All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - S01E17 - Visions(20 1h30Pol +str

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,440 --> 00:00:40,560 Bon appétit, ma chérie. 2 00:01:23,530 --> 00:01:25,390 Luna ? Viens. 3 00:01:26,010 --> 00:01:31,750 Salut. Qu 'est -ce que tu as ? Luna ! Aidez -moi ! Aidez -moi, s 'il vous 4 00:01:31,750 --> 00:01:38,210 ! Luna ! Aidez -moi ! Luna. 5 00:01:38,510 --> 00:01:45,350 Papa ? Est -ce que tout va bien ? Oui, oui, j 'ai fait un cauchemar. 6 00:01:48,010 --> 00:01:52,550 Ta nouvelle collègue ? Je vais te préparer un café. 7 00:01:53,340 --> 00:01:54,340 Ok, merci. 8 00:01:56,540 --> 00:02:02,100 Oui ? C 'est pas la ponctualité qui vous étouffe ? Oh, merde. 9 00:02:03,400 --> 00:02:04,580 Désolé, je me suis pas réveillé. 10 00:02:06,480 --> 00:02:07,480 On a un mort. 11 00:02:07,700 --> 00:02:10,020 On l 'a trouvé sur la route entre le camping et l 'écluse. 12 00:02:10,240 --> 00:02:11,240 Je reviens tout de suite. 13 00:02:49,230 --> 00:02:52,510 Wow, vous avez une tête de déterré. Et vous, vous êtes toujours fraîche comme 14 00:02:52,510 --> 00:02:53,510 une rose. 15 00:02:54,310 --> 00:02:56,190 Il a sûrement été renversé par une voiture. 16 00:02:56,850 --> 00:02:59,710 Oui, approximativement entre 23h et minuit et demi. 17 00:03:00,010 --> 00:03:02,550 On a des fractures multiples et de graves lésions internes. 18 00:03:02,790 --> 00:03:06,970 Un accident ? Le conducteur a clairement fait une embardée pour le percuter. 19 00:03:08,350 --> 00:03:11,150 Et si c 'était un simple délit de fuite, il n 'aurait pas pris la peine de 20 00:03:11,150 --> 00:03:13,130 déplacer le blessé depuis la route jusqu 'au fossé. 21 00:03:13,570 --> 00:03:17,110 Non, sûrement pas. Il est possible qu 'il ait d 'abord survécu au choc et 22 00:03:17,110 --> 00:03:19,100 puis... Qu 'il ait succombé ensuite à ses blessures. 23 00:03:20,060 --> 00:03:21,800 Tout va bien ? Oui. 24 00:03:22,500 --> 00:03:24,600 Vous avez souvent des maux de tête dernièrement. 25 00:03:25,540 --> 00:03:26,660 C 'est de conneries de fun. 26 00:03:27,160 --> 00:03:29,000 La météo n 'a pas signalé de vent. 27 00:03:30,400 --> 00:03:36,080 Qui a trouvé le cadavre ? C 'est une vieille dame qui était partie à l 'aube 28 00:03:36,080 --> 00:03:37,080 promener son chien. 29 00:03:37,880 --> 00:03:43,160 Il avait des papiers ? Jonas Merlau, 28 ans, originaire de Baden. 30 00:03:48,010 --> 00:03:49,670 Un touriste ? C 'est possible. 31 00:03:50,430 --> 00:03:53,510 Comme la Tchèque est en train d 'appeler tous les hôtels et gîtes de la région. 32 00:03:55,010 --> 00:03:56,930 C 'est son téléphone ? Oui, ou ce qu 'il en reste. 33 00:04:00,150 --> 00:04:01,150 Bon. 34 00:04:05,370 --> 00:04:09,070 Le scientifique a trouvé un morceau de plastique près du corps. Du vinyle. 35 00:04:09,530 --> 00:04:10,930 On ne sait pas si ça vient du tueur. 36 00:04:13,510 --> 00:04:15,410 Vous avez l 'air d 'en avoir grand besoin. 37 00:04:17,250 --> 00:04:22,720 Ah. Notre victime est arrivée hier à la pension Schneider, accompagnée par une 38 00:04:22,720 --> 00:04:24,360 certaine Aïcha Takim. 39 00:04:24,940 --> 00:04:30,560 Sa petite amie ? Il faudrait peut -être vous résoudre à part un médecin. 40 00:04:31,220 --> 00:04:32,580 Vous allez arrêter de m 'emmerder. 41 00:04:37,420 --> 00:04:38,420 N 'est que le fun. 42 00:04:49,820 --> 00:04:52,100 Bonjour. Police, on cherche Mme Takim. 43 00:04:53,020 --> 00:04:56,260 Maison Houchi, tout droit, et c 'est la dernière maison. 44 00:04:56,840 --> 00:04:57,840 Merci. 45 00:05:05,080 --> 00:05:06,880 Oui, on se voit demain pour en discuter. 46 00:05:07,420 --> 00:05:08,420 Super. 47 00:05:09,160 --> 00:05:11,960 Mme Takim ? Bye -bye. 48 00:05:14,000 --> 00:05:17,340 Oui ? Oberlander, police criminelle, ma collègue Louisa Hoffman. 49 00:05:18,400 --> 00:05:21,420 Il est arrivé quelque chose à Jonas ? Ça fait mille fois que je l 'appelle, mais 50 00:05:21,420 --> 00:05:22,420 son téléphone est éteint. 51 00:05:22,680 --> 00:05:23,920 Venez, on va parler à l 'intérieur. 52 00:05:24,280 --> 00:05:25,720 Non, je veux savoir ce qui se passe tout de suite. 53 00:05:26,140 --> 00:05:28,500 Madame Takim, je suis vraiment désolée. 54 00:05:30,040 --> 00:05:33,680 Jonas Merlau est décédé. Il a été renversé par une voiture ce matin. 55 00:05:34,300 --> 00:05:36,560 Il est décédé sur les lieux d 'accident. Je suis navré. 56 00:05:40,300 --> 00:05:44,800 Quand l 'avez -vous vu pour la dernière fois ? Hier soir, on est sortis au 57 00:05:44,800 --> 00:05:46,640 transborder sur le lac. 58 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Le Transborder. 59 00:06:03,980 --> 00:06:05,840 C 'est un vieux ferry qui a été converti en restaurant. 60 00:06:06,120 --> 00:06:10,000 On avait rendez -vous avec le type qui vendait son bateau. Quel bateau ? Un 61 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 voilier. 62 00:06:11,220 --> 00:06:12,720 Jonas l 'avait trouvé sur Internet. 63 00:06:13,320 --> 00:06:14,380 Vendu à 15 000 euros. 64 00:06:15,840 --> 00:06:17,180 Une super affaire, il disait. 65 00:06:18,200 --> 00:06:21,600 Et ensuite, qu 'est -ce qui s 'est passé ? On a attendu, mais le vendeur est 66 00:06:21,600 --> 00:06:25,700 jamais venu. Jonas était furieux. J 'ai voulu le calmer, mais... Mais il ne 67 00:06:25,700 --> 00:06:26,700 voulait pas se calmer. 68 00:06:27,900 --> 00:06:29,540 Il a même commencé à s 'en prendre à moi. 69 00:06:30,430 --> 00:06:31,970 Comme quoi je devais être bien contente. 70 00:06:32,830 --> 00:06:34,370 Parce que j 'avais eu ce que je voulais finalement. 71 00:06:34,790 --> 00:06:36,630 J 'en ai eu marre et j 'ai fini par le planter là. 72 00:06:36,990 --> 00:06:39,210 J 'ai pris la voiture et je suis revenue à la pension toute seule. 73 00:06:40,670 --> 00:06:46,230 Yonah savait l 'argent du voilier sur lui ? Pourquoi ? Vous ne l 'avez pas 74 00:06:46,230 --> 00:06:47,170 retrouvé ? 75 00:06:47,170 --> 00:06:55,850 Et 76 00:06:55,850 --> 00:06:58,870 ça ne vous a pas étonné de ne pas voir votre ami revenir de la nuit ? 77 00:07:01,710 --> 00:07:04,030 Ça lui arrive souvent de passer la nuit dehors après une dispute. 78 00:07:05,250 --> 00:07:09,210 Et vous vous disputiez souvent ? Mais comme tout le monde, pour des conneries. 79 00:07:09,690 --> 00:07:11,910 Genre qui a fait les cours son dernier, ce genre de choses. 80 00:07:13,290 --> 00:07:18,370 Vous étiez sur le départ ? Je suis désolée, mais je vais vous demander de 81 00:07:18,370 --> 00:07:19,850 vouloir rester en ville pour le moment. 82 00:07:20,990 --> 00:07:26,530 Le propriétaire du voilier vous a refait finir ? Vous avez son numéro ? 83 00:07:44,490 --> 00:07:45,510 Vous n 'avez pas l 'air bien. 84 00:07:46,310 --> 00:07:49,050 J 'étais aussi au transporteur hier soir avec ma copine. 85 00:07:49,890 --> 00:07:52,230 Vous les avez vus tous les deux ? 86 00:07:52,230 --> 00:08:00,550 Pas 87 00:08:00,550 --> 00:08:02,570 de réponse du vendeur et pas de messagerie. 88 00:08:03,630 --> 00:08:05,170 On n 'a pas retrouvé d 'argent sur le mort. 89 00:08:06,650 --> 00:08:10,010 Vous pensez que quelqu 'un a publié une fausse annonce pour appâter la victime 90 00:08:10,010 --> 00:08:12,250 et lui soutirer de l 'argent ? C 'est une possibilité. 91 00:08:13,960 --> 00:08:20,880 Tu veux voir ? Je crois que je vois 92 00:08:20,880 --> 00:08:21,539 où il est. 93 00:08:21,540 --> 00:08:22,900 Je vais aller parler à son propriétaire. 94 00:08:23,960 --> 00:08:25,760 Et moi je me charge du transporteur. Ok. 95 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Bonjour. 96 00:08:55,840 --> 00:08:56,980 Il est beau votre bateau. 97 00:08:57,980 --> 00:08:59,400 Oui, je suis bien d 'accord. 98 00:08:59,840 --> 00:09:04,320 Il paraît qu 'il est à vendre. À vendre ? Oui, pour 15 000 euros. 99 00:09:04,700 --> 00:09:07,660 Pour 15 000 euros, vous pourriez peut -être avoir le mât. 100 00:09:08,520 --> 00:09:09,680 Mais rien de plus. 101 00:09:10,400 --> 00:09:11,580 Donc ce n 'est pas votre annonce. 102 00:09:12,660 --> 00:09:15,860 C 'est bien mon bateau, mais je n 'ai pas passé d 'annonce. 103 00:09:17,340 --> 00:09:18,340 Merci. 104 00:09:43,740 --> 00:09:49,120 Bonjour. Je peux vous aider ? Hoffman, police criminelle. La police ? De quoi 105 00:09:49,120 --> 00:09:50,660 s 'agit ? Vous étiez de service hier soir. 106 00:09:50,900 --> 00:09:52,100 Je suis toujours de service le soir. 107 00:09:54,120 --> 00:09:56,760 Avez -vous remarqué un jeune couple qui se disputait ? Oui. 108 00:09:58,860 --> 00:10:00,040 On ne pouvait pas les louper. 109 00:10:00,320 --> 00:10:01,700 Le mec était super agressif. 110 00:10:02,360 --> 00:10:06,500 Et ce qui s 'est passé ensuite ? La fille a fini par se tirer. Le mec s 'est 111 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 commandé une bière. 112 00:10:08,880 --> 00:10:13,080 Et après ça, vous avez vu téléphoner ou parler à quelqu 'un ? Oui. 113 00:10:13,770 --> 00:10:16,570 Il s 'est battu avec un autre client, juste devant l 'entrée. 114 00:10:17,590 --> 00:10:21,530 Vous connaissiez ce client ? À quoi il ressemble ? Il fallait que j 'aille en 115 00:10:21,530 --> 00:10:23,830 cuisine, et quand je suis revenu, les deux étaient partis. 116 00:10:39,090 --> 00:10:41,050 Putain, vous arrivez toujours sans prévenir. 117 00:10:41,310 --> 00:10:42,610 C 'est une habitude de flic. 118 00:10:43,910 --> 00:10:45,450 Je crois que comme la tchèque, il y a du nouveau. 119 00:10:48,250 --> 00:10:51,190 C 'est aussi une habitude de flic de me chaperonner en permanence ? 120 00:10:51,190 --> 00:10:56,870 Vous devriez vraiment aller voir un médecin. 121 00:10:57,210 --> 00:10:59,450 Et peut -être aussi parler à une psychologue. 122 00:11:00,030 --> 00:11:02,250 Je sais que vous étiez très proche de Mme Saylor. 123 00:11:02,490 --> 00:11:04,870 Arrêtez de faire tout un foie avec ça. J 'ai des migraines, voilà. 124 00:11:05,630 --> 00:11:09,750 Et puis un jour, on s 'aperçoit que la migraine est causée par une grosse 125 00:11:09,750 --> 00:11:11,330 et une semaine après, on est mort. 126 00:11:13,310 --> 00:11:18,150 Bon, notre mystérieux vendeur de voiliers a utilisé un téléphone jetable 127 00:11:18,150 --> 00:11:19,850 mettre sa fausse annonce sur Internet. 128 00:11:20,310 --> 00:11:22,570 Le téléphone en question a été acheté en Tchéquie. 129 00:11:23,070 --> 00:11:25,810 Bien évidemment, sous un faux nom. Évidemment. 130 00:11:26,050 --> 00:11:29,550 Le téléphone s 'est connecté au réseau une dernière fois hier soir à Briggins 131 00:11:29,550 --> 00:11:30,489 ensuite rien. 132 00:11:30,490 --> 00:11:33,790 Peut -être que le faux vendeur a fini par venir aux 30 Borders hier soir. 133 00:11:34,990 --> 00:11:37,670 Peut -être qu 'il s 'imaginait encaisser directement l 'argent. 134 00:11:38,530 --> 00:11:40,090 Mais l 'autre voulait voir le bateau avant. 135 00:11:40,440 --> 00:11:43,340 Ou les papiers du bateau, que le vendeur n 'avait pas, bien sûr. 136 00:11:43,680 --> 00:11:48,580 Et quand Jonas Merlau est rentré à pied à la pension, il l 'a renversé et il l 137 00:11:48,580 --> 00:11:49,580 'a délesté de la somme. 138 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 Oh, excusez -moi. 139 00:11:57,700 --> 00:12:00,160 Oui, Luna, qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'oublieras pas de faire des courses pour 140 00:12:00,160 --> 00:12:03,940 ce soir ? Il y a quoi ce soir ? Le barbecue. 141 00:12:04,720 --> 00:12:06,440 Papa, ça fait des jours qu 'on en parle. 142 00:12:06,680 --> 00:12:09,460 Myriam fait la salade et apporte des sauces, et puis nous, on s 'occupe de 143 00:12:09,460 --> 00:12:10,189 le reste. 144 00:12:10,190 --> 00:12:14,690 Oui, qu 'est -ce qu 'il faut que je prenne ? Prends des saucisses et du 145 00:12:14,690 --> 00:12:17,590 vegan pour Myriam et moi, et de l 'animal mort pour toi. 146 00:12:19,110 --> 00:12:20,110 Ok, je fais ça. 147 00:12:20,550 --> 00:12:22,410 Super, à tout à l 'heure. Oui, à tout. 148 00:12:22,870 --> 00:12:23,870 Bisous. 149 00:12:39,560 --> 00:12:43,440 C 'est bon. T 'aimes ça ? Oh, ça pique. 150 00:12:45,460 --> 00:12:47,720 Ouais, 10 000 Scoville, c 'est déjà pas mal. 151 00:12:48,360 --> 00:12:51,020 Et tes patates douces, ça te plaît, ça va ? Ouais, merci. 152 00:12:52,960 --> 00:12:54,820 Je crois que je pourrais supporter un peu plus fort. 153 00:12:55,600 --> 00:13:00,380 C 'est vrai ? Ok, alors on va passer aux 15 000 Scoville. 154 00:13:01,340 --> 00:13:03,980 D 'accord ? Attention, c 'est pour les pros, ça. 155 00:13:08,580 --> 00:13:09,580 Ok. 156 00:13:11,940 --> 00:13:13,340 Luna, Luna, Luna. 157 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 Luna. 158 00:13:22,220 --> 00:13:23,980 Je crois que la tête n 'est pas bien. 159 00:13:24,560 --> 00:13:28,020 Ça va ? Méchant. 160 00:13:29,020 --> 00:13:30,780 Tout va bien ? Oui, oui, ça va, merci. 161 00:13:31,900 --> 00:13:35,480 Est -ce que quelqu 'un va un truc frais ? Je veux bien du lait. Oui, du lait. 162 00:14:06,280 --> 00:14:13,000 Tu es malade ou quoi ? Moi, je suis malade ? Mais qu 'est -ce qui se passe ? 163 00:14:13,000 --> 00:14:14,080 'ai un peu mal à la tête, c 'est tout. 164 00:14:14,420 --> 00:14:17,780 Peut -être que la prochaine fois, tu t 'arrêteras à deux gin tonic ? Comment ça 165 00:14:17,780 --> 00:14:21,680 ? J 'ai essayé de te réprimer hier soir, mais ta réponse a été, je te cite, « Il 166 00:14:21,680 --> 00:14:25,800 n 'y a pas de mal à se faire du bien ». J 'ai vraiment dit ça ? 167 00:14:25,800 --> 00:14:32,620 Tu sais, je me demande parfois si tu n 168 00:14:32,620 --> 00:14:35,260 'essaies pas un peu trop fort de ne pas penser à Tyler. 169 00:14:35,930 --> 00:14:36,930 C 'est possible. 170 00:14:37,250 --> 00:14:38,830 Je vois bien qu 'elle te manque beaucoup. 171 00:14:41,550 --> 00:14:47,830 Je sais que je peux être pénible, c 'est... On va surmonter ça. 172 00:15:28,140 --> 00:15:29,260 Bonjour. Bonjour. 173 00:15:29,880 --> 00:15:33,980 Le labo a trouvé des traces de peinture sur les vêtements de la victime. Et 174 00:15:33,980 --> 00:15:37,940 elles correspondent à une Volkswagen de couleur bleue construite entre 2000 et 175 00:15:37,940 --> 00:15:38,940 2005. 176 00:15:39,200 --> 00:15:43,580 Entre 2000 et 2005 ? Oui. On sait combien il y a de véhicules de ce type 177 00:15:43,580 --> 00:15:46,420 région ? On est sur le compte. 178 00:15:47,300 --> 00:15:48,300 Je vais faire un tour. 179 00:15:51,140 --> 00:15:53,940 J 'ai l 'impression qu 'il aime bien partir comme ça sans dire où il va. 180 00:16:04,720 --> 00:16:05,720 Salut. 181 00:16:54,380 --> 00:16:55,660 J 'ai vraiment bu si gin tonic. 182 00:16:58,080 --> 00:17:00,900 Je te l 'avais bien dit, c 'est beaucoup trop quand on n 'est pas habitué. 183 00:17:05,119 --> 00:17:08,599 Et ensuite, on est rentrés ensemble à la maison. 184 00:17:09,839 --> 00:17:11,040 T 'es sérieux ? Myriam. 185 00:17:13,260 --> 00:17:15,180 J 'étais crevée, t 'es rentrée seule chez toi. 186 00:17:16,660 --> 00:17:19,640 Avec le combi ? T 'avais un peu trop bu pour ça. 187 00:17:20,500 --> 00:17:22,079 Non, t 'as promis de rentrer à pied. 188 00:17:24,160 --> 00:17:26,140 Mais tu t 'es assuré que je le faisais ou pas ? Non. 189 00:17:28,480 --> 00:17:33,580 Merde. Misha, qu 'est -ce qui t 'arrive ? Misha ! 190 00:17:53,649 --> 00:17:55,910 Sous -titrage ST' 501 191 00:18:21,699 --> 00:18:25,720 Pourquoi vous nous faites venir ici ? Je pense que j 'ai identifié le chauffard. 192 00:18:27,660 --> 00:18:29,540 Ça y est, vous avez résolu l 'affaire. 193 00:18:31,060 --> 00:18:33,000 Bon, alors qui c 'est ? Moi. 194 00:18:43,760 --> 00:18:47,080 Vous ne vous souvenez de rien ? C 'est très fragmentaire. 195 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 J 'ai des flashs. 196 00:18:50,499 --> 00:18:52,520 Mais votre combi est de 67. 197 00:18:53,040 --> 00:18:55,980 Et cette teinte n 'a été commercialisée que dans les années 2000. 198 00:18:56,260 --> 00:18:57,300 Je l 'ai fait repeindre. 199 00:18:57,800 --> 00:18:58,800 En 2002. 200 00:19:01,020 --> 00:19:02,020 Vous avez raison. 201 00:19:02,800 --> 00:19:04,560 C 'est bien un choc qui a fait ses marques. 202 00:19:05,740 --> 00:19:06,740 Et il y a du sang. 203 00:19:07,840 --> 00:19:09,820 Vous avez peut -être percuté un animal. 204 00:19:13,020 --> 00:19:14,300 Retournez au poste avec comme la check. 205 00:19:14,700 --> 00:19:16,420 Moi, je vais attendre la police scientifique. 206 00:19:17,420 --> 00:19:19,360 Il faut qu 'ils remorquent le combi pour l 'examiner. 207 00:19:50,530 --> 00:19:54,430 Et l 'enveloppe avec les 15 000 euros ? Vous l 'avez retrouvée sous votre lit, 208 00:19:54,470 --> 00:19:57,270 peut -être ? Non ? Tant mieux. 209 00:19:58,030 --> 00:20:00,550 Donc on peut au moins écarter le mobile trapuleux. 210 00:20:01,010 --> 00:20:03,670 Je vais classer ça dans la rubrique des bonnes nouvelles du jour. 211 00:20:04,470 --> 00:20:06,230 On a les résultats de l 'analyse de sang. 212 00:20:08,230 --> 00:20:10,430 Il s 'agit bien du sang de Jonas Merlau. 213 00:20:11,750 --> 00:20:15,370 Bon, c 'est une chose, mais ça ne veut pas dire pour autant qu 'Oberlander 214 00:20:15,370 --> 00:20:16,189 au volant. 215 00:20:16,190 --> 00:20:19,510 Les vieux tacos, c 'est facile à démarrer sans clé. Si je veux, je vous 216 00:20:19,510 --> 00:20:20,510 en moins d 'une minute. 217 00:20:20,770 --> 00:20:21,770 C 'est bon à savoir. 218 00:20:22,330 --> 00:20:23,690 Mais il n 'y a pas de traces d 'effraction. 219 00:20:24,670 --> 00:20:27,970 Bon, mais que devient le type qui a attiré Jonas Merlor sur le lac de 220 00:20:27,970 --> 00:20:30,750 avec son annonce ? Il doit bien y avoir un rapport quelconque entre les deux. 221 00:20:31,990 --> 00:20:33,190 Ou alors, c 'est un hasard. 222 00:20:33,450 --> 00:20:34,530 Non, ça c 'est peu probable. 223 00:20:34,990 --> 00:20:38,830 Et puis quand même, ça ne se dit pas comme ça. Comme la Tchèque. 224 00:20:39,910 --> 00:20:43,790 J 'apprécie votre solitude, mais honnêtement, il fait que c 'est de 225 00:20:43,790 --> 00:20:45,510 'autre. Qu 'est -ce que vous concluriez de tous ces annonces ? 226 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Je t 'ai plié. 227 00:20:51,980 --> 00:20:53,660 On va être obligés d 'appeler le parquet. 228 00:20:55,180 --> 00:20:56,180 Je suis désolée. 229 00:21:42,120 --> 00:21:48,440 Je peux vous aider ? Vous n 'auriez pas une borne de 22 kilowatts, par hasard ? 230 00:21:48,440 --> 00:21:50,640 La batterie de ma voiture est vide. 231 00:21:50,920 --> 00:21:52,640 500 kilomètres d 'autonomie, tu parles. 232 00:21:54,440 --> 00:21:55,640 Oh, excusez -moi. 233 00:21:55,940 --> 00:21:58,600 Je suis Victoria Daidle, du parquet de Feldkirch. 234 00:21:59,580 --> 00:22:02,640 Enchanté, Thomas Komelczyk. L 'inspecteur -chef. 235 00:22:02,900 --> 00:22:04,940 Je suis venue pour entendre l 'un de vos collègues. 236 00:22:05,380 --> 00:22:08,340 Oui, il s 'agit du commandant Oberlander. Il vous attend déjà. 237 00:22:09,020 --> 00:22:10,020 Formidable. 238 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 Votre batterie. 239 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 Je vais m 'en occuper. 240 00:22:13,340 --> 00:22:14,340 C 'est très gentil. 241 00:22:14,760 --> 00:22:15,940 Sinon, je vais passer la nuit ici. 242 00:22:24,560 --> 00:22:25,980 Monsieur Oberlander ? Oui. 243 00:22:27,240 --> 00:22:30,540 Bonjour, Victoria Seidel, substitut du procureur. Ravi de vous voir. 244 00:22:30,780 --> 00:22:32,480 Pas moi, mais ne le prenez pas contre vous. 245 00:22:33,660 --> 00:22:34,660 Pas de souci. 246 00:22:34,740 --> 00:22:36,680 C 'est très rare qu 'on soit ravis de me voir. 247 00:22:37,220 --> 00:22:38,660 Sauf mon chien quand il y a de la pâté. 248 00:22:41,480 --> 00:22:43,180 Sa voiture est en train de charger. 249 00:22:43,700 --> 00:22:45,300 Pas besoin de passer la nuit ici. 250 00:22:55,320 --> 00:23:01,460 Audition préliminaire du commandant Michel Oberlander, vendredi 13 mai, 251 00:23:03,280 --> 00:23:05,260 Vous savez ce qui vous est reproché ? Oui. 252 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 Et vous savez aussi que vous avez le droit d 'avoir un avocat ? 253 00:23:11,080 --> 00:23:13,440 M. Oberlander a quels infimes de tête. 254 00:23:13,820 --> 00:23:15,100 Formidable. Et vous n 'en voulez pas. 255 00:23:16,520 --> 00:23:18,020 Je ne veux pas de combine juridique. 256 00:23:18,360 --> 00:23:20,440 Si je suis vraiment coupable, j 'assumerai ce que j 'ai fait. 257 00:23:26,080 --> 00:23:29,200 Ah, j 'ai fait tomber mon dossier tout à l 'heure. 258 00:23:31,480 --> 00:23:32,480 Bon. 259 00:23:34,420 --> 00:23:37,200 Que répondez -vous aux accusations portées contre vous, M. 260 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 Oberlander ? 261 00:23:39,340 --> 00:23:41,000 Je n 'exclus pas qu 'elle soit vraie. 262 00:23:42,240 --> 00:23:45,480 Et pourquoi donc ? J 'ai fait un blackout. 263 00:23:47,000 --> 00:23:48,920 Je ne me souviens pratiquement pas d 'avant -hier soir. 264 00:23:50,800 --> 00:23:52,000 Vous aviez bu ? Oui. 265 00:23:52,360 --> 00:23:55,820 Cela explique vos trous de mémoire, selon vous ? Il faut croire. 266 00:23:57,340 --> 00:23:59,500 Mais ça fait quelques semaines que je ne suis pas dans mon assiette. 267 00:23:59,760 --> 00:24:03,620 Comment ça, pas dans votre assiette ? J 'ai des absences. 268 00:24:04,700 --> 00:24:07,240 J 'ai beaucoup de mal à me concentrer et j 'ai des maux de tête terribles. 269 00:24:08,080 --> 00:24:12,960 Ça fait longtemps que ça dure ? Depuis la mort de votre collègue ? 270 00:24:12,960 --> 00:24:16,180 Sailor est morte il y a plusieurs mois. 271 00:24:16,400 --> 00:24:17,700 Ça n 'a rien à voir avec elle. 272 00:24:18,800 --> 00:24:24,020 Et Candy, votre médecin ? Vous avez déjà eu affaire à Victoria's Idol ? Non. 273 00:24:24,660 --> 00:24:26,500 Et vous ? Oui. 274 00:24:27,700 --> 00:24:31,100 À Vienne. Pourquoi pas ? Parce que les hommes ne consultent pas pour des 275 00:24:31,100 --> 00:24:33,480 pécadilles ? Exactement. 276 00:24:34,340 --> 00:24:36,760 Ou alors vous mentez, c 'est un prétexte pour vous couvrir. 277 00:24:41,360 --> 00:24:43,580 Elle avait un surnom là -bas, la guillotine. 278 00:24:44,180 --> 00:24:49,000 Parce qu 'elle a fait tomber les têtes de beaucoup de collègues. Elle était 279 00:24:49,000 --> 00:24:50,440 chargée des enquêtes internes. 280 00:24:50,640 --> 00:24:53,880 Corruption, abus de pouvoir, coups et blessures en service. 281 00:24:55,500 --> 00:24:58,560 Ça paraît difficile à croire, à l 'avoir comme ça. 282 00:24:59,940 --> 00:25:03,200 Une dernière chose, vous savez bien sûr que pour toute la durée de l 'enquête, 283 00:25:03,240 --> 00:25:04,580 vous ne devez pas quitter Bragan. 284 00:25:15,520 --> 00:25:16,520 Cette fois, c 'est fini. 285 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Je vous remercie. 286 00:25:19,780 --> 00:25:20,780 Au revoir. 287 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 Au revoir. 288 00:25:33,140 --> 00:25:35,320 Vous veillerez à ce qu 'on fasse faire une prise de sang à M. 289 00:25:35,680 --> 00:25:38,880 Oberlander ? Je pense qu 'ensuite, il pourra rentrer chez lui. 290 00:25:39,260 --> 00:25:40,260 Naturellement. 291 00:25:40,980 --> 00:25:43,760 Monsieur, comme la tchèque, je ne suis l 'ennemi de personne ici, vous le savez. 292 00:25:44,320 --> 00:25:45,320 J 'espère. 293 00:25:48,220 --> 00:25:49,220 Madame Hoffman. 294 00:25:49,920 --> 00:25:51,300 C 'est une surprise, dis donc. 295 00:25:51,800 --> 00:25:52,820 Bonjour, Madame Seidel. 296 00:25:53,360 --> 00:25:55,900 Ah, c 'est vrai, vous avez changé d 'affectation. Mais vous n 'étiez pas à 297 00:25:55,900 --> 00:25:56,900 Grasse. 298 00:25:57,180 --> 00:25:59,300 J 'ai besoin de changer de rythme régulièrement. 299 00:25:59,580 --> 00:26:04,120 Ce n 'était pas à cause d 'une histoire avec un collègue ? Je crois que vous 300 00:26:04,120 --> 00:26:05,120 êtes mal renseignée. 301 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 Tiens donc. 302 00:26:08,100 --> 00:26:09,100 Oui. 303 00:26:09,930 --> 00:26:11,470 Il ne faut pas croire tous les bruits de couloirs. 304 00:26:12,950 --> 00:26:16,130 Et la famille se porte bien ? Oui, tout va très bien. 305 00:26:17,110 --> 00:26:18,590 Bregen, c 'est une ville magnifique. 306 00:26:19,070 --> 00:26:21,210 Un beau climat, de beaux coins de nature. 307 00:26:21,610 --> 00:26:22,610 Oui. 308 00:26:24,450 --> 00:26:27,930 Alors, je vais tenir le parquet allemand informé des progrès de l 'affaire, et 309 00:26:27,930 --> 00:26:30,770 je compte sur vous pour mener cette enquête en toute impartialité. 310 00:26:31,350 --> 00:26:33,670 Même si Pei est un collègue. Évidemment. 311 00:26:36,090 --> 00:26:37,090 Bon ! 312 00:26:37,150 --> 00:26:39,750 Alors, je n 'ai plus qu 'à me trouver un bureau. Celui de M. 313 00:26:40,010 --> 00:26:42,770 Oberlander est libre, je préviens. Je peux vous installer autre part. Ça ira 314 00:26:42,770 --> 00:26:43,489 très bien. 315 00:26:43,490 --> 00:26:45,990 Et Louisa, vous allez interroger l 'ami de M. 316 00:26:46,370 --> 00:26:48,350 Oberlander. Je peux aussi m 'en charger. 317 00:26:48,690 --> 00:26:49,690 Vous avez déjà du travail. 318 00:26:51,630 --> 00:26:52,890 Écoutez, c 'est absurde. 319 00:26:53,290 --> 00:26:54,810 Oberlander n 'a absolument aucun mobile. 320 00:26:57,640 --> 00:27:01,400 Vous avez un suspect qui en a un ? Oui, la personne qui a fait venir la victime 321 00:27:01,400 --> 00:27:04,660 ici avec une fausse annonce. Bien sûr, il faut également creuser cette piste, 322 00:27:04,660 --> 00:27:06,980 mais ce n 'est pas parce que nous n 'avons pas trouvé le mobile de votre 323 00:27:06,980 --> 00:27:08,360 collègue qu 'il n 'existe pas. 324 00:27:09,800 --> 00:27:11,520 Je vais m 'occuper de la prise de sang. 325 00:27:15,000 --> 00:27:16,220 Les hommes ! 326 00:27:16,220 --> 00:27:22,940 Depuis quand avez -vous ces 327 00:27:22,940 --> 00:27:24,640 absences ? Deux ou trois semaines. 328 00:27:25,320 --> 00:27:27,120 Et vous avez d 'autres fantômes ? 329 00:27:29,190 --> 00:27:30,430 Des mots de tête persistants. 330 00:27:31,610 --> 00:27:32,970 Je vois des choses qui ne sont pas là. 331 00:27:34,310 --> 00:27:35,310 Une silhouette. 332 00:27:35,690 --> 00:27:36,690 Un homme. 333 00:27:38,450 --> 00:27:40,310 Avec des bras et des jambes très bizarres. 334 00:27:40,550 --> 00:27:41,570 De longs cheveux finaces. 335 00:27:43,670 --> 00:27:45,290 C 'est comme si j 'étais dans un cauchemar. 336 00:27:47,410 --> 00:27:48,730 Oui, je sais ce que vous pensez. 337 00:27:49,310 --> 00:27:51,770 C 'est le genre de créature qu 'on trouve dans le folklore du lac. 338 00:27:52,290 --> 00:27:53,290 Elles peuvent y rester. 339 00:27:55,030 --> 00:27:56,190 Je ne sais pas ce qui m 'arrive. 340 00:27:57,450 --> 00:28:00,170 Les troubles de la perception peuvent avoir de multiples causes. 341 00:28:00,430 --> 00:28:07,210 Vous rêvez parfois de Madame Seiler ? Vous êtes allé voir votre médecin ? 342 00:28:07,210 --> 00:28:09,510 Non, il n 'y est pas allé. 343 00:28:10,310 --> 00:28:14,210 Vous prenez des médicaments ? Neuroleptiques, antidépresseurs ? Non. 344 00:28:14,410 --> 00:28:17,450 De la drogue ? Je suis obligé de demander. 345 00:28:18,650 --> 00:28:19,650 Non, pas de drogue. 346 00:28:20,310 --> 00:28:22,390 Mais hier, apparemment, j 'y suis allé un peu fort. 347 00:28:23,070 --> 00:28:25,130 J 'ai bu si gin tonic, d 'après ma copine. 348 00:28:27,820 --> 00:28:31,980 Bon. Avec ça, on va pouvoir déterminer votre taux d 'alcoolémie la nuit de l 349 00:28:31,980 --> 00:28:35,420 'accident et voir si vous avez ingéré d 'autres substances au cours des 350 00:28:35,420 --> 00:28:36,440 dernières 48 heures. 351 00:28:37,880 --> 00:28:39,740 Merci. Je rentre chez moi. 352 00:28:40,440 --> 00:28:43,040 Je vous tiens au courant de l 'enquête. Vous avez mon numéro. 353 00:29:12,870 --> 00:29:14,410 Hoffman, police criminelle. 354 00:29:16,830 --> 00:29:19,150 Hoffman, vous êtes la nouvelle. 355 00:29:20,750 --> 00:29:21,950 Misha m 'a parlé de vous. 356 00:29:26,850 --> 00:29:31,050 Vous êtes bien installée ? Je dois vous poser quelques questions, madame Thaler. 357 00:29:31,390 --> 00:29:35,310 Tout va bien pour Misha ? Il m 'a posé de drôles de questions et il est parti 358 00:29:35,310 --> 00:29:36,310 comme ça. 359 00:29:37,230 --> 00:29:40,270 Étiez -vous avec monsieur Oberlander au Transborder hier soir ? 360 00:29:41,989 --> 00:29:48,870 Oui, pourquoi ? Je voudrais savoir si vous avez vu cet 361 00:29:48,870 --> 00:29:49,870 homme là -bas. 362 00:29:50,650 --> 00:29:51,650 Oui. 363 00:29:52,370 --> 00:29:55,390 Il était bourré. Il s 'est mis à me draguer. Je lui ai dit d 'aller se faire 364 00:29:55,390 --> 00:29:56,550 voir et il a continué. 365 00:29:57,130 --> 00:30:00,690 Et ensuite ? Ensuite, Michel lui a fait comprendre de lâcher l 'affaire. 366 00:30:02,030 --> 00:30:04,990 Pourquoi vous me demandez tout ça ? Pourquoi Michel voulait savoir ce qu 'il 367 00:30:04,990 --> 00:30:08,830 avait bu ? Cet homme est mort. 368 00:30:09,130 --> 00:30:10,930 Il a été renversé par un véhicule. 369 00:30:11,720 --> 00:30:12,459 Et M. 370 00:30:12,460 --> 00:30:13,680 Oberlander est notre suspect. 371 00:30:41,490 --> 00:30:48,330 Papa ? Papa ? Qu 'est -ce que t 'as ? Rien, ça va. 372 00:30:50,530 --> 00:30:51,650 Arrête, dis -moi ce qui t 'arrive. 373 00:30:52,810 --> 00:30:53,810 C 'est rien, ma puce. 374 00:30:54,130 --> 00:30:56,110 Papa, je suis pas aveugle, je vois bien que ça va pas. 375 00:30:57,870 --> 00:30:59,030 Je vois tout le temps une silhouette. 376 00:31:00,810 --> 00:31:02,910 Au départ, c 'était la nuit, mais maintenant, c 'est le jour aussi. 377 00:31:03,810 --> 00:31:06,070 Quel genre de silhouette ? Un homme. 378 00:31:09,200 --> 00:31:11,020 Des membres bizarres et de longs cheveux. 379 00:31:12,040 --> 00:31:17,680 Tu veux dire le croque -mars ? Tu te rappelles plus ? Le livre que maman me 380 00:31:17,680 --> 00:31:18,519 lisait tout le temps. 381 00:31:18,520 --> 00:31:20,520 J 'adorais ce bouquin, il faisait trop peur. 382 00:31:29,340 --> 00:31:32,560 Le croque -mars s 'introduit dans nos rêves pour essayer de nous faire du mal. 383 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 Ah oui, c 'est vrai. 384 00:31:35,340 --> 00:31:36,640 Comment est -ce que j 'ai pu l 'oublier ? 385 00:31:36,910 --> 00:31:39,310 Après l 'accident de maman, on ne l 'a plus jamais lu. 386 00:31:42,330 --> 00:31:49,190 Peut -être que si ça te revient maintenant, c 'est... à cause... À 387 00:31:49,190 --> 00:31:50,190 cause de la mort de Tyler. 388 00:31:52,090 --> 00:31:53,130 Je l 'aimais beaucoup. 389 00:31:57,050 --> 00:31:58,050 Moi aussi, ma chérie. 390 00:32:04,130 --> 00:32:06,370 Je ne savais pas qu 'on avait encore ce livre. 391 00:32:08,840 --> 00:32:11,600 Myriam l 'a découverte dans ma bibliothèque il y a pas longtemps et on 392 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 parlé. 393 00:32:12,820 --> 00:32:14,200 Elle trouve la couverture trop cool. 394 00:32:18,840 --> 00:32:21,400 Papa, tu vas prendre rendez -vous chez le médecin aujourd 'hui pour faire un 395 00:32:21,400 --> 00:32:22,400 check -up. 396 00:32:29,820 --> 00:32:32,960 Vous pouvez me l 'envoyer aussi par mail ? Ok, merci. 397 00:32:34,780 --> 00:32:38,040 Qu 'est -ce qui s 'est passé exactement avec votre collègue de Vienne ? 398 00:32:38,969 --> 00:32:40,870 Ah, un malentendu, rien de grave. 399 00:32:41,510 --> 00:32:43,730 Je viens d 'avoir une banque de Feldkirch en lénin. 400 00:32:44,750 --> 00:32:47,730 Un client a déposé 9000 euros en coupure de 500. 401 00:32:49,130 --> 00:32:51,490 9000, mais oui, quand on ne remarque pas le versement. 402 00:32:52,030 --> 00:32:56,990 Et il a un nom, ce riche client ? Aaron Lambie, le barman mutique du 403 00:32:56,990 --> 00:33:00,110 Transborder. Ah tiens, le simple témoin. 404 00:33:09,100 --> 00:33:10,780 Tu l 'as fait sans papa. 405 00:33:17,080 --> 00:33:18,960 Je dois travailler. 406 00:33:23,280 --> 00:33:27,740 Monsieur Lambie ? Oui ? Je voudrais vous parler de Jonas Merlau, si vous voulez 407 00:33:27,740 --> 00:33:28,739 bien. Ok. 408 00:33:28,740 --> 00:33:30,340 Et aussi des 9000 euros. 409 00:33:47,150 --> 00:33:49,750 Pourquoi je n 'ai pas attiré ce type ici ? Je ne l 'avais jamais vu avant qu 'il 410 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 débarque dans le bar hier. 411 00:33:52,270 --> 00:33:55,850 Mais vous avez renversé et dépouillé Jonas Merlau. Je n 'ai renversé 412 00:33:56,490 --> 00:33:57,490 Mais vous l 'avez volé. 413 00:33:58,970 --> 00:34:01,150 Madame Hoffman m 'a relaté cette affaire à Vienne. 414 00:34:01,530 --> 00:34:04,750 Ah oui ? Une sacrée histoire. 415 00:34:05,850 --> 00:34:09,550 Je l 'ai découvert sur la route, allongé dans le chaussé. Je me suis arrêté pour 416 00:34:09,550 --> 00:34:10,550 l 'aider. 417 00:34:10,889 --> 00:34:12,030 Mais il n 'y avait plus rien à faire. 418 00:34:12,889 --> 00:34:14,370 J 'en ai les larmes aux yeux. 419 00:34:15,150 --> 00:34:17,770 Le grand prix du bonimenteur. Pas forcément. 420 00:34:18,190 --> 00:34:20,290 Donc Jonas Merlau était déjà mort à ce moment -là. 421 00:34:20,969 --> 00:34:24,090 Ça, vous en êtes certain ? Oui, je sais encore prendre le pouls de quelqu 'un. 422 00:34:24,350 --> 00:34:27,130 C 'est d 'ailleurs en le prenant que vous avez trouvé l 'enveloppe pleine d 423 00:34:27,130 --> 00:34:28,130 'argent. 424 00:34:28,630 --> 00:34:30,949 Oui, et quoi ? Je ne l 'ai pas tué pour autant. 425 00:34:34,889 --> 00:34:39,489 Vous avez déjà été condamné pour vol, monsieur Lambie. J 'avais 16 ans. Je 426 00:34:39,489 --> 00:34:42,710 voulais impressionner ma petite copine, alors j 'ai emprunté la décapotable du 427 00:34:42,710 --> 00:34:46,570 voisin. Vous savez comment faire démarrer un combi, alors ? Oui, je sais 428 00:34:46,570 --> 00:34:49,389 tirer deux câbles et les connecter, mais je n 'ai pas renversé ce type. 429 00:34:52,010 --> 00:34:55,130 Avez -vous fait venir Jonas Merlau au Transborder afin d 'empocher la compte 430 00:34:55,130 --> 00:34:56,710 pour l 'achat du volier ? Non. 431 00:34:56,949 --> 00:35:00,190 Quand Jonas Merlau est reparti à pied pour la pension, avez -vous emprunté le 432 00:35:00,190 --> 00:35:03,490 combi Garela pour le renverser, dans le but de détourner les soupçons ? J 'ai 433 00:35:03,490 --> 00:35:04,490 rien fait de tout ça. 434 00:35:04,530 --> 00:35:08,150 Je rentrais chez moi avec ma voiture, j 'ai trouvé ce type gisant sur le bord de 435 00:35:08,150 --> 00:35:11,530 la route, et c 'est tout. Et vous passiez là par hasard, bien sûr. Je 436 00:35:11,530 --> 00:35:12,590 c 'est la route qui mène chez moi. 437 00:35:12,990 --> 00:35:14,890 J 'ai vu le propriétaire du combi, par contre. 438 00:35:15,770 --> 00:35:17,510 Vous l 'avez vu le conduire ? Oui. 439 00:35:17,770 --> 00:35:20,810 C 'était en descendant les bouteilles vides au bac à verre, juste avant de 440 00:35:20,810 --> 00:35:21,810 la fermeture. 441 00:35:22,030 --> 00:35:23,890 Il est monté dans son combi et il est parti. 442 00:35:24,150 --> 00:35:28,750 À quoi ressemblait -il ? Je n 'en sais rien. Il portait un genre de veste 443 00:35:28,750 --> 00:35:30,990 militaire verte et un bonnet. 444 00:35:33,970 --> 00:35:34,970 Merde. 445 00:35:37,650 --> 00:35:41,150 Vous laissez ce type repartir ? Vous n 'êtes pas sérieuse ? On n 'a absolument 446 00:35:41,150 --> 00:35:43,390 rien contre lui dans le meurtre de Jonas Merlau. 447 00:35:44,110 --> 00:35:48,170 Il avait un mobile et il a reconnu qu 'il avait volé la victime. Oui, et il va 448 00:35:48,170 --> 00:35:51,250 être poursuivi pour vol et entrave à l 'action de la justice suite au défaut de 449 00:35:51,250 --> 00:35:54,390 signalement d 'un cadavre. Il a parfaitement pu emprunter le combi d 450 00:35:54,390 --> 00:35:57,370 'Oberlander. Mais il a vu votre collègue s 'éloigner à bord de son véhicule. 451 00:35:57,630 --> 00:36:01,050 Il ment pour se couvrir, c 'est évident. Et comment a -t -il eu l 'adresse d 452 00:36:01,050 --> 00:36:04,550 'Oberlander pour rapporter le combi chez lui ? Oberlander laisse toujours les 453 00:36:04,550 --> 00:36:06,850 papiers du véhicule dans la boîte à gants. Le rapport du labo. 454 00:36:07,230 --> 00:36:08,870 Pas d 'empreinte digitale ni d 'ADN de M. 455 00:36:09,070 --> 00:36:10,170 Lambie à bord du véhicule. 456 00:36:11,830 --> 00:36:14,350 Il portait peut -être des gants ? Monsieur comme la tchèque. 457 00:36:15,290 --> 00:36:18,390 Quand quelque chose a l 'air d 'un canard, caquette comme un canard, se 458 00:36:18,390 --> 00:36:20,650 comme un canard, très souvent, c 'est bien un canard. 459 00:36:21,550 --> 00:36:22,550 Ou alors une oie. 460 00:36:23,030 --> 00:36:25,770 Oui, parce que parfois, ce n 'est pas si facile de les distinguer. 461 00:36:30,379 --> 00:36:33,900 M. Oberländer a eu une altercation avec la victime le soir du crime. Sa petite 462 00:36:33,900 --> 00:36:35,840 amie a manifestement été importunée par M. 463 00:36:36,080 --> 00:36:37,780 Merlau, ce qui constitue un mobile. 464 00:36:38,300 --> 00:36:41,420 Par ailleurs, la route sur laquelle la victime a été renversée est à l 'opposé 465 00:36:41,420 --> 00:36:42,640 du domicile de votre collègue. 466 00:36:42,860 --> 00:36:45,420 Raison pour laquelle je vais demander sa détention provisoire. 467 00:36:45,840 --> 00:36:50,080 Quoi ? Mais il n 'y a aucun risque de dissimulation ou de fuite. Ça, c 'est ce 468 00:36:50,080 --> 00:36:50,678 que vous dites. 469 00:36:50,680 --> 00:36:52,420 Oui, parce que je connais bien Oberländer. 470 00:36:53,100 --> 00:36:57,080 Exactement. Et du fait de votre implication personnelle, il est 471 00:36:57,080 --> 00:36:58,080 vous vous retiriez de l 'enquête. 472 00:36:58,400 --> 00:37:01,600 Il n 'est pas question que je me retire de l 'enquête. Oh, si, c 'est exactement 473 00:37:01,600 --> 00:37:05,280 ce que vous allez faire. Il y a beaucoup de cas de cambriolage après Gens. Vous 474 00:37:05,280 --> 00:37:08,360 avez de quoi vous occuper. Et dites à Hoffman de venir dans mon bureau. Merci, 475 00:37:08,500 --> 00:37:09,500 ce sera tout pour le moment. 476 00:37:20,900 --> 00:37:21,940 Zeidel demande à vous voir. 477 00:37:22,740 --> 00:37:26,260 Oh, Myriam, tout à l 'heure, vous a raconté qu 'Oberlander s 'était disputé 478 00:37:26,260 --> 00:37:27,940 Jonas Merlin ? Oui. 479 00:37:28,360 --> 00:37:30,800 C 'est ce qu 'elle a dit. Ah oui, et vous êtes allée immédiatement le 480 00:37:30,800 --> 00:37:34,300 à Seidel. Mais bon Dieu, pourquoi vous avez fait ça ? Parce que je fais mon 481 00:37:34,300 --> 00:37:37,300 boulot consciencieusement. Oui, et à Vienne aussi vous avez été 482 00:38:01,500 --> 00:38:02,500 C 'est bon ? Merci. 483 00:38:08,380 --> 00:38:15,280 Alors ? Qu 'a dit le médecin ? Papa ! Tout va 484 00:38:15,280 --> 00:38:16,760 bien ? Oui, tout va bien. 485 00:38:17,620 --> 00:38:21,320 Le médecin n 'a pas encore tous les résultats, mais à l 'IRM, elle n 'a pas 486 00:38:21,320 --> 00:38:22,158 de tumeur. 487 00:38:22,160 --> 00:38:23,160 C 'est super. 488 00:38:25,400 --> 00:38:29,520 Et vous ? Vous n 'êtes pas venu prendre des nouvelles de ma santé, n 'est -ce 489 00:38:29,520 --> 00:38:30,520 pas ? 490 00:38:34,970 --> 00:38:36,550 Non. Je vais prendre quelques affaires. 491 00:38:36,770 --> 00:38:41,830 Tes affaires pour aller où ? Je suis mis en détention provisoire. 492 00:38:42,150 --> 00:38:44,490 T 'es pas sérieux ? J 'aimerais bien que ce soit une blague. 493 00:38:47,070 --> 00:38:48,810 J 'ai peut -être tué quelqu 'un sur la route. 494 00:38:50,090 --> 00:38:51,590 Tuer quelqu 'un ? Mais tu le saurais. 495 00:38:54,090 --> 00:38:56,750 Non mais vous pouvez pas croire une chose pareille. Mon père a tué personne. 496 00:38:57,010 --> 00:38:58,350 Alors il n 'a aucun souci à se faire. 497 00:39:01,089 --> 00:39:03,730 Dis -lui que c 'est pas toi. On va tirer tout ça au clair, ma puce. 498 00:39:04,090 --> 00:39:08,130 Et si on n 'y arrive pas ? Vous allez laisser mon père tranquille. 499 00:39:08,990 --> 00:39:11,650 Je vous dis de partir ! Arrête, ça sert à rien. Viens. 500 00:39:14,770 --> 00:39:17,110 Rappelle -toi ce que tu m 'as dit. On en a vu d 'autres tous les deux, pas vrai 501 00:39:17,110 --> 00:39:18,410 ? Alors tout va s 'arranger. 502 00:39:18,810 --> 00:39:19,990 Myriam va venir s 'occuper de toi. 503 00:39:21,350 --> 00:39:23,450 Tu veux bien m 'aider à faire mon sec ? Allez, courage. 504 00:39:44,339 --> 00:39:46,740 Monsieur Oberlander, pour le quartier B. 505 00:39:48,240 --> 00:39:51,500 C 'est tout. 506 00:40:03,000 --> 00:40:04,280 À gauche, s 'il vous plaît. 507 00:40:46,570 --> 00:40:49,530 J 'ai apporté quelques vêtements au cas où ça durerait un peu plus longtemps que 508 00:40:49,530 --> 00:40:50,530 prévu. 509 00:40:54,810 --> 00:40:56,210 C 'est complètement dingue. 510 00:40:56,910 --> 00:41:00,470 Pourquoi la nouvelle collègue de papa le met en prison ? C 'est de la détention 511 00:41:00,470 --> 00:41:01,470 provisoire, tu sais. 512 00:41:02,350 --> 00:41:03,590 Ils vont tirer ça au clair. 513 00:41:05,730 --> 00:41:10,750 Bon, t 'as faim ? Je crois bien qu 'il reste de la salade de lentilles au 514 00:41:11,170 --> 00:41:13,230 Et moi, en tout cas, j 'ai eu un loup. 515 00:41:15,880 --> 00:41:17,560 La concentration de TG chez M. 516 00:41:18,020 --> 00:41:20,320 Oberlander est de 0 ,5 microgramme. 517 00:41:21,420 --> 00:41:25,980 Le TG, ou encore l 'éthylglucuronide, est un composé organique. Il est excrété 518 00:41:25,980 --> 00:41:29,440 par l 'urine et peut être détecté jusqu 'à 130 heures après une consommation 519 00:41:29,440 --> 00:41:30,440 excessive d 'alcool. 520 00:41:30,540 --> 00:41:35,000 Et 0 ,5 microgramme, ça veut dire quoi ? Que notre collègue était lourdement 521 00:41:35,000 --> 00:41:36,300 alcoolisé le soir des faits. 522 00:41:36,580 --> 00:41:39,240 Oui. Il y a des traces de drogue ? Non. 523 00:41:40,580 --> 00:41:44,320 Mais dans son état, Oberlander a tout à fait pu oublier avoir pris le volant. Le 524 00:41:44,320 --> 00:41:45,320 trou noir typique de la cuite. 525 00:41:49,640 --> 00:41:53,160 J 'avais l 'impression qu 'il avait finalement réussi à surmonter la mort de 526 00:41:53,160 --> 00:41:54,160 Madame Tyler. 527 00:41:54,740 --> 00:41:59,740 Et puis, ces dernières semaines... Oui, on croit être sortis de l 'auberge et 528 00:41:59,740 --> 00:42:04,840 puis tac ! Il y a quelques jours, moi j 'ai bien cru entendre la moto de Tyler 529 00:42:04,840 --> 00:42:05,840 dehors. 530 00:42:09,220 --> 00:42:13,560 Elle prenait enfin des vacances bien méritées et il a fallu qu 'un camion 531 00:42:13,560 --> 00:42:14,580 débouche devant sa moto. 532 00:42:24,270 --> 00:42:31,250 Madame Hoffman ? Vienne ne vous manque pas trop après une si 533 00:42:31,250 --> 00:42:33,930 longue absence ? Non. 534 00:42:37,790 --> 00:42:40,870 Alors espérons que cette fois tous vos collègues resteront indemnes. 535 00:42:57,420 --> 00:43:01,800 Ça avance, les affaires de cambriolage ? Vous êtes chargé de me surveiller ? Sur 536 00:43:01,800 --> 00:43:06,680 demande de votre amie Seidel ? Écoutez, vous n 'êtes pas obligé de me croire, 537 00:43:06,680 --> 00:43:08,980 mais moi aussi je serais soulagée de voir Seidel repartir. 538 00:43:10,160 --> 00:43:12,340 Et j 'espère comme vous qu 'Oberlander est innocent. 539 00:43:15,480 --> 00:43:20,700 Et si la petite amie de Jonas Merlau était impliquée dans le meurtre ? La 540 00:43:20,700 --> 00:43:24,360 scientifique a pu récupérer quelques échanges de SMS dans le téléphone de 541 00:43:24,360 --> 00:43:28,120 Merlau. Il semblerait qu 'il ait eu des rendez -vous secrets avec une autre 542 00:43:28,120 --> 00:43:29,260 femme ces dernières semaines. 543 00:43:30,180 --> 00:43:33,120 Et donc Aïcha Takim l 'aurait découvert et l 'aurait tué pour se venger. 544 00:43:33,940 --> 00:43:37,100 Je sais bien ce que vous allez me dire. Que je ferai tout pour innocenter 545 00:43:37,100 --> 00:43:38,100 Oberlin. 546 00:43:39,040 --> 00:43:40,600 Tenez, gardez -le pour vous. 547 00:43:41,180 --> 00:43:42,620 Le dossier d 'Aïcha Takim. 548 00:43:43,080 --> 00:43:44,520 Il vient d 'arriver de Feldkirch. 549 00:43:44,760 --> 00:43:47,620 Elle a déjà fait l 'objet de plusieurs plaintes pour des disputes qui ont 550 00:43:47,620 --> 00:43:48,620 dégénéré en bagarre. 551 00:43:49,460 --> 00:43:51,120 A chaque fois sous l 'emprise de l 'alcool. 552 00:43:52,629 --> 00:43:55,510 Comme le soir du meurtre. Et à chaque fois, elle a pété les plombs. 553 00:43:55,930 --> 00:43:57,510 C 'est pour ça qu 'elle a suivi une thérapie. 554 00:43:58,090 --> 00:43:59,090 Gestion de la colère. 555 00:43:59,810 --> 00:44:03,470 Et si ce n 'était pas au sujet du voilier qu 'ils s 'étaient disputés ce 556 00:44:03,470 --> 00:44:10,130 -là ? Et si elle avait renversé son petit copain par jalousie ? Ouais, ce 557 00:44:10,130 --> 00:44:11,029 pas mal. 558 00:44:11,030 --> 00:44:13,270 Pour Robert Lander, moins pour Madame Takim. 559 00:44:15,370 --> 00:44:16,450 Je vais aller la voir. 560 00:44:23,050 --> 00:44:24,050 Je vous accompagne. 561 00:44:34,270 --> 00:44:36,510 Je sais que vous vous méfiez de moi parce que je viens d 'arriver. 562 00:44:36,910 --> 00:44:40,610 Et moi, contrairement à d 'autres, je sais qu 'Oberlander est très 563 00:44:40,610 --> 00:44:41,610 innocent. 564 00:44:44,490 --> 00:44:51,250 Madame Takim ? C 'est quoi, là ? C 'est la police, on voudrait vous 565 00:44:51,250 --> 00:44:52,250 parler. 566 00:44:52,700 --> 00:44:57,940 Laissez -moi la paix. Vous êtes des cons ! Enfoirés ! Allez, si on vous permet 567 00:44:57,940 --> 00:45:01,140 de prendre ce con ! J 'ai bien entendu, elle vient de dire entrer, c 'est ça ? 568 00:45:01,140 --> 00:45:06,780 Vous me faites tout crier ! Ça suffit ! 569 00:45:06,780 --> 00:45:12,520 Arrêtez ! Ça suffit ! C 'est bon, ça suffit maintenant ! Lâchez -moi ! Calmez 570 00:45:12,520 --> 00:45:18,040 -vous ! Au secours de des violences policières ! Lâchez -moi cette pute ! 571 00:45:18,040 --> 00:45:20,240 -là ! On se calme, là ! 572 00:45:25,770 --> 00:45:29,590 Ça va, votre bras ? Tant que ça fait mal, c 'est qu 'il est encore là. 573 00:45:34,810 --> 00:45:37,370 Vous avez fait l 'objet de plusieurs plaintes pour agression. 574 00:45:42,050 --> 00:45:46,550 C 'est juste que des fois, quand je bois trop, ça 575 00:45:46,550 --> 00:45:50,590 m 'arrive de perdre le contrôle. 576 00:45:51,470 --> 00:45:54,470 Ça vous arrive ? Ça m 'arrivait. 577 00:45:55,240 --> 00:45:56,300 Maintenant, je suis sobre. 578 00:45:56,540 --> 00:45:57,540 Ah oui. 579 00:45:57,880 --> 00:46:01,200 C 'est juste que je n 'arrive pas à intégrer que Jonas est mort. 580 00:46:02,180 --> 00:46:05,800 Vous avez déclaré que le soir des faits, vous étiez rentrée à la pension à 23 581 00:46:05,800 --> 00:46:06,800 heures. 582 00:46:07,060 --> 00:46:10,980 Or, il se trouve que votre logeuse dit qu 'elle vous a vu sortir de votre pick 583 00:46:10,980 --> 00:46:11,980 -up à une heure. 584 00:46:12,120 --> 00:46:15,740 C 'est environ une demi -heure après que votre amie a été renversée. 585 00:46:16,360 --> 00:46:20,640 Pourquoi ce mensonge ? Je ne sais pas exactement quand je suis rentrée à la 586 00:46:20,640 --> 00:46:21,640 pension. 587 00:46:21,920 --> 00:46:22,920 Je... 588 00:46:23,400 --> 00:46:28,760 Je me suis barrée de ce resto flottant et puis en fuite, je suis allée voir les 589 00:46:28,760 --> 00:46:29,760 rives du lac. 590 00:46:29,820 --> 00:46:35,160 Pourquoi ne pas être rentrée directement ? Parce qu 'il y en avait moins, vous 591 00:46:35,160 --> 00:46:36,160 êtes une putain. 592 00:46:37,260 --> 00:46:43,560 Je me suis achetée une bouteille de vodka et puis je me suis assise sur la 593 00:46:43,840 --> 00:46:46,680 Et vous l 'avez vidée, cette bouteille ? Non, je ne l 'ai pas vidée. 594 00:46:47,480 --> 00:46:48,960 Je ne l 'ai même pas ouverte. 595 00:46:50,060 --> 00:46:51,300 Je me suis posée là. 596 00:46:52,750 --> 00:46:55,330 Le temps de me calmer, puis je suis rentrée à la pension. 597 00:46:56,950 --> 00:47:00,370 Pourquoi étiez -vous en colère ? Putain, je vous l 'ai déjà dit. 598 00:47:00,750 --> 00:47:05,650 C 'est parce que Jonas avait la haine, et du coup, il m 'accusait de me réjouir 599 00:47:05,650 --> 00:47:06,930 que son deal est foiré. 600 00:47:08,290 --> 00:47:11,630 Juste parce que je voulais pas qu 'il jette son fric par les fenêtres. C 601 00:47:11,630 --> 00:47:18,570 pas du tout à cause de son autre copine, alors ? Son autre copine ? 602 00:47:19,820 --> 00:47:23,500 On sait que votre amie échangeait depuis quelques semaines des SMS très 603 00:47:23,500 --> 00:47:27,240 explicites avec une certaine Inga Limberg. 604 00:47:28,620 --> 00:47:29,620 Je te vois. 605 00:47:36,820 --> 00:47:41,800 Inga ? Vous la connaissez ? Elle était avec moi. 606 00:47:43,420 --> 00:47:46,360 On participait au même groupe de paroles. 607 00:47:47,660 --> 00:47:50,320 On se retrouvait une fois par semaine. On s 'aidait pour l 'alcool. 608 00:47:50,600 --> 00:47:54,180 Jonas faisait aussi partie de ce groupe ? Non. 609 00:47:56,740 --> 00:48:00,620 Il travaillait dans le café qui accueillait un tas de groupes comme le 610 00:48:01,180 --> 00:48:02,260 Inga et Jonas. 611 00:48:03,240 --> 00:48:04,660 Quel enfoiré. 612 00:48:05,660 --> 00:48:12,580 Mais quel talent ! Pourriture de merde ! Connard ! Enfoiré ! Traclure 613 00:48:12,580 --> 00:48:15,320 ! J 'en savais rien. 614 00:48:16,100 --> 00:48:22,950 J 'étais pas au... On voit les choses du bon côté. On a la maison à nous pendant 615 00:48:22,950 --> 00:48:23,769 quelques jours. 616 00:48:23,770 --> 00:48:25,550 Ton père sera revenu plus vite que tu ne crois. 617 00:48:28,470 --> 00:48:30,050 C 'est vrai qu 'il peut être un peu énervant. 618 00:48:32,070 --> 00:48:33,410 Parfois, il met même les gens en prison. 619 00:48:38,130 --> 00:48:40,130 N 'empêche que c 'est le meilleur papa du monde. 620 00:48:40,510 --> 00:48:42,850 Ne le dis surtout pas. Il va avoir la grosse tête. 621 00:48:44,750 --> 00:48:45,750 C 'est trop bon. 622 00:48:45,990 --> 00:48:46,990 Oui, ça te plaît ? 623 00:48:47,370 --> 00:48:48,870 C 'est une recette de ma sœur Katia. 624 00:48:50,410 --> 00:48:54,230 Elle est artiste, elle aussi ? Elle ? Ah non, c 'est moi le mouton noir de la 625 00:48:54,230 --> 00:48:55,230 famille. 626 00:48:55,510 --> 00:48:57,390 Elle est dans les assurances. Un vrai travail. 627 00:48:57,890 --> 00:49:02,730 T 'en veux encore ? Du pain ? Ouais, je veux bien. Et après, on regarde notre 628 00:49:02,730 --> 00:49:04,050 épisode de Family Nightmare. 629 00:49:04,470 --> 00:49:07,750 Ouais, je veux absolument savoir si Naomi et Kevin ont survécu à la nuit 630 00:49:07,750 --> 00:49:09,530 supermarché. Je ne crois pas. 631 00:49:22,240 --> 00:49:26,140 Qu 'est -ce que tu veux, toi ? Casse -toi ! T 'as entendu ? Laisse -la 632 00:49:26,140 --> 00:49:32,400 tranquille ! Sœur de merde ! Allez, on s 'en va. 633 00:50:10,320 --> 00:50:13,780 Le pompiste a confirmé qu 'Aïcha Takim est passée acheter une bouteille de 634 00:50:13,780 --> 00:50:15,720 aux environs de 22h15. 635 00:50:15,960 --> 00:50:20,540 A -t -on trouvé des traces de son ADN dans le combi ? Non. 636 00:50:22,220 --> 00:50:23,820 Alors elle ne peut pas l 'avoir conduit. 637 00:50:25,960 --> 00:50:27,600 Et on garde Oberlander en détention. 638 00:50:29,480 --> 00:50:33,000 C 'est son véhicule qui est en cause et il a eu une altercation avec la victime. 639 00:50:33,200 --> 00:50:38,360 Et vous pensez qu 'on écrase quelqu 'un pour ça ? Je ne connais pas bien 640 00:50:38,360 --> 00:50:39,500 Oberlander, mais... 641 00:50:40,270 --> 00:50:41,290 On ne colle pas à l 'exclusion. 642 00:50:41,510 --> 00:50:42,510 Effectivement, vous le connaissez mal. 643 00:50:42,950 --> 00:50:45,510 Saviez -vous, par exemple, qu 'il n 'a pas seulement perdu sa collègue, mais 644 00:50:45,510 --> 00:50:48,910 aussi sa femme, il y a quatre ans ? Quel est le rapport avec cette affaire ? 645 00:50:48,910 --> 00:50:52,930 Quand on ne traite pas un traumatisme, il peut ressurgir des années après. 646 00:50:53,230 --> 00:50:56,790 C 'est votre méthode pour vous payer, Oberlander ? J 'essaie tout simplement 647 00:50:56,790 --> 00:50:57,790 bâtir une vue d 'ensemble. 648 00:50:58,430 --> 00:51:01,950 Que croyez -vous que j 'essaie de faire, sinon, monsieur Komlacek ? T 'enrichir 649 00:51:01,950 --> 00:51:02,950 votre tableau de chat. 650 00:51:03,350 --> 00:51:07,710 Encore un commandant froidement mis au rencard, et une nouvelle promotion en 651 00:51:07,710 --> 00:51:08,710 dans votre carrière. 652 00:51:08,840 --> 00:51:09,880 Comme la tchèque, c 'est bon. 653 00:51:10,540 --> 00:51:13,300 Quoi, c 'est bon ? Vous plaisantez ? Je ne sais pas quel genre d 'accord vous 654 00:51:13,300 --> 00:51:14,300 avez conclu ensemble. 655 00:51:14,500 --> 00:51:17,420 C 'est vrai que c 'est votre habitude, apparemment, de jeter des collègues en 656 00:51:17,420 --> 00:51:18,420 pâture au loup. 657 00:51:19,020 --> 00:51:22,720 Monsieur comme la tchèque, prenez donc des vacances. 658 00:51:23,520 --> 00:51:26,440 Allez à la mer avec votre épouse, un peu d 'air frais pour vous aérer les 659 00:51:26,440 --> 00:51:28,180 ménages. Ma femme déteste la mer. 660 00:51:28,580 --> 00:51:31,580 En plus, j 'ai une pile de cambriolages non résolus qui m 'attend sur mon 661 00:51:31,580 --> 00:51:32,580 bureau. Plus maintenant. 662 00:51:33,240 --> 00:51:34,840 Vraiment. Vraiment, j 'insiste. 663 00:51:35,280 --> 00:51:36,238 Sept jours. 664 00:51:36,240 --> 00:51:37,760 Et surtout, reposez -vous. 665 00:51:41,810 --> 00:51:44,830 Vous savez quand je serai soulagé, moi ? Quand vous serez en passe d 'être 666 00:51:44,830 --> 00:51:45,830 retransféré. 667 00:52:24,520 --> 00:52:27,680 C 'est drôle, les temps changent. Cette fois, c 'est toi qui es de l 'autre côté 668 00:52:27,680 --> 00:52:28,680 de la vitre. 669 00:52:29,280 --> 00:52:30,880 Oui, effectivement, c 'est vrai. 670 00:52:31,900 --> 00:52:32,900 Tu vas vite sortir. 671 00:52:33,400 --> 00:52:35,580 Comme la Tchèque cherche le type qui a conduit ton combi. 672 00:52:35,780 --> 00:52:37,240 Et comme la Tchèque, c 'est le meilleur. 673 00:52:37,460 --> 00:52:38,680 C 'est toi qui me l 'as dit. 674 00:52:39,020 --> 00:52:40,280 Luna, ne pleure pas. 675 00:52:41,200 --> 00:52:42,200 Tout va s 'arranger. 676 00:52:42,960 --> 00:52:44,200 La visite est terminée. 677 00:52:44,960 --> 00:52:45,960 Oui. 678 00:52:46,220 --> 00:52:47,220 Allez, il faut y aller. 679 00:52:48,760 --> 00:52:52,220 On revient demain, d 'accord ? Je serai peut -être déjà sorti demain, tu sais. 680 00:52:53,860 --> 00:52:54,488 Vas -y. 681 00:52:54,490 --> 00:52:55,490 J 'arrive tout de suite. 682 00:52:59,110 --> 00:53:00,110 Elle est très forte. 683 00:53:01,010 --> 00:53:02,610 Tu peux vraiment être fier d 'elle. 684 00:53:03,270 --> 00:53:04,270 Je le suis. 685 00:53:06,030 --> 00:53:08,050 Je suis content que ça se passe bien entre vous. 686 00:53:09,010 --> 00:53:10,010 Évidemment. 687 00:53:11,870 --> 00:53:18,710 C 'est quoi, là ? Myriam, comment tu t 'es prise bleue 688 00:53:18,710 --> 00:53:23,310 ? Tu n 'étais pas... 689 00:53:28,350 --> 00:53:29,770 J 'ai rien dit à tes collègues. 690 00:53:30,030 --> 00:53:31,030 Ça les regarde pas. 691 00:53:32,450 --> 00:53:34,750 Misha, le passé est le passé. 692 00:53:35,110 --> 00:53:36,110 Je suis désolé. 693 00:53:36,810 --> 00:53:37,930 Oberlander, c 'est l 'heure. 694 00:53:39,990 --> 00:53:43,190 Misha, je t 'aime. J 'ai confiance en toi, ne l 'oublie pas. Je t 'en prie. 695 00:54:03,600 --> 00:54:04,600 Ramasse la balle. 696 00:54:05,800 --> 00:54:08,560 T 'es sûr ? Je te demande de me la ramasser. 697 00:54:13,420 --> 00:54:15,440 On va te faire ta fête, sale flic de merde. 698 00:54:16,140 --> 00:54:17,240 C 'est bon, lâche -moi maintenant. 699 00:54:19,940 --> 00:54:21,880 Ne t 'inquiète pas, on sait où trouver ta gamine. 700 00:54:26,520 --> 00:54:27,860 Tu veux ta balle ? Tiens. 701 00:54:53,820 --> 00:54:58,300 C 'est très bien. Bon appétit, mesdames. 702 00:55:12,000 --> 00:55:18,060 Comme la tchèque ? Ok, j 'arrive tout de suite. 703 00:55:35,520 --> 00:55:36,520 Allez -y. 704 00:55:45,800 --> 00:55:46,800 Je ne sais plus ce que je fais. 705 00:55:47,160 --> 00:55:48,680 Ou même ce que je vois est bien réel. 706 00:55:50,760 --> 00:55:53,580 Madame Seidel pense que vous n 'avez pas surmonté la mort de Tyler. 707 00:55:55,540 --> 00:55:56,900 Je n 'arrive plus à me contrôler. 708 00:55:57,300 --> 00:55:58,259 Comme la tchèque. 709 00:55:58,260 --> 00:55:59,520 Le type dans la cour tout à l 'heure. 710 00:55:59,840 --> 00:56:00,980 Puis ce truc avec Myriam. 711 00:56:01,840 --> 00:56:03,920 Elle a un bleu, là, sur l 'épaule. Je l 'ai frappé. 712 00:56:04,680 --> 00:56:08,180 Pourquoi ? Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Mais ça ne fait rien ! Vous voulez 713 00:56:08,180 --> 00:56:13,020 dire que vous ne vous en souvenez pas ? Non, je... Mais on voit ça très 714 00:56:13,020 --> 00:56:15,200 fréquemment. Des criminels qui font des blackouts. 715 00:56:15,910 --> 00:56:17,310 et qui ne se rappellent pas ce qu 'ils ont fait. 716 00:56:18,250 --> 00:56:20,550 C 'est peut -être pour ça que je ne me souviens plus d 'avoir écrasé Merlau. 717 00:56:35,650 --> 00:56:36,650 Salut, Luna. 718 00:56:49,879 --> 00:56:51,840 Salut. Vous avez été voir mon père ? Oui. 719 00:56:54,900 --> 00:56:58,400 Vous pensez aussi qu 'il a renversé quelqu 'un ? Non. 720 00:56:59,160 --> 00:57:01,200 Mais il n 'arrive plus à se rappeler ce qui s 'est passé. 721 00:57:02,140 --> 00:57:04,360 Il oublie souvent des choses comme ça ces derniers temps. 722 00:57:08,380 --> 00:57:13,360 Mais qu 'est -ce qui lui arrive ? Est -ce qu 'il est malade ? Je n 'en sais 723 00:57:13,360 --> 00:57:14,560 rien. Je ne suis pas médecin. 724 00:57:18,770 --> 00:57:20,490 Avec Mme Taylor, ça se passe bien. 725 00:57:23,930 --> 00:57:25,970 Ah, c 'est de service grande classe. 726 00:57:26,510 --> 00:57:30,510 Vous gardez l 'enfant et en prime, vous repeignez la façade. Je ne repeins rien, 727 00:57:30,590 --> 00:57:31,590 je travaille. 728 00:57:36,810 --> 00:57:38,730 Oberlander m 'a parlé de ce qu 'il vous aurait fait. 729 00:57:40,290 --> 00:57:41,510 Il n 'y a pas à en parler. 730 00:57:41,990 --> 00:57:42,990 C 'était un accident. 731 00:57:44,650 --> 00:57:45,750 Vous avez du nouveau ? 732 00:57:47,660 --> 00:57:49,920 Je n 'ai pas le droit de parler d 'une enquête en cours. 733 00:57:51,000 --> 00:57:52,060 Mais vous devez le savoir. 734 00:57:53,260 --> 00:57:54,260 Je vois. 735 00:57:54,860 --> 00:57:57,480 Viens, Luna. On a encore un épisode de Family Nightmare. 736 00:58:00,900 --> 00:58:01,900 Ciao, Luna. 737 00:58:59,440 --> 00:59:00,900 Sous -titrage FR ? 738 00:59:44,850 --> 00:59:45,850 Discrète, mon frère. 739 01:00:14,779 --> 01:00:17,060 Madame Thaler était au volant de votre combi. 740 01:00:18,120 --> 01:00:23,320 Vous dites ? Je dis que votre amie conduisait quand Merlao a été écrasée. C 741 01:00:23,320 --> 01:00:24,320 elle qui l 'a renversée. 742 01:00:25,460 --> 01:00:26,500 C 'est absurde. 743 01:00:27,280 --> 01:00:31,200 Son hématome, c 'est la marque faite par la ceinture de sécurité quand elle a 744 01:00:31,200 --> 01:00:34,760 envoyé votre combi dans le décor. Non, c 'est moi qui l 'ai fait. J 'ai été trop 745 01:00:34,760 --> 01:00:37,620 brutal avec elle. Ça, c 'est ce que dit Myriam, mais c 'est un mensonge. 746 01:00:38,280 --> 01:00:42,060 Votre véhicule est équipé d 'une trousse à pharmacie avec une paire de gants 747 01:00:42,060 --> 01:00:43,140 bleus à usage unique. 748 01:00:43,360 --> 01:00:47,010 Oui. Et quoi ? Eh bien, il se trouve que dans votre trousse, ces gants ne sont 749 01:00:47,010 --> 01:00:49,050 pas de couleur bleue. Ils sont jaunes fluos. 750 01:00:49,450 --> 01:00:53,150 Et ce sont exactement les mêmes gants jaunes jetables que Myriam Thaler 751 01:00:53,150 --> 01:00:56,530 pour barbouiller ses œuvres cauchemardesques. Vous dites que Myriam 752 01:00:56,530 --> 01:01:00,010 changé les gants ? Elle les a remplacés parce qu 'elle les a utilisés pour 753 01:01:00,010 --> 01:01:01,970 traîner Jonas Merlau dans le fossé. 754 01:01:02,610 --> 01:01:04,970 Peut -être que les gants de la trousse étaient jaunes dès le départ et qu 'ils 755 01:01:04,970 --> 01:01:05,749 'ont jamais été bleus. 756 01:01:05,750 --> 01:01:08,410 Pas si l 'on en croit le site Internet du constructeur. 757 01:01:11,790 --> 01:01:15,890 La couleur indiquée sur cette page est identique à celle du petit fragment de 758 01:01:15,890 --> 01:01:17,790 vinyle qu 'on a retrouvé près du cadavre. 759 01:01:18,550 --> 01:01:20,190 C 'est -à -dire du bleu. 760 01:01:21,270 --> 01:01:23,110 C 'est complètement absurde. Non. 761 01:01:23,410 --> 01:01:26,610 Ce qui est absurde, c 'est de croire que vous avez pu renverser quelqu 'un de 762 01:01:26,610 --> 01:01:28,890 son froid, même après une orgie de gin tonic. 763 01:01:29,130 --> 01:01:32,870 Comment vous le savez ? Ça fait combien de temps qu 'on travaille ensemble ? Je 764 01:01:32,870 --> 01:01:35,030 vous connais, Oberlander. Je sais comment vous fonctionnez. 765 01:01:35,430 --> 01:01:36,430 Vous avez bien de la chance. 766 01:01:40,010 --> 01:01:41,750 Je sais même pas moi -même comment je fonctionne. 767 01:01:42,190 --> 01:01:44,830 Croyez -moi, je me suis creusé la tête à la recherche d 'une bonne raison de me 768 01:01:44,830 --> 01:01:46,410 le senter. Mais j 'ai rien trouvé. 769 01:01:46,610 --> 01:01:49,570 Si vous refusez d 'admettre que votre amie est une meurtrière, vous ne pourrez 770 01:01:49,570 --> 01:01:50,388 rien trouver. 771 01:01:50,390 --> 01:01:52,670 Myriam fait tout pour m 'aider. Elle s 'occupe de Luna. 772 01:01:53,010 --> 01:01:54,150 Elle est de mon côté. 773 01:01:58,490 --> 01:01:59,850 Je veux retourner dans ma cellule. 774 01:02:01,590 --> 01:02:02,590 Laissez Myriam en paix. 775 01:02:03,070 --> 01:02:04,070 C 'est bien compris. 776 01:02:40,940 --> 01:02:42,480 Je vous en prie, entrez. 777 01:04:32,529 --> 01:04:34,710 Elle est complètement dérangée. 778 01:04:44,110 --> 01:04:47,550 Je reviens tout de suite. Je vais chercher un lecteur MP3 pour que ton 779 01:04:47,550 --> 01:04:48,630 'ennuie pas trop en cellule. 780 01:06:27,160 --> 01:06:30,160 Myriam Thaler a des représentations d 'Auberlander et de la victime dans sa 781 01:06:30,160 --> 01:06:33,160 cave. Et aussi d 'une femme. Et pourquoi vous n 'allez pas le dire à la 782 01:06:33,160 --> 01:06:39,040 substitue ? Ou plutôt, pourquoi vous m 'en parlez à moi ? 783 01:06:39,040 --> 01:06:43,840 Je ne sais pas ce qui s 'est passé à Vienne, mais je trouve que vous êtes une 784 01:06:43,840 --> 01:06:44,840 excellente policière. 785 01:06:47,440 --> 01:06:48,660 Si ça, c 'est pas un compliment. 786 01:06:51,220 --> 01:06:53,160 L 'ami d 'Auberlander est artiste. 787 01:06:54,160 --> 01:06:55,160 Peut -être que c 'est... 788 01:06:55,400 --> 01:06:58,320 Simplement une manière d 'exorciser les craintes qu 'elle éprouve pour son 789 01:06:58,320 --> 01:07:03,280 compagnon. L 'hématome, la paire de gants jaunes, les personnages à la cave, 790 01:07:03,280 --> 01:07:06,220 clés du véhicule d 'Oberlander... Enfin, ça fait beaucoup de coïncidences, vous 791 01:07:06,220 --> 01:07:08,560 ne trouvez pas ? Les coïncidences, ça ne prouve rien. 792 01:07:08,780 --> 01:07:11,740 Oui, surtout quand c 'est moi qui vous les mets sous le nez. Dans sa cave, elle 793 01:07:11,740 --> 01:07:15,200 a même un bonnet et une veste qui ressemblent à ceux d 'Oberlander. Ça 794 01:07:15,200 --> 01:07:19,180 expliquer pourquoi Aaron Lambie a cru voir Oberlander monter dans son combi. 795 01:07:19,860 --> 01:07:23,640 Myriam Tanner est notre meurtrière, et elle veut faire porter le chapeau à 796 01:07:23,640 --> 01:07:25,430 Oberlander. Pour une raison obscure. 797 01:07:26,910 --> 01:07:27,910 Ok, 798 01:07:30,770 --> 01:07:32,270 je vais voir si je peux convaincre la guillotine. 799 01:07:47,070 --> 01:07:49,150 Bonjour, madame Thaler. Victoria Weidel. 800 01:07:49,490 --> 01:07:51,630 Nous avons un mandat de perquisition pour vous. 801 01:07:52,060 --> 01:07:55,860 Vous pouvez le lire tranquillement pendant qu 'on avance un peu, d 'accord 802 01:07:55,860 --> 01:07:56,860 y va. 803 01:08:02,340 --> 01:08:05,840 Où est la cave ? Au sous -sol. 804 01:08:48,010 --> 01:08:49,010 Rire. 805 01:10:04,460 --> 01:10:09,080 Merde. Monsieur Komlatschek, que puis -je faire pour vous ? Oui, Edgar, avez 806 01:10:09,080 --> 01:10:13,880 -vous déjà dîné ? Moi ? Non, pourquoi ? Tant mieux. 807 01:10:14,200 --> 01:10:16,900 Ma femme est sortie ce soir et je n 'aime pas manger seul. 808 01:10:17,940 --> 01:10:23,660 Vous voulez m 'inviter à venir dîner chez vous ? Ça vous paraît surprenant ? 809 01:10:23,660 --> 01:10:28,480 Et qu 'est -ce que j 'apporte ? Votre ordinateur de service. 810 01:10:28,940 --> 01:10:30,480 Je vous envoie mon adresse. 811 01:10:32,560 --> 01:10:35,600 Phénoménal. C 'est de la vue. 812 01:10:35,960 --> 01:10:38,100 Vous avez votre ordinateur ? Oui. 813 01:10:39,040 --> 01:10:41,420 Il y a une Margarita et une Napolitaine. 814 01:10:41,640 --> 01:10:42,880 Prenez celle que vous voulez. 815 01:10:43,510 --> 01:10:44,510 Merci. 816 01:10:46,770 --> 01:10:53,490 Ils vous ont bloqué l 'accès au serveur ? Vous savez que je pourrais me faire 817 01:10:53,490 --> 01:10:54,490 sonner les cloches pour ça. 818 01:10:56,090 --> 01:10:58,870 Quelqu 'un veut faire accuser Oberlander du meurtre de Merlau. 819 01:11:13,250 --> 01:11:14,370 Merci. Je vous en prie. 820 01:11:15,130 --> 01:11:17,310 Il faut que je crée un portrait robot. 821 01:11:17,630 --> 01:11:22,930 Ah ! Ouais, on forme une équipe, pas vrai ? La Team Bregenz. À la vôtre. 822 01:11:23,690 --> 01:11:24,690 À la vôtre. 823 01:11:27,450 --> 01:11:34,370 Du coup, je me sers, d 'accord ? Elles ont l 'air trop bonnes. 824 01:11:34,470 --> 01:11:35,470 C 'est bien chaud. 825 01:11:35,590 --> 01:11:39,550 Ça vaut combien, une baraque comme ça ? C 'est un truc de l 'au -delà. 826 01:11:40,270 --> 01:11:41,270 Totalement indétendant. 827 01:11:51,380 --> 01:11:52,380 Ça y est, je l 'ai. 828 01:11:55,320 --> 01:11:57,560 Donc, voyons si on l 'a dans nos fichiers. 829 01:12:03,280 --> 01:12:04,480 Elles ont mangé de la pizza ? 830 01:12:23,920 --> 01:12:24,920 Je suis navré. 831 01:12:26,940 --> 01:12:28,220 Il faut que je ressorte. 832 01:12:29,840 --> 01:12:33,440 Le dessert est dans le frigo et vous serez gentil pour claquer la porte 833 01:12:33,440 --> 01:12:36,040 vous. D 'accord. 834 01:12:56,790 --> 01:13:01,090 Madame Takim ? Je sais, je suis censée rester ici, mais j 'en ai marre. Je 835 01:13:01,090 --> 01:13:01,869 rentre chez moi. 836 01:13:01,870 --> 01:13:03,850 J 'ai encore une petite question à vous poser. 837 01:13:05,070 --> 01:13:11,990 Vous avez déjà vu cette femme ? Jonas a une copine 838 01:13:11,990 --> 01:13:16,450 qui lui ressemblait. C 'est quoi le rapport ? Vous savez comment elle s 839 01:13:16,450 --> 01:13:18,530 ? Ça plaît. 840 01:13:19,150 --> 01:13:24,490 Elle est morte ? Elle s 'est jetée de je ne sais plus quelle cascade il y a deux 841 01:13:24,490 --> 01:13:25,490 ans. 842 01:13:26,120 --> 01:13:29,980 Et vous savez pourquoi elle s 'est donnée la mort ? Parce que Jonas la 843 01:13:30,060 --> 01:13:31,060 un truc comme ça. 844 01:13:32,180 --> 01:13:35,020 Elle faisait aussi partie de votre groupe de parents ? Non, d 'un autre. 845 01:13:35,680 --> 01:13:36,680 D 'accord. 846 01:13:36,780 --> 01:13:39,460 Et vous vous souvenez peut -être de son nom ? 847 01:13:39,460 --> 01:13:45,920 Katia... T 'as... 848 01:13:45,920 --> 01:13:48,460 T 'as l 'heure ? T 'as l 'heure, Katia, t 'as l 'heure. 849 01:13:52,440 --> 01:13:53,440 Merci. 850 01:14:15,980 --> 01:14:18,100 Vous avez un sacré toupet de vous pointer ici. 851 01:14:19,900 --> 01:14:22,860 Où est Luna ? Elle dort encore. 852 01:14:25,380 --> 01:14:28,780 Votre sœur s 'est suicidée pendant votre séjour en prison. 853 01:14:29,400 --> 01:14:31,680 Elle s 'est noyée dans la cascade du Rappenlaure. 854 01:14:35,500 --> 01:14:36,700 Merci de me le rappeler. 855 01:14:36,960 --> 01:14:38,680 Sans vous, j 'aurais sûrement oublié. 856 01:14:39,960 --> 01:14:42,300 Vous avez demandé une permission de sortie à l 'époque. 857 01:14:42,760 --> 01:14:45,880 quand Jonas Merlau a mis fin à sa relation avec votre sœur. 858 01:14:46,980 --> 01:14:49,380 Mais malheureusement, vous ne l 'avez pas obtenue. 859 01:14:51,040 --> 01:14:53,300 Vous n 'avez rien pu faire pour votre sœur. 860 01:14:54,860 --> 01:14:57,700 Vous n 'avez pas pu l 'empêcher de se jeter dans la rivière. 861 01:14:58,440 --> 01:14:59,440 C 'est terrible. 862 01:14:59,640 --> 01:15:01,060 Vous avez dû vivre en enfer. 863 01:15:03,800 --> 01:15:04,800 Oui. 864 01:15:05,440 --> 01:15:08,900 Quand on vous a annoncé son suicide, vous avez complètement perdu la tête. 865 01:15:09,500 --> 01:15:11,680 Vous avez agressé plusieurs co -détenus. 866 01:15:12,200 --> 01:15:14,300 Katia avait besoin de moi et je n 'ai pas pu l 'aider. 867 01:15:16,500 --> 01:15:19,260 Pour vous, Jonas Merlau était responsable de sa mort. 868 01:15:19,680 --> 01:15:21,500 Ce salopard ciblait les femmes fragiles. 869 01:15:23,060 --> 01:15:24,820 Avec elle, il pouvait jouer les gros machos. 870 01:15:25,020 --> 01:15:26,240 Il pouvait les contrôler. 871 01:15:27,620 --> 01:15:29,960 Et quand il les trouvait trop pénibles, il les plaquait. 872 01:15:31,000 --> 01:15:32,620 Et par conséquent, il devait mourir. 873 01:15:35,620 --> 01:15:40,780 Et Oberlander ? Quelle est sa faute ? De vous avoir mis en prison à l 'époque, c 874 01:15:40,780 --> 01:15:41,780 'est ça ? 875 01:15:41,960 --> 01:15:48,700 Et donc, vous l 'avez fait accuser du meurtre ? Misha a raison. 876 01:15:48,940 --> 01:15:50,080 Vous cachez bien votre cheveu. 877 01:15:51,360 --> 01:15:53,080 Avec votre air de ne pas y toucher. 878 01:16:02,400 --> 01:16:06,620 Luna ! Myriam ? 879 01:16:20,140 --> 01:16:21,320 Vous êtes complètement folle. 880 01:16:31,720 --> 01:16:33,180 Votre collègue a pété les plans. 881 01:16:34,560 --> 01:16:37,360 Si Luna n 'avait pas appelé la police, je ne sais pas ce qui se serait passé. 882 01:16:38,480 --> 01:16:42,760 Où a -t -il pris le couteau avec lequel il vous a attaqué ? Sur mon bureau. Je 883 01:16:42,760 --> 01:16:43,760 travaillais à une sculpture. 884 01:16:43,820 --> 01:16:46,540 Donc l 'agression était spontanée et non préméditée. 885 01:16:47,800 --> 01:16:49,120 Qu 'est -ce qui l 'a déclenché ? 886 01:16:54,460 --> 01:16:58,020 M. Komlacek a découvert que Jonas Merlau était l 'axe ami de ma sœur. 887 01:17:00,200 --> 01:17:02,520 C 'est à cause de lui qu 'elle s 'est donnée la mort il y a deux ans. 888 01:17:03,460 --> 01:17:04,800 Ça explique les soupçons de M. 889 01:17:05,140 --> 01:17:07,700 Komlacek à votre rencontre, mais pas pourquoi il vous aurait attaqué. 890 01:17:08,880 --> 01:17:10,400 Je lui ai avoué la vérité. 891 01:17:13,500 --> 01:17:15,240 Que Misha avait renversé Merlau. 892 01:17:17,660 --> 01:17:19,700 J 'avais raconté l 'histoire de Katia à Misha. 893 01:17:20,940 --> 01:17:22,340 Il s 'est reproché son suicide. 894 01:17:22,730 --> 01:17:26,990 Il a dit que s 'il ne m 'avait pas fait arrêter juste avant, j 'aurais pu lui 895 01:17:26,990 --> 01:17:28,590 parler et rien ne serait arrivé. 896 01:17:29,350 --> 01:17:31,310 Je n 'ai pas pu lui sortir cette idée de la tête. 897 01:17:35,710 --> 01:17:39,090 Misha a attiré Jonas Merlau à Bregenz dans le but de le tuer. 898 01:18:18,940 --> 01:18:20,060 Oui, Heger, c 'est Hoffman. 899 01:18:20,380 --> 01:18:21,380 J 'ai besoin de votre aide. 900 01:18:21,640 --> 01:18:25,440 Au sujet d 'Oberlander, on a ses prélèvements sanguins ? 901 01:18:25,440 --> 01:18:33,120 On 902 01:18:33,120 --> 01:18:35,520 vient de déposer ça pour vous. 903 01:18:37,480 --> 01:18:38,480 Merci. 904 01:19:15,790 --> 01:19:16,790 Salut, Misha. 905 01:19:16,970 --> 01:19:18,370 Rappelle -moi dès que tu auras ce message. 906 01:19:18,590 --> 01:19:19,590 C 'est important. 907 01:19:25,790 --> 01:19:26,870 Vous avez dix minutes. 908 01:19:27,250 --> 01:19:28,250 Oui, oui. 909 01:19:31,630 --> 01:19:32,810 Allez, fais pas cette tête. 910 01:19:33,070 --> 01:19:34,270 C 'est juste pour le week -end. 911 01:19:34,770 --> 01:19:36,650 Ça va nous faire du bien de prendre un peu l 'air. 912 01:19:46,380 --> 01:19:47,380 Tout va bien. 913 01:19:48,300 --> 01:19:49,300 Salut, mes chats. 914 01:19:49,560 --> 01:19:52,400 Je ne sais plus si je t 'ai déjà parlé de ma petite sœur, Katia. 915 01:19:54,120 --> 01:19:57,140 Katia était toujours collée à moi. Elle le faisait depuis toute petite, quand 916 01:19:57,140 --> 01:19:58,160 elle avait deux ou trois ans. 917 01:19:58,860 --> 01:20:01,920 Tu peux aller chercher les sacs, s 'il te plaît ? Et plus elle a grandi, plus 918 01:20:01,920 --> 01:20:02,920 elle avait besoin de moi. 919 01:20:03,620 --> 01:20:06,240 Surtout quand elle était au fond du trou à cause de sa dépression. 920 01:20:07,500 --> 01:20:10,400 Ou quand un connard la laissait tomber. 921 01:20:11,540 --> 01:20:13,220 J 'étais la seule à qui elle pouvait parler. 922 01:20:14,670 --> 01:20:16,230 La seule à pouvoir lui remonter le moral. 923 01:20:17,650 --> 01:20:20,990 Jusqu 'au jour où Jonas Merlau l 'a quitté. 924 01:20:26,470 --> 01:20:28,810 Ben ? Cette fois, je n 'ai rien pu faire pour elle. 925 01:20:29,290 --> 01:20:30,390 Je n 'ai pas pu l 'aider. 926 01:20:30,890 --> 01:20:32,210 Parce que j 'étais en prison. 927 01:20:32,890 --> 01:20:33,990 À cause de toi. 928 01:20:34,650 --> 01:20:37,830 Cette fois, Katia s 'est jetée du haut de la cascade dans la gorge du 929 01:20:37,830 --> 01:20:38,830 Rappenlaure. 930 01:20:39,270 --> 01:20:43,470 Tu sais ce que ça fait de savoir qu 'une personne qu 'on aime est en danger et 931 01:20:43,470 --> 01:20:44,490 de ne rien pouvoir faire. 932 01:20:45,590 --> 01:20:46,770 Tiens, ta gourde. 933 01:20:52,630 --> 01:20:55,190 Eh bien, je te le promets. Tu vas le savoir. 934 01:20:55,490 --> 01:20:58,070 Tu vas sentir cette même souffrance dans ta chair. 935 01:20:58,810 --> 01:21:02,770 Et, Misha, je te promets autre chose. 936 01:21:03,710 --> 01:21:06,350 Je dirai à Luna combien tu l 'aimais. 937 01:21:07,130 --> 01:21:08,130 Promis. 938 01:21:23,080 --> 01:21:25,540 Je dois parler immédiatement à la substitue du procureur. 939 01:21:39,820 --> 01:21:41,500 Je croyais qu 'on allait au lac. 940 01:21:43,720 --> 01:21:46,080 On fait juste un petit crochet, d 'accord ? 941 01:21:54,220 --> 01:21:56,320 C 'était l 'endroit préféré de ma petite sœur. 942 01:21:58,040 --> 01:22:00,000 Elle aurait pu passer tout l 'été dans l 'eau. 943 01:22:03,020 --> 01:22:04,440 Là -bas, elle était heureuse. 944 01:22:27,660 --> 01:22:32,380 et si le répondeur de Myriam Thaler laissait un message après le bip ? C 945 01:22:32,380 --> 01:22:33,620 une annonce tout à fait normale. 946 01:22:34,060 --> 01:22:35,360 Elle a dû effacer l 'annonce précédente. 947 01:22:36,480 --> 01:22:40,200 Avant qu 'une autre personne ne puisse l 'écouter ? Non, on peut personnaliser 948 01:22:40,200 --> 01:22:41,200 les annonces pour chaque numéro. 949 01:22:41,760 --> 01:22:42,760 Tenez, écoutez ça. 950 01:22:48,400 --> 01:22:49,400 Salut, Misha. 951 01:22:49,740 --> 01:22:51,800 Rappelle -moi dès que tu auras ce message. C 'est important. 952 01:22:52,480 --> 01:22:54,840 Et c 'est pour ça que vous exigez de me parler ? 953 01:22:55,960 --> 01:22:57,040 Je n 'ai rien inventé. 954 01:22:57,260 --> 01:22:59,820 Et je sais parfaitement ce que j 'ai entendu. Elle veut faire du mal à mon 955 01:22:59,820 --> 01:23:04,400 enfant. Monsieur Oberlander, vous ne vous souvenez pas de la nuit du crime. 956 01:23:04,400 --> 01:23:05,400 avez des absences. 957 01:23:05,640 --> 01:23:08,460 Vous n 'êtes pas en pleine possession de vos moyens. Oui. Et pourquoi, justement 958 01:23:08,460 --> 01:23:11,100 ? Réfléchissez un peu. Vous allez vous calmer. C 'est elle qui m 'a rendu comme 959 01:23:11,100 --> 01:23:13,080 ça. Je ne sais pas comment, mais je sais que c 'est vrai. 960 01:23:13,740 --> 01:23:20,700 S 'il vous plaît, ramenez Monsieur Oberlander dans sa... Hey ! Hoffman 961 01:23:20,700 --> 01:23:22,320 ! Il faut m 'aider. 962 01:23:22,640 --> 01:23:23,780 Myriam veut faire du mal à Luna. 963 01:23:24,160 --> 01:23:25,160 Allez -y, vite. 964 01:23:34,990 --> 01:23:36,090 Madame Hoffman ! 965 01:23:36,090 --> 01:23:47,750 Tout 966 01:23:47,750 --> 01:23:50,410 le monde comprendra que je me suis complètement désespérée. 967 01:23:52,450 --> 01:23:55,450 Je ne pouvais pas admettre que ton père soit un meurtrier. 968 01:24:55,600 --> 01:24:56,600 Je te suis là. 969 01:24:57,040 --> 01:24:57,999 Je te tiens. 970 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 Je te tiens. Allez. 971 01:25:00,520 --> 01:25:01,520 Allez, ma chérie. 972 01:25:01,560 --> 01:25:02,560 Respire. Je t 'en prie. 973 01:25:02,840 --> 01:25:03,860 Allez. Allez. 974 01:25:04,800 --> 01:25:05,800 Allez, 975 01:25:08,560 --> 01:25:09,539 je t 'en prie. 976 01:25:09,540 --> 01:25:10,540 Allez. 977 01:25:10,620 --> 01:25:11,620 Luna. 978 01:25:11,920 --> 01:25:13,080 T 'arrives trop tard. 979 01:25:14,180 --> 01:25:15,180 Elle n 'a rien fait. 980 01:25:15,600 --> 01:25:19,420 Elle est innocente. Oui, comme ma petite sœur, espèce de fumier. 981 01:25:21,080 --> 01:25:22,080 Allez, ma puce. 982 01:25:22,220 --> 01:25:23,480 Je t 'en prie. 983 01:25:37,580 --> 01:25:43,200 Allez, allez ! Ça va aller, ça va. 984 01:25:43,620 --> 01:25:44,620 Ça va, monsieur. 985 01:25:45,460 --> 01:25:46,460 Ça va, monsieur. 986 01:25:53,560 --> 01:26:00,540 Baissez votre arme, Madame Thaler ! Baissez votre arme tout de suite ou 987 01:26:00,540 --> 01:26:01,540 je tire ! 988 01:26:37,680 --> 01:26:38,680 Il me rejoint à l 'hôpital. 989 01:26:41,040 --> 01:26:42,080 T 'inquiète pas. 990 01:26:42,600 --> 01:26:43,600 Il te rejoint. 991 01:26:44,280 --> 01:26:48,400 Ouais ? Et à ce sujet, vous pouvez remercier Madame Hoffman. 992 01:26:53,660 --> 01:26:56,600 Madame Seidel ? Oui, monsieur Komlatek. 993 01:26:58,500 --> 01:27:02,460 Vous m 'écrirez un rapport détaillé de l 'affaire, n 'est -ce pas ? Mais avec 994 01:27:02,460 --> 01:27:05,540 grand plaisir. Et de ma plus belle écriture. 995 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 Merci. 996 01:27:10,570 --> 01:27:12,690 Je me demandais ce qui vous avait poussé à me laisser partir. 997 01:27:13,970 --> 01:27:19,590 Pourquoi vous m 'avez cru ? La L -DOPA, ça vous dit quelque chose ? 998 01:27:19,590 --> 01:27:23,550 C 'est un médicament contre la maladie de Parkinson. 999 01:27:23,970 --> 01:27:26,310 Mon père a hélas dû en prendre jusqu 'à sa mort. 1000 01:27:26,610 --> 01:27:29,730 Et quand il ne prenait pas exactement la bonne dose, on le voyait tout de suite 1001 01:27:29,730 --> 01:27:31,150 à ses mouvements de bras bizarres. 1002 01:27:32,610 --> 01:27:33,710 Les mêmes que les vôtres. 1003 01:27:34,290 --> 01:27:36,570 Encore plus en prison parce que vous étiez sevré de L -DOPA. 1004 01:27:38,320 --> 01:27:42,040 Il y a d 'autres effets secondaires. Les maux de tête, l 'insomnie, les 1005 01:27:42,040 --> 01:27:43,600 hallucinations, les cauchemars. 1006 01:27:44,940 --> 01:27:46,180 Jusqu 'à la perte de conscience. 1007 01:27:47,480 --> 01:27:49,500 Et Myriam m 'en a donné à mon insu. Oui. 1008 01:27:50,240 --> 01:27:51,660 Sans doute depuis plusieurs semaines. 1009 01:27:52,600 --> 01:27:56,260 Et comment sait -il que Heger n 'avait pas vu ? Parce qu 'il faut le chercher 1010 01:27:56,260 --> 01:27:57,260 pour le trouver. 1011 01:27:59,400 --> 01:28:00,400 Merci. 1012 01:28:00,740 --> 01:28:01,740 Merci pour tout. 1013 01:28:03,040 --> 01:28:04,620 Je ne sais pas ce que j 'aurais fait sans vous. 1014 01:28:05,900 --> 01:28:06,900 Ça, je peux vous le dire. 1015 01:28:07,400 --> 01:28:09,620 Vous auriez passé un certain nombre d 'années en prison. 81868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.