All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - S01E14 - La vengeance aux deux visages(20 1h30Pol +str
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:17,540
Je te fais bienvenue au festival des
esprits de la nature.
2
00:00:18,500 --> 00:00:21,100
Je déclare la danse ouverte.
3
00:01:43,980 --> 00:01:45,560
Je n 'avais pas vu que tu étais déjà
levé.
4
00:01:46,280 --> 00:01:47,400
Je t 'ai apporté du bon café.
5
00:01:54,180 --> 00:01:55,180
Merci.
6
00:01:58,460 --> 00:02:01,420
J 'ai appelé le type. La maison de
vacances est louée en Suède, tu sais.
7
00:02:02,480 --> 00:02:05,080
Il a d 'autres personnes intéressées. Si
on veut y aller, il va falloir se
8
00:02:05,080 --> 00:02:06,080
décider assez vite.
9
00:02:06,160 --> 00:02:07,160
D 'accord.
10
00:02:07,180 --> 00:02:09,240
Je finis de réparer et je regarde ça. D
'accord.
11
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
Bonjour.
12
00:02:19,160 --> 00:02:21,420
Bonjour. Vous avez eu un accident ? Non.
13
00:02:22,740 --> 00:02:25,420
J 'ai un problème d 'embrayage entre la
troisième et la quatrième vitesse.
14
00:02:25,640 --> 00:02:28,200
Et donc vous démontez tout le moteur ?
Oui.
15
00:02:29,140 --> 00:02:30,880
Le problème n 'est pas toujours en
surface.
16
00:02:34,280 --> 00:02:35,460
Merci d 'être passé me chercher.
17
00:02:35,840 --> 00:02:36,840
De rien.
18
00:02:38,300 --> 00:02:39,760
Vous avez du rouge. Du quoi ?
19
00:02:45,549 --> 00:02:47,350
Myriam m 'a invité un vernissage tout à
l 'heure.
20
00:02:48,070 --> 00:02:49,070
C 'est pas trop mon truc.
21
00:02:49,770 --> 00:02:51,090
Myriam ? Tiens, tiens.
22
00:02:51,990 --> 00:02:52,990
Myriam, ouais.
23
00:03:01,710 --> 00:03:02,710
Oui, tiens, tiens.
24
00:03:08,110 --> 00:03:11,150
La moto est en panne ? Elle a un petit
problème au niveau de l 'embrayage.
25
00:03:12,370 --> 00:03:13,370
C 'est la témoin ?
26
00:03:13,710 --> 00:03:17,790
Non, elle l 'a simplement accompagnée.
La témoin vient de nous aider à élaborer
27
00:03:17,790 --> 00:03:19,090
un premier portrait robot.
28
00:03:19,390 --> 00:03:21,790
Du meurtrier ? De la victime.
29
00:03:23,490 --> 00:03:24,350
Pardon ?
30
00:03:24,350 --> 00:03:31,290
Vous avez vu
31
00:03:31,290 --> 00:03:37,910
cet homme se faire poignarder ? Est -ce
que vous pourriez reconnaître la
32
00:03:37,910 --> 00:03:38,910
personne qui a fait ça ?
33
00:03:46,990 --> 00:03:48,870
J 'avais les yeux rivés sur cet homme
-là.
34
00:03:49,930 --> 00:03:53,250
Et je... Je n 'arrive plus à me sortir
son visage de l 'esprit.
35
00:03:53,810 --> 00:03:57,450
Où ce meurtre s 'est -il produit ? Je ne
sais pas du tout.
36
00:03:59,230 --> 00:04:00,230
Essayez de vous en souvenir.
37
00:04:01,670 --> 00:04:05,730
Qu 'y avait -il autour de vous ?
Beaucoup d 'êtres effrayants.
38
00:04:07,230 --> 00:04:08,230
Des monstres.
39
00:04:08,650 --> 00:04:09,650
Des masques.
40
00:04:11,010 --> 00:04:15,670
La danse des esprits.
41
00:04:16,269 --> 00:04:17,269
À Bregenz.
42
00:04:18,310 --> 00:04:22,770
Au Festival des Esprits ? Non ?
43
00:04:22,770 --> 00:04:28,410
Oui, je suis au Berlander.
44
00:04:29,070 --> 00:04:33,990
Dites, vous avez eu un mort à Bregenz ?
Il s 'agit bien de la danse qui ouvre le
45
00:04:33,990 --> 00:04:38,030
Festival des Esprits de la Nature ? Vous
en êtes certaine ? Oui.
46
00:04:39,450 --> 00:04:40,970
Je revois la scène devant moi.
47
00:04:42,670 --> 00:04:44,990
Mais le festival ne commencera pas avant
ce soir.
48
00:04:45,710 --> 00:04:46,710
Ouais.
49
00:04:47,070 --> 00:04:48,070
D 'accord, très bien.
50
00:04:48,250 --> 00:04:49,250
Allez.
51
00:04:54,730 --> 00:04:55,730
On revient tout de suite.
52
00:05:08,310 --> 00:05:10,230
Il n 'y a pas de mort et aucun blessé.
53
00:05:11,590 --> 00:05:12,590
Manifestement, elle a tout inventé.
54
00:05:13,290 --> 00:05:14,610
Pourquoi elle ferait une chose pareille
?
55
00:05:15,270 --> 00:05:16,270
On se fait faire mousser.
56
00:05:16,950 --> 00:05:20,110
Comme les ados qui appellent police
secours pour avoir l 'air cool devant
57
00:05:20,110 --> 00:05:21,110
potes.
58
00:05:21,390 --> 00:05:22,710
Elle est vraiment terrorisée.
59
00:05:23,410 --> 00:05:26,330
Ou alors elle a fait un cauchemar et ils
confondent rêve et réalité.
60
00:05:29,390 --> 00:05:33,810
Alors, vous avez réussi à joindre ses
parents ? Pas tout à fait, non.
61
00:05:34,070 --> 00:05:36,290
Sa mère est décédée et elle n 'a jamais
eu de père.
62
00:05:37,130 --> 00:05:38,410
Son frère est son tuteur.
63
00:05:38,830 --> 00:05:39,830
Il va arriver.
64
00:05:45,710 --> 00:05:47,770
Vous êtes Brickler ? Oui.
65
00:05:51,990 --> 00:05:57,110
Est -ce qu 'on peut y aller ? Vous
saviez pertinemment que votre amie avait
66
00:05:57,110 --> 00:06:01,090
un cauchemar ? Oui, ça paraissait un peu
trop dingue.
67
00:06:01,390 --> 00:06:02,850
Mais vous l 'avez quand même amenée.
68
00:06:03,390 --> 00:06:06,970
Elle était complètement affolée et elle
voulait absolument voir la police. J
69
00:06:06,970 --> 00:06:07,970
'avais pas trop le choix.
70
00:06:08,150 --> 00:06:12,170
Ça lui arrive souvent, ce genre de
choses ? De faire un rêve et de le
71
00:06:12,170 --> 00:06:13,830
pour la réalité ? Non, non.
72
00:06:14,789 --> 00:06:15,789
Marco, je fais Galine.
73
00:06:16,810 --> 00:06:20,070
Je pense que ma sœur et sa copine ont un
peu trop fait la fête hier.
74
00:06:20,550 --> 00:06:21,650
Quoi ? N 'importe quoi.
75
00:06:22,470 --> 00:06:26,190
Vous avez fumé ? Oui, et quand on est
sous traitement médical, c 'est pas une
76
00:06:26,190 --> 00:06:27,190
bonne idée.
77
00:06:27,430 --> 00:06:29,030
Ma petite sœur est épileptique.
78
00:06:30,230 --> 00:06:32,330
Tu sais très bien que Lisa ne supporte
pas ça.
79
00:06:32,550 --> 00:06:35,630
On n 'a pas fumé, ok ? Ben voyons.
80
00:06:37,330 --> 00:06:40,270
Je vous en prie, je peux ramener ma sœur
maintenant. Je vous promets que ce
81
00:06:40,270 --> 00:06:41,590
genre de choses ne se reproduira plus.
82
00:06:47,020 --> 00:06:54,020
Qu 'est -ce que t 'as pris ? Ça va pas ?
Hein ? Mais... Il fallait que je
83
00:06:54,020 --> 00:06:55,320
dise à la police que vous avez vu.
84
00:06:56,140 --> 00:06:57,620
Oui, mais t 'aurais dû m 'en parler d
'abord.
85
00:06:57,940 --> 00:06:58,940
Laisse -la un peu, Marco.
86
00:06:59,800 --> 00:07:00,800
Je croyais qu 'on était d 'accord.
87
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
Laisse tomber.
88
00:07:07,860 --> 00:07:08,860
Salut.
89
00:07:09,080 --> 00:07:12,820
Ça y est là ? J 'y vais, j 'ai encore
une chance d 'arriver à l 'heure. Vous
90
00:07:12,820 --> 00:07:13,960
allez au vernissage ? Oui.
91
00:07:15,860 --> 00:07:16,860
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
92
00:07:18,480 --> 00:07:20,180
Je vous rappelle qu 'on l 'a fait mettre
en prison.
93
00:07:20,900 --> 00:07:23,420
C 'est pas une très bonne base pour une
relation.
94
00:07:23,920 --> 00:07:26,160
Si ça ne pose pas de problème à Myriam,
ça me va aussi.
95
00:07:27,220 --> 00:07:28,220
À tout à l 'heure.
96
00:08:58,830 --> 00:09:01,570
Ça vient d 'arriver pour vous, le
dossier de Myriam Thaler.
97
00:09:03,110 --> 00:09:06,590
Comment dit -on déjà quand on ne veut
pas que quelqu 'un fasse une certaine
98
00:09:06,590 --> 00:09:09,550
chose et qu 'on fait exactement pareil
juste après ? C 'est pas de l
99
00:09:09,550 --> 00:09:10,550
'hypocrisie, pas du tout.
100
00:09:10,790 --> 00:09:12,630
C 'est exactement le mot que je
cherchais.
101
00:09:14,950 --> 00:09:17,170
C 'est juste que je la sens pas, cette
Myriam Thaler.
102
00:09:17,430 --> 00:09:21,230
Et en quoi ce que vous faites là est -il
si différent de ce qu 'Auberlander
103
00:09:21,230 --> 00:09:24,890
avait fait avec votre Raphaël il y a
quelque temps ? Qui aurait envie de se
104
00:09:24,890 --> 00:09:27,310
mettre avec quelqu 'un qui lui a fait
passer deux ans en prison ?
105
00:09:47,600 --> 00:09:50,440
J 'arrive trop tard ? C 'est pile à l
'heure.
106
00:09:54,000 --> 00:09:56,940
Personne n 'est venu à part moi ? Je n
'ai invité personne à part toi.
107
00:10:00,620 --> 00:10:07,460
Alors ? Qu 'est -ce que t 'en penses ?
108
00:10:07,460 --> 00:10:11,180
Tu sais, moi, je comprends pas grand
-chose à l 'art.
109
00:10:12,000 --> 00:10:14,860
Tu trouves ça effrayant ? Je croyais que
c 'était l 'idée.
110
00:10:18,109 --> 00:10:21,410
Et si je te disais que celui -ci, c 'est
toi qui me l 'as inspiré ?
111
00:10:21,410 --> 00:10:26,950
Je te répondrais que tu m 'as plutôt
bien réussi.
112
00:10:33,290 --> 00:10:34,290
Merci.
113
00:10:36,210 --> 00:10:37,370
Je me suis appliquée.
114
00:11:25,510 --> 00:11:26,850
Merci. Excusez -moi.
115
00:11:27,410 --> 00:11:31,080
Bonjour. Tyler, je voudrais parler à
Hubert Droste.
116
00:11:31,900 --> 00:11:33,160
Mon mari est au festival.
117
00:11:33,840 --> 00:11:37,080
Pour la danse des esprits ? Exactement.
Et je pars t 'elle rejoindre.
118
00:11:42,300 --> 00:11:46,000
Si vous voulez lui parler, revenez tôt
demain matin. À partir de 10 heures, il
119
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
est à la banque.
120
00:14:01,710 --> 00:14:08,190
Est -ce que vous m 'entendez ? Appelez
vite une ambulance ! Oui, tout de suite.
121
00:14:09,710 --> 00:14:13,210
Merde ! Arrêtez !
122
00:14:53,760 --> 00:14:54,760
Retournez -vous lentement.
123
00:14:56,460 --> 00:14:57,460
Retournez -vous !
124
00:15:35,989 --> 00:15:36,989
Follies, Anna Taylor.
125
00:15:37,510 --> 00:15:43,190
On peut parler ? Je suis passée vous
voir. Vous vous souvenez ?
126
00:15:43,190 --> 00:15:46,410
Mais qu 'est -ce que ça veut dire ?
127
00:16:16,590 --> 00:16:17,590
Lisa.
128
00:16:28,510 --> 00:16:29,970
Il est mort, c 'est bien ça ?
129
00:16:29,970 --> 00:16:38,190
Ma
130
00:16:38,190 --> 00:16:39,750
sœur n 'a rien à voir avec ce meurtre.
131
00:16:40,810 --> 00:16:43,610
Alors on ne trouvera pas de traces de
sang ou d 'ADN de la victime sur elle.
132
00:16:44,430 --> 00:16:45,910
C 'est une simple procédure de routine.
133
00:16:51,290 --> 00:16:55,410
Vous avez déjà vu cet homme ? Non, je ne
le connais pas.
134
00:16:57,850 --> 00:17:02,310
Je peux savoir où était votre sœur hier
soir ? À la ferme avec moi.
135
00:17:02,710 --> 00:17:03,990
On a regardé un reportage.
136
00:17:04,290 --> 00:17:07,390
Sur quoi ? Sur la Nouvelle -Zélande.
137
00:17:09,650 --> 00:17:11,109
Vous êtes bien plus âgé que votre sœur.
138
00:17:11,750 --> 00:17:12,750
J 'ai 13 ans de plus.
139
00:17:13,050 --> 00:17:16,890
Vous êtes autrichien et Lisa est
allemande. Comment ça se fait ? Notre
140
00:17:16,890 --> 00:17:17,890
était allemande.
141
00:17:18,589 --> 00:17:19,589
Comme le père de Lisa.
142
00:17:19,910 --> 00:17:20,910
Mais pas le vôtre.
143
00:17:21,849 --> 00:17:23,750
On a des pères différents, mais la même
histoire.
144
00:17:25,190 --> 00:17:27,569
Notre mère avait un don pour l 'élevage
des alpagas.
145
00:17:27,770 --> 00:17:30,370
Elle a commercialisé leur laine bien
avant que ce soit à la mode.
146
00:17:31,050 --> 00:17:34,070
Mais avec les hommes, c 'était plus
compliqué. C 'était un véritable aimant
147
00:17:34,070 --> 00:17:36,950
connard. Des mecs qui s 'empressaient de
se tirer après l 'avoir mise enceinte.
148
00:17:38,010 --> 00:17:42,190
De quoi est -elle morte ? Elle a avalé
sa réserve de trois mois de somnifères.
149
00:17:44,220 --> 00:17:46,400
Elisa avait quel âge ? Neuf ans.
150
00:17:51,700 --> 00:17:58,320
Comment elle a surmonté ça ? J 'étais
parti pour vendre notre
151
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
ferme.
152
00:18:00,800 --> 00:18:04,360
Elisa... Elle aime nos alpagas.
153
00:18:05,440 --> 00:18:06,700
Ils lui donnent un ancrage.
154
00:18:07,920 --> 00:18:09,340
Et aujourd 'hui, elle va mieux ?
155
00:18:12,110 --> 00:18:15,570
C 'est pas parce que Lisa n 'a plus de
mère que, huit ans après sa mort, elle
156
00:18:15,570 --> 00:18:17,610
se mettre à courir les rues et à
poignarder de parfaits inconnus.
157
00:18:17,810 --> 00:18:18,830
Si c 'est ce que vous croyez.
158
00:18:19,130 --> 00:18:21,590
Elle a décrit exactement comment l
'espace fait le meurtre.
159
00:18:21,930 --> 00:18:24,850
Comment vous l 'expliquez, ça ? C 'est
le hasard.
160
00:18:25,190 --> 00:18:26,190
Le hasard.
161
00:18:34,670 --> 00:18:37,750
Cette jeune femme avait prévu que quelqu
'un allait tuer mon mari.
162
00:18:38,210 --> 00:18:40,090
Mais... Mais comment ?
163
00:18:41,200 --> 00:18:42,240
On n 'en sait rien encore.
164
00:18:43,220 --> 00:18:46,720
Donc vous ne connaissez pas Lisa
Kregelin ? Non.
165
00:18:50,520 --> 00:18:56,340
Ces masques, ça s 'achève dans un
magasin de déguisement ? Normalement,
166
00:18:56,340 --> 00:18:57,720
transmettent au sein de la famille.
167
00:18:58,240 --> 00:19:00,020
Mais bien sûr, on peut les faire faire.
168
00:19:00,740 --> 00:19:07,220
Hubert adore ce... Enfin, il adorait le
thème du festival et aussi son ambiance.
169
00:19:07,940 --> 00:19:10,400
Il y participait déjà bien avant qu 'on
se connaisse.
170
00:19:11,920 --> 00:19:17,160
Karina ? Oh, je ne voulais pas déranger.
171
00:19:18,160 --> 00:19:21,100
Marianne Schuchel, je suis une amie de
Karina.
172
00:19:25,040 --> 00:19:28,140
Je suis tellement désolée.
173
00:19:31,020 --> 00:19:32,420
Nous allons vous laisser, Marie.
174
00:19:36,900 --> 00:19:38,540
Les tambours, les masques.
175
00:19:39,650 --> 00:19:42,350
Tout était tel que Lisa l 'a décrit,
dans le moindre détail.
176
00:19:42,930 --> 00:19:44,850
Ce qui est impossible, sauf si elle l 'a
tué.
177
00:19:46,010 --> 00:19:48,390
Mais dans ce cas, elle ne serait pas
venue tout nous raconter avant.
178
00:19:50,150 --> 00:19:51,690
Elle espérait peut -être qu 'on l 'en
empêcherait.
179
00:19:53,670 --> 00:19:54,890
Sinon, c 'est quoi l 'explication ?
180
00:20:11,400 --> 00:20:12,600
Je ne vous ai pas entendu arriver.
181
00:20:13,760 --> 00:20:15,520
Ma moto est démontée dans mon garage.
182
00:20:16,080 --> 00:20:20,920
Vous réparez votre moteur vous -même ?
Vous avez raison. Il faut connaître
183
00:20:20,920 --> 00:20:23,220
toutes les pièces pour comprendre
comment le tout fonctionne.
184
00:20:24,660 --> 00:20:28,000
D 'après la profondeur et la texture de
la plaie, l 'arme ferait un couteau de
185
00:20:28,000 --> 00:20:33,040
chef. Comment le coup a -t -il été porté
? Du ventre vers le thorax. Et la lame
186
00:20:33,040 --> 00:20:34,040
a touché le péricarde.
187
00:20:38,480 --> 00:20:40,560
Il n 'y avait plus rien à faire pour
lui.
188
00:20:40,910 --> 00:20:42,050
Vous n 'auriez pas pu le sauver.
189
00:20:42,290 --> 00:20:45,070
Le coup a été porté de la main droite ?
Oui.
190
00:20:55,310 --> 00:20:56,310
Oui.
191
00:20:56,910 --> 00:20:58,870
C 'est lui, c 'est bien l 'homme que j
'ai vu.
192
00:20:59,250 --> 00:21:00,250
Ok.
193
00:21:01,510 --> 00:21:07,710
Bon, et à part dans une vision, est -ce
que vous l 'aviez déjà rencontré dans la
194
00:21:07,710 --> 00:21:08,710
vraie vie ?
195
00:21:12,140 --> 00:21:15,460
Je sais bien que ça n 'a aucun sens. Je
ne comprends pas plus que vous ce qui s
196
00:21:15,460 --> 00:21:16,460
'est passé.
197
00:21:18,800 --> 00:21:22,940
Où étiez -vous hier soir, Lisa ? J 'ai
nourri mes alpagas comme je le fais tous
198
00:21:22,940 --> 00:21:23,919
les soirs.
199
00:21:23,920 --> 00:21:25,940
Pas de télé ? Non.
200
00:21:26,400 --> 00:21:31,460
Pas de reportage sur la Nouvelle
-Zélande ? Votre frère nous a dit que
201
00:21:31,460 --> 00:21:32,580
aviez regardé la télé ensemble.
202
00:21:34,700 --> 00:21:36,780
Marco se fait du souci, mais ce n 'est
pas la peine.
203
00:21:37,420 --> 00:21:41,300
Je ne serais pas venue vous voir si...
Enfin...
204
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
Vous avez fait ça.
205
00:21:44,260 --> 00:21:46,020
C 'est très dingue.
206
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
Madame Schweigelin.
207
00:21:56,200 --> 00:21:57,200
Vous pouvez y aller.
208
00:21:58,320 --> 00:21:59,320
Votre frère vous attend.
209
00:22:03,660 --> 00:22:04,660
Elle est gauchère.
210
00:22:04,880 --> 00:22:07,980
Et on n 'a pas retrouvé de traces d 'ADN
ni de sang. Oui, ok, mais comment est
211
00:22:07,980 --> 00:22:11,360
-ce qu 'elle a pu savoir exactement ce
qui allait se passer ? Je veux dire à
212
00:22:11,360 --> 00:22:12,360
parler.
213
00:22:12,940 --> 00:22:14,940
Si ces messieurs -dames peuvent m
'accorder un instant.
214
00:22:18,100 --> 00:22:19,580
J 'ai mené ma petite enquête.
215
00:22:19,880 --> 00:22:24,260
La mère de Lisa et de Marco Schweigelin
souffrait de grave dépression.
216
00:22:24,800 --> 00:22:26,080
Oh, c 'est nouveau, ça.
217
00:22:26,380 --> 00:22:27,980
C 'est un souvenir de Venise.
218
00:22:29,100 --> 00:22:32,540
Elle a tenté de se donner la mort à
plusieurs reprises, avec à chaque fois
219
00:22:32,540 --> 00:22:36,340
clé un séjour en maison de repos. Ce qui
ne l 'a pas vraiment aidé. Non, et il y
220
00:22:36,340 --> 00:22:37,340
a huit ans, le suicide.
221
00:22:38,220 --> 00:22:39,520
C 'est sa fille qui l 'a trouvé.
222
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
Oh, la pauvre Camille.
223
00:22:41,560 --> 00:22:45,040
Où était son frère à ce moment -là ? À
Vienne, pour ses études de pédagogie.
224
00:22:45,260 --> 00:22:46,580
Il est enseignant ? Presque.
225
00:22:46,800 --> 00:22:50,640
Il était sur le point d 'obtenir son
diplôme. Mais après le décès de sa mère,
226
00:22:50,640 --> 00:22:54,120
a tout envoyé balader et il est revenu à
la ferme. Depuis, il y vote en donnant
227
00:22:54,120 --> 00:22:57,420
des cours particuliers en ligne, ça et
parfois un peu de laine d 'alpaca.
228
00:22:58,080 --> 00:23:01,340
Elisa, elle est encore au lycée ? Non,
peu après la mort de leur mère, son
229
00:23:01,340 --> 00:23:02,319
l 'a retirée de l 'école.
230
00:23:02,320 --> 00:23:04,440
Et ensuite ? L 'école à la maison ? Oui.
231
00:23:05,060 --> 00:23:06,360
Il avait les qualifications.
232
00:23:11,440 --> 00:23:14,640
Pourquoi ne voulait -il pas que sa sœur
aille à l 'école ? Et pourquoi vivre
233
00:23:14,640 --> 00:23:17,560
loin du monde, dans une ferme isolée ?
234
00:23:17,560 --> 00:23:25,420
Amusez
235
00:23:25,420 --> 00:23:31,960
-vous bien à jouer les mécanos ? Qu
236
00:23:31,960 --> 00:23:37,680
'est -ce qui se passe ? Vous voulez de l
'aide ? Vous devriez jeter un œil là
237
00:23:37,680 --> 00:23:39,260
-dessus. Qu 'est -ce que c 'est ?
238
00:23:45,480 --> 00:23:48,320
C 'est quoi ça, le retour de bâton ?
Vous m 'avez dit un jour que vous vous
239
00:23:48,320 --> 00:23:50,840
inquiétiez pour moi. Et vous m 'avez
bien fait comprendre que je pouvais
240
00:23:50,840 --> 00:23:51,840
me faire voir.
241
00:23:56,780 --> 00:23:57,780
Mon Dieu.
242
00:24:00,380 --> 00:24:02,280
Myriam Thaler a été passée à tabac en
prison.
243
00:24:02,980 --> 00:24:03,980
Plusieurs fois.
244
00:24:08,260 --> 00:24:11,420
Qu 'est -ce que vous voulez prouver ? C
'est nous qui l 'avons fait mettre en
245
00:24:11,420 --> 00:24:14,590
prison. Et elle vous court après et
avouez que c 'est quand même bizarre.
246
00:24:14,830 --> 00:24:15,749
D 'accord.
247
00:24:15,750 --> 00:24:19,390
C 'est bizarre qu 'elle puisse m
'apprécier, c 'est ça ? Vous êtes
248
00:24:19,390 --> 00:24:24,530
Écoutez, entre deux personnes, ça colle
ou ça colle pas et la logique n 'a rien
249
00:24:24,530 --> 00:24:25,530
à voir là -dedans.
250
00:24:25,570 --> 00:24:27,090
Vous devriez le savoir alors qu 'il est.
251
00:24:33,270 --> 00:24:34,690
Je vous demande juste de faire
attention.
252
00:24:37,630 --> 00:24:40,110
Que vous mettiez votre vie en pièce, c
'est une chose, mais laissez -moi gérer
253
00:24:40,110 --> 00:24:41,110
la mienne.
254
00:25:37,940 --> 00:25:39,440
Il va bientôt mourir.
255
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
C 'est la vérité.
256
00:25:42,800 --> 00:25:44,060
Brite, il faut prévenir la politique.
257
00:25:44,460 --> 00:25:45,460
Non, ça va aller.
258
00:25:46,080 --> 00:25:50,680
Lisa ? Tout va bien ? Elle a fait un
cauchemar. C 'était pas un cauchemar.
259
00:25:51,360 --> 00:25:52,360
Pas du tout.
260
00:25:53,000 --> 00:25:54,280
Cet homme va bientôt mourir.
261
00:25:54,520 --> 00:25:58,100
Allez, c 'était juste un mauvais rêve.
Lâche -la un peu, OK ? C 'était pas un
262
00:25:58,100 --> 00:25:59,100
mauvais rêve, je vous assure.
263
00:25:59,360 --> 00:26:01,060
Brite, on arrête la soirée pyjama.
264
00:26:01,380 --> 00:26:02,380
Tu vas rentrer chez toi.
265
00:26:02,700 --> 00:26:05,660
Je vais pas prendre mon scooter en
pleine nuit. T 'es malade ou quoi ?
266
00:26:05,660 --> 00:26:06,439
tes affaires.
267
00:26:06,440 --> 00:26:07,440
Et va -t 'en.
268
00:26:09,620 --> 00:26:11,280
Dehors, je te dis ! Quoi ?
269
00:26:11,280 --> 00:26:19,660
Et
270
00:26:19,660 --> 00:26:20,539
toi, recouche -toi.
271
00:26:20,540 --> 00:26:22,860
S 'il te plaît, Marco, il faut que j
'aille au commissariat, je t 'en supplie
272
00:26:22,860 --> 00:26:24,300
Tu n 'iras pas au commissariat !
273
00:26:52,010 --> 00:26:54,570
Luna, t 'es tombée du lit ? Tania et
moi, on va au Poney Club.
274
00:26:55,130 --> 00:26:58,710
Il est au courant, papy ? Oui. Oh, et
Tania vient dimanche avec moi voir la
275
00:26:58,710 --> 00:27:00,710
Conjuration des Esprits. La mère peut
nous emmener.
276
00:27:02,110 --> 00:27:06,630
Oui, mais la clôture du Festival des
Esprits, c 'était notre tradition
277
00:27:06,630 --> 00:27:07,630
familiale, quand même.
278
00:27:07,730 --> 00:27:11,050
Oui, enfin, celle de maman et moi, à
toi, ça te plaisait pas trop ? C 'est
279
00:27:11,050 --> 00:27:14,510
vrai. J 'adore aller voir les kobolds,
les elfes et les gobelins strémoussés.
280
00:27:14,870 --> 00:27:19,910
Ah, bon, mais en vrai, je peux y aller ?
Ben, si tu tiens, oui.
281
00:27:20,860 --> 00:27:21,659
Ok, à plus.
282
00:27:21,660 --> 00:27:22,660
Oui, à plus tard.
283
00:27:24,320 --> 00:27:28,700
Tu te souviens de ma fille, Luna ? Elle
va bien ? Oui.
284
00:27:32,240 --> 00:27:34,540
La soirée s 'est pas vraiment passée
comme je l 'imaginais.
285
00:27:38,260 --> 00:27:42,580
Quand même, ça t 'étonne pas un peu ?
Quoi ? C 'est à cause de moi que t 'es
286
00:27:42,580 --> 00:27:47,740
prison, et maintenant... Hé, je me suis
retrouvée en taule pour trafic de
287
00:27:47,740 --> 00:27:50,250
drogue. Je sais bien que t 'es pas
responsable.
288
00:27:50,770 --> 00:27:52,690
Ouais, mais on t 'a vraiment mené la vie
dure en prison.
289
00:27:53,710 --> 00:27:55,810
T 'as été voir mon dossier ? Non.
290
00:27:56,270 --> 00:27:58,730
Alors c 'est ta collègue ?
291
00:27:58,730 --> 00:28:03,610
Ce
292
00:28:03,610 --> 00:28:06,910
qui s 'est passé ?
293
00:28:19,660 --> 00:28:23,100
Il y a du nouveau ? Je vous souhaite
bien le bonjour, à vous aussi.
294
00:28:23,980 --> 00:28:27,160
Je me suis intéressé d 'un peu plus près
à la compagne de la victime.
295
00:28:27,940 --> 00:28:29,380
Et un détail m 'a frappé.
296
00:28:29,820 --> 00:28:32,860
Figurez -vous qu 'elle n 'est pas partie
une seule fois de l 'année en vacances
297
00:28:32,860 --> 00:28:33,639
avec son mari.
298
00:28:33,640 --> 00:28:35,860
Ben, il y a des gens qui partent peu en
vacances.
299
00:28:36,180 --> 00:28:37,180
Je vous l 'accorde.
300
00:28:37,740 --> 00:28:41,580
J 'ai même une collègue qui laisse
volontairement expirer ses congés pour
301
00:28:41,580 --> 00:28:42,580
avoir à partir.
302
00:28:43,900 --> 00:28:46,640
Enfin bref, en l 'occurrence, ce n 'est
pas le cas de Madame Brost.
303
00:28:48,480 --> 00:28:49,480
Bonjour.
304
00:28:55,149 --> 00:28:58,790
Bonjour. Et que fait Mme Droster ? À l
'inverse de certaines personnes, elle
305
00:28:58,790 --> 00:28:59,790
part très souvent.
306
00:29:00,050 --> 00:29:04,310
Quinze jours bien -être sur les rives de
la Baltique, une petite semaine à l
307
00:29:04,310 --> 00:29:07,710
'assaut dans le Harz, et tout ça sans
jamais emmener son mari.
308
00:29:08,610 --> 00:29:14,190
Elle y va seule ? Tenez, ça vient de son
compte sur les réseaux sociaux.
309
00:29:15,590 --> 00:29:16,590
Marianne Churchill.
310
00:29:16,940 --> 00:29:21,120
Héritière d 'un hôtel et organisatrice
de voyages gay -friendly dans les Alpes
311
00:29:21,120 --> 00:29:22,120
'Aldoy.
312
00:29:48,170 --> 00:29:49,170
T 'es un câble si je m 'en fuis.
313
00:29:49,570 --> 00:29:51,810
Et c 'est pour ça que tu fais tout ce qu
'il dit parce que t 'as peur.
314
00:29:53,550 --> 00:29:54,550
Grouille, on y va.
315
00:30:31,820 --> 00:30:33,900
Au fait, Myriam ne m 'en veut pas du
tout.
316
00:30:36,380 --> 00:30:37,940
Et je ne mets pas ma vie en pièce.
317
00:30:39,100 --> 00:30:40,100
Seulement ma moto.
318
00:30:45,860 --> 00:30:49,360
D 'où connaissez -vous Madame Drosteux ?
Carina m 'a aidée à rénover l 'hôtel
319
00:30:49,360 --> 00:30:52,840
après la mort de mon père quand j 'en ai
hérité. Et le mari de Madame Drosteux
320
00:30:52,840 --> 00:30:54,300
vous a aidée aussi ? Pas vraiment.
321
00:30:54,700 --> 00:30:58,160
Vous n 'étiez pas de très bons amis ? Qu
'est -ce que vous voulez savoir ? Êtes
322
00:30:58,160 --> 00:30:59,700
-vous la maîtresse de Madame Drosteux ?
323
00:31:06,670 --> 00:31:09,650
Ce n 'est pas parce que je suis
lesbienne que je suis obligée de sauter
324
00:31:09,650 --> 00:31:10,289
ce qui bouge.
325
00:31:10,290 --> 00:31:13,870
Vous ne répondez pas à la question. Ma
vie sexuelle ne vous regarde pas. Est
326
00:31:13,870 --> 00:31:20,030
que ça répond à votre question ? Nous
nous aimons.
327
00:31:38,870 --> 00:31:40,350
Hubert a toujours été là pour moi.
328
00:31:40,710 --> 00:31:42,970
Je pouvais compter sur lui quand ça n
'allait pas.
329
00:31:43,390 --> 00:31:45,910
Quand mes affaires n 'allaient pas très
bien, il faisait jouer ses relations.
330
00:31:46,450 --> 00:31:47,750
Il a toujours été loyal.
331
00:31:48,950 --> 00:31:52,730
Mais parfois, ça ne suffit pas, n 'est
-ce pas ? Il n 'y était pour rien.
332
00:31:53,730 --> 00:31:55,010
C 'était moi le problème.
333
00:31:56,650 --> 00:31:59,230
J 'avais le sentiment de jamais pouvoir
l 'atteindre vraiment.
334
00:32:00,250 --> 00:32:01,830
Et puis Marianne est arrivée.
335
00:32:03,090 --> 00:32:06,570
Votre mari le savait ? Il y a trois
mois, je lui ai annoncé que je voulais
336
00:32:06,570 --> 00:32:07,570
divorcer.
337
00:32:13,930 --> 00:32:15,850
C 'était moi qui voulais partir, pas
lui.
338
00:32:17,310 --> 00:32:23,490
Pourquoi est -ce que j 'aurais voulu le
tuer ? Oui ?
339
00:32:23,490 --> 00:32:27,230
Merci, madame Drosten.
340
00:32:27,790 --> 00:32:30,930
Où êtes -vous ? On arrive tout de suite.
341
00:32:31,450 --> 00:32:33,790
Qu 'est -ce qui se passe ? Lisa
Schweigelin veut nous parler.
342
00:33:06,840 --> 00:33:09,060
Est -ce que vous avez déjà vu cet homme
?
343
00:33:12,910 --> 00:33:15,070
Il a été victime d 'un meurtre. Oh non.
344
00:33:16,510 --> 00:33:19,890
Et Lisa a un rapport avec cette histoire
? Nous l 'avons interrogée comme
345
00:33:19,890 --> 00:33:20,890
témoin.
346
00:33:21,770 --> 00:33:26,330
Vous la connaissez depuis longtemps ?
Depuis toujours.
347
00:33:26,630 --> 00:33:30,230
Disons, depuis tout bébé. J 'étais à l
'école primaire avec sa mère.
348
00:33:30,770 --> 00:33:32,670
Lisa, c 'est un peu notre deuxième
fille.
349
00:33:33,470 --> 00:33:37,510
Est -ce que Lisa a déjà prédit des
événements qui se sont effectivement
350
00:33:37,510 --> 00:33:42,230
par la suite ? C 'est vrai qu 'elle est
parfois un peu dans son monde, mais...
351
00:33:43,370 --> 00:33:45,210
Là, ça va trop loin, même pour elle.
352
00:33:49,910 --> 00:33:50,910
Merci beaucoup.
353
00:33:55,450 --> 00:34:00,770
Votre frère, il est où ? Il vous a
vraiment enfermé ?
354
00:34:00,770 --> 00:34:05,070
Il a peur pour moi.
355
00:34:08,110 --> 00:34:10,030
Il dit que vous me prenez pour une
folle.
356
00:34:13,960 --> 00:34:17,080
Qu 'avez -vous vu cette fois ?
357
00:34:17,080 --> 00:34:27,800
Il
358
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
est chauve.
359
00:34:29,219 --> 00:34:31,840
Il se fait attaquer.
360
00:34:32,600 --> 00:34:34,380
Il y a du sang partout.
361
00:34:37,159 --> 00:34:40,600
Où se trouve cet homme ? Rédulez.
362
00:34:44,520 --> 00:34:49,880
Est -ce que vous voyez autre chose ? Un
bateau à moteur.
363
00:34:52,940 --> 00:34:53,940
Le Pandora.
364
00:34:54,580 --> 00:34:55,580
Le Pandora.
365
00:35:02,000 --> 00:35:03,360
Oui, comme la tchèque, c 'est moi.
366
00:35:04,140 --> 00:35:06,820
J 'aurais besoin d 'infos sur un bateau
dont le nom serait Pandora.
367
00:35:08,780 --> 00:35:09,780
Oui, merci.
368
00:35:10,340 --> 00:35:11,780
Pourquoi je vois tout ça ?
369
00:35:15,280 --> 00:35:21,580
Je ne suis pas malade, hein ? Vous avez
bien fait de nous appeler.
370
00:35:22,420 --> 00:35:23,420
On va s 'en occuper.
371
00:35:24,880 --> 00:35:25,880
Bientôt.
372
00:35:52,460 --> 00:35:56,240
Il s 'appelle Sébastien de Villemayor.
Il est né dans le coin, mais il habite à
373
00:35:56,240 --> 00:35:57,240
Hambourg.
374
00:36:02,640 --> 00:36:03,640
Là.
375
00:36:15,900 --> 00:36:16,900
Bonjour.
376
00:36:18,820 --> 00:36:19,940
Monsieur Villemayor ?
377
00:36:29,450 --> 00:36:31,650
Il y a quelqu 'un ?
378
00:36:31,650 --> 00:36:37,550
Monsieur Wilmaier ?
379
00:36:37,550 --> 00:36:43,190
Police ? Oberlander ? Oui.
380
00:36:52,590 --> 00:36:57,510
D 'après la température de l 'eau ?
381
00:36:57,960 --> 00:37:00,900
Je dirais que la mort est survenue il y
a 4 ou 5 heures environ.
382
00:37:01,400 --> 00:37:03,460
Mais c 'est bien sûr une estimation
provisoire.
383
00:37:05,060 --> 00:37:08,540
Et l 'arme du crime ? Sans doute la même
que pour l 'autre victime.
384
00:37:09,580 --> 00:37:13,560
Il a aussi été frappé de la main droite
? C 'est ce que semble indiquer l 'angle
385
00:37:13,560 --> 00:37:17,340
de la plaie. Mais avant examen
approfondi du corps, c 'est un avis
386
00:37:17,480 --> 00:37:18,480
Exact.
387
00:37:21,080 --> 00:37:25,120
Il possédait une société immobilière,
Wilmire Investment Group. Une affaire
388
00:37:25,120 --> 00:37:27,200
prospère spécialisée dans les locaux
commerciaux.
389
00:37:28,430 --> 00:37:30,350
Il passait son temps libre sur son
bateau.
390
00:37:30,930 --> 00:37:34,130
Selon sa secrétaire, il revenait dans sa
région natale tous les deux mois.
391
00:37:34,850 --> 00:37:36,550
À titre privé ? Le plus souvent.
392
00:37:37,170 --> 00:37:39,310
Mais cette fois, il a pu allier travail
et plaisir.
393
00:37:39,710 --> 00:37:43,810
Il voulait acheter quelques hôtels. De
beaux établissements déclarés en
394
00:37:43,810 --> 00:37:46,430
faillite. Et c 'est là que ça devient
intéressant.
395
00:37:46,770 --> 00:37:49,450
L 'un de ces hôtels appartient à
Marianne Chauchel.
396
00:37:57,870 --> 00:38:00,010
Mon père avait complètement coulé cet
hôtel.
397
00:38:00,390 --> 00:38:02,290
Mais je ne pouvais pas l 'abandonner
sans rien faire.
398
00:38:02,790 --> 00:38:05,650
La Villa Chochol est depuis des
générations dans notre famille.
399
00:38:05,890 --> 00:38:07,870
Alors vous l 'avez rénovée et puis
remise à flot.
400
00:38:08,070 --> 00:38:10,030
Le nouveau concept fonctionne très bien.
401
00:38:10,290 --> 00:38:11,930
On a de plus en plus de réservations.
402
00:38:12,750 --> 00:38:14,950
Mais la banque n 'a pas prolongé le
crédit.
403
00:38:16,170 --> 00:38:21,490
Et ce, par la faute du directeur des
engagements, Hubert Drost.
404
00:38:24,070 --> 00:38:26,050
Pourquoi a -t -il refusé le crédit, à
votre avis ?
405
00:38:26,980 --> 00:38:33,500
Peut -être parce que vous lui avez piqué
sa femme ? Il a détruit votre travail,
406
00:38:33,720 --> 00:38:34,720
Madame Chachel.
407
00:38:35,520 --> 00:38:41,800
Et ça vous a rendu folle de rage, n 'est
-ce pas ? C 'était peu après que j 'ai
408
00:38:41,800 --> 00:38:43,420
parlé à Hubert de Marianne et moi.
409
00:38:43,840 --> 00:38:46,460
J 'ai surpris sa conversation avec un
vieil ami au téléphone.
410
00:38:47,520 --> 00:38:48,840
Il se fixait rendez -vous.
411
00:38:49,500 --> 00:38:51,040
Au début, j 'écoutais pas vraiment.
412
00:38:51,260 --> 00:38:53,320
Puis il a évoqué l 'hôtel de Marianne.
413
00:38:54,540 --> 00:38:58,640
Ce vieil ami de votre mari, c 'était
Sébastien Villemayor ? C 'était un
414
00:38:58,640 --> 00:39:01,860
personnage. Je n 'ai jamais compris
pourquoi il l 'appréciait tant que ça.
415
00:39:02,140 --> 00:39:05,240
Ce n 'était donc pas un hasard s 'il
voulait acheter l 'hôtel de votre ami.
416
00:39:05,360 --> 00:39:08,860
Hubert lui a promis de faire en sorte
que l 'hôtel soit mis à un bon prix sur
417
00:39:08,860 --> 00:39:12,000
marché. Parce qu 'il allait refuser de
prolonger le crédit de Marianne.
418
00:39:12,980 --> 00:39:15,500
J 'ai essayé de le faire changer d
'avis, mais c 'était inutile.
419
00:39:16,020 --> 00:39:17,340
Oui, il a voulu me blesser.
420
00:39:17,780 --> 00:39:19,500
Et il a voulu blesser Marianne.
421
00:39:20,900 --> 00:39:23,140
Mais nous n 'avons pas pour autant
commis de meurtre.
422
00:39:25,320 --> 00:39:30,460
Où se sont -ils donnés rendez -vous ? Au
café Keller à Briggins.
423
00:39:52,270 --> 00:39:55,550
Le café couleur est le lien entre Lisa
et les deux victimes, j 'en suis
424
00:39:55,750 --> 00:39:58,350
Et dire que vous étiez à deux doigts de
croire à la divination.
425
00:39:59,410 --> 00:40:00,570
Oui, à deux doigts.
426
00:40:04,130 --> 00:40:05,130
Ah, mince.
427
00:40:08,330 --> 00:40:09,370
Salut. Salut.
428
00:40:13,550 --> 00:40:14,550
Laisse -moi deviner.
429
00:40:15,190 --> 00:40:19,450
Finalement, t 'as pas le temps d 'aller
déjeuner ? Je me rattraperai vite, d
430
00:40:19,450 --> 00:40:20,490
'accord ? Pas de problème.
431
00:40:21,840 --> 00:40:22,840
T 'es en mission.
432
00:40:25,960 --> 00:40:26,960
À plus.
433
00:40:28,200 --> 00:40:33,440
Madame Tyler ? Juste une seconde, d
'accord ? OK.
434
00:40:37,780 --> 00:40:39,680
Vous avez dit à Misha de se méfier de
moi.
435
00:40:41,520 --> 00:40:45,540
Pourquoi ? J 'aurais dû le faire ? Je
vois clair dans votre jeu.
436
00:40:46,380 --> 00:40:49,100
Misha croit que vous voulez uniquement
son bien, mais à moi, on ne l 'a fait
437
00:40:49,100 --> 00:40:50,100
pas.
438
00:40:50,510 --> 00:40:52,530
Vous êtes jalouse et vous le voulez pour
vous.
439
00:40:55,610 --> 00:40:56,610
Vraiment.
440
00:40:57,090 --> 00:40:58,850
Hé, te mêle pas de notre histoire.
441
00:41:07,430 --> 00:41:08,430
Tout va bien ?
442
00:41:29,870 --> 00:41:30,870
Je suis rentrée.
443
00:41:35,910 --> 00:41:39,710
Tu veux vraiment finir comme maman ? La
police croit en toi.
444
00:41:40,150 --> 00:41:45,250
T 'es allée trouver la police derrière
mon dos ? Il s 'en fiche pas mal de ce
445
00:41:45,250 --> 00:41:46,049
qui peut t 'arriver.
446
00:41:46,050 --> 00:41:52,950
Lisa ! Je veux que tu m 'écoutes ! Où t
'es passée, Klaus ? Tu peux
447
00:41:52,950 --> 00:41:55,050
répondre. On a besoin de toi ici.
448
00:41:57,830 --> 00:41:59,210
Tu sais où est ton père ?
449
00:42:27,640 --> 00:42:30,100
Il vient d 'être assassiné. C 'est pas
vrai.
450
00:42:30,800 --> 00:42:31,800
Mais aussi...
451
00:42:33,400 --> 00:42:36,380
Il y a trois mois, il a fixé rendez
-vous à la première victime ici, dans
452
00:42:36,380 --> 00:42:39,540
café. Vous vous en souvenez ? Oui.
453
00:42:40,000 --> 00:42:41,040
Oui, je m 'en souviens.
454
00:42:42,260 --> 00:42:44,180
Je ne l 'avais pas vu depuis une
éternité.
455
00:42:44,940 --> 00:42:51,740
Et vous étiez de service ce jour -là ?
Oui, bien sûr que tu étais là. Et
456
00:42:51,740 --> 00:42:53,500
Marco, il y va aussi, d 'ailleurs. Ça ne
dit rien.
457
00:42:55,420 --> 00:42:57,600
Marco a été extrêmement brusque avec M.
458
00:42:57,900 --> 00:43:01,600
Willmayer. Parce qu 'il fumait des
cigares avec l 'autre monsieur.
459
00:43:02,810 --> 00:43:04,190
Ah oui, c 'est vrai, je me souviens.
460
00:43:05,430 --> 00:43:07,430
Oui, Marco a fini par les mettre dehors.
461
00:43:07,730 --> 00:43:11,090
Et il s 'énervait comme ça à cause d 'un
cigare ? Bah oui, il était carrément
462
00:43:11,090 --> 00:43:13,010
mal élevé. Il se comportait comme s 'il
était chez deux.
463
00:43:43,279 --> 00:43:48,120
Bonjour. Il y a quelqu 'un ? Il y a
quelqu 'un ?
464
00:43:48,120 --> 00:43:56,220
C
465
00:43:56,220 --> 00:43:57,178
'est à l 'heure.
466
00:43:57,180 --> 00:43:58,180
Monsieur Schregelin.
467
00:44:04,060 --> 00:44:05,060
Il est vivant.
468
00:44:06,580 --> 00:44:07,580
Il est là.
469
00:44:12,400 --> 00:44:14,020
J 'ai besoin d 'une ambulance à la
ferme.
470
00:44:50,340 --> 00:44:55,120
Bonjour. Qu 'est -ce que vous faites ici
?
471
00:44:55,120 --> 00:45:00,200
Votre frère a été agressé.
472
00:45:01,140 --> 00:45:03,000
On l 'a trouvé inconsciente dans le
salon.
473
00:45:05,360 --> 00:45:06,360
Quoi ?
474
00:45:25,580 --> 00:45:26,580
C 'est passé.
475
00:45:31,600 --> 00:45:38,340
Est -ce que c 'est du sang ? Vous vous
êtes disputée avec Marco ? Non.
476
00:45:39,200 --> 00:45:44,840
Ils vont t 'enfermer ! Lisa ! Je veux
que tu m 'écoutes !
477
00:45:44,840 --> 00:45:48,520
Il était en
478
00:45:48,520 --> 00:45:54,180
colère parce que j 'étais allée vous
parler.
479
00:45:56,169 --> 00:45:58,670
Et ensuite, que s 'est -il passé ?
480
00:45:58,670 --> 00:46:09,590
Je
481
00:46:09,590 --> 00:46:10,590
ne me souviens de rien.
482
00:46:13,410 --> 00:46:16,610
Est -ce que vous avez frappé votre frère
? Non, je ne ferai jamais une chose
483
00:46:16,610 --> 00:46:21,830
pareille. Et comment c 'est arrivé là ?
Je ne comprends pas du tout.
484
00:46:23,010 --> 00:46:24,690
Votre frère était furieux, il s 'est mis
à crier.
485
00:46:25,130 --> 00:46:29,370
Qu 'avez -vous fait ? Rien du tout. Je
veux que tu m 'écoutes !
486
00:46:29,370 --> 00:46:33,350
Dites -moi la vérité.
487
00:46:37,970 --> 00:46:44,210
Encore un pas et je t 'explose la
bronche ! C 'est ce que tu veux, Alisa,
488
00:46:44,210 --> 00:46:50,150
moi, tu me parles autrement, t 'as bougé
! Et qui êtes -vous ? Et qui êtes -vous
489
00:46:50,150 --> 00:46:55,430
? Je suis pas du genre à me laisser
marcher sur les pieds ! Pas du genre à
490
00:46:55,490 --> 00:46:59,010
oh, il faut faire attention, Marco ! Et
pas du genre à me laisser faire par une
491
00:46:59,010 --> 00:47:00,130
salope comme toi !
492
00:47:24,490 --> 00:47:30,890
Est -ce que tout va bien ? Je vais très
bien, j 'ai juste trébuché. Vous êtes
493
00:47:30,890 --> 00:47:32,310
blessé à la tête, il faut vous soigner.
494
00:47:33,170 --> 00:47:34,610
Laissez -moi, je vais aller voir ma
sœur.
495
00:47:35,590 --> 00:47:38,950
Il faut d 'abord aller à l 'hôpital. Est
-ce que ça va ? Allez, venez.
496
00:47:39,150 --> 00:47:42,010
Où est -ce que vous l 'emmenez ? Au
poste pour une assistance psychologique.
497
00:47:42,170 --> 00:47:43,910
Vous n 'avez pas le droit. Passez, je ne
donne pas mon accord.
498
00:47:44,130 --> 00:47:46,930
En cas de trouble psychologique
dangereux, c 'est la procédure. Ma sœur
499
00:47:46,930 --> 00:47:48,370
souffre pas de troubles psychologiques.
500
00:48:20,560 --> 00:48:25,840
Et vous avez vu ces meurtres, à l
'avance, les deux ? Oui.
501
00:48:27,720 --> 00:48:32,700
Qu 'est -ce que vous avez ressenti ? C
'était comme un rêve.
502
00:48:34,460 --> 00:48:37,500
Mais en même temps, ça paraissait bien
plus réel.
503
00:48:37,940 --> 00:48:39,720
Comme si j 'étais moi -même sur place.
504
00:48:40,600 --> 00:48:43,760
Quel était le sentiment qui dominait ?
La peur.
505
00:48:44,260 --> 00:48:46,900
Peur de quoi ? Du meurtrier.
506
00:48:49,770 --> 00:48:54,990
Le meurtrier était un homme ? Non.
507
00:48:59,790 --> 00:49:03,150
Alors, une femme ?
508
00:49:34,640 --> 00:49:40,120
Madame Schweigelin, avez -vous déjà eu
des visions de ce genre ? Non.
509
00:49:41,020 --> 00:49:47,560
Des trous de mémoire ? Ou disons, des
épisodes de votre vie dont vous n 'avez
510
00:49:47,560 --> 00:49:50,880
aucun souvenir ? Oui, parce que je
souffre d 'épilepsie.
511
00:49:53,780 --> 00:50:00,220
Un médecin vous l 'a confirmé ? Le
docteur Lackner, à Belfort.
512
00:50:02,570 --> 00:50:04,450
poser tout un tas de questions comme
vous. Ah, oui.
513
00:50:05,930 --> 00:50:08,130
Docteur Lackner, psychiatre et
psychothérapeute.
514
00:50:08,670 --> 00:50:10,370
Dans les avis en ligne, il y a deux
étoiles.
515
00:50:10,910 --> 00:50:11,910
Moi, je suis pas terrible.
516
00:50:14,290 --> 00:50:18,850
Avez -vous déjà eu le sentiment qu 'une
autre personne contrôlait vos faits et
517
00:50:18,850 --> 00:50:23,910
des gestes ? Vous entendez votre voix,
puis vous vous rendez compte que vous n
518
00:50:23,910 --> 00:50:30,270
'avez pas parlé ? Ou alors, vous faites
des choses que vous ne vouliez pas du
519
00:50:30,270 --> 00:50:31,229
tout faire ?
520
00:50:31,230 --> 00:50:33,470
Je voudrais bien savoir à quoi ça rime
tout ça.
521
00:50:34,990 --> 00:50:41,970
Qui a fait du mal à mon frère ? Trouble
522
00:50:41,970 --> 00:50:44,450
dissociatif de l 'identité. Ou TDI.
523
00:50:45,430 --> 00:50:46,910
Je vous l 'ai dit, deux étoiles.
524
00:50:47,270 --> 00:50:50,470
Les personnes atteintes de TDI
présentent deux ou plusieurs identités
525
00:50:50,470 --> 00:50:54,750
distinctes. Elles peuvent être de sexe
différent, plus jeune ou plus âgée que
526
00:50:54,750 --> 00:50:56,570
première identité. Vous devenez
subitement droitière.
527
00:50:57,130 --> 00:50:58,690
Vous êtes du métier ?
528
00:51:00,419 --> 00:51:03,540
Est -ce qu 'il arrive souvent que ces
personnalités n 'aient pas conscience l
529
00:51:03,540 --> 00:51:06,780
'une de l 'autre ? Il arrive qu 'elles
ne se doutent de rien, ou bien l 'une
530
00:51:06,780 --> 00:51:09,700
identités fait que l 'autre existe, mais
la réciproque n 'est pas vraie. Et d
531
00:51:09,700 --> 00:51:13,360
'où vient ce trouble ? En général d 'un
traumatisme, souvent pendant l 'enfance.
532
00:51:13,560 --> 00:51:16,760
Mais quel est le lien avec ces visions ?
Je veux dire, comment elles s
533
00:51:16,760 --> 00:51:20,840
'intègrent là -dedans ? Lisa numéro 2
manigance les meurtres des deux hommes ?
534
00:51:20,840 --> 00:51:26,660
Et pour Lisa numéro 1, tout ça apparaît
comme un mauvais rêve, c 'est ça ? Les
535
00:51:26,660 --> 00:51:29,520
pensées mues par des émotions fortes
sont extrêmement puissantes.
536
00:51:29,880 --> 00:51:33,720
Admettons que la deuxième personnalité
de Lisa a prémédité et commis ces
537
00:51:33,880 --> 00:51:40,800
Quel serait son mobile ? Il faut pousser
sa deuxième identité à son trait.
538
00:51:41,020 --> 00:51:42,400
Et là, on pourra l 'interroger.
539
00:51:42,620 --> 00:51:46,640
Je m 'oppose fermement à toute mesure
trop brusque. Il s 'agit de meurtre. Et
540
00:51:46,640 --> 00:51:49,500
me dois de penser d 'abord à la santé d
'une patiente fragile.
541
00:51:50,920 --> 00:51:53,620
Bon, au moins maintenant, on sait
pourquoi son frère voulait la couper du
542
00:51:53,620 --> 00:51:54,620
extérieur.
543
00:51:57,950 --> 00:52:01,470
Il peut se passer des mois entiers sans
que Lara se montre.
544
00:52:01,670 --> 00:52:07,750
C 'est le nom de la deuxième
personnalité de Lisa ? Donc avec Marco,
545
00:52:07,750 --> 00:52:09,550
les seuls à connaître l 'existence de
Lara.
546
00:52:11,410 --> 00:52:15,610
Quand est -ce qu 'elle est apparue ? Ça
a commencé peu après le suicide de sa
547
00:52:15,610 --> 00:52:16,610
mère.
548
00:52:18,170 --> 00:52:22,710
La première fois que j 'ai vu Lara, j
'ai carrément flippé. C 'était... Et
549
00:52:22,710 --> 00:52:25,830
n 'avez pas essayé de trouver de l 'aide
pour votre amie ? Marco refusait toute
550
00:52:25,830 --> 00:52:29,600
aide. Il avait une peur panique qu 'elle
finisse à l 'hôpital psychiatrique.
551
00:52:29,640 --> 00:52:30,640
Oui, comme leur mère.
552
00:52:32,660 --> 00:52:35,980
Lara n 'a jamais parlé de ces deux
hommes, des deux victimes.
553
00:52:41,320 --> 00:52:46,240
Et ce jour -là, la dispute entre Marco
et les deux hommes, c 'était seulement à
554
00:52:46,240 --> 00:52:47,360
cause d 'un cigare, c 'est sûr.
555
00:52:48,100 --> 00:52:52,060
Ils embêtaient tous les clients avec
leur fumée, alors Marco s 'est énervé et
556
00:52:52,060 --> 00:52:53,060
a fini par les virer.
557
00:52:53,500 --> 00:52:55,880
Excusez -moi, t 'as pas de nouvelles de
ton père ?
558
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
Non.
559
00:52:58,280 --> 00:53:01,300
Qu 'est -ce qui lui arrive ? Il est
parti au marché de gros et ça fait des
560
00:53:01,300 --> 00:53:03,260
heures que j 'essaie de le joindre. Ça
ne lui ressemble pas du tout.
561
00:53:04,800 --> 00:53:06,000
Votre mari est M. Wilmaier.
562
00:53:06,400 --> 00:53:08,020
Il leur arrivait de se voir ? Non.
563
00:53:08,500 --> 00:53:09,319
Mais M.
564
00:53:09,320 --> 00:53:13,180
Wilmaier était toujours très prévenant.
C 'est -à -dire ? C 'était un très bon
565
00:53:13,180 --> 00:53:17,040
client. Il payait toujours à l 'avance.
Mais ce n 'était pas tout. Il s 'était
566
00:53:17,040 --> 00:53:20,160
débrouillé pour que Lisa ait une place
au stage de voile d 'été, par exemple.
567
00:53:21,140 --> 00:53:22,780
C 'était juste après la mort de sa mère.
568
00:53:23,240 --> 00:53:26,760
Mon mari lui avait dit que Lisa allait
très mal et il avait remué ciel et terre
569
00:53:26,760 --> 00:53:29,460
pour qu 'elle puisse aussi avoir une
place à la petite yole, le club de
570
00:53:30,840 --> 00:53:34,540
Vous l 'avez fait aussi, ce stage de
voile ? Un an avant, mais pas cette
571
00:53:34,540 --> 00:53:37,580
-là. Notre mise catastrophe s 'était
cassée le bras quelques jours plus tôt.
572
00:53:37,700 --> 00:53:39,260
Oui, j 'avais eu un accident de vélo.
573
00:53:40,480 --> 00:53:43,380
Vous pensez que la disparition de mon
mari a un rapport avec tout ça ?
574
00:53:58,120 --> 00:53:59,120
Mon rapport.
575
00:53:59,140 --> 00:54:01,320
Nous allons débuter très vite la
psychothérapie.
576
00:54:01,680 --> 00:54:04,360
Nous verrons si le traitement médical s
'avère nécessaire ou non.
577
00:54:06,140 --> 00:54:09,480
Je sais que vous aimeriez interroger la
deuxième identité de Lisa aussi vite que
578
00:54:09,480 --> 00:54:12,940
possible. Mais avant toute chose, il
faut établir une relation de confiance.
579
00:54:13,340 --> 00:54:16,620
Lisa sent bien qu 'il y a quelque chose
qui ne va pas. Et parfois, il vaut mieux
580
00:54:16,620 --> 00:54:18,920
aborder les choses de front au lieu de
tourner autour du pot.
581
00:54:20,440 --> 00:54:22,860
Klaus Keller a disparu. Lancez un avis
de recherche.
582
00:54:23,100 --> 00:54:25,500
Pourquoi donc ? Cette affaire a un
rapport avec les meurtres ?
583
00:54:26,440 --> 00:54:28,620
J 'espère que Lara pourra répondre à
cette question.
584
00:54:29,040 --> 00:54:34,040
Je vous ai dit que... Qu
585
00:54:34,040 --> 00:54:40,880
'est -ce qui se passe ? Vous avez une
autre clé
586
00:54:40,880 --> 00:54:42,900
? Un instant.
587
00:55:01,070 --> 00:55:02,170
Racontez -moi le stage de voile.
588
00:55:02,650 --> 00:55:06,290
Comment ça s 'est passé ? Au début, j
'ai pas trop aimé.
589
00:55:06,510 --> 00:55:09,550
Britt n 'avait pas pu venir, mais
finalement, j 'ai trouvé ça chouette.
590
00:55:12,250 --> 00:55:17,470
Les deux hommes, ils étaient là, eux
aussi ? Non, c 'était que pour les
591
00:55:20,130 --> 00:55:24,030
Et ce double des clés, vous l 'avez ?
Ah, il doit pourtant bien être quelque
592
00:55:24,030 --> 00:55:28,210
part ! C 'était bien vous.
593
00:55:30,220 --> 00:55:32,120
C 'est vous qui avez frappé votre frère.
594
00:55:38,060 --> 00:55:39,300
Mais non, c 'est pas vrai.
595
00:55:40,600 --> 00:55:45,220
La deuxième identité qui se trouve en
vous a agressé votre frère.
596
00:55:47,780 --> 00:55:50,600
La deuxième identité en moi ?
597
00:55:50,600 --> 00:55:57,040
Vous souffrez de troubles
598
00:55:57,040 --> 00:55:58,540
dissociatifs de l 'identité.
599
00:55:58,800 --> 00:56:05,030
Alors ! Ça vient, qu 'est -ce que vous
faites ? Ça veut dire que selon vous,
600
00:56:05,070 --> 00:56:09,210
depuis tout ce temps, il y a quelqu 'un
d 'autre en moi ?
601
00:56:09,210 --> 00:56:13,910
Elle s 'appelle Lara.
602
00:56:16,330 --> 00:56:17,510
Je veux m 'en aller !
603
00:56:29,480 --> 00:56:31,380
On ne vous a jamais diagnostiqué d
'épilepsie.
604
00:56:31,740 --> 00:56:35,480
Vous le saviez ? C 'est faux ! Je prends
régulièrement des médicaments contre
605
00:56:35,480 --> 00:56:36,399
ça.
606
00:56:36,400 --> 00:56:40,080
Les antiépileptiques sont prescrits aux
patients souffrant de TDI parce qu 'ils
607
00:56:40,080 --> 00:56:43,000
régulent les fortes variations d
'humeur. Alors tout est trop noir.
608
00:56:43,240 --> 00:56:45,940
Ils correspondent à la prise de contrôle
de l 'autre personnalité.
609
00:56:48,540 --> 00:56:51,200
Vous avez trouvé la clé ? Ah, la voilà !
610
00:56:52,540 --> 00:56:55,800
Non, vous mentez. Elle parvient à s
'imposer quand vous êtes en colère, très
611
00:56:55,800 --> 00:56:59,060
colère. Comme ce jour -là au café, quand
vous avez vu les deux hommes. Je vous
612
00:56:59,060 --> 00:57:01,400
ai dit d 'arrêter ! Dites -moi pourquoi
vous les haïssez.
613
00:57:01,880 --> 00:57:04,960
Dites -le moi. Je ne les connais pas, je
vous dis. Mais Lara les connaît, et je
614
00:57:04,960 --> 00:57:07,620
pense qu 'elle ne partage pas votre
avis. Je vous ai dit qu 'il n 'y avait
615
00:57:07,620 --> 00:57:11,500
de Lara ! Ça suffit !
616
00:57:11,500 --> 00:57:17,200
Est -ce que ça va ?
617
00:57:45,839 --> 00:57:48,620
Impossible de localiser le téléphone de
Klaus Kohler. Il doit être éteint.
618
00:57:49,900 --> 00:57:52,800
On sait où il a borné la dernière fois ?
Les collègues sont dessus.
619
00:57:59,360 --> 00:58:03,940
Si Lisa Schweigelin a ce trouble depuis
le suicide de sa mère, pourquoi elle se
620
00:58:03,940 --> 00:58:09,200
met à tuer des années plus tard ? Et que
vient faire Kohler là -dedans ? L
621
00:58:09,200 --> 00:58:12,340
'école de voile où Will Meyer a trouvé
une place pour Lisa s 'appelle La Petite
622
00:58:12,340 --> 00:58:13,340
Fille ? Ouais.
623
00:58:18,370 --> 00:58:21,550
Regardez. Ici, c 'est l 'école de voile,
et là, c 'est le bateau de Villemayor.
624
00:58:22,070 --> 00:58:23,390
Il y a à peine 100 mètres.
625
00:58:24,050 --> 00:58:29,170
Vous pensez qu 'il y a un rapport ? Il n
'y a qu 'un seul moyen de le savoir.
626
00:58:34,370 --> 00:58:37,730
Vous ne croyez pas sérieusement que je
vais accepter que vous la traumatisiez
627
00:58:37,730 --> 00:58:40,350
encore ? Je vous rappelle qu 'elle est
soupçonnée du meurtre de deux hommes. Il
628
00:58:40,350 --> 00:58:43,690
faut qu 'on parle à Lara. Elle ne pourra
pas supporter cette épreuve. Vous avez
629
00:58:43,690 --> 00:58:44,690
une autre solution ?
630
00:58:44,920 --> 00:58:46,760
Il y a peut -être une troisième victime.
631
00:58:48,300 --> 00:58:51,840
Si on peut la ramener dans cette école
de voile, il y a peut -être une chance
632
00:58:51,840 --> 00:58:53,120
pour que Lara se manifeste.
633
00:58:53,960 --> 00:58:55,220
Il n 'en est pas question.
634
00:58:56,000 --> 00:59:00,300
Lisa Schweigelin va venir avec moi à la
clinique, c 'est clair ? Non, je ne
635
00:59:00,300 --> 00:59:01,300
viendrai pas.
636
00:59:13,100 --> 00:59:14,200
Je voudrais vous aider.
637
00:59:23,080 --> 00:59:24,080
Lisa.
638
00:59:28,340 --> 00:59:31,440
Vous l 'emmenez où encore ? Lisa a
accepté de nous aider.
639
00:59:32,540 --> 00:59:35,880
Non, ma sœur n 'ira plus nulle part sans
moi. Écoute -moi, Marco, je t 'en prie.
640
00:59:36,380 --> 00:59:42,100
Si j 'ai vraiment tué deux hommes, si je
t 'ai vraiment blessée, je dois
641
00:59:42,100 --> 00:59:43,100
absolument le savoir.
642
00:59:46,660 --> 00:59:48,820
Madame Schegelin, venez, s 'il te plaît.
643
01:00:28,620 --> 01:00:35,140
Oui ? Où ça ? D 'accord, j 'y vais tout
de suite.
644
01:00:37,260 --> 01:00:38,260
C 'était le labo.
645
01:00:38,700 --> 01:00:41,480
Ils ont localisé le dernier endroit où
le téléphone de Keller a borné.
646
01:00:44,280 --> 01:00:45,280
Ça va aller ?
647
01:02:13,819 --> 01:02:15,860
On a fait du pain torsadé au feu de
bois.
648
01:02:17,920 --> 01:02:19,560
On a même attrapé du poisson.
649
01:02:23,720 --> 01:02:26,080
Mais le plus beau, c 'était de naviguer
à la voie.
650
01:02:29,000 --> 01:02:30,920
On passait toutes nos journées sur le
lac.
651
01:02:31,740 --> 01:02:34,100
Par moments, on allait très loin de la
rive.
652
01:02:35,540 --> 01:02:37,640
Et autour de nous, il n 'y avait plus
que de l 'eau.
653
01:02:43,880 --> 01:02:45,820
Vous êtes montée à bord de ce bateau ?
654
01:02:45,820 --> 01:02:51,380
Non.
655
01:02:57,440 --> 01:02:59,240
Ça, c 'était mon bateau, je crois.
656
01:03:00,200 --> 01:03:01,920
Et celui -là, c 'était celui de Pia.
657
01:03:04,300 --> 01:03:05,300
Venez.
658
01:04:17,529 --> 01:04:20,070
Je ne suis jamais venue ici.
659
01:04:21,630 --> 01:04:22,730
Restez encore un petit instant.
660
01:04:55,690 --> 01:04:56,690
Il faut que je sorte.
661
01:05:04,550 --> 01:05:10,210
C 'est quoi cette connerie ? Pourquoi tu
m 'as amenée sur ce rafio de merde ?
662
01:05:10,210 --> 01:05:16,650
Que vous est -il arrivé ici ? Rien,
potasse ! Moi, personne ne me touche !
663
01:05:16,650 --> 01:05:18,390
Vous, non.
664
01:05:19,330 --> 01:05:23,870
Mais Lisa, quelqu 'un l 'a touchée ?
Cette pauvre fille est trop bête et trop
665
01:05:23,870 --> 01:05:27,890
naïve. Elle a vraiment cru qu 'on
voulait juste lui montrer un joli bateau
666
01:05:27,890 --> 01:05:31,110
moteur. Alors, n 'aie pas peur.
667
01:05:31,870 --> 01:05:38,670
T 'en veux ? Bill Mayer l 'avait fait
venir à bord.
668
01:05:39,470 --> 01:05:43,290
Et qu 'en est -il de Droste ? C 'était
un monstre.
669
01:05:54,670 --> 01:05:56,690
Ils ont obligé Lisa à revenir encore à
bord.
670
01:05:56,930 --> 01:05:58,210
Tous les jours.
671
01:05:58,590 --> 01:06:00,650
Tous les jours de cette foutue semaine.
672
01:06:00,870 --> 01:06:03,470
Comment ? En la menaçant ?
673
01:06:03,470 --> 01:06:10,510
Ce
674
01:06:10,510 --> 01:06:11,970
sera notre petit secret, ma chérie.
675
01:06:12,290 --> 01:06:16,370
D 'accord ? Si tu en parles à qui que ce
soit, je te ferai enfermer.
676
01:06:17,070 --> 01:06:18,090
Comme ta maman.
677
01:06:18,610 --> 01:06:19,970
Et ça, personne n 'en a envie.
678
01:06:20,770 --> 01:06:21,770
Hein, ma puce ?
679
01:06:27,660 --> 01:06:29,820
Ma puce, d 'accord ?
680
01:06:29,820 --> 01:06:36,080
T 'en foutras, moi, de ma puce !
681
01:06:36,080 --> 01:06:42,620
Pour vous, le père de Britt est
responsable de ce qui s 'est passé ? Non
682
01:06:42,620 --> 01:06:48,180
Où est le père de Britt ? Comment je
pourrais le savoir ? Les deux hommes ont
683
01:06:48,180 --> 01:06:51,040
dit à Lisa qu 'elle allait tout perdre
si jamais elle révélait quoi que ce soit
684
01:06:51,040 --> 01:06:52,040
à quelqu 'un.
685
01:06:52,160 --> 01:06:54,280
Elle devait être complètement terrifiée.
686
01:06:54,520 --> 01:06:56,140
Elle n 'a pas essayé de se défendre.
687
01:06:56,460 --> 01:06:58,820
Mais vous, vous vous êtes défendu. Ils
ont eu ce qu 'ils méritaient.
688
01:06:59,300 --> 01:07:00,300
Les monstres.
689
01:07:00,740 --> 01:07:02,580
On fait presque partie de la famille.
690
01:07:08,040 --> 01:07:12,620
Quand vous avez revu ces deux hommes au
café, vous avez décidé de les tuer.
691
01:07:13,340 --> 01:07:15,340
Cette demeurée s 'est mise en travers de
ma route.
692
01:07:15,840 --> 01:07:21,980
Lisa ? Parce qu 'elle a pu pressentir
votre projet ? Parce qu 'elle a réussi à
693
01:07:21,980 --> 01:07:24,480
'empêcher de le faire, de poignarder ces
monstres.
694
01:07:24,840 --> 01:07:28,800
Trop faible pour se défendre contre ces
salopards ! Mais assez costaud pour me
695
01:07:28,800 --> 01:07:29,780
retenir !
696
01:07:29,780 --> 01:07:36,780
Donc, vous n 'avez pas tué
697
01:07:36,780 --> 01:07:43,720
Drost et Will Maier ? Lara ? Qu 'est -ce
698
01:07:43,720 --> 01:07:49,900
qu 'il passait ? Oh Dieu, Trailer, ça
vous arrive de décrocher ? J 'ai
699
01:07:49,900 --> 01:07:51,700
le camion de Keller, mais pas de traces
de lui.
700
01:07:52,600 --> 01:07:53,940
Il est garé dans une forêt.
701
01:07:54,280 --> 01:07:55,280
Au milieu de nulle part.
702
01:07:55,500 --> 01:07:56,580
Je vous rappelle plus tard.
703
01:08:00,380 --> 01:08:02,260
Monsieur Keller !
704
01:08:02,260 --> 01:08:13,720
Monsieur
705
01:08:13,720 --> 01:08:17,319
Keller ! Monsieur
706
01:08:17,319 --> 01:08:21,779
Keller !
707
01:08:23,149 --> 01:08:24,149
Mais ce n 'est qu 'à l 'heure.
708
01:08:26,850 --> 01:08:27,850
Alors, tu parles.
709
01:08:35,970 --> 01:08:42,109
Alors, ça veut dire que Lara ne les a
pas tués ?
710
01:08:42,109 --> 01:08:45,930
Apparemment, vous avez réussi à l 'en
empêcher.
711
01:08:52,170 --> 01:08:59,029
Qui était -ce alors ? Qu 'est -ce qui s
'est passé ? Qui vous a agressé
712
01:08:59,029 --> 01:09:01,830
? Je ne sais rien.
713
01:09:03,970 --> 01:09:07,890
Il... Il portait un masque. Un masque ?
Oui.
714
01:09:08,390 --> 01:09:14,390
Vous avez vu autre chose ? C 'était un
homme ou une femme ? Après savoir...
715
01:09:14,390 --> 01:09:16,729
Un homme.
716
01:09:17,729 --> 01:09:18,729
Ok.
717
01:09:18,850 --> 01:09:21,270
Il a dit quelque chose ? Non.
718
01:09:29,640 --> 01:09:33,060
Tyler, enfin ! J 'ai retrouvé Culler, il
a été poignardé.
719
01:09:33,580 --> 01:09:35,020
Non, ça va, il est tiré d 'affaire.
720
01:09:35,520 --> 01:09:36,600
J 'ai pu parler à Lara.
721
01:09:37,600 --> 01:09:40,760
Elle dit que Wilmayer et Drostel ont
violé à plusieurs reprises pendant le
722
01:09:40,760 --> 01:09:41,519
de voile.
723
01:09:41,520 --> 01:09:44,620
Le trouble dissociatif de l 'identité
est souvent associé à ce type de
724
01:09:44,620 --> 01:09:48,760
traumatisme. Le docteur Zendlack va
utiliser l 'hypnose pour provoquer la
725
01:09:48,760 --> 01:09:49,979
de ces identités multiples.
726
01:09:50,560 --> 01:09:53,840
Donc elle aurait un mobile. Oui, mais je
la crois quand elle assure qu 'elle n
727
01:09:53,840 --> 01:09:54,840
'a pas tué les deux hommes.
728
01:09:55,080 --> 01:09:57,200
La graisseur de Culler était un homme
avec un masque.
729
01:09:58,250 --> 01:10:01,950
Quel homme pouvait savoir que Lisa avait
été violée et était au courant de ses
730
01:10:01,950 --> 01:10:04,310
visions ? Son frère.
731
01:10:04,690 --> 01:10:06,190
On se retrouve à la ferme.
732
01:10:11,850 --> 01:10:12,850
Venez.
733
01:10:27,150 --> 01:10:28,150
Liza est heureuse.
734
01:10:29,870 --> 01:10:31,190
Elle aime ses animaux.
735
01:10:31,690 --> 01:10:33,210
Oui, mais Lara n 'est pas heureuse.
736
01:10:35,070 --> 01:10:39,250
Depuis quand savez -vous ce qu 'ils ont
fait à Liza ? Depuis la dispute au café
737
01:10:39,250 --> 01:10:41,690
? Elle a reconnu Droste et Villemeyer.
738
01:10:43,290 --> 01:10:46,430
Elle... Enfin... Lara a disjoncté.
739
01:10:46,890 --> 01:10:48,910
J 'ai voulu la calmer, mais c 'était
perdu d 'avance.
740
01:10:50,030 --> 01:10:53,550
Britt m 'a aidé à la ramener à la
voiture pour que ses parents ne voient
741
01:10:53,550 --> 01:10:54,509
Lara.
742
01:10:54,510 --> 01:10:55,510
Mais c 'est une vraie...
743
01:10:59,080 --> 01:11:01,660
Ces monstres aux foutus en l 'air, la
vie de ma pute sœur.
744
01:11:01,960 --> 01:11:05,360
Pourquoi ne pas être allé à la police ?
Parce que personne n 'aurait jamais cru
745
01:11:05,360 --> 01:11:06,760
la parole d 'une femme perturbée.
746
01:11:10,040 --> 01:11:12,100
Lara voulait assassiner les violeurs de
Lisa.
747
01:11:14,540 --> 01:11:15,840
Les apparences sont contre elle.
748
01:11:17,180 --> 01:11:20,040
Mais ce n 'est pas ma sœur qui a fait
ça. On a retrouvé Klaus Keller.
749
01:11:20,920 --> 01:11:21,920
Il est vivant.
750
01:11:23,520 --> 01:11:27,080
De quoi parlez -vous ? Votre sœur ne
serait jamais allée à ce stage de voile
751
01:11:27,080 --> 01:11:28,220
sans l 'intervention de Keller.
752
01:11:29,100 --> 01:11:31,940
C 'est pour ça qu 'il devait mourir ?
Non, bien sûr que non.
753
01:11:32,260 --> 01:11:33,960
Que l 'heure dit que son agresseur était
un homme.
754
01:11:37,280 --> 01:11:39,620
Vous croyez que c 'était moi ? Je vais
vous dire ce que je crois.
755
01:11:41,580 --> 01:11:45,100
Vous aviez terriblement peur que votre
sœur devienne une meurtrière et qu 'elle
756
01:11:45,100 --> 01:11:46,360
finisse internée comme votre mère.
757
01:11:46,660 --> 01:11:47,860
Vous vouliez à tout prix l 'en empêcher.
758
01:11:55,100 --> 01:11:56,100
C 'est vrai.
759
01:11:57,900 --> 01:11:58,900
Vous avez raison.
760
01:12:00,080 --> 01:12:01,080
Drosten et Wilmaïa.
761
01:12:03,080 --> 01:12:04,100
C 'est moi qui les ai tués.
762
01:12:15,380 --> 01:12:17,300
Il maintient que c 'est bien lui le
tueur.
763
01:12:18,740 --> 01:12:21,940
Vous ne le croyez pas ? Je trouve qu 'il
est trop vite passé aux aveux.
764
01:12:23,840 --> 01:12:28,320
Et s 'il avait eu peur que sa sœur soit
la meurtrière, et qu 'il ait juste voulu
765
01:12:28,320 --> 01:12:29,320
la couvrir.
766
01:12:30,220 --> 01:12:31,660
Que leur a été agressé par un homme.
767
01:12:39,040 --> 01:12:40,040
Allez, venez.
768
01:12:40,300 --> 01:12:41,300
Je vous ramène chez vous.
769
01:13:47,370 --> 01:13:48,370
Bon dîner !
770
01:15:01,210 --> 01:15:04,630
Non, la boîte de vitesse est réparée. On
a déjà le rapport de l 'équipe
771
01:15:04,630 --> 01:15:07,210
scientifique. Bonjour, je viens de les
avoir au téléphone.
772
01:15:07,710 --> 01:15:11,730
Ils n 'ont pas trouvé l 'ADN de Köhler
sur les vêtements de Marco Schweigelin
773
01:15:11,730 --> 01:15:16,390
aucune trace de sol forestier sur ses
chaussures ou sur le toit de son pick
774
01:15:17,550 --> 01:15:20,110
Marco Schweigelin nous a menti. Ce n
'était pas lui.
775
01:15:21,030 --> 01:15:23,650
Mais qui ça peut être ? Ce serait quand
même l 'ISF.
776
01:15:25,250 --> 01:15:28,470
Les agresseurs qui opèrent dans aucun
état d 'âme, comme Droste et Linn Mayer,
777
01:15:28,590 --> 01:15:29,870
ce sont souvent des récidivistes.
778
01:15:32,470 --> 01:15:34,790
Britt Keller avait fait ce stage de
voile l 'année précédente.
779
01:15:35,150 --> 01:15:37,370
Mais pas cette année -là, parce qu 'elle
était tombée de vélo.
780
01:15:38,090 --> 01:15:42,030
Et si cette chute n 'était pas un
accident ? Mais l 'agresseur est un
781
01:15:42,070 --> 01:15:46,150
apparemment. Et si Keller avait menti ?
Pour ma fille, je serais capable de
782
01:15:46,150 --> 01:15:47,150
tout.
783
01:16:07,600 --> 01:16:09,380
Vous êtes parfaitement détendu.
784
01:16:10,020 --> 01:16:11,340
Vous êtes bien.
785
01:16:13,040 --> 01:16:16,400
Je suis avec Lisa ? Oui.
786
01:16:17,720 --> 01:16:22,040
Vous, vous vous trouvez dans une
magnifique forêt.
787
01:16:22,620 --> 01:16:24,540
Une forêt de contes de fées.
788
01:16:25,740 --> 01:16:32,520
Vous marchez sur un épais
789
01:16:32,520 --> 01:16:33,960
tapis de feuilles mortes.
790
01:16:36,720 --> 01:16:40,500
Le sentier est bordé de très grands
arbres centenaires.
791
01:16:43,820 --> 01:16:46,980
Vous respirez l 'air tiède et pur de la
forêt.
792
01:16:49,320 --> 01:16:54,080
Vous n 'êtes jamais venu ici, et
pourtant vous savez exactement où vous
793
01:16:58,600 --> 01:17:02,860
Votre moto est réparée ? J 'ai entendu
elle faire joli bruit. Edgar, une chute
794
01:17:02,860 --> 01:17:03,940
de vélo peut faire ça ou pas ?
795
01:17:05,440 --> 01:17:08,840
Alors, la plupart du temps, dans ce
genre de cas, on a des fractures du
796
01:17:08,840 --> 01:17:12,220
distal, donc sur l 'avant -bras, dans la
zone du poignet, parce qu 'on essaie d
797
01:17:12,220 --> 01:17:15,800
'amortir la chute avec la main. Oui, et
là, c 'est pas le cas ? Absolument pas.
798
01:17:16,200 --> 01:17:19,420
Parfois, il peut aussi y avoir des
fractures du carpe dans cette zone, ou
799
01:17:19,420 --> 01:17:22,780
blessures des ligaments du poignet, mais
on ne voit rien de tout ça ici, sur
800
01:17:22,780 --> 01:17:23,780
aucune de ces radios.
801
01:17:24,540 --> 01:17:27,760
Qu 'est -ce qui peut causer ce type de
fracture ? L 'impact avec un objet
802
01:17:27,760 --> 01:17:28,840
contondant par le dessus.
803
01:17:31,320 --> 01:17:33,700
Est -ce qu 'elle aurait pu s 'infliger
elle -même, la blessure ?
804
01:17:34,040 --> 01:17:37,320
Avec une pierre, par exemple ? Oui.
805
01:17:38,160 --> 01:17:42,100
Mais pourquoi quelqu 'un ferait une
chose pareille ? Merci.
806
01:17:42,540 --> 01:17:43,540
De rien.
807
01:17:45,460 --> 01:17:50,120
Je suis bien avec Lara ? Oui.
808
01:17:55,520 --> 01:17:57,680
Vous marchez à travers une forêt.
809
01:17:58,420 --> 01:18:01,980
À droite et à gauche, de grands arbres
centenaires vous entourent.
810
01:18:09,640 --> 01:18:10,960
La forêt s 'éclaircit.
811
01:18:12,480 --> 01:18:14,240
Vous regardez devant vous.
812
01:18:17,960 --> 01:18:23,700
À bonne distance, vous pouvez deviner la
silhouette d 'une autre personne.
813
01:18:30,800 --> 01:18:35,780
Lisa, vous pouvez voir cette personne.
814
01:18:49,770 --> 01:18:51,230
Tu m 'as trahi au pire moment.
815
01:18:52,310 --> 01:18:53,930
C 'est toi qui nous a fait ça.
816
01:18:55,310 --> 01:18:56,750
Tout ça, c 'est ta faute.
817
01:18:58,170 --> 01:19:01,330
Lisa, l 'autre personne est en colère.
818
01:19:01,990 --> 01:19:04,050
Mais ne vous laissez pas gagner par la
peur.
819
01:19:08,770 --> 01:19:11,770
Nous pensons que cet été -là, votre fils
ait volontairement cassé le bras.
820
01:19:12,830 --> 01:19:16,990
Quoi ? Mais... C 'est totalement
ridicule.
821
01:19:19,540 --> 01:19:22,580
Pourquoi Brick t 'aurait fait ça ? Parce
que vous vouliez la renvoyer au stage
822
01:19:22,580 --> 01:19:23,580
de voile.
823
01:19:25,880 --> 01:19:28,220
Vous savez ce que c 'est. Si on l
'écoutait, elle ne ferait jamais rien.
824
01:19:29,480 --> 01:19:30,700
Donc vous vouliez l 'y obliger.
825
01:19:31,400 --> 01:19:34,300
Non, je ne voulais pas qu 'elle passe
encore toutes ses vacances d 'été dans
826
01:19:34,300 --> 01:19:36,340
chambre à regarder des vidéos débiles
sur Internet.
827
01:19:38,740 --> 01:19:39,740
C 'est un crime.
828
01:19:42,460 --> 01:19:44,620
Elle ne vous a pas dit pourquoi elle ne
voulait pas y aller ?
829
01:19:48,970 --> 01:19:52,510
Vous saviez que Will Meyer et Droster
avaient abusé de votre enfant ? Britt
830
01:19:52,510 --> 01:19:55,550
inventait toujours des histoires à
dormir debout quand elle ne voulait pas
831
01:19:55,550 --> 01:19:56,550
quelque chose.
832
01:19:58,210 --> 01:20:00,130
Vous n 'avez pas cru votre fille ?
833
01:20:00,130 --> 01:20:07,010
Monsieur Will Meyer était quelqu
834
01:20:07,010 --> 01:20:08,010
'un de bien.
835
01:20:08,470 --> 01:20:11,550
Notre meilleur client. Vous avez refusé
de croire au récit de votre fille.
836
01:20:12,190 --> 01:20:15,530
Vous aviez peur des conséquences si vous
dénonciez Will Meyer à la police.
837
01:20:16,430 --> 01:20:18,230
Il a fait tellement pour cette ville.
838
01:20:18,760 --> 01:20:21,740
On ne peut pas croire sérieusement qu
'un homme tel que lui serait capable de
839
01:20:21,740 --> 01:20:22,740
violer des enfants.
840
01:20:30,720 --> 01:20:31,720
Barbara.
841
01:20:36,400 --> 01:20:40,380
Tu sais bien comment était Britta,
toujours inventée des tas d 'histoires.
842
01:20:40,380 --> 01:20:44,820
faut que tu comprennes, je ne pouvais
pas la croire parce que... Elle avait 10
843
01:20:44,820 --> 01:20:45,820
ans.
844
01:20:49,890 --> 01:20:55,370
Barbara ! Vous n 'avez pas été attaqué
par un homme qui portait un masque.
845
01:20:56,450 --> 01:20:58,370
Mais par votre propre fille, Monsieur
Keller.
846
01:21:05,010 --> 01:21:07,070
Votre fille vous a considéré comme
coupable.
847
01:21:08,430 --> 01:21:10,590
Parce qu 'à l 'époque, vous avez refusé
de la croire.
848
01:21:12,890 --> 01:21:14,770
Ma fille n 'a jamais été violée.
849
01:21:46,730 --> 01:21:48,330
Vous n 'avez pas besoin d 'avoir peur.
850
01:21:52,890 --> 01:21:55,370
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que
tu me veux ?
851
01:21:55,370 --> 01:22:05,790
Ne
852
01:22:05,790 --> 01:22:06,790
me touche pas !
853
01:22:42,000 --> 01:22:43,040
Alors, c 'est moi qui vais le faire.
854
01:22:57,300 --> 01:23:04,280
Lisa ! Lisa ! Non ! Lisa,
855
01:23:04,360 --> 01:23:07,220
non ! Reviens tout de suite ! Lisa !
Lisa !
856
01:24:12,460 --> 01:24:13,680
Je croyais que t 'étais mon amie.
857
01:24:20,080 --> 01:24:22,160
J 'étais tellement en colère contre toi.
858
01:24:23,160 --> 01:24:26,840
Contre moi ? C 'est toi qui a voulu me
faire accuser de deux meurtres.
859
01:24:28,540 --> 01:24:30,980
Et toi, tu m 'avais promis de leur faire
la peau à tes monstres.
860
01:24:31,200 --> 01:24:34,000
Tu voulais qu 'ils paient pour ce qu
'ils nous avaient fait, tu te rappelles
861
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
'était ton idée.
862
01:24:36,600 --> 01:24:38,780
L 'idée de Lara, moi je ne savais rien
du tout.
863
01:24:39,120 --> 01:24:40,120
Ah oui.
864
01:24:41,480 --> 01:24:44,560
Toi, tu vis dans le monde de Lila, là où
tout est toujours joli.
865
01:24:49,980 --> 01:24:51,680
Moi, je n 'ai pas de refuge comme toi.
866
01:24:56,940 --> 01:25:03,520
Je me suis souvenu, tous les jours, de
ce qui m 'avait fait.
867
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
J 'ai cru.
868
01:25:15,140 --> 01:25:17,060
J 'ai cru que ça allait me guérir, que j
'irais mieux.
869
01:25:17,720 --> 01:25:18,720
Quand il ferait mort.
870
01:25:24,380 --> 01:25:26,600
Mais ça marche pas. Ça fait toujours ce
mal.
871
01:25:34,500 --> 01:25:38,480
Brite, non ! Brite ! On peut vous aider.
872
01:25:42,890 --> 01:25:43,950
Personne ne peut plus m 'aider.
873
01:25:44,690 --> 01:25:45,790
Bride, Bride, s 'en prie.
874
01:25:46,670 --> 01:25:47,850
Tu n 'es pas toute seule.
875
01:25:48,650 --> 01:25:50,990
On a dit qu 'on serait toujours la lune
pour l 'autre.
876
01:25:53,610 --> 01:25:54,610
On reste ensemble.
877
01:25:55,630 --> 01:25:56,910
Tu me l 'avais promis.
878
01:26:53,710 --> 01:26:54,710
Lisa !
879
01:27:22,730 --> 01:27:24,230
Ça n 'aurait jamais dû en arriver là.
880
01:27:25,850 --> 01:27:27,170
Seulement son père l 'avait aidé.
881
01:27:28,830 --> 01:27:30,530
Ah, à propos de père.
882
01:27:31,910 --> 01:27:35,390
Salut ma chérie, ça va ? Salut, on va
aller tous les trois avec Myriam au
883
01:27:35,390 --> 01:27:40,810
festival des esprits de la nature.
Comment ça Myriam ? Elle est avec toi ?
884
01:27:40,810 --> 01:27:43,850
Misha, désolée, je voulais pas te
harceler. En fait, je suis passée chez
885
01:27:43,850 --> 01:27:45,510
dans l 'idée de rattraper notre déjeuner
d 'hier.
886
01:27:46,540 --> 01:27:49,760
Et là, t 'es tombée par hasard sur ma
fille. Elle m 'a raconté que sa copine
887
01:27:49,760 --> 01:27:53,840
pouvait plus y aller. Alors, je me suis
dit que... Myriam, je ne sais pas si c
888
01:27:53,840 --> 01:27:55,940
'est... Papa, s 'il te plaît.
889
01:27:58,540 --> 01:27:59,540
D 'accord.
890
01:27:59,760 --> 01:28:01,040
Si ça te fait tellement plaisir.
891
01:28:01,480 --> 01:28:05,100
Super. Alors, on se retrouve direct dans
la vieille ville. Et oh, tu vas voir le
892
01:28:05,100 --> 01:28:06,940
masque incroyable que Myriam m 'a
acheté.
893
01:28:07,740 --> 01:28:10,340
Ok, ma chérie. À plus tard. À plus tard.
Salut.
894
01:28:14,280 --> 01:28:15,280
Tout va bien ?
895
01:28:17,510 --> 01:28:18,530
Oui, oui, impeccable.
896
01:28:23,410 --> 01:28:27,630
Vous avez changé de selle ? La moto est
mieux équilibrée en monoplace.
897
01:28:29,610 --> 01:28:35,450
Et d 'où venait le problème sur la boîte
de vitesse ? Trop peu de friction sur l
898
01:28:35,450 --> 01:28:36,450
'arbre d 'entrée.
899
01:28:56,420 --> 01:28:59,580
Sous -titrage ST' 501
73118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.