All language subtitles for L.Etranger.2025_Fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:09,250
Roulement de tambour
Musique majestueuse.
2
00:00:16,042 --> 00:00:20,125
Musique légère.
3
00:00:41,667 --> 00:00:43,875
Alger, cette splendide ville moderne
4
00:00:44,042 --> 00:00:47,750
se réduisait à peu près à ceci en 1830.
5
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
Des maisons vétustes,
comprimées comme des grains de grenade.
6
00:00:51,625 --> 00:00:54,375
L'ombre de Fromentin
peut revenir dans l'un de ces cafés,
7
00:00:54,917 --> 00:00:57,417
la Casbah est toujours
celle qu'il a décrite :
8
00:00:57,583 --> 00:01:00,917
un mélange de types, de couleurs,
d'odeurs et de bruits,
9
00:01:01,083 --> 00:01:04,250
un fantastique lacis de ruelles tort es,
d'escaliers.
10
00:01:04,417 --> 00:01:07,750
Mais Alger est maintenant autre chose
que l'ancienne Casbah !
11
00:01:07,917 --> 00:01:10,375
La France a su ouvrir ses fenĂŞtres.
12
00:01:10,542 --> 00:01:13,375
La ville nouvelle s'est élancée
vers les hauteurs,
13
00:01:13,542 --> 00:01:16,625
élargissant ses artères,
se musclant de somptueux monuments,
14
00:01:17,125 --> 00:01:19,792
d'immeubles trop hauts et trop parisiens.
15
00:01:19,958 --> 00:01:20,958
Cloche du tramway
16
00:01:22,375 --> 00:01:25,583
l'indissoluble mélange
de la vie occidentale et arabe
17
00:01:25,750 --> 00:01:27,833
est l'un des charmes de l'Algérie.
18
00:01:28,000 --> 00:01:30,958
Ils se rencontrent Ă Alger
plus qu'ailleurs dans le pays.
19
00:01:31,125 --> 00:01:33,708
Alger est comme le 1er sourire
de l'Algérie.
20
00:01:33,875 --> 00:01:37,792
La ville se déploie aux yeux
du touriste ébloui, elle a envahi...
21
00:01:37,958 --> 00:01:40,417
Musique inquiétante.
22
00:01:47,292 --> 00:01:50,292
Musique sombre.
23
00:02:08,875 --> 00:02:10,125
Claquement métallique.
24
00:02:16,083 --> 00:02:19,500
Grincement.
25
00:02:25,208 --> 00:02:29,208
Brouhaha.
26
00:02:29,375 --> 00:02:31,500
Le silence se fait.
27
00:02:31,667 --> 00:02:33,125
La porte claque.
28
00:02:34,125 --> 00:02:36,208
Il parle arabe.
29
00:02:41,667 --> 00:02:43,458
Il parle arabe.
30
00:02:53,500 --> 00:02:54,708
Toussotement.
31
00:02:54,875 --> 00:02:56,917
Il te demande ce que tu as fait.
32
00:03:01,708 --> 00:03:03,125
J'ai tué un Arabe.
33
00:03:03,792 --> 00:03:05,917
Musique intrigante.
34
00:03:40,250 --> 00:03:41,250
On frappe.
35
00:03:58,417 --> 00:04:00,875
- Bonjour. Monsieur Meursault ?
- Oui.
36
00:04:01,042 --> 00:04:02,542
Un télégramme pour vous.
37
00:04:03,917 --> 00:04:05,875
- Bonne journée.
- Merci.
38
00:04:16,458 --> 00:04:18,166
Claquements de vaisselle.
39
00:04:19,583 --> 00:04:22,208
Il tapote sa cuillère puis la pose.
40
00:04:25,833 --> 00:04:27,708
Écoulement d'eau.
41
00:04:28,167 --> 00:04:30,292
Aboiements.
42
00:04:30,458 --> 00:04:31,750
Cris d'hommes au loin.
43
00:04:31,917 --> 00:04:33,083
Aboiements.
44
00:04:33,250 --> 00:04:36,458
Cris d'hommes.
45
00:04:36,625 --> 00:04:39,625
Circulation Brouhaha au loin.
46
00:05:33,375 --> 00:05:36,375
Goutte-Ă -goutte.
47
00:05:41,792 --> 00:05:44,792
Circulation Léger brouhaha.
48
00:06:14,167 --> 00:06:15,625
- On frappe.
- Entrez.
49
00:06:15,792 --> 00:06:16,792
La porte s'ouvre.
50
00:06:19,667 --> 00:06:20,667
Ah, Meursault.
51
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
Oui ?
52
00:06:29,542 --> 00:06:30,542
Il soupire.
53
00:06:30,708 --> 00:06:33,000
Je suis désolé, ce n'est pas ma faute.
54
00:06:33,875 --> 00:06:36,667
- De combien de jours avez-vous besoin ?
- Deux.
55
00:06:38,250 --> 00:06:40,125
Quel âge avait votre mère ?
56
00:06:40,292 --> 00:06:41,875
Une soixantaine d'années.
57
00:06:44,083 --> 00:06:45,333
Vous pouvez y aller.
58
00:07:00,042 --> 00:07:03,042
Brouhaha.
59
00:07:16,292 --> 00:07:19,375
Léger brouhaha.
60
00:07:19,542 --> 00:07:20,625
Il souffle.
61
00:07:20,792 --> 00:07:24,333
Léger brouhaha.
62
00:07:50,875 --> 00:07:53,875
Brouhaha
63
00:07:57,875 --> 00:08:01,500
l'enfant parle indistinctement.
64
00:08:02,542 --> 00:08:04,292
- Non !
- Tu veux aller par lĂ ?
65
00:08:04,458 --> 00:08:06,458
L'enfant râle.
66
00:08:06,625 --> 00:08:09,208
- Non !
- Va t'asseoir.
67
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
Non...
68
00:08:11,417 --> 00:08:13,167
Qu'est-ce qu'on va prendre ?
69
00:08:14,958 --> 00:08:17,500
Mais moi, je veux la toupie !
70
00:08:18,875 --> 00:08:20,500
Il veut sa toupie.
71
00:08:20,667 --> 00:08:23,667
Brouhaha.
72
00:08:39,417 --> 00:08:40,750
Bon appétit, mon ami.
73
00:08:41,792 --> 00:08:43,582
Brouhaha.
74
00:08:43,750 --> 00:08:45,083
Coups de klaxon.
75
00:08:45,250 --> 00:08:48,250
Brouhaha.
76
00:08:56,917 --> 00:08:59,917
Le moteur vrombit.
77
00:09:21,208 --> 00:09:24,208
Musique lugubre.
78
00:09:47,375 --> 00:09:49,042
Il fait chaud, lĂ , hein ?
79
00:10:16,583 --> 00:10:19,583
BĂŞlements.
80
00:10:29,875 --> 00:10:30,917
Ah !
81
00:10:31,792 --> 00:10:33,333
Ouh lĂ lĂ ...
82
00:10:34,417 --> 00:10:36,083
Propos indistincts.
83
00:10:36,833 --> 00:10:39,833
BĂŞlements.
84
00:10:49,958 --> 00:10:50,958
Il parle arabe.
85
00:10:52,042 --> 00:10:53,875
BĂŞlements.
86
00:11:00,708 --> 00:11:02,375
Propos en arabe.
87
00:11:04,833 --> 00:11:08,833
BĂŞlements.
88
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Tintement.
89
00:11:19,375 --> 00:11:21,000
- Monsieur Meursault ?
- Oui.
90
00:11:21,167 --> 00:11:22,292
Bonjour, monsieur.
91
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
Le directeur vous attend.
92
00:11:32,667 --> 00:11:34,583
Durant ses trois ans ici, votre mère
93
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
était heureuse, non ?
94
00:11:39,542 --> 00:11:44,250
Je sais que vos revenus sont modestes.
Vous ne pouviez pas l'entretenir.
95
00:11:47,625 --> 00:11:48,625
Oui.
96
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
Bon.
97
00:11:52,667 --> 00:11:57,083
L'enterrement aura lieu Ă 11 h demain.
Vous pourrez la veiller cette nuit.
98
00:11:57,750 --> 00:12:00,583
Votre mère désirait
être enterrée religieusement
99
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
ainsi qu'avoir une messe.
100
00:12:03,458 --> 00:12:05,708
J'ai donc fait le nécessaire.
101
00:12:08,083 --> 00:12:09,083
Merci.
102
00:12:09,167 --> 00:12:12,583
- Il me faudrait juste...
- une petite signature ici en bas.
103
00:12:28,125 --> 00:12:32,458
Discussions indistinctes.
104
00:12:32,625 --> 00:12:36,750
Je l'ai fait transporter dans notre morgue,
pour ne pas impressionner les autres.
105
00:12:36,833 --> 00:12:40,750
Chaque fois qu'il y a un mort,
ils sont nerveux pendant 2-3 jours.
106
00:12:42,125 --> 00:12:43,500
- Bonjour.
- Bonjour.
107
00:12:45,333 --> 00:12:47,667
- Il se racle la gorge.
- Je vous en prie.
108
00:13:03,208 --> 00:13:04,792
Porte qui s'ouvre.
109
00:13:06,583 --> 00:13:08,417
Porte qui se referme - Ah !
110
00:13:08,583 --> 00:13:09,708
Monsieur Meursault.
111
00:13:13,917 --> 00:13:15,917
Je vais vous ouvrir le cercueil.
112
00:13:21,042 --> 00:13:24,042
Vous ne voulez pas voir votre mère
une dernière fois ?
113
00:13:26,292 --> 00:13:27,292
Non.
114
00:13:28,875 --> 00:13:29,958
Pourquoi ?
115
00:13:32,458 --> 00:13:33,917
Car ça ne sert à rien.
116
00:13:56,625 --> 00:13:59,208
Aiguilles qui s'entrechoquent.
117
00:14:15,458 --> 00:14:16,583
Porte qui claque.
118
00:14:17,333 --> 00:14:20,125
Stridulations Quelqu'un approche.
119
00:14:20,292 --> 00:14:24,458
Grésillement.
120
00:14:24,625 --> 00:14:25,917
Vous voulez dîner ?
121
00:14:27,417 --> 00:14:28,542
Je n'ai pas faim.
122
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
Un café ?
123
00:14:31,042 --> 00:14:32,417
Ah oui, je veux bien.
124
00:14:32,583 --> 00:14:35,583
Stridulations Grésillement.
125
00:14:37,917 --> 00:14:40,792
Quelqu'un approche.
126
00:14:40,958 --> 00:14:42,708
Stridulations Grésillement.
127
00:14:51,250 --> 00:14:54,250
Aiguilles qui s'entrechoquent.
128
00:14:54,417 --> 00:14:57,708
Stridulations Grésillement.
129
00:14:57,875 --> 00:15:00,875
Musique sombre.
130
00:15:09,708 --> 00:15:10,708
Merci.
131
00:15:42,667 --> 00:15:45,667
Stridulations.
132
00:15:59,083 --> 00:16:01,333
On pose des chaises.
133
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Entrez.
134
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
Messieurs-dames.
135
00:16:17,125 --> 00:16:18,792
Prenez une chaise.
136
00:16:20,458 --> 00:16:22,292
Vous avez une place, lĂ .
137
00:16:26,042 --> 00:16:29,042
Quelqu'un pleure.
138
00:16:37,417 --> 00:16:41,583
- Votre mère était sa seule amie ici.
- Maintenant, elle a plus personne.
139
00:16:44,625 --> 00:16:46,292
Ronflements.
140
00:16:53,042 --> 00:16:54,125
Meursault souffle.
141
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Ronflements.
142
00:17:23,750 --> 00:17:27,666
Il est pris d'une quinte de toux.
143
00:17:35,625 --> 00:17:37,458
Quelqu'un approche.
144
00:17:39,208 --> 00:17:42,375
Allez, on se réveille !
Vous regagnez vos chambres.
145
00:17:42,958 --> 00:17:43,958
Grincement.
146
00:18:28,875 --> 00:18:30,417
Vous revoulez du café ?
147
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
Oui.
148
00:18:42,042 --> 00:18:45,042
Musique mystérieuse.
149
00:19:02,375 --> 00:19:03,708
Chant d'un coq.
150
00:19:13,958 --> 00:19:15,958
- Bonjour.
- Bonjour, mon père, ça va ?
151
00:19:16,125 --> 00:19:18,917
Propos indistincts.
152
00:19:33,083 --> 00:19:37,667
Le prĂŞtre prie en latin.
153
00:19:48,208 --> 00:19:49,458
Amen.
154
00:19:50,792 --> 00:19:53,000
Il souffle.
155
00:20:07,167 --> 00:20:08,167
Elle chuchote.
156
00:20:44,625 --> 00:20:46,958
Stridulations.
157
00:21:23,708 --> 00:21:26,917
M. Perez halète.
158
00:21:29,583 --> 00:21:30,583
Il gémit.
159
00:21:30,750 --> 00:21:32,750
Stridulations.
160
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Appel à la prière.
161
00:22:06,083 --> 00:22:09,167
Léger brouhaha.
162
00:22:13,750 --> 00:22:16,750
Cloches de l'église.
163
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
Il souffle.
164
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
Il gémit.
165
00:22:34,500 --> 00:22:37,500
- Ça va, M. Perez ?
- Appuyez-vous sur moi.
166
00:22:37,667 --> 00:22:40,792
Brouhaha
167
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
M. Perez gémit.
168
00:22:42,125 --> 00:22:43,792
Brouhaha.
169
00:22:44,250 --> 00:22:45,250
Il parle latin.
170
00:22:47,292 --> 00:22:51,667
Il prie en latin.
171
00:23:10,458 --> 00:23:12,792
-
Amen.
- AMEN.
172
00:23:12,958 --> 00:23:16,417
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
173
00:23:16,583 --> 00:23:17,583
Amen.
174
00:23:25,750 --> 00:23:28,750
Léger brouhaha.
175
00:23:34,375 --> 00:23:35,708
Cri de rage.
176
00:23:35,875 --> 00:23:37,458
Allez, viens !
177
00:23:37,625 --> 00:23:40,125
Charogne ! Saloperie de chien ! Non !
178
00:23:40,292 --> 00:23:41,917
Charogne, allez, viens.
179
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
Gémissements Hein ! Tu m'emmerdes !
180
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
Allez, viens lĂ ! Coups et hurlements.
181
00:23:46,250 --> 00:23:48,208
Qu'est-ce que t'as Ă regarder ?
182
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Hein ?
183
00:23:49,542 --> 00:23:50,542
Saloperie !
184
00:23:50,625 --> 00:23:51,458
Gémissement.
185
00:23:51,625 --> 00:23:52,625
Porte qui claque.
186
00:24:02,083 --> 00:24:03,083
Il soupire.
187
00:24:23,042 --> 00:24:25,875
Stridulations.
188
00:24:26,042 --> 00:24:29,042
Ronflements.
189
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Il ouvre le robinet. Écoulement.
190
00:25:20,042 --> 00:25:21,042
Aboiement.
191
00:25:36,375 --> 00:25:39,375
Cris de mouettes.
192
00:25:44,958 --> 00:25:47,958
Léger brouhaha.
193
00:26:17,458 --> 00:26:18,458
Bonjour.
194
00:26:24,417 --> 00:26:25,417
Bonjour, Marie.
195
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
- Vous allez bien ?
- Oui.
196
00:26:28,042 --> 00:26:29,708
- Et vous ?
- Ça va.
197
00:26:30,667 --> 00:26:32,917
- Vous travaillez toujours chez...
- Oui.
198
00:26:34,083 --> 00:26:35,375
Et vous ?
199
00:26:35,542 --> 00:26:36,792
Toujours dactylo.
200
00:26:38,042 --> 00:26:39,042
Très bien.
201
00:26:41,958 --> 00:26:43,292
Il fait chaud.
202
00:26:43,458 --> 00:26:44,458
On se baigne ?
203
00:26:46,958 --> 00:26:47,958
D'accord.
204
00:26:48,125 --> 00:26:51,125
Léger brouhaha.
205
00:26:53,958 --> 00:26:57,167
Musique calme.
206
00:28:14,417 --> 00:28:15,833
Hm.
207
00:28:34,625 --> 00:28:37,625
Léger brouhaha.
208
00:28:50,542 --> 00:28:51,542
Mmh.
209
00:28:51,708 --> 00:28:54,083
Elle rit.
210
00:29:12,417 --> 00:29:14,042
Vous ĂŞtes en deuil ?
211
00:29:18,083 --> 00:29:19,208
Maman est morte.
212
00:29:21,833 --> 00:29:24,375
- Je l'ai enterrée hier.
- Je suis désolée.
213
00:29:28,833 --> 00:29:30,625
Vous voulez aller au cinéma ?
214
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
Oui.
215
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Pourquoi pas.
216
00:29:46,292 --> 00:29:47,708
- Bonjour.
- Deux places.
217
00:29:48,000 --> 00:29:50,625
♪ Actualités
218
00:29:50,792 --> 00:29:58,792
♪
219
00:30:05,958 --> 00:30:08,458
♪ -Eh bien alors, je commence, voilà .
220
00:30:09,125 --> 00:30:10,125
♪ La crainte...
221
00:30:10,292 --> 00:30:11,292
♪ Toussotement
222
00:30:11,458 --> 00:30:12,458
Rires.
223
00:30:12,917 --> 00:30:14,750
♪ Tout condamné à mort
224
00:30:15,667 --> 00:30:18,083
♪ aura la tête tranchée. Rires
225
00:30:21,917 --> 00:30:25,000
♪ -La pitié. ♪-Tout condamné à mort
226
00:30:25,667 --> 00:30:26,917
♪ aura la tête
227
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
♪ tranchée.
228
00:30:28,667 --> 00:30:30,958
Rires.
229
00:30:31,125 --> 00:30:32,708
♪ Propos indistincts
230
00:30:32,875 --> 00:30:34,167
♪ Affirmatif.
231
00:30:35,000 --> 00:30:37,958
♪ -Tout condamné à mort
aura la tête tranchée.
232
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
♪ N'est-ce pas ?
233
00:30:40,875 --> 00:30:42,750
♪ -Et... pensif !
234
00:30:42,917 --> 00:30:43,917
♪ -Pensif.
235
00:30:49,917 --> 00:30:51,375
♪ Tout condamné à mort
236
00:30:52,250 --> 00:30:53,083
♪ tranchée.
237
00:30:53,250 --> 00:30:55,125
Rires
♪-Comique !
238
00:30:57,375 --> 00:31:00,042
♪ -Tout con... ♪Fernandel toussote.
239
00:31:00,208 --> 00:31:04,542
♪ Il rit. Rires dans la salle
240
00:31:30,292 --> 00:31:31,292
Coup de klaxon.
241
00:31:41,583 --> 00:31:44,583
Musique douce.
242
00:32:43,250 --> 00:32:46,625
Chant des oiseaux.
243
00:32:46,792 --> 00:32:48,583
Il soupire.
244
00:32:48,750 --> 00:32:50,208
Chant des oiseaux.
245
00:32:54,708 --> 00:32:56,458
Il soupire.
246
00:32:56,625 --> 00:32:59,625
Chant des oiseaux.
247
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
Il gémit.
248
00:33:08,375 --> 00:33:11,375
Chant des oiseaux.
249
00:33:14,042 --> 00:33:16,917
Cloches d'église Aboiements.
250
00:33:24,792 --> 00:33:27,708
Salamano crie au loin.
251
00:33:40,333 --> 00:33:42,125
Grésillement.
252
00:33:54,958 --> 00:33:56,125
Coups de klaxon.
253
00:33:56,292 --> 00:33:59,292
Brouhaha au loin.
254
00:34:06,458 --> 00:34:09,125
C'est pas ouvert. Lève-toi, dégage !
255
00:34:09,292 --> 00:34:11,167
Lève-toi, c'est tout.
256
00:34:11,333 --> 00:34:12,792
- Dégage !
- Mais pourquoi ?
257
00:34:12,958 --> 00:34:15,667
Je t'ai dit de t'en aller ! Allez, va-t'en.
258
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Cris de mouettes.
259
00:34:21,833 --> 00:34:25,417
Musique sombre.
260
00:36:01,042 --> 00:36:04,833
Vrombissement de moteur.
261
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Viens !
262
00:36:14,000 --> 00:36:16,583
Brouhaha.
263
00:36:16,750 --> 00:36:17,750
Bon appétit.
264
00:36:20,083 --> 00:36:22,167
Ça va, ça a pas été trop dur ?
265
00:36:22,750 --> 00:36:23,792
Non.
266
00:36:23,958 --> 00:36:26,167
- Tant mieux. Bonjour.
- Bonjour.
267
00:36:26,333 --> 00:36:27,708
- Tiens.
- Merci.
268
00:36:32,958 --> 00:36:33,958
Il soupire.
269
00:36:34,125 --> 00:36:37,125
Musique sombre.
270
00:36:39,625 --> 00:36:42,625
Brouhaha.
271
00:36:49,125 --> 00:36:52,125
Dispute indistincte.
272
00:37:04,083 --> 00:37:07,125
- Bandes de sales crouilles !
- Putain, mon costume.
273
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Fait chier !
274
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Putain ! Oh Meursault, comment ça va ?
275
00:37:23,125 --> 00:37:25,292
J'ai du vin et du boudin, ça te dit ?
276
00:37:28,083 --> 00:37:29,083
Allez, viens.
277
00:37:34,958 --> 00:37:38,458
Nourriture qui grésille Aboiements au loin.
278
00:37:59,042 --> 00:38:01,458
Et voilĂ , du bon boudin.
279
00:38:05,000 --> 00:38:06,167
Soupir.
280
00:38:11,417 --> 00:38:14,958
Tu vois l'Arabe de tout Ă l'heure ?
C'était le frère à Djemila.
281
00:38:15,875 --> 00:38:17,917
Et il m'en veut car c'est ma poule.
282
00:38:19,125 --> 00:38:21,667
Je l'entretiens, cette garce. Je paye tout.
283
00:38:23,083 --> 00:38:27,250
Si elle travaillait une demi-journée,
moi, ça m'arrangerait.
284
00:38:27,417 --> 00:38:30,917
Mais elle veut pas,
elle dit qu'elle n'y arrive pas.
285
00:38:32,417 --> 00:38:35,167
Soupir Je lui donne 20 francs par jour.
286
00:38:35,333 --> 00:38:37,417
Je lui paye ses bas, son loyer,
287
00:38:37,958 --> 00:38:41,458
et elle boit le café avec ses copines
tout l'après-midi.
288
00:38:42,625 --> 00:38:44,792
LĂ , j'ai su qu'il y avait tromperie.
289
00:38:46,208 --> 00:38:47,208
Je l'ai tapée,
290
00:38:48,167 --> 00:38:50,250
et elle en a parlé à son frère.
291
00:38:51,750 --> 00:38:53,750
Je lui ai dit toutes ses vérités :
292
00:38:55,875 --> 00:38:56,708
son seul but,
293
00:38:56,875 --> 00:38:59,625
à elle, c'était s'amuser avec sa chose.
294
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Mmh.
295
00:39:04,625 --> 00:39:06,750
Qu'est-ce tu penses de mon affaire ?
296
00:39:10,208 --> 00:39:11,208
Je ne sais pas.
297
00:39:12,833 --> 00:39:14,750
Tu penses qu'il y a tromperie ?
298
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
On peut jamais savoir.
299
00:39:20,250 --> 00:39:21,958
Bon, bref, moi, mon idée,
300
00:39:22,125 --> 00:39:24,292
ça serait de lui écrire une lettre.
301
00:39:24,458 --> 00:39:26,833
Comme ça, elle revient,
je couche avec elle,
302
00:39:27,000 --> 00:39:28,250
et je la fous dehors.
303
00:39:30,042 --> 00:39:31,542
Tu pourrais m'aider, toi.
304
00:39:31,708 --> 00:39:34,167
Musique lugubre.
305
00:39:34,333 --> 00:39:35,500
Comment ça ?
306
00:39:35,667 --> 00:39:37,292
Bah pour écrire la lettre.
307
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Djemila. Djemila Hamdani.
308
00:39:49,083 --> 00:39:50,542
T'as une belle écriture.
309
00:39:52,958 --> 00:39:56,500
Je savais que tu connaissais la vie,
mais pas comme ça.
310
00:39:57,542 --> 00:39:59,875
Maintenant, t'es un vrai copain ! Il rit.
311
00:40:02,500 --> 00:40:04,125
Ah oui, t'es un vrai copain.
312
00:40:05,583 --> 00:40:07,750
Faut pas te laisser aller, mon vieux.
313
00:40:08,333 --> 00:40:11,792
J'ai su pour ta mère.
C'est triste, mais c'est comme ça.
314
00:40:12,708 --> 00:40:13,875
C'est la vie.
315
00:40:23,125 --> 00:40:24,542
Petits grognements.
316
00:40:26,500 --> 00:40:28,917
Entre hommes,
on se comprend toujours.
317
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Marmonnement.
318
00:40:40,208 --> 00:40:44,000
Aboiements.
319
00:40:45,583 --> 00:40:47,333
Cris de rage Gémissement.
320
00:40:51,917 --> 00:40:52,917
Aboiement.
321
00:40:54,833 --> 00:40:57,833
Musique sérieuse.
322
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
Elle le sermonne en arabe.
323
00:42:27,417 --> 00:42:31,000
Soupirs.
324
00:42:51,042 --> 00:42:54,042
Appel à la prière.
325
00:43:04,000 --> 00:43:06,583
Aboiements Cris de rage.
326
00:43:12,750 --> 00:43:15,167
Ça doit être Salamano,
327
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
un voisin.
328
00:43:17,833 --> 00:43:20,667
Il a un chien, il le tape et lui crie dessus.
329
00:43:23,542 --> 00:43:24,958
Comme un vieux couple.
330
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Je vais faire des courses.
331
00:43:37,583 --> 00:43:38,583
Je reviens.
332
00:43:47,250 --> 00:43:50,250
Nourriture qui grésille.
333
00:43:52,833 --> 00:43:53,833
Tu m'aimes ?
334
00:43:56,083 --> 00:43:57,208
Ça veut rien dire.
335
00:43:58,167 --> 00:43:59,458
Bah... si.
336
00:44:01,625 --> 00:44:02,958
Il me semble que non.
337
00:44:06,542 --> 00:44:10,292
Cris de rage au loin.
338
00:44:12,750 --> 00:44:14,958
C'est encore ton voisin et son chien ?
339
00:44:17,167 --> 00:44:18,792
Non, ça doit être Raymond.
340
00:44:18,958 --> 00:44:23,083
Cris indistincts.
341
00:44:23,250 --> 00:44:25,000
- Que se passe-t-il ?
- Ça vient d'ici.
342
00:44:27,167 --> 00:44:28,792
Faut faire quelque chose.
343
00:44:29,583 --> 00:44:32,500
- On peut appeler un agent ?
- Y en a un qui arrive.
344
00:44:33,292 --> 00:44:34,958
Par ici, monsieur l'agent !
345
00:44:35,583 --> 00:44:36,583
Alors quoi, c'est oĂą ?
346
00:44:36,750 --> 00:44:38,083
Une femme crie.
347
00:44:38,250 --> 00:44:39,833
- Il frappe.
- Police !
348
00:44:40,792 --> 00:44:41,792
Ouvrez !
349
00:44:43,458 --> 00:44:44,958
Ouais, ouais...
350
00:44:45,125 --> 00:44:47,083
Tu sors ! Dépêche-toi !
351
00:44:48,417 --> 00:44:50,083
- Allez...
- Bon, alors ?
352
00:44:51,083 --> 00:44:52,542
Il m'a frappée.
353
00:44:52,708 --> 00:44:54,333
- Il m'a frappée.
- C'est faux.
354
00:44:54,500 --> 00:44:56,458
- Ton nom ?
- Raymond Sintès.
355
00:44:56,625 --> 00:44:59,292
- Enlève ta cigarette.
- Je la termine.
356
00:44:59,750 --> 00:45:01,000
Exclamations.
357
00:45:01,167 --> 00:45:02,167
Ah, ouais.
358
00:45:02,792 --> 00:45:05,625
Ouais...
Je peux ramasser le mégot quand même ?
359
00:45:05,792 --> 00:45:07,042
Tu sauras qu'un agent,
360
00:45:07,208 --> 00:45:09,167
- c'est pas un guignol, compris ?
- Oui.
361
00:45:09,333 --> 00:45:10,167
Il m'a tapée.
362
00:45:10,333 --> 00:45:12,375
- C'est un maquereau.
- Dire Ă un homme
363
00:45:12,542 --> 00:45:15,708
- que c'est un maquereau, c'est légal ?
- Ta gueule.
364
00:45:15,875 --> 00:45:17,667
- Tu vas voir, salope.
- Ça suffit.
365
00:45:17,833 --> 00:45:19,375
Sintès, t'attends d'être convoqué
366
00:45:19,542 --> 00:45:21,667
au commissariat. Et toi, tu dégages !
367
00:45:21,833 --> 00:45:24,042
Disparais avant que je te convoque !
368
00:45:24,208 --> 00:45:25,542
Murmures.
369
00:45:25,708 --> 00:45:29,083
ArrĂŞte de picoler, tu t'es vu ?
Tu devrais avoir honte.
370
00:45:29,792 --> 00:45:31,792
Allez, rentre chez toi, toi !
371
00:45:31,958 --> 00:45:33,583
Tout le monde s'en va, lĂ !
372
00:45:34,125 --> 00:45:36,375
Oh ! On se dépêche là , oh !
373
00:45:36,542 --> 00:45:38,750
Brouhaha.
374
00:45:50,417 --> 00:45:52,167
Tu la connais, cette femme ?
375
00:45:54,625 --> 00:45:55,625
Non.
376
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
C'est une prostituée ?
377
00:45:59,542 --> 00:46:01,458
Je sais pas, c'est sa maîtresse.
378
00:46:03,542 --> 00:46:05,000
Ça ne t'a pas dérangé ?
379
00:46:07,208 --> 00:46:08,208
Quoi ?
380
00:46:11,917 --> 00:46:12,917
Qu'il la frappe.
381
00:46:14,458 --> 00:46:15,792
C'est leurs affaires.
382
00:46:44,917 --> 00:46:46,208
La porte s'ouvre.
383
00:46:48,667 --> 00:46:49,667
La porte claque.
384
00:46:50,208 --> 00:46:51,208
On frappe.
385
00:46:57,000 --> 00:46:58,167
Je te dérange ?
386
00:46:58,792 --> 00:47:00,833
- Non.
- Oh, c'est bien.
387
00:47:09,250 --> 00:47:12,292
Je l'ai punie,
elle a eu les coups qu'elle mérite.
388
00:47:15,250 --> 00:47:17,042
Et l'agent, moi, je m'en fous.
389
00:47:17,750 --> 00:47:19,917
Je sais comment m'y prendre avec eux.
390
00:47:24,375 --> 00:47:25,208
Tu t'attendais
391
00:47:25,375 --> 00:47:27,208
Ă ce que je le tape ? Tu dis rien.
392
00:47:28,583 --> 00:47:30,000
Je m'attendais Ă rien.
393
00:47:31,083 --> 00:47:32,417
J'aime pas les agents.
394
00:47:32,583 --> 00:47:35,292
C'est normal,
c'est tous des manches Ă merde.
395
00:47:37,292 --> 00:47:39,917
Bon, on sort, je t'offre un verre. Il gémit.
396
00:47:43,375 --> 00:47:45,417
Léger brouhaha.
397
00:47:45,583 --> 00:47:48,042
Tiens, tu pourrais me servir de témoin ?
398
00:47:48,208 --> 00:47:49,458
Comment ça ?
399
00:47:49,625 --> 00:47:53,250
- Pour me défendre au commissariat.
- Je saurais pas quoi dire.
400
00:47:53,792 --> 00:47:56,583
Tu dis que cette garce
m'a manqué de respect.
401
00:47:57,417 --> 00:47:59,417
- Et c'est tout ?
- Oui, c'est tout.
402
00:48:00,333 --> 00:48:01,333
D'accord.
403
00:48:01,417 --> 00:48:04,083
- Après, on va au bordel.
- C'est moi qui rince.
404
00:48:04,833 --> 00:48:07,417
- Merci, mais je n'aime pas ça.
- T'as raison.
405
00:48:09,958 --> 00:48:12,583
Elle était mignonne, la petite chez toi.
406
00:48:12,750 --> 00:48:14,875
- Comment elle s'appelle ?
- Marie.
407
00:48:15,042 --> 00:48:16,833
Marie. C'est joli ça, Marie.
408
00:48:21,667 --> 00:48:23,583
Propos indistincts.
409
00:48:23,750 --> 00:48:26,708
Tu sais, j'aime bien les blondes.
Viens 5 minutes.
410
00:48:26,875 --> 00:48:28,958
5 minutes ! Allez, merde.
411
00:48:29,125 --> 00:48:30,750
Fait chier, ces pucelles.
412
00:48:31,500 --> 00:48:34,792
- Salamano, qu'est-ce qu'il se passe ?
- Pourriture !
413
00:48:37,375 --> 00:48:38,625
OĂą est votre chien ?
414
00:48:39,750 --> 00:48:42,250
Il était avec moi
au Champ de Manœuvres,
415
00:48:42,417 --> 00:48:46,542
je me suis arrêté pour regarder
"Le Roi de l'évasion" et il a disparu !
416
00:48:46,708 --> 00:48:48,792
C'est pas grave, il va revenir.
417
00:48:48,958 --> 00:48:51,042
Je devais changer son collier,
418
00:48:51,208 --> 00:48:54,417
mais jamais j'aurais cru
qu'il puisse partir comme ça.
419
00:48:54,583 --> 00:48:56,250
Allez à la fourrière.
420
00:48:56,917 --> 00:48:58,708
Payez et ils vous le rendront.
421
00:48:59,917 --> 00:49:00,917
Combien ?
422
00:49:02,125 --> 00:49:03,750
Combien ça va me coûter ?
423
00:49:04,458 --> 00:49:05,792
Je ne sais pas.
424
00:49:05,958 --> 00:49:08,583
Payer pour cette charogne, hein ?
425
00:49:08,750 --> 00:49:10,083
Peut bien crever !
426
00:49:10,250 --> 00:49:12,500
D'accord... Bon allez, Ă la revoyure.
427
00:49:14,333 --> 00:49:17,333
Quelqu'un approche.
428
00:49:20,750 --> 00:49:21,833
On frappe.
429
00:49:28,292 --> 00:49:29,125
Oui ?
430
00:49:29,292 --> 00:49:32,667
Ils vont pas me le prendre,
monsieur Meursault ?
431
00:49:33,250 --> 00:49:34,625
Ils vont me le rendre ?
432
00:49:35,417 --> 00:49:37,667
Sinon qu'est-ce que je vais devenir ?
433
00:49:38,417 --> 00:49:40,750
La fourrière garde les chiens 3 jours.
434
00:49:41,958 --> 00:49:42,958
Après
435
00:49:43,750 --> 00:49:45,542
je ne sais pas. Il soupire.
436
00:49:47,667 --> 00:49:49,125
Bonsoir, M. Salamano.
437
00:49:55,833 --> 00:49:57,125
Il pleure.
438
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
Musique sérieuse.
439
00:50:19,375 --> 00:50:20,958
Le téléphone sonne.
440
00:50:23,292 --> 00:50:24,458
AllĂ´ ?
441
00:50:24,625 --> 00:50:25,917
♪ Propos indistincts
442
00:50:26,083 --> 00:50:27,917
Meursault. C'est pour toi.
443
00:50:36,042 --> 00:50:36,875
AllĂ´ ?
444
00:50:37,042 --> 00:50:39,792
- Ouais, c'est Raymond, ça va ?
- ♪-Euh, oui...
445
00:50:39,958 --> 00:50:41,625
Je voulais juste te dire.
446
00:50:41,792 --> 00:50:42,625
♪ Quoi ?
447
00:50:42,792 --> 00:50:44,917
Des Arabes m'ont suivi toute la journée.
448
00:50:45,083 --> 00:50:49,583
♪ Et y avait encore le frère à Djemila
donc si tu le vois, tu me préviens.
449
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
D'accord.
450
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
Sinon, ça te dit d'emmener ta petite
Ă la plage ? Un ami a un cabanon.
451
00:50:55,167 --> 00:50:56,000
♪ -Oui.
452
00:50:56,167 --> 00:50:57,583
Je vais lui en parler.
453
00:50:57,750 --> 00:50:58,833
Meursault.
454
00:50:59,000 --> 00:51:01,375
- Venez dans mon bureau.
- Oui, monsieur.
455
00:51:02,583 --> 00:51:03,667
Je dois te laisser.
456
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Allez.
457
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Léger brouhaha.
458
00:51:09,917 --> 00:51:12,333
Je compte installer un bureau Ă Paris.
459
00:51:12,500 --> 00:51:15,708
Pour traiter nos affaires
avec les grandes compagnies.
460
00:51:17,167 --> 00:51:18,292
Ça vous intéresse ?
461
00:51:20,750 --> 00:51:23,042
Vous êtes jeune, ça pourrait vous plaire.
462
00:51:23,208 --> 00:51:26,292
Vivre Ă Paris,
voyager une partie de l'année.
463
00:51:27,792 --> 00:51:28,792
Oui.
464
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
Je ne sais pas.
465
00:51:31,458 --> 00:51:34,125
Un changement de vie
ne vous intéresse pas ?
466
00:51:36,250 --> 00:51:38,917
Changer de vie,
je ne crois pas ça possible.
467
00:51:39,917 --> 00:51:42,000
Et puis, toutes les vies se valent.
468
00:51:44,417 --> 00:51:46,500
Ici, la vie ne me déplaît pas.
469
00:51:46,667 --> 00:51:48,500
Votre manque d'ambition,
470
00:51:48,667 --> 00:51:51,000
il n'y a rien de pire dans les affaires.
471
00:51:52,417 --> 00:51:53,667
Vous pouvez disposer.
472
00:51:56,625 --> 00:51:59,167
- Et il t'a proposé d'y travailler ?
- Ouais.
473
00:51:59,333 --> 00:52:01,458
J'aimerais voir Paris, c'est comment ?
474
00:52:01,625 --> 00:52:02,625
Sale.
475
00:52:03,250 --> 00:52:06,000
Les murs sont noirs,
y a des pigeons partout,
476
00:52:06,708 --> 00:52:08,375
les gens ont la peau blanche.
477
00:52:08,917 --> 00:52:09,958
Oh...
478
00:52:10,125 --> 00:52:11,125
Petit rire.
479
00:52:12,792 --> 00:52:15,708
- T'aimerais pas qu'on se marie ?
- Ça m'est égal.
480
00:52:15,875 --> 00:52:16,875
Si tu veux.
481
00:52:17,958 --> 00:52:19,042
Donc tu m'aimes ?
482
00:52:19,208 --> 00:52:21,542
Je te l'ai déjà dit, ça veut rien dire.
483
00:52:22,667 --> 00:52:24,292
Pourquoi m'épouser alors ?
484
00:52:26,083 --> 00:52:27,917
Car ça n'a aucune importance.
485
00:52:30,375 --> 00:52:32,583
Si tu le désires, marions-nous.
486
00:52:35,625 --> 00:52:37,875
Le mariage, c'est une chose sérieuse.
487
00:52:38,042 --> 00:52:39,042
Non.
488
00:52:41,417 --> 00:52:42,417
Je crois pas.
489
00:52:43,167 --> 00:52:46,625
Le bébé pleure.
490
00:52:46,792 --> 00:52:49,792
Musique mélancolique.
491
00:53:01,333 --> 00:53:04,792
Tu aurais accepté la même proposition
d'une autre femme ?
492
00:53:05,625 --> 00:53:06,708
Naturellement.
493
00:53:19,458 --> 00:53:20,292
Moi aussi,
494
00:53:20,458 --> 00:53:22,333
je me demande parfois si je t'aime.
495
00:53:27,542 --> 00:53:29,958
T'es bizarre, pas comme les autres.
496
00:53:30,875 --> 00:53:32,625
Tu dis tout ce que tu penses.
497
00:53:34,792 --> 00:53:35,792
C'est normal.
498
00:53:37,583 --> 00:53:38,583
Je sais pas.
499
00:53:39,667 --> 00:53:41,333
Des fois, ça peut faire mal.
500
00:53:44,583 --> 00:53:46,750
Ça doit être pour ça que tu me plais.
501
00:53:47,417 --> 00:53:49,833
Peut-être qu'un jour tu me dégoûteras.
502
00:53:56,042 --> 00:53:57,917
Mais je veux me marier avec toi.
503
00:54:00,708 --> 00:54:01,708
D'accord.
504
00:54:08,500 --> 00:54:11,500
Appel à la prière.
505
00:54:33,500 --> 00:54:36,417
Je reviens de la fourrière,
mon chien n'y est pas.
506
00:54:38,083 --> 00:54:40,792
Les employés m'ont dit
qu'il a dû être écrasé.
507
00:54:45,375 --> 00:54:46,625
Vous voulez entrer ?
508
00:54:47,667 --> 00:54:48,958
Salamano réfléchit.
509
00:54:50,417 --> 00:54:52,042
Il gémit.
510
00:54:57,750 --> 00:54:59,542
Je me suis marié tard.
511
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
J'ai jamais été heureux avec ma femme,
mais je m'étais habitué.
512
00:55:05,875 --> 00:55:07,667
Quand elle est morte,
513
00:55:07,833 --> 00:55:09,833
je me suis senti très seul.
514
00:55:11,417 --> 00:55:14,792
Alors, un camarade d'atelier
m'a donné un chiot.
515
00:55:16,875 --> 00:55:18,458
Je l'ai nourri au biberon.
516
00:55:20,000 --> 00:55:24,375
Un chien, ça vit moins longtemps.
On a fini par ĂŞtre vieux en mĂŞme temps.
517
00:55:28,292 --> 00:55:29,917
Il avait un sale caractère,
518
00:55:31,375 --> 00:55:33,167
on avait des prises de bec,
519
00:55:34,000 --> 00:55:35,667
mais c'était un bon chien...
520
00:55:38,250 --> 00:55:42,333
- Il était d'une belle race.
- Salamano explose de rire.
521
00:55:42,875 --> 00:55:45,250
C'est le poil qu'il avait de plus beau.
522
00:55:45,417 --> 00:55:47,958
Et vous l'avez pas connu
avant sa maladie.
523
00:55:49,958 --> 00:55:52,958
Tous les jours,
je lui mettais de la pommade.
524
00:55:55,708 --> 00:55:58,083
Mais sa vraie maladie,
525
00:55:58,250 --> 00:55:59,833
c'était la vieillesse.
526
00:56:01,167 --> 00:56:03,375
Ça, on n'en guérit pas.
527
00:56:08,083 --> 00:56:09,542
Votre pauvre mère,
528
00:56:10,083 --> 00:56:11,958
elle aimait beaucoup mon chien.
529
00:56:15,792 --> 00:56:18,583
Vous devez ĂŞtre bien malheureux
depuis sa mort.
530
00:56:27,208 --> 00:56:30,208
J'espère que les chiens
vont pas aboyer cette nuit.
531
00:56:30,375 --> 00:56:32,500
Je crois toujours que c'est le mien.
532
00:56:42,375 --> 00:56:44,208
Ronflements Meursault souffle.
533
00:56:55,458 --> 00:56:56,958
Ronflements.
534
00:57:03,792 --> 00:57:04,792
Couinements.
535
00:57:14,333 --> 00:57:17,333
Musique sombre.
536
00:57:33,625 --> 00:57:36,625
Circulation Léger brouhaha.
537
00:57:42,292 --> 00:57:43,417
On y va ?
538
00:57:43,583 --> 00:57:44,958
Sintès va arriver.
539
00:57:45,125 --> 00:57:46,500
On doit l'attendre ?
540
00:57:52,792 --> 00:57:54,833
Madame, je vous tire ma révérence.
541
00:57:55,000 --> 00:57:56,458
Ça va bien ?
542
00:57:56,625 --> 00:57:59,125
Ça va, Meursault ?
PrĂŞt pour la baignade ?
543
00:57:59,292 --> 00:58:00,917
Qu'est-ce qu'il veut, lui ?
544
00:58:03,917 --> 00:58:07,042
- Que se passe-t-il ?
- Des Arabes en veulent à Sintès.
545
00:58:07,208 --> 00:58:10,125
- Pourquoi ?
- Oh... des bĂŞtises, mademoiselle.
546
00:58:10,292 --> 00:58:12,375
Bon, allez, on va rater l'autobus.
547
00:58:13,792 --> 00:58:16,792
Musique menaçante.
548
00:58:23,167 --> 00:58:27,125
Ils parlent arabe.
549
00:58:32,958 --> 00:58:34,167
Allez, allez, allez.
550
00:58:36,083 --> 00:58:37,083
Coup de klaxon.
551
00:59:13,125 --> 00:59:16,125
La musique devient plus douce.
552
00:59:34,958 --> 00:59:36,125
HĂ©, Masson !
553
00:59:36,292 --> 00:59:37,958
- Raymond !
- Ça regarde quoi ?
554
00:59:38,125 --> 00:59:39,625
Masson rit.
555
00:59:41,667 --> 00:59:43,667
Ça me fait plaisir.
556
00:59:48,458 --> 00:59:50,083
Je fais les présentations.
557
00:59:50,250 --> 00:59:52,792
Meursault, Marie.
Marie, Meursault, Masson.
558
00:59:53,333 --> 00:59:56,333
Musique sombre.
559
01:00:06,708 --> 01:00:08,208
Elle est épatante, non ?
560
01:00:08,375 --> 01:00:09,833
Oui, elle est mignonne.
561
01:00:11,583 --> 01:00:12,625
Du gâchis.
562
01:00:12,792 --> 01:00:14,750
Masson rit.
563
01:00:30,208 --> 01:00:31,208
Il souffle.
564
01:00:39,708 --> 01:00:42,042
Tu m'as pas embrassée, aujourd'hui.
565
01:00:43,750 --> 01:00:45,750
Marie rit.
566
01:00:45,917 --> 01:00:47,458
T'es plein de sable !
567
01:00:48,792 --> 01:00:49,917
Viens te rincer.
568
01:00:50,625 --> 01:00:51,625
Elle rit.
569
01:00:52,458 --> 01:00:53,458
Viens !
570
01:00:57,250 --> 01:00:58,250
Allez !
571
01:01:03,917 --> 01:01:05,417
Ă€ la tienne, mon Raymond.
572
01:01:08,375 --> 01:01:10,417
Ça fait plaisir que vous soyez là .
573
01:01:12,167 --> 01:01:13,458
VoilĂ le pain.
574
01:01:13,625 --> 01:01:14,750
Bon appétit !
575
01:01:14,917 --> 01:01:16,708
Comment il est, ce poisson ?
576
01:01:16,875 --> 01:01:18,875
- C'est délicieux.
- Ah, j'avais faim !
577
01:01:19,042 --> 01:01:22,625
Ah ! Il me plaît, ce petit, hein ! Rires.
578
01:01:23,167 --> 01:01:24,208
C'était très bon.
579
01:01:24,375 --> 01:01:26,292
- Vous savez quelle heure il est ?
- Non.
580
01:01:26,458 --> 01:01:28,625
- Onze heures et demie.
- Si tĂ´t ?
581
01:01:28,792 --> 01:01:30,559
L'heure du déjeuner,
c'est quand on a faim, non ?
582
01:01:30,583 --> 01:01:31,583
C'est vrai.
583
01:01:32,583 --> 01:01:33,625
Bon, allez.
584
01:01:33,792 --> 01:01:37,292
- Après le déjeuner, elle fait la sieste.
- Moi, je marche.
585
01:01:38,458 --> 01:01:41,167
Bon allez, on va se promener !
Sintès souffle.
586
01:01:41,333 --> 01:01:43,250
- Allez !
- Allez.
587
01:01:43,417 --> 01:01:44,417
Il grogne.
588
01:01:46,292 --> 01:01:47,875
Allez, debout, Meursault !
589
01:02:02,417 --> 01:02:04,125
- Et merde...
- Quoi ?
590
01:02:04,958 --> 01:02:07,292
HĂ©, Meursault, tu le reconnais, lui ?
591
01:02:07,458 --> 01:02:10,000
- C'est qui ?
- Le frère à Djemila, il me suit partout.
592
01:02:14,042 --> 01:02:15,708
Musique sombre.
593
01:02:15,875 --> 01:02:18,542
Masson, si y a bagarre,
tu prends celui avec le béret.
594
01:02:18,708 --> 01:02:22,250
Je prends celui en bleu.
Si y en a un 3e, il est pour toi.
595
01:02:22,417 --> 01:02:23,417
Allez !
596
01:02:27,250 --> 01:02:30,292
Alors, joli cœur, j'ai des beaux yeux,
mais quand mĂŞme...
597
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
Grognement.
598
01:02:31,542 --> 01:02:34,792
Espèce de merde !
Meursault, regarde ce que je lui fais !
599
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Attention !
600
01:02:36,250 --> 01:02:37,250
Putain !
601
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
Il m'a coupé !
602
01:02:39,417 --> 01:02:41,750
- Saloperie, il m'a coupé.
- Raymond, ça va ?
603
01:02:44,792 --> 01:02:46,625
Raymond gémit.
604
01:02:46,792 --> 01:02:48,292
Bordel de Dieu.
605
01:02:49,417 --> 01:02:51,458
- Qu'est ce qui s'est passé ?
- Rien.
606
01:02:51,625 --> 01:02:53,333
- Mais tu saignes !
- Non !
607
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Y a un docteur
608
01:02:54,667 --> 01:02:55,833
qui vient le dimanche.
609
01:02:56,000 --> 01:02:58,125
Dépêche-toi ! Mais oui...
610
01:03:03,667 --> 01:03:04,667
C'était qui ?
611
01:03:05,500 --> 01:03:07,542
Les Arabes de tout Ă l'heure.
612
01:03:07,708 --> 01:03:09,042
Ils nous ont suivis ?
613
01:03:09,625 --> 01:03:10,625
Sûrement.
614
01:03:11,167 --> 01:03:13,250
- Que veulent-ils ?
- Je sais pas.
615
01:03:14,208 --> 01:03:15,333
T'as pas eu peur ?
616
01:03:16,708 --> 01:03:17,833
Non, pas vraiment.
617
01:03:20,458 --> 01:03:21,458
Je veux partir.
618
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
Marie.
619
01:03:24,125 --> 01:03:27,125
Musique dramatique.
620
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
Alors ?
621
01:03:55,917 --> 01:03:58,667
Bon, le docteur a dit que c'était rien.
622
01:04:00,667 --> 01:04:01,667
J'y retourne.
623
01:04:01,833 --> 01:04:03,917
- Où ça ?
- Je vais me promener.
624
01:04:04,083 --> 01:04:06,292
- ArrĂŞte, Raymond !
- Fais pas chier.
625
01:04:06,458 --> 01:04:07,292
On t'accompagne.
626
01:04:07,458 --> 01:04:09,958
HĂ© ! Allez vous faire foutre, voilĂ .
627
01:04:13,125 --> 01:04:14,125
Tu fais quoi ?
628
01:04:15,167 --> 01:04:16,833
- J'y vais.
- T'es sûr ?
629
01:04:17,000 --> 01:04:19,125
Musique sombre.
630
01:04:40,500 --> 01:04:41,708
Ils sont encore lĂ .
631
01:04:42,542 --> 01:04:44,000
Il parle arabe.
632
01:04:51,042 --> 01:04:51,875
Je fais quoi,
633
01:04:52,042 --> 01:04:53,500
- je le descends ?
- Non.
634
01:04:53,667 --> 01:04:56,458
- Quoi, non ?
- Pas s'il sort pas son couteau.
635
01:04:59,625 --> 01:05:02,458
Non. Prends-le d'homme Ă homme
et donne-moi ton revolver.
636
01:05:04,875 --> 01:05:07,417
- S'il sort son couteau, je le descends.
- Ouais, bon,
637
01:05:07,583 --> 01:05:08,583
tiens.
638
01:05:10,792 --> 01:05:14,042
Ah bah voilĂ ,
un pétard et y a plus personne, hein ?
639
01:05:17,583 --> 01:05:18,583
Bon, on se casse.
640
01:05:27,000 --> 01:05:29,125
Oh, Raymond... ça va ?
641
01:05:29,292 --> 01:05:32,042
Oui, y a pas besoin
de s'affoler comme ça !
642
01:05:32,208 --> 01:05:34,792
Ă€ force de voir le mal partout, on l'attire.
643
01:05:35,958 --> 01:05:37,833
Moi, j'ai envie de m'en aller.
644
01:05:38,458 --> 01:05:40,667
Vous voulez boire quelque chose ?
645
01:05:40,833 --> 01:05:43,833
Musique dramatique.
646
01:08:06,417 --> 01:08:08,833
Coups de feu.
647
01:08:21,457 --> 01:08:23,375
C'est alors que tout a vacillé.
648
01:08:25,457 --> 01:08:28,042
La mer a charrié
un souffle épais et ardent.
649
01:08:29,707 --> 01:08:32,667
Il m'a semblé que le ciel s'ouvrait
sur toute son étendue
650
01:08:32,832 --> 01:08:34,332
pour laisser pleuvoir du feu.
651
01:08:34,792 --> 01:08:38,667
Tout mon ĂŞtre s'est tendu
et j'ai crispé ma main sur le revolver.
652
01:08:39,582 --> 01:08:40,957
La gâchette a cédé,
653
01:08:42,625 --> 01:08:46,042
j'ai touché le ventre poli de la crosse,
et c'est lĂ ,
654
01:08:46,207 --> 01:08:50,332
dans le bruit Ă la fois sec et
assourdissant, que tout a commencé.
655
01:08:50,957 --> 01:08:53,000
J'ai secoué la sueur et le soleil.
656
01:08:54,375 --> 01:08:57,582
J'ai compris que j'avais détruit
l'équilibre du jour,
657
01:08:57,750 --> 01:09:01,250
le silence exceptionnel d'une plage
où j'avais été heureux.
658
01:09:02,582 --> 01:09:05,250
Alors, j'ai tiré encore 4 fois
sur un corps inerte
659
01:09:05,417 --> 01:09:08,042
où les balles s'enfonçaient
sans qu'il y parût.
660
01:09:10,417 --> 01:09:12,750
Et c'était comme quatre coups brefs
661
01:09:12,917 --> 01:09:15,250
que je frappais sur la porte du malheur.
662
01:09:15,417 --> 01:09:17,957
Musique sombre.
663
01:09:18,125 --> 01:09:21,125
Ronflements.
664
01:09:44,125 --> 01:09:47,292
La porte s'ouvre.
665
01:09:48,125 --> 01:09:52,457
Chant d'oiseaux.
666
01:09:52,625 --> 01:09:53,875
Allez, on t'emmène.
667
01:09:59,375 --> 01:10:00,375
Il souffle.
668
01:10:00,542 --> 01:10:04,250
Chant d'oiseaux.
669
01:10:04,417 --> 01:10:05,792
Meursault souffle.
670
01:10:05,958 --> 01:10:08,375
Chant d'oiseaux.
671
01:10:08,542 --> 01:10:11,667
La porte se referme.
672
01:10:11,833 --> 01:10:14,833
Cris de prisonniers.
673
01:10:23,417 --> 01:10:25,542
- Je peux avoir une cigarette ?
- Non.
674
01:10:42,042 --> 01:10:45,042
Cris de mouettes.
675
01:11:07,208 --> 01:11:09,417
La porte s'ouvre.
676
01:11:13,167 --> 01:11:15,875
Bonjour,
je suis votre avocat nommé d'office.
677
01:11:16,042 --> 01:11:17,958
Vous ne souhaitiez pas d'avocat, mais
678
01:11:18,125 --> 01:11:20,042
tout homme mérite d'être défendu.
679
01:11:20,208 --> 01:11:21,333
C'est la loi.
680
01:11:22,000 --> 01:11:24,333
Des renseignements ont été pris
sur votre vie privée.
681
01:11:24,500 --> 01:11:26,042
On sait que votre mère est morte
682
01:11:26,208 --> 01:11:27,042
Ă l'asile.
683
01:11:27,208 --> 01:11:29,000
Les instructeurs ont écrit que
684
01:11:29,167 --> 01:11:33,208
"vous aviez fait preuve d'insensibilité"
lors de l'enterrement.
685
01:11:33,375 --> 01:11:34,375
C'est vrai ?
686
01:11:36,333 --> 01:11:38,958
Ça me gêne, mais c'est très important.
687
01:11:39,125 --> 01:11:42,458
Ça peut être un argument de l'accusation
assez lourd.
688
01:11:42,625 --> 01:11:43,708
Avez-vous été peiné,
689
01:11:43,875 --> 01:11:44,875
ce jour-lĂ ?
690
01:11:46,875 --> 01:11:49,333
J'ai perdu l'habitude de m'interroger.
691
01:11:50,750 --> 01:11:52,542
Mais vous aimiez votre mère ?
692
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
Sans doute, comme tout le monde.
693
01:11:59,583 --> 01:12:01,667
Mais on a tous souhaité la mort
d'un proche.
694
01:12:01,833 --> 01:12:04,958
Vous ne devez pas dire ça à l'audience,
695
01:12:05,125 --> 01:12:07,167
ni devant le magistrat instructeur.
696
01:12:11,167 --> 01:12:14,125
Lorsque j'ai enterré maman,
j'étais très fatigué,
697
01:12:14,917 --> 01:12:16,042
j'avais sommeil,
698
01:12:17,375 --> 01:12:20,292
je me suis pas rendu compte
de ce qui se passait.
699
01:12:21,917 --> 01:12:25,125
Et évidemment,
j'aurais préféré qu'elle ne meure pas.
700
01:12:26,917 --> 01:12:29,667
Est-ce que vous pourriez dire
Ă l'audience
701
01:12:29,833 --> 01:12:33,000
que ce jour-là , vous avez dominé
vos sentiments naturels ?
702
01:12:33,708 --> 01:12:34,708
Vos émotions ?
703
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
Non.
704
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Parce que c'est faux.
705
01:12:38,917 --> 01:12:43,083
Je vous préviens,
le personnel de l'asile va témoigner.
706
01:12:43,250 --> 01:12:45,125
Ça peut vous jouer un sale tour.
707
01:12:46,083 --> 01:12:49,000
Je ne vois pas quel rapport ça a
avec mon affaire.
708
01:12:49,583 --> 01:12:54,167
Écoutez, vous n'êtes ni le premier,
ni le dernier Ă tuer un Arabe.
709
01:12:54,333 --> 01:12:56,375
C'est pas ce qu'on vous reprochera.
710
01:12:57,500 --> 01:12:59,125
Alors faites-moi confiance,
711
01:12:59,292 --> 01:13:01,208
je connais la justice française.
712
01:13:25,875 --> 01:13:27,000
Meursault !
713
01:13:27,167 --> 01:13:28,417
T'as une visite.
714
01:13:28,583 --> 01:13:29,583
La porte s'ouvre.
715
01:13:29,750 --> 01:13:32,750
Brouhaha au loin.
716
01:13:40,667 --> 01:13:45,208
Discussions mêlées,
en arabe et en français.
717
01:14:04,333 --> 01:14:05,333
Je suis lĂ !
718
01:14:08,250 --> 01:14:09,250
Je suis lĂ .
719
01:14:12,083 --> 01:14:14,208
- J'ai vu l'avocat hier !
- Alors ?
720
01:14:14,708 --> 01:14:16,458
T'as tout ce que tu veux ?
721
01:14:18,250 --> 01:14:19,667
Oui, tout.
722
01:14:20,417 --> 01:14:22,458
Raymond et Céleste te saluent.
723
01:14:23,667 --> 01:14:24,667
Merci.
724
01:14:25,333 --> 01:14:29,083
- J'ai repris le travail.
- Jeanne, elle a pas voulu le prendre !
725
01:14:29,750 --> 01:14:32,208
J'ai dit que tu le récupérerais en sortant !
726
01:14:32,375 --> 01:14:33,833
Il va bien ?
727
01:14:34,000 --> 01:14:36,583
- Il va très bien !
- Faut garder espoir !
728
01:14:39,583 --> 01:14:42,250
Quand tu sortiras, on se mariera.
729
01:14:42,792 --> 01:14:43,792
Tu crois ?
730
01:14:43,875 --> 01:14:44,875
Oui.
731
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
Tu vas être acquitté.
732
01:14:49,042 --> 01:14:51,667
On pourra se baigner Ă nouveau,
nager ensemble.
733
01:14:51,750 --> 01:14:53,375
Fais attention, je t'aime !
734
01:14:56,292 --> 01:14:58,042
T'as rien d'autre Ă me dire ?
735
01:14:58,667 --> 01:15:01,333
- Coups sur les barreaux.
- C'est fini, on sort !
736
01:15:01,917 --> 01:15:02,917
Je ne sais pas.
737
01:15:04,083 --> 01:15:05,167
Au revoir, maman.
738
01:15:08,917 --> 01:15:11,833
- Coups sur les barreaux.
- Allez, on se dépêche !
739
01:15:15,125 --> 01:15:16,917
Tu fais quoi de tes journées ?
740
01:15:17,083 --> 01:15:19,292
Mettez-vous en rang ! Avancez !
741
01:15:19,833 --> 01:15:20,833
Je tue le temps.
742
01:15:22,917 --> 01:15:23,917
J'ai lu un article
743
01:15:24,083 --> 01:15:25,333
sur un vieux journal,
744
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
un fait divers.
745
01:15:27,667 --> 01:15:28,667
Oui ?
746
01:15:28,833 --> 01:15:30,750
Sur un homme en Tchécoslovaquie.
747
01:15:30,917 --> 01:15:31,917
Allez, allez !
748
01:15:33,625 --> 01:15:35,792
Il était parti pour faire fortune.
749
01:15:35,958 --> 01:15:39,333
Au bout de 25 ans,
il était devenu riche, marié et père.
750
01:15:42,083 --> 01:15:44,250
Alors il est revenu dans son village.
751
01:15:45,167 --> 01:15:49,708
Sa mère tenait un hôtel avec sa sœur,
il a voulu leur faire une surprise.
752
01:15:49,875 --> 01:15:51,417
Musique sombre.
753
01:15:51,583 --> 01:15:53,333
Mais elles l'ont pas reconnu.
754
01:15:55,167 --> 01:15:57,083
Pour jouer, il a pris une chambre
755
01:15:57,792 --> 01:15:59,375
et il a montré son argent.
756
01:16:01,792 --> 01:16:05,167
La nuit, la mère et la sœur
sont montées dans la chambre.
757
01:16:06,417 --> 01:16:09,000
Et pour le voler,
elles l'ont tué à coups de marteau.
758
01:16:10,375 --> 01:16:12,625
Puis elles l'ont jeté dans la rivière.
759
01:16:13,792 --> 01:16:15,250
C'est vraiment arrivé ?
760
01:16:15,958 --> 01:16:16,958
Oui.
761
01:16:20,417 --> 01:16:24,375
Le lendemain, quand elles ont compris
qui elles avaient tué,
762
01:16:24,542 --> 01:16:25,833
la mère s'est pendue,
763
01:16:27,000 --> 01:16:29,250
et la fille s'est jetée dans un puits.
764
01:16:30,667 --> 01:16:31,708
C'est horrible !
765
01:16:33,083 --> 01:16:35,500
- Il l'a mérité.
- Pourquoi tu dis ça ?
766
01:16:36,167 --> 01:16:37,667
Il ne faut jamais jouer.
767
01:16:38,292 --> 01:16:40,000
- Jouer ?
- Oui.
768
01:16:41,125 --> 01:16:42,333
Pourquoi mentir ?
769
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
Musique sombre.
770
01:16:52,208 --> 01:16:55,333
Elle la réconforte en arabe.
771
01:17:10,583 --> 01:17:13,583
Léger brouhaha.
772
01:17:36,792 --> 01:17:39,208
Aujourd'hui, je suis retournée aux bains.
773
01:17:40,208 --> 01:17:41,875
J'ai nagé jusqu'à la bouée,
774
01:17:42,500 --> 01:17:44,333
je me suis allongée au soleil,
775
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
j'ai fermé les yeux et
776
01:17:47,917 --> 01:17:50,333
j'ai senti ta tête posée sur mon ventre.
777
01:17:55,583 --> 01:17:58,167
Quand j'ai rouvert les yeux,
tu n'étais pas là .
778
01:18:02,083 --> 01:18:03,833
Pourquoi as-tu tué cet homme ?
779
01:18:07,833 --> 01:18:10,917
Pourquoi avoir brisé ce bonheur
qui nous attendait ?
780
01:18:26,208 --> 01:18:27,958
La porte s'ouvre.
781
01:18:31,333 --> 01:18:32,333
Tes mains.
782
01:18:58,708 --> 01:19:03,000
Pas à l'étage.
783
01:19:07,083 --> 01:19:08,833
C'est la cour qui s'installe.
784
01:19:10,417 --> 01:19:11,792
Tu veux une cigarette ?
785
01:19:13,625 --> 01:19:14,625
T'as le trac ?
786
01:19:19,958 --> 01:19:20,958
Non.
787
01:19:23,333 --> 01:19:25,792
Je suis curieux, j'ai jamais vu de procès.
788
01:19:26,917 --> 01:19:27,917
Tu vas voir,
789
01:19:29,458 --> 01:19:30,625
ça fatigue vite !
790
01:19:33,500 --> 01:19:34,500
Il souffle.
791
01:19:34,667 --> 01:19:37,667
Sonnerie.
792
01:19:40,042 --> 01:19:43,042
Léger brouhaha.
793
01:19:43,208 --> 01:19:44,542
La sonnerie s'arrĂŞte.
794
01:19:44,708 --> 01:19:47,708
Léger brouhaha.
795
01:19:59,833 --> 01:20:01,125
Une porte s'ouvre.
796
01:20:01,292 --> 01:20:03,375
Léger brouhaha.
797
01:20:03,542 --> 01:20:06,542
Le silence se fait.
798
01:20:16,167 --> 01:20:17,167
La cour !
799
01:20:23,833 --> 01:20:25,292
L'audience est ouverte.
800
01:20:29,750 --> 01:20:33,375
Avant de commencer,
je demande au public de rester calme.
801
01:20:33,542 --> 01:20:36,125
Au moindre incident, j'évacuerai la salle.
802
01:20:36,292 --> 01:20:39,042
Nous allons commencer
par l'interrogatoire
803
01:20:39,208 --> 01:20:40,292
de M. Meursault.
804
01:20:41,167 --> 01:20:43,208
Accusé, levez-vous, je vous prie.
805
01:20:46,583 --> 01:20:49,583
On vous décrit
comme une personne taciturne
806
01:20:50,208 --> 01:20:51,875
et renfermée.
807
01:20:52,708 --> 01:20:54,083
Qu'en pensez-vous ?
808
01:20:55,750 --> 01:20:58,542
Je n'ai jamais grand-chose Ă dire,
alors je me tais.
809
01:20:58,708 --> 01:21:00,625
C'est la meilleure des raisons.
810
01:21:00,792 --> 01:21:03,583
D'ailleurs, peu importe,
ce qui nous intéresse,
811
01:21:03,750 --> 01:21:04,750
c'est vous.
812
01:21:06,083 --> 01:21:09,708
Il y a des choses qui nous échappent
et vous devez nous aider
813
01:21:09,875 --> 01:21:11,292
Ă les comprendre.
814
01:21:12,250 --> 01:21:14,875
Tout d'abord, regrettez-vous votre acte ?
815
01:21:17,750 --> 01:21:19,792
J'éprouve plutôt un certain ennui.
816
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
Protestations.
817
01:21:21,583 --> 01:21:23,417
Tintement.
818
01:21:23,583 --> 01:21:24,708
Silence !
819
01:21:24,875 --> 01:21:26,708
Le silence se fait.
820
01:21:26,875 --> 01:21:31,083
Le jour du drame, vous avez bien tiré
5 coups de revolver Ă la suite ?
821
01:21:33,083 --> 01:21:34,208
J'ai tiré une fois
822
01:21:34,375 --> 01:21:36,917
et après quelques secondes,
4 autres coups.
823
01:21:38,292 --> 01:21:42,250
Pourquoi avez-vous attendu
entre le 1er et le 2e coup de feu ?
824
01:21:44,208 --> 01:21:48,250
Et pourquoi avez-vous tiré
sur un corps... Ă terre ?
825
01:21:51,458 --> 01:21:52,667
Monsieur Meursault ?
826
01:21:54,333 --> 01:21:58,208
M. Le Président, mon client est exténué
et avec cette chaleur...
827
01:21:58,375 --> 01:21:59,208
Bon, soit.
828
01:21:59,375 --> 01:22:00,375
Soit, soit.
829
01:22:01,500 --> 01:22:02,542
M. Le procureur,
830
01:22:02,708 --> 01:22:03,708
des questions ?
831
01:22:03,875 --> 01:22:07,958
Oui, avec votre autorisation,
j'aimerais demander Ă M. Meursault,
832
01:22:08,667 --> 01:22:11,958
quand il est retourné sur la plage
près de la source,
833
01:22:12,125 --> 01:22:15,542
c'était bien avec l'intention
de tuer la victime ?
834
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
Non.
835
01:22:17,833 --> 01:22:20,833
Alors, pourquoi étiez-vous armé
d'un revolver ?
836
01:22:21,000 --> 01:22:23,958
Et pourquoi revenir vers cet endroit
précisément ?
837
01:22:24,750 --> 01:22:26,542
C'était le hasard. Protestations.
838
01:22:26,708 --> 01:22:27,708
Le hasard ?
839
01:22:28,625 --> 01:22:32,250
C'était ce hasard qui vous a poussé
à tirer sur un indigène ?
840
01:22:35,083 --> 01:22:35,917
Oui.
841
01:22:36,083 --> 01:22:37,375
Et Ă 5 reprises ?
842
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
Oui.
843
01:22:40,833 --> 01:22:43,333
Merci, M. Le Président. Protestations.
844
01:22:45,750 --> 01:22:47,375
Tintement.
845
01:22:49,292 --> 01:22:51,500
Silence, s'il vous plaît ! Silence !
846
01:22:52,458 --> 01:22:54,750
Mme Meursault se plaignait de son fils ?
847
01:22:54,917 --> 01:22:57,708
Oui, mais tous les pensionnaires
se plaignent.
848
01:22:57,875 --> 01:23:01,083
- Elle lui reprochait de l'avoir placée ?
- Oui.
849
01:23:01,833 --> 01:23:04,958
Et qu'avez-vous remarqué
dans l'attitude de M. Meursault
850
01:23:05,125 --> 01:23:06,708
le jour de l'enterrement ?
851
01:23:07,458 --> 01:23:10,000
Il était... très calme.
852
01:23:11,125 --> 01:23:12,292
Calme ?
853
01:23:12,458 --> 01:23:14,042
Oui, ça m'a surpris.
854
01:23:14,208 --> 01:23:17,583
Il n'a pas voulu voir le corps de sa mère,
il n'a pas pleuré
855
01:23:17,750 --> 01:23:21,000
et il est reparti
sans se recueillir sur sa tombe.
856
01:23:21,167 --> 01:23:22,167
Exclamations
857
01:23:22,250 --> 01:23:24,042
M. Meursault a bu
858
01:23:24,208 --> 01:23:25,417
du café au lait,
859
01:23:25,583 --> 01:23:27,583
il a dormi, fumé...
860
01:23:27,750 --> 01:23:30,667
Mais vous avez fumé avec lui,
n'est-ce pas ?
861
01:23:30,833 --> 01:23:33,083
Qui est le criminel ici ?
862
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
Et pourquoi salir
les témoins de l'accusation ?
863
01:23:36,417 --> 01:23:38,000
Répondez à la question.
864
01:23:38,167 --> 01:23:42,125
Je sais que j'ai eu tort,
mais je n'ai pas osé refuser sa cigarette.
865
01:23:42,292 --> 01:23:44,417
Monsieur Meursault, c'est exact ?
866
01:23:46,667 --> 01:23:48,833
Oui, je lui ai offert une cigarette.
867
01:23:49,625 --> 01:23:53,417
Mais... c'est moi qui lui ai offert
le café au lait.
868
01:23:53,583 --> 01:23:55,208
Rires - Merci.
869
01:23:55,375 --> 01:23:57,667
Messieurs les jurés apprécieront.
870
01:23:57,833 --> 01:24:00,667
Je connaissais surtout
madame Meursault.
871
01:24:00,833 --> 01:24:02,958
J'ai rencontré son fils qu'une fois,
872
01:24:03,125 --> 01:24:05,000
le jour de l'enterrement.
873
01:24:05,167 --> 01:24:07,208
Et qu'a-t-il fait ce jour-lĂ ?
874
01:24:08,083 --> 01:24:11,250
- Euh...
- Je ne me souviens plus très bien.
875
01:24:12,167 --> 01:24:14,542
J'avais trop de peine et puis
876
01:24:15,500 --> 01:24:17,583
je me suis évanoui.
877
01:24:18,667 --> 01:24:20,542
J'ai pas vu ce qu'il faisait...
878
01:24:20,708 --> 01:24:23,458
Avez-vous vu M. Meursault pleurer ?
879
01:24:23,625 --> 01:24:24,875
Non.
880
01:24:25,042 --> 01:24:27,500
Mais l'avez-vous vu qui ne pleurait pas ?
881
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
Non.
882
01:24:29,708 --> 01:24:31,792
Voilà l'image de ce procès.
883
01:24:32,250 --> 01:24:35,000
Tout est vrai et rien n'est vrai !
884
01:24:35,167 --> 01:24:38,042
Éclats de rire.
885
01:24:38,208 --> 01:24:41,292
- M. Meursault était un de vos clients ?
- Oui.
886
01:24:41,833 --> 01:24:43,875
Mais c'était surtout un ami.
887
01:24:44,042 --> 01:24:45,458
Un homme bien.
888
01:24:45,625 --> 01:24:47,417
Il ne parlait pas pour ne rien dire.
889
01:24:47,583 --> 01:24:49,375
Il payait sa pension ?
890
01:24:49,542 --> 01:24:52,542
Oui, c'étaient des détails entre nous.
891
01:24:53,292 --> 01:24:55,750
Et que pensez-vous de son crime ?
892
01:24:58,750 --> 01:25:01,417
Pour moi, c'est un malheur,
M. Le Président.
893
01:25:01,583 --> 01:25:03,000
Vous pouvez préciser ?
894
01:25:04,250 --> 01:25:06,667
- Un vrai malheur.
- Je vous remercie.
895
01:25:06,833 --> 01:25:09,792
Un malheur,
ça vous laisse sans défense.
896
01:25:09,958 --> 01:25:14,625
Oui, c'est entendu. Nous sommes
justement lĂ pour juger ces malheurs.
897
01:25:14,792 --> 01:25:15,875
Je vous remercie.
898
01:25:19,500 --> 01:25:20,500
Prochain témoin !
899
01:25:21,500 --> 01:25:24,417
- Vous connaissiez la mère de M. Meursault ?
- Oui.
900
01:25:24,875 --> 01:25:26,458
C'était ma voisine.
901
01:25:27,542 --> 01:25:28,750
Mais
902
01:25:29,417 --> 01:25:31,500
ils n'avaient plus rien Ă se dire.
903
01:25:32,833 --> 01:25:36,208
La pauvre vieille ne parlait plus du tout.
904
01:25:37,125 --> 01:25:39,042
C'est pour ça qu'il l'a placée.
905
01:25:40,792 --> 01:25:42,083
Faut comprendre.
906
01:25:42,250 --> 01:25:43,333
Très bien.
907
01:25:43,500 --> 01:25:46,500
- Je voudrais ajouter quelque chose.
- Oui.
908
01:25:49,375 --> 01:25:53,208
M. Meursault a toujours été très gentil
avec mon chien.
909
01:25:53,375 --> 01:25:55,208
Éclats de rire.
910
01:25:55,375 --> 01:25:58,792
Est-ce que vous diriez, M. Salamano,
que M. Meursault
911
01:25:58,958 --> 01:26:02,333
était plus gentil avec votre chien
qu'avec sa mère ?
912
01:26:02,500 --> 01:26:05,500
Exclamations outrées.
913
01:26:08,667 --> 01:26:09,667
Mmh...
914
01:26:10,542 --> 01:26:12,208
Merci, monsieur Salamano.
915
01:26:13,208 --> 01:26:14,417
Prochain témoin.
916
01:26:15,375 --> 01:26:17,375
Mademoiselle Cardona !
917
01:26:17,542 --> 01:26:20,292
Musique sérieuse.
918
01:26:26,500 --> 01:26:28,500
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
919
01:26:29,083 --> 01:26:31,500
Depuis quand connaissez-vous
M. Meursault ?
920
01:26:31,667 --> 01:26:32,917
Nous nous sommes connus
921
01:26:33,083 --> 01:26:34,333
il y a environ 3 ans,
922
01:26:35,292 --> 01:26:37,417
mais nous nous étions perdus de vue.
923
01:26:38,333 --> 01:26:40,958
Quels étaient vos rapports
avec l'accusé ?
924
01:26:42,000 --> 01:26:43,167
Je suis son amie.
925
01:26:44,708 --> 01:26:46,292
Nous devions nous marier.
926
01:26:46,458 --> 01:26:48,875
De quand exactement
date votre liaison ?
927
01:26:50,583 --> 01:26:52,458
C'était il y a un an.
928
01:26:53,583 --> 01:26:54,708
L'été dernier.
929
01:26:55,458 --> 01:26:58,458
Au lendemain de la mort
de madame Meursault, non ?
930
01:26:59,458 --> 01:27:01,125
Oui, peut-ĂŞtre.
931
01:27:01,792 --> 01:27:04,958
Et pouvez-vous nous raconter
votre rencontre ?
932
01:27:08,167 --> 01:27:09,375
Je ne me souviens plus
933
01:27:09,542 --> 01:27:10,542
des détails.
934
01:27:10,708 --> 01:27:13,542
Peu importe les détails, on veut les faits.
935
01:27:18,667 --> 01:27:20,667
Nous nous sommes revus aux bains,
936
01:27:21,250 --> 01:27:22,875
nous avons nagé ensemble,
937
01:27:24,333 --> 01:27:26,333
puis nous sommes allés au cinéma,
938
01:27:26,958 --> 01:27:28,000
puis...
939
01:27:28,167 --> 01:27:29,167
Oui ?
940
01:27:30,792 --> 01:27:32,000
Toussotement lointain.
941
01:27:33,833 --> 01:27:36,250
- Nous sommes allés chez lui.
- Exclamations.
942
01:27:36,417 --> 01:27:37,542
Chez lui ?
943
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Oui.
944
01:27:40,125 --> 01:27:41,875
Suite à vos déclarations,
945
01:27:42,042 --> 01:27:45,083
j'ai consulté les programmes
de cette date.
946
01:27:45,250 --> 01:27:47,458
Vous vous souvenez du film
que vous avez vu ?
947
01:27:48,292 --> 01:27:50,750
C'était un film avec Fernandel, je crois.
948
01:27:51,542 --> 01:27:54,500
Messieurs les jurés,
le lendemain de la mort de sa mère,
949
01:27:54,667 --> 01:27:56,333
cet homme prenait des bains,
950
01:27:56,500 --> 01:27:58,542
commençait une liaison irrégulière,
951
01:27:58,708 --> 01:28:01,833
et allait rire devant un film
de Fernandel...
952
01:28:02,000 --> 01:28:03,250
Le Schpountz !
953
01:28:03,417 --> 01:28:04,708
Éclats de rire.
954
01:28:04,875 --> 01:28:06,333
- Tout est dit !
- Mais non.
955
01:28:07,833 --> 01:28:10,500
Ce n'est pas ça, il y a autre chose !
956
01:28:10,667 --> 01:28:13,333
On me force Ă dire le contraire
de ce que je pense.
957
01:28:13,500 --> 01:28:14,500
Alors dites-nous
958
01:28:14,542 --> 01:28:15,792
ce que vous pensez,
959
01:28:15,958 --> 01:28:17,708
mademoiselle Cardona.
960
01:28:18,625 --> 01:28:20,125
C'était un accident.
961
01:28:21,208 --> 01:28:22,458
Un malentendu.
962
01:28:22,625 --> 01:28:24,958
Un accident ou un malentendu ?
963
01:28:27,083 --> 01:28:28,083
Faut le croire.
964
01:28:28,875 --> 01:28:30,250
C'était pas volontaire.
965
01:28:31,542 --> 01:28:32,667
Il ne ment pas.
966
01:28:34,208 --> 01:28:35,292
Jamais.
967
01:28:37,917 --> 01:28:39,125
Je vous remercie.
968
01:28:41,125 --> 01:28:43,250
- Dernier témoin.
- M. Raymond Sintès !
969
01:28:43,417 --> 01:28:45,583
M. Le Président, Meursault est innocent.
970
01:28:45,750 --> 01:28:46,750
Rires.
971
01:28:46,917 --> 01:28:48,875
On ne demande pas votre avis.
972
01:28:49,042 --> 01:28:51,750
Juste les faits.
973
01:28:52,583 --> 01:28:55,958
Quelle était la nature de vos relations
avec la victime ?
974
01:28:56,125 --> 01:29:00,625
La victime ne m'aimait guère
car il m'est arrivé de gifler sa sœur.
975
01:29:00,792 --> 01:29:03,292
La victime avait des raisons
de haĂŻr M. Meursault ?
976
01:29:03,458 --> 01:29:05,250
Non, c'est un hasard,
977
01:29:05,417 --> 01:29:08,417
- leur rencontre sur la plage.
- Mais c'est M. Meursault
978
01:29:08,583 --> 01:29:10,958
qui a écrit la lettre
Ă l'origine de ce drame ?
979
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
Oui, mais c'était un hasard.
980
01:29:13,125 --> 01:29:14,667
Encore lui ! Mmh.
981
01:29:15,208 --> 01:29:16,958
Le mĂŞme hasard, j'imagine,
982
01:29:17,125 --> 01:29:20,000
quand vous giflez votre maîtresse
et qu'il n'intervient pas.
983
01:29:20,167 --> 01:29:21,167
Oui, exactement.
984
01:29:21,333 --> 01:29:25,000
Et quand il vous sert de témoin
avec de fausses déclarations.
985
01:29:25,167 --> 01:29:26,875
- C'est ça.
- Quels sont
986
01:29:27,042 --> 01:29:29,083
vos moyens d'existence, M. Sintès ?
987
01:29:29,250 --> 01:29:30,542
Je suis magasinier.
988
01:29:30,708 --> 01:29:32,125
- Il rit.
- Vraiment ?
989
01:29:32,292 --> 01:29:34,958
- Oui, vraiment.
- Messieurs les jurés,
990
01:29:35,125 --> 01:29:38,292
il est de notoriété publique
que M. Raymond Sintès,
991
01:29:38,458 --> 01:29:39,708
témoin de la défense,
992
01:29:39,875 --> 01:29:42,083
exerce le métier de souteneur.
993
01:29:42,250 --> 01:29:43,917
Et que la sœur de la victime
994
01:29:44,083 --> 01:29:46,500
était une prostituée indigène
995
01:29:46,667 --> 01:29:49,042
qu'il forçait à travailler dans un bordel.
996
01:29:49,208 --> 01:29:51,250
Exclamations - Foutaises. Foutaises.
997
01:29:51,417 --> 01:29:54,292
Et l'accusé, M. Meursault,
était son complice
998
01:29:54,458 --> 01:29:56,917
dans un drame crapuleux
de la pire espèce.
999
01:29:57,083 --> 01:30:00,083
- Il commence Ă me gonfler.
- Ce sont des foutaises !
1000
01:30:00,250 --> 01:30:04,125
- Monsieur le procureur, continuez.
- J'ai peu de choses Ă ajouter.
1001
01:30:04,292 --> 01:30:06,250
Ah, si ! Euh...
1002
01:30:07,833 --> 01:30:10,500
L'accusé... était-il votre ami ?
1003
01:30:10,667 --> 01:30:11,667
Oui, c'était...
1004
01:30:11,792 --> 01:30:13,292
Enfin, c'est mon copain.
1005
01:30:13,458 --> 01:30:16,833
Et vous, M. Meursault,
diriez-vous qu'il était votre ami ?
1006
01:30:22,750 --> 01:30:23,875
Oui.
1007
01:30:24,042 --> 01:30:27,125
Il a donc tué un indigène
pour des raisons futiles,
1008
01:30:27,292 --> 01:30:30,875
pour aider son copain,
au lendemain de la mort de sa mère.
1009
01:30:31,042 --> 01:30:32,333
Mais M. Meursault
1010
01:30:32,500 --> 01:30:36,375
est-il accusé d'avoir tué un Arabe
ou d'avoir enterré sa mère ?
1011
01:30:36,542 --> 01:30:39,250
Il y a entre ces deux états de fait
1012
01:30:39,417 --> 01:30:42,625
une relation profonde,
pathétique, essentielle.
1013
01:30:42,792 --> 01:30:44,083
Et j'accuse cet homme
1014
01:30:44,250 --> 01:30:47,375
d'avoir enterré une mère
avec un cœur de criminel.
1015
01:30:47,542 --> 01:30:49,667
Exclamations.
1016
01:30:49,833 --> 01:30:51,667
Tintement - La séance est levée.
1017
01:30:51,833 --> 01:30:53,875
Les débats reprendront demain.
1018
01:31:26,542 --> 01:31:28,125
Je suis désolée pour votre frère.
1019
01:31:29,583 --> 01:31:31,708
Mon frère, tout le monde s'en fout.
1020
01:31:33,458 --> 01:31:34,583
C'est un Arabe.
1021
01:31:37,458 --> 01:31:39,583
Y a que votre Français qui compte
avec sa mère.
1022
01:31:39,750 --> 01:31:41,625
Il devrait rentrer chez lui.
1023
01:31:42,625 --> 01:31:44,125
Chez lui, c'est ici.
1024
01:31:44,292 --> 01:31:46,125
Djemila rit.
1025
01:31:46,292 --> 01:31:48,792
Musique sombre.
1026
01:31:51,583 --> 01:31:52,667
Djemila pleure.
1027
01:31:59,667 --> 01:32:02,667
Léger brouhaha.
1028
01:32:41,583 --> 01:32:43,917
Appel à la prière.
1029
01:32:51,750 --> 01:32:52,750
Allez, viens.
1030
01:32:56,333 --> 01:32:57,792
Allez, avance.
1031
01:33:05,917 --> 01:33:06,917
Messieurs les jurés,
1032
01:33:07,667 --> 01:33:11,542
je ferai devant vous la preuve
de la préméditation du crime
1033
01:33:11,708 --> 01:33:13,375
et je la ferai doublement.
1034
01:33:13,542 --> 01:33:17,042
Sous l'aveuglante clarté des faits,
tel que déjà constatée,
1035
01:33:17,208 --> 01:33:19,208
mais aussi sous l'éclairage sombre
1036
01:33:19,375 --> 01:33:23,042
que me fournira la psychologie
de cette âme criminelle.
1037
01:33:23,208 --> 01:33:24,208
En effet,
1038
01:33:24,958 --> 01:33:28,833
cet homme...
a tué en pleine connaissance de cause.
1039
01:33:29,000 --> 01:33:32,875
J'insiste lĂ -dessus car il ne s'agit pas
d'un assassinat ordinaire,
1040
01:33:33,042 --> 01:33:37,625
d'un acte irréfléchi que vous pourriez
estimer atténué par les circonstances.
1041
01:33:37,792 --> 01:33:40,958
Cet homme...
Cet homme, messieurs, cet homme
1042
01:33:41,125 --> 01:33:42,542
est intelligent.
1043
01:33:44,000 --> 01:33:45,375
Il sait répondre.
1044
01:33:46,333 --> 01:33:48,167
Il connaît la valeur des mots.
1045
01:33:49,375 --> 01:33:52,458
Et il n'a pas agi
sans réaliser ce qu'il faisait.
1046
01:33:52,625 --> 01:33:55,417
D'ailleurs, a-t-il exprimé des regrets ?
1047
01:33:55,583 --> 01:33:56,958
Jamais, messieurs.
1048
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
Jamais.
1049
01:33:58,292 --> 01:34:01,458
Pas une fois au cours de l'instruction,
cet homme
1050
01:34:01,625 --> 01:34:04,583
n'a paru ému de son abominable forfait.
1051
01:34:06,125 --> 01:34:09,417
Je me suis pourtant penché
sur l'âme de l'accusé,
1052
01:34:11,458 --> 01:34:12,958
mais je n'ai rien trouvé.
1053
01:34:13,500 --> 01:34:15,333
En vérité, il n'en a point.
1054
01:34:15,500 --> 01:34:18,083
Aucun des principes moraux des hommes
1055
01:34:18,250 --> 01:34:19,625
ne lui est accessible.
1056
01:34:19,792 --> 01:34:21,208
Car voilĂ devant nous
1057
01:34:21,375 --> 01:34:23,958
un homme qui tue moralement sa mère
1058
01:34:25,125 --> 01:34:27,083
et se retranche de la société
1059
01:34:27,250 --> 01:34:30,417
dont il méconnaît
les règles les plus essentielles
1060
01:34:31,167 --> 01:34:34,042
et dont il ignore
les réactions élémentaires
1061
01:34:34,208 --> 01:34:35,625
du cœur humain.
1062
01:34:35,792 --> 01:34:39,667
Et l'horreur que m'inspire son crime
le cède presque à celle que je ressens
1063
01:34:39,833 --> 01:34:41,542
devant son insensibilité.
1064
01:34:43,917 --> 01:34:45,333
Jamais je n'ai senti
1065
01:34:45,500 --> 01:34:46,625
ce pénible devoir
1066
01:34:46,792 --> 01:34:49,375
compensé, éclairé, balancé
1067
01:34:49,542 --> 01:34:53,458
par la conscience
d'un commandement impérieux et sacré
1068
01:34:53,625 --> 01:34:56,167
et par l'horreur que je ressens
devant un visage
1069
01:34:56,333 --> 01:34:58,750
oĂą je ne lis rien que de monstrueux.
1070
01:34:58,917 --> 01:35:02,583
Je vous demande donc simplement
la tĂŞte de cet homme.
1071
01:35:02,750 --> 01:35:04,625
Murmures de surprise.
1072
01:35:09,500 --> 01:35:10,583
M. Meursault ?
1073
01:35:12,667 --> 01:35:13,917
M. Meursault ?
1074
01:35:14,708 --> 01:35:17,667
Avez-vous quelque chose Ă ajouter ?
1075
01:35:24,708 --> 01:35:28,625
Monsieur le Président, je n'avais pas
l'intention de tuer l'Arabe.
1076
01:35:28,792 --> 01:35:29,875
Murmures.
1077
01:35:30,042 --> 01:35:33,125
Mais cet Arabe
vous menaçait bien avec son arme ?
1078
01:35:36,875 --> 01:35:39,083
Je ne sais pas. Murmures.
1079
01:35:39,250 --> 01:35:42,375
J'ai du mal Ă saisir
votre système de défense,
1080
01:35:42,542 --> 01:35:46,042
et il serait bienvenu
de nous préciser les motifs
1081
01:35:46,208 --> 01:35:48,458
qui ont inspiré votre acte.
1082
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
Il souffle.
1083
01:36:03,042 --> 01:36:04,542
C'est Ă cause du soleil.
1084
01:36:04,708 --> 01:36:06,958
Protestations.
1085
01:36:09,208 --> 01:36:10,750
Tintement.
1086
01:36:11,417 --> 01:36:13,333
Silence, s'il vous plaît !
1087
01:36:13,875 --> 01:36:16,333
- La parole est à la défense.
- Asseyez-vous.
1088
01:36:21,708 --> 01:36:23,292
Monsieur le Président,
1089
01:36:25,208 --> 01:36:27,125
messieurs les jurés,
1090
01:36:28,583 --> 01:36:33,000
moi aussi, je me suis penché
sur l'âme de monsieur Meursault,
1091
01:36:33,167 --> 01:36:37,250
mais contrairement à l'éminent
représentant du ministère public,
1092
01:36:38,208 --> 01:36:40,208
j'y ai trouvé quelque chose
1093
01:36:41,167 --> 01:36:42,958
et j'y ai lu Ă livre ouvert :
1094
01:36:43,625 --> 01:36:45,167
un honnĂŞte homme,
1095
01:36:45,333 --> 01:36:47,458
de condition modeste,
1096
01:36:47,625 --> 01:36:49,458
un travailleur régulier,
1097
01:36:49,625 --> 01:36:50,833
infatigable,
1098
01:36:51,000 --> 01:36:52,833
un fils modèle
1099
01:36:53,000 --> 01:36:56,333
qui a soutenu sa mère
aussi longtemps qu'il l'a pu.
1100
01:36:56,500 --> 01:36:59,125
Espérant qu'une maison de retraite
1101
01:36:59,292 --> 01:37:01,583
offrirait Ă la vieille femme tout le confort
1102
01:37:01,750 --> 01:37:05,292
que ses moyens ne lui permettaient pas
de lui procurer.
1103
01:37:05,458 --> 01:37:06,458
Mais
1104
01:37:06,625 --> 01:37:08,917
je m'étonne, messieurs,
1105
01:37:09,708 --> 01:37:13,375
que l'on ait mené si grand bruit
autour de cet asile.
1106
01:37:14,375 --> 01:37:17,500
Car enfin, s'il fallait donner la preuve
1107
01:37:17,667 --> 01:37:21,542
de l'utilité
de la grandeur de ces institutions,
1108
01:37:22,292 --> 01:37:26,542
il faut bien dire que c'est l'État
lui-mĂŞme qui les subventionne.
1109
01:37:27,125 --> 01:37:29,083
Alors, oui
1110
01:37:30,292 --> 01:37:31,500
il est vrai,
1111
01:37:33,208 --> 01:37:34,208
j'ai tué.
1112
01:37:34,375 --> 01:37:36,417
Exclamations.
1113
01:37:36,583 --> 01:37:39,417
Oui, j'ai tué un indigène,
1114
01:37:39,583 --> 01:37:41,708
- certes considéré...
- Pourquoi il dit "je" ?
1115
01:37:41,875 --> 01:37:43,625
Souvent, les avocats font ça.
1116
01:37:46,542 --> 01:37:49,625
Mais ce fut un geste de pur réflexe,
1117
01:37:51,208 --> 01:37:52,833
dans un moment d'égarement,
1118
01:37:53,625 --> 01:37:55,458
sous un soleil de plomb,
1119
01:37:56,208 --> 01:37:58,667
dans une chaleur accablante,
1120
01:37:58,833 --> 01:38:01,333
face Ă la menace mortelle
1121
01:38:01,500 --> 01:38:03,792
d'un Arabe qui tenait une arme,
1122
01:38:03,958 --> 01:38:05,542
ce couteau mĂŞme
1123
01:38:05,708 --> 01:38:09,000
qui avait déjà blessé M. Sintès,
1124
01:38:09,958 --> 01:38:11,042
mon ami.
1125
01:38:11,208 --> 01:38:13,083
Battement
1126
01:38:13,250 --> 01:38:14,958
l'avocat devient inaudible.
1127
01:38:15,125 --> 01:38:17,958
Battement
1128
01:38:20,583 --> 01:38:21,875
ĂŞtre coupable !
1129
01:38:22,958 --> 01:38:23,958
Mais si on lui reproche
1130
01:38:24,125 --> 01:38:26,750
de n'éprouver aucune émotion,
1131
01:38:27,792 --> 01:38:28,917
c'est son droit,
1132
01:38:29,917 --> 01:38:31,333
c'est sa liberté.
1133
01:38:32,167 --> 01:38:34,917
Au nom de quoi la société devrait punir
1134
01:38:35,083 --> 01:38:36,458
un homme
1135
01:38:36,625 --> 01:38:38,667
pour une absence de larmes ?
1136
01:38:40,875 --> 01:38:41,875
Porte.
1137
01:38:47,208 --> 01:38:51,208
Bon, tout va bien se passer.
Quelques années en prison
1138
01:38:51,375 --> 01:38:52,500
ou au bagne.
1139
01:38:52,667 --> 01:38:56,542
Je n'ai pas déposé de conclusions
pour ne pas indisposer le jury.
1140
01:38:57,208 --> 01:39:01,292
Puis de toute façon, il y a le pourvoi.
Mais l'issue sera favorable.
1141
01:39:06,375 --> 01:39:08,792
Sonnerie.
1142
01:39:08,958 --> 01:39:10,667
Faites entrer l'accusé !
1143
01:39:10,833 --> 01:39:13,833
Léger brouhaha.
1144
01:39:18,542 --> 01:39:20,500
Après les délibérations,
1145
01:39:20,667 --> 01:39:25,000
l'accusé est reconnu coupable de meurtre
avec préméditation.
1146
01:39:25,167 --> 01:39:28,250
Le jury n'ayant pas retenu
de circonstances atténuantes,
1147
01:39:28,417 --> 01:39:32,500
M. Meursault aura la tête tranchée
sur la place publique.
1148
01:39:32,667 --> 01:39:34,792
Cris de joie.
1149
01:39:35,333 --> 01:39:37,250
Tintement.
1150
01:39:37,417 --> 01:39:38,417
Silence !
1151
01:39:39,667 --> 01:39:41,333
Silence, s'il vous plaît !
1152
01:39:41,500 --> 01:39:43,750
Musique lugubre
1153
01:39:43,917 --> 01:39:44,917
M. Meursault,
1154
01:39:46,000 --> 01:39:48,333
avez-vous quelque chose Ă ajouter ?
1155
01:39:51,333 --> 01:39:54,167
- Non.
- Gendarmes, emmenez l'accusé.
1156
01:39:54,333 --> 01:39:56,625
L'audience est levée. Acclamations.
1157
01:40:17,125 --> 01:40:20,125
Souffle du vent.
1158
01:41:07,917 --> 01:41:09,125
Soupir.
1159
01:41:10,958 --> 01:41:12,792
Souffle du vent.
1160
01:41:52,792 --> 01:41:54,125
Un jour, Ă Alger,
1161
01:41:55,042 --> 01:41:58,917
ton père s'est levé à l'aube
pour voir l'exécution d'un assassin.
1162
01:41:59,875 --> 01:42:01,750
Il était malade à l'idée d'y aller.
1163
01:42:03,250 --> 01:42:04,500
Mais il l'a fait.
1164
01:42:07,083 --> 01:42:09,250
Quand il est rentré à la maison,
1165
01:42:09,417 --> 01:42:11,917
il a vomi toute la matinée.
1166
01:42:12,083 --> 01:42:13,292
Souffle du vent.
1167
01:43:02,417 --> 01:43:03,542
Le couperet tombe.
1168
01:43:04,333 --> 01:43:07,667
Quelqu'un approche.
1169
01:43:07,833 --> 01:43:09,833
Claquement métallique - Meursault !
1170
01:43:11,125 --> 01:43:12,208
L'aumĂ´nier est lĂ ,
1171
01:43:12,375 --> 01:43:13,417
tu veux le voir ?
1172
01:43:15,000 --> 01:43:16,000
Non.
1173
01:43:17,583 --> 01:43:20,583
Musique sombre.
1174
01:43:27,417 --> 01:43:28,750
Il souffle.
1175
01:43:57,750 --> 01:43:58,750
Il souffle.
1176
01:44:26,167 --> 01:44:27,417
Il souffle.
1177
01:44:31,750 --> 01:44:34,750
Une porte s'ouvre.
1178
01:44:37,417 --> 01:44:40,417
Musique calme.
1179
01:44:58,292 --> 01:44:59,542
Je t'ai manqué ?
1180
01:45:01,542 --> 01:45:02,875
Comment savoir ?
1181
01:45:13,792 --> 01:45:17,417
Maintenant que nos corps sont séparés,
plus rien ne nous lie.
1182
01:45:22,000 --> 01:45:23,625
Je m'étais fait une raison.
1183
01:45:25,000 --> 01:45:28,583
Je te pensais fatiguée
d'être la femme d'un condamné à mort.
1184
01:45:29,875 --> 01:45:31,958
Ou bien que tu étais malade,
1185
01:45:32,125 --> 01:45:33,208
morte.
1186
01:45:36,250 --> 01:45:37,875
Tu ne t'ennuies pas trop ?
1187
01:45:38,792 --> 01:45:39,792
Non.
1188
01:45:41,125 --> 01:45:43,042
Hier, j'ai repensé à ma chambre.
1189
01:45:44,667 --> 01:45:45,875
Aux meubles,
1190
01:45:46,958 --> 01:45:48,125
Ă leur place,
1191
01:45:49,167 --> 01:45:51,500
et puis Ă chaque objet qui s'y trouvait.
1192
01:45:53,833 --> 01:45:56,393
J'essaie Ă chaque fois de
ne pas perdre le fil de mon inventaire.
1193
01:45:56,500 --> 01:45:57,958
Ça prend des heures.
1194
01:46:00,125 --> 01:46:01,375
Je crois qu'un homme
1195
01:46:02,167 --> 01:46:04,667
qui n'aurait vécu qu'une seule journée
1196
01:46:04,833 --> 01:46:07,417
pourrait sans peine
vivre 100 ans en prison.
1197
01:46:11,833 --> 01:46:14,833
Il aurait assez de souvenirs
pour ne pas s'ennuyer.
1198
01:46:18,375 --> 01:46:19,625
Tu sais, Marie,
1199
01:46:21,458 --> 01:46:24,250
je comprendrais
que tu m'oublies après ma mort.
1200
01:46:25,583 --> 01:46:27,333
Que tu aimes d'autres hommes.
1201
01:46:37,042 --> 01:46:40,167
Si toi aussi tu étais morte,
tu ne m'intéresserais plus.
1202
01:46:41,917 --> 01:46:42,917
C'est normal.
1203
01:46:52,000 --> 01:46:54,625
Si mon pourvoi est rejeté, je mourrai.
1204
01:46:58,125 --> 01:47:01,750
Puis mourir Ă 30 ans ou Ă 70 ans,
quelle importance ?
1205
01:47:03,125 --> 01:47:05,125
Dans les deux cas, d'autres hommes
1206
01:47:05,292 --> 01:47:08,375
et d'autres femmes
viendront et vivront après moi,
1207
01:47:08,542 --> 01:47:10,333
pendant des milliers d'années.
1208
01:47:24,375 --> 01:47:27,125
La porte s'ouvre.
1209
01:47:30,417 --> 01:47:31,750
La porte se referme.
1210
01:47:32,500 --> 01:47:33,667
N'ayez pas peur.
1211
01:47:34,667 --> 01:47:36,167
C'est une visite amicale.
1212
01:47:37,875 --> 01:47:39,625
Vous savez pour mon pourvoi ?
1213
01:47:40,167 --> 01:47:41,167
Non,
1214
01:47:41,708 --> 01:47:42,708
je ne sais rien.
1215
01:47:55,375 --> 01:47:59,250
- Pourquoi avez-vous refusé mes visites ?
- Je ne crois pas en Dieu.
1216
01:48:00,542 --> 01:48:01,917
En ĂŞtes-vous certain ?
1217
01:48:03,333 --> 01:48:05,458
C'est une question sans importance.
1218
01:48:06,292 --> 01:48:07,333
Vraiment ?
1219
01:48:10,667 --> 01:48:12,833
Je ne suis pas sûr de ce qui m'intéresse,
1220
01:48:13,000 --> 01:48:14,833
mais je suis sûr
de ce qui ne m'intéresse pas.
1221
01:48:15,000 --> 01:48:17,833
Et ce dont vous parlez,
ça ne m'intéresse pas.
1222
01:48:20,083 --> 01:48:22,333
Vous parlez par excès de désespoir.
1223
01:48:22,500 --> 01:48:23,958
Je suis pas désespéré.
1224
01:48:24,833 --> 01:48:26,833
J'ai seulement peur, c'est normal.
1225
01:48:27,542 --> 01:48:29,000
Alors Dieu vous aidera.
1226
01:48:31,458 --> 01:48:34,375
Tous ceux dans votre cas
se retournent vers lui.
1227
01:48:35,167 --> 01:48:36,417
Et c'est leur choix.
1228
01:48:38,917 --> 01:48:40,708
Moi, je ne veux pas qu'on m'aide.
1229
01:48:49,000 --> 01:48:53,417
Je ne parle pas ainsi car vous ĂŞtes
condamné à mort, nous le sommes tous.
1230
01:48:54,125 --> 01:48:55,958
Ce n'est pas une consolation.
1231
01:48:57,000 --> 01:48:58,000
Certes.
1232
01:48:59,208 --> 01:49:02,417
Mais si ce n'est pas aujourd'hui,
vous mourrez plus tard.
1233
01:49:03,708 --> 01:49:05,417
La mĂŞme question se posera.
1234
01:49:10,250 --> 01:49:13,417
Comment aborderez-vous
votre dernière heure ?
1235
01:49:15,167 --> 01:49:17,625
Exactement
comme je l'aborde aujourd'hui.
1236
01:49:20,167 --> 01:49:22,083
N'avez-vous donc aucun espoir ?
1237
01:49:22,875 --> 01:49:26,542
Et vivez-vous avec la pensée
que vous allez mourir tout entier ?
1238
01:49:26,708 --> 01:49:27,958
Corps et âme ?
1239
01:49:28,792 --> 01:49:29,792
Oui.
1240
01:49:31,583 --> 01:49:32,708
Je vous plains.
1241
01:49:33,292 --> 01:49:34,958
Meursault inspire.
1242
01:49:41,417 --> 01:49:44,500
J'ai la certitude
que votre pourvoi va être accepté.
1243
01:49:46,625 --> 01:49:50,625
Mais vous portez le poids d'un péché
dont il faut vous débarrasser.
1244
01:49:59,625 --> 01:50:01,833
C'est la première qui m'a condamné.
1245
01:50:02,000 --> 01:50:05,250
Oui, mais elle n'a pas pour autant
lavé votre péché.
1246
01:50:05,417 --> 01:50:07,542
Je ne sais pas ce qu'est un péché.
1247
01:50:08,250 --> 01:50:10,542
On m'a juste appris
que j'étais un coupable.
1248
01:50:10,708 --> 01:50:11,875
Alors je paye.
1249
01:50:12,500 --> 01:50:15,083
Je paye,
mais il ne faut rien me demander de plus.
1250
01:50:18,958 --> 01:50:20,500
Vous vous trompez, mon fils.
1251
01:50:23,208 --> 01:50:24,333
Meursault souffle.
1252
01:50:24,500 --> 01:50:26,375
On pourrait vous demander plus.
1253
01:50:28,042 --> 01:50:30,625
- On vous le demandera peut-ĂŞtre.
- Quoi donc ?
1254
01:50:31,583 --> 01:50:33,833
On pourrait vous demander de voir...
1255
01:50:34,458 --> 01:50:35,667
De voir quoi ?
1256
01:50:38,958 --> 01:50:40,542
Quand je vois ces murs...
1257
01:50:40,708 --> 01:50:42,417
Musique sombre
1258
01:50:42,583 --> 01:50:44,042
toutes ces pierres
1259
01:50:44,750 --> 01:50:46,500
qui suent la douleur
1260
01:50:49,167 --> 01:50:51,875
je n'ai jamais pu les regarder
sans angoisse.
1261
01:50:55,000 --> 01:50:57,417
Mais au fond de mon cœur, je sais
1262
01:50:57,583 --> 01:51:01,292
que même les plus misérables
d'entre vous
1263
01:51:01,458 --> 01:51:04,625
ont vu sortir de leur obscurité
un visage divin.
1264
01:51:05,458 --> 01:51:07,792
C'est ce que je vous demande de voir.
1265
01:51:10,750 --> 01:51:13,000
Y a des mois que je regarde ces murs.
1266
01:51:14,500 --> 01:51:16,000
Je les connais par cœur.
1267
01:51:19,625 --> 01:51:21,750
J'y ai longtemps cherché un visage.
1268
01:51:26,542 --> 01:51:27,792
Celui de Marie.
1269
01:51:30,667 --> 01:51:32,208
Je l'ai cherché en vain.
1270
01:51:35,708 --> 01:51:37,083
Maintenant, c'est fini.
1271
01:51:56,833 --> 01:51:59,333
Avez-vous déjà souhaité une autre vie ?
1272
01:51:59,500 --> 01:52:02,208
Naturellement,
mais ça n'a plus d'importance.
1273
01:52:03,292 --> 01:52:05,917
Comment la voyez-vous,
cette autre vie ?
1274
01:52:08,042 --> 01:52:10,917
Une vie oĂą je pourrais me souvenir
de celle-ci.
1275
01:52:13,833 --> 01:52:18,000
- Ça suffit, maintenant, partez.
- Je veux encore vous parler de Dieu.
1276
01:52:18,583 --> 01:52:21,167
Monsieur,
il me reste peu de temps Ă vivre.
1277
01:52:22,167 --> 01:52:24,208
Je ne le perdrai pas avec votre Dieu.
1278
01:52:24,958 --> 01:52:28,208
Pourquoi vous m'appelez "monsieur"
et non "mon père" ?
1279
01:52:28,375 --> 01:52:30,495
Vous n'êtes pas mon père,
vous ĂŞtes avec les autres.
1280
01:52:30,625 --> 01:52:32,667
Non, mon fils, je suis avec vous.
1281
01:52:33,917 --> 01:52:37,542
Mais vous ne pouvez pas le savoir
car vous avez un cœur aveugle.
1282
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
ArrĂŞtez.
1283
01:52:45,333 --> 01:52:46,708
ArrĂŞtez !
1284
01:52:47,625 --> 01:52:48,958
Avec vos prières.
1285
01:52:49,625 --> 01:52:50,667
Je n'en veux pas.
1286
01:52:53,792 --> 01:52:57,042
Vos certitudes ne valent pas
le cheveu d'une femme.
1287
01:52:57,208 --> 01:52:59,125
Vous n'êtes même pas sûr d'être en vie,
1288
01:52:59,292 --> 01:53:00,792
vous vivez comme un mort.
1289
01:53:02,000 --> 01:53:04,125
J'ai l'air d'avoir les mains vides,
1290
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
mais je suis sûr de moi,
1291
01:53:07,708 --> 01:53:08,958
sûr de tout.
1292
01:53:09,625 --> 01:53:11,833
De cette vie, ici,
1293
01:53:12,375 --> 01:53:14,458
comme de cette mort qui m'attend.
1294
01:53:15,167 --> 01:53:17,667
Alors oui, je n'ai que cela.
1295
01:53:18,333 --> 01:53:20,208
Mais je tiens cette vérité
1296
01:53:20,375 --> 01:53:21,833
autant qu'elle me tient.
1297
01:53:23,208 --> 01:53:25,250
J'ai fait ceci, je n'ai pas fait cela,
1298
01:53:25,417 --> 01:53:29,458
j'ai vécu d'une façon,
j'aurais pu vivre d'une autre. Et après ?
1299
01:53:30,708 --> 01:53:31,708
Rien.
1300
01:53:33,542 --> 01:53:35,125
Rien n'a d'importance.
1301
01:53:37,125 --> 01:53:38,625
Et je sais bien pourquoi.
1302
01:53:39,208 --> 01:53:40,333
Et vous aussi,
1303
01:53:40,500 --> 01:53:42,000
vous savez pourquoi !
1304
01:53:46,708 --> 01:53:48,708
Toute cette vie est absurde !
1305
01:53:49,333 --> 01:53:51,167
Que m'importe la mort des autres,
1306
01:53:51,333 --> 01:53:54,917
l'amour d'une mère, votre Dieu,
les vies qu'on choisit...
1307
01:53:55,750 --> 01:53:58,000
Que m'importe que je tue
un Français ou un Arabe
1308
01:53:58,167 --> 01:54:01,833
si je suis exécuté
pour pas avoir pleuré ma mère.
1309
01:54:03,583 --> 01:54:07,042
Qu'importe que Marie ait envie
que je l'épouse. Ou que
1310
01:54:07,208 --> 01:54:09,500
le chien de Salamano
vaille autant que sa femme !
1311
01:54:09,667 --> 01:54:13,667
Ou que Sintès soit autant mon copain
que Céleste, qui vaut bien mieux !
1312
01:54:13,833 --> 01:54:16,625
Qu'importe que Marie donne sa bouche
Ă un autre !
1313
01:54:16,792 --> 01:54:17,792
Vous comprenez ?
1314
01:54:19,458 --> 01:54:21,500
- Me touchez pas.
- Calmez-vous.
1315
01:54:21,958 --> 01:54:24,208
- Répondez-moi.
- Vous comprenez ou pas ?
1316
01:54:24,375 --> 01:54:25,667
Gardes !
1317
01:54:25,833 --> 01:54:27,125
Vous comprenez ?
1318
01:54:27,292 --> 01:54:30,458
Nous sommes tous coupables !
Et nous sommes tous condamnés !
1319
01:54:30,625 --> 01:54:32,458
Cris indistincts.
1320
01:54:32,625 --> 01:54:35,375
- Lâche-le !
- Répondez-moi !
1321
01:54:35,542 --> 01:54:37,167
Ne lui faites pas mal.
1322
01:54:37,333 --> 01:54:38,583
Cri indistinct.
1323
01:54:38,750 --> 01:54:42,375
Meursault halète.
1324
01:54:42,542 --> 01:54:43,542
Laissez-le.
1325
01:55:21,958 --> 01:55:24,958
Appel à la prière.
1326
01:55:33,375 --> 01:55:35,750
Pour la première fois
depuis bien longtemps,
1327
01:55:35,917 --> 01:55:37,542
j'ai pensé à maman.
1328
01:55:37,708 --> 01:55:40,125
Musique calme.
1329
01:55:42,667 --> 01:55:45,875
Il m'a semblé que je comprenais
pourquoi, Ă la fin d'une vie,
1330
01:55:46,042 --> 01:55:47,833
elle avait pris un fiancé.
1331
01:55:50,292 --> 01:55:52,583
Pourquoi elle avait joué à recommencer.
1332
01:55:56,333 --> 01:55:57,333
LĂ -bas,
1333
01:55:58,208 --> 01:55:59,458
lĂ -bas aussi,
1334
01:55:59,917 --> 01:56:02,625
autour de cet asile
où des vies s'éteignaient,
1335
01:56:03,333 --> 01:56:05,958
le soir était
comme une trêve mélancolique.
1336
01:56:09,542 --> 01:56:13,292
Si près de la mort,
maman devait s'y sentir libérée,
1337
01:56:14,750 --> 01:56:16,333
et prĂŞte Ă tout revivre.
1338
01:56:21,208 --> 01:56:22,333
Personne,
1339
01:56:23,208 --> 01:56:25,792
personne n'avait le droit
de pleurer sur elle.
1340
01:56:51,125 --> 01:56:54,125
Musique sombre.
1341
01:56:57,167 --> 01:56:58,208
Et moi aussi,
1342
01:56:59,250 --> 01:57:01,500
je me suis senti prĂŞt Ă tout revivre.
1343
01:57:01,667 --> 01:57:03,583
Musique calme.
1344
01:57:03,750 --> 01:57:07,083
Comme si cette grande colère
m'avait purgé du mal,
1345
01:57:07,250 --> 01:57:08,708
vidé d'espoir.
1346
01:57:11,042 --> 01:57:14,208
Devant cette nuit
chargée de signes et d'étoiles,
1347
01:57:14,375 --> 01:57:18,625
je m'ouvrais pour la première fois
à la tendre indifférence du monde.
1348
01:57:20,917 --> 01:57:23,500
De l'éprouver si pareille à moi,
1349
01:57:23,667 --> 01:57:25,458
si fraternelle enfin
1350
01:57:28,667 --> 01:57:31,042
j'ai senti que j'avais été heureux,
1351
01:57:31,208 --> 01:57:32,958
et que je l'étais encore.
1352
01:57:37,500 --> 01:57:39,167
Pour que tout soit consommé,
1353
01:57:39,792 --> 01:57:41,750
pour que je me sente moins seul,
1354
01:57:43,500 --> 01:57:46,875
il me restait Ă souhaiter qu'il y ait
beaucoup de spectateurs
1355
01:57:47,042 --> 01:57:48,708
le jour de mon exécution,
1356
01:57:49,208 --> 01:57:50,667
et qu'ils m'accueillent
1357
01:57:51,417 --> 01:57:53,375
avec des cris de haine.
1358
01:58:45,208 --> 01:58:46,958
Souffle du vent.
1359
01:59:01,625 --> 01:59:04,625
Cris de mouettes.
1360
01:59:07,875 --> 01:59:10,875
Souffle du vent.
1361
01:59:24,625 --> 01:59:27,625
"Killing an Arab."
1362
02:01:48,583 --> 02:01:51,250
Sous-titres : Tiphaine Merahi.
1363
02:01:51,417 --> 02:01:54,083
Sous-titrage : TransPerfect Media France
94345