quelqu 'un ? 5 00:02:39,340 --> 00:02:42,640 Si ça le fait pas avec la famille d 'accueil ? Eh ben tu t 'en dégotteras 6 00:02:42,640 --> 00:02:43,640 autre. 7 00:02:44,940 --> 00:02:48,760 Et s 'ils me trouvent toutes super nazes au lycée ? Qui ? Toi, super naze ? C 8 00:02:48,760 --> 00:02:49,760 'est pas possible. 9 00:02:50,840 --> 00:02:53,680 Et si jamais au bout d 'un mois ça me saoule et que j 'ai envie de rentrer ? 10 00:02:53,680 --> 00:02:56,120 Luna, si c 'était ça, je viendrais te chercher à Paris en personne. 11 00:02:56,860 --> 00:03:03,760 Tu sais que t 'es le meilleur papa du monde, non ? Bon écoute, tu 12 00:03:03,760 --> 00:03:07,120 me téléphones quand tu veux, d 'accord ? Quelle que soit l 'ampleur du problème. 13 00:03:07,640 --> 00:03:10,360 Donc si la tour Eiffel est plus moche que ce que tu croyais, je veux le 14 00:03:11,500 --> 00:03:13,440 Ou si les croissants te sortent très vite par les yeux. 15 00:03:15,000 --> 00:03:16,220 Ça, je crois qu 'il n 'y a aucune chance. 16 00:03:16,460 --> 00:03:17,460 On en reparlera. 17 00:03:20,920 --> 00:03:21,920 Ça va aller, ma chérie. 18 00:03:23,020 --> 00:03:24,420 Tu me fais signe dès que t 'es arrivée. 19 00:03:46,860 --> 00:03:51,860 T 'as oublié quelque chose, ma pute ? Hoffman ? Oui, pardon. 20 00:03:52,600 --> 00:03:58,640 Qu 'est -ce qui se passe ? Oui, d 'accord, je préviens comme la tchèque. 21 00:03:59,800 --> 00:04:00,800 Oui. 22 00:04:15,120 --> 00:04:16,120 Comme la tchèque. 23 00:04:18,260 --> 00:04:22,660 Quoi ? La Villa Berg, le pavillon de chasse. 24 00:04:24,700 --> 00:04:26,060 Oui, on se retrouve sur place. 25 00:05:11,440 --> 00:05:17,020 Comme la Tchèque ? Comment vous avez fait pour arriver si vite ? Il se trouve 26 00:05:17,020 --> 00:05:18,120 que j 'habite tout près d 'ici. 27 00:05:18,940 --> 00:05:21,440 Et la victime, c 'est Sacha Fetcher. 28 00:05:22,320 --> 00:05:27,760 Sacha Fetcher ? Quoi, le type des enquêtes de la commissaire Alberti ? 29 00:05:27,760 --> 00:05:28,760 même. 30 00:05:28,980 --> 00:05:32,960 Si quelqu 'un veut bien m 'éclairer... Eh bien, Sacha Fetcher est un auteur de 31 00:05:32,960 --> 00:05:36,100 polars qui s 'est fait un nom en écrivant des romans basés sur de vraies 32 00:05:36,100 --> 00:05:37,100 affaires criminelles. 33 00:05:37,700 --> 00:05:39,780 Une année, on m 'a offert un de ses bouquins à Noël. 34 00:05:40,490 --> 00:05:42,330 J 'ai d 'abord cru que l 'auteur était une femme. 35 00:05:42,670 --> 00:05:45,670 Ce qui est sûr, c 'est que tous ses livres sont très bien écrits. Et il y a 36 00:05:45,670 --> 00:05:46,670 vrai travail de recherche. 37 00:05:46,810 --> 00:05:48,770 Et beaucoup de suspense jusqu 'à la fin. C 'est clair. 38 00:05:49,150 --> 00:05:52,550 Ok, les groupies, on peut enfin aller voir le corps ? Où il est ? 39 00:05:52,550 --> 00:06:02,570 Bonjour. 40 00:06:03,410 --> 00:06:04,410 Bonjour, Aya. 41 00:06:04,790 --> 00:06:05,910 Ah, bonjour. 42 00:06:07,830 --> 00:06:08,910 Alors, ça dit quoi ? 43 00:06:09,500 --> 00:06:14,920 Eh bien, température du corps, 31 ,4 degrés. Donc ce monsieur est mort depuis 44 00:06:14,920 --> 00:06:15,920 heures, grosso modo. 45 00:06:16,180 --> 00:06:17,200 Sur les minuites, donc. 46 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 L 'heure du crime. 47 00:06:18,880 --> 00:06:19,920 C 'est une circonstance. 48 00:06:21,160 --> 00:06:24,400 Cause du décès ? Un coup de couteau, pile dans le cœur. 49 00:06:24,840 --> 00:06:26,000 Mais il y a un truc bizarre. 50 00:06:26,500 --> 00:06:29,300 Habituellement, ce genre de blessure occasionne une perte de sang bien plus 51 00:06:29,300 --> 00:06:30,800 importante que ce qu 'on peut observer ici. 52 00:06:31,300 --> 00:06:34,360 Ce qui veut dire ? Faut voir, peut -être des troubles de la coagulation. 53 00:06:36,200 --> 00:06:37,540 Et pour ce qui est de l 'arme du crime ? 54 00:06:38,270 --> 00:06:40,110 Retrouvée par terre, elle traînait sous le lit. 55 00:06:45,870 --> 00:06:49,230 Qui est -ce qui a trouvé le corps ? C 'est sa femme. 56 00:06:49,570 --> 00:06:51,130 Elle est au rez -de -chaussée dans le salon. 57 00:06:55,850 --> 00:06:59,830 Elle est énorme, cette braque. Elle est faite surhabiter seule ? Presque. Il y a 58 00:06:59,830 --> 00:07:02,230 l 'intendante et sa fille qui vivent également dans la maison. 59 00:07:40,560 --> 00:07:46,840 Madame Fletcher ? Commandant Hoffman, police criminelle. 60 00:07:55,840 --> 00:07:59,380 Vous voulez bien me décrire dans quelles circonstances vous avez trouvé le corps 61 00:07:59,380 --> 00:08:05,000 de votre mari ? J 'ai... 62 00:08:07,850 --> 00:08:10,390 Je me suis réveillée parce que j 'ai entendu un bruit. 63 00:08:13,090 --> 00:08:15,470 Je me suis levée pour voir d 'où ça venait. 64 00:08:16,630 --> 00:08:22,430 Vous ne dormiez pas dans la même chambre, votre mari et vous ? Sacha 65 00:08:23,290 --> 00:08:24,350 Surtout quand il avait bu. 66 00:08:24,710 --> 00:08:30,710 Est -ce que vous avez touché le corps ? Il était encore chaud. J 'ai même... 67 00:08:30,710 --> 00:08:34,890 J 'ai même cru que... Peut -être, mais... 68 00:08:45,870 --> 00:08:48,710 Vous aviez de la visite hier soir ? Oui. 69 00:08:51,190 --> 00:08:52,850 C 'est ce qui reste de la lecture. 70 00:08:53,290 --> 00:08:57,450 C 'était quoi cette lecture ? Un événement de bienfaisance réunissant des 71 00:08:57,450 --> 00:08:58,550 amoureux des belles lettres. 72 00:09:00,850 --> 00:09:02,890 Sacha a lu des passages de son dernier roman. 73 00:09:03,270 --> 00:09:08,770 Il y avait combien de personnes ? Juste quelques invités, tous triés sur le 74 00:09:08,770 --> 00:09:09,770 volet. 75 00:09:10,730 --> 00:09:14,550 J 'ai aidé Mme Fetcher à organiser la lecture qui a eu lieu hier soir, à 76 00:09:14,550 --> 00:09:16,270 installer le buffet, ce genre de choses. 77 00:09:16,510 --> 00:09:19,250 Vous avez eu affaire aux invités ? Non, pas vraiment. 78 00:09:20,010 --> 00:09:23,990 J 'avais proposé mon aide au débarrassage, mais Mme Fetcher a dit que 79 00:09:23,990 --> 00:09:25,090 pourrait attendre le lendemain. 80 00:09:25,810 --> 00:09:29,470 Vous vous êtes retirée à quelle heure ? Je me suis couchée à 22h30. 81 00:09:32,190 --> 00:09:36,070 Vous aussi, vous étiez dans votre chambre ? J 'entends encore les cris de 82 00:09:36,070 --> 00:09:37,070 Fetcher. 83 00:09:38,050 --> 00:09:39,050 Il était quelle heure ? 84 00:09:40,140 --> 00:09:42,380 Je dirais minuit, un truc comme ça. 85 00:09:42,860 --> 00:09:45,780 On s 'est toutes les deux précipitées en bas pour voir ce qui se passait. 86 00:09:45,980 --> 00:09:49,500 La situation paraissait totalement irréelle, comme dans un film d 'horreur 87 00:09:49,500 --> 00:09:52,560 presque. Comment ça ? Il faisait nuit noire, la lumière marchait pas. 88 00:09:53,060 --> 00:09:54,120 Les plombs avaient sauté. 89 00:09:54,840 --> 00:09:58,120 Ça arrive souvent ? Non, l 'installation électrique est un pas qui j 'ai 90 00:09:58,120 --> 00:10:00,740 éveillé. J 'ai vu trop de chalets partir en fumée. 91 00:10:03,900 --> 00:10:07,420 Chaque participant devait faire un don à une organisation qui s 'engage pour l 92 00:10:07,420 --> 00:10:08,460 'aide aux victimes de violences. 93 00:10:08,750 --> 00:10:12,550 Et en échange, ils avaient droit à une soirée en compagnie de Sacha Fletcher, c 94 00:10:12,550 --> 00:10:16,750 'est ça ? Lecture puis discussion conviviale, là où il travaillait à l 95 00:10:16,750 --> 00:10:17,750 de son prochain livre. 96 00:10:19,490 --> 00:10:20,650 Les gens aiment bien ça. 97 00:10:33,690 --> 00:10:35,230 Vous la louez, cette demeure ? 98 00:10:37,680 --> 00:10:40,200 Sacha a acheté la ville à Berg il y a environ un an. 99 00:10:41,540 --> 00:10:44,100 Il a toujours été fasciné par son histoire trouble. 100 00:10:44,480 --> 00:10:48,860 Hier soir, il s 'est passé quelque chose ? Quoi que ce soit d 'inhabituel ? 101 00:10:48,860 --> 00:10:55,260 Pas de dispute ou d 'admirateur envahissant ? 102 00:10:55,260 --> 00:11:01,920 Sacha a toujours su contrôler la meute de ses 103 00:11:01,920 --> 00:11:04,740 fidèles adorateurs. Ce sont ses termes, Palémia. 104 00:11:06,830 --> 00:11:08,610 Il avait un charisme incroyable. 105 00:11:10,930 --> 00:11:13,470 C 'était quelqu 'un de solaire. 106 00:11:14,690 --> 00:11:15,690 Tout le monde l 'aimait. 107 00:11:15,950 --> 00:11:21,810 Vous savez à quelle heure la soirée s 'est terminée ? Peut -être 22h ou 22h30. 108 00:11:22,090 --> 00:11:26,490 J 'avais l 'intention de ranger une fois tout le monde parti, mais en fait, j 109 00:11:26,490 --> 00:11:28,490 'étais trop fatiguée. Je suis rapidement allée me coucher. 110 00:11:29,090 --> 00:11:31,190 Il était quelle heure ? 23h. 111 00:11:36,270 --> 00:11:37,270 Je vous remercie. 112 00:11:41,910 --> 00:11:45,310 Votre robe de chambre, il faudra la remettre à mes collègues. 113 00:11:58,890 --> 00:12:02,850 Ça se passait bien entre vous et les Fetcher ? Quand ils ont racheté la Villa 114 00:12:02,850 --> 00:12:06,500 Berg qui appartenait à la commune... Je sais que maman a eu peur qu 'ils la 115 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 mettent à la porte. 116 00:12:07,860 --> 00:12:10,820 Mais ils l 'ont gardée. Je pensais qu 'ils allaient faire rénover la villa de 117 00:12:10,820 --> 00:12:13,240 fond en comble et qu 'après, ils n 'auraient plus besoin de personne. 118 00:12:13,540 --> 00:12:14,239 Mais M. 119 00:12:14,240 --> 00:12:15,940 Fetcher voulait que tout reste tel quel. 120 00:12:16,560 --> 00:12:20,660 Il manquait d 'argent pour les travaux ? Il a dit que pour pouvoir arracher ses 121 00:12:20,660 --> 00:12:23,560 secrets les plus sombres à la maison, il fallait y toucher le moins possible. 122 00:12:23,800 --> 00:12:27,040 Mais quels secrets les plus sombres ? Un tas d 'occupants sont morts dans des 123 00:12:27,040 --> 00:12:29,880 circonstances assez mystérieuses au cours des 200 dernières années. 124 00:12:30,300 --> 00:12:32,840 C 'est sûrement vrai pour toute maison qui a quelques siècles au compteur. 125 00:12:32,940 --> 00:12:36,580 Sûrement. Il n 'empêche que bon nombre d 'anciens habitants ont évoqué d 126 00:12:36,580 --> 00:12:37,640 'inquiétantes apparitions. 127 00:12:38,720 --> 00:12:41,760 À en croire leur témoignage, un esprit frappeur entre ces lieux. 128 00:12:42,240 --> 00:12:45,320 Oui, enfin, il est plus discret que le glouglou des vieilles canalisations. 129 00:12:46,500 --> 00:12:48,700 Je pars travailler, si vous n 'avez plus besoin de moi. 130 00:12:49,000 --> 00:12:51,540 Non, si on a d 'autres questions, on vous fera signe. Merci. D 'accord. 131 00:12:56,400 --> 00:12:57,740 Il y a une caméra à l 'entrée. 132 00:12:58,200 --> 00:13:01,700 Qui enregistre les va -et -vient ? Il y a une caméra. Je vais vous copier les 133 00:13:01,700 --> 00:13:02,980 images. Ça, ce serait super. 134 00:13:07,260 --> 00:13:08,500 Une maison hantée. 135 00:13:14,260 --> 00:13:16,920 Le labo a analysé le couteau et rendu son verdict. 136 00:13:17,240 --> 00:13:18,980 Aucune empreinte digitale exploitable. 137 00:13:20,300 --> 00:13:25,580 Mais, petite précision, Sacha Fetcher s 'appelle en réalité Sigmund Fetcher. 138 00:13:26,480 --> 00:13:28,220 Sacha, c 'était son nom de plume. 139 00:13:29,300 --> 00:13:32,660 Sigismund, c 'était moyennement vendeur. Il n 'a pas seulement changé de prénom, 140 00:13:32,720 --> 00:13:33,820 il a aussi changé de look. 141 00:13:34,360 --> 00:13:37,700 Monsieur est passé de journaliste hipster à auteur adepte des vestes en 142 00:13:38,000 --> 00:13:41,120 Il a acheté cette baraque sinistre juste pour son image, je suis sûr. 143 00:13:42,000 --> 00:13:45,160 Ou peut -être qu 'il en est tombé amoureux, parce qu 'il aimait vivre dans 144 00:13:45,160 --> 00:13:49,060 nature. Et que c 'est une demeure de charme. Possible. En tout cas, chez les 145 00:13:49,060 --> 00:13:53,340 spirites du lac de Constance, ce prestigieux pavillon figure en tête de 146 00:13:53,340 --> 00:13:54,520 des sites et des lieux maudits. 147 00:13:54,780 --> 00:13:57,820 Ah oui, j 'ai appris ça. À cause de l 'esprit frappeur. Et des jeunes vierges 148 00:13:57,820 --> 00:14:01,620 qui se sont jetées dans le vide, et des cochers qui ont été retrouvés couverts 149 00:14:01,620 --> 00:14:05,180 de sang, et aussi des jardiniers mystérieusement disparus. 150 00:14:05,580 --> 00:14:08,140 Il y avait de quoi alimenter le prochain polar de Fetcher. 151 00:14:08,540 --> 00:14:11,400 Et surtout booster les ventes avec des victoires d 'épouvante à deux balles. 152 00:14:12,540 --> 00:14:16,480 Ah, et la scientifique a trouvé qui était responsable de la coupure de 153 00:14:17,480 --> 00:14:19,700 Et une souris morte dans le tableau électrique. 154 00:14:24,880 --> 00:14:28,820 Et du côté des invités ? J 'ai rentré tous les noms dans l 'ordi, il n 'y a 155 00:14:28,820 --> 00:14:30,920 qui sort. À part un libraire réfractaire. 156 00:14:31,880 --> 00:14:33,460 28 contraventions à payer. 157 00:14:33,880 --> 00:14:35,180 Pour stationnement gênant. 158 00:14:35,660 --> 00:14:38,360 Les invités sont partis entre 22h et 22h30. 159 00:14:38,640 --> 00:14:40,820 Sauf ces trois -là, qui sont restés plus longtemps. 160 00:14:42,580 --> 00:14:43,620 Il y a d 'abord ce monsieur. 161 00:14:44,640 --> 00:14:47,900 Un certain Hansen Tsibros, le patron de Tsibros Pharma. 162 00:14:48,800 --> 00:14:52,280 Cette dame, Oksana Domrose, l 'éditrice de Fetcher. 163 00:14:57,130 --> 00:14:58,130 Adieu la souris. 164 00:15:00,070 --> 00:15:01,070 Marlène Raider. 165 00:15:05,630 --> 00:15:08,390 Qui était donc toujours sur les lieux à minuit moins le quart. 166 00:15:08,650 --> 00:15:11,350 C 'est la directrice adjointe de la bibliothèque de Bregen. 167 00:15:28,300 --> 00:15:29,300 Bonjour, mesdames. 168 00:15:29,740 --> 00:15:33,240 Oberlander, police criminelle, et le commandant Hoffman. Où est Mme Rainer ? 169 00:15:33,240 --> 00:15:34,320 Dans la salle du Dôme. 170 00:15:36,220 --> 00:15:37,520 Merci. De rien. 171 00:15:38,820 --> 00:15:40,340 Je me demande bien ce qu 'elle veut. 172 00:15:40,820 --> 00:15:41,820 Mme Rainer ? 173 00:16:01,870 --> 00:16:06,130 En quoi puis -je vous aider ? Pardon, mais vous êtes Marlène Renner ? Ça en 174 00:16:06,130 --> 00:16:07,770 étonne plus d 'un. On a le prénom qu 'on a. 175 00:16:08,770 --> 00:16:11,370 Ma mère était une grande admiratrice de Marlène Dietrich. 176 00:16:13,130 --> 00:16:16,670 Vous étiez à la Villa Baird hier soir pour la lecture de Sacha Fetcher ? L 177 00:16:16,670 --> 00:16:20,130 'auteur de romans policiers, c 'est ça ? Non, je n 'aime pas les polars. 178 00:16:20,550 --> 00:16:22,010 C 'est trop sanglant à mon goût. 179 00:16:22,710 --> 00:16:26,350 Hier soir j 'étais chez moi, j 'ai fait la cuisine avec ma femme, après quoi on 180 00:16:26,350 --> 00:16:27,990 a planifié nos vacances de Noël. 181 00:16:29,439 --> 00:16:32,740 On va aller danser le tango en Finlande. Ça fait rêver. 182 00:16:33,740 --> 00:16:40,400 Dites -nous, vous avez déjà croisé cette femme ? Non, 183 00:16:40,420 --> 00:16:41,420 Navré. 184 00:16:44,140 --> 00:16:46,080 Désolé, il faut que je décroche. 185 00:16:47,980 --> 00:16:53,400 Luna, tu es bien arrivée ? Pourquoi me posez -vous toutes ces questions ? 186 00:16:53,400 --> 00:16:56,180 C 'est top, ça. 187 00:16:56,820 --> 00:16:58,480 Et ça donne quoi, la famille d 'accueil ? 188 00:16:59,759 --> 00:17:00,880 Je te l 'avais bien dit. 189 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 Écoutons. 190 00:17:03,920 --> 00:17:09,980 Quoi, là, direct ? On pourra peut -être se rappeler plus tard, non ? Oui, moi 191 00:17:09,980 --> 00:17:12,240 aussi, je t 'aime très fort. 192 00:17:13,380 --> 00:17:15,020 Votre fille est bien arrivée à Paris ? Oui. 193 00:17:16,460 --> 00:17:20,839 Alors, ce fameux don pour assister à la lecture ? Il s 'avère qu 'elle n 'a pas 194 00:17:20,839 --> 00:17:21,839 fait de don. 195 00:17:22,400 --> 00:17:24,660 Alors, tout repose sur la photo. 196 00:17:25,400 --> 00:17:27,599 Avec un peu de chance, on va découvrir qu 'elle est fichée. 197 00:17:29,000 --> 00:17:30,760 On peut toujours l 'espérer, ça ne coûte rien. 198 00:17:31,640 --> 00:17:34,080 Je vais tout de suite télécharger sa photo dans l 'ordi. 199 00:17:36,280 --> 00:17:37,280 Ou pas. 200 00:17:38,640 --> 00:17:42,220 Je sais où elle loge, cette dame. En tout cas, elle y était jusqu 'à ce 201 00:17:42,540 --> 00:17:47,160 Vous la connaissez ? Disons que j 'ai croisé sa route à plusieurs reprises au 202 00:17:47,160 --> 00:17:48,079 camping. 203 00:17:48,080 --> 00:17:52,100 Quel camping ? Eh bien, le camping où j 'habite. 204 00:17:53,560 --> 00:17:57,500 Comme la Tchèque habite dans un camping ? Vous le saviez ? Non, sérieux ? 205 00:18:02,030 --> 00:18:03,030 Va pour l 'adresse. 206 00:18:04,010 --> 00:18:06,390 24 Bodensevec à Lauterach. 207 00:18:07,070 --> 00:18:08,190 Un vrai camping ? 208 00:18:08,190 --> 00:18:14,870 Notre soi -disant 209 00:18:14,870 --> 00:18:16,790 bibliothécaire s 'appelle Henriette Krautschke. 210 00:18:18,050 --> 00:18:21,730 Elle a loué un emplacement pour son camping -car, rangé 23 -7. 211 00:18:22,290 --> 00:18:23,970 J 'ai passé un paquet de nuits dans mon combi. 212 00:18:25,010 --> 00:18:26,030 Mais comme la Tchèque. 213 00:18:26,550 --> 00:18:28,670 Un moctolet chimique et ravioli en boîte. 214 00:18:29,010 --> 00:18:30,010 C 'est ce qu 'il a dit. 215 00:18:30,990 --> 00:18:32,270 Je n 'aurais jamais cru voir ça. 216 00:18:34,150 --> 00:18:36,770 23 -4, c 'est bien ça ? Ça devrait être là. 217 00:18:43,430 --> 00:18:45,830 Madame Trautschke ? Police ? 218 00:18:45,830 --> 00:18:50,650 Il n 219 00:18:50,650 --> 00:18:53,590 'y a personne. 220 00:19:38,610 --> 00:19:40,290 Madame Trautke, vous tombez bien. 221 00:19:42,990 --> 00:19:44,670 C 'est pas vrai. 222 00:19:46,730 --> 00:19:49,790 Hé ! Arrêtez -vous, Madame Trautke ! 223 00:20:15,790 --> 00:20:19,750 Pourquoi vous vous êtes enfuie ? Vous étiez là à brandir un truc ensanglanté. 224 00:20:19,750 --> 00:20:20,750 l 'ai paniqué. 225 00:20:21,450 --> 00:20:23,710 J 'ai rien fait, ok ? Je vous jure que c 'est vrai. 226 00:20:24,750 --> 00:20:26,890 Notre labo a analysé le sang sur le chemisier. 227 00:20:27,410 --> 00:20:28,610 C 'est celui de M. Fletcher. 228 00:20:30,530 --> 00:20:34,630 Qu 'est -ce qui vous amène à Briggins ? Pourquoi être allée à la lecture sous un 229 00:20:34,630 --> 00:20:37,730 faux nom ? Ça vous regarde pas ce que je suis venue faire ici. C 'est ma vie 230 00:20:37,730 --> 00:20:40,750 privée, ça. Vous êtes sérieuse, là ? J 'y suis pour rien, je vous assure. 231 00:20:50,090 --> 00:20:52,330 Il était déjà mort quand je me suis réveillée. 232 00:20:53,270 --> 00:20:55,910 Je ne sais pas comment ce couteau a atterri dans ma main. 233 00:20:56,210 --> 00:20:58,210 C 'est étrange, mais c 'est la vérité. 234 00:20:58,910 --> 00:21:00,730 Vous avez des voisins surprenants. 235 00:21:01,470 --> 00:21:05,550 C 'est pour ça que je dors toujours avec mon âme chargée sous l 'oreiller. 236 00:21:06,690 --> 00:21:08,130 Sacha et moi, on avait une liaison. 237 00:21:08,430 --> 00:21:09,430 D 'accord. 238 00:21:10,270 --> 00:21:13,650 Et donc le faux nom, c 'était pour... Pour éviter que sa femme sache qui je 239 00:21:13,650 --> 00:21:16,950 vraiment. Elle est tombée sur un de mes mails il y a trois semaines et elle 240 00:21:16,950 --> 00:21:17,950 finit dans tous ses détails. 241 00:21:18,380 --> 00:21:20,600 Elle a formellement interdit à Sacha de me voir. 242 00:21:21,720 --> 00:21:23,180 Mais on s 'est même tué, moi. 243 00:21:24,780 --> 00:21:26,760 Comme si ça empêchait les gens de tuer. 244 00:21:28,320 --> 00:21:31,760 On sait bien que la frontière est assez mince entre l 'amour et la haine. 245 00:21:32,660 --> 00:21:37,380 C 'est pour ça que vous habitez au camping ? Très gros souci de liquidité. 246 00:21:37,800 --> 00:21:39,900 Ma femme a vidé tous nos comptes communs. 247 00:21:40,920 --> 00:21:43,400 En prétextant que c 'est essentiellement son argent. 248 00:21:45,300 --> 00:21:46,380 Difficile de lui donner tort. 249 00:21:50,000 --> 00:21:52,900 Pourquoi il n 'a pas quitté sa femme, alors ? C 'est ce qu 'il voulait faire. 250 00:21:53,260 --> 00:21:57,580 Mais sa femme était une vraie manipulatrice. Cette pouf l 'a 251 00:21:57,580 --> 00:22:00,400 est allée jusqu 'à lui dire qu 'elle avait dû renoncer à ses ambitions d 252 00:22:00,400 --> 00:22:03,220 'écrivaine pour lui. Elle rabâchait qu 'elle n 'avait que lui, qu 'elle ne 253 00:22:03,220 --> 00:22:04,520 pouvait pas vivre sans lui, etc. 254 00:22:06,500 --> 00:22:08,400 Vous êtes allée à la lecture sous un faux nom. 255 00:22:08,880 --> 00:22:12,100 Et contrairement aux autres invités, vous êtes restée sur place, secrètement. 256 00:22:13,180 --> 00:22:17,300 Comment vous vous y êtes prise ? Je suis montée dans la chambre de Sacha et j 257 00:22:17,300 --> 00:22:18,300 'ai attendu. 258 00:22:18,620 --> 00:22:21,140 Et ensuite ? Une fois tout le monde parti, il est venu me retrouver. 259 00:22:22,220 --> 00:22:25,760 Avec deux verres et une bouteille de vin. On a commencé à la siroter en 260 00:22:25,760 --> 00:22:32,500 discutant. Et ensuite... Oui ? Et ensuite, plus rien. C 'est le blackout. 261 00:22:32,500 --> 00:22:36,060 tout oublié. Parce que vous étiez ivre morte. Non, j 'avais bu juste une ou 262 00:22:36,060 --> 00:22:37,400 gorgées. C 'est du délire. 263 00:22:37,680 --> 00:22:41,080 Quand j 'ai retrouvé mes esprits, j 'étais par terre, près du lit, avec un 264 00:22:41,080 --> 00:22:42,080 couteau à la main. 265 00:22:43,360 --> 00:22:46,980 Il était quelle heure ? J 'en ai aucune idée. 266 00:22:47,720 --> 00:22:48,920 J 'avais un mal de crâne. 267 00:22:50,890 --> 00:22:55,130 Pourquoi vous n 'êtes pas allée à la police ? J 'étais en panique. Je me suis 268 00:22:55,130 --> 00:22:58,370 dit que la police allait croire que c 'était moi qui l 'avais tuée. 269 00:23:00,830 --> 00:23:04,690 J 'appelle Heger pour savoir s 'il a les analyses de sang de la victime. 270 00:23:05,010 --> 00:23:07,650 Oui, et il nous en faudra aussi pour Madame Trautschke. 271 00:23:08,110 --> 00:23:10,450 Si elle a été droguée, on peut peut -être encore le prouver. 272 00:23:20,590 --> 00:23:23,790 Les analyses sanguines de la victime, tout comme celles de Madame Trauchke, 273 00:23:23,910 --> 00:23:28,130 révèlent des traces de mondotoxines. De mondotoxines ? Une neurotoxine 274 00:23:28,130 --> 00:23:31,030 développée pour la fabrication de la mort au rat dans les années 70. 275 00:23:32,050 --> 00:23:35,570 Madame Trauchke a eu de la chance, elle en a absorbé très peu, ce qui n 'est pas 276 00:23:35,570 --> 00:23:36,570 le cas de notre victime. 277 00:23:36,670 --> 00:23:40,330 Chez lui, la toxine a entraîné une paralysie des muscles respiratoires, il 278 00:23:40,330 --> 00:23:41,209 'est asphyxié. 279 00:23:41,210 --> 00:23:44,290 Mais donc il était déjà mort quand on lui a planté le couteau dans le cœur ? 280 00:23:44,290 --> 00:23:48,770 Exactement. C 'est pour ça que la plaine a que peu saigné. Le cœur était déjà 281 00:23:48,770 --> 00:23:49,770 arrêté. 282 00:23:50,860 --> 00:23:54,840 De la mondotoxine dans du vin, ça peut passer inaperçu ? Sans problème, ça n 'a 283 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 absolument aucun goût. 284 00:23:56,860 --> 00:24:00,760 Il n 'y a pas 50 000 raisons d 'empoisonner quelqu 'un. Et en plus de 285 00:24:00,760 --> 00:24:06,700 poignarder, une vraie envie de tuer ? Ou une haine profonde ? Ou alors... L 286 00:24:06,700 --> 00:24:08,280 'envie de faire porter le chapeau à quelqu 'un d 'autre. 287 00:24:11,260 --> 00:24:14,620 D 'après nos investigations, votre mari avait toujours une liaison. 288 00:24:15,620 --> 00:24:17,740 Tasha a juré qu 'il avait mis fin à cette relation. 289 00:24:23,550 --> 00:24:25,130 Alors il semble qu 'il vous ait menti. 290 00:24:27,350 --> 00:24:28,430 Il semble bien, oui. 291 00:24:30,910 --> 00:24:35,110 Vous ne vous doutiez de rien ? Non. 292 00:24:36,750 --> 00:24:39,130 Ça m 'a un peu étonnée qu 'une si jeune femme soit des arts. 293 00:24:39,590 --> 00:24:43,450 Directrice adjointe d 'une bibliothèque régionale aussi prestigieuse, mais... De 294 00:24:43,450 --> 00:24:45,590 là à imaginer que c 'était la poule de Sacha, ça, non. 295 00:24:45,910 --> 00:24:48,450 Vous ne saviez pas à quoi elle ressemblait ? Je connaissais que son 296 00:24:48,810 --> 00:24:51,810 Henriette. Je l 'ai lue dans un mail. Et moi, comme une débile, je discute 297 00:24:51,810 --> 00:24:52,810 gentiment avec elle. 298 00:24:56,920 --> 00:25:01,160 Mais alors, c 'est elle ? C 'est elle qui a tué mon mari ? Est -ce que c 'est 299 00:25:01,160 --> 00:25:03,900 vous qui avez donné à votre mari la bouteille de vin qu 'il a montée dans sa 300 00:25:03,900 --> 00:25:07,840 chambre ? Pourquoi j 'aurais fait ça ? Chacun pouvait se servir. 301 00:25:08,080 --> 00:25:10,740 Donc quoi, il a bu le même vin que les autres ? J 'y ai pas prêté attention, 302 00:25:11,040 --> 00:25:13,960 mais vous pouvez demander à Madame Lorenzi. C 'est elle qui s 'est occupée 303 00:25:13,960 --> 00:25:14,960 ravitaillement en boisson. 304 00:25:17,360 --> 00:25:22,700 Pourquoi c 'est important ? Votre mari n 'est pas mort poignardé. 305 00:25:24,680 --> 00:25:25,940 Il a été empoisonné. 306 00:25:35,340 --> 00:25:38,800 Pourquoi vous les jetez ? Oh, moins je vois de fleurs, mieux je me porte. Mon 307 00:25:38,800 --> 00:25:40,420 mari était un passionné de jardinage. 308 00:25:40,840 --> 00:25:41,840 Ah, d 'accord. 309 00:25:43,060 --> 00:25:45,760 Vous saviez que M. Fletcher avait une liaison ? Non. 310 00:25:46,320 --> 00:25:49,260 Ça doit être l 'altitude. Pour mon mari non plus, j 'ai rien vu venir. 311 00:25:50,460 --> 00:25:51,700 Voilà ce qu 'il reste d 'hier soir. 312 00:25:51,920 --> 00:25:52,920 Oui. 313 00:25:53,220 --> 00:25:55,360 Huit bouteilles ? Oui, c 'est bien ça. 314 00:26:00,120 --> 00:26:01,540 Elles viennent toutes du même domaine. 315 00:26:03,800 --> 00:26:04,800 À part celle -là. 316 00:26:05,600 --> 00:26:08,620 Cuvée royale du château de Koutra. Un vin de prestige. 317 00:26:08,940 --> 00:26:11,340 De prestige ? Oui, mille euros la bouteille. 318 00:26:11,540 --> 00:26:12,540 Je vous demande pardon. 319 00:26:12,580 --> 00:26:15,080 Oui, monsieur Fetcher les gardait pour lui d 'habitude. 320 00:26:16,240 --> 00:26:19,700 Les bouteilles étaient à la disposition des invités, non ? Pour le vin normal, 321 00:26:19,820 --> 00:26:20,820 oui. 322 00:26:20,860 --> 00:26:23,900 Avant que je me retire, monsieur Fetcher m 'a envoyé à la cage chercher une 323 00:26:23,900 --> 00:26:24,980 bouteille de cuvée royale. 324 00:26:25,260 --> 00:26:27,660 Est -ce qu 'il vous a dit pourquoi ? Je ne lui ai pas demandé. 325 00:26:29,140 --> 00:26:32,440 Sa femme était où à ce moment -là ? Elle accompagnait certains invités. 326 00:26:33,640 --> 00:26:35,140 Donc elle n 'a pas touché à cette bouteille. 327 00:26:37,729 --> 00:26:38,930 Je dois les emporter. 328 00:26:39,130 --> 00:26:41,390 Avec plaisir. Ça m 'évitera d 'aller au conteneur. 329 00:26:42,330 --> 00:26:43,330 Merci. 330 00:26:51,490 --> 00:26:55,150 Vous saviez qu 'on trouve du vin à 1000 euros la bouteille ? Je dépose la caisse 331 00:26:55,150 --> 00:26:56,350 au labo. Vous pouvez rentrer chez vous. 332 00:26:57,570 --> 00:26:58,570 Moi, personne ne m 'attend. 333 00:26:59,070 --> 00:27:00,290 Je cherche les avantages. 334 00:27:01,000 --> 00:27:04,520 Je vais manger mes burgers tranquilles, sans que ma fille me jette mon pitoyable 335 00:27:04,520 --> 00:27:05,580 bilan carbone à la figure. 336 00:27:05,860 --> 00:27:07,960 Dans le cas, bon appétit. 337 00:27:10,240 --> 00:27:11,240 Merci. 338 00:27:38,510 --> 00:27:39,750 Salut. Liv est déjà couchée. 339 00:27:47,330 --> 00:27:49,130 Vu la nuit qu 'elle a passée, elle était épuisée. 340 00:27:50,750 --> 00:27:51,910 Elle a refait des cauchemars. 341 00:27:53,230 --> 00:27:54,230 Avec le monsieur. 342 00:27:55,950 --> 00:27:57,370 Mais elle ne comprend pas ce qu 'il lui voulait. 343 00:27:58,670 --> 00:28:01,870 Qu 'est -ce que tu lui as dit ? Rien. 344 00:28:04,110 --> 00:28:05,390 Qu 'elle n 'a pas besoin de s 'inquiéter. 345 00:28:05,920 --> 00:28:07,980 Que je suis son papa, mais que je la protège. 346 00:28:10,440 --> 00:28:11,440 C 'est bien. 347 00:28:13,560 --> 00:28:15,020 Il va falloir lui dire, Louisa. 348 00:28:15,280 --> 00:28:16,280 Non, hors de question. 349 00:28:17,640 --> 00:28:21,620 Tu vois une autre solution ? Elle est beaucoup trop jeune, elle ne peut pas 350 00:28:21,620 --> 00:28:22,620 comprendre. 351 00:28:23,120 --> 00:28:28,820 Elle ne sera plus trop jeune quand ? À 12 ans ? À 14 ? À 16 ? T 'imagines le 352 00:28:28,820 --> 00:28:31,640 choc si elle découvre à 20 ans que toute sa vie, on lui a menti sur son père. 353 00:28:33,160 --> 00:28:34,260 Elle ne nous fera plus jamais confiance. 354 00:28:34,480 --> 00:28:35,780 Eh bien, il ne faut jamais qu 'elle l 'apprenne. 355 00:28:42,040 --> 00:28:43,200 Liv n 'est pas idiote. 356 00:28:43,420 --> 00:28:44,620 Elle sent qu 'il y a un truc qui cloche. 357 00:28:47,440 --> 00:28:49,940 Comment tu as pu aller aussi loin avec un truc pareil ? 358 00:28:49,940 --> 00:28:56,420 Est -ce que tu l 'aimais ? 359 00:29:02,120 --> 00:29:04,340 Est -ce que tu l 'aimes encore ? 360 00:29:04,340 --> 00:29:11,420 Non, 361 00:29:11,440 --> 00:29:12,440 André. 362 00:29:14,020 --> 00:29:15,020 Je t 'aime, toi. 363 00:29:15,340 --> 00:29:17,220 En fait, ça m 'est égal qui tu as pu aimer avant. 364 00:29:18,860 --> 00:29:21,760 Ce qui me gêne, c 'est que tu crois que c 'est uniquement ton problème. 365 00:29:22,560 --> 00:29:25,320 Non, Louisa, c 'est pas que ton problème. On est tous concernés. 366 00:29:27,020 --> 00:29:28,060 Imagine s 'il avait enlevé Liv. 367 00:29:29,060 --> 00:29:30,360 Et il aurait très bien pu me tuer. 368 00:29:34,000 --> 00:29:39,960 Et tu veux continuer comme ça ? Que je fasse et la protéger. 369 00:29:40,260 --> 00:29:41,260 Oui. 370 00:29:41,940 --> 00:29:43,540 Et ça a drôlement bien marché. 371 00:29:45,200 --> 00:29:47,080 Je ne demande pas mieux que de te faire confiance. 372 00:29:50,860 --> 00:29:52,120 Mais je ne vois pas comment. 373 00:29:53,880 --> 00:29:55,620 Si tu ne me parles jamais à cœur ouvert. 374 00:29:58,280 --> 00:30:00,320 Et que tu nous laisses toujours hors jeu, Liv et moi. 375 00:30:59,870 --> 00:31:00,870 Coucou ma chérie. 376 00:31:01,810 --> 00:31:08,250 Alors, c 'est ta première journée ? Sérieux ? Comme quoi je ne t 'avais pas 377 00:31:08,250 --> 00:31:09,250 menti. 378 00:31:09,690 --> 00:31:11,350 Ah oui, oui, je mange un burger. 379 00:31:12,930 --> 00:31:13,930 Oui, je sais. 380 00:31:14,470 --> 00:31:18,950 Mais dis -moi quand... Il faut déjà que tu me laisses ? Ok. 381 00:31:20,530 --> 00:31:21,550 D 'accord, à plus tard. 382 00:31:23,130 --> 00:31:24,130 Ça roule. 383 00:31:24,250 --> 00:31:25,250 Salut mon ange. 384 00:31:45,960 --> 00:31:52,940 Vous ne trouvez pas le sommeil ? Mon 385 00:31:52,940 --> 00:31:54,020 mari était une ordure. 386 00:31:58,560 --> 00:31:59,800 Il avait une maîtresse. 387 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Bienvenue au club. 388 00:32:06,440 --> 00:32:09,240 Il y avait huit ans quand mon mari m 'a plaqué sans se retourner. 389 00:32:18,250 --> 00:32:24,470 On s 'autorise une bouteille de cuvée royale pour la peine ? Volontiers. 390 00:32:29,070 --> 00:32:31,250 Ce qu 'on ne finit pas, on le versera dans l 'évier. 391 00:32:34,790 --> 00:32:36,010 Ça chasserait hors de lui. 392 00:32:36,810 --> 00:32:37,810 Ben tant mieux. 393 00:34:09,560 --> 00:34:13,139 Maman ! J 'ai failli faire une crise cardiaque ! Qu 'est -ce que tu fais là, 394 00:34:13,139 --> 00:34:15,920 milieu de la nuit ? J 'ai vu quelque chose. Une forme humaine. 395 00:34:16,179 --> 00:34:18,800 Avec des yeux luisants. Toi aussi, t 'as les yeux luisants. 396 00:34:19,560 --> 00:34:20,620 Je me suis peut -être trompée. 397 00:34:22,100 --> 00:34:24,620 Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? J 'arrivais pas à dormir. 398 00:34:25,340 --> 00:34:26,340 Viens, je vais nous faire du thé. 399 00:34:53,210 --> 00:34:54,370 Bonjour. Bonjour. 400 00:34:58,210 --> 00:34:59,210 Bonjour. 401 00:35:01,130 --> 00:35:04,030 On a mal dormi ? Moins mal que vous, on dirait. 402 00:35:07,530 --> 00:35:11,030 Merci. Des jeunes m 'ont imposé une troisième soirée techno en une semaine. 403 00:35:11,830 --> 00:35:14,610 160 battements par minute, jusqu 'à 4 heures du matin. 404 00:35:15,070 --> 00:35:17,910 Et vous ne leur avez pas dit de se calmer ? Bien sûr que si. Je les ai même 405 00:35:17,910 --> 00:35:19,850 menacés de faire intervenir une patrouille. 406 00:35:21,670 --> 00:35:22,670 Ça n 'a pas eu d 'effet. 407 00:35:23,080 --> 00:35:26,700 Ces abdos n 'ont aucun respect et les collègues en patrouille ont d 'autres 408 00:35:26,700 --> 00:35:27,700 chats à fouetter. 409 00:35:32,120 --> 00:35:34,400 Ah oui, on a reçu le rapport pour les bouteilles. 410 00:35:40,640 --> 00:35:42,120 Non, non, ça m 'aide, je vous remercie. 411 00:35:42,960 --> 00:35:44,440 C 'est ça, au revoir. 412 00:35:44,940 --> 00:35:48,120 Il y avait bien des traces de mondotoxines dans une des bouteilles. 413 00:35:48,660 --> 00:35:50,720 Dans la cuvée royale du château de Kutra. 414 00:35:51,080 --> 00:35:55,670 Nous aussi, on en a dans... Enfin, ma femme, on a dans sa cave. On parle d 'un 415 00:35:55,670 --> 00:35:56,670 vin à 1000 euros. 416 00:35:57,350 --> 00:35:58,810 Fetcher le dégustait tout seul, d 'habitude. 417 00:36:00,030 --> 00:36:03,310 Reste à savoir qui a pu introduire la toxine dans la bouteille à l 'insu de 418 00:36:03,310 --> 00:36:04,310 tous. 419 00:36:04,890 --> 00:36:10,250 Je vais en parler à la maîtresse de Fetcher. Et avec l 'intendante. Et nous, 420 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 appelle les invités. 421 00:36:11,470 --> 00:36:17,870 Quelqu 'un a peut -être remarqué un truc ? Oui, merci quand même. 422 00:36:18,210 --> 00:36:19,210 Au revoir. 423 00:36:23,180 --> 00:36:26,960 Madame Fetcher ne se souvient pas si son mari a partagé la cuvée royale avec 424 00:36:26,960 --> 00:36:27,839 quelqu 'un. 425 00:36:27,840 --> 00:36:31,020 D 'après le libraire, Fetcher s 'est éclipsé avec un invité dans une pièce 426 00:36:31,020 --> 00:36:32,020 adjacente. 427 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 Apparemment avec une bouteille de vin rouge à la main. 428 00:36:35,080 --> 00:36:37,680 Ma voisine de camping m 'a raconté la même histoire. 429 00:36:38,240 --> 00:36:41,500 On sait avec qui il s 'est éclipsé ? Avec ce monsieur. 430 00:36:44,600 --> 00:36:45,600 Anselm Tsibros. 431 00:36:46,160 --> 00:36:48,340 Le propriétaire de Tsibros Pharma. 432 00:37:02,570 --> 00:37:05,610 Bonjour, police criminelle, commandant Oberlander et monsieur le commandant 433 00:37:05,610 --> 00:37:07,570 Hoffman. On souhaiterait voir monsieur Tsibros. 434 00:37:07,830 --> 00:37:12,670 Commandant Oberlander ? Madame Lorenzi ? Vous travaillez ici ? Ma collègue, le 435 00:37:12,670 --> 00:37:13,488 commandant Hoffman. 436 00:37:13,490 --> 00:37:15,310 Je suis l 'assistante de monsieur Tsibros. 437 00:37:15,570 --> 00:37:17,150 Ça tombe bien, c 'est à lui qu 'on veut parler. 438 00:37:17,450 --> 00:37:18,670 Il est dans le laboratoire. 439 00:37:18,970 --> 00:37:23,770 Vous me suivez ? Assistante de direction d 'une telle boîte ? Ça doit être 440 00:37:23,770 --> 00:37:25,090 passionnant. Je vous le confirme. 441 00:37:25,650 --> 00:37:28,310 J 'ai eu le poste tout à fait par hasard, mais j 'en suis ravie. 442 00:37:30,500 --> 00:37:32,800 L 'an dernier, je l 'ai fait visiter le pavillon de chasse à M. 443 00:37:33,040 --> 00:37:36,560 Tsibros et à sa conseillère immobilière. On s 'est bien entendu, il a dit qu 'il 444 00:37:36,560 --> 00:37:38,880 était toujours à la recherche de gens sympas pour son équipe. 445 00:37:39,480 --> 00:37:42,060 M. Tsibros voulait acheter la Villa Berg ? Ouais. 446 00:37:42,600 --> 00:37:46,800 Mais bon, la commune a pensé qu 'un écrivain renommé, ça en jetait plus 447 00:37:46,800 --> 00:37:49,400 acheteur. Vous voyez, l 'art, la culture, tout ça. 448 00:37:50,000 --> 00:37:53,360 Ça a forcément meilleur presse qu 'un entrepreneur pharmaceutique. Bien sûr. 449 00:37:53,860 --> 00:37:56,000 M. Tsibros n 'a donc pas eu son pavillon. 450 00:37:56,260 --> 00:37:58,700 Mais vous avez eu ce poste. Ouais, et heureusement. 451 00:37:59,070 --> 00:38:01,150 Vu mes notes au bac, je n 'étais pas prête à trouver quelque chose. 452 00:38:02,550 --> 00:38:07,050 Monsieur Tsibros ? Oui ? Ces messieurs -dames sont de la police criminelle et 453 00:38:07,050 --> 00:38:08,050 ils aimeraient vous parler. 454 00:38:09,170 --> 00:38:10,370 J 'ai un rendez -vous là. 455 00:38:10,610 --> 00:38:13,210 Si vous voulez plus d 'informations, je vous invite à vous adresser à notre 456 00:38:13,210 --> 00:38:18,330 service de presse, d 'accord ? Hoffman et mon collègue Oberländer. 457 00:38:18,550 --> 00:38:19,550 Monsieur Tsibros. 458 00:38:19,850 --> 00:38:20,850 Merci, Mia. 459 00:38:22,710 --> 00:38:25,910 On vient au sujet de la soirée à la ville d 'Aberg. Oui, j 'ai appris la 460 00:38:25,910 --> 00:38:28,210 nouvelle, c 'est la trompe. En quoi puis -je vous être utile ? 461 00:38:28,640 --> 00:38:32,180 Une fois la lecture terminée, vous et M. Fetcher avez discuté entre quatre yeux, 462 00:38:32,220 --> 00:38:35,440 non ? Oui, je voulais lui faire une proposition d 'achat pour le pavillon. 463 00:38:35,440 --> 00:38:36,940 vouliez, donc ça ne s 'est pas fait. 464 00:38:37,300 --> 00:38:40,320 Eh bien, avant que j 'aie eu le temps de lui annoncer une somme, son éditrice a 465 00:38:40,320 --> 00:38:41,320 débarqué pour lui parler. 466 00:38:42,440 --> 00:38:45,500 Vous sauriez nous dire quel était l 'objet de leur conversation ? Je sais 467 00:38:45,500 --> 00:38:46,680 qu 'elle affichait un sourire forcé. 468 00:38:46,900 --> 00:38:47,900 Veuillez m 'excuser. 469 00:38:48,260 --> 00:38:49,860 Vendredi, on présente un nouveau médicament. 470 00:38:50,740 --> 00:38:52,300 Je vous rappelle plus tard, je suis en rendez -vous. 471 00:38:55,000 --> 00:38:57,600 Et ensuite, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Rien du tout. 472 00:38:59,879 --> 00:39:03,400 Fetcher n 'avait plus envie de discuter avec moi. Il avait l 'air chamboulé. Il 473 00:39:03,400 --> 00:39:06,300 a sifflé son verre de vin et il allait retrouver les autres invités. 474 00:39:06,520 --> 00:39:09,900 Vous aussi, vous avez bu du vin ? Je suis un ancien alcoolique. Depuis cinq 475 00:39:09,920 --> 00:39:10,920 je ne bois plus que de l 'eau. 476 00:39:11,040 --> 00:39:13,040 Pourquoi ? Fetcher a été empoisonné. 477 00:39:13,500 --> 00:39:16,920 Ah bon ? Je croyais qu 'on l 'avait poignardé. D 'après les dires de Madame 478 00:39:16,920 --> 00:39:20,860 Lorenzi. Vous utilisez de la mondotoxine dans vos produits ? Non, ni de la 479 00:39:20,860 --> 00:39:23,120 mondotoxine, ni aucune autre substance toxique. 480 00:39:23,480 --> 00:39:26,320 Juste une idée en passant comme ça. Maintenant que Fetcher est mort, vous 481 00:39:26,320 --> 00:39:28,340 pouvoir acheter la Villa Berg à sa veuve, non ? 482 00:39:28,650 --> 00:39:31,550 Je ferai une proposition à Madame Fletcher si elle souhaite vendre. 483 00:39:32,050 --> 00:39:34,070 Mais ça ne veut pas dire que j 'ai assassiné son mari. 484 00:39:34,430 --> 00:39:37,770 Et puis de nos jours, on trouve tout sur le net. Des armes, du poison, de la 485 00:39:37,770 --> 00:39:39,630 drogue, il suffit de deux ou trois clics. C 'est très juste. 486 00:39:40,050 --> 00:39:41,270 Je dois vraiment vous laisser maintenant. 487 00:39:44,070 --> 00:39:45,430 Je vous remercie pour votre patience. 488 00:39:49,570 --> 00:39:52,030 C 'est sympa, un pavillon de chasse. 489 00:39:52,830 --> 00:39:54,930 Une grande demeure de charme au milieu de la nature. 490 00:39:56,590 --> 00:39:57,590 Ouais, mais bon. 491 00:39:57,960 --> 00:40:00,400 De là à commettre un meurtre, ça n 'a aucun sens. 492 00:40:01,640 --> 00:40:04,640 Il aurait pu s 'en offrir un autre de pavillon de chasse avec tous ces 493 00:40:05,060 --> 00:40:06,220 Ça manque pas dans le coin. 494 00:40:07,020 --> 00:40:10,100 Il faut qu 'on trouve ce qui a plombé le moral de Fetcher avant tire -soir. 495 00:40:10,640 --> 00:40:11,640 Allons voir l 'éditrice. 496 00:40:11,860 --> 00:40:12,860 Ouais. 497 00:40:19,480 --> 00:40:23,980 Déby, je t 'envoie les deux versions. Et toi, tu choisis celle que tu préfères. 498 00:40:26,790 --> 00:40:33,610 Mais pourquoi tu dis ça ? Je dois te laisser, ok ? Ciao, ciao, ciao, ciao, 499 00:40:35,790 --> 00:40:40,190 Commandant Hoffman, de la police criminelle. Et le commandant Oberlander. 500 00:40:40,190 --> 00:40:45,450 'est -ce que je peux faire pour vous ? Désolée, messieurs, dames, je n 'ai pas 501 00:40:45,450 --> 00:40:46,450 eu une seconde à moi. 502 00:40:46,810 --> 00:40:48,550 En ce moment, ça donne un peu la folie. 503 00:40:50,290 --> 00:40:51,610 Vous n 'avez qu 'à m 'accompagner. 504 00:40:54,130 --> 00:40:55,250 Oh, excusez -moi. 505 00:41:00,490 --> 00:41:03,790 C 'est un gros succès, les enquêtes de la commissaire Alberti. Oh, oui. 506 00:41:04,030 --> 00:41:08,010 Rien que pour le dernier repuce, on a franchi la barre des 150 000 exemplaires 507 00:41:08,010 --> 00:41:12,190 vendus. Juste la version papier, sans compter les e -books. Et on a déjà plus 508 00:41:12,190 --> 00:41:14,930 10 000 précommandes pour le prochain livre de la série. 509 00:41:15,690 --> 00:41:19,610 Mais ce prochain livre ne verra pas le jour. Oui, je me demande comment tout ça 510 00:41:19,610 --> 00:41:23,510 va se régler. Dire que les lectures publiques affichées complets, aussi bien 511 00:41:23,510 --> 00:41:24,650 Allemagne qu 'en Autriche. 512 00:41:24,910 --> 00:41:26,690 Ça fait chœur et c 'est important pour vous. 513 00:41:27,230 --> 00:41:31,310 Nous ne sommes qu 'une petite maison d 'édition indépendante. Les romans de la 514 00:41:31,310 --> 00:41:34,730 commissaire Alberti représentent les trois quarts de notre chiffre d 515 00:41:36,930 --> 00:41:40,470 Avant -hier, vous vous êtes entretenu avec M. Fetcher après la lecture. À quel 516 00:41:40,470 --> 00:41:43,330 sujet ? On s 'est laissé dire qu 'après, il était assermenté. 517 00:41:44,370 --> 00:41:47,810 Sacha m 'avait fait suivre les vingt premières pages de son prochain roman en 518 00:41:47,810 --> 00:41:48,810 début de semaine. 519 00:41:49,330 --> 00:41:52,250 Et alors ? C 'est pas génial ? C 'est rien de le dire. 520 00:41:53,250 --> 00:41:56,330 Ça manquait cruellement d 'inspiration. J 'avoue que j 'étais limite choquée. 521 00:41:57,610 --> 00:42:02,330 Vous le lui avez dit avant -hier soir ? Je me faisais du souci, bien sûr. 522 00:42:02,590 --> 00:42:04,690 Pour votre chiffre d 'affaires ? Pour Sacha. 523 00:42:05,090 --> 00:42:08,710 J 'ai déjà vu plusieurs auteurs sombrer à cause du syndrome de la page blanche. 524 00:42:08,770 --> 00:42:09,930 C 'était vraiment très mauvais. 525 00:42:10,750 --> 00:42:14,510 Comment il a réagi ? Il a dit que j 'étais hystérique, que ce n 'était qu 526 00:42:14,510 --> 00:42:17,610 premier jet et qu 'il allait retravailler l 'histoire une bonne 527 00:42:17,610 --> 00:42:18,630 comme à l 'accoutumée. 528 00:42:19,770 --> 00:42:21,510 Mais ça n 'a pas suffi à vous apaiser. 529 00:42:21,910 --> 00:42:24,230 Même retravailler, on serait resté loin du compte. 530 00:42:25,040 --> 00:42:28,700 Les personnages, le style, tout ça sentait le vieux mal blanc à plein nez. 531 00:42:28,700 --> 00:42:31,420 'est un coup à se faire tailler en pièces sur les réseaux sociaux aujourd 532 00:42:31,500 --> 00:42:34,120 Ça nous aurait fait une publicité désastreuse. 533 00:42:34,340 --> 00:42:38,480 Bonjour. Mettez -moi un paquet, comme d 'habitude, s 'il vous plaît. Ça aurait 534 00:42:38,480 --> 00:42:40,580 nuit à toute la série de la commissaire Alberti. 535 00:42:41,320 --> 00:42:44,220 Vous deviez à tout prix éviter que ce roman voit le jour, non ? Quand j 'ai 536 00:42:44,220 --> 00:42:48,180 quitté la villa pour rentrer à la maison, Sacha était encore en vie. Ça 537 00:42:48,180 --> 00:42:49,180 pour longtemps. 538 00:42:49,380 --> 00:42:50,920 Et il trouve qu 'il a été empoisonné. 539 00:42:52,480 --> 00:42:53,480 Madame d 'Homreuse. 540 00:42:54,279 --> 00:42:55,580 Avez -vous bu du vin avec M. 541 00:42:55,800 --> 00:42:57,980 Fetcher ? Non, je n 'ai pas bu de vin. 542 00:42:58,820 --> 00:42:59,820 Et non, 543 00:43:00,560 --> 00:43:03,120 je ne l 'ai pas non plus empoisonné. Bon, alors tout baigne. 544 00:43:03,800 --> 00:43:07,680 Plus de pubs désastreuses en vue, un auteur assassiné, la presse va adorer. 545 00:43:07,680 --> 00:43:10,180 les ventes vont grimper comme jamais. Mais vous le savez mieux que moi, ça, 546 00:43:10,180 --> 00:43:11,660 doute. C 'est sûr, oui. 547 00:43:12,080 --> 00:43:14,800 L 'ensemble de son catalogue va bien se vendre une dernière fois. 548 00:43:15,540 --> 00:43:18,740 Et ensuite... Non, je vous assure, pour nous, c 'est une catastrophe. 549 00:43:21,210 --> 00:43:24,610 Les 20 pages que M. Fetcher vous a soumises. J 'aimerais beaucoup les lire. 550 00:43:24,890 --> 00:43:26,470 Je vous les fais suivre par mail. 551 00:43:36,950 --> 00:43:39,570 Je confirme. 552 00:43:40,250 --> 00:43:42,370 Ça n 'a rien à voir avec le roman que j 'ai lu de lui. 553 00:43:43,610 --> 00:43:46,690 Les personnages étaient super vivants et complexes. 554 00:43:46,950 --> 00:43:48,730 Et ça, c 'est... Soporifique. 555 00:43:50,390 --> 00:43:51,910 Votre impression était peut -être bonne. 556 00:43:52,890 --> 00:43:54,850 Vous pensiez que ça avait été écrit par une femme. 557 00:43:55,750 --> 00:43:59,030 Quelle femme accepterait de jouer les prêtres plumes au lieu de récolter elle 558 00:43:59,030 --> 00:44:04,430 -même les lauriers ? Une femme qui aurait renoncé à ses ambitions d 559 00:44:08,130 --> 00:44:09,130 Comme la Tchèque. 560 00:44:17,270 --> 00:44:18,770 Vous pourriez m 'en rendre un service ? 561 00:44:26,830 --> 00:44:27,850 Le buffet est ouvert. 562 00:44:31,270 --> 00:44:32,990 Doucement, il y en aura pour tout le monde. 563 00:45:10,379 --> 00:45:10,840 Oberlander ! 564 00:45:10,840 --> 00:45:18,340 Qu 565 00:45:18,340 --> 00:45:21,040 'est -ce qu 'il y a ? Ça m 'a pris un peu de temps, mais votre pressentiment 566 00:45:21,040 --> 00:45:22,040 était le bon. 567 00:45:23,560 --> 00:45:25,240 Rien ne se perd dans le cyberespace. 568 00:46:11,790 --> 00:46:17,690 Là. Madame Fetcher ? Madame Fetcher, 569 00:46:17,930 --> 00:46:20,030 il va falloir qu 'on parle. 570 00:46:20,490 --> 00:46:23,090 Il a disparu. Le carnet de sacs a disparu. 571 00:46:23,570 --> 00:46:28,010 Quel carnet ? Dans lequel il consigna ses recherches pour son prochain roman. 572 00:46:28,790 --> 00:46:30,610 Il était toujours posé là, sur le bureau. 573 00:46:31,510 --> 00:46:35,990 Pourquoi est -ce que vous en avez tant besoin ? Pour rien, je voulais juste 574 00:46:35,990 --> 00:46:36,990 faire du rangement. 575 00:46:37,490 --> 00:46:40,570 Ce n 'est pas plutôt pour finir le roman qu 'il vous faut ce carnet de notes ? 576 00:46:40,670 --> 00:46:47,270 Quoi ? Non ? La commissaire Alberti connaissait cette 577 00:46:47,270 --> 00:46:51,670 odeur. C 'était un mélange très particulier de suie froide, d 'agrumes 578 00:46:51,670 --> 00:46:55,910 bergamote, comme à l 'époque dans la maison de sa grand -mère, où petite, sa 579 00:46:55,910 --> 00:46:58,110 sœur et elle passaient toujours leurs vacances d 'été. 580 00:46:59,010 --> 00:47:02,890 Ça vous rappelle quelque chose ? C 'est issu du troisième roman de la 581 00:47:02,890 --> 00:47:04,990 commissaire Alberti, Le dandier au dents longues. 582 00:47:05,990 --> 00:47:07,710 Et ce texte aussi vous parle ? 583 00:47:09,480 --> 00:47:11,540 La commissaire connaissait cette odeur. 584 00:47:12,080 --> 00:47:16,500 C 'était un mélange très particulier de suie froide, d 'agrumes et de bergamote. 585 00:47:16,740 --> 00:47:20,500 Comme à l 'époque, dans la maison de sa grand -mère, ou enfant avec sa petite 586 00:47:20,500 --> 00:47:22,460 sœur, elle passait toujours les grandes vacances. 587 00:47:24,600 --> 00:47:29,600 Il y a une petite ressemblance, non ? C 'est extrait d 'une nouvelle exhumée de 588 00:47:29,600 --> 00:47:30,600 votre blog. 589 00:47:31,220 --> 00:47:33,240 Écrite il y a dix ans. Pas évidente à retrouver. 590 00:47:35,860 --> 00:47:38,060 C 'est vous l 'auteur de la commissaire Alberti. 591 00:47:38,380 --> 00:47:39,380 Madame Fletcher. 592 00:47:43,800 --> 00:47:46,200 Sacha faisait les recherches, tout le travail préparatoire. 593 00:47:47,500 --> 00:47:49,560 C 'est lui qui trouvait les affaires criminelles. 594 00:47:51,640 --> 00:47:54,240 Il épluchait des archives pendant des mois et des mois. 595 00:47:55,520 --> 00:47:58,700 Il cherchait des cadavres enterrés à l 'aide de son radar géologique. 596 00:47:58,960 --> 00:48:00,960 C 'est lui qui interviewait les témoins clés. 597 00:48:01,840 --> 00:48:05,480 C 'était son grand truc. Mais c 'est vous qui avez créé tous ces univers et 598 00:48:05,480 --> 00:48:08,860 personnages et qui avez imaginé ces histoires qui ont fasciné un si grand 599 00:48:08,860 --> 00:48:12,300 de lecteurs, qui ont rapporté des prix et beaucoup d 'argent à votre mari. 600 00:48:14,500 --> 00:48:17,940 Pourquoi il n 'y avait pas votre nom sur les couvertures ? Sacha disait que son 601 00:48:17,940 --> 00:48:20,180 éditrice détestait les gens qui écrivent à quatre mains. 602 00:48:21,540 --> 00:48:24,840 Pour elle, ça ne collerait pas à l 'image que le public se fait d 'un 603 00:48:24,840 --> 00:48:25,840 roman policier. 604 00:48:27,080 --> 00:48:30,240 Quelle image ? Veste en tweed, foulard et vin rouge ? 605 00:48:32,240 --> 00:48:34,200 Tout le monde voyait votre mari comme un génie. 606 00:48:34,560 --> 00:48:37,560 Mais personne ne connaissait votre nom. Pas même son édifice. 607 00:48:38,680 --> 00:48:41,620 Ça ne vous faisait ni soin ni froid ? Il y avait plusieurs années que je disais 608 00:48:41,620 --> 00:48:44,880 que je voulais que ça change, que je lui demandais d 'être citée comme auteur. 609 00:48:46,180 --> 00:48:48,680 C 'est qu 'il vous refusait ? Non, il comptait le faire. 610 00:48:49,040 --> 00:48:50,040 Il me l 'a promis. 611 00:48:51,240 --> 00:48:52,320 Je ne sais pas combien de fois. 612 00:48:54,020 --> 00:48:55,600 Et ensuite, il n 'a jamais tenu parole. 613 00:48:59,020 --> 00:49:03,400 Trouver encore et toujours de nouvelles excuses pour justifier que le moment 614 00:49:03,400 --> 00:49:04,400 était mal choisi. 615 00:49:07,580 --> 00:49:13,420 Et moi, comme une imbécile, à chaque fois, je me suis... Je me suis laissée 616 00:49:13,420 --> 00:49:14,420 avoir sans rien dire. 617 00:49:14,940 --> 00:49:17,460 Mais le prochain roman à paraître, vous ne l 'avez pas décrit. 618 00:49:18,340 --> 00:49:23,040 Pourquoi ? Ça faisait longtemps que je soupçonnais Sacha d 'avoir des aventures 619 00:49:23,040 --> 00:49:24,040 avec ses admiratrices. 620 00:49:26,700 --> 00:49:27,700 Mais... 621 00:49:29,200 --> 00:49:30,300 Il l 'avait toujours nié. 622 00:49:30,600 --> 00:49:32,460 Puis vous avez su pour Madame Trauchka. 623 00:49:32,820 --> 00:49:34,180 Oui, ça a été la goutte d 'eau. 624 00:49:34,860 --> 00:49:40,720 Je lui ai dit que j 'écrirais plus un mot. Comment il a réagi ? Ça l 'a mis 625 00:49:40,720 --> 00:49:41,499 de lui. 626 00:49:41,500 --> 00:49:44,740 Il a hurlé qu 'il n 'avait pas besoin de moi, que c 'était lui le génie. Mais il 627 00:49:44,740 --> 00:49:45,740 n 'avait pas votre talent. 628 00:49:47,180 --> 00:49:48,180 Non. 629 00:49:49,000 --> 00:49:51,160 Et il a fini par revenir la queue entre les jambes. 630 00:49:52,380 --> 00:49:57,080 Il a prétendu avoir mis un terme à sa liaison avec Henriette et... Il a dit 631 00:49:57,080 --> 00:49:58,080 tout allait changer. 632 00:49:58,190 --> 00:50:00,730 C 'est toi l 'auteur et bientôt tout le monde va l 'apprendre. 633 00:50:01,470 --> 00:50:06,070 Y compris l 'éditrice. Et vous avez encore marché. Il a juré que dorénavant 634 00:50:06,070 --> 00:50:07,070 me citerait comme auteur. 635 00:50:08,090 --> 00:50:11,250 Puis est venu le jour de la lecture. 636 00:50:12,290 --> 00:50:13,610 En présence de lui. 637 00:50:15,130 --> 00:50:18,870 Bonsoir. La sixième enquête de la commissaire Alberti. 638 00:50:19,250 --> 00:50:20,790 Le roi des rats. 639 00:50:21,750 --> 00:50:23,210 Un roman de... 640 00:50:26,480 --> 00:50:27,760 Sacha Fetcher 641 00:51:00,270 --> 00:51:02,130 J 'aurais dû me faire respecter depuis longtemps. 642 00:51:02,350 --> 00:51:04,290 Et avant hier soir, vous êtes passée à l 'action. 643 00:51:05,770 --> 00:51:08,810 Vous avez pris le grand cru de votre mari et vous l 'avez empoisonné. 644 00:51:09,070 --> 00:51:11,990 En espérant que Mme Trauchke servirait de bouc émissaire. 645 00:51:13,710 --> 00:51:17,090 Je ne savais même pas que Mme Trauchke assisterait à la lecture. 646 00:51:17,830 --> 00:51:21,630 En plus, Sacha m 'avait dit qu 'il avait mis un terme à leur liaison. Je n 'ai 647 00:51:21,630 --> 00:51:24,350 pas empoisonné mon mari, même s 'il l 'aurait mérité. 648 00:51:52,580 --> 00:51:54,800 C 'est bon ça, c 'est bon. 649 00:51:56,700 --> 00:52:01,140 Oh, alors c 'est elle notre empoisonneuse ? Non. 650 00:52:01,790 --> 00:52:04,770 Les victimes de pervers narcissiques peuvent se nuire à elles -mêmes, mais 651 00:52:04,770 --> 00:52:07,910 s 'en prennent rarement à leurs persécuteurs. Elle s 'est rebellée 652 00:52:07,910 --> 00:52:11,510 mari. Ça aussi, c 'est rare chez les victimes de pervers narcissiques. Et 653 00:52:11,510 --> 00:52:12,510 tout un tas de mobiles. 654 00:52:13,190 --> 00:52:14,530 Peut -être, mais pour moi, ça colle pas. 655 00:52:15,230 --> 00:52:18,650 Jusqu 'à la lecture, Mme Fetcher avait espoir que son mari la cite comme 656 00:52:19,290 --> 00:52:24,750 Pourquoi elle aurait acheté du poison ? Pour parer à toute éventualité ? Ok. 657 00:52:25,530 --> 00:52:28,230 Admettons qu 'elle dise la vérité. Ce serait aussi le cas pour l 'histoire de 658 00:52:28,230 --> 00:52:29,230 Cardenote disparue. 659 00:52:29,970 --> 00:52:30,970 Oui. 660 00:52:31,340 --> 00:52:34,900 Mais pourquoi est -ce que l 'assassin aurait volé ce carnet ? Eh bien, allez 661 00:52:34,900 --> 00:52:35,900 savoir. 662 00:52:36,600 --> 00:52:40,020 Peut -être qu 'en faisant des recherches pour son nouveau livre, Fetcher est 663 00:52:40,020 --> 00:52:42,020 tombé sur quelque chose qui dérangeait quelqu 'un. 664 00:52:42,940 --> 00:52:47,720 Vous avez découvert un truc ? Non, si ce n 'est que son éditrice a vraiment 665 00:52:47,720 --> 00:52:48,720 raison. 666 00:52:48,840 --> 00:52:50,780 Le début est lamentable. 667 00:52:51,360 --> 00:52:53,440 Mais peut -être que quelque chose vous fera tilt. 668 00:52:53,840 --> 00:52:54,840 Bon courage. 669 00:52:55,520 --> 00:53:00,200 Sur ce, mes petites protégées ont eu leur dîner, et moi, j 'ai une faim de 670 00:53:01,680 --> 00:53:02,680 Bon appétit. 671 00:53:16,400 --> 00:53:20,460 Alors, Nadie, le point de départ, c 'était quelle affaire criminelle ? Tout 672 00:53:20,460 --> 00:53:22,720 premier chapitre est consacré à un long flashback. 673 00:53:23,020 --> 00:53:26,640 On suit une jeune femme totalement déboussolée, voire hallucinée, courant 674 00:53:26,640 --> 00:53:28,120 milieu de vieilles ruines super glauques. 675 00:53:28,320 --> 00:53:29,860 Et bien sûr, elle est à moitié nue. 676 00:53:30,080 --> 00:53:31,080 Ouais. 677 00:53:31,109 --> 00:53:33,910 De quoi tenir en haleine un vieux mâle blanc. Vous êtes bien placé pour le 678 00:53:33,910 --> 00:53:34,910 savoir. 679 00:53:35,710 --> 00:53:39,570 Vous êtes sérieuse ? Je trie mes déchets. 680 00:53:40,150 --> 00:53:41,790 Je me chauffe avec du gaz vert. 681 00:53:42,830 --> 00:53:47,690 En fait, il y a deux personnes à qui Fetcher a pu faire des confidences sur l 682 00:53:47,690 --> 00:53:48,930 'affaire au cœur de son prochain livre. 683 00:54:07,599 --> 00:54:08,599 Oui, commandant Hoffman. 684 00:54:08,860 --> 00:54:10,520 Je me fais des spaghettis al pomodoro. 685 00:54:10,820 --> 00:54:14,140 Votre repas va devoir attendre. Il faudrait me rendre un service urgent. C 686 00:54:14,140 --> 00:54:15,700 pour l 'enquête. Je crois que je n 'ai pas trop le choix. 687 00:54:16,060 --> 00:54:17,940 J 'écoute. De quoi s 'agit -il ? 688 00:54:17,940 --> 00:54:31,920 Bonsoir, 689 00:54:31,940 --> 00:54:35,160 commissaire Komnacek. Je suis un collègue du commandant Oberlander. 690 00:54:37,360 --> 00:54:39,700 Vous voulez quoi ? Est -ce que M. 691 00:54:39,940 --> 00:54:43,520 Fetcher vous a dit de quoi allait traiter le livre sur lequel il 692 00:54:43,520 --> 00:54:46,460 Je ne sais pas qui a été tué dans le pavillon de chasse. 693 00:54:47,520 --> 00:54:49,760 Encore une histoire palpitante à souhait d 'après Sacha. 694 00:54:51,060 --> 00:54:54,920 Il ne vous a donné aucun détail concernant l 'affaire, le nom de la 695 00:54:54,920 --> 00:55:00,300 le mobile du crime, la période à laquelle ça a eu lieu ? Non, j 'ai juste 696 00:55:00,300 --> 00:55:01,740 comprendre qu 'il avait trouvé des notes. 697 00:55:02,240 --> 00:55:05,280 Et il s 'intéressait à une ancienne vue aérienne apparemment. 698 00:55:05,580 --> 00:55:07,880 Il avait repéré un truc quelque part sur ton terrain. 699 00:55:08,120 --> 00:55:09,600 Sorti de ça, c 'était le grand mystère. 700 00:55:10,200 --> 00:55:11,320 Et ça le sera à jamais. 701 00:55:11,680 --> 00:55:15,460 Merci. Je suis désolé de vous avoir dérangé. C 'est pas vous qui me 702 00:55:16,540 --> 00:55:17,720 Demain matin, je me barre. 703 00:55:17,920 --> 00:55:18,859 Si j 'ai le droit. 704 00:55:18,860 --> 00:55:21,020 Vous avez le droit. J 'aimerais tellement en faire autant. 705 00:55:21,760 --> 00:55:22,760 Vous pouvez me croire. 706 00:55:25,700 --> 00:55:28,180 Si je comprends bien, Sacha n 'est pas l 'auteur. 707 00:55:28,660 --> 00:55:32,980 C 'est bien ça. Mon Dieu. Mais si un journaliste ou un influenceur balance 708 00:55:33,040 --> 00:55:34,060 on court à la catastrophe. 709 00:55:34,879 --> 00:55:38,500 Monsieur Fetcher vous a dit sur quoi allait porter le prochain livre ? Vu la 710 00:55:38,500 --> 00:55:41,860 platitude de son premier chapitre, j 'ai voulu en savoir plus sur le fond de l 711 00:55:41,860 --> 00:55:44,860 'affaire criminelle pour m 'assurer qu 'au moins le thème était vendeur. Mais 712 00:55:44,860 --> 00:55:48,740 m 'a juste lâché que le jardinier n 'était pas le meurtrier pour une fois, 713 00:55:48,740 --> 00:55:49,740 la victime. 714 00:55:50,460 --> 00:55:55,120 Le jardinier et la victime, il a dit ça ? C 'est ce qu 'il a dit avant de 715 00:55:55,120 --> 00:55:58,780 tourner les talons et de partir comme un prince avec sa bouteille à mille euros. 716 00:55:59,620 --> 00:56:00,319 Dix ans. 717 00:56:00,320 --> 00:56:03,780 J 'ai passé dix ans à construire son image. C 'est moi qui ai fait de lui un 718 00:56:03,780 --> 00:56:04,780 auteur à succès. 719 00:56:05,340 --> 00:56:08,600 Et donc tout ça, c 'est son épouse qui l 'a écrit ? Oui, elle a tout écrit. 720 00:56:08,960 --> 00:56:11,480 À part ce premier chapitre insipide qu 'il vous a soumis. 721 00:56:12,080 --> 00:56:14,040 En tout cas, je vous remercie, vous m 'avez bien aidé. 722 00:56:15,700 --> 00:56:18,340 Hoffman, rendez -vous au pavillon de chasse. 723 00:56:21,860 --> 00:56:24,460 Non, mon mari n 'était pas le jardinier, c 'était qu 'un hobby. 724 00:56:24,780 --> 00:56:27,680 Il travaillait comme intendant, jusqu 'à ce qu 'il s 'en aille il y a douze ans 725 00:56:27,680 --> 00:56:28,680 avec sa maîtresse. 726 00:56:28,990 --> 00:56:32,970 Il vous a recontacté après son départ ? Non, il a disparu du jour au lendemain. 727 00:56:33,070 --> 00:56:34,990 Vous avez cherché à le retrouver ? Non. 728 00:56:35,730 --> 00:56:38,730 Je voulais engager quelqu 'un pour la pension alimentaire, mais c 'était au 729 00:56:38,730 --> 00:56:39,730 -dessus de mes moyens. 730 00:56:40,350 --> 00:56:43,290 Le principal, c 'est que j 'ai hérité de son poste. Au moins, on a pu rester 731 00:56:43,290 --> 00:56:44,290 vivre ici. 732 00:56:45,190 --> 00:56:49,330 Pourquoi M. Fetcher aurait pu vouloir écrire sur votre mari ? Vous avez une 733 00:56:49,330 --> 00:56:54,010 ? Sur papa ? Non, sérieusement ? Il trempait dans des affaires louches ? Il 734 00:56:54,010 --> 00:56:56,290 traversait jamais hors des cloutres. Ça n 'a aucun sens. 735 00:56:57,030 --> 00:56:58,030 Mais donc... 736 00:56:58,380 --> 00:57:02,000 Papa nous aurait pas abandonné, mais quelqu 'un l 'aurait tué. 737 00:57:02,440 --> 00:57:03,660 Ça, on n 'en sait rien encore. 738 00:57:04,300 --> 00:57:07,460 Mais on pense que le prochain roman de M. Fetcher allait revenir sur la 739 00:57:07,460 --> 00:57:08,560 disparition de votre père. 740 00:57:09,600 --> 00:57:12,500 Cette nuit, au bout du terrain, j 'ai vu une silhouette. 741 00:57:12,760 --> 00:57:15,860 Il y avait quelqu 'un près de l 'ancienne abri de jardin. J 'ai vu un 742 00:57:15,860 --> 00:57:16,859 qui brillait. 743 00:57:16,860 --> 00:57:17,860 Ok. 744 00:58:08,230 --> 00:58:10,370 Man, quelqu 'un a creusé ici récemment. 745 00:58:21,010 --> 00:58:22,010 Oui, c 'est Hoffman. 746 00:58:22,950 --> 00:58:24,770 Envoyez la scientifique à la ville d 'Aberg. 747 00:58:25,350 --> 00:58:26,350 Merci. 748 00:59:30,220 --> 00:59:31,220 Bonjour tout le monde. 749 00:59:32,780 --> 00:59:33,780 Salut Heger. 750 00:59:34,200 --> 00:59:35,200 Ah, salut. 751 00:59:35,780 --> 00:59:39,660 Un grand café au lait sucré. Je suis plus café noir, mais ça ira. 752 00:59:40,740 --> 00:59:42,240 J 'ai jamais eu droit à un café, moi. 753 00:59:43,000 --> 00:59:44,940 C 'est réservé à ceux qui font du bon travail. 754 00:59:46,680 --> 00:59:50,320 Alors, on a du nouveau ? Oui, un lunatome. 755 00:59:51,080 --> 00:59:52,560 Donc un oscarpien humain. 756 00:59:54,260 --> 00:59:58,460 Enterré depuis combien de temps ? Vu l 'état de la coloration, 10, maximum 12 757 00:59:58,460 --> 00:59:59,460 ans. 758 01:00:00,010 --> 01:00:01,190 On a trouvé quelque chose. 759 01:00:03,050 --> 01:00:04,050 Une vague. 760 01:00:10,050 --> 01:00:11,050 Une alliance. 761 01:00:12,210 --> 01:00:14,670 N et K. 762 01:00:15,990 --> 01:00:17,110 Nadia et Karkana. 763 01:00:20,470 --> 01:00:21,650 Oui, oui. 764 01:00:21,970 --> 01:00:24,530 C 'est bien l 'alliance de mon mari. 765 01:00:26,430 --> 01:00:27,670 Papa et... 766 01:00:28,560 --> 01:00:31,920 Attendez, ça veut dire que depuis le début, il était enterré là ? Oui, c 'est 767 01:00:31,920 --> 01:00:32,920 qu 'on pense. 768 01:00:34,080 --> 01:00:40,960 Et dire que pendant tout ce temps, j 'ai cru... Quelqu 'un a déterré les restes 769 01:00:40,960 --> 01:00:42,040 de votre mari récemment. 770 01:00:44,560 --> 01:00:45,780 La silhouette dans le jardin. 771 01:00:46,900 --> 01:00:50,080 Vous l 'avez vue à quelle heure ? Il devait être 23h. 772 01:00:50,420 --> 01:00:51,640 J 'étais déjà au lit. 773 01:00:51,840 --> 01:00:56,640 Vous avez remarqué autre chose ? Non. Le moindre détail peut avoir son 774 01:00:56,640 --> 01:00:59,950 importance. Non, vraiment, ce que je comprends pas, c 'est pourquoi toi t 'as 775 01:00:59,950 --> 01:01:04,290 rien vu ? Toi aussi t 'étais dans le jardin ce soir -là, parce que tu fermais 776 01:01:04,290 --> 01:01:05,290 pas l 'œil. 777 01:01:05,330 --> 01:01:07,010 Mais j 'ai rien remarqué, je t 'assure. 778 01:01:08,890 --> 01:01:09,890 Faut que j 'aille travailler. 779 01:01:10,350 --> 01:01:16,470 Nia, on le voit tout à l 'heure ? Je suis navré, mais je vais vous demander 780 01:01:16,470 --> 01:01:17,470 nous accompagner. 781 01:01:18,690 --> 01:01:19,690 Ouais. 782 01:01:19,810 --> 01:01:23,250 Avant de disparaître, Carsten n 'arrêtait pas de me raconter qu 'il 783 01:01:23,250 --> 01:01:25,490 à la bibliothèque se documenter sur une plante. 784 01:01:26,010 --> 01:01:27,970 Alors qu 'il n 'ouvrait un livre pour rien au monde. 785 01:01:28,330 --> 01:01:32,330 Et vous en avez conclu qu 'il avait une liaison ? Un matin, j 'ai surpris une 786 01:01:32,330 --> 01:01:33,430 conversation téléphonique. 787 01:01:34,270 --> 01:01:36,530 Il était question d 'une certaine Solana. 788 01:01:40,730 --> 01:01:44,010 J 'entends encore de quelle manière il a prononcé son nom. 789 01:01:45,270 --> 01:01:46,270 Solana. 790 01:01:47,330 --> 01:01:49,510 J 'ai tout de suite pensé que c 'était sa maîtresse. 791 01:01:51,070 --> 01:01:52,590 Je lui en ai tellement voulu. 792 01:01:53,750 --> 01:01:54,870 Il y a eu des disputes ? 793 01:01:57,450 --> 01:01:58,490 Comme dans tous les couples. 794 01:01:59,310 --> 01:02:01,410 On était toujours ric -rac financièrement. 795 01:02:01,670 --> 01:02:03,710 Mais bon, ça finissait toujours par s 'arranger. 796 01:02:04,170 --> 01:02:05,890 Il fallait bien, on avait une fille. 797 01:02:06,830 --> 01:02:10,830 Et vos soupçons au sujet de sa maîtresse ? Il m 'a juré qu 'il ne voyait 798 01:02:10,830 --> 01:02:13,670 personne. Vous n 'avez pas voulu le croire. Oui, je pensais que c 'était un 799 01:02:13,670 --> 01:02:15,890 menteur, c 'est vrai. Mais je ne m 'en suis pas prise à lui. 800 01:02:18,670 --> 01:02:22,310 Monsieur Fletcher découvre que votre mari a été tué et peu après, il subit le 801 01:02:22,310 --> 01:02:23,089 même sort. 802 01:02:23,090 --> 01:02:27,500 Vous croyez que c 'est moi aussi ? C 'est totalement délirant. Vous avez un 803 01:02:27,500 --> 01:02:30,920 mobile pour les deux meurtres. Et vous étiez sur les lieux. Pas à l 'époque. 804 01:02:31,280 --> 01:02:33,560 Vous n 'étiez pas à Bregen quand votre mari a disparu. 805 01:02:33,820 --> 01:02:37,480 On s 'était encore disputé avec Carton et je suis partie quelques jours à Kiel 806 01:02:37,480 --> 01:02:38,480 chez ma soeur. 807 01:02:38,840 --> 01:02:42,640 J 'avais besoin de réfléchir. Votre fille est venue avec vous ? Non, Mia 808 01:02:42,640 --> 01:02:43,640 en voyage scolaire. 809 01:02:49,340 --> 01:02:52,060 Quand je suis partie, j 'avais rien remarqué. 810 01:02:53,060 --> 01:02:56,340 C 'était seulement quand je suis rentrée du voyage scolaire le 1er mai. 811 01:02:56,900 --> 01:02:57,980 Papa n 'était pas là. 812 01:02:59,420 --> 01:03:02,020 J 'ai paniqué, j 'ai appelé ma mère, Akil. 813 01:03:02,820 --> 01:03:05,540 Elle a sauté dans sa voiture et elle était là le lendemain matin. 814 01:03:08,100 --> 01:03:09,880 Ok, oui, au revoir. 815 01:03:10,480 --> 01:03:16,580 Mia, c 'est réglé la réunion à Paris ? Oui, je crois que oui, je vais vérifier. 816 01:03:18,100 --> 01:03:24,040 Qu 'est -ce qui se passe ? Mon père est mort. 817 01:03:25,770 --> 01:03:32,270 Votre père est mort ? Il semble que quelqu 'un l 'a assassiné il y a 12 ans 818 01:03:32,270 --> 01:03:34,290 'a enterré dans notre jardin. Oh, quelle horreur. 819 01:03:35,250 --> 01:03:42,210 Je suis vraiment désolé. Ça va, votre mère ? Écoutez, vous n 'êtes pas tenue 820 01:03:42,210 --> 01:03:45,470 rester ? Mais, et vos rendez -vous ? Oui, ne vous en faites pas, je m 'en 821 01:03:45,470 --> 01:03:48,270 sortirai tout seul. Venez, je vous ramène chez vous. 822 01:03:53,390 --> 01:03:56,770 La fille et la sœur confirment que Mme Lorenzi était à Kiel quand son mari a 823 01:03:56,770 --> 01:04:00,490 disparu. Mais quand est -ce qu 'on l 'a assassiné précisément ? Vous le savez ? 824 01:04:00,490 --> 01:04:02,450 Il a passé un dernier coup de fil le 30 avril. 825 01:04:02,850 --> 01:04:04,150 Après quoi, silence radio. 826 01:04:04,370 --> 01:04:06,450 Le 30 avril, sa femme était encore à Kiel. 827 01:04:07,370 --> 01:04:08,450 Selon sa sœur et sa fille. 828 01:04:13,130 --> 01:04:15,410 Vous l 'aimez comment, votre café ? Très chaud. 829 01:04:16,730 --> 01:04:21,870 Mme Lorenzi est libre de s 'en aller. 830 01:04:22,379 --> 01:04:24,820 Mais qu 'elle reste dans le coin, au cas où on aura encore des questions. 831 01:04:25,540 --> 01:04:26,960 Je vais aller lui dire. Merci. 832 01:04:52,940 --> 01:04:56,980 Pourquoi est -ce que la police vous a emmené au poste ? J 'avais des questions 833 01:04:56,980 --> 01:04:57,980 sur mon mari. 834 01:04:58,800 --> 01:05:00,500 C 'est vous qui avez empoisonné Sacha. 835 01:05:00,980 --> 01:05:03,380 Parce qu 'il a compris que vous aviez assassiné votre mari. 836 01:05:03,760 --> 01:05:06,100 Mais nous, voyons, je n 'ai empoisonné personne. 837 01:05:07,980 --> 01:05:10,080 Sinon, lâchez -moi, s 'il vous plaît. 838 01:05:10,860 --> 01:05:11,860 Lâchez -moi, au moins. 839 01:05:12,060 --> 01:05:14,040 Madame Fetcher, je vous en prie. Avouez, allez. 840 01:05:14,260 --> 01:05:16,340 Je vous en prie, venez. Lâchez -moi, je vous le répète, je n 'ai plus fait ça. 841 01:05:16,340 --> 01:05:17,340 Venez, rentrons. 842 01:05:18,400 --> 01:05:20,620 C 'est elle qui a assassiné mon mari. Allez, venez. 843 01:05:25,740 --> 01:05:29,720 Ça va ? Elle croit que j 'ai empoisonné son mari. 844 01:05:36,920 --> 01:05:40,660 Tu penses ça, toi aussi ? Non, bien sûr que non. 845 01:05:44,180 --> 01:05:46,420 J 'ai pas fait de mal à papa non plus, je t 'assure. 846 01:05:49,240 --> 01:05:50,240 Je t 'aime. 847 01:05:56,540 --> 01:05:59,220 Peut -être que Fetcher est mort parce qu 'il a découvert les ossements de 848 01:05:59,220 --> 01:06:02,140 Lorenzi. Puis grâce à ses recherches, le mobile du meurtre. 849 01:06:04,060 --> 01:06:06,080 Il faut se repencher sur les invités de la lecture. 850 01:06:07,700 --> 01:06:11,360 Si ces deux meurtres sont bel et bien liés, ça veut dire que l 'assassin de 851 01:06:11,360 --> 01:06:13,360 Sacha Fetcher était aussi à Bregenz il y a douze ans. 852 01:06:14,000 --> 01:06:17,540 J 'ai été gentil, j 'ai déjà tout préparé. Merci comme la tchèque. 853 01:06:18,660 --> 01:06:20,600 Je pense qu 'on peut déjà exclure Madame Lorenzi. 854 01:06:20,960 --> 01:06:22,500 Et la maîtresse de Fetcher aussi. 855 01:06:23,050 --> 01:06:24,890 Il y a 12 ans, elle étudiait à Singapour. 856 01:06:25,090 --> 01:06:26,830 Cursus Management et Marketing International. 857 01:06:27,290 --> 01:06:30,850 Le propriétaire de la librairie de la gare n 'avait que 11 ans à l 'époque. Il 858 01:06:30,850 --> 01:06:32,670 vivait encore chez papa et maman ensemble. 859 01:06:33,310 --> 01:06:34,830 Reste donc le mania du médoc. 860 01:06:35,270 --> 01:06:38,710 Lui, il était majeur, il vivait à Briggans. Voyons si on peut établir un 861 01:06:38,710 --> 01:06:40,110 entre lui et Carsten Lorenzi. 862 01:06:48,830 --> 01:06:49,830 Madame Lorenzi ? 863 01:06:52,430 --> 01:06:55,350 Madame Lorenzi ? Oui ? 864 01:06:55,350 --> 01:07:06,950 Ma 865 01:07:06,950 --> 01:07:08,090 mère est allée s 'allonger. 866 01:07:10,350 --> 01:07:14,030 C 'est dur à encaisser tout ça pour elle. Qu 'est -ce que vous lui voulez 867 01:07:14,030 --> 01:07:15,430 ? Elle vous a dit tout ce qu 'elle savait. 868 01:07:17,010 --> 01:07:19,930 On voudrait savoir si votre père et M. Tsibros avaient un lien. 869 01:07:20,710 --> 01:07:21,710 Professionnel ou privé. 870 01:07:21,900 --> 01:07:26,500 Avec Monsieur Tsibros ? Non, j 'en aurais entendu parler. 871 01:07:27,100 --> 01:07:28,540 Mon père avait très peu d 'amis. 872 01:07:29,980 --> 01:07:32,560 Je crois que ses frères humains l 'intéressaient moins que les plantes. 873 01:07:33,820 --> 01:07:39,960 Vous l 'avez vu quand pour la dernière fois ? La veille au soir de mon départ 874 01:07:39,960 --> 01:07:40,960 voyage scolaire. 875 01:07:41,420 --> 01:07:43,020 Voyage dont je me serais bien passée. 876 01:07:43,380 --> 01:07:46,540 Pourquoi ? Les autres filles se moquaient de moi parce que j 'avais pas 877 01:07:46,540 --> 01:07:47,800 fringues de marque hyper chères. 878 01:07:49,180 --> 01:07:50,640 Papa a essayé de me consoler. 879 01:07:51,460 --> 01:07:55,600 Il m 'a dit que bientôt on serait riches et que je pourrais m 'acheter tout ce 880 01:07:55,600 --> 01:07:56,600 que je voudrais. 881 01:07:56,900 --> 01:08:01,200 Est -ce qu 'il vous a dit pourquoi vous alliez devenir riche ? Je sais que ça 882 01:08:01,200 --> 01:08:04,740 avait un rapport avec une fleur du jardin que j 'avais mangée, petite. 883 01:08:05,180 --> 01:08:06,920 Je m 'étais sentie toute bizarre après. 884 01:08:07,360 --> 01:08:09,700 Cette fleur qui pousse partout dehors ? Oui. 885 01:08:10,560 --> 01:08:13,060 Je ne sais pas ce qui m 'avait pris de mettre ça à la bouche. 886 01:08:13,980 --> 01:08:16,240 Ça devait sans doute avoir l 'air délicieux. 887 01:08:17,220 --> 01:08:18,220 Sûrement, oui. 888 01:08:19,819 --> 01:08:24,700 J 'ai eu la tête qui tournait après et le lendemain matin, j 'ai trouvé ce 889 01:08:24,700 --> 01:08:27,479 dessin à côté de mon oreiller. 890 01:08:29,700 --> 01:08:31,960 Mon père me faisait souvent des dessins de plantes. 891 01:08:32,220 --> 01:08:36,460 J 'ai... J 'ai jamais compris qu 'il nous abandonne sans rien dire. 892 01:08:37,380 --> 01:08:40,399 Pendant des années, je me suis demandé si c 'était moi la responsable. 893 01:08:41,260 --> 01:08:42,500 Mais c 'était pas du tout ça. 894 01:08:43,899 --> 01:08:45,240 Seulement, j 'avais su la vérité. 895 01:08:50,830 --> 01:08:52,890 C 'est une fiche de prêt de la bibliothèque régionale. 896 01:08:53,930 --> 01:08:55,410 Je peux la prendre ? Je vous la rapporterai. 897 01:08:56,770 --> 01:08:57,770 Bien sûr. 898 01:09:22,410 --> 01:09:25,189 Il dit à sa fille qu 'il va bientôt être riche, il emprunte des livres à la 899 01:09:25,189 --> 01:09:26,189 bibliothèque. 900 01:09:27,109 --> 01:09:28,109 Je pense que c 'est lié. 901 01:09:30,330 --> 01:09:33,350 Et vous ? Ouais. 902 01:09:37,390 --> 01:09:39,490 Si seulement sa fille avait eu la vérité. 903 01:09:40,529 --> 01:09:42,410 Donc rendez -vous demain matin à la bibliothèque. 904 01:10:13,550 --> 01:10:15,890 Elle voulait regarder un dernier Captain Megamujo. 905 01:10:32,510 --> 01:10:36,850 André, c 'est toi qui as raison. 906 01:10:37,370 --> 01:10:38,530 Il faut que je le dise. 907 01:10:42,250 --> 01:10:47,270 Et tu sais déjà comment ? J 'ai beau m 'y trimaginer, je sais pas combien de 908 01:10:47,270 --> 01:10:48,570 versions, elles sont toutes horribles. 909 01:10:50,390 --> 01:10:51,530 On va y arriver. 910 01:10:52,830 --> 01:10:53,830 Ensemble. 911 01:12:47,370 --> 01:12:49,870 Oui, c 'est bien une de nos anciennes fiches de prêt. 912 01:12:50,310 --> 01:12:52,970 Maintenant, tout est informatisé depuis dix ans. D 'accord. 913 01:12:54,210 --> 01:12:57,590 Mais on peut quand même savoir quel livre a emprunté M. Lorenzi ? C 'est une 914 01:12:57,590 --> 01:12:59,110 question qu 'on m 'a déjà posée. 915 01:12:59,750 --> 01:13:04,430 Qui d 'autre voulait savoir ça ? L 'auteur de Polar, récemment assassiné. 916 01:13:04,430 --> 01:13:05,490 Fetcher ? Exactement. 917 01:13:05,710 --> 01:13:09,010 La bonne nouvelle, c 'est que nous gardons une trace de l 'ensemble des 918 01:13:10,070 --> 01:13:11,870 Je vous demande cinq minutes de patience. 919 01:13:13,610 --> 01:13:14,610 Merci. 920 01:13:34,890 --> 01:13:39,150 Ça vous va bien, le travail intellectuel ? Ah oui ? Si vous le dites. 921 01:13:40,430 --> 01:13:41,430 C 'est tout en latin. 922 01:13:41,670 --> 01:13:42,870 Il nous faudrait Luna, là. 923 01:13:43,750 --> 01:13:45,570 Vous avez des nouvelles ? Oh oui, oui. 924 01:13:46,150 --> 01:13:49,370 Paris est magnifique. Les gens qui l 'accueillent, super cool. L 'appart très 925 01:13:49,370 --> 01:13:51,070 petit, mais sympa. Papa, je dois te laisser. 926 01:13:56,970 --> 01:13:58,930 Et voilà les autres ouvrages que M. 927 01:13:59,170 --> 01:14:00,510 Lorenzi a empruntés à l 'époque. 928 01:14:01,930 --> 01:14:03,450 L 'édition imprimée. 929 01:14:03,740 --> 01:14:08,840 Du livre des propriétés des choses, du scolastique Bartholoméus Anglicus. 930 01:14:10,820 --> 01:14:15,320 Le manuel pharmacologique Promptuarium Medicinae. 931 01:14:16,420 --> 01:14:22,640 Jardin de santé de Johann von Necke von Karb. Et le grand ouvrage de botanique d 932 01:14:22,640 --> 01:14:25,860 'Otto Brunfels, paru en l 'an 1530. 933 01:14:32,330 --> 01:14:36,110 Qu 'est -ce qu 'il pouvait bien chercher ? Ma prédécesseur a fait un grand 934 01:14:36,110 --> 01:14:37,670 nombre de photocopies pour M. 935 01:14:37,930 --> 01:14:38,930 Lorenzi. 936 01:14:40,170 --> 01:14:43,450 Les ouvrages et les pages concernées ont été scrupuleusement listées. 937 01:14:44,270 --> 01:14:46,370 Vous êtes encore plus rigoureux qu 'en Allemagne. 938 01:14:57,710 --> 01:14:59,210 Bonjour, Madame Fetcher. 939 01:14:59,450 --> 01:15:05,270 Je suis désolée de vous déranger. Comment allez -vous ? Oh, je suis ravie 940 01:15:05,270 --> 01:15:08,690 'entendre. Et justement, je voulais vous faire une proposition. 941 01:15:10,390 --> 01:15:12,350 Oui, c 'était une idée à moi. 942 01:15:13,130 --> 01:15:18,310 J 'ai longtemps voulu écrire sur cette affaire, mais... 943 01:15:18,310 --> 01:15:20,750 Ah, oui. 944 01:15:22,170 --> 01:15:23,170 Bien sûr. 945 01:15:24,750 --> 01:15:25,750 Merci. 946 01:15:27,530 --> 01:15:28,530 Oui, à bientôt. 947 01:15:51,130 --> 01:15:52,310 La morelle. 948 01:15:53,250 --> 01:15:56,250 C 'est une plante médicinale qui fait des fleurs rouges noires. 949 01:15:56,510 --> 01:15:58,670 Oui. Et aussi des fleurs violettes. 950 01:16:01,570 --> 01:16:04,570 C 'est avec ça que la fille de Lorenzi confectionnait un bouquet hier. 951 01:16:04,930 --> 01:16:05,930 Oui. 952 01:16:06,890 --> 01:16:09,150 Et c 'est ce qui pousse aux abords de la ville d 'Aberg. 953 01:16:10,210 --> 01:16:13,710 Mais du temps de ce Johan, il n 'y avait que des rouges et des noirs. 954 01:16:14,450 --> 01:16:15,450 Oui. 955 01:16:15,690 --> 01:16:19,290 Ce que Sacha Fletcher a découvert au cours de ses recherches pour son nouveau 956 01:16:19,290 --> 01:16:23,250 livre. Et ce qui l 'a conduit à la bibliothèque. Mais pourquoi ça lui a été 957 01:16:23,250 --> 01:16:24,250 fatal ? 958 01:16:32,840 --> 01:16:38,240 M. Heger, ça vous connaît, les plantes médicinales ? Fantastique. 959 01:16:38,680 --> 01:16:39,680 On arrive tout de suite. 960 01:16:41,040 --> 01:16:44,880 Solana nigrum, un hybride né du croisement de deux formes sauvages de 961 01:16:44,880 --> 01:16:48,180 noir. Et cette plante a des vertus ? Ah oui, oui, et pas qu 'un peu. 962 01:16:48,400 --> 01:16:51,380 Il y a eu plusieurs articles ces dernières années sur les succès 963 01:16:51,380 --> 01:16:53,300 d 'une substance active, issue de cet hybride. 964 01:16:54,240 --> 01:16:57,200 Succès dans quel domaine ? Les maladies coronariennes, principalement. 965 01:16:59,820 --> 01:17:01,880 Lorenzi a découvert une plante médicinale ? 966 01:17:02,990 --> 01:17:05,650 C 'est pour ça qu 'il a dit à sa fille qu 'il serait bientôt riche. Une 967 01:17:05,650 --> 01:17:09,090 substance active ne suffit pas à vous rendre riche. Il faut développer un 968 01:17:09,090 --> 01:17:13,170 médicament, le tester, le commercialiser. Ça prend des années et 969 01:17:13,170 --> 01:17:15,190 max. Il faut s 'allier à un pont de la pharmacologie. 970 01:17:15,450 --> 01:17:16,830 Un pont de Jean -Anselme Sibros. 971 01:17:22,450 --> 01:17:24,550 Monsieur Sibros sera à Paris dans deux semaines. 972 01:17:26,390 --> 01:17:27,390 Au revoir. 973 01:17:54,190 --> 01:17:55,190 Ouvre le véhicule. 974 01:18:23,080 --> 01:18:28,800 Madame Lorenzi ! Qu 'est -ce qui se passe ? Oui, monsieur Tsibros. 975 01:18:29,180 --> 01:18:30,340 Il a un rendez -vous commercial. 976 01:18:31,420 --> 01:18:35,640 Un rendez -vous où ? À l 'auberge, sur les quais. C 'est moi qui ai réservé la 977 01:18:35,640 --> 01:18:36,720 table. On a aussi trouvé ça. 978 01:18:37,840 --> 01:18:39,460 Des lunettes de vision nocturne. 979 01:18:40,760 --> 01:18:43,580 C 'est ça, le truc rouge qui brillait. Vu que sa voiture est là, comment il y 980 01:18:43,580 --> 01:18:46,760 est allé ? Notre attaché de presse l 'a accompagné. 981 01:19:00,240 --> 01:19:01,240 Oui, ça aussi. 982 01:19:01,960 --> 01:19:03,160 Et le reste part au labo. 983 01:19:03,480 --> 01:19:04,480 Ok. 984 01:19:06,220 --> 01:19:10,300 S 'il brosse des jeunes sur le port, c 'est pour ça qu 'il voulait acheter la 985 01:19:10,300 --> 01:19:11,300 ville de la Bergue. 986 01:19:11,540 --> 01:19:14,220 Un autre proprio risquait de raser l 'abri et de trouver des ossements. 987 01:19:15,100 --> 01:19:16,100 Allez, on y va. 988 01:19:30,470 --> 01:19:32,650 Oui ? Allô, ma chérie, c 'est maman. 989 01:19:33,050 --> 01:19:36,190 Je voulais m 'assurer que tu allais bien. Comme on ne s 'est pas croisés ce 990 01:19:36,190 --> 01:19:38,210 matin, la police a retrouvé les ossements. 991 01:19:40,190 --> 01:19:47,190 Quoi ? Où ça ? Dans la voiture de Tsipros. Il les trimballait dans 992 01:19:47,190 --> 01:19:47,889 un sac. 993 01:19:47,890 --> 01:19:50,090 Mais ça n 'a aucun sens. 994 01:19:52,310 --> 01:19:54,510 Tsipros ? C 'est ce pourri qui a tué papa. 995 01:19:54,810 --> 01:19:55,810 Je te rejoins. 996 01:19:56,270 --> 01:19:58,470 Mia, ne fais pas de bêtises, surtout, d 'accord ? 997 01:20:00,760 --> 01:20:03,000 Mia ? Mia ? 998 01:20:03,000 --> 01:20:20,960 Bonjour, 999 01:20:21,140 --> 01:20:22,660 la table de M. Tsibros, s 'il vous plaît. 1000 01:20:22,980 --> 01:20:26,840 Il y a une réservation au nom de Tsibros Pharma. L 'assistante de M. Tsibros a 1001 01:20:26,840 --> 01:20:27,840 réservé une table. 1002 01:20:28,320 --> 01:20:29,320 Je suis désolée. 1003 01:20:30,070 --> 01:20:31,190 Je n 'ai rien à te dire. 1004 01:20:31,610 --> 01:20:35,590 Et au nom de Mia Lorenzi ? Non, non plus. 1005 01:21:30,380 --> 01:21:31,380 Il faut que je parle à M. 1006 01:21:31,520 --> 01:21:32,560 Tibros, seul à seul. 1007 01:21:33,060 --> 01:21:34,580 De toute façon, on avait fini. 1008 01:21:42,500 --> 01:21:43,760 Oh, vous êtes un ange. 1009 01:21:44,420 --> 01:21:46,920 Je n 'ai même pas eu le temps de prendre un petit déjeuner aujourd 'hui. 1010 01:21:53,660 --> 01:21:54,660 Dites -moi tout, Mia. 1011 01:21:54,780 --> 01:21:58,060 La police vient de passer. Qu 'est -ce qu 'il voulait ? Vous parler. 1012 01:21:58,940 --> 01:22:00,480 Pas à nouveau du meurtre de Fetcher. 1013 01:22:00,680 --> 01:22:01,740 Ça commence à bien faire. 1014 01:22:02,020 --> 01:22:03,020 Non. 1015 01:22:03,540 --> 01:22:04,680 Du meurtre de mon père. 1016 01:22:07,100 --> 01:22:11,600 De votre père ? Comment ça... Je les ai renvoyés. J 'ai dit que vous étiez 1017 01:22:11,600 --> 01:22:13,400 sortis. Ce n 'était pas nécessaire. 1018 01:22:13,620 --> 01:22:14,620 J 'aurais pu les recevoir. 1019 01:22:14,840 --> 01:22:17,960 Mon père, pourquoi vous l 'avez tué ? Et qui vous prend ? Ce n 'est pas moi qui 1020 01:22:17,960 --> 01:22:21,040 ai tué votre père. D 'où vous sortez ça ? La police a retrouvé ses ossements 1021 01:22:21,040 --> 01:22:22,200 dans le coffre de votre voiture. 1022 01:22:24,780 --> 01:22:26,240 Mia, c 'est... 1023 01:22:27,230 --> 01:22:30,210 C 'était un accident, vous devez me croire. C 'est pas ce que je voulais, je 1024 01:22:30,210 --> 01:22:30,829 suis sûr. 1025 01:22:30,830 --> 01:22:37,110 Et Sacha Fetcher aussi, c 'était un accident ? Je n 'avais pas le choix. 1026 01:22:37,990 --> 01:22:39,890 Il menaçait de tout détruire. 1027 01:22:40,110 --> 01:22:41,690 Tout ce que j 'ai réussi à mettre sur pied. 1028 01:23:06,410 --> 01:23:11,370 Où est ma fille ? Mia Lorenzi. Où est -elle ? Je n 'en ai aucune idée, mais... 1029 01:23:11,370 --> 01:23:11,809 Où est M. 1030 01:23:11,810 --> 01:23:14,690 Tsipros ? Dans le laboratoire, d 'après mes informations. 1031 01:23:15,450 --> 01:23:18,570 Mais, madame, attendez, s 'il vous plaît. Vous ne pouvez pas y aller sans 1032 01:23:18,570 --> 01:23:19,570 autorisation. 1033 01:23:22,970 --> 01:23:29,750 Pourquoi vous avez assassiné mon père ? Ton père... 1034 01:23:29,750 --> 01:23:33,610 L 'hybride qu 'il a découvert dans votre jardin. 1035 01:23:33,890 --> 01:23:37,070 Notre... Nouveau traitement pour le cœur va sauver des milliers de filles. Bien 1036 01:23:37,070 --> 01:23:40,010 sûr, oui. Comme si ça t 'importait, la vie des gens, espèce d 'enfoiré. 1037 01:23:41,170 --> 01:23:42,390 Elle décroche pas. Bah non. 1038 01:23:42,650 --> 01:23:44,070 Elle a tout fait pour se débarrasser de nous. 1039 01:23:56,070 --> 01:24:00,350 J 'ai mis un appel à un médecin, je t 'en supplie. Pourquoi tu as tué mon père 1040 01:24:00,350 --> 01:24:01,350 Je t 'écoute. 1041 01:24:03,850 --> 01:24:06,150 Il réclamait une part toujours plus grande. 1042 01:24:06,730 --> 01:24:12,390 50%, 60%, 70%, c 'était de la folie. Et donc c 'est pour ça que tu l 'as éliminé 1043 01:24:12,390 --> 01:24:16,950 et enterré ? Pour qu 'on s 'imagine qu 'il s 'était tiré avec sa maîtresse ? 1044 01:24:16,950 --> 01:24:25,290 Mia 1045 01:24:25,290 --> 01:24:31,530 ! Pitié, ouvre cette porte ! Maman ! Aidez -moi. Pitié, Mia, il a besoin d 1046 01:24:31,530 --> 01:24:32,489 médecin ! 1047 01:24:32,490 --> 01:24:33,750 Mais c 'est lui qui a tué papa. 1048 01:24:34,210 --> 01:24:36,870 C 'est à cause de cette ordure qu 'on a galéré comme ça. 1049 01:24:37,970 --> 01:24:40,750 Faites quelque chose. Ce serait trop dur de perdre aussi ma fille. 1050 01:24:43,650 --> 01:24:46,090 Madame Lorenzi, vous devez m 'écouter. Ouvrez la porte. 1051 01:24:46,310 --> 01:24:49,510 Monsieur Tsibros sera puni par la justice. Je vous en prie. C 'est pas 1052 01:24:50,050 --> 01:24:54,270 Man, j 'essaie de nous procurer un badge. Il m 'a engagé histoire de donner 1053 01:24:54,270 --> 01:24:55,610 bonne conscience à peu de frères. 1054 01:24:56,430 --> 01:24:59,190 Il fallait l 'aider, cette pauvre gosse qui s 'est retrouvée sans père. 1055 01:24:59,570 --> 01:25:01,610 C 'est juste pour ça qu 'il a joué les mentorats. 1056 01:25:03,010 --> 01:25:06,110 Non seulement il a tué mon père, mais à cause de lui, tout ce temps -là, on a 1057 01:25:06,110 --> 01:25:11,110 vécu dans le mensonge ! Allez, bois ! Je vais la boire, cette bouteille ! 1058 01:25:11,110 --> 01:25:12,410 Dépêche -toi, allez ! 1059 01:25:12,410 --> 01:25:21,090 Merde 1060 01:25:21,090 --> 01:25:23,710 ! C 'est bon, j 'ai un badge. 1061 01:25:43,920 --> 01:25:44,920 Crève, maman ! 1062 01:26:13,130 --> 01:26:16,190 Allez, allez. Cet outil -là, en voiture maintenant. Il est temps. Allez. 1063 01:26:24,650 --> 01:26:26,650 Le médecin dit qu 'il va s 'en sortir. 1064 01:26:26,950 --> 01:26:27,950 D 'accord. 1065 01:26:28,430 --> 01:26:32,150 C 'est quand même assez délirant de tuer deux personnes pour développer un 1066 01:26:32,150 --> 01:26:34,070 traitement censé sauver des vies. Eh oui. 1067 01:26:36,110 --> 01:26:40,390 Et vous alors ? Vous allez survivre ? Dans votre camping ? 1068 01:26:40,810 --> 01:26:43,130 Les soirées techno, les toilettes chimiques, les raviolis. 1069 01:26:44,210 --> 01:26:45,210 Pas le choix. 1070 01:26:46,310 --> 01:26:48,910 Vous pourriez venir chez moi, vu que Luna est à Paris. 1071 01:26:52,090 --> 01:26:54,390 Vous vous sentez trop seul quand vous rentrez. 1072 01:26:54,830 --> 01:26:56,010 Je vous laisse réfléchir. 1073 01:26:57,050 --> 01:26:58,050 Merci. 1074 01:27:11,600 --> 01:27:12,600 Je vous offre une bière ? 1075 01:27:41,480 --> 01:27:48,300 Tout va bien ? Mia Lorenzi a vécu des années 1076 01:27:48,300 --> 01:27:49,800 dans un univers de mensonge. 1077 01:27:53,300 --> 01:27:55,100 Ça affiche lui sa vie en l 'air. 1078 01:27:57,960 --> 01:27:59,740 Je crois que le pire, c 'est l 'incertitude. 1079 01:28:01,840 --> 01:28:02,840 Maintenant, elle sait. 1080 01:28:04,280 --> 01:28:05,360 Elle va repartir de zéro. 1081 01:28:06,380 --> 01:28:07,380 C 'est bien comme ça. 1082 01:28:09,740 --> 01:28:10,740 Oui. 1083 01:28:12,680 --> 01:28:13,680 C 'est bien comme ça. 1084 01:28:43,920 --> 01:28:45,340 I'm here again. 1085 01:28:50,720 --> 01:28:52,420 I'm here again. 1086 01:28:58,060 --> 01:28:59,720 I'm here again. 1087 01:29:18,120 --> 01:29:20,180 Sous -titrage ST' 501 90591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.