All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - S01E14 - La vengeance aux deux visages(20 1h30Pol +str

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,620 --> 00:00:17,540 Je te fais bienvenue au festival des esprits de la nature. 2 00:00:18,500 --> 00:00:21,100 Je déclare la danse ouverte. 3 00:01:43,980 --> 00:01:45,560 Je n 'avais pas vu que tu étais déjà levé. 4 00:01:46,280 --> 00:01:47,400 Je t 'ai apporté du bon café. 5 00:01:54,180 --> 00:01:55,180 Merci. 6 00:01:58,460 --> 00:02:01,420 J 'ai appelé le type. La maison de vacances est louée en Suède, tu sais. 7 00:02:02,480 --> 00:02:05,080 Il a d 'autres personnes intéressées. Si on veut y aller, il va falloir se 8 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 décider assez vite. 9 00:02:06,160 --> 00:02:07,160 D 'accord. 10 00:02:07,180 --> 00:02:09,240 Je finis de réparer et je regarde ça. D 'accord. 11 00:02:10,680 --> 00:02:11,680 Bonjour. 12 00:02:19,160 --> 00:02:21,420 Bonjour. Vous avez eu un accident ? Non. 13 00:02:22,740 --> 00:02:25,420 J 'ai un problème d 'embrayage entre la troisième et la quatrième vitesse. 14 00:02:25,640 --> 00:02:28,200 Et donc vous démontez tout le moteur ? Oui. 15 00:02:29,140 --> 00:02:30,880 Le problème n 'est pas toujours en surface. 16 00:02:34,280 --> 00:02:35,460 Merci d 'être passé me chercher. 17 00:02:35,840 --> 00:02:36,840 De rien. 18 00:02:38,300 --> 00:02:39,760 Vous avez du rouge. Du quoi ? 19 00:02:45,549 --> 00:02:47,350 Myriam m 'a invité un vernissage tout à l 'heure. 20 00:02:48,070 --> 00:02:49,070 C 'est pas trop mon truc. 21 00:02:49,770 --> 00:02:51,090 Myriam ? Tiens, tiens. 22 00:02:51,990 --> 00:02:52,990 Myriam, ouais. 23 00:03:01,710 --> 00:03:02,710 Oui, tiens, tiens. 24 00:03:08,110 --> 00:03:11,150 La moto est en panne ? Elle a un petit problème au niveau de l 'embrayage. 25 00:03:12,370 --> 00:03:13,370 C 'est la témoin ? 26 00:03:13,710 --> 00:03:17,790 Non, elle l 'a simplement accompagnée. La témoin vient de nous aider à élaborer 27 00:03:17,790 --> 00:03:19,090 un premier portrait robot. 28 00:03:19,390 --> 00:03:21,790 Du meurtrier ? De la victime. 29 00:03:23,490 --> 00:03:24,350 Pardon ? 30 00:03:24,350 --> 00:03:31,290 Vous avez vu 31 00:03:31,290 --> 00:03:37,910 cet homme se faire poignarder ? Est -ce que vous pourriez reconnaître la 32 00:03:37,910 --> 00:03:38,910 personne qui a fait ça ? 33 00:03:46,990 --> 00:03:48,870 J 'avais les yeux rivés sur cet homme -là. 34 00:03:49,930 --> 00:03:53,250 Et je... Je n 'arrive plus à me sortir son visage de l 'esprit. 35 00:03:53,810 --> 00:03:57,450 Où ce meurtre s 'est -il produit ? Je ne sais pas du tout. 36 00:03:59,230 --> 00:04:00,230 Essayez de vous en souvenir. 37 00:04:01,670 --> 00:04:05,730 Qu 'y avait -il autour de vous ? Beaucoup d 'êtres effrayants. 38 00:04:07,230 --> 00:04:08,230 Des monstres. 39 00:04:08,650 --> 00:04:09,650 Des masques. 40 00:04:11,010 --> 00:04:15,670 La danse des esprits. 41 00:04:16,269 --> 00:04:17,269 À Bregenz. 42 00:04:18,310 --> 00:04:22,770 Au Festival des Esprits ? Non ? 43 00:04:22,770 --> 00:04:28,410 Oui, je suis au Berlander. 44 00:04:29,070 --> 00:04:33,990 Dites, vous avez eu un mort à Bregenz ? Il s 'agit bien de la danse qui ouvre le 45 00:04:33,990 --> 00:04:38,030 Festival des Esprits de la Nature ? Vous en êtes certaine ? Oui. 46 00:04:39,450 --> 00:04:40,970 Je revois la scène devant moi. 47 00:04:42,670 --> 00:04:44,990 Mais le festival ne commencera pas avant ce soir. 48 00:04:45,710 --> 00:04:46,710 Ouais. 49 00:04:47,070 --> 00:04:48,070 D 'accord, très bien. 50 00:04:48,250 --> 00:04:49,250 Allez. 51 00:04:54,730 --> 00:04:55,730 On revient tout de suite. 52 00:05:08,310 --> 00:05:10,230 Il n 'y a pas de mort et aucun blessé. 53 00:05:11,590 --> 00:05:12,590 Manifestement, elle a tout inventé. 54 00:05:13,290 --> 00:05:14,610 Pourquoi elle ferait une chose pareille ? 55 00:05:15,270 --> 00:05:16,270 On se fait faire mousser. 56 00:05:16,950 --> 00:05:20,110 Comme les ados qui appellent police secours pour avoir l 'air cool devant 57 00:05:20,110 --> 00:05:21,110 potes. 58 00:05:21,390 --> 00:05:22,710 Elle est vraiment terrorisée. 59 00:05:23,410 --> 00:05:26,330 Ou alors elle a fait un cauchemar et ils confondent rêve et réalité. 60 00:05:29,390 --> 00:05:33,810 Alors, vous avez réussi à joindre ses parents ? Pas tout à fait, non. 61 00:05:34,070 --> 00:05:36,290 Sa mère est décédée et elle n 'a jamais eu de père. 62 00:05:37,130 --> 00:05:38,410 Son frère est son tuteur. 63 00:05:38,830 --> 00:05:39,830 Il va arriver. 64 00:05:45,710 --> 00:05:47,770 Vous êtes Brickler ? Oui. 65 00:05:51,990 --> 00:05:57,110 Est -ce qu 'on peut y aller ? Vous saviez pertinemment que votre amie avait 66 00:05:57,110 --> 00:06:01,090 un cauchemar ? Oui, ça paraissait un peu trop dingue. 67 00:06:01,390 --> 00:06:02,850 Mais vous l 'avez quand même amenée. 68 00:06:03,390 --> 00:06:06,970 Elle était complètement affolée et elle voulait absolument voir la police. J 69 00:06:06,970 --> 00:06:07,970 'avais pas trop le choix. 70 00:06:08,150 --> 00:06:12,170 Ça lui arrive souvent, ce genre de choses ? De faire un rêve et de le 71 00:06:12,170 --> 00:06:13,830 pour la réalité ? Non, non. 72 00:06:14,789 --> 00:06:15,789 Marco, je fais Galine. 73 00:06:16,810 --> 00:06:20,070 Je pense que ma sœur et sa copine ont un peu trop fait la fête hier. 74 00:06:20,550 --> 00:06:21,650 Quoi ? N 'importe quoi. 75 00:06:22,470 --> 00:06:26,190 Vous avez fumé ? Oui, et quand on est sous traitement médical, c 'est pas une 76 00:06:26,190 --> 00:06:27,190 bonne idée. 77 00:06:27,430 --> 00:06:29,030 Ma petite sœur est épileptique. 78 00:06:30,230 --> 00:06:32,330 Tu sais très bien que Lisa ne supporte pas ça. 79 00:06:32,550 --> 00:06:35,630 On n 'a pas fumé, ok ? Ben voyons. 80 00:06:37,330 --> 00:06:40,270 Je vous en prie, je peux ramener ma sœur maintenant. Je vous promets que ce 81 00:06:40,270 --> 00:06:41,590 genre de choses ne se reproduira plus. 82 00:06:47,020 --> 00:06:54,020 Qu 'est -ce que t 'as pris ? Ça va pas ? Hein ? Mais... Il fallait que je 83 00:06:54,020 --> 00:06:55,320 dise à la police que vous avez vu. 84 00:06:56,140 --> 00:06:57,620 Oui, mais t 'aurais dû m 'en parler d 'abord. 85 00:06:57,940 --> 00:06:58,940 Laisse -la un peu, Marco. 86 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 Je croyais qu 'on était d 'accord. 87 00:07:02,600 --> 00:07:03,600 Laisse tomber. 88 00:07:07,860 --> 00:07:08,860 Salut. 89 00:07:09,080 --> 00:07:12,820 Ça y est là ? J 'y vais, j 'ai encore une chance d 'arriver à l 'heure. Vous 90 00:07:12,820 --> 00:07:13,960 allez au vernissage ? Oui. 91 00:07:15,860 --> 00:07:16,860 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 92 00:07:18,480 --> 00:07:20,180 Je vous rappelle qu 'on l 'a fait mettre en prison. 93 00:07:20,900 --> 00:07:23,420 C 'est pas une très bonne base pour une relation. 94 00:07:23,920 --> 00:07:26,160 Si ça ne pose pas de problème à Myriam, ça me va aussi. 95 00:07:27,220 --> 00:07:28,220 À tout à l 'heure. 96 00:08:58,830 --> 00:09:01,570 Ça vient d 'arriver pour vous, le dossier de Myriam Thaler. 97 00:09:03,110 --> 00:09:06,590 Comment dit -on déjà quand on ne veut pas que quelqu 'un fasse une certaine 98 00:09:06,590 --> 00:09:09,550 chose et qu 'on fait exactement pareil juste après ? C 'est pas de l 99 00:09:09,550 --> 00:09:10,550 'hypocrisie, pas du tout. 100 00:09:10,790 --> 00:09:12,630 C 'est exactement le mot que je cherchais. 101 00:09:14,950 --> 00:09:17,170 C 'est juste que je la sens pas, cette Myriam Thaler. 102 00:09:17,430 --> 00:09:21,230 Et en quoi ce que vous faites là est -il si différent de ce qu 'Auberlander 103 00:09:21,230 --> 00:09:24,890 avait fait avec votre Raphaël il y a quelque temps ? Qui aurait envie de se 104 00:09:24,890 --> 00:09:27,310 mettre avec quelqu 'un qui lui a fait passer deux ans en prison ? 105 00:09:47,600 --> 00:09:50,440 J 'arrive trop tard ? C 'est pile à l 'heure. 106 00:09:54,000 --> 00:09:56,940 Personne n 'est venu à part moi ? Je n 'ai invité personne à part toi. 107 00:10:00,620 --> 00:10:07,460 Alors ? Qu 'est -ce que t 'en penses ? 108 00:10:07,460 --> 00:10:11,180 Tu sais, moi, je comprends pas grand -chose à l 'art. 109 00:10:12,000 --> 00:10:14,860 Tu trouves ça effrayant ? Je croyais que c 'était l 'idée. 110 00:10:18,109 --> 00:10:21,410 Et si je te disais que celui -ci, c 'est toi qui me l 'as inspiré ? 111 00:10:21,410 --> 00:10:26,950 Je te répondrais que tu m 'as plutôt bien réussi. 112 00:10:33,290 --> 00:10:34,290 Merci. 113 00:10:36,210 --> 00:10:37,370 Je me suis appliquée. 114 00:11:25,510 --> 00:11:26,850 Merci. Excusez -moi. 115 00:11:27,410 --> 00:11:31,080 Bonjour. Tyler, je voudrais parler à Hubert Droste. 116 00:11:31,900 --> 00:11:33,160 Mon mari est au festival. 117 00:11:33,840 --> 00:11:37,080 Pour la danse des esprits ? Exactement. Et je pars t 'elle rejoindre. 118 00:11:42,300 --> 00:11:46,000 Si vous voulez lui parler, revenez tôt demain matin. À partir de 10 heures, il 119 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 est à la banque. 120 00:14:01,710 --> 00:14:08,190 Est -ce que vous m 'entendez ? Appelez vite une ambulance ! Oui, tout de suite. 121 00:14:09,710 --> 00:14:13,210 Merde ! Arrêtez ! 122 00:14:53,760 --> 00:14:54,760 Retournez -vous lentement. 123 00:14:56,460 --> 00:14:57,460 Retournez -vous ! 124 00:15:35,989 --> 00:15:36,989 Follies, Anna Taylor. 125 00:15:37,510 --> 00:15:43,190 On peut parler ? Je suis passée vous voir. Vous vous souvenez ? 126 00:15:43,190 --> 00:15:46,410 Mais qu 'est -ce que ça veut dire ? 127 00:16:16,590 --> 00:16:17,590 Lisa. 128 00:16:28,510 --> 00:16:29,970 Il est mort, c 'est bien ça ? 129 00:16:29,970 --> 00:16:38,190 Ma 130 00:16:38,190 --> 00:16:39,750 sœur n 'a rien à voir avec ce meurtre. 131 00:16:40,810 --> 00:16:43,610 Alors on ne trouvera pas de traces de sang ou d 'ADN de la victime sur elle. 132 00:16:44,430 --> 00:16:45,910 C 'est une simple procédure de routine. 133 00:16:51,290 --> 00:16:55,410 Vous avez déjà vu cet homme ? Non, je ne le connais pas. 134 00:16:57,850 --> 00:17:02,310 Je peux savoir où était votre sœur hier soir ? À la ferme avec moi. 135 00:17:02,710 --> 00:17:03,990 On a regardé un reportage. 136 00:17:04,290 --> 00:17:07,390 Sur quoi ? Sur la Nouvelle -Zélande. 137 00:17:09,650 --> 00:17:11,109 Vous êtes bien plus âgé que votre sœur. 138 00:17:11,750 --> 00:17:12,750 J 'ai 13 ans de plus. 139 00:17:13,050 --> 00:17:16,890 Vous êtes autrichien et Lisa est allemande. Comment ça se fait ? Notre 140 00:17:16,890 --> 00:17:17,890 était allemande. 141 00:17:18,589 --> 00:17:19,589 Comme le père de Lisa. 142 00:17:19,910 --> 00:17:20,910 Mais pas le vôtre. 143 00:17:21,849 --> 00:17:23,750 On a des pères différents, mais la même histoire. 144 00:17:25,190 --> 00:17:27,569 Notre mère avait un don pour l 'élevage des alpagas. 145 00:17:27,770 --> 00:17:30,370 Elle a commercialisé leur laine bien avant que ce soit à la mode. 146 00:17:31,050 --> 00:17:34,070 Mais avec les hommes, c 'était plus compliqué. C 'était un véritable aimant 147 00:17:34,070 --> 00:17:36,950 connard. Des mecs qui s 'empressaient de se tirer après l 'avoir mise enceinte. 148 00:17:38,010 --> 00:17:42,190 De quoi est -elle morte ? Elle a avalé sa réserve de trois mois de somnifères. 149 00:17:44,220 --> 00:17:46,400 Elisa avait quel âge ? Neuf ans. 150 00:17:51,700 --> 00:17:58,320 Comment elle a surmonté ça ? J 'étais parti pour vendre notre 151 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 ferme. 152 00:18:00,800 --> 00:18:04,360 Elisa... Elle aime nos alpagas. 153 00:18:05,440 --> 00:18:06,700 Ils lui donnent un ancrage. 154 00:18:07,920 --> 00:18:09,340 Et aujourd 'hui, elle va mieux ? 155 00:18:12,110 --> 00:18:15,570 C 'est pas parce que Lisa n 'a plus de mère que, huit ans après sa mort, elle 156 00:18:15,570 --> 00:18:17,610 se mettre à courir les rues et à poignarder de parfaits inconnus. 157 00:18:17,810 --> 00:18:18,830 Si c 'est ce que vous croyez. 158 00:18:19,130 --> 00:18:21,590 Elle a décrit exactement comment l 'espace fait le meurtre. 159 00:18:21,930 --> 00:18:24,850 Comment vous l 'expliquez, ça ? C 'est le hasard. 160 00:18:25,190 --> 00:18:26,190 Le hasard. 161 00:18:34,670 --> 00:18:37,750 Cette jeune femme avait prévu que quelqu 'un allait tuer mon mari. 162 00:18:38,210 --> 00:18:40,090 Mais... Mais comment ? 163 00:18:41,200 --> 00:18:42,240 On n 'en sait rien encore. 164 00:18:43,220 --> 00:18:46,720 Donc vous ne connaissez pas Lisa Kregelin ? Non. 165 00:18:50,520 --> 00:18:56,340 Ces masques, ça s 'achève dans un magasin de déguisement ? Normalement, 166 00:18:56,340 --> 00:18:57,720 transmettent au sein de la famille. 167 00:18:58,240 --> 00:19:00,020 Mais bien sûr, on peut les faire faire. 168 00:19:00,740 --> 00:19:07,220 Hubert adore ce... Enfin, il adorait le thème du festival et aussi son ambiance. 169 00:19:07,940 --> 00:19:10,400 Il y participait déjà bien avant qu 'on se connaisse. 170 00:19:11,920 --> 00:19:17,160 Karina ? Oh, je ne voulais pas déranger. 171 00:19:18,160 --> 00:19:21,100 Marianne Schuchel, je suis une amie de Karina. 172 00:19:25,040 --> 00:19:28,140 Je suis tellement désolée. 173 00:19:31,020 --> 00:19:32,420 Nous allons vous laisser, Marie. 174 00:19:36,900 --> 00:19:38,540 Les tambours, les masques. 175 00:19:39,650 --> 00:19:42,350 Tout était tel que Lisa l 'a décrit, dans le moindre détail. 176 00:19:42,930 --> 00:19:44,850 Ce qui est impossible, sauf si elle l 'a tué. 177 00:19:46,010 --> 00:19:48,390 Mais dans ce cas, elle ne serait pas venue tout nous raconter avant. 178 00:19:50,150 --> 00:19:51,690 Elle espérait peut -être qu 'on l 'en empêcherait. 179 00:19:53,670 --> 00:19:54,890 Sinon, c 'est quoi l 'explication ? 180 00:20:11,400 --> 00:20:12,600 Je ne vous ai pas entendu arriver. 181 00:20:13,760 --> 00:20:15,520 Ma moto est démontée dans mon garage. 182 00:20:16,080 --> 00:20:20,920 Vous réparez votre moteur vous -même ? Vous avez raison. Il faut connaître 183 00:20:20,920 --> 00:20:23,220 toutes les pièces pour comprendre comment le tout fonctionne. 184 00:20:24,660 --> 00:20:28,000 D 'après la profondeur et la texture de la plaie, l 'arme ferait un couteau de 185 00:20:28,000 --> 00:20:33,040 chef. Comment le coup a -t -il été porté ? Du ventre vers le thorax. Et la lame 186 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 a touché le péricarde. 187 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 Il n 'y avait plus rien à faire pour lui. 188 00:20:40,910 --> 00:20:42,050 Vous n 'auriez pas pu le sauver. 189 00:20:42,290 --> 00:20:45,070 Le coup a été porté de la main droite ? Oui. 190 00:20:55,310 --> 00:20:56,310 Oui. 191 00:20:56,910 --> 00:20:58,870 C 'est lui, c 'est bien l 'homme que j 'ai vu. 192 00:20:59,250 --> 00:21:00,250 Ok. 193 00:21:01,510 --> 00:21:07,710 Bon, et à part dans une vision, est -ce que vous l 'aviez déjà rencontré dans la 194 00:21:07,710 --> 00:21:08,710 vraie vie ? 195 00:21:12,140 --> 00:21:15,460 Je sais bien que ça n 'a aucun sens. Je ne comprends pas plus que vous ce qui s 196 00:21:15,460 --> 00:21:16,460 'est passé. 197 00:21:18,800 --> 00:21:22,940 Où étiez -vous hier soir, Lisa ? J 'ai nourri mes alpagas comme je le fais tous 198 00:21:22,940 --> 00:21:23,919 les soirs. 199 00:21:23,920 --> 00:21:25,940 Pas de télé ? Non. 200 00:21:26,400 --> 00:21:31,460 Pas de reportage sur la Nouvelle -Zélande ? Votre frère nous a dit que 201 00:21:31,460 --> 00:21:32,580 aviez regardé la télé ensemble. 202 00:21:34,700 --> 00:21:36,780 Marco se fait du souci, mais ce n 'est pas la peine. 203 00:21:37,420 --> 00:21:41,300 Je ne serais pas venue vous voir si... Enfin... 204 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Vous avez fait ça. 205 00:21:44,260 --> 00:21:46,020 C 'est très dingue. 206 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 Madame Schweigelin. 207 00:21:56,200 --> 00:21:57,200 Vous pouvez y aller. 208 00:21:58,320 --> 00:21:59,320 Votre frère vous attend. 209 00:22:03,660 --> 00:22:04,660 Elle est gauchère. 210 00:22:04,880 --> 00:22:07,980 Et on n 'a pas retrouvé de traces d 'ADN ni de sang. Oui, ok, mais comment est 211 00:22:07,980 --> 00:22:11,360 -ce qu 'elle a pu savoir exactement ce qui allait se passer ? Je veux dire à 212 00:22:11,360 --> 00:22:12,360 parler. 213 00:22:12,940 --> 00:22:14,940 Si ces messieurs -dames peuvent m 'accorder un instant. 214 00:22:18,100 --> 00:22:19,580 J 'ai mené ma petite enquête. 215 00:22:19,880 --> 00:22:24,260 La mère de Lisa et de Marco Schweigelin souffrait de grave dépression. 216 00:22:24,800 --> 00:22:26,080 Oh, c 'est nouveau, ça. 217 00:22:26,380 --> 00:22:27,980 C 'est un souvenir de Venise. 218 00:22:29,100 --> 00:22:32,540 Elle a tenté de se donner la mort à plusieurs reprises, avec à chaque fois 219 00:22:32,540 --> 00:22:36,340 clé un séjour en maison de repos. Ce qui ne l 'a pas vraiment aidé. Non, et il y 220 00:22:36,340 --> 00:22:37,340 a huit ans, le suicide. 221 00:22:38,220 --> 00:22:39,520 C 'est sa fille qui l 'a trouvé. 222 00:22:39,920 --> 00:22:40,920 Oh, la pauvre Camille. 223 00:22:41,560 --> 00:22:45,040 Où était son frère à ce moment -là ? À Vienne, pour ses études de pédagogie. 224 00:22:45,260 --> 00:22:46,580 Il est enseignant ? Presque. 225 00:22:46,800 --> 00:22:50,640 Il était sur le point d 'obtenir son diplôme. Mais après le décès de sa mère, 226 00:22:50,640 --> 00:22:54,120 a tout envoyé balader et il est revenu à la ferme. Depuis, il y vote en donnant 227 00:22:54,120 --> 00:22:57,420 des cours particuliers en ligne, ça et parfois un peu de laine d 'alpaca. 228 00:22:58,080 --> 00:23:01,340 Elisa, elle est encore au lycée ? Non, peu après la mort de leur mère, son 229 00:23:01,340 --> 00:23:02,319 l 'a retirée de l 'école. 230 00:23:02,320 --> 00:23:04,440 Et ensuite ? L 'école à la maison ? Oui. 231 00:23:05,060 --> 00:23:06,360 Il avait les qualifications. 232 00:23:11,440 --> 00:23:14,640 Pourquoi ne voulait -il pas que sa sœur aille à l 'école ? Et pourquoi vivre 233 00:23:14,640 --> 00:23:17,560 loin du monde, dans une ferme isolée ? 234 00:23:17,560 --> 00:23:25,420 Amusez 235 00:23:25,420 --> 00:23:31,960 -vous bien à jouer les mécanos ? Qu 236 00:23:31,960 --> 00:23:37,680 'est -ce qui se passe ? Vous voulez de l 'aide ? Vous devriez jeter un œil là 237 00:23:37,680 --> 00:23:39,260 -dessus. Qu 'est -ce que c 'est ? 238 00:23:45,480 --> 00:23:48,320 C 'est quoi ça, le retour de bâton ? Vous m 'avez dit un jour que vous vous 239 00:23:48,320 --> 00:23:50,840 inquiétiez pour moi. Et vous m 'avez bien fait comprendre que je pouvais 240 00:23:50,840 --> 00:23:51,840 me faire voir. 241 00:23:56,780 --> 00:23:57,780 Mon Dieu. 242 00:24:00,380 --> 00:24:02,280 Myriam Thaler a été passée à tabac en prison. 243 00:24:02,980 --> 00:24:03,980 Plusieurs fois. 244 00:24:08,260 --> 00:24:11,420 Qu 'est -ce que vous voulez prouver ? C 'est nous qui l 'avons fait mettre en 245 00:24:11,420 --> 00:24:14,590 prison. Et elle vous court après et avouez que c 'est quand même bizarre. 246 00:24:14,830 --> 00:24:15,749 D 'accord. 247 00:24:15,750 --> 00:24:19,390 C 'est bizarre qu 'elle puisse m 'apprécier, c 'est ça ? Vous êtes 248 00:24:19,390 --> 00:24:24,530 Écoutez, entre deux personnes, ça colle ou ça colle pas et la logique n 'a rien 249 00:24:24,530 --> 00:24:25,530 à voir là -dedans. 250 00:24:25,570 --> 00:24:27,090 Vous devriez le savoir alors qu 'il est. 251 00:24:33,270 --> 00:24:34,690 Je vous demande juste de faire attention. 252 00:24:37,630 --> 00:24:40,110 Que vous mettiez votre vie en pièce, c 'est une chose, mais laissez -moi gérer 253 00:24:40,110 --> 00:24:41,110 la mienne. 254 00:25:37,940 --> 00:25:39,440 Il va bientôt mourir. 255 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 C 'est la vérité. 256 00:25:42,800 --> 00:25:44,060 Brite, il faut prévenir la politique. 257 00:25:44,460 --> 00:25:45,460 Non, ça va aller. 258 00:25:46,080 --> 00:25:50,680 Lisa ? Tout va bien ? Elle a fait un cauchemar. C 'était pas un cauchemar. 259 00:25:51,360 --> 00:25:52,360 Pas du tout. 260 00:25:53,000 --> 00:25:54,280 Cet homme va bientôt mourir. 261 00:25:54,520 --> 00:25:58,100 Allez, c 'était juste un mauvais rêve. Lâche -la un peu, OK ? C 'était pas un 262 00:25:58,100 --> 00:25:59,100 mauvais rêve, je vous assure. 263 00:25:59,360 --> 00:26:01,060 Brite, on arrête la soirée pyjama. 264 00:26:01,380 --> 00:26:02,380 Tu vas rentrer chez toi. 265 00:26:02,700 --> 00:26:05,660 Je vais pas prendre mon scooter en pleine nuit. T 'es malade ou quoi ? 266 00:26:05,660 --> 00:26:06,439 tes affaires. 267 00:26:06,440 --> 00:26:07,440 Et va -t 'en. 268 00:26:09,620 --> 00:26:11,280 Dehors, je te dis ! Quoi ? 269 00:26:11,280 --> 00:26:19,660 Et 270 00:26:19,660 --> 00:26:20,539 toi, recouche -toi. 271 00:26:20,540 --> 00:26:22,860 S 'il te plaît, Marco, il faut que j 'aille au commissariat, je t 'en supplie 272 00:26:22,860 --> 00:26:24,300 Tu n 'iras pas au commissariat ! 273 00:26:52,010 --> 00:26:54,570 Luna, t 'es tombée du lit ? Tania et moi, on va au Poney Club. 274 00:26:55,130 --> 00:26:58,710 Il est au courant, papy ? Oui. Oh, et Tania vient dimanche avec moi voir la 275 00:26:58,710 --> 00:27:00,710 Conjuration des Esprits. La mère peut nous emmener. 276 00:27:02,110 --> 00:27:06,630 Oui, mais la clôture du Festival des Esprits, c 'était notre tradition 277 00:27:06,630 --> 00:27:07,630 familiale, quand même. 278 00:27:07,730 --> 00:27:11,050 Oui, enfin, celle de maman et moi, à toi, ça te plaisait pas trop ? C 'est 279 00:27:11,050 --> 00:27:14,510 vrai. J 'adore aller voir les kobolds, les elfes et les gobelins strémoussés. 280 00:27:14,870 --> 00:27:19,910 Ah, bon, mais en vrai, je peux y aller ? Ben, si tu tiens, oui. 281 00:27:20,860 --> 00:27:21,659 Ok, à plus. 282 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 Oui, à plus tard. 283 00:27:24,320 --> 00:27:28,700 Tu te souviens de ma fille, Luna ? Elle va bien ? Oui. 284 00:27:32,240 --> 00:27:34,540 La soirée s 'est pas vraiment passée comme je l 'imaginais. 285 00:27:38,260 --> 00:27:42,580 Quand même, ça t 'étonne pas un peu ? Quoi ? C 'est à cause de moi que t 'es 286 00:27:42,580 --> 00:27:47,740 prison, et maintenant... Hé, je me suis retrouvée en taule pour trafic de 287 00:27:47,740 --> 00:27:50,250 drogue. Je sais bien que t 'es pas responsable. 288 00:27:50,770 --> 00:27:52,690 Ouais, mais on t 'a vraiment mené la vie dure en prison. 289 00:27:53,710 --> 00:27:55,810 T 'as été voir mon dossier ? Non. 290 00:27:56,270 --> 00:27:58,730 Alors c 'est ta collègue ? 291 00:27:58,730 --> 00:28:03,610 Ce 292 00:28:03,610 --> 00:28:06,910 qui s 'est passé ? 293 00:28:19,660 --> 00:28:23,100 Il y a du nouveau ? Je vous souhaite bien le bonjour, à vous aussi. 294 00:28:23,980 --> 00:28:27,160 Je me suis intéressé d 'un peu plus près à la compagne de la victime. 295 00:28:27,940 --> 00:28:29,380 Et un détail m 'a frappé. 296 00:28:29,820 --> 00:28:32,860 Figurez -vous qu 'elle n 'est pas partie une seule fois de l 'année en vacances 297 00:28:32,860 --> 00:28:33,639 avec son mari. 298 00:28:33,640 --> 00:28:35,860 Ben, il y a des gens qui partent peu en vacances. 299 00:28:36,180 --> 00:28:37,180 Je vous l 'accorde. 300 00:28:37,740 --> 00:28:41,580 J 'ai même une collègue qui laisse volontairement expirer ses congés pour 301 00:28:41,580 --> 00:28:42,580 avoir à partir. 302 00:28:43,900 --> 00:28:46,640 Enfin bref, en l 'occurrence, ce n 'est pas le cas de Madame Brost. 303 00:28:48,480 --> 00:28:49,480 Bonjour. 304 00:28:55,149 --> 00:28:58,790 Bonjour. Et que fait Mme Droster ? À l 'inverse de certaines personnes, elle 305 00:28:58,790 --> 00:28:59,790 part très souvent. 306 00:29:00,050 --> 00:29:04,310 Quinze jours bien -être sur les rives de la Baltique, une petite semaine à l 307 00:29:04,310 --> 00:29:07,710 'assaut dans le Harz, et tout ça sans jamais emmener son mari. 308 00:29:08,610 --> 00:29:14,190 Elle y va seule ? Tenez, ça vient de son compte sur les réseaux sociaux. 309 00:29:15,590 --> 00:29:16,590 Marianne Churchill. 310 00:29:16,940 --> 00:29:21,120 Héritière d 'un hôtel et organisatrice de voyages gay -friendly dans les Alpes 311 00:29:21,120 --> 00:29:22,120 'Aldoy. 312 00:29:48,170 --> 00:29:49,170 T 'es un câble si je m 'en fuis. 313 00:29:49,570 --> 00:29:51,810 Et c 'est pour ça que tu fais tout ce qu 'il dit parce que t 'as peur. 314 00:29:53,550 --> 00:29:54,550 Grouille, on y va. 315 00:30:31,820 --> 00:30:33,900 Au fait, Myriam ne m 'en veut pas du tout. 316 00:30:36,380 --> 00:30:37,940 Et je ne mets pas ma vie en pièce. 317 00:30:39,100 --> 00:30:40,100 Seulement ma moto. 318 00:30:45,860 --> 00:30:49,360 D 'où connaissez -vous Madame Drosteux ? Carina m 'a aidée à rénover l 'hôtel 319 00:30:49,360 --> 00:30:52,840 après la mort de mon père quand j 'en ai hérité. Et le mari de Madame Drosteux 320 00:30:52,840 --> 00:30:54,300 vous a aidée aussi ? Pas vraiment. 321 00:30:54,700 --> 00:30:58,160 Vous n 'étiez pas de très bons amis ? Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? Êtes 322 00:30:58,160 --> 00:30:59,700 -vous la maîtresse de Madame Drosteux ? 323 00:31:06,670 --> 00:31:09,650 Ce n 'est pas parce que je suis lesbienne que je suis obligée de sauter 324 00:31:09,650 --> 00:31:10,289 ce qui bouge. 325 00:31:10,290 --> 00:31:13,870 Vous ne répondez pas à la question. Ma vie sexuelle ne vous regarde pas. Est 326 00:31:13,870 --> 00:31:20,030 que ça répond à votre question ? Nous nous aimons. 327 00:31:38,870 --> 00:31:40,350 Hubert a toujours été là pour moi. 328 00:31:40,710 --> 00:31:42,970 Je pouvais compter sur lui quand ça n 'allait pas. 329 00:31:43,390 --> 00:31:45,910 Quand mes affaires n 'allaient pas très bien, il faisait jouer ses relations. 330 00:31:46,450 --> 00:31:47,750 Il a toujours été loyal. 331 00:31:48,950 --> 00:31:52,730 Mais parfois, ça ne suffit pas, n 'est -ce pas ? Il n 'y était pour rien. 332 00:31:53,730 --> 00:31:55,010 C 'était moi le problème. 333 00:31:56,650 --> 00:31:59,230 J 'avais le sentiment de jamais pouvoir l 'atteindre vraiment. 334 00:32:00,250 --> 00:32:01,830 Et puis Marianne est arrivée. 335 00:32:03,090 --> 00:32:06,570 Votre mari le savait ? Il y a trois mois, je lui ai annoncé que je voulais 336 00:32:06,570 --> 00:32:07,570 divorcer. 337 00:32:13,930 --> 00:32:15,850 C 'était moi qui voulais partir, pas lui. 338 00:32:17,310 --> 00:32:23,490 Pourquoi est -ce que j 'aurais voulu le tuer ? Oui ? 339 00:32:23,490 --> 00:32:27,230 Merci, madame Drosten. 340 00:32:27,790 --> 00:32:30,930 Où êtes -vous ? On arrive tout de suite. 341 00:32:31,450 --> 00:32:33,790 Qu 'est -ce qui se passe ? Lisa Schweigelin veut nous parler. 342 00:33:06,840 --> 00:33:09,060 Est -ce que vous avez déjà vu cet homme ? 343 00:33:12,910 --> 00:33:15,070 Il a été victime d 'un meurtre. Oh non. 344 00:33:16,510 --> 00:33:19,890 Et Lisa a un rapport avec cette histoire ? Nous l 'avons interrogée comme 345 00:33:19,890 --> 00:33:20,890 témoin. 346 00:33:21,770 --> 00:33:26,330 Vous la connaissez depuis longtemps ? Depuis toujours. 347 00:33:26,630 --> 00:33:30,230 Disons, depuis tout bébé. J 'étais à l 'école primaire avec sa mère. 348 00:33:30,770 --> 00:33:32,670 Lisa, c 'est un peu notre deuxième fille. 349 00:33:33,470 --> 00:33:37,510 Est -ce que Lisa a déjà prédit des événements qui se sont effectivement 350 00:33:37,510 --> 00:33:42,230 par la suite ? C 'est vrai qu 'elle est parfois un peu dans son monde, mais... 351 00:33:43,370 --> 00:33:45,210 Là, ça va trop loin, même pour elle. 352 00:33:49,910 --> 00:33:50,910 Merci beaucoup. 353 00:33:55,450 --> 00:34:00,770 Votre frère, il est où ? Il vous a vraiment enfermé ? 354 00:34:00,770 --> 00:34:05,070 Il a peur pour moi. 355 00:34:08,110 --> 00:34:10,030 Il dit que vous me prenez pour une folle. 356 00:34:13,960 --> 00:34:17,080 Qu 'avez -vous vu cette fois ? 357 00:34:17,080 --> 00:34:27,800 Il 358 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 est chauve. 359 00:34:29,219 --> 00:34:31,840 Il se fait attaquer. 360 00:34:32,600 --> 00:34:34,380 Il y a du sang partout. 361 00:34:37,159 --> 00:34:40,600 Où se trouve cet homme ? Rédulez. 362 00:34:44,520 --> 00:34:49,880 Est -ce que vous voyez autre chose ? Un bateau à moteur. 363 00:34:52,940 --> 00:34:53,940 Le Pandora. 364 00:34:54,580 --> 00:34:55,580 Le Pandora. 365 00:35:02,000 --> 00:35:03,360 Oui, comme la tchèque, c 'est moi. 366 00:35:04,140 --> 00:35:06,820 J 'aurais besoin d 'infos sur un bateau dont le nom serait Pandora. 367 00:35:08,780 --> 00:35:09,780 Oui, merci. 368 00:35:10,340 --> 00:35:11,780 Pourquoi je vois tout ça ? 369 00:35:15,280 --> 00:35:21,580 Je ne suis pas malade, hein ? Vous avez bien fait de nous appeler. 370 00:35:22,420 --> 00:35:23,420 On va s 'en occuper. 371 00:35:24,880 --> 00:35:25,880 Bientôt. 372 00:35:52,460 --> 00:35:56,240 Il s 'appelle Sébastien de Villemayor. Il est né dans le coin, mais il habite à 373 00:35:56,240 --> 00:35:57,240 Hambourg. 374 00:36:02,640 --> 00:36:03,640 Là. 375 00:36:15,900 --> 00:36:16,900 Bonjour. 376 00:36:18,820 --> 00:36:19,940 Monsieur Villemayor ? 377 00:36:29,450 --> 00:36:31,650 Il y a quelqu 'un ? 378 00:36:31,650 --> 00:36:37,550 Monsieur Wilmaier ? 379 00:36:37,550 --> 00:36:43,190 Police ? Oberlander ? Oui. 380 00:36:52,590 --> 00:36:57,510 D 'après la température de l 'eau ? 381 00:36:57,960 --> 00:37:00,900 Je dirais que la mort est survenue il y a 4 ou 5 heures environ. 382 00:37:01,400 --> 00:37:03,460 Mais c 'est bien sûr une estimation provisoire. 383 00:37:05,060 --> 00:37:08,540 Et l 'arme du crime ? Sans doute la même que pour l 'autre victime. 384 00:37:09,580 --> 00:37:13,560 Il a aussi été frappé de la main droite ? C 'est ce que semble indiquer l 'angle 385 00:37:13,560 --> 00:37:17,340 de la plaie. Mais avant examen approfondi du corps, c 'est un avis 386 00:37:17,480 --> 00:37:18,480 Exact. 387 00:37:21,080 --> 00:37:25,120 Il possédait une société immobilière, Wilmire Investment Group. Une affaire 388 00:37:25,120 --> 00:37:27,200 prospère spécialisée dans les locaux commerciaux. 389 00:37:28,430 --> 00:37:30,350 Il passait son temps libre sur son bateau. 390 00:37:30,930 --> 00:37:34,130 Selon sa secrétaire, il revenait dans sa région natale tous les deux mois. 391 00:37:34,850 --> 00:37:36,550 À titre privé ? Le plus souvent. 392 00:37:37,170 --> 00:37:39,310 Mais cette fois, il a pu allier travail et plaisir. 393 00:37:39,710 --> 00:37:43,810 Il voulait acheter quelques hôtels. De beaux établissements déclarés en 394 00:37:43,810 --> 00:37:46,430 faillite. Et c 'est là que ça devient intéressant. 395 00:37:46,770 --> 00:37:49,450 L 'un de ces hôtels appartient à Marianne Chauchel. 396 00:37:57,870 --> 00:38:00,010 Mon père avait complètement coulé cet hôtel. 397 00:38:00,390 --> 00:38:02,290 Mais je ne pouvais pas l 'abandonner sans rien faire. 398 00:38:02,790 --> 00:38:05,650 La Villa Chochol est depuis des générations dans notre famille. 399 00:38:05,890 --> 00:38:07,870 Alors vous l 'avez rénovée et puis remise à flot. 400 00:38:08,070 --> 00:38:10,030 Le nouveau concept fonctionne très bien. 401 00:38:10,290 --> 00:38:11,930 On a de plus en plus de réservations. 402 00:38:12,750 --> 00:38:14,950 Mais la banque n 'a pas prolongé le crédit. 403 00:38:16,170 --> 00:38:21,490 Et ce, par la faute du directeur des engagements, Hubert Drost. 404 00:38:24,070 --> 00:38:26,050 Pourquoi a -t -il refusé le crédit, à votre avis ? 405 00:38:26,980 --> 00:38:33,500 Peut -être parce que vous lui avez piqué sa femme ? Il a détruit votre travail, 406 00:38:33,720 --> 00:38:34,720 Madame Chachel. 407 00:38:35,520 --> 00:38:41,800 Et ça vous a rendu folle de rage, n 'est -ce pas ? C 'était peu après que j 'ai 408 00:38:41,800 --> 00:38:43,420 parlé à Hubert de Marianne et moi. 409 00:38:43,840 --> 00:38:46,460 J 'ai surpris sa conversation avec un vieil ami au téléphone. 410 00:38:47,520 --> 00:38:48,840 Il se fixait rendez -vous. 411 00:38:49,500 --> 00:38:51,040 Au début, j 'écoutais pas vraiment. 412 00:38:51,260 --> 00:38:53,320 Puis il a évoqué l 'hôtel de Marianne. 413 00:38:54,540 --> 00:38:58,640 Ce vieil ami de votre mari, c 'était Sébastien Villemayor ? C 'était un 414 00:38:58,640 --> 00:39:01,860 personnage. Je n 'ai jamais compris pourquoi il l 'appréciait tant que ça. 415 00:39:02,140 --> 00:39:05,240 Ce n 'était donc pas un hasard s 'il voulait acheter l 'hôtel de votre ami. 416 00:39:05,360 --> 00:39:08,860 Hubert lui a promis de faire en sorte que l 'hôtel soit mis à un bon prix sur 417 00:39:08,860 --> 00:39:12,000 marché. Parce qu 'il allait refuser de prolonger le crédit de Marianne. 418 00:39:12,980 --> 00:39:15,500 J 'ai essayé de le faire changer d 'avis, mais c 'était inutile. 419 00:39:16,020 --> 00:39:17,340 Oui, il a voulu me blesser. 420 00:39:17,780 --> 00:39:19,500 Et il a voulu blesser Marianne. 421 00:39:20,900 --> 00:39:23,140 Mais nous n 'avons pas pour autant commis de meurtre. 422 00:39:25,320 --> 00:39:30,460 Où se sont -ils donnés rendez -vous ? Au café Keller à Briggins. 423 00:39:52,270 --> 00:39:55,550 Le café couleur est le lien entre Lisa et les deux victimes, j 'en suis 424 00:39:55,750 --> 00:39:58,350 Et dire que vous étiez à deux doigts de croire à la divination. 425 00:39:59,410 --> 00:40:00,570 Oui, à deux doigts. 426 00:40:04,130 --> 00:40:05,130 Ah, mince. 427 00:40:08,330 --> 00:40:09,370 Salut. Salut. 428 00:40:13,550 --> 00:40:14,550 Laisse -moi deviner. 429 00:40:15,190 --> 00:40:19,450 Finalement, t 'as pas le temps d 'aller déjeuner ? Je me rattraperai vite, d 430 00:40:19,450 --> 00:40:20,490 'accord ? Pas de problème. 431 00:40:21,840 --> 00:40:22,840 T 'es en mission. 432 00:40:25,960 --> 00:40:26,960 À plus. 433 00:40:28,200 --> 00:40:33,440 Madame Tyler ? Juste une seconde, d 'accord ? OK. 434 00:40:37,780 --> 00:40:39,680 Vous avez dit à Misha de se méfier de moi. 435 00:40:41,520 --> 00:40:45,540 Pourquoi ? J 'aurais dû le faire ? Je vois clair dans votre jeu. 436 00:40:46,380 --> 00:40:49,100 Misha croit que vous voulez uniquement son bien, mais à moi, on ne l 'a fait 437 00:40:49,100 --> 00:40:50,100 pas. 438 00:40:50,510 --> 00:40:52,530 Vous êtes jalouse et vous le voulez pour vous. 439 00:40:55,610 --> 00:40:56,610 Vraiment. 440 00:40:57,090 --> 00:40:58,850 Hé, te mêle pas de notre histoire. 441 00:41:07,430 --> 00:41:08,430 Tout va bien ? 442 00:41:29,870 --> 00:41:30,870 Je suis rentrée. 443 00:41:35,910 --> 00:41:39,710 Tu veux vraiment finir comme maman ? La police croit en toi. 444 00:41:40,150 --> 00:41:45,250 T 'es allée trouver la police derrière mon dos ? Il s 'en fiche pas mal de ce 445 00:41:45,250 --> 00:41:46,049 qui peut t 'arriver. 446 00:41:46,050 --> 00:41:52,950 Lisa ! Je veux que tu m 'écoutes ! Où t 'es passée, Klaus ? Tu peux 447 00:41:52,950 --> 00:41:55,050 répondre. On a besoin de toi ici. 448 00:41:57,830 --> 00:41:59,210 Tu sais où est ton père ? 449 00:42:27,640 --> 00:42:30,100 Il vient d 'être assassiné. C 'est pas vrai. 450 00:42:30,800 --> 00:42:31,800 Mais aussi... 451 00:42:33,400 --> 00:42:36,380 Il y a trois mois, il a fixé rendez -vous à la première victime ici, dans 452 00:42:36,380 --> 00:42:39,540 café. Vous vous en souvenez ? Oui. 453 00:42:40,000 --> 00:42:41,040 Oui, je m 'en souviens. 454 00:42:42,260 --> 00:42:44,180 Je ne l 'avais pas vu depuis une éternité. 455 00:42:44,940 --> 00:42:51,740 Et vous étiez de service ce jour -là ? Oui, bien sûr que tu étais là. Et 456 00:42:51,740 --> 00:42:53,500 Marco, il y va aussi, d 'ailleurs. Ça ne dit rien. 457 00:42:55,420 --> 00:42:57,600 Marco a été extrêmement brusque avec M. 458 00:42:57,900 --> 00:43:01,600 Willmayer. Parce qu 'il fumait des cigares avec l 'autre monsieur. 459 00:43:02,810 --> 00:43:04,190 Ah oui, c 'est vrai, je me souviens. 460 00:43:05,430 --> 00:43:07,430 Oui, Marco a fini par les mettre dehors. 461 00:43:07,730 --> 00:43:11,090 Et il s 'énervait comme ça à cause d 'un cigare ? Bah oui, il était carrément 462 00:43:11,090 --> 00:43:13,010 mal élevé. Il se comportait comme s 'il était chez deux. 463 00:43:43,279 --> 00:43:48,120 Bonjour. Il y a quelqu 'un ? Il y a quelqu 'un ? 464 00:43:48,120 --> 00:43:56,220 C 465 00:43:56,220 --> 00:43:57,178 'est à l 'heure. 466 00:43:57,180 --> 00:43:58,180 Monsieur Schregelin. 467 00:44:04,060 --> 00:44:05,060 Il est vivant. 468 00:44:06,580 --> 00:44:07,580 Il est là. 469 00:44:12,400 --> 00:44:14,020 J 'ai besoin d 'une ambulance à la ferme. 470 00:44:50,340 --> 00:44:55,120 Bonjour. Qu 'est -ce que vous faites ici ? 471 00:44:55,120 --> 00:45:00,200 Votre frère a été agressé. 472 00:45:01,140 --> 00:45:03,000 On l 'a trouvé inconsciente dans le salon. 473 00:45:05,360 --> 00:45:06,360 Quoi ? 474 00:45:25,580 --> 00:45:26,580 C 'est passé. 475 00:45:31,600 --> 00:45:38,340 Est -ce que c 'est du sang ? Vous vous êtes disputée avec Marco ? Non. 476 00:45:39,200 --> 00:45:44,840 Ils vont t 'enfermer ! Lisa ! Je veux que tu m 'écoutes ! 477 00:45:44,840 --> 00:45:48,520 Il était en 478 00:45:48,520 --> 00:45:54,180 colère parce que j 'étais allée vous parler. 479 00:45:56,169 --> 00:45:58,670 Et ensuite, que s 'est -il passé ? 480 00:45:58,670 --> 00:46:09,590 Je 481 00:46:09,590 --> 00:46:10,590 ne me souviens de rien. 482 00:46:13,410 --> 00:46:16,610 Est -ce que vous avez frappé votre frère ? Non, je ne ferai jamais une chose 483 00:46:16,610 --> 00:46:21,830 pareille. Et comment c 'est arrivé là ? Je ne comprends pas du tout. 484 00:46:23,010 --> 00:46:24,690 Votre frère était furieux, il s 'est mis à crier. 485 00:46:25,130 --> 00:46:29,370 Qu 'avez -vous fait ? Rien du tout. Je veux que tu m 'écoutes ! 486 00:46:29,370 --> 00:46:33,350 Dites -moi la vérité. 487 00:46:37,970 --> 00:46:44,210 Encore un pas et je t 'explose la bronche ! C 'est ce que tu veux, Alisa, 488 00:46:44,210 --> 00:46:50,150 moi, tu me parles autrement, t 'as bougé ! Et qui êtes -vous ? Et qui êtes -vous 489 00:46:50,150 --> 00:46:55,430 ? Je suis pas du genre à me laisser marcher sur les pieds ! Pas du genre à 490 00:46:55,490 --> 00:46:59,010 oh, il faut faire attention, Marco ! Et pas du genre à me laisser faire par une 491 00:46:59,010 --> 00:47:00,130 salope comme toi ! 492 00:47:24,490 --> 00:47:30,890 Est -ce que tout va bien ? Je vais très bien, j 'ai juste trébuché. Vous êtes 493 00:47:30,890 --> 00:47:32,310 blessé à la tête, il faut vous soigner. 494 00:47:33,170 --> 00:47:34,610 Laissez -moi, je vais aller voir ma sœur. 495 00:47:35,590 --> 00:47:38,950 Il faut d 'abord aller à l 'hôpital. Est -ce que ça va ? Allez, venez. 496 00:47:39,150 --> 00:47:42,010 Où est -ce que vous l 'emmenez ? Au poste pour une assistance psychologique. 497 00:47:42,170 --> 00:47:43,910 Vous n 'avez pas le droit. Passez, je ne donne pas mon accord. 498 00:47:44,130 --> 00:47:46,930 En cas de trouble psychologique dangereux, c 'est la procédure. Ma sœur 499 00:47:46,930 --> 00:47:48,370 souffre pas de troubles psychologiques. 500 00:48:20,560 --> 00:48:25,840 Et vous avez vu ces meurtres, à l 'avance, les deux ? Oui. 501 00:48:27,720 --> 00:48:32,700 Qu 'est -ce que vous avez ressenti ? C 'était comme un rêve. 502 00:48:34,460 --> 00:48:37,500 Mais en même temps, ça paraissait bien plus réel. 503 00:48:37,940 --> 00:48:39,720 Comme si j 'étais moi -même sur place. 504 00:48:40,600 --> 00:48:43,760 Quel était le sentiment qui dominait ? La peur. 505 00:48:44,260 --> 00:48:46,900 Peur de quoi ? Du meurtrier. 506 00:48:49,770 --> 00:48:54,990 Le meurtrier était un homme ? Non. 507 00:48:59,790 --> 00:49:03,150 Alors, une femme ? 508 00:49:34,640 --> 00:49:40,120 Madame Schweigelin, avez -vous déjà eu des visions de ce genre ? Non. 509 00:49:41,020 --> 00:49:47,560 Des trous de mémoire ? Ou disons, des épisodes de votre vie dont vous n 'avez 510 00:49:47,560 --> 00:49:50,880 aucun souvenir ? Oui, parce que je souffre d 'épilepsie. 511 00:49:53,780 --> 00:50:00,220 Un médecin vous l 'a confirmé ? Le docteur Lackner, à Belfort. 512 00:50:02,570 --> 00:50:04,450 poser tout un tas de questions comme vous. Ah, oui. 513 00:50:05,930 --> 00:50:08,130 Docteur Lackner, psychiatre et psychothérapeute. 514 00:50:08,670 --> 00:50:10,370 Dans les avis en ligne, il y a deux étoiles. 515 00:50:10,910 --> 00:50:11,910 Moi, je suis pas terrible. 516 00:50:14,290 --> 00:50:18,850 Avez -vous déjà eu le sentiment qu 'une autre personne contrôlait vos faits et 517 00:50:18,850 --> 00:50:23,910 des gestes ? Vous entendez votre voix, puis vous vous rendez compte que vous n 518 00:50:23,910 --> 00:50:30,270 'avez pas parlé ? Ou alors, vous faites des choses que vous ne vouliez pas du 519 00:50:30,270 --> 00:50:31,229 tout faire ? 520 00:50:31,230 --> 00:50:33,470 Je voudrais bien savoir à quoi ça rime tout ça. 521 00:50:34,990 --> 00:50:41,970 Qui a fait du mal à mon frère ? Trouble 522 00:50:41,970 --> 00:50:44,450 dissociatif de l 'identité. Ou TDI. 523 00:50:45,430 --> 00:50:46,910 Je vous l 'ai dit, deux étoiles. 524 00:50:47,270 --> 00:50:50,470 Les personnes atteintes de TDI présentent deux ou plusieurs identités 525 00:50:50,470 --> 00:50:54,750 distinctes. Elles peuvent être de sexe différent, plus jeune ou plus âgée que 526 00:50:54,750 --> 00:50:56,570 première identité. Vous devenez subitement droitière. 527 00:50:57,130 --> 00:50:58,690 Vous êtes du métier ? 528 00:51:00,419 --> 00:51:03,540 Est -ce qu 'il arrive souvent que ces personnalités n 'aient pas conscience l 529 00:51:03,540 --> 00:51:06,780 'une de l 'autre ? Il arrive qu 'elles ne se doutent de rien, ou bien l 'une 530 00:51:06,780 --> 00:51:09,700 identités fait que l 'autre existe, mais la réciproque n 'est pas vraie. Et d 531 00:51:09,700 --> 00:51:13,360 'où vient ce trouble ? En général d 'un traumatisme, souvent pendant l 'enfance. 532 00:51:13,560 --> 00:51:16,760 Mais quel est le lien avec ces visions ? Je veux dire, comment elles s 533 00:51:16,760 --> 00:51:20,840 'intègrent là -dedans ? Lisa numéro 2 manigance les meurtres des deux hommes ? 534 00:51:20,840 --> 00:51:26,660 Et pour Lisa numéro 1, tout ça apparaît comme un mauvais rêve, c 'est ça ? Les 535 00:51:26,660 --> 00:51:29,520 pensées mues par des émotions fortes sont extrêmement puissantes. 536 00:51:29,880 --> 00:51:33,720 Admettons que la deuxième personnalité de Lisa a prémédité et commis ces 537 00:51:33,880 --> 00:51:40,800 Quel serait son mobile ? Il faut pousser sa deuxième identité à son trait. 538 00:51:41,020 --> 00:51:42,400 Et là, on pourra l 'interroger. 539 00:51:42,620 --> 00:51:46,640 Je m 'oppose fermement à toute mesure trop brusque. Il s 'agit de meurtre. Et 540 00:51:46,640 --> 00:51:49,500 me dois de penser d 'abord à la santé d 'une patiente fragile. 541 00:51:50,920 --> 00:51:53,620 Bon, au moins maintenant, on sait pourquoi son frère voulait la couper du 542 00:51:53,620 --> 00:51:54,620 extérieur. 543 00:51:57,950 --> 00:52:01,470 Il peut se passer des mois entiers sans que Lara se montre. 544 00:52:01,670 --> 00:52:07,750 C 'est le nom de la deuxième personnalité de Lisa ? Donc avec Marco, 545 00:52:07,750 --> 00:52:09,550 les seuls à connaître l 'existence de Lara. 546 00:52:11,410 --> 00:52:15,610 Quand est -ce qu 'elle est apparue ? Ça a commencé peu après le suicide de sa 547 00:52:15,610 --> 00:52:16,610 mère. 548 00:52:18,170 --> 00:52:22,710 La première fois que j 'ai vu Lara, j 'ai carrément flippé. C 'était... Et 549 00:52:22,710 --> 00:52:25,830 n 'avez pas essayé de trouver de l 'aide pour votre amie ? Marco refusait toute 550 00:52:25,830 --> 00:52:29,600 aide. Il avait une peur panique qu 'elle finisse à l 'hôpital psychiatrique. 551 00:52:29,640 --> 00:52:30,640 Oui, comme leur mère. 552 00:52:32,660 --> 00:52:35,980 Lara n 'a jamais parlé de ces deux hommes, des deux victimes. 553 00:52:41,320 --> 00:52:46,240 Et ce jour -là, la dispute entre Marco et les deux hommes, c 'était seulement à 554 00:52:46,240 --> 00:52:47,360 cause d 'un cigare, c 'est sûr. 555 00:52:48,100 --> 00:52:52,060 Ils embêtaient tous les clients avec leur fumée, alors Marco s 'est énervé et 556 00:52:52,060 --> 00:52:53,060 a fini par les virer. 557 00:52:53,500 --> 00:52:55,880 Excusez -moi, t 'as pas de nouvelles de ton père ? 558 00:52:56,160 --> 00:52:57,160 Non. 559 00:52:58,280 --> 00:53:01,300 Qu 'est -ce qui lui arrive ? Il est parti au marché de gros et ça fait des 560 00:53:01,300 --> 00:53:03,260 heures que j 'essaie de le joindre. Ça ne lui ressemble pas du tout. 561 00:53:04,800 --> 00:53:06,000 Votre mari est M. Wilmaier. 562 00:53:06,400 --> 00:53:08,020 Il leur arrivait de se voir ? Non. 563 00:53:08,500 --> 00:53:09,319 Mais M. 564 00:53:09,320 --> 00:53:13,180 Wilmaier était toujours très prévenant. C 'est -à -dire ? C 'était un très bon 565 00:53:13,180 --> 00:53:17,040 client. Il payait toujours à l 'avance. Mais ce n 'était pas tout. Il s 'était 566 00:53:17,040 --> 00:53:20,160 débrouillé pour que Lisa ait une place au stage de voile d 'été, par exemple. 567 00:53:21,140 --> 00:53:22,780 C 'était juste après la mort de sa mère. 568 00:53:23,240 --> 00:53:26,760 Mon mari lui avait dit que Lisa allait très mal et il avait remué ciel et terre 569 00:53:26,760 --> 00:53:29,460 pour qu 'elle puisse aussi avoir une place à la petite yole, le club de 570 00:53:30,840 --> 00:53:34,540 Vous l 'avez fait aussi, ce stage de voile ? Un an avant, mais pas cette 571 00:53:34,540 --> 00:53:37,580 -là. Notre mise catastrophe s 'était cassée le bras quelques jours plus tôt. 572 00:53:37,700 --> 00:53:39,260 Oui, j 'avais eu un accident de vélo. 573 00:53:40,480 --> 00:53:43,380 Vous pensez que la disparition de mon mari a un rapport avec tout ça ? 574 00:53:58,120 --> 00:53:59,120 Mon rapport. 575 00:53:59,140 --> 00:54:01,320 Nous allons débuter très vite la psychothérapie. 576 00:54:01,680 --> 00:54:04,360 Nous verrons si le traitement médical s 'avère nécessaire ou non. 577 00:54:06,140 --> 00:54:09,480 Je sais que vous aimeriez interroger la deuxième identité de Lisa aussi vite que 578 00:54:09,480 --> 00:54:12,940 possible. Mais avant toute chose, il faut établir une relation de confiance. 579 00:54:13,340 --> 00:54:16,620 Lisa sent bien qu 'il y a quelque chose qui ne va pas. Et parfois, il vaut mieux 580 00:54:16,620 --> 00:54:18,920 aborder les choses de front au lieu de tourner autour du pot. 581 00:54:20,440 --> 00:54:22,860 Klaus Keller a disparu. Lancez un avis de recherche. 582 00:54:23,100 --> 00:54:25,500 Pourquoi donc ? Cette affaire a un rapport avec les meurtres ? 583 00:54:26,440 --> 00:54:28,620 J 'espère que Lara pourra répondre à cette question. 584 00:54:29,040 --> 00:54:34,040 Je vous ai dit que... Qu 585 00:54:34,040 --> 00:54:40,880 'est -ce qui se passe ? Vous avez une autre clé 586 00:54:40,880 --> 00:54:42,900 ? Un instant. 587 00:55:01,070 --> 00:55:02,170 Racontez -moi le stage de voile. 588 00:55:02,650 --> 00:55:06,290 Comment ça s 'est passé ? Au début, j 'ai pas trop aimé. 589 00:55:06,510 --> 00:55:09,550 Britt n 'avait pas pu venir, mais finalement, j 'ai trouvé ça chouette. 590 00:55:12,250 --> 00:55:17,470 Les deux hommes, ils étaient là, eux aussi ? Non, c 'était que pour les 591 00:55:20,130 --> 00:55:24,030 Et ce double des clés, vous l 'avez ? Ah, il doit pourtant bien être quelque 592 00:55:24,030 --> 00:55:28,210 part ! C 'était bien vous. 593 00:55:30,220 --> 00:55:32,120 C 'est vous qui avez frappé votre frère. 594 00:55:38,060 --> 00:55:39,300 Mais non, c 'est pas vrai. 595 00:55:40,600 --> 00:55:45,220 La deuxième identité qui se trouve en vous a agressé votre frère. 596 00:55:47,780 --> 00:55:50,600 La deuxième identité en moi ? 597 00:55:50,600 --> 00:55:57,040 Vous souffrez de troubles 598 00:55:57,040 --> 00:55:58,540 dissociatifs de l 'identité. 599 00:55:58,800 --> 00:56:05,030 Alors ! Ça vient, qu 'est -ce que vous faites ? Ça veut dire que selon vous, 600 00:56:05,070 --> 00:56:09,210 depuis tout ce temps, il y a quelqu 'un d 'autre en moi ? 601 00:56:09,210 --> 00:56:13,910 Elle s 'appelle Lara. 602 00:56:16,330 --> 00:56:17,510 Je veux m 'en aller ! 603 00:56:29,480 --> 00:56:31,380 On ne vous a jamais diagnostiqué d 'épilepsie. 604 00:56:31,740 --> 00:56:35,480 Vous le saviez ? C 'est faux ! Je prends régulièrement des médicaments contre 605 00:56:35,480 --> 00:56:36,399 ça. 606 00:56:36,400 --> 00:56:40,080 Les antiépileptiques sont prescrits aux patients souffrant de TDI parce qu 'ils 607 00:56:40,080 --> 00:56:43,000 régulent les fortes variations d 'humeur. Alors tout est trop noir. 608 00:56:43,240 --> 00:56:45,940 Ils correspondent à la prise de contrôle de l 'autre personnalité. 609 00:56:48,540 --> 00:56:51,200 Vous avez trouvé la clé ? Ah, la voilà ! 610 00:56:52,540 --> 00:56:55,800 Non, vous mentez. Elle parvient à s 'imposer quand vous êtes en colère, très 611 00:56:55,800 --> 00:56:59,060 colère. Comme ce jour -là au café, quand vous avez vu les deux hommes. Je vous 612 00:56:59,060 --> 00:57:01,400 ai dit d 'arrêter ! Dites -moi pourquoi vous les haïssez. 613 00:57:01,880 --> 00:57:04,960 Dites -le moi. Je ne les connais pas, je vous dis. Mais Lara les connaît, et je 614 00:57:04,960 --> 00:57:07,620 pense qu 'elle ne partage pas votre avis. Je vous ai dit qu 'il n 'y avait 615 00:57:07,620 --> 00:57:11,500 de Lara ! Ça suffit ! 616 00:57:11,500 --> 00:57:17,200 Est -ce que ça va ? 617 00:57:45,839 --> 00:57:48,620 Impossible de localiser le téléphone de Klaus Kohler. Il doit être éteint. 618 00:57:49,900 --> 00:57:52,800 On sait où il a borné la dernière fois ? Les collègues sont dessus. 619 00:57:59,360 --> 00:58:03,940 Si Lisa Schweigelin a ce trouble depuis le suicide de sa mère, pourquoi elle se 620 00:58:03,940 --> 00:58:09,200 met à tuer des années plus tard ? Et que vient faire Kohler là -dedans ? L 621 00:58:09,200 --> 00:58:12,340 'école de voile où Will Meyer a trouvé une place pour Lisa s 'appelle La Petite 622 00:58:12,340 --> 00:58:13,340 Fille ? Ouais. 623 00:58:18,370 --> 00:58:21,550 Regardez. Ici, c 'est l 'école de voile, et là, c 'est le bateau de Villemayor. 624 00:58:22,070 --> 00:58:23,390 Il y a à peine 100 mètres. 625 00:58:24,050 --> 00:58:29,170 Vous pensez qu 'il y a un rapport ? Il n 'y a qu 'un seul moyen de le savoir. 626 00:58:34,370 --> 00:58:37,730 Vous ne croyez pas sérieusement que je vais accepter que vous la traumatisiez 627 00:58:37,730 --> 00:58:40,350 encore ? Je vous rappelle qu 'elle est soupçonnée du meurtre de deux hommes. Il 628 00:58:40,350 --> 00:58:43,690 faut qu 'on parle à Lara. Elle ne pourra pas supporter cette épreuve. Vous avez 629 00:58:43,690 --> 00:58:44,690 une autre solution ? 630 00:58:44,920 --> 00:58:46,760 Il y a peut -être une troisième victime. 631 00:58:48,300 --> 00:58:51,840 Si on peut la ramener dans cette école de voile, il y a peut -être une chance 632 00:58:51,840 --> 00:58:53,120 pour que Lara se manifeste. 633 00:58:53,960 --> 00:58:55,220 Il n 'en est pas question. 634 00:58:56,000 --> 00:59:00,300 Lisa Schweigelin va venir avec moi à la clinique, c 'est clair ? Non, je ne 635 00:59:00,300 --> 00:59:01,300 viendrai pas. 636 00:59:13,100 --> 00:59:14,200 Je voudrais vous aider. 637 00:59:23,080 --> 00:59:24,080 Lisa. 638 00:59:28,340 --> 00:59:31,440 Vous l 'emmenez où encore ? Lisa a accepté de nous aider. 639 00:59:32,540 --> 00:59:35,880 Non, ma sœur n 'ira plus nulle part sans moi. Écoute -moi, Marco, je t 'en prie. 640 00:59:36,380 --> 00:59:42,100 Si j 'ai vraiment tué deux hommes, si je t 'ai vraiment blessée, je dois 641 00:59:42,100 --> 00:59:43,100 absolument le savoir. 642 00:59:46,660 --> 00:59:48,820 Madame Schegelin, venez, s 'il te plaît. 643 01:00:28,620 --> 01:00:35,140 Oui ? Où ça ? D 'accord, j 'y vais tout de suite. 644 01:00:37,260 --> 01:00:38,260 C 'était le labo. 645 01:00:38,700 --> 01:00:41,480 Ils ont localisé le dernier endroit où le téléphone de Keller a borné. 646 01:00:44,280 --> 01:00:45,280 Ça va aller ? 647 01:02:13,819 --> 01:02:15,860 On a fait du pain torsadé au feu de bois. 648 01:02:17,920 --> 01:02:19,560 On a même attrapé du poisson. 649 01:02:23,720 --> 01:02:26,080 Mais le plus beau, c 'était de naviguer à la voie. 650 01:02:29,000 --> 01:02:30,920 On passait toutes nos journées sur le lac. 651 01:02:31,740 --> 01:02:34,100 Par moments, on allait très loin de la rive. 652 01:02:35,540 --> 01:02:37,640 Et autour de nous, il n 'y avait plus que de l 'eau. 653 01:02:43,880 --> 01:02:45,820 Vous êtes montée à bord de ce bateau ? 654 01:02:45,820 --> 01:02:51,380 Non. 655 01:02:57,440 --> 01:02:59,240 Ça, c 'était mon bateau, je crois. 656 01:03:00,200 --> 01:03:01,920 Et celui -là, c 'était celui de Pia. 657 01:03:04,300 --> 01:03:05,300 Venez. 658 01:04:17,529 --> 01:04:20,070 Je ne suis jamais venue ici. 659 01:04:21,630 --> 01:04:22,730 Restez encore un petit instant. 660 01:04:55,690 --> 01:04:56,690 Il faut que je sorte. 661 01:05:04,550 --> 01:05:10,210 C 'est quoi cette connerie ? Pourquoi tu m 'as amenée sur ce rafio de merde ? 662 01:05:10,210 --> 01:05:16,650 Que vous est -il arrivé ici ? Rien, potasse ! Moi, personne ne me touche ! 663 01:05:16,650 --> 01:05:18,390 Vous, non. 664 01:05:19,330 --> 01:05:23,870 Mais Lisa, quelqu 'un l 'a touchée ? Cette pauvre fille est trop bête et trop 665 01:05:23,870 --> 01:05:27,890 naïve. Elle a vraiment cru qu 'on voulait juste lui montrer un joli bateau 666 01:05:27,890 --> 01:05:31,110 moteur. Alors, n 'aie pas peur. 667 01:05:31,870 --> 01:05:38,670 T 'en veux ? Bill Mayer l 'avait fait venir à bord. 668 01:05:39,470 --> 01:05:43,290 Et qu 'en est -il de Droste ? C 'était un monstre. 669 01:05:54,670 --> 01:05:56,690 Ils ont obligé Lisa à revenir encore à bord. 670 01:05:56,930 --> 01:05:58,210 Tous les jours. 671 01:05:58,590 --> 01:06:00,650 Tous les jours de cette foutue semaine. 672 01:06:00,870 --> 01:06:03,470 Comment ? En la menaçant ? 673 01:06:03,470 --> 01:06:10,510 Ce 674 01:06:10,510 --> 01:06:11,970 sera notre petit secret, ma chérie. 675 01:06:12,290 --> 01:06:16,370 D 'accord ? Si tu en parles à qui que ce soit, je te ferai enfermer. 676 01:06:17,070 --> 01:06:18,090 Comme ta maman. 677 01:06:18,610 --> 01:06:19,970 Et ça, personne n 'en a envie. 678 01:06:20,770 --> 01:06:21,770 Hein, ma puce ? 679 01:06:27,660 --> 01:06:29,820 Ma puce, d 'accord ? 680 01:06:29,820 --> 01:06:36,080 T 'en foutras, moi, de ma puce ! 681 01:06:36,080 --> 01:06:42,620 Pour vous, le père de Britt est responsable de ce qui s 'est passé ? Non 682 01:06:42,620 --> 01:06:48,180 Où est le père de Britt ? Comment je pourrais le savoir ? Les deux hommes ont 683 01:06:48,180 --> 01:06:51,040 dit à Lisa qu 'elle allait tout perdre si jamais elle révélait quoi que ce soit 684 01:06:51,040 --> 01:06:52,040 à quelqu 'un. 685 01:06:52,160 --> 01:06:54,280 Elle devait être complètement terrifiée. 686 01:06:54,520 --> 01:06:56,140 Elle n 'a pas essayé de se défendre. 687 01:06:56,460 --> 01:06:58,820 Mais vous, vous vous êtes défendu. Ils ont eu ce qu 'ils méritaient. 688 01:06:59,300 --> 01:07:00,300 Les monstres. 689 01:07:00,740 --> 01:07:02,580 On fait presque partie de la famille. 690 01:07:08,040 --> 01:07:12,620 Quand vous avez revu ces deux hommes au café, vous avez décidé de les tuer. 691 01:07:13,340 --> 01:07:15,340 Cette demeurée s 'est mise en travers de ma route. 692 01:07:15,840 --> 01:07:21,980 Lisa ? Parce qu 'elle a pu pressentir votre projet ? Parce qu 'elle a réussi à 693 01:07:21,980 --> 01:07:24,480 'empêcher de le faire, de poignarder ces monstres. 694 01:07:24,840 --> 01:07:28,800 Trop faible pour se défendre contre ces salopards ! Mais assez costaud pour me 695 01:07:28,800 --> 01:07:29,780 retenir ! 696 01:07:29,780 --> 01:07:36,780 Donc, vous n 'avez pas tué 697 01:07:36,780 --> 01:07:43,720 Drost et Will Maier ? Lara ? Qu 'est -ce 698 01:07:43,720 --> 01:07:49,900 qu 'il passait ? Oh Dieu, Trailer, ça vous arrive de décrocher ? J 'ai 699 01:07:49,900 --> 01:07:51,700 le camion de Keller, mais pas de traces de lui. 700 01:07:52,600 --> 01:07:53,940 Il est garé dans une forêt. 701 01:07:54,280 --> 01:07:55,280 Au milieu de nulle part. 702 01:07:55,500 --> 01:07:56,580 Je vous rappelle plus tard. 703 01:08:00,380 --> 01:08:02,260 Monsieur Keller ! 704 01:08:02,260 --> 01:08:13,720 Monsieur 705 01:08:13,720 --> 01:08:17,319 Keller ! Monsieur 706 01:08:17,319 --> 01:08:21,779 Keller ! 707 01:08:23,149 --> 01:08:24,149 Mais ce n 'est qu 'à l 'heure. 708 01:08:26,850 --> 01:08:27,850 Alors, tu parles. 709 01:08:35,970 --> 01:08:42,109 Alors, ça veut dire que Lara ne les a pas tués ? 710 01:08:42,109 --> 01:08:45,930 Apparemment, vous avez réussi à l 'en empêcher. 711 01:08:52,170 --> 01:08:59,029 Qui était -ce alors ? Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Qui vous a agressé 712 01:08:59,029 --> 01:09:01,830 ? Je ne sais rien. 713 01:09:03,970 --> 01:09:07,890 Il... Il portait un masque. Un masque ? Oui. 714 01:09:08,390 --> 01:09:14,390 Vous avez vu autre chose ? C 'était un homme ou une femme ? Après savoir... 715 01:09:14,390 --> 01:09:16,729 Un homme. 716 01:09:17,729 --> 01:09:18,729 Ok. 717 01:09:18,850 --> 01:09:21,270 Il a dit quelque chose ? Non. 718 01:09:29,640 --> 01:09:33,060 Tyler, enfin ! J 'ai retrouvé Culler, il a été poignardé. 719 01:09:33,580 --> 01:09:35,020 Non, ça va, il est tiré d 'affaire. 720 01:09:35,520 --> 01:09:36,600 J 'ai pu parler à Lara. 721 01:09:37,600 --> 01:09:40,760 Elle dit que Wilmayer et Drostel ont violé à plusieurs reprises pendant le 722 01:09:40,760 --> 01:09:41,519 de voile. 723 01:09:41,520 --> 01:09:44,620 Le trouble dissociatif de l 'identité est souvent associé à ce type de 724 01:09:44,620 --> 01:09:48,760 traumatisme. Le docteur Zendlack va utiliser l 'hypnose pour provoquer la 725 01:09:48,760 --> 01:09:49,979 de ces identités multiples. 726 01:09:50,560 --> 01:09:53,840 Donc elle aurait un mobile. Oui, mais je la crois quand elle assure qu 'elle n 727 01:09:53,840 --> 01:09:54,840 'a pas tué les deux hommes. 728 01:09:55,080 --> 01:09:57,200 La graisseur de Culler était un homme avec un masque. 729 01:09:58,250 --> 01:10:01,950 Quel homme pouvait savoir que Lisa avait été violée et était au courant de ses 730 01:10:01,950 --> 01:10:04,310 visions ? Son frère. 731 01:10:04,690 --> 01:10:06,190 On se retrouve à la ferme. 732 01:10:11,850 --> 01:10:12,850 Venez. 733 01:10:27,150 --> 01:10:28,150 Liza est heureuse. 734 01:10:29,870 --> 01:10:31,190 Elle aime ses animaux. 735 01:10:31,690 --> 01:10:33,210 Oui, mais Lara n 'est pas heureuse. 736 01:10:35,070 --> 01:10:39,250 Depuis quand savez -vous ce qu 'ils ont fait à Liza ? Depuis la dispute au café 737 01:10:39,250 --> 01:10:41,690 ? Elle a reconnu Droste et Villemeyer. 738 01:10:43,290 --> 01:10:46,430 Elle... Enfin... Lara a disjoncté. 739 01:10:46,890 --> 01:10:48,910 J 'ai voulu la calmer, mais c 'était perdu d 'avance. 740 01:10:50,030 --> 01:10:53,550 Britt m 'a aidé à la ramener à la voiture pour que ses parents ne voient 741 01:10:53,550 --> 01:10:54,509 Lara. 742 01:10:54,510 --> 01:10:55,510 Mais c 'est une vraie... 743 01:10:59,080 --> 01:11:01,660 Ces monstres aux foutus en l 'air, la vie de ma pute sœur. 744 01:11:01,960 --> 01:11:05,360 Pourquoi ne pas être allé à la police ? Parce que personne n 'aurait jamais cru 745 01:11:05,360 --> 01:11:06,760 la parole d 'une femme perturbée. 746 01:11:10,040 --> 01:11:12,100 Lara voulait assassiner les violeurs de Lisa. 747 01:11:14,540 --> 01:11:15,840 Les apparences sont contre elle. 748 01:11:17,180 --> 01:11:20,040 Mais ce n 'est pas ma sœur qui a fait ça. On a retrouvé Klaus Keller. 749 01:11:20,920 --> 01:11:21,920 Il est vivant. 750 01:11:23,520 --> 01:11:27,080 De quoi parlez -vous ? Votre sœur ne serait jamais allée à ce stage de voile 751 01:11:27,080 --> 01:11:28,220 sans l 'intervention de Keller. 752 01:11:29,100 --> 01:11:31,940 C 'est pour ça qu 'il devait mourir ? Non, bien sûr que non. 753 01:11:32,260 --> 01:11:33,960 Que l 'heure dit que son agresseur était un homme. 754 01:11:37,280 --> 01:11:39,620 Vous croyez que c 'était moi ? Je vais vous dire ce que je crois. 755 01:11:41,580 --> 01:11:45,100 Vous aviez terriblement peur que votre sœur devienne une meurtrière et qu 'elle 756 01:11:45,100 --> 01:11:46,360 finisse internée comme votre mère. 757 01:11:46,660 --> 01:11:47,860 Vous vouliez à tout prix l 'en empêcher. 758 01:11:55,100 --> 01:11:56,100 C 'est vrai. 759 01:11:57,900 --> 01:11:58,900 Vous avez raison. 760 01:12:00,080 --> 01:12:01,080 Drosten et Wilmaïa. 761 01:12:03,080 --> 01:12:04,100 C 'est moi qui les ai tués. 762 01:12:15,380 --> 01:12:17,300 Il maintient que c 'est bien lui le tueur. 763 01:12:18,740 --> 01:12:21,940 Vous ne le croyez pas ? Je trouve qu 'il est trop vite passé aux aveux. 764 01:12:23,840 --> 01:12:28,320 Et s 'il avait eu peur que sa sœur soit la meurtrière, et qu 'il ait juste voulu 765 01:12:28,320 --> 01:12:29,320 la couvrir. 766 01:12:30,220 --> 01:12:31,660 Que leur a été agressé par un homme. 767 01:12:39,040 --> 01:12:40,040 Allez, venez. 768 01:12:40,300 --> 01:12:41,300 Je vous ramène chez vous. 769 01:13:47,370 --> 01:13:48,370 Bon dîner ! 770 01:15:01,210 --> 01:15:04,630 Non, la boîte de vitesse est réparée. On a déjà le rapport de l 'équipe 771 01:15:04,630 --> 01:15:07,210 scientifique. Bonjour, je viens de les avoir au téléphone. 772 01:15:07,710 --> 01:15:11,730 Ils n 'ont pas trouvé l 'ADN de Köhler sur les vêtements de Marco Schweigelin 773 01:15:11,730 --> 01:15:16,390 aucune trace de sol forestier sur ses chaussures ou sur le toit de son pick 774 01:15:17,550 --> 01:15:20,110 Marco Schweigelin nous a menti. Ce n 'était pas lui. 775 01:15:21,030 --> 01:15:23,650 Mais qui ça peut être ? Ce serait quand même l 'ISF. 776 01:15:25,250 --> 01:15:28,470 Les agresseurs qui opèrent dans aucun état d 'âme, comme Droste et Linn Mayer, 777 01:15:28,590 --> 01:15:29,870 ce sont souvent des récidivistes. 778 01:15:32,470 --> 01:15:34,790 Britt Keller avait fait ce stage de voile l 'année précédente. 779 01:15:35,150 --> 01:15:37,370 Mais pas cette année -là, parce qu 'elle était tombée de vélo. 780 01:15:38,090 --> 01:15:42,030 Et si cette chute n 'était pas un accident ? Mais l 'agresseur est un 781 01:15:42,070 --> 01:15:46,150 apparemment. Et si Keller avait menti ? Pour ma fille, je serais capable de 782 01:15:46,150 --> 01:15:47,150 tout. 783 01:16:07,600 --> 01:16:09,380 Vous êtes parfaitement détendu. 784 01:16:10,020 --> 01:16:11,340 Vous êtes bien. 785 01:16:13,040 --> 01:16:16,400 Je suis avec Lisa ? Oui. 786 01:16:17,720 --> 01:16:22,040 Vous, vous vous trouvez dans une magnifique forêt. 787 01:16:22,620 --> 01:16:24,540 Une forêt de contes de fées. 788 01:16:25,740 --> 01:16:32,520 Vous marchez sur un épais 789 01:16:32,520 --> 01:16:33,960 tapis de feuilles mortes. 790 01:16:36,720 --> 01:16:40,500 Le sentier est bordé de très grands arbres centenaires. 791 01:16:43,820 --> 01:16:46,980 Vous respirez l 'air tiède et pur de la forêt. 792 01:16:49,320 --> 01:16:54,080 Vous n 'êtes jamais venu ici, et pourtant vous savez exactement où vous 793 01:16:58,600 --> 01:17:02,860 Votre moto est réparée ? J 'ai entendu elle faire joli bruit. Edgar, une chute 794 01:17:02,860 --> 01:17:03,940 de vélo peut faire ça ou pas ? 795 01:17:05,440 --> 01:17:08,840 Alors, la plupart du temps, dans ce genre de cas, on a des fractures du 796 01:17:08,840 --> 01:17:12,220 distal, donc sur l 'avant -bras, dans la zone du poignet, parce qu 'on essaie d 797 01:17:12,220 --> 01:17:15,800 'amortir la chute avec la main. Oui, et là, c 'est pas le cas ? Absolument pas. 798 01:17:16,200 --> 01:17:19,420 Parfois, il peut aussi y avoir des fractures du carpe dans cette zone, ou 799 01:17:19,420 --> 01:17:22,780 blessures des ligaments du poignet, mais on ne voit rien de tout ça ici, sur 800 01:17:22,780 --> 01:17:23,780 aucune de ces radios. 801 01:17:24,540 --> 01:17:27,760 Qu 'est -ce qui peut causer ce type de fracture ? L 'impact avec un objet 802 01:17:27,760 --> 01:17:28,840 contondant par le dessus. 803 01:17:31,320 --> 01:17:33,700 Est -ce qu 'elle aurait pu s 'infliger elle -même, la blessure ? 804 01:17:34,040 --> 01:17:37,320 Avec une pierre, par exemple ? Oui. 805 01:17:38,160 --> 01:17:42,100 Mais pourquoi quelqu 'un ferait une chose pareille ? Merci. 806 01:17:42,540 --> 01:17:43,540 De rien. 807 01:17:45,460 --> 01:17:50,120 Je suis bien avec Lara ? Oui. 808 01:17:55,520 --> 01:17:57,680 Vous marchez à travers une forêt. 809 01:17:58,420 --> 01:18:01,980 À droite et à gauche, de grands arbres centenaires vous entourent. 810 01:18:09,640 --> 01:18:10,960 La forêt s 'éclaircit. 811 01:18:12,480 --> 01:18:14,240 Vous regardez devant vous. 812 01:18:17,960 --> 01:18:23,700 À bonne distance, vous pouvez deviner la silhouette d 'une autre personne. 813 01:18:30,800 --> 01:18:35,780 Lisa, vous pouvez voir cette personne. 814 01:18:49,770 --> 01:18:51,230 Tu m 'as trahi au pire moment. 815 01:18:52,310 --> 01:18:53,930 C 'est toi qui nous a fait ça. 816 01:18:55,310 --> 01:18:56,750 Tout ça, c 'est ta faute. 817 01:18:58,170 --> 01:19:01,330 Lisa, l 'autre personne est en colère. 818 01:19:01,990 --> 01:19:04,050 Mais ne vous laissez pas gagner par la peur. 819 01:19:08,770 --> 01:19:11,770 Nous pensons que cet été -là, votre fils ait volontairement cassé le bras. 820 01:19:12,830 --> 01:19:16,990 Quoi ? Mais... C 'est totalement ridicule. 821 01:19:19,540 --> 01:19:22,580 Pourquoi Brick t 'aurait fait ça ? Parce que vous vouliez la renvoyer au stage 822 01:19:22,580 --> 01:19:23,580 de voile. 823 01:19:25,880 --> 01:19:28,220 Vous savez ce que c 'est. Si on l 'écoutait, elle ne ferait jamais rien. 824 01:19:29,480 --> 01:19:30,700 Donc vous vouliez l 'y obliger. 825 01:19:31,400 --> 01:19:34,300 Non, je ne voulais pas qu 'elle passe encore toutes ses vacances d 'été dans 826 01:19:34,300 --> 01:19:36,340 chambre à regarder des vidéos débiles sur Internet. 827 01:19:38,740 --> 01:19:39,740 C 'est un crime. 828 01:19:42,460 --> 01:19:44,620 Elle ne vous a pas dit pourquoi elle ne voulait pas y aller ? 829 01:19:48,970 --> 01:19:52,510 Vous saviez que Will Meyer et Droster avaient abusé de votre enfant ? Britt 830 01:19:52,510 --> 01:19:55,550 inventait toujours des histoires à dormir debout quand elle ne voulait pas 831 01:19:55,550 --> 01:19:56,550 quelque chose. 832 01:19:58,210 --> 01:20:00,130 Vous n 'avez pas cru votre fille ? 833 01:20:00,130 --> 01:20:07,010 Monsieur Will Meyer était quelqu 834 01:20:07,010 --> 01:20:08,010 'un de bien. 835 01:20:08,470 --> 01:20:11,550 Notre meilleur client. Vous avez refusé de croire au récit de votre fille. 836 01:20:12,190 --> 01:20:15,530 Vous aviez peur des conséquences si vous dénonciez Will Meyer à la police. 837 01:20:16,430 --> 01:20:18,230 Il a fait tellement pour cette ville. 838 01:20:18,760 --> 01:20:21,740 On ne peut pas croire sérieusement qu 'un homme tel que lui serait capable de 839 01:20:21,740 --> 01:20:22,740 violer des enfants. 840 01:20:30,720 --> 01:20:31,720 Barbara. 841 01:20:36,400 --> 01:20:40,380 Tu sais bien comment était Britta, toujours inventée des tas d 'histoires. 842 01:20:40,380 --> 01:20:44,820 faut que tu comprennes, je ne pouvais pas la croire parce que... Elle avait 10 843 01:20:44,820 --> 01:20:45,820 ans. 844 01:20:49,890 --> 01:20:55,370 Barbara ! Vous n 'avez pas été attaqué par un homme qui portait un masque. 845 01:20:56,450 --> 01:20:58,370 Mais par votre propre fille, Monsieur Keller. 846 01:21:05,010 --> 01:21:07,070 Votre fille vous a considéré comme coupable. 847 01:21:08,430 --> 01:21:10,590 Parce qu 'à l 'époque, vous avez refusé de la croire. 848 01:21:12,890 --> 01:21:14,770 Ma fille n 'a jamais été violée. 849 01:21:46,730 --> 01:21:48,330 Vous n 'avez pas besoin d 'avoir peur. 850 01:21:52,890 --> 01:21:55,370 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que tu me veux ? 851 01:21:55,370 --> 01:22:05,790 Ne 852 01:22:05,790 --> 01:22:06,790 me touche pas ! 853 01:22:42,000 --> 01:22:43,040 Alors, c 'est moi qui vais le faire. 854 01:22:57,300 --> 01:23:04,280 Lisa ! Lisa ! Non ! Lisa, 855 01:23:04,360 --> 01:23:07,220 non ! Reviens tout de suite ! Lisa ! Lisa ! 856 01:24:12,460 --> 01:24:13,680 Je croyais que t 'étais mon amie. 857 01:24:20,080 --> 01:24:22,160 J 'étais tellement en colère contre toi. 858 01:24:23,160 --> 01:24:26,840 Contre moi ? C 'est toi qui a voulu me faire accuser de deux meurtres. 859 01:24:28,540 --> 01:24:30,980 Et toi, tu m 'avais promis de leur faire la peau à tes monstres. 860 01:24:31,200 --> 01:24:34,000 Tu voulais qu 'ils paient pour ce qu 'ils nous avaient fait, tu te rappelles 861 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 'était ton idée. 862 01:24:36,600 --> 01:24:38,780 L 'idée de Lara, moi je ne savais rien du tout. 863 01:24:39,120 --> 01:24:40,120 Ah oui. 864 01:24:41,480 --> 01:24:44,560 Toi, tu vis dans le monde de Lila, là où tout est toujours joli. 865 01:24:49,980 --> 01:24:51,680 Moi, je n 'ai pas de refuge comme toi. 866 01:24:56,940 --> 01:25:03,520 Je me suis souvenu, tous les jours, de ce qui m 'avait fait. 867 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 J 'ai cru. 868 01:25:15,140 --> 01:25:17,060 J 'ai cru que ça allait me guérir, que j 'irais mieux. 869 01:25:17,720 --> 01:25:18,720 Quand il ferait mort. 870 01:25:24,380 --> 01:25:26,600 Mais ça marche pas. Ça fait toujours ce mal. 871 01:25:34,500 --> 01:25:38,480 Brite, non ! Brite ! On peut vous aider. 872 01:25:42,890 --> 01:25:43,950 Personne ne peut plus m 'aider. 873 01:25:44,690 --> 01:25:45,790 Bride, Bride, s 'en prie. 874 01:25:46,670 --> 01:25:47,850 Tu n 'es pas toute seule. 875 01:25:48,650 --> 01:25:50,990 On a dit qu 'on serait toujours la lune pour l 'autre. 876 01:25:53,610 --> 01:25:54,610 On reste ensemble. 877 01:25:55,630 --> 01:25:56,910 Tu me l 'avais promis. 878 01:26:53,710 --> 01:26:54,710 Lisa ! 879 01:27:22,730 --> 01:27:24,230 Ça n 'aurait jamais dû en arriver là. 880 01:27:25,850 --> 01:27:27,170 Seulement son père l 'avait aidé. 881 01:27:28,830 --> 01:27:30,530 Ah, à propos de père. 882 01:27:31,910 --> 01:27:35,390 Salut ma chérie, ça va ? Salut, on va aller tous les trois avec Myriam au 883 01:27:35,390 --> 01:27:40,810 festival des esprits de la nature. Comment ça Myriam ? Elle est avec toi ? 884 01:27:40,810 --> 01:27:43,850 Misha, désolée, je voulais pas te harceler. En fait, je suis passée chez 885 01:27:43,850 --> 01:27:45,510 dans l 'idée de rattraper notre déjeuner d 'hier. 886 01:27:46,540 --> 01:27:49,760 Et là, t 'es tombée par hasard sur ma fille. Elle m 'a raconté que sa copine 887 01:27:49,760 --> 01:27:53,840 pouvait plus y aller. Alors, je me suis dit que... Myriam, je ne sais pas si c 888 01:27:53,840 --> 01:27:55,940 'est... Papa, s 'il te plaît. 889 01:27:58,540 --> 01:27:59,540 D 'accord. 890 01:27:59,760 --> 01:28:01,040 Si ça te fait tellement plaisir. 891 01:28:01,480 --> 01:28:05,100 Super. Alors, on se retrouve direct dans la vieille ville. Et oh, tu vas voir le 892 01:28:05,100 --> 01:28:06,940 masque incroyable que Myriam m 'a acheté. 893 01:28:07,740 --> 01:28:10,340 Ok, ma chérie. À plus tard. À plus tard. Salut. 894 01:28:14,280 --> 01:28:15,280 Tout va bien ? 895 01:28:17,510 --> 01:28:18,530 Oui, oui, impeccable. 896 01:28:23,410 --> 01:28:27,630 Vous avez changé de selle ? La moto est mieux équilibrée en monoplace. 897 01:28:29,610 --> 01:28:35,450 Et d 'où venait le problème sur la boîte de vitesse ? Trop peu de friction sur l 898 01:28:35,450 --> 01:28:36,450 'arbre d 'entrée. 899 01:28:56,420 --> 01:28:59,580 Sous -titrage ST' 501 73118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.