All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - S01E17 - Visions(20 1h30Pol +str
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,440 --> 00:00:40,560
Bon appétit, ma chérie.
2
00:01:23,530 --> 00:01:25,390
Luna ? Viens.
3
00:01:26,010 --> 00:01:31,750
Salut. Qu 'est -ce que tu as ? Luna !
Aidez -moi ! Aidez -moi, s 'il vous
4
00:01:31,750 --> 00:01:38,210
! Luna ! Aidez -moi ! Luna.
5
00:01:38,510 --> 00:01:45,350
Papa ? Est -ce que tout va bien ? Oui,
oui, j 'ai fait un cauchemar.
6
00:01:48,010 --> 00:01:52,550
Ta nouvelle collègue ? Je vais te
préparer un café.
7
00:01:53,340 --> 00:01:54,340
Ok, merci.
8
00:01:56,540 --> 00:02:02,100
Oui ? C 'est pas la ponctualité qui vous
étouffe ? Oh, merde.
9
00:02:03,400 --> 00:02:04,580
Désolé, je me suis pas réveillé.
10
00:02:06,480 --> 00:02:07,480
On a un mort.
11
00:02:07,700 --> 00:02:10,020
On l 'a trouvé sur la route entre le
camping et l 'écluse.
12
00:02:10,240 --> 00:02:11,240
Je reviens tout de suite.
13
00:02:49,230 --> 00:02:52,510
Wow, vous avez une tête de déterré. Et
vous, vous êtes toujours fraîche comme
14
00:02:52,510 --> 00:02:53,510
une rose.
15
00:02:54,310 --> 00:02:56,190
Il a sûrement été renversé par une
voiture.
16
00:02:56,850 --> 00:02:59,710
Oui, approximativement entre 23h et
minuit et demi.
17
00:03:00,010 --> 00:03:02,550
On a des fractures multiples et de
graves lésions internes.
18
00:03:02,790 --> 00:03:06,970
Un accident ? Le conducteur a clairement
fait une embardée pour le percuter.
19
00:03:08,350 --> 00:03:11,150
Et si c 'était un simple délit de fuite,
il n 'aurait pas pris la peine de
20
00:03:11,150 --> 00:03:13,130
déplacer le blessé depuis la route jusqu
'au fossé.
21
00:03:13,570 --> 00:03:17,110
Non, sûrement pas. Il est possible qu
'il ait d 'abord survécu au choc et
22
00:03:17,110 --> 00:03:19,100
puis... Qu 'il ait succombé ensuite à
ses blessures.
23
00:03:20,060 --> 00:03:21,800
Tout va bien ? Oui.
24
00:03:22,500 --> 00:03:24,600
Vous avez souvent des maux de tête
dernièrement.
25
00:03:25,540 --> 00:03:26,660
C 'est de conneries de fun.
26
00:03:27,160 --> 00:03:29,000
La météo n 'a pas signalé de vent.
27
00:03:30,400 --> 00:03:36,080
Qui a trouvé le cadavre ? C 'est une
vieille dame qui était partie à l 'aube
28
00:03:36,080 --> 00:03:37,080
promener son chien.
29
00:03:37,880 --> 00:03:43,160
Il avait des papiers ? Jonas Merlau, 28
ans, originaire de Baden.
30
00:03:48,010 --> 00:03:49,670
Un touriste ? C 'est possible.
31
00:03:50,430 --> 00:03:53,510
Comme la Tchèque est en train d 'appeler
tous les hôtels et gîtes de la région.
32
00:03:55,010 --> 00:03:56,930
C 'est son téléphone ? Oui, ou ce qu 'il
en reste.
33
00:04:00,150 --> 00:04:01,150
Bon.
34
00:04:05,370 --> 00:04:09,070
Le scientifique a trouvé un morceau de
plastique près du corps. Du vinyle.
35
00:04:09,530 --> 00:04:10,930
On ne sait pas si ça vient du tueur.
36
00:04:13,510 --> 00:04:15,410
Vous avez l 'air d 'en avoir grand
besoin.
37
00:04:17,250 --> 00:04:22,720
Ah. Notre victime est arrivée hier à la
pension Schneider, accompagnée par une
38
00:04:22,720 --> 00:04:24,360
certaine Aïcha Takim.
39
00:04:24,940 --> 00:04:30,560
Sa petite amie ? Il faudrait peut -être
vous résoudre à part un médecin.
40
00:04:31,220 --> 00:04:32,580
Vous allez arrêter de m 'emmerder.
41
00:04:37,420 --> 00:04:38,420
N 'est que le fun.
42
00:04:49,820 --> 00:04:52,100
Bonjour. Police, on cherche Mme Takim.
43
00:04:53,020 --> 00:04:56,260
Maison Houchi, tout droit, et c 'est la
dernière maison.
44
00:04:56,840 --> 00:04:57,840
Merci.
45
00:05:05,080 --> 00:05:06,880
Oui, on se voit demain pour en discuter.
46
00:05:07,420 --> 00:05:08,420
Super.
47
00:05:09,160 --> 00:05:11,960
Mme Takim ? Bye -bye.
48
00:05:14,000 --> 00:05:17,340
Oui ? Oberlander, police criminelle, ma
collègue Louisa Hoffman.
49
00:05:18,400 --> 00:05:21,420
Il est arrivé quelque chose à Jonas ? Ça
fait mille fois que je l 'appelle, mais
50
00:05:21,420 --> 00:05:22,420
son téléphone est éteint.
51
00:05:22,680 --> 00:05:23,920
Venez, on va parler à l 'intérieur.
52
00:05:24,280 --> 00:05:25,720
Non, je veux savoir ce qui se passe tout
de suite.
53
00:05:26,140 --> 00:05:28,500
Madame Takim, je suis vraiment désolée.
54
00:05:30,040 --> 00:05:33,680
Jonas Merlau est décédé. Il a été
renversé par une voiture ce matin.
55
00:05:34,300 --> 00:05:36,560
Il est décédé sur les lieux d 'accident.
Je suis navré.
56
00:05:40,300 --> 00:05:44,800
Quand l 'avez -vous vu pour la dernière
fois ? Hier soir, on est sortis au
57
00:05:44,800 --> 00:05:46,640
transborder sur le lac.
58
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Le Transborder.
59
00:06:03,980 --> 00:06:05,840
C 'est un vieux ferry qui a été converti
en restaurant.
60
00:06:06,120 --> 00:06:10,000
On avait rendez -vous avec le type qui
vendait son bateau. Quel bateau ? Un
61
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
voilier.
62
00:06:11,220 --> 00:06:12,720
Jonas l 'avait trouvé sur Internet.
63
00:06:13,320 --> 00:06:14,380
Vendu à 15 000 euros.
64
00:06:15,840 --> 00:06:17,180
Une super affaire, il disait.
65
00:06:18,200 --> 00:06:21,600
Et ensuite, qu 'est -ce qui s 'est passé
? On a attendu, mais le vendeur est
66
00:06:21,600 --> 00:06:25,700
jamais venu. Jonas était furieux. J 'ai
voulu le calmer, mais... Mais il ne
67
00:06:25,700 --> 00:06:26,700
voulait pas se calmer.
68
00:06:27,900 --> 00:06:29,540
Il a même commencé à s 'en prendre à
moi.
69
00:06:30,430 --> 00:06:31,970
Comme quoi je devais être bien contente.
70
00:06:32,830 --> 00:06:34,370
Parce que j 'avais eu ce que je voulais
finalement.
71
00:06:34,790 --> 00:06:36,630
J 'en ai eu marre et j 'ai fini par le
planter là.
72
00:06:36,990 --> 00:06:39,210
J 'ai pris la voiture et je suis revenue
à la pension toute seule.
73
00:06:40,670 --> 00:06:46,230
Yonah savait l 'argent du voilier sur
lui ? Pourquoi ? Vous ne l 'avez pas
74
00:06:46,230 --> 00:06:47,170
retrouvé ?
75
00:06:47,170 --> 00:06:55,850
Et
76
00:06:55,850 --> 00:06:58,870
ça ne vous a pas étonné de ne pas voir
votre ami revenir de la nuit ?
77
00:07:01,710 --> 00:07:04,030
Ça lui arrive souvent de passer la nuit
dehors après une dispute.
78
00:07:05,250 --> 00:07:09,210
Et vous vous disputiez souvent ? Mais
comme tout le monde, pour des conneries.
79
00:07:09,690 --> 00:07:11,910
Genre qui a fait les cours son dernier,
ce genre de choses.
80
00:07:13,290 --> 00:07:18,370
Vous étiez sur le départ ? Je suis
désolée, mais je vais vous demander de
81
00:07:18,370 --> 00:07:19,850
vouloir rester en ville pour le moment.
82
00:07:20,990 --> 00:07:26,530
Le propriétaire du voilier vous a refait
finir ? Vous avez son numéro ?
83
00:07:44,490 --> 00:07:45,510
Vous n 'avez pas l 'air bien.
84
00:07:46,310 --> 00:07:49,050
J 'étais aussi au transporteur hier soir
avec ma copine.
85
00:07:49,890 --> 00:07:52,230
Vous les avez vus tous les deux ?
86
00:07:52,230 --> 00:08:00,550
Pas
87
00:08:00,550 --> 00:08:02,570
de réponse du vendeur et pas de
messagerie.
88
00:08:03,630 --> 00:08:05,170
On n 'a pas retrouvé d 'argent sur le
mort.
89
00:08:06,650 --> 00:08:10,010
Vous pensez que quelqu 'un a publié une
fausse annonce pour appâter la victime
90
00:08:10,010 --> 00:08:12,250
et lui soutirer de l 'argent ? C 'est
une possibilité.
91
00:08:13,960 --> 00:08:20,880
Tu veux voir ? Je crois que je vois
92
00:08:20,880 --> 00:08:21,539
où il est.
93
00:08:21,540 --> 00:08:22,900
Je vais aller parler à son propriétaire.
94
00:08:23,960 --> 00:08:25,760
Et moi je me charge du transporteur. Ok.
95
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Bonjour.
96
00:08:55,840 --> 00:08:56,980
Il est beau votre bateau.
97
00:08:57,980 --> 00:08:59,400
Oui, je suis bien d 'accord.
98
00:08:59,840 --> 00:09:04,320
Il paraît qu 'il est à vendre. À vendre
? Oui, pour 15 000 euros.
99
00:09:04,700 --> 00:09:07,660
Pour 15 000 euros, vous pourriez peut
-être avoir le mât.
100
00:09:08,520 --> 00:09:09,680
Mais rien de plus.
101
00:09:10,400 --> 00:09:11,580
Donc ce n 'est pas votre annonce.
102
00:09:12,660 --> 00:09:15,860
C 'est bien mon bateau, mais je n 'ai
pas passé d 'annonce.
103
00:09:17,340 --> 00:09:18,340
Merci.
104
00:09:43,740 --> 00:09:49,120
Bonjour. Je peux vous aider ? Hoffman,
police criminelle. La police ? De quoi
105
00:09:49,120 --> 00:09:50,660
s 'agit ? Vous étiez de service hier
soir.
106
00:09:50,900 --> 00:09:52,100
Je suis toujours de service le soir.
107
00:09:54,120 --> 00:09:56,760
Avez -vous remarqué un jeune couple qui
se disputait ? Oui.
108
00:09:58,860 --> 00:10:00,040
On ne pouvait pas les louper.
109
00:10:00,320 --> 00:10:01,700
Le mec était super agressif.
110
00:10:02,360 --> 00:10:06,500
Et ce qui s 'est passé ensuite ? La
fille a fini par se tirer. Le mec s 'est
111
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
commandé une bière.
112
00:10:08,880 --> 00:10:13,080
Et après ça, vous avez vu téléphoner ou
parler à quelqu 'un ? Oui.
113
00:10:13,770 --> 00:10:16,570
Il s 'est battu avec un autre client,
juste devant l 'entrée.
114
00:10:17,590 --> 00:10:21,530
Vous connaissiez ce client ? À quoi il
ressemble ? Il fallait que j 'aille en
115
00:10:21,530 --> 00:10:23,830
cuisine, et quand je suis revenu, les
deux étaient partis.
116
00:10:39,090 --> 00:10:41,050
Putain, vous arrivez toujours sans
prévenir.
117
00:10:41,310 --> 00:10:42,610
C 'est une habitude de flic.
118
00:10:43,910 --> 00:10:45,450
Je crois que comme la tchèque, il y a du
nouveau.
119
00:10:48,250 --> 00:10:51,190
C 'est aussi une habitude de flic de me
chaperonner en permanence ?
120
00:10:51,190 --> 00:10:56,870
Vous devriez vraiment aller voir un
médecin.
121
00:10:57,210 --> 00:10:59,450
Et peut -être aussi parler à une
psychologue.
122
00:11:00,030 --> 00:11:02,250
Je sais que vous étiez très proche de
Mme Saylor.
123
00:11:02,490 --> 00:11:04,870
Arrêtez de faire tout un foie avec ça. J
'ai des migraines, voilà.
124
00:11:05,630 --> 00:11:09,750
Et puis un jour, on s 'aperçoit que la
migraine est causée par une grosse
125
00:11:09,750 --> 00:11:11,330
et une semaine après, on est mort.
126
00:11:13,310 --> 00:11:18,150
Bon, notre mystérieux vendeur de
voiliers a utilisé un téléphone jetable
127
00:11:18,150 --> 00:11:19,850
mettre sa fausse annonce sur Internet.
128
00:11:20,310 --> 00:11:22,570
Le téléphone en question a été acheté en
Tchéquie.
129
00:11:23,070 --> 00:11:25,810
Bien évidemment, sous un faux nom.
Évidemment.
130
00:11:26,050 --> 00:11:29,550
Le téléphone s 'est connecté au réseau
une dernière fois hier soir à Briggins
131
00:11:29,550 --> 00:11:30,489
ensuite rien.
132
00:11:30,490 --> 00:11:33,790
Peut -être que le faux vendeur a fini
par venir aux 30 Borders hier soir.
133
00:11:34,990 --> 00:11:37,670
Peut -être qu 'il s 'imaginait encaisser
directement l 'argent.
134
00:11:38,530 --> 00:11:40,090
Mais l 'autre voulait voir le bateau
avant.
135
00:11:40,440 --> 00:11:43,340
Ou les papiers du bateau, que le vendeur
n 'avait pas, bien sûr.
136
00:11:43,680 --> 00:11:48,580
Et quand Jonas Merlau est rentré à pied
à la pension, il l 'a renversé et il l
137
00:11:48,580 --> 00:11:49,580
'a délesté de la somme.
138
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
Oh, excusez -moi.
139
00:11:57,700 --> 00:12:00,160
Oui, Luna, qu 'est -ce qu 'il y a ? T
'oublieras pas de faire des courses pour
140
00:12:00,160 --> 00:12:03,940
ce soir ? Il y a quoi ce soir ? Le
barbecue.
141
00:12:04,720 --> 00:12:06,440
Papa, ça fait des jours qu 'on en parle.
142
00:12:06,680 --> 00:12:09,460
Myriam fait la salade et apporte des
sauces, et puis nous, on s 'occupe de
143
00:12:09,460 --> 00:12:10,189
le reste.
144
00:12:10,190 --> 00:12:14,690
Oui, qu 'est -ce qu 'il faut que je
prenne ? Prends des saucisses et du
145
00:12:14,690 --> 00:12:17,590
vegan pour Myriam et moi, et de l
'animal mort pour toi.
146
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
Ok, je fais ça.
147
00:12:20,550 --> 00:12:22,410
Super, à tout à l 'heure. Oui, à tout.
148
00:12:22,870 --> 00:12:23,870
Bisous.
149
00:12:39,560 --> 00:12:43,440
C 'est bon. T 'aimes ça ? Oh, ça pique.
150
00:12:45,460 --> 00:12:47,720
Ouais, 10 000 Scoville, c 'est déjà pas
mal.
151
00:12:48,360 --> 00:12:51,020
Et tes patates douces, ça te plaît, ça
va ? Ouais, merci.
152
00:12:52,960 --> 00:12:54,820
Je crois que je pourrais supporter un
peu plus fort.
153
00:12:55,600 --> 00:13:00,380
C 'est vrai ? Ok, alors on va passer aux
15 000 Scoville.
154
00:13:01,340 --> 00:13:03,980
D 'accord ? Attention, c 'est pour les
pros, ça.
155
00:13:08,580 --> 00:13:09,580
Ok.
156
00:13:11,940 --> 00:13:13,340
Luna, Luna, Luna.
157
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
Luna.
158
00:13:22,220 --> 00:13:23,980
Je crois que la tête n 'est pas bien.
159
00:13:24,560 --> 00:13:28,020
Ça va ? Méchant.
160
00:13:29,020 --> 00:13:30,780
Tout va bien ? Oui, oui, ça va, merci.
161
00:13:31,900 --> 00:13:35,480
Est -ce que quelqu 'un va un truc frais
? Je veux bien du lait. Oui, du lait.
162
00:14:06,280 --> 00:14:13,000
Tu es malade ou quoi ? Moi, je suis
malade ? Mais qu 'est -ce qui se passe ?
163
00:14:13,000 --> 00:14:14,080
'ai un peu mal à la tête, c 'est tout.
164
00:14:14,420 --> 00:14:17,780
Peut -être que la prochaine fois, tu t
'arrêteras à deux gin tonic ? Comment ça
165
00:14:17,780 --> 00:14:21,680
? J 'ai essayé de te réprimer hier soir,
mais ta réponse a été, je te cite, « Il
166
00:14:21,680 --> 00:14:25,800
n 'y a pas de mal à se faire du bien ».
J 'ai vraiment dit ça ?
167
00:14:25,800 --> 00:14:32,620
Tu sais, je me demande parfois si tu n
168
00:14:32,620 --> 00:14:35,260
'essaies pas un peu trop fort de ne pas
penser à Tyler.
169
00:14:35,930 --> 00:14:36,930
C 'est possible.
170
00:14:37,250 --> 00:14:38,830
Je vois bien qu 'elle te manque
beaucoup.
171
00:14:41,550 --> 00:14:47,830
Je sais que je peux être pénible, c
'est... On va surmonter ça.
172
00:15:28,140 --> 00:15:29,260
Bonjour. Bonjour.
173
00:15:29,880 --> 00:15:33,980
Le labo a trouvé des traces de peinture
sur les vêtements de la victime. Et
174
00:15:33,980 --> 00:15:37,940
elles correspondent à une Volkswagen de
couleur bleue construite entre 2000 et
175
00:15:37,940 --> 00:15:38,940
2005.
176
00:15:39,200 --> 00:15:43,580
Entre 2000 et 2005 ? Oui. On sait
combien il y a de véhicules de ce type
177
00:15:43,580 --> 00:15:46,420
région ? On est sur le compte.
178
00:15:47,300 --> 00:15:48,300
Je vais faire un tour.
179
00:15:51,140 --> 00:15:53,940
J 'ai l 'impression qu 'il aime bien
partir comme ça sans dire où il va.
180
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
Salut.
181
00:16:54,380 --> 00:16:55,660
J 'ai vraiment bu si gin tonic.
182
00:16:58,080 --> 00:17:00,900
Je te l 'avais bien dit, c 'est beaucoup
trop quand on n 'est pas habitué.
183
00:17:05,119 --> 00:17:08,599
Et ensuite, on est rentrés ensemble à la
maison.
184
00:17:09,839 --> 00:17:11,040
T 'es sérieux ? Myriam.
185
00:17:13,260 --> 00:17:15,180
J 'étais crevée, t 'es rentrée seule
chez toi.
186
00:17:16,660 --> 00:17:19,640
Avec le combi ? T 'avais un peu trop bu
pour ça.
187
00:17:20,500 --> 00:17:22,079
Non, t 'as promis de rentrer à pied.
188
00:17:24,160 --> 00:17:26,140
Mais tu t 'es assuré que je le faisais
ou pas ? Non.
189
00:17:28,480 --> 00:17:33,580
Merde. Misha, qu 'est -ce qui t 'arrive
? Misha !
190
00:17:53,649 --> 00:17:55,910
Sous -titrage ST' 501
191
00:18:21,699 --> 00:18:25,720
Pourquoi vous nous faites venir ici ? Je
pense que j 'ai identifié le chauffard.
192
00:18:27,660 --> 00:18:29,540
Ça y est, vous avez résolu l 'affaire.
193
00:18:31,060 --> 00:18:33,000
Bon, alors qui c 'est ? Moi.
194
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
Vous ne vous souvenez de rien ? C 'est
très fragmentaire.
195
00:18:47,320 --> 00:18:48,320
J 'ai des flashs.
196
00:18:50,499 --> 00:18:52,520
Mais votre combi est de 67.
197
00:18:53,040 --> 00:18:55,980
Et cette teinte n 'a été commercialisée
que dans les années 2000.
198
00:18:56,260 --> 00:18:57,300
Je l 'ai fait repeindre.
199
00:18:57,800 --> 00:18:58,800
En 2002.
200
00:19:01,020 --> 00:19:02,020
Vous avez raison.
201
00:19:02,800 --> 00:19:04,560
C 'est bien un choc qui a fait ses
marques.
202
00:19:05,740 --> 00:19:06,740
Et il y a du sang.
203
00:19:07,840 --> 00:19:09,820
Vous avez peut -être percuté un animal.
204
00:19:13,020 --> 00:19:14,300
Retournez au poste avec comme la check.
205
00:19:14,700 --> 00:19:16,420
Moi, je vais attendre la police
scientifique.
206
00:19:17,420 --> 00:19:19,360
Il faut qu 'ils remorquent le combi pour
l 'examiner.
207
00:19:50,530 --> 00:19:54,430
Et l 'enveloppe avec les 15 000 euros ?
Vous l 'avez retrouvée sous votre lit,
208
00:19:54,470 --> 00:19:57,270
peut -être ? Non ? Tant mieux.
209
00:19:58,030 --> 00:20:00,550
Donc on peut au moins écarter le mobile
trapuleux.
210
00:20:01,010 --> 00:20:03,670
Je vais classer ça dans la rubrique des
bonnes nouvelles du jour.
211
00:20:04,470 --> 00:20:06,230
On a les résultats de l 'analyse de
sang.
212
00:20:08,230 --> 00:20:10,430
Il s 'agit bien du sang de Jonas Merlau.
213
00:20:11,750 --> 00:20:15,370
Bon, c 'est une chose, mais ça ne veut
pas dire pour autant qu 'Oberlander
214
00:20:15,370 --> 00:20:16,189
au volant.
215
00:20:16,190 --> 00:20:19,510
Les vieux tacos, c 'est facile à
démarrer sans clé. Si je veux, je vous
216
00:20:19,510 --> 00:20:20,510
en moins d 'une minute.
217
00:20:20,770 --> 00:20:21,770
C 'est bon à savoir.
218
00:20:22,330 --> 00:20:23,690
Mais il n 'y a pas de traces d
'effraction.
219
00:20:24,670 --> 00:20:27,970
Bon, mais que devient le type qui a
attiré Jonas Merlor sur le lac de
220
00:20:27,970 --> 00:20:30,750
avec son annonce ? Il doit bien y avoir
un rapport quelconque entre les deux.
221
00:20:31,990 --> 00:20:33,190
Ou alors, c 'est un hasard.
222
00:20:33,450 --> 00:20:34,530
Non, ça c 'est peu probable.
223
00:20:34,990 --> 00:20:38,830
Et puis quand même, ça ne se dit pas
comme ça. Comme la Tchèque.
224
00:20:39,910 --> 00:20:43,790
J 'apprécie votre solitude, mais
honnêtement, il fait que c 'est de
225
00:20:43,790 --> 00:20:45,510
'autre. Qu 'est -ce que vous concluriez
de tous ces annonces ?
226
00:20:47,400 --> 00:20:48,400
Je t 'ai plié.
227
00:20:51,980 --> 00:20:53,660
On va être obligés d 'appeler le
parquet.
228
00:20:55,180 --> 00:20:56,180
Je suis désolée.
229
00:21:42,120 --> 00:21:48,440
Je peux vous aider ? Vous n 'auriez pas
une borne de 22 kilowatts, par hasard ?
230
00:21:48,440 --> 00:21:50,640
La batterie de ma voiture est vide.
231
00:21:50,920 --> 00:21:52,640
500 kilomètres d 'autonomie, tu parles.
232
00:21:54,440 --> 00:21:55,640
Oh, excusez -moi.
233
00:21:55,940 --> 00:21:58,600
Je suis Victoria Daidle, du parquet de
Feldkirch.
234
00:21:59,580 --> 00:22:02,640
Enchanté, Thomas Komelczyk. L
'inspecteur -chef.
235
00:22:02,900 --> 00:22:04,940
Je suis venue pour entendre l 'un de vos
collègues.
236
00:22:05,380 --> 00:22:08,340
Oui, il s 'agit du commandant
Oberlander. Il vous attend déjà.
237
00:22:09,020 --> 00:22:10,020
Formidable.
238
00:22:10,240 --> 00:22:11,240
Votre batterie.
239
00:22:11,760 --> 00:22:12,840
Je vais m 'en occuper.
240
00:22:13,340 --> 00:22:14,340
C 'est très gentil.
241
00:22:14,760 --> 00:22:15,940
Sinon, je vais passer la nuit ici.
242
00:22:24,560 --> 00:22:25,980
Monsieur Oberlander ? Oui.
243
00:22:27,240 --> 00:22:30,540
Bonjour, Victoria Seidel, substitut du
procureur. Ravi de vous voir.
244
00:22:30,780 --> 00:22:32,480
Pas moi, mais ne le prenez pas contre
vous.
245
00:22:33,660 --> 00:22:34,660
Pas de souci.
246
00:22:34,740 --> 00:22:36,680
C 'est très rare qu 'on soit ravis de me
voir.
247
00:22:37,220 --> 00:22:38,660
Sauf mon chien quand il y a de la pâté.
248
00:22:41,480 --> 00:22:43,180
Sa voiture est en train de charger.
249
00:22:43,700 --> 00:22:45,300
Pas besoin de passer la nuit ici.
250
00:22:55,320 --> 00:23:01,460
Audition préliminaire du commandant
Michel Oberlander, vendredi 13 mai,
251
00:23:03,280 --> 00:23:05,260
Vous savez ce qui vous est reproché ?
Oui.
252
00:23:06,400 --> 00:23:09,120
Et vous savez aussi que vous avez le
droit d 'avoir un avocat ?
253
00:23:11,080 --> 00:23:13,440
M. Oberlander a quels infimes de tête.
254
00:23:13,820 --> 00:23:15,100
Formidable. Et vous n 'en voulez pas.
255
00:23:16,520 --> 00:23:18,020
Je ne veux pas de combine juridique.
256
00:23:18,360 --> 00:23:20,440
Si je suis vraiment coupable, j
'assumerai ce que j 'ai fait.
257
00:23:26,080 --> 00:23:29,200
Ah, j 'ai fait tomber mon dossier tout à
l 'heure.
258
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
Bon.
259
00:23:34,420 --> 00:23:37,200
Que répondez -vous aux accusations
portées contre vous, M.
260
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Oberlander ?
261
00:23:39,340 --> 00:23:41,000
Je n 'exclus pas qu 'elle soit vraie.
262
00:23:42,240 --> 00:23:45,480
Et pourquoi donc ? J 'ai fait un
blackout.
263
00:23:47,000 --> 00:23:48,920
Je ne me souviens pratiquement pas d
'avant -hier soir.
264
00:23:50,800 --> 00:23:52,000
Vous aviez bu ? Oui.
265
00:23:52,360 --> 00:23:55,820
Cela explique vos trous de mémoire,
selon vous ? Il faut croire.
266
00:23:57,340 --> 00:23:59,500
Mais ça fait quelques semaines que je ne
suis pas dans mon assiette.
267
00:23:59,760 --> 00:24:03,620
Comment ça, pas dans votre assiette ? J
'ai des absences.
268
00:24:04,700 --> 00:24:07,240
J 'ai beaucoup de mal à me concentrer et
j 'ai des maux de tête terribles.
269
00:24:08,080 --> 00:24:12,960
Ça fait longtemps que ça dure ? Depuis
la mort de votre collègue ?
270
00:24:12,960 --> 00:24:16,180
Sailor est morte il y a plusieurs mois.
271
00:24:16,400 --> 00:24:17,700
Ça n 'a rien à voir avec elle.
272
00:24:18,800 --> 00:24:24,020
Et Candy, votre médecin ? Vous avez déjà
eu affaire à Victoria's Idol ? Non.
273
00:24:24,660 --> 00:24:26,500
Et vous ? Oui.
274
00:24:27,700 --> 00:24:31,100
À Vienne. Pourquoi pas ? Parce que les
hommes ne consultent pas pour des
275
00:24:31,100 --> 00:24:33,480
pécadilles ? Exactement.
276
00:24:34,340 --> 00:24:36,760
Ou alors vous mentez, c 'est un prétexte
pour vous couvrir.
277
00:24:41,360 --> 00:24:43,580
Elle avait un surnom là -bas, la
guillotine.
278
00:24:44,180 --> 00:24:49,000
Parce qu 'elle a fait tomber les têtes
de beaucoup de collègues. Elle était
279
00:24:49,000 --> 00:24:50,440
chargée des enquêtes internes.
280
00:24:50,640 --> 00:24:53,880
Corruption, abus de pouvoir, coups et
blessures en service.
281
00:24:55,500 --> 00:24:58,560
Ça paraît difficile à croire, à l 'avoir
comme ça.
282
00:24:59,940 --> 00:25:03,200
Une dernière chose, vous savez bien sûr
que pour toute la durée de l 'enquête,
283
00:25:03,240 --> 00:25:04,580
vous ne devez pas quitter Bragan.
284
00:25:15,520 --> 00:25:16,520
Cette fois, c 'est fini.
285
00:25:17,960 --> 00:25:18,960
Je vous remercie.
286
00:25:19,780 --> 00:25:20,780
Au revoir.
287
00:25:21,560 --> 00:25:22,560
Au revoir.
288
00:25:33,140 --> 00:25:35,320
Vous veillerez à ce qu 'on fasse faire
une prise de sang à M.
289
00:25:35,680 --> 00:25:38,880
Oberlander ? Je pense qu 'ensuite, il
pourra rentrer chez lui.
290
00:25:39,260 --> 00:25:40,260
Naturellement.
291
00:25:40,980 --> 00:25:43,760
Monsieur, comme la tchèque, je ne suis l
'ennemi de personne ici, vous le savez.
292
00:25:44,320 --> 00:25:45,320
J 'espère.
293
00:25:48,220 --> 00:25:49,220
Madame Hoffman.
294
00:25:49,920 --> 00:25:51,300
C 'est une surprise, dis donc.
295
00:25:51,800 --> 00:25:52,820
Bonjour, Madame Seidel.
296
00:25:53,360 --> 00:25:55,900
Ah, c 'est vrai, vous avez changé d
'affectation. Mais vous n 'étiez pas à
297
00:25:55,900 --> 00:25:56,900
Grasse.
298
00:25:57,180 --> 00:25:59,300
J 'ai besoin de changer de rythme
régulièrement.
299
00:25:59,580 --> 00:26:04,120
Ce n 'était pas à cause d 'une histoire
avec un collègue ? Je crois que vous
300
00:26:04,120 --> 00:26:05,120
êtes mal renseignée.
301
00:26:06,280 --> 00:26:07,280
Tiens donc.
302
00:26:08,100 --> 00:26:09,100
Oui.
303
00:26:09,930 --> 00:26:11,470
Il ne faut pas croire tous les bruits de
couloirs.
304
00:26:12,950 --> 00:26:16,130
Et la famille se porte bien ? Oui, tout
va très bien.
305
00:26:17,110 --> 00:26:18,590
Bregen, c 'est une ville magnifique.
306
00:26:19,070 --> 00:26:21,210
Un beau climat, de beaux coins de
nature.
307
00:26:21,610 --> 00:26:22,610
Oui.
308
00:26:24,450 --> 00:26:27,930
Alors, je vais tenir le parquet allemand
informé des progrès de l 'affaire, et
309
00:26:27,930 --> 00:26:30,770
je compte sur vous pour mener cette
enquête en toute impartialité.
310
00:26:31,350 --> 00:26:33,670
Même si Pei est un collègue. Évidemment.
311
00:26:36,090 --> 00:26:37,090
Bon !
312
00:26:37,150 --> 00:26:39,750
Alors, je n 'ai plus qu 'à me trouver un
bureau. Celui de M.
313
00:26:40,010 --> 00:26:42,770
Oberlander est libre, je préviens. Je
peux vous installer autre part. Ça ira
314
00:26:42,770 --> 00:26:43,489
très bien.
315
00:26:43,490 --> 00:26:45,990
Et Louisa, vous allez interroger l 'ami
de M.
316
00:26:46,370 --> 00:26:48,350
Oberlander. Je peux aussi m 'en charger.
317
00:26:48,690 --> 00:26:49,690
Vous avez déjà du travail.
318
00:26:51,630 --> 00:26:52,890
Écoutez, c 'est absurde.
319
00:26:53,290 --> 00:26:54,810
Oberlander n 'a absolument aucun mobile.
320
00:26:57,640 --> 00:27:01,400
Vous avez un suspect qui en a un ? Oui,
la personne qui a fait venir la victime
321
00:27:01,400 --> 00:27:04,660
ici avec une fausse annonce. Bien sûr,
il faut également creuser cette piste,
322
00:27:04,660 --> 00:27:06,980
mais ce n 'est pas parce que nous n
'avons pas trouvé le mobile de votre
323
00:27:06,980 --> 00:27:08,360
collègue qu 'il n 'existe pas.
324
00:27:09,800 --> 00:27:11,520
Je vais m 'occuper de la prise de sang.
325
00:27:15,000 --> 00:27:16,220
Les hommes !
326
00:27:16,220 --> 00:27:22,940
Depuis quand avez -vous ces
327
00:27:22,940 --> 00:27:24,640
absences ? Deux ou trois semaines.
328
00:27:25,320 --> 00:27:27,120
Et vous avez d 'autres fantômes ?
329
00:27:29,190 --> 00:27:30,430
Des mots de tête persistants.
330
00:27:31,610 --> 00:27:32,970
Je vois des choses qui ne sont pas là.
331
00:27:34,310 --> 00:27:35,310
Une silhouette.
332
00:27:35,690 --> 00:27:36,690
Un homme.
333
00:27:38,450 --> 00:27:40,310
Avec des bras et des jambes très
bizarres.
334
00:27:40,550 --> 00:27:41,570
De longs cheveux finaces.
335
00:27:43,670 --> 00:27:45,290
C 'est comme si j 'étais dans un
cauchemar.
336
00:27:47,410 --> 00:27:48,730
Oui, je sais ce que vous pensez.
337
00:27:49,310 --> 00:27:51,770
C 'est le genre de créature qu 'on
trouve dans le folklore du lac.
338
00:27:52,290 --> 00:27:53,290
Elles peuvent y rester.
339
00:27:55,030 --> 00:27:56,190
Je ne sais pas ce qui m 'arrive.
340
00:27:57,450 --> 00:28:00,170
Les troubles de la perception peuvent
avoir de multiples causes.
341
00:28:00,430 --> 00:28:07,210
Vous rêvez parfois de Madame Seiler ?
Vous êtes allé voir votre médecin ?
342
00:28:07,210 --> 00:28:09,510
Non, il n 'y est pas allé.
343
00:28:10,310 --> 00:28:14,210
Vous prenez des médicaments ?
Neuroleptiques, antidépresseurs ? Non.
344
00:28:14,410 --> 00:28:17,450
De la drogue ? Je suis obligé de
demander.
345
00:28:18,650 --> 00:28:19,650
Non, pas de drogue.
346
00:28:20,310 --> 00:28:22,390
Mais hier, apparemment, j 'y suis allé
un peu fort.
347
00:28:23,070 --> 00:28:25,130
J 'ai bu si gin tonic, d 'après ma
copine.
348
00:28:27,820 --> 00:28:31,980
Bon. Avec ça, on va pouvoir déterminer
votre taux d 'alcoolémie la nuit de l
349
00:28:31,980 --> 00:28:35,420
'accident et voir si vous avez ingéré d
'autres substances au cours des
350
00:28:35,420 --> 00:28:36,440
dernières 48 heures.
351
00:28:37,880 --> 00:28:39,740
Merci. Je rentre chez moi.
352
00:28:40,440 --> 00:28:43,040
Je vous tiens au courant de l 'enquête.
Vous avez mon numéro.
353
00:29:12,870 --> 00:29:14,410
Hoffman, police criminelle.
354
00:29:16,830 --> 00:29:19,150
Hoffman, vous êtes la nouvelle.
355
00:29:20,750 --> 00:29:21,950
Misha m 'a parlé de vous.
356
00:29:26,850 --> 00:29:31,050
Vous êtes bien installée ? Je dois vous
poser quelques questions, madame Thaler.
357
00:29:31,390 --> 00:29:35,310
Tout va bien pour Misha ? Il m 'a posé
de drôles de questions et il est parti
358
00:29:35,310 --> 00:29:36,310
comme ça.
359
00:29:37,230 --> 00:29:40,270
Étiez -vous avec monsieur Oberlander au
Transborder hier soir ?
360
00:29:41,989 --> 00:29:48,870
Oui, pourquoi ? Je voudrais savoir si
vous avez vu cet
361
00:29:48,870 --> 00:29:49,870
homme là -bas.
362
00:29:50,650 --> 00:29:51,650
Oui.
363
00:29:52,370 --> 00:29:55,390
Il était bourré. Il s 'est mis à me
draguer. Je lui ai dit d 'aller se faire
364
00:29:55,390 --> 00:29:56,550
voir et il a continué.
365
00:29:57,130 --> 00:30:00,690
Et ensuite ? Ensuite, Michel lui a fait
comprendre de lâcher l 'affaire.
366
00:30:02,030 --> 00:30:04,990
Pourquoi vous me demandez tout ça ?
Pourquoi Michel voulait savoir ce qu 'il
367
00:30:04,990 --> 00:30:08,830
avait bu ? Cet homme est mort.
368
00:30:09,130 --> 00:30:10,930
Il a été renversé par un véhicule.
369
00:30:11,720 --> 00:30:12,459
Et M.
370
00:30:12,460 --> 00:30:13,680
Oberlander est notre suspect.
371
00:30:41,490 --> 00:30:48,330
Papa ? Papa ? Qu 'est -ce que t 'as ?
Rien, ça va.
372
00:30:50,530 --> 00:30:51,650
Arrête, dis -moi ce qui t 'arrive.
373
00:30:52,810 --> 00:30:53,810
C 'est rien, ma puce.
374
00:30:54,130 --> 00:30:56,110
Papa, je suis pas aveugle, je vois bien
que ça va pas.
375
00:30:57,870 --> 00:30:59,030
Je vois tout le temps une silhouette.
376
00:31:00,810 --> 00:31:02,910
Au départ, c 'était la nuit, mais
maintenant, c 'est le jour aussi.
377
00:31:03,810 --> 00:31:06,070
Quel genre de silhouette ? Un homme.
378
00:31:09,200 --> 00:31:11,020
Des membres bizarres et de longs
cheveux.
379
00:31:12,040 --> 00:31:17,680
Tu veux dire le croque -mars ? Tu te
rappelles plus ? Le livre que maman me
380
00:31:17,680 --> 00:31:18,519
lisait tout le temps.
381
00:31:18,520 --> 00:31:20,520
J 'adorais ce bouquin, il faisait trop
peur.
382
00:31:29,340 --> 00:31:32,560
Le croque -mars s 'introduit dans nos
rêves pour essayer de nous faire du mal.
383
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
Ah oui, c 'est vrai.
384
00:31:35,340 --> 00:31:36,640
Comment est -ce que j 'ai pu l 'oublier
?
385
00:31:36,910 --> 00:31:39,310
Après l 'accident de maman, on ne l 'a
plus jamais lu.
386
00:31:42,330 --> 00:31:49,190
Peut -être que si ça te revient
maintenant, c 'est... à cause... À
387
00:31:49,190 --> 00:31:50,190
cause de la mort de Tyler.
388
00:31:52,090 --> 00:31:53,130
Je l 'aimais beaucoup.
389
00:31:57,050 --> 00:31:58,050
Moi aussi, ma chérie.
390
00:32:04,130 --> 00:32:06,370
Je ne savais pas qu 'on avait encore ce
livre.
391
00:32:08,840 --> 00:32:11,600
Myriam l 'a découverte dans ma
bibliothèque il y a pas longtemps et on
392
00:32:11,600 --> 00:32:12,600
parlé.
393
00:32:12,820 --> 00:32:14,200
Elle trouve la couverture trop cool.
394
00:32:18,840 --> 00:32:21,400
Papa, tu vas prendre rendez -vous chez
le médecin aujourd 'hui pour faire un
395
00:32:21,400 --> 00:32:22,400
check -up.
396
00:32:29,820 --> 00:32:32,960
Vous pouvez me l 'envoyer aussi par mail
? Ok, merci.
397
00:32:34,780 --> 00:32:38,040
Qu 'est -ce qui s 'est passé exactement
avec votre collègue de Vienne ?
398
00:32:38,969 --> 00:32:40,870
Ah, un malentendu, rien de grave.
399
00:32:41,510 --> 00:32:43,730
Je viens d 'avoir une banque de
Feldkirch en lénin.
400
00:32:44,750 --> 00:32:47,730
Un client a déposé 9000 euros en coupure
de 500.
401
00:32:49,130 --> 00:32:51,490
9000, mais oui, quand on ne remarque pas
le versement.
402
00:32:52,030 --> 00:32:56,990
Et il a un nom, ce riche client ? Aaron
Lambie, le barman mutique du
403
00:32:56,990 --> 00:33:00,110
Transborder. Ah tiens, le simple témoin.
404
00:33:09,100 --> 00:33:10,780
Tu l 'as fait sans papa.
405
00:33:17,080 --> 00:33:18,960
Je dois travailler.
406
00:33:23,280 --> 00:33:27,740
Monsieur Lambie ? Oui ? Je voudrais vous
parler de Jonas Merlau, si vous voulez
407
00:33:27,740 --> 00:33:28,739
bien. Ok.
408
00:33:28,740 --> 00:33:30,340
Et aussi des 9000 euros.
409
00:33:47,150 --> 00:33:49,750
Pourquoi je n 'ai pas attiré ce type ici
? Je ne l 'avais jamais vu avant qu 'il
410
00:33:49,750 --> 00:33:50,750
débarque dans le bar hier.
411
00:33:52,270 --> 00:33:55,850
Mais vous avez renversé et dépouillé
Jonas Merlau. Je n 'ai renversé
412
00:33:56,490 --> 00:33:57,490
Mais vous l 'avez volé.
413
00:33:58,970 --> 00:34:01,150
Madame Hoffman m 'a relaté cette affaire
à Vienne.
414
00:34:01,530 --> 00:34:04,750
Ah oui ? Une sacrée histoire.
415
00:34:05,850 --> 00:34:09,550
Je l 'ai découvert sur la route, allongé
dans le chaussé. Je me suis arrêté pour
416
00:34:09,550 --> 00:34:10,550
l 'aider.
417
00:34:10,889 --> 00:34:12,030
Mais il n 'y avait plus rien à faire.
418
00:34:12,889 --> 00:34:14,370
J 'en ai les larmes aux yeux.
419
00:34:15,150 --> 00:34:17,770
Le grand prix du bonimenteur. Pas
forcément.
420
00:34:18,190 --> 00:34:20,290
Donc Jonas Merlau était déjà mort à ce
moment -là.
421
00:34:20,969 --> 00:34:24,090
Ça, vous en êtes certain ? Oui, je sais
encore prendre le pouls de quelqu 'un.
422
00:34:24,350 --> 00:34:27,130
C 'est d 'ailleurs en le prenant que
vous avez trouvé l 'enveloppe pleine d
423
00:34:27,130 --> 00:34:28,130
'argent.
424
00:34:28,630 --> 00:34:30,949
Oui, et quoi ? Je ne l 'ai pas tué pour
autant.
425
00:34:34,889 --> 00:34:39,489
Vous avez déjà été condamné pour vol,
monsieur Lambie. J 'avais 16 ans. Je
426
00:34:39,489 --> 00:34:42,710
voulais impressionner ma petite copine,
alors j 'ai emprunté la décapotable du
427
00:34:42,710 --> 00:34:46,570
voisin. Vous savez comment faire
démarrer un combi, alors ? Oui, je sais
428
00:34:46,570 --> 00:34:49,389
tirer deux câbles et les connecter, mais
je n 'ai pas renversé ce type.
429
00:34:52,010 --> 00:34:55,130
Avez -vous fait venir Jonas Merlau au
Transborder afin d 'empocher la compte
430
00:34:55,130 --> 00:34:56,710
pour l 'achat du volier ? Non.
431
00:34:56,949 --> 00:35:00,190
Quand Jonas Merlau est reparti à pied
pour la pension, avez -vous emprunté le
432
00:35:00,190 --> 00:35:03,490
combi Garela pour le renverser, dans le
but de détourner les soupçons ? J 'ai
433
00:35:03,490 --> 00:35:04,490
rien fait de tout ça.
434
00:35:04,530 --> 00:35:08,150
Je rentrais chez moi avec ma voiture, j
'ai trouvé ce type gisant sur le bord de
435
00:35:08,150 --> 00:35:11,530
la route, et c 'est tout. Et vous
passiez là par hasard, bien sûr. Je
436
00:35:11,530 --> 00:35:12,590
c 'est la route qui mène chez moi.
437
00:35:12,990 --> 00:35:14,890
J 'ai vu le propriétaire du combi, par
contre.
438
00:35:15,770 --> 00:35:17,510
Vous l 'avez vu le conduire ? Oui.
439
00:35:17,770 --> 00:35:20,810
C 'était en descendant les bouteilles
vides au bac à verre, juste avant de
440
00:35:20,810 --> 00:35:21,810
la fermeture.
441
00:35:22,030 --> 00:35:23,890
Il est monté dans son combi et il est
parti.
442
00:35:24,150 --> 00:35:28,750
À quoi ressemblait -il ? Je n 'en sais
rien. Il portait un genre de veste
443
00:35:28,750 --> 00:35:30,990
militaire verte et un bonnet.
444
00:35:33,970 --> 00:35:34,970
Merde.
445
00:35:37,650 --> 00:35:41,150
Vous laissez ce type repartir ? Vous n
'êtes pas sérieuse ? On n 'a absolument
446
00:35:41,150 --> 00:35:43,390
rien contre lui dans le meurtre de Jonas
Merlau.
447
00:35:44,110 --> 00:35:48,170
Il avait un mobile et il a reconnu qu
'il avait volé la victime. Oui, et il va
448
00:35:48,170 --> 00:35:51,250
être poursuivi pour vol et entrave à l
'action de la justice suite au défaut de
449
00:35:51,250 --> 00:35:54,390
signalement d 'un cadavre. Il a
parfaitement pu emprunter le combi d
450
00:35:54,390 --> 00:35:57,370
'Oberlander. Mais il a vu votre collègue
s 'éloigner à bord de son véhicule.
451
00:35:57,630 --> 00:36:01,050
Il ment pour se couvrir, c 'est évident.
Et comment a -t -il eu l 'adresse d
452
00:36:01,050 --> 00:36:04,550
'Oberlander pour rapporter le combi chez
lui ? Oberlander laisse toujours les
453
00:36:04,550 --> 00:36:06,850
papiers du véhicule dans la boîte à
gants. Le rapport du labo.
454
00:36:07,230 --> 00:36:08,870
Pas d 'empreinte digitale ni d 'ADN de
M.
455
00:36:09,070 --> 00:36:10,170
Lambie à bord du véhicule.
456
00:36:11,830 --> 00:36:14,350
Il portait peut -être des gants ?
Monsieur comme la tchèque.
457
00:36:15,290 --> 00:36:18,390
Quand quelque chose a l 'air d 'un
canard, caquette comme un canard, se
458
00:36:18,390 --> 00:36:20,650
comme un canard, très souvent, c 'est
bien un canard.
459
00:36:21,550 --> 00:36:22,550
Ou alors une oie.
460
00:36:23,030 --> 00:36:25,770
Oui, parce que parfois, ce n 'est pas si
facile de les distinguer.
461
00:36:30,379 --> 00:36:33,900
M. Oberländer a eu une altercation avec
la victime le soir du crime. Sa petite
462
00:36:33,900 --> 00:36:35,840
amie a manifestement été importunée par
M.
463
00:36:36,080 --> 00:36:37,780
Merlau, ce qui constitue un mobile.
464
00:36:38,300 --> 00:36:41,420
Par ailleurs, la route sur laquelle la
victime a été renversée est à l 'opposé
465
00:36:41,420 --> 00:36:42,640
du domicile de votre collègue.
466
00:36:42,860 --> 00:36:45,420
Raison pour laquelle je vais demander sa
détention provisoire.
467
00:36:45,840 --> 00:36:50,080
Quoi ? Mais il n 'y a aucun risque de
dissimulation ou de fuite. Ça, c 'est ce
468
00:36:50,080 --> 00:36:50,678
que vous dites.
469
00:36:50,680 --> 00:36:52,420
Oui, parce que je connais bien
Oberländer.
470
00:36:53,100 --> 00:36:57,080
Exactement. Et du fait de votre
implication personnelle, il est
471
00:36:57,080 --> 00:36:58,080
vous vous retiriez de l 'enquête.
472
00:36:58,400 --> 00:37:01,600
Il n 'est pas question que je me retire
de l 'enquête. Oh, si, c 'est exactement
473
00:37:01,600 --> 00:37:05,280
ce que vous allez faire. Il y a beaucoup
de cas de cambriolage après Gens. Vous
474
00:37:05,280 --> 00:37:08,360
avez de quoi vous occuper. Et dites à
Hoffman de venir dans mon bureau. Merci,
475
00:37:08,500 --> 00:37:09,500
ce sera tout pour le moment.
476
00:37:20,900 --> 00:37:21,940
Zeidel demande à vous voir.
477
00:37:22,740 --> 00:37:26,260
Oh, Myriam, tout à l 'heure, vous a
raconté qu 'Oberlander s 'était disputé
478
00:37:26,260 --> 00:37:27,940
Jonas Merlin ? Oui.
479
00:37:28,360 --> 00:37:30,800
C 'est ce qu 'elle a dit. Ah oui, et
vous êtes allée immédiatement le
480
00:37:30,800 --> 00:37:34,300
à Seidel. Mais bon Dieu, pourquoi vous
avez fait ça ? Parce que je fais mon
481
00:37:34,300 --> 00:37:37,300
boulot consciencieusement. Oui, et à
Vienne aussi vous avez été
482
00:38:01,500 --> 00:38:02,500
C 'est bon ? Merci.
483
00:38:08,380 --> 00:38:15,280
Alors ? Qu 'a dit le médecin ? Papa !
Tout va
484
00:38:15,280 --> 00:38:16,760
bien ? Oui, tout va bien.
485
00:38:17,620 --> 00:38:21,320
Le médecin n 'a pas encore tous les
résultats, mais à l 'IRM, elle n 'a pas
486
00:38:21,320 --> 00:38:22,158
de tumeur.
487
00:38:22,160 --> 00:38:23,160
C 'est super.
488
00:38:25,400 --> 00:38:29,520
Et vous ? Vous n 'êtes pas venu prendre
des nouvelles de ma santé, n 'est -ce
489
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
pas ?
490
00:38:34,970 --> 00:38:36,550
Non. Je vais prendre quelques affaires.
491
00:38:36,770 --> 00:38:41,830
Tes affaires pour aller où ? Je suis mis
en détention provisoire.
492
00:38:42,150 --> 00:38:44,490
T 'es pas sérieux ? J 'aimerais bien que
ce soit une blague.
493
00:38:47,070 --> 00:38:48,810
J 'ai peut -être tué quelqu 'un sur la
route.
494
00:38:50,090 --> 00:38:51,590
Tuer quelqu 'un ? Mais tu le saurais.
495
00:38:54,090 --> 00:38:56,750
Non mais vous pouvez pas croire une
chose pareille. Mon père a tué personne.
496
00:38:57,010 --> 00:38:58,350
Alors il n 'a aucun souci à se faire.
497
00:39:01,089 --> 00:39:03,730
Dis -lui que c 'est pas toi. On va tirer
tout ça au clair, ma puce.
498
00:39:04,090 --> 00:39:08,130
Et si on n 'y arrive pas ? Vous allez
laisser mon père tranquille.
499
00:39:08,990 --> 00:39:11,650
Je vous dis de partir ! Arrête, ça sert
à rien. Viens.
500
00:39:14,770 --> 00:39:17,110
Rappelle -toi ce que tu m 'as dit. On en
a vu d 'autres tous les deux, pas vrai
501
00:39:17,110 --> 00:39:18,410
? Alors tout va s 'arranger.
502
00:39:18,810 --> 00:39:19,990
Myriam va venir s 'occuper de toi.
503
00:39:21,350 --> 00:39:23,450
Tu veux bien m 'aider à faire mon sec ?
Allez, courage.
504
00:39:44,339 --> 00:39:46,740
Monsieur Oberlander, pour le quartier B.
505
00:39:48,240 --> 00:39:51,500
C 'est tout.
506
00:40:03,000 --> 00:40:04,280
À gauche, s 'il vous plaît.
507
00:40:46,570 --> 00:40:49,530
J 'ai apporté quelques vêtements au cas
où ça durerait un peu plus longtemps que
508
00:40:49,530 --> 00:40:50,530
prévu.
509
00:40:54,810 --> 00:40:56,210
C 'est complètement dingue.
510
00:40:56,910 --> 00:41:00,470
Pourquoi la nouvelle collègue de papa le
met en prison ? C 'est de la détention
511
00:41:00,470 --> 00:41:01,470
provisoire, tu sais.
512
00:41:02,350 --> 00:41:03,590
Ils vont tirer ça au clair.
513
00:41:05,730 --> 00:41:10,750
Bon, t 'as faim ? Je crois bien qu 'il
reste de la salade de lentilles au
514
00:41:11,170 --> 00:41:13,230
Et moi, en tout cas, j 'ai eu un loup.
515
00:41:15,880 --> 00:41:17,560
La concentration de TG chez M.
516
00:41:18,020 --> 00:41:20,320
Oberlander est de 0 ,5 microgramme.
517
00:41:21,420 --> 00:41:25,980
Le TG, ou encore l 'éthylglucuronide,
est un composé organique. Il est excrété
518
00:41:25,980 --> 00:41:29,440
par l 'urine et peut être détecté jusqu
'à 130 heures après une consommation
519
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
excessive d 'alcool.
520
00:41:30,540 --> 00:41:35,000
Et 0 ,5 microgramme, ça veut dire quoi ?
Que notre collègue était lourdement
521
00:41:35,000 --> 00:41:36,300
alcoolisé le soir des faits.
522
00:41:36,580 --> 00:41:39,240
Oui. Il y a des traces de drogue ? Non.
523
00:41:40,580 --> 00:41:44,320
Mais dans son état, Oberlander a tout à
fait pu oublier avoir pris le volant. Le
524
00:41:44,320 --> 00:41:45,320
trou noir typique de la cuite.
525
00:41:49,640 --> 00:41:53,160
J 'avais l 'impression qu 'il avait
finalement réussi à surmonter la mort de
526
00:41:53,160 --> 00:41:54,160
Madame Tyler.
527
00:41:54,740 --> 00:41:59,740
Et puis, ces dernières semaines... Oui,
on croit être sortis de l 'auberge et
528
00:41:59,740 --> 00:42:04,840
puis tac ! Il y a quelques jours, moi j
'ai bien cru entendre la moto de Tyler
529
00:42:04,840 --> 00:42:05,840
dehors.
530
00:42:09,220 --> 00:42:13,560
Elle prenait enfin des vacances bien
méritées et il a fallu qu 'un camion
531
00:42:13,560 --> 00:42:14,580
débouche devant sa moto.
532
00:42:24,270 --> 00:42:31,250
Madame Hoffman ? Vienne ne vous manque
pas trop après une si
533
00:42:31,250 --> 00:42:33,930
longue absence ? Non.
534
00:42:37,790 --> 00:42:40,870
Alors espérons que cette fois tous vos
collègues resteront indemnes.
535
00:42:57,420 --> 00:43:01,800
Ça avance, les affaires de cambriolage ?
Vous êtes chargé de me surveiller ? Sur
536
00:43:01,800 --> 00:43:06,680
demande de votre amie Seidel ? Écoutez,
vous n 'êtes pas obligé de me croire,
537
00:43:06,680 --> 00:43:08,980
mais moi aussi je serais soulagée de
voir Seidel repartir.
538
00:43:10,160 --> 00:43:12,340
Et j 'espère comme vous qu 'Oberlander
est innocent.
539
00:43:15,480 --> 00:43:20,700
Et si la petite amie de Jonas Merlau
était impliquée dans le meurtre ? La
540
00:43:20,700 --> 00:43:24,360
scientifique a pu récupérer quelques
échanges de SMS dans le téléphone de
541
00:43:24,360 --> 00:43:28,120
Merlau. Il semblerait qu 'il ait eu des
rendez -vous secrets avec une autre
542
00:43:28,120 --> 00:43:29,260
femme ces dernières semaines.
543
00:43:30,180 --> 00:43:33,120
Et donc Aïcha Takim l 'aurait découvert
et l 'aurait tué pour se venger.
544
00:43:33,940 --> 00:43:37,100
Je sais bien ce que vous allez me dire.
Que je ferai tout pour innocenter
545
00:43:37,100 --> 00:43:38,100
Oberlin.
546
00:43:39,040 --> 00:43:40,600
Tenez, gardez -le pour vous.
547
00:43:41,180 --> 00:43:42,620
Le dossier d 'Aïcha Takim.
548
00:43:43,080 --> 00:43:44,520
Il vient d 'arriver de Feldkirch.
549
00:43:44,760 --> 00:43:47,620
Elle a déjà fait l 'objet de plusieurs
plaintes pour des disputes qui ont
550
00:43:47,620 --> 00:43:48,620
dégénéré en bagarre.
551
00:43:49,460 --> 00:43:51,120
A chaque fois sous l 'emprise de l
'alcool.
552
00:43:52,629 --> 00:43:55,510
Comme le soir du meurtre. Et à chaque
fois, elle a pété les plombs.
553
00:43:55,930 --> 00:43:57,510
C 'est pour ça qu 'elle a suivi une
thérapie.
554
00:43:58,090 --> 00:43:59,090
Gestion de la colère.
555
00:43:59,810 --> 00:44:03,470
Et si ce n 'était pas au sujet du
voilier qu 'ils s 'étaient disputés ce
556
00:44:03,470 --> 00:44:10,130
-là ? Et si elle avait renversé son
petit copain par jalousie ? Ouais, ce
557
00:44:10,130 --> 00:44:11,029
pas mal.
558
00:44:11,030 --> 00:44:13,270
Pour Robert Lander, moins pour Madame
Takim.
559
00:44:15,370 --> 00:44:16,450
Je vais aller la voir.
560
00:44:23,050 --> 00:44:24,050
Je vous accompagne.
561
00:44:34,270 --> 00:44:36,510
Je sais que vous vous méfiez de moi
parce que je viens d 'arriver.
562
00:44:36,910 --> 00:44:40,610
Et moi, contrairement à d 'autres, je
sais qu 'Oberlander est très
563
00:44:40,610 --> 00:44:41,610
innocent.
564
00:44:44,490 --> 00:44:51,250
Madame Takim ? C 'est quoi, là ? C 'est
la police, on voudrait vous
565
00:44:51,250 --> 00:44:52,250
parler.
566
00:44:52,700 --> 00:44:57,940
Laissez -moi la paix. Vous êtes des cons
! Enfoirés ! Allez, si on vous permet
567
00:44:57,940 --> 00:45:01,140
de prendre ce con ! J 'ai bien entendu,
elle vient de dire entrer, c 'est ça ?
568
00:45:01,140 --> 00:45:06,780
Vous me faites tout crier ! Ça suffit !
569
00:45:06,780 --> 00:45:12,520
Arrêtez ! Ça suffit ! C 'est bon, ça
suffit maintenant ! Lâchez -moi ! Calmez
570
00:45:12,520 --> 00:45:18,040
-vous ! Au secours de des violences
policières ! Lâchez -moi cette pute !
571
00:45:18,040 --> 00:45:20,240
-là ! On se calme, là !
572
00:45:25,770 --> 00:45:29,590
Ça va, votre bras ? Tant que ça fait
mal, c 'est qu 'il est encore là.
573
00:45:34,810 --> 00:45:37,370
Vous avez fait l 'objet de plusieurs
plaintes pour agression.
574
00:45:42,050 --> 00:45:46,550
C 'est juste que des fois, quand je bois
trop, ça
575
00:45:46,550 --> 00:45:50,590
m 'arrive de perdre le contrôle.
576
00:45:51,470 --> 00:45:54,470
Ça vous arrive ? Ça m 'arrivait.
577
00:45:55,240 --> 00:45:56,300
Maintenant, je suis sobre.
578
00:45:56,540 --> 00:45:57,540
Ah oui.
579
00:45:57,880 --> 00:46:01,200
C 'est juste que je n 'arrive pas à
intégrer que Jonas est mort.
580
00:46:02,180 --> 00:46:05,800
Vous avez déclaré que le soir des faits,
vous étiez rentrée à la pension à 23
581
00:46:05,800 --> 00:46:06,800
heures.
582
00:46:07,060 --> 00:46:10,980
Or, il se trouve que votre logeuse dit
qu 'elle vous a vu sortir de votre pick
583
00:46:10,980 --> 00:46:11,980
-up à une heure.
584
00:46:12,120 --> 00:46:15,740
C 'est environ une demi -heure après que
votre amie a été renversée.
585
00:46:16,360 --> 00:46:20,640
Pourquoi ce mensonge ? Je ne sais pas
exactement quand je suis rentrée à la
586
00:46:20,640 --> 00:46:21,640
pension.
587
00:46:21,920 --> 00:46:22,920
Je...
588
00:46:23,400 --> 00:46:28,760
Je me suis barrée de ce resto flottant
et puis en fuite, je suis allée voir les
589
00:46:28,760 --> 00:46:29,760
rives du lac.
590
00:46:29,820 --> 00:46:35,160
Pourquoi ne pas être rentrée directement
? Parce qu 'il y en avait moins, vous
591
00:46:35,160 --> 00:46:36,160
êtes une putain.
592
00:46:37,260 --> 00:46:43,560
Je me suis achetée une bouteille de
vodka et puis je me suis assise sur la
593
00:46:43,840 --> 00:46:46,680
Et vous l 'avez vidée, cette bouteille ?
Non, je ne l 'ai pas vidée.
594
00:46:47,480 --> 00:46:48,960
Je ne l 'ai même pas ouverte.
595
00:46:50,060 --> 00:46:51,300
Je me suis posée là.
596
00:46:52,750 --> 00:46:55,330
Le temps de me calmer, puis je suis
rentrée à la pension.
597
00:46:56,950 --> 00:47:00,370
Pourquoi étiez -vous en colère ? Putain,
je vous l 'ai déjà dit.
598
00:47:00,750 --> 00:47:05,650
C 'est parce que Jonas avait la haine,
et du coup, il m 'accusait de me réjouir
599
00:47:05,650 --> 00:47:06,930
que son deal est foiré.
600
00:47:08,290 --> 00:47:11,630
Juste parce que je voulais pas qu 'il
jette son fric par les fenêtres. C
601
00:47:11,630 --> 00:47:18,570
pas du tout à cause de son autre copine,
alors ? Son autre copine ?
602
00:47:19,820 --> 00:47:23,500
On sait que votre amie échangeait depuis
quelques semaines des SMS très
603
00:47:23,500 --> 00:47:27,240
explicites avec une certaine Inga
Limberg.
604
00:47:28,620 --> 00:47:29,620
Je te vois.
605
00:47:36,820 --> 00:47:41,800
Inga ? Vous la connaissez ? Elle était
avec moi.
606
00:47:43,420 --> 00:47:46,360
On participait au même groupe de
paroles.
607
00:47:47,660 --> 00:47:50,320
On se retrouvait une fois par semaine.
On s 'aidait pour l 'alcool.
608
00:47:50,600 --> 00:47:54,180
Jonas faisait aussi partie de ce groupe
? Non.
609
00:47:56,740 --> 00:48:00,620
Il travaillait dans le café qui
accueillait un tas de groupes comme le
610
00:48:01,180 --> 00:48:02,260
Inga et Jonas.
611
00:48:03,240 --> 00:48:04,660
Quel enfoiré.
612
00:48:05,660 --> 00:48:12,580
Mais quel talent ! Pourriture de merde !
Connard ! Enfoiré ! Traclure
613
00:48:12,580 --> 00:48:15,320
! J 'en savais rien.
614
00:48:16,100 --> 00:48:22,950
J 'étais pas au... On voit les choses du
bon côté. On a la maison à nous pendant
615
00:48:22,950 --> 00:48:23,769
quelques jours.
616
00:48:23,770 --> 00:48:25,550
Ton père sera revenu plus vite que tu ne
crois.
617
00:48:28,470 --> 00:48:30,050
C 'est vrai qu 'il peut être un peu
énervant.
618
00:48:32,070 --> 00:48:33,410
Parfois, il met même les gens en prison.
619
00:48:38,130 --> 00:48:40,130
N 'empêche que c 'est le meilleur papa
du monde.
620
00:48:40,510 --> 00:48:42,850
Ne le dis surtout pas. Il va avoir la
grosse tête.
621
00:48:44,750 --> 00:48:45,750
C 'est trop bon.
622
00:48:45,990 --> 00:48:46,990
Oui, ça te plaît ?
623
00:48:47,370 --> 00:48:48,870
C 'est une recette de ma sœur Katia.
624
00:48:50,410 --> 00:48:54,230
Elle est artiste, elle aussi ? Elle ? Ah
non, c 'est moi le mouton noir de la
625
00:48:54,230 --> 00:48:55,230
famille.
626
00:48:55,510 --> 00:48:57,390
Elle est dans les assurances. Un vrai
travail.
627
00:48:57,890 --> 00:49:02,730
T 'en veux encore ? Du pain ? Ouais, je
veux bien. Et après, on regarde notre
628
00:49:02,730 --> 00:49:04,050
épisode de Family Nightmare.
629
00:49:04,470 --> 00:49:07,750
Ouais, je veux absolument savoir si
Naomi et Kevin ont survécu à la nuit
630
00:49:07,750 --> 00:49:09,530
supermarché. Je ne crois pas.
631
00:49:22,240 --> 00:49:26,140
Qu 'est -ce que tu veux, toi ? Casse
-toi ! T 'as entendu ? Laisse -la
632
00:49:26,140 --> 00:49:32,400
tranquille ! Sœur de merde ! Allez, on s
'en va.
633
00:50:10,320 --> 00:50:13,780
Le pompiste a confirmé qu 'Aïcha Takim
est passée acheter une bouteille de
634
00:50:13,780 --> 00:50:15,720
aux environs de 22h15.
635
00:50:15,960 --> 00:50:20,540
A -t -on trouvé des traces de son ADN
dans le combi ? Non.
636
00:50:22,220 --> 00:50:23,820
Alors elle ne peut pas l 'avoir conduit.
637
00:50:25,960 --> 00:50:27,600
Et on garde Oberlander en détention.
638
00:50:29,480 --> 00:50:33,000
C 'est son véhicule qui est en cause et
il a eu une altercation avec la victime.
639
00:50:33,200 --> 00:50:38,360
Et vous pensez qu 'on écrase quelqu 'un
pour ça ? Je ne connais pas bien
640
00:50:38,360 --> 00:50:39,500
Oberlander, mais...
641
00:50:40,270 --> 00:50:41,290
On ne colle pas à l 'exclusion.
642
00:50:41,510 --> 00:50:42,510
Effectivement, vous le connaissez mal.
643
00:50:42,950 --> 00:50:45,510
Saviez -vous, par exemple, qu 'il n 'a
pas seulement perdu sa collègue, mais
644
00:50:45,510 --> 00:50:48,910
aussi sa femme, il y a quatre ans ? Quel
est le rapport avec cette affaire ?
645
00:50:48,910 --> 00:50:52,930
Quand on ne traite pas un traumatisme,
il peut ressurgir des années après.
646
00:50:53,230 --> 00:50:56,790
C 'est votre méthode pour vous payer,
Oberlander ? J 'essaie tout simplement
647
00:50:56,790 --> 00:50:57,790
bâtir une vue d 'ensemble.
648
00:50:58,430 --> 00:51:01,950
Que croyez -vous que j 'essaie de faire,
sinon, monsieur Komlacek ? T 'enrichir
649
00:51:01,950 --> 00:51:02,950
votre tableau de chat.
650
00:51:03,350 --> 00:51:07,710
Encore un commandant froidement mis au
rencard, et une nouvelle promotion en
651
00:51:07,710 --> 00:51:08,710
dans votre carrière.
652
00:51:08,840 --> 00:51:09,880
Comme la tchèque, c 'est bon.
653
00:51:10,540 --> 00:51:13,300
Quoi, c 'est bon ? Vous plaisantez ? Je
ne sais pas quel genre d 'accord vous
654
00:51:13,300 --> 00:51:14,300
avez conclu ensemble.
655
00:51:14,500 --> 00:51:17,420
C 'est vrai que c 'est votre habitude,
apparemment, de jeter des collègues en
656
00:51:17,420 --> 00:51:18,420
pâture au loup.
657
00:51:19,020 --> 00:51:22,720
Monsieur comme la tchèque, prenez donc
des vacances.
658
00:51:23,520 --> 00:51:26,440
Allez à la mer avec votre épouse, un peu
d 'air frais pour vous aérer les
659
00:51:26,440 --> 00:51:28,180
ménages. Ma femme déteste la mer.
660
00:51:28,580 --> 00:51:31,580
En plus, j 'ai une pile de cambriolages
non résolus qui m 'attend sur mon
661
00:51:31,580 --> 00:51:32,580
bureau. Plus maintenant.
662
00:51:33,240 --> 00:51:34,840
Vraiment. Vraiment, j 'insiste.
663
00:51:35,280 --> 00:51:36,238
Sept jours.
664
00:51:36,240 --> 00:51:37,760
Et surtout, reposez -vous.
665
00:51:41,810 --> 00:51:44,830
Vous savez quand je serai soulagé, moi ?
Quand vous serez en passe d 'être
666
00:51:44,830 --> 00:51:45,830
retransféré.
667
00:52:24,520 --> 00:52:27,680
C 'est drôle, les temps changent. Cette
fois, c 'est toi qui es de l 'autre côté
668
00:52:27,680 --> 00:52:28,680
de la vitre.
669
00:52:29,280 --> 00:52:30,880
Oui, effectivement, c 'est vrai.
670
00:52:31,900 --> 00:52:32,900
Tu vas vite sortir.
671
00:52:33,400 --> 00:52:35,580
Comme la Tchèque cherche le type qui a
conduit ton combi.
672
00:52:35,780 --> 00:52:37,240
Et comme la Tchèque, c 'est le meilleur.
673
00:52:37,460 --> 00:52:38,680
C 'est toi qui me l 'as dit.
674
00:52:39,020 --> 00:52:40,280
Luna, ne pleure pas.
675
00:52:41,200 --> 00:52:42,200
Tout va s 'arranger.
676
00:52:42,960 --> 00:52:44,200
La visite est terminée.
677
00:52:44,960 --> 00:52:45,960
Oui.
678
00:52:46,220 --> 00:52:47,220
Allez, il faut y aller.
679
00:52:48,760 --> 00:52:52,220
On revient demain, d 'accord ? Je serai
peut -être déjà sorti demain, tu sais.
680
00:52:53,860 --> 00:52:54,488
Vas -y.
681
00:52:54,490 --> 00:52:55,490
J 'arrive tout de suite.
682
00:52:59,110 --> 00:53:00,110
Elle est très forte.
683
00:53:01,010 --> 00:53:02,610
Tu peux vraiment être fier d 'elle.
684
00:53:03,270 --> 00:53:04,270
Je le suis.
685
00:53:06,030 --> 00:53:08,050
Je suis content que ça se passe bien
entre vous.
686
00:53:09,010 --> 00:53:10,010
Évidemment.
687
00:53:11,870 --> 00:53:18,710
C 'est quoi, là ? Myriam, comment tu t
'es prise bleue
688
00:53:18,710 --> 00:53:23,310
? Tu n 'étais pas...
689
00:53:28,350 --> 00:53:29,770
J 'ai rien dit à tes collègues.
690
00:53:30,030 --> 00:53:31,030
Ça les regarde pas.
691
00:53:32,450 --> 00:53:34,750
Misha, le passé est le passé.
692
00:53:35,110 --> 00:53:36,110
Je suis désolé.
693
00:53:36,810 --> 00:53:37,930
Oberlander, c 'est l 'heure.
694
00:53:39,990 --> 00:53:43,190
Misha, je t 'aime. J 'ai confiance en
toi, ne l 'oublie pas. Je t 'en prie.
695
00:54:03,600 --> 00:54:04,600
Ramasse la balle.
696
00:54:05,800 --> 00:54:08,560
T 'es sûr ? Je te demande de me la
ramasser.
697
00:54:13,420 --> 00:54:15,440
On va te faire ta fête, sale flic de
merde.
698
00:54:16,140 --> 00:54:17,240
C 'est bon, lâche -moi maintenant.
699
00:54:19,940 --> 00:54:21,880
Ne t 'inquiète pas, on sait où trouver
ta gamine.
700
00:54:26,520 --> 00:54:27,860
Tu veux ta balle ? Tiens.
701
00:54:53,820 --> 00:54:58,300
C 'est très bien. Bon appétit, mesdames.
702
00:55:12,000 --> 00:55:18,060
Comme la tchèque ? Ok, j 'arrive tout de
suite.
703
00:55:35,520 --> 00:55:36,520
Allez -y.
704
00:55:45,800 --> 00:55:46,800
Je ne sais plus ce que je fais.
705
00:55:47,160 --> 00:55:48,680
Ou même ce que je vois est bien réel.
706
00:55:50,760 --> 00:55:53,580
Madame Seidel pense que vous n 'avez pas
surmonté la mort de Tyler.
707
00:55:55,540 --> 00:55:56,900
Je n 'arrive plus à me contrôler.
708
00:55:57,300 --> 00:55:58,259
Comme la tchèque.
709
00:55:58,260 --> 00:55:59,520
Le type dans la cour tout à l 'heure.
710
00:55:59,840 --> 00:56:00,980
Puis ce truc avec Myriam.
711
00:56:01,840 --> 00:56:03,920
Elle a un bleu, là, sur l 'épaule. Je l
'ai frappé.
712
00:56:04,680 --> 00:56:08,180
Pourquoi ? Qu 'est -ce qui s 'est passé
? Mais ça ne fait rien ! Vous voulez
713
00:56:08,180 --> 00:56:13,020
dire que vous ne vous en souvenez pas ?
Non, je... Mais on voit ça très
714
00:56:13,020 --> 00:56:15,200
fréquemment. Des criminels qui font des
blackouts.
715
00:56:15,910 --> 00:56:17,310
et qui ne se rappellent pas ce qu 'ils
ont fait.
716
00:56:18,250 --> 00:56:20,550
C 'est peut -être pour ça que je ne me
souviens plus d 'avoir écrasé Merlau.
717
00:56:35,650 --> 00:56:36,650
Salut, Luna.
718
00:56:49,879 --> 00:56:51,840
Salut. Vous avez été voir mon père ?
Oui.
719
00:56:54,900 --> 00:56:58,400
Vous pensez aussi qu 'il a renversé
quelqu 'un ? Non.
720
00:56:59,160 --> 00:57:01,200
Mais il n 'arrive plus à se rappeler ce
qui s 'est passé.
721
00:57:02,140 --> 00:57:04,360
Il oublie souvent des choses comme ça
ces derniers temps.
722
00:57:08,380 --> 00:57:13,360
Mais qu 'est -ce qui lui arrive ? Est
-ce qu 'il est malade ? Je n 'en sais
723
00:57:13,360 --> 00:57:14,560
rien. Je ne suis pas médecin.
724
00:57:18,770 --> 00:57:20,490
Avec Mme Taylor, ça se passe bien.
725
00:57:23,930 --> 00:57:25,970
Ah, c 'est de service grande classe.
726
00:57:26,510 --> 00:57:30,510
Vous gardez l 'enfant et en prime, vous
repeignez la façade. Je ne repeins rien,
727
00:57:30,590 --> 00:57:31,590
je travaille.
728
00:57:36,810 --> 00:57:38,730
Oberlander m 'a parlé de ce qu 'il vous
aurait fait.
729
00:57:40,290 --> 00:57:41,510
Il n 'y a pas à en parler.
730
00:57:41,990 --> 00:57:42,990
C 'était un accident.
731
00:57:44,650 --> 00:57:45,750
Vous avez du nouveau ?
732
00:57:47,660 --> 00:57:49,920
Je n 'ai pas le droit de parler d 'une
enquête en cours.
733
00:57:51,000 --> 00:57:52,060
Mais vous devez le savoir.
734
00:57:53,260 --> 00:57:54,260
Je vois.
735
00:57:54,860 --> 00:57:57,480
Viens, Luna. On a encore un épisode de
Family Nightmare.
736
00:58:00,900 --> 00:58:01,900
Ciao, Luna.
737
00:58:59,440 --> 00:59:00,900
Sous -titrage FR ?
738
00:59:44,850 --> 00:59:45,850
Discrète, mon frère.
739
01:00:14,779 --> 01:00:17,060
Madame Thaler était au volant de votre
combi.
740
01:00:18,120 --> 01:00:23,320
Vous dites ? Je dis que votre amie
conduisait quand Merlao a été écrasée. C
741
01:00:23,320 --> 01:00:24,320
elle qui l 'a renversée.
742
01:00:25,460 --> 01:00:26,500
C 'est absurde.
743
01:00:27,280 --> 01:00:31,200
Son hématome, c 'est la marque faite par
la ceinture de sécurité quand elle a
744
01:00:31,200 --> 01:00:34,760
envoyé votre combi dans le décor. Non, c
'est moi qui l 'ai fait. J 'ai été trop
745
01:00:34,760 --> 01:00:37,620
brutal avec elle. Ça, c 'est ce que dit
Myriam, mais c 'est un mensonge.
746
01:00:38,280 --> 01:00:42,060
Votre véhicule est équipé d 'une trousse
à pharmacie avec une paire de gants
747
01:00:42,060 --> 01:00:43,140
bleus à usage unique.
748
01:00:43,360 --> 01:00:47,010
Oui. Et quoi ? Eh bien, il se trouve que
dans votre trousse, ces gants ne sont
749
01:00:47,010 --> 01:00:49,050
pas de couleur bleue. Ils sont jaunes
fluos.
750
01:00:49,450 --> 01:00:53,150
Et ce sont exactement les mêmes gants
jaunes jetables que Myriam Thaler
751
01:00:53,150 --> 01:00:56,530
pour barbouiller ses œuvres
cauchemardesques. Vous dites que Myriam
752
01:00:56,530 --> 01:01:00,010
changé les gants ? Elle les a remplacés
parce qu 'elle les a utilisés pour
753
01:01:00,010 --> 01:01:01,970
traîner Jonas Merlau dans le fossé.
754
01:01:02,610 --> 01:01:04,970
Peut -être que les gants de la trousse
étaient jaunes dès le départ et qu 'ils
755
01:01:04,970 --> 01:01:05,749
'ont jamais été bleus.
756
01:01:05,750 --> 01:01:08,410
Pas si l 'on en croit le site Internet
du constructeur.
757
01:01:11,790 --> 01:01:15,890
La couleur indiquée sur cette page est
identique à celle du petit fragment de
758
01:01:15,890 --> 01:01:17,790
vinyle qu 'on a retrouvé près du
cadavre.
759
01:01:18,550 --> 01:01:20,190
C 'est -à -dire du bleu.
760
01:01:21,270 --> 01:01:23,110
C 'est complètement absurde. Non.
761
01:01:23,410 --> 01:01:26,610
Ce qui est absurde, c 'est de croire que
vous avez pu renverser quelqu 'un de
762
01:01:26,610 --> 01:01:28,890
son froid, même après une orgie de gin
tonic.
763
01:01:29,130 --> 01:01:32,870
Comment vous le savez ? Ça fait combien
de temps qu 'on travaille ensemble ? Je
764
01:01:32,870 --> 01:01:35,030
vous connais, Oberlander. Je sais
comment vous fonctionnez.
765
01:01:35,430 --> 01:01:36,430
Vous avez bien de la chance.
766
01:01:40,010 --> 01:01:41,750
Je sais même pas moi -même comment je
fonctionne.
767
01:01:42,190 --> 01:01:44,830
Croyez -moi, je me suis creusé la tête à
la recherche d 'une bonne raison de me
768
01:01:44,830 --> 01:01:46,410
le senter. Mais j 'ai rien trouvé.
769
01:01:46,610 --> 01:01:49,570
Si vous refusez d 'admettre que votre
amie est une meurtrière, vous ne pourrez
770
01:01:49,570 --> 01:01:50,388
rien trouver.
771
01:01:50,390 --> 01:01:52,670
Myriam fait tout pour m 'aider. Elle s
'occupe de Luna.
772
01:01:53,010 --> 01:01:54,150
Elle est de mon côté.
773
01:01:58,490 --> 01:01:59,850
Je veux retourner dans ma cellule.
774
01:02:01,590 --> 01:02:02,590
Laissez Myriam en paix.
775
01:02:03,070 --> 01:02:04,070
C 'est bien compris.
776
01:02:40,940 --> 01:02:42,480
Je vous en prie, entrez.
777
01:04:32,529 --> 01:04:34,710
Elle est complètement dérangée.
778
01:04:44,110 --> 01:04:47,550
Je reviens tout de suite. Je vais
chercher un lecteur MP3 pour que ton
779
01:04:47,550 --> 01:04:48,630
'ennuie pas trop en cellule.
780
01:06:27,160 --> 01:06:30,160
Myriam Thaler a des représentations d
'Auberlander et de la victime dans sa
781
01:06:30,160 --> 01:06:33,160
cave. Et aussi d 'une femme. Et pourquoi
vous n 'allez pas le dire à la
782
01:06:33,160 --> 01:06:39,040
substitue ? Ou plutôt, pourquoi vous m
'en parlez à moi ?
783
01:06:39,040 --> 01:06:43,840
Je ne sais pas ce qui s 'est passé à
Vienne, mais je trouve que vous êtes une
784
01:06:43,840 --> 01:06:44,840
excellente policière.
785
01:06:47,440 --> 01:06:48,660
Si ça, c 'est pas un compliment.
786
01:06:51,220 --> 01:06:53,160
L 'ami d 'Auberlander est artiste.
787
01:06:54,160 --> 01:06:55,160
Peut -être que c 'est...
788
01:06:55,400 --> 01:06:58,320
Simplement une manière d 'exorciser les
craintes qu 'elle éprouve pour son
789
01:06:58,320 --> 01:07:03,280
compagnon. L 'hématome, la paire de
gants jaunes, les personnages à la cave,
790
01:07:03,280 --> 01:07:06,220
clés du véhicule d 'Oberlander... Enfin,
ça fait beaucoup de coïncidences, vous
791
01:07:06,220 --> 01:07:08,560
ne trouvez pas ? Les coïncidences, ça ne
prouve rien.
792
01:07:08,780 --> 01:07:11,740
Oui, surtout quand c 'est moi qui vous
les mets sous le nez. Dans sa cave, elle
793
01:07:11,740 --> 01:07:15,200
a même un bonnet et une veste qui
ressemblent à ceux d 'Oberlander. Ça
794
01:07:15,200 --> 01:07:19,180
expliquer pourquoi Aaron Lambie a cru
voir Oberlander monter dans son combi.
795
01:07:19,860 --> 01:07:23,640
Myriam Tanner est notre meurtrière, et
elle veut faire porter le chapeau à
796
01:07:23,640 --> 01:07:25,430
Oberlander. Pour une raison obscure.
797
01:07:26,910 --> 01:07:27,910
Ok,
798
01:07:30,770 --> 01:07:32,270
je vais voir si je peux convaincre la
guillotine.
799
01:07:47,070 --> 01:07:49,150
Bonjour, madame Thaler. Victoria Weidel.
800
01:07:49,490 --> 01:07:51,630
Nous avons un mandat de perquisition
pour vous.
801
01:07:52,060 --> 01:07:55,860
Vous pouvez le lire tranquillement
pendant qu 'on avance un peu, d 'accord
802
01:07:55,860 --> 01:07:56,860
y va.
803
01:08:02,340 --> 01:08:05,840
Où est la cave ? Au sous -sol.
804
01:08:48,010 --> 01:08:49,010
Rire.
805
01:10:04,460 --> 01:10:09,080
Merde. Monsieur Komlatschek, que puis
-je faire pour vous ? Oui, Edgar, avez
806
01:10:09,080 --> 01:10:13,880
-vous déjà dîné ? Moi ? Non, pourquoi ?
Tant mieux.
807
01:10:14,200 --> 01:10:16,900
Ma femme est sortie ce soir et je n
'aime pas manger seul.
808
01:10:17,940 --> 01:10:23,660
Vous voulez m 'inviter à venir dîner
chez vous ? Ça vous paraît surprenant ?
809
01:10:23,660 --> 01:10:28,480
Et qu 'est -ce que j 'apporte ? Votre
ordinateur de service.
810
01:10:28,940 --> 01:10:30,480
Je vous envoie mon adresse.
811
01:10:32,560 --> 01:10:35,600
Phénoménal. C 'est de la vue.
812
01:10:35,960 --> 01:10:38,100
Vous avez votre ordinateur ? Oui.
813
01:10:39,040 --> 01:10:41,420
Il y a une Margarita et une Napolitaine.
814
01:10:41,640 --> 01:10:42,880
Prenez celle que vous voulez.
815
01:10:43,510 --> 01:10:44,510
Merci.
816
01:10:46,770 --> 01:10:53,490
Ils vous ont bloqué l 'accès au serveur
? Vous savez que je pourrais me faire
817
01:10:53,490 --> 01:10:54,490
sonner les cloches pour ça.
818
01:10:56,090 --> 01:10:58,870
Quelqu 'un veut faire accuser Oberlander
du meurtre de Merlau.
819
01:11:13,250 --> 01:11:14,370
Merci. Je vous en prie.
820
01:11:15,130 --> 01:11:17,310
Il faut que je crée un portrait robot.
821
01:11:17,630 --> 01:11:22,930
Ah ! Ouais, on forme une équipe, pas
vrai ? La Team Bregenz. À la vôtre.
822
01:11:23,690 --> 01:11:24,690
À la vôtre.
823
01:11:27,450 --> 01:11:34,370
Du coup, je me sers, d 'accord ? Elles
ont l 'air trop bonnes.
824
01:11:34,470 --> 01:11:35,470
C 'est bien chaud.
825
01:11:35,590 --> 01:11:39,550
Ça vaut combien, une baraque comme ça ?
C 'est un truc de l 'au -delà.
826
01:11:40,270 --> 01:11:41,270
Totalement indétendant.
827
01:11:51,380 --> 01:11:52,380
Ça y est, je l 'ai.
828
01:11:55,320 --> 01:11:57,560
Donc, voyons si on l 'a dans nos
fichiers.
829
01:12:03,280 --> 01:12:04,480
Elles ont mangé de la pizza ?
830
01:12:23,920 --> 01:12:24,920
Je suis navré.
831
01:12:26,940 --> 01:12:28,220
Il faut que je ressorte.
832
01:12:29,840 --> 01:12:33,440
Le dessert est dans le frigo et vous
serez gentil pour claquer la porte
833
01:12:33,440 --> 01:12:36,040
vous. D 'accord.
834
01:12:56,790 --> 01:13:01,090
Madame Takim ? Je sais, je suis censée
rester ici, mais j 'en ai marre. Je
835
01:13:01,090 --> 01:13:01,869
rentre chez moi.
836
01:13:01,870 --> 01:13:03,850
J 'ai encore une petite question à vous
poser.
837
01:13:05,070 --> 01:13:11,990
Vous avez déjà vu cette femme ? Jonas a
une copine
838
01:13:11,990 --> 01:13:16,450
qui lui ressemblait. C 'est quoi le
rapport ? Vous savez comment elle s
839
01:13:16,450 --> 01:13:18,530
? Ça plaît.
840
01:13:19,150 --> 01:13:24,490
Elle est morte ? Elle s 'est jetée de je
ne sais plus quelle cascade il y a deux
841
01:13:24,490 --> 01:13:25,490
ans.
842
01:13:26,120 --> 01:13:29,980
Et vous savez pourquoi elle s 'est
donnée la mort ? Parce que Jonas la
843
01:13:30,060 --> 01:13:31,060
un truc comme ça.
844
01:13:32,180 --> 01:13:35,020
Elle faisait aussi partie de votre
groupe de parents ? Non, d 'un autre.
845
01:13:35,680 --> 01:13:36,680
D 'accord.
846
01:13:36,780 --> 01:13:39,460
Et vous vous souvenez peut -être de son
nom ?
847
01:13:39,460 --> 01:13:45,920
Katia... T 'as...
848
01:13:45,920 --> 01:13:48,460
T 'as l 'heure ? T 'as l 'heure, Katia,
t 'as l 'heure.
849
01:13:52,440 --> 01:13:53,440
Merci.
850
01:14:15,980 --> 01:14:18,100
Vous avez un sacré toupet de vous
pointer ici.
851
01:14:19,900 --> 01:14:22,860
Où est Luna ? Elle dort encore.
852
01:14:25,380 --> 01:14:28,780
Votre sœur s 'est suicidée pendant votre
séjour en prison.
853
01:14:29,400 --> 01:14:31,680
Elle s 'est noyée dans la cascade du
Rappenlaure.
854
01:14:35,500 --> 01:14:36,700
Merci de me le rappeler.
855
01:14:36,960 --> 01:14:38,680
Sans vous, j 'aurais sûrement oublié.
856
01:14:39,960 --> 01:14:42,300
Vous avez demandé une permission de
sortie à l 'époque.
857
01:14:42,760 --> 01:14:45,880
quand Jonas Merlau a mis fin à sa
relation avec votre sœur.
858
01:14:46,980 --> 01:14:49,380
Mais malheureusement, vous ne l 'avez
pas obtenue.
859
01:14:51,040 --> 01:14:53,300
Vous n 'avez rien pu faire pour votre
sœur.
860
01:14:54,860 --> 01:14:57,700
Vous n 'avez pas pu l 'empêcher de se
jeter dans la rivière.
861
01:14:58,440 --> 01:14:59,440
C 'est terrible.
862
01:14:59,640 --> 01:15:01,060
Vous avez dû vivre en enfer.
863
01:15:03,800 --> 01:15:04,800
Oui.
864
01:15:05,440 --> 01:15:08,900
Quand on vous a annoncé son suicide,
vous avez complètement perdu la tête.
865
01:15:09,500 --> 01:15:11,680
Vous avez agressé plusieurs co -détenus.
866
01:15:12,200 --> 01:15:14,300
Katia avait besoin de moi et je n 'ai
pas pu l 'aider.
867
01:15:16,500 --> 01:15:19,260
Pour vous, Jonas Merlau était
responsable de sa mort.
868
01:15:19,680 --> 01:15:21,500
Ce salopard ciblait les femmes fragiles.
869
01:15:23,060 --> 01:15:24,820
Avec elle, il pouvait jouer les gros
machos.
870
01:15:25,020 --> 01:15:26,240
Il pouvait les contrôler.
871
01:15:27,620 --> 01:15:29,960
Et quand il les trouvait trop pénibles,
il les plaquait.
872
01:15:31,000 --> 01:15:32,620
Et par conséquent, il devait mourir.
873
01:15:35,620 --> 01:15:40,780
Et Oberlander ? Quelle est sa faute ? De
vous avoir mis en prison à l 'époque, c
874
01:15:40,780 --> 01:15:41,780
'est ça ?
875
01:15:41,960 --> 01:15:48,700
Et donc, vous l 'avez fait accuser du
meurtre ? Misha a raison.
876
01:15:48,940 --> 01:15:50,080
Vous cachez bien votre cheveu.
877
01:15:51,360 --> 01:15:53,080
Avec votre air de ne pas y toucher.
878
01:16:02,400 --> 01:16:06,620
Luna ! Myriam ?
879
01:16:20,140 --> 01:16:21,320
Vous êtes complètement folle.
880
01:16:31,720 --> 01:16:33,180
Votre collègue a pété les plans.
881
01:16:34,560 --> 01:16:37,360
Si Luna n 'avait pas appelé la police,
je ne sais pas ce qui se serait passé.
882
01:16:38,480 --> 01:16:42,760
Où a -t -il pris le couteau avec lequel
il vous a attaqué ? Sur mon bureau. Je
883
01:16:42,760 --> 01:16:43,760
travaillais à une sculpture.
884
01:16:43,820 --> 01:16:46,540
Donc l 'agression était spontanée et non
préméditée.
885
01:16:47,800 --> 01:16:49,120
Qu 'est -ce qui l 'a déclenché ?
886
01:16:54,460 --> 01:16:58,020
M. Komlacek a découvert que Jonas Merlau
était l 'axe ami de ma sœur.
887
01:17:00,200 --> 01:17:02,520
C 'est à cause de lui qu 'elle s 'est
donnée la mort il y a deux ans.
888
01:17:03,460 --> 01:17:04,800
Ça explique les soupçons de M.
889
01:17:05,140 --> 01:17:07,700
Komlacek à votre rencontre, mais pas
pourquoi il vous aurait attaqué.
890
01:17:08,880 --> 01:17:10,400
Je lui ai avoué la vérité.
891
01:17:13,500 --> 01:17:15,240
Que Misha avait renversé Merlau.
892
01:17:17,660 --> 01:17:19,700
J 'avais raconté l 'histoire de Katia à
Misha.
893
01:17:20,940 --> 01:17:22,340
Il s 'est reproché son suicide.
894
01:17:22,730 --> 01:17:26,990
Il a dit que s 'il ne m 'avait pas fait
arrêter juste avant, j 'aurais pu lui
895
01:17:26,990 --> 01:17:28,590
parler et rien ne serait arrivé.
896
01:17:29,350 --> 01:17:31,310
Je n 'ai pas pu lui sortir cette idée de
la tête.
897
01:17:35,710 --> 01:17:39,090
Misha a attiré Jonas Merlau à Bregenz
dans le but de le tuer.
898
01:18:18,940 --> 01:18:20,060
Oui, Heger, c 'est Hoffman.
899
01:18:20,380 --> 01:18:21,380
J 'ai besoin de votre aide.
900
01:18:21,640 --> 01:18:25,440
Au sujet d 'Oberlander, on a ses
prélèvements sanguins ?
901
01:18:25,440 --> 01:18:33,120
On
902
01:18:33,120 --> 01:18:35,520
vient de déposer ça pour vous.
903
01:18:37,480 --> 01:18:38,480
Merci.
904
01:19:15,790 --> 01:19:16,790
Salut, Misha.
905
01:19:16,970 --> 01:19:18,370
Rappelle -moi dès que tu auras ce
message.
906
01:19:18,590 --> 01:19:19,590
C 'est important.
907
01:19:25,790 --> 01:19:26,870
Vous avez dix minutes.
908
01:19:27,250 --> 01:19:28,250
Oui, oui.
909
01:19:31,630 --> 01:19:32,810
Allez, fais pas cette tête.
910
01:19:33,070 --> 01:19:34,270
C 'est juste pour le week -end.
911
01:19:34,770 --> 01:19:36,650
Ça va nous faire du bien de prendre un
peu l 'air.
912
01:19:46,380 --> 01:19:47,380
Tout va bien.
913
01:19:48,300 --> 01:19:49,300
Salut, mes chats.
914
01:19:49,560 --> 01:19:52,400
Je ne sais plus si je t 'ai déjà parlé
de ma petite sœur, Katia.
915
01:19:54,120 --> 01:19:57,140
Katia était toujours collée à moi. Elle
le faisait depuis toute petite, quand
916
01:19:57,140 --> 01:19:58,160
elle avait deux ou trois ans.
917
01:19:58,860 --> 01:20:01,920
Tu peux aller chercher les sacs, s 'il
te plaît ? Et plus elle a grandi, plus
918
01:20:01,920 --> 01:20:02,920
elle avait besoin de moi.
919
01:20:03,620 --> 01:20:06,240
Surtout quand elle était au fond du trou
à cause de sa dépression.
920
01:20:07,500 --> 01:20:10,400
Ou quand un connard la laissait tomber.
921
01:20:11,540 --> 01:20:13,220
J 'étais la seule à qui elle pouvait
parler.
922
01:20:14,670 --> 01:20:16,230
La seule à pouvoir lui remonter le
moral.
923
01:20:17,650 --> 01:20:20,990
Jusqu 'au jour où Jonas Merlau l 'a
quitté.
924
01:20:26,470 --> 01:20:28,810
Ben ? Cette fois, je n 'ai rien pu faire
pour elle.
925
01:20:29,290 --> 01:20:30,390
Je n 'ai pas pu l 'aider.
926
01:20:30,890 --> 01:20:32,210
Parce que j 'étais en prison.
927
01:20:32,890 --> 01:20:33,990
À cause de toi.
928
01:20:34,650 --> 01:20:37,830
Cette fois, Katia s 'est jetée du haut
de la cascade dans la gorge du
929
01:20:37,830 --> 01:20:38,830
Rappenlaure.
930
01:20:39,270 --> 01:20:43,470
Tu sais ce que ça fait de savoir qu 'une
personne qu 'on aime est en danger et
931
01:20:43,470 --> 01:20:44,490
de ne rien pouvoir faire.
932
01:20:45,590 --> 01:20:46,770
Tiens, ta gourde.
933
01:20:52,630 --> 01:20:55,190
Eh bien, je te le promets. Tu vas le
savoir.
934
01:20:55,490 --> 01:20:58,070
Tu vas sentir cette même souffrance dans
ta chair.
935
01:20:58,810 --> 01:21:02,770
Et, Misha, je te promets autre chose.
936
01:21:03,710 --> 01:21:06,350
Je dirai à Luna combien tu l 'aimais.
937
01:21:07,130 --> 01:21:08,130
Promis.
938
01:21:23,080 --> 01:21:25,540
Je dois parler immédiatement à la
substitue du procureur.
939
01:21:39,820 --> 01:21:41,500
Je croyais qu 'on allait au lac.
940
01:21:43,720 --> 01:21:46,080
On fait juste un petit crochet, d
'accord ?
941
01:21:54,220 --> 01:21:56,320
C 'était l 'endroit préféré de ma petite
sœur.
942
01:21:58,040 --> 01:22:00,000
Elle aurait pu passer tout l 'été dans l
'eau.
943
01:22:03,020 --> 01:22:04,440
Là -bas, elle était heureuse.
944
01:22:27,660 --> 01:22:32,380
et si le répondeur de Myriam Thaler
laissait un message après le bip ? C
945
01:22:32,380 --> 01:22:33,620
une annonce tout à fait normale.
946
01:22:34,060 --> 01:22:35,360
Elle a dû effacer l 'annonce précédente.
947
01:22:36,480 --> 01:22:40,200
Avant qu 'une autre personne ne puisse l
'écouter ? Non, on peut personnaliser
948
01:22:40,200 --> 01:22:41,200
les annonces pour chaque numéro.
949
01:22:41,760 --> 01:22:42,760
Tenez, écoutez ça.
950
01:22:48,400 --> 01:22:49,400
Salut, Misha.
951
01:22:49,740 --> 01:22:51,800
Rappelle -moi dès que tu auras ce
message. C 'est important.
952
01:22:52,480 --> 01:22:54,840
Et c 'est pour ça que vous exigez de me
parler ?
953
01:22:55,960 --> 01:22:57,040
Je n 'ai rien inventé.
954
01:22:57,260 --> 01:22:59,820
Et je sais parfaitement ce que j 'ai
entendu. Elle veut faire du mal à mon
955
01:22:59,820 --> 01:23:04,400
enfant. Monsieur Oberlander, vous ne
vous souvenez pas de la nuit du crime.
956
01:23:04,400 --> 01:23:05,400
avez des absences.
957
01:23:05,640 --> 01:23:08,460
Vous n 'êtes pas en pleine possession de
vos moyens. Oui. Et pourquoi, justement
958
01:23:08,460 --> 01:23:11,100
? Réfléchissez un peu. Vous allez vous
calmer. C 'est elle qui m 'a rendu comme
959
01:23:11,100 --> 01:23:13,080
ça. Je ne sais pas comment, mais je sais
que c 'est vrai.
960
01:23:13,740 --> 01:23:20,700
S 'il vous plaît, ramenez Monsieur
Oberlander dans sa... Hey ! Hoffman
961
01:23:20,700 --> 01:23:22,320
! Il faut m 'aider.
962
01:23:22,640 --> 01:23:23,780
Myriam veut faire du mal à Luna.
963
01:23:24,160 --> 01:23:25,160
Allez -y, vite.
964
01:23:34,990 --> 01:23:36,090
Madame Hoffman !
965
01:23:36,090 --> 01:23:47,750
Tout
966
01:23:47,750 --> 01:23:50,410
le monde comprendra que je me suis
complètement désespérée.
967
01:23:52,450 --> 01:23:55,450
Je ne pouvais pas admettre que ton père
soit un meurtrier.
968
01:24:55,600 --> 01:24:56,600
Je te suis là.
969
01:24:57,040 --> 01:24:57,999
Je te tiens.
970
01:24:58,000 --> 01:24:59,000
Je te tiens. Allez.
971
01:25:00,520 --> 01:25:01,520
Allez, ma chérie.
972
01:25:01,560 --> 01:25:02,560
Respire. Je t 'en prie.
973
01:25:02,840 --> 01:25:03,860
Allez. Allez.
974
01:25:04,800 --> 01:25:05,800
Allez,
975
01:25:08,560 --> 01:25:09,539
je t 'en prie.
976
01:25:09,540 --> 01:25:10,540
Allez.
977
01:25:10,620 --> 01:25:11,620
Luna.
978
01:25:11,920 --> 01:25:13,080
T 'arrives trop tard.
979
01:25:14,180 --> 01:25:15,180
Elle n 'a rien fait.
980
01:25:15,600 --> 01:25:19,420
Elle est innocente. Oui, comme ma petite
sœur, espèce de fumier.
981
01:25:21,080 --> 01:25:22,080
Allez, ma puce.
982
01:25:22,220 --> 01:25:23,480
Je t 'en prie.
983
01:25:37,580 --> 01:25:43,200
Allez, allez ! Ça va aller, ça va.
984
01:25:43,620 --> 01:25:44,620
Ça va, monsieur.
985
01:25:45,460 --> 01:25:46,460
Ça va, monsieur.
986
01:25:53,560 --> 01:26:00,540
Baissez votre arme, Madame Thaler !
Baissez votre arme tout de suite ou
987
01:26:00,540 --> 01:26:01,540
je tire !
988
01:26:37,680 --> 01:26:38,680
Il me rejoint à l 'hôpital.
989
01:26:41,040 --> 01:26:42,080
T 'inquiète pas.
990
01:26:42,600 --> 01:26:43,600
Il te rejoint.
991
01:26:44,280 --> 01:26:48,400
Ouais ? Et à ce sujet, vous pouvez
remercier Madame Hoffman.
992
01:26:53,660 --> 01:26:56,600
Madame Seidel ? Oui, monsieur Komlatek.
993
01:26:58,500 --> 01:27:02,460
Vous m 'écrirez un rapport détaillé de l
'affaire, n 'est -ce pas ? Mais avec
994
01:27:02,460 --> 01:27:05,540
grand plaisir. Et de ma plus belle
écriture.
995
01:27:06,000 --> 01:27:07,000
Merci.
996
01:27:10,570 --> 01:27:12,690
Je me demandais ce qui vous avait poussé
à me laisser partir.
997
01:27:13,970 --> 01:27:19,590
Pourquoi vous m 'avez cru ? La L -DOPA,
ça vous dit quelque chose ?
998
01:27:19,590 --> 01:27:23,550
C 'est un médicament contre la maladie
de Parkinson.
999
01:27:23,970 --> 01:27:26,310
Mon père a hélas dû en prendre jusqu 'à
sa mort.
1000
01:27:26,610 --> 01:27:29,730
Et quand il ne prenait pas exactement la
bonne dose, on le voyait tout de suite
1001
01:27:29,730 --> 01:27:31,150
à ses mouvements de bras bizarres.
1002
01:27:32,610 --> 01:27:33,710
Les mêmes que les vôtres.
1003
01:27:34,290 --> 01:27:36,570
Encore plus en prison parce que vous
étiez sevré de L -DOPA.
1004
01:27:38,320 --> 01:27:42,040
Il y a d 'autres effets secondaires. Les
maux de tête, l 'insomnie, les
1005
01:27:42,040 --> 01:27:43,600
hallucinations, les cauchemars.
1006
01:27:44,940 --> 01:27:46,180
Jusqu 'à la perte de conscience.
1007
01:27:47,480 --> 01:27:49,500
Et Myriam m 'en a donné à mon insu. Oui.
1008
01:27:50,240 --> 01:27:51,660
Sans doute depuis plusieurs semaines.
1009
01:27:52,600 --> 01:27:56,260
Et comment sait -il que Heger n 'avait
pas vu ? Parce qu 'il faut le chercher
1010
01:27:56,260 --> 01:27:57,260
pour le trouver.
1011
01:27:59,400 --> 01:28:00,400
Merci.
1012
01:28:00,740 --> 01:28:01,740
Merci pour tout.
1013
01:28:03,040 --> 01:28:04,620
Je ne sais pas ce que j 'aurais fait
sans vous.
1014
01:28:05,900 --> 01:28:06,900
Ça, je peux vous le dire.
1015
01:28:07,400 --> 01:28:09,620
Vous auriez passé un certain nombre d
'années en prison.
81868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.