All language subtitles for In.the.Family.2011.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,019 --> 00:01:05,524 Папуль, это потрясающе, то, как ты сделал Фафнира… 2 00:01:06,192 --> 00:01:07,525 Видно, что это он. 3 00:01:07,526 --> 00:01:11,529 Видно, что здесь он не был драконом, 4 00:01:11,530 --> 00:01:14,324 а здесь он превращается в дракона. 5 00:01:14,325 --> 00:01:19,329 Вот эта его часть. А ещё у него большая рука, прямо как в том рассказе! 6 00:01:19,330 --> 00:01:21,332 А ещё у него есть его… что? 7 00:01:21,624 --> 00:01:23,333 Его что? 8 00:01:23,334 --> 00:01:28,338 Ну знаешь, его шлем. Ещё раз, как он называется? 9 00:01:28,339 --> 00:01:32,134 Разве это не… 10 00:01:34,136 --> 00:01:37,138 Шлем Ужаса или что-то вроде того? 11 00:01:37,139 --> 00:01:39,307 Нет, там странное слово было. 12 00:01:39,308 --> 00:01:40,308 Странное слово, да? 13 00:01:40,309 --> 00:01:41,435 Пап, что это было за слово? 14 00:01:41,644 --> 00:01:43,104 Агисхьяльм. 15 00:01:44,313 --> 00:01:46,272 А, ну вот. 16 00:01:46,273 --> 00:01:48,484 Агисхьяльм. 17 00:01:49,485 --> 00:01:52,488 А это, это что такое? 18 00:01:52,988 --> 00:01:53,614 Это? 19 00:01:53,615 --> 00:01:54,615 Ага. 20 00:01:55,199 --> 00:01:56,325 Что это такое? 21 00:01:57,076 --> 00:01:58,201 Да. Расскажи мне. 22 00:01:58,202 --> 00:02:02,289 Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе, что это такое? 23 00:02:02,331 --> 00:02:04,333 Да, расскажи ему. 24 00:02:05,084 --> 00:02:10,171 Ты уже забыл всю суть рассказа? Что случилось с его сердцем… 25 00:02:10,172 --> 00:02:14,175 Ах да, да, когда он лежал на земле в канаве, 26 00:02:14,176 --> 00:02:18,179 а потом бум! И прямо ему в сердце! 27 00:02:18,180 --> 00:02:20,348 Это его сердце, да, его сердце. 28 00:02:20,349 --> 00:02:21,642 Что-то вроде того. 29 00:02:22,226 --> 00:02:26,063 Ты сделал классного Фафнира, папуль, ты отлично справился. 30 00:02:30,067 --> 00:02:33,069 Ты отлично справился, папуля. 31 00:02:33,070 --> 00:02:37,074 И почему мы так много знаем о драконах? 32 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Но он ничего не умеет. 33 00:03:24,205 --> 00:03:25,080 Чип. 34 00:03:25,081 --> 00:03:29,083 Правда, не умеет. Мистер Мароу очень толстый. Правда. 35 00:03:29,084 --> 00:03:34,089 Он толстый и очень медленно говорит. 36 00:03:37,509 --> 00:03:43,097 Что? Ему нужна другая работа. Даже миссис Адамс была бы лучшим учителем физ-ры, чем он. 37 00:03:43,098 --> 00:03:44,350 Чип, перестань. 38 00:03:45,517 --> 00:03:47,102 Что? Она сама так сказала. 39 00:03:47,478 --> 00:03:51,189 Погоди-ка. Миссис Адамс так сказала? 40 00:03:51,190 --> 00:03:56,194 Да. Раньше она играла в волейбол. Так что она может чему-нибудь нас научить. 41 00:03:56,195 --> 00:04:01,574 Она говорит, что мистер Мароу учит детей толстеть, и неплохо с этим справляется. 42 00:04:01,575 --> 00:04:04,577 Чип. Миссис Адамс действительно так сказала? 43 00:04:04,578 --> 00:04:05,454 Ага. 44 00:04:05,455 --> 00:04:06,537 В магазине. 45 00:04:06,538 --> 00:04:11,543 Да, в магазине. Но она же сказала так. 46 00:04:12,544 --> 00:04:15,546 Миссис Адамс правда сказала, что мистер Мароу учит детей толстеть? 47 00:04:15,547 --> 00:04:18,676 Нет. Она использовала другое слово, которое тоже означает «толстеть». 48 00:04:19,677 --> 00:04:20,677 Набирать вес? 49 00:04:20,678 --> 00:04:21,678 Нет. 50 00:04:21,679 --> 00:04:23,263 Страдать ожирением? 51 00:04:23,264 --> 00:04:28,269 Да. Она сказала «Он учить их жить с ожирением, и он хорошо с этим… 52 00:04:30,271 --> 00:04:35,233 справляется, Джон». Я не знаю, кто такой Джон, но миссис Адамс так сказала. 53 00:04:35,234 --> 00:04:39,445 Что ж, я не хочу, чтобы ты ходил и повторял слова миссис Адамс, которые ты не должен был слышать. 54 00:04:39,446 --> 00:04:41,448 Ладно, ладно. 55 00:04:42,449 --> 00:04:45,451 Почему бы тебе каждый день не рассказывать нам о мистере Мароу? 56 00:04:45,452 --> 00:04:48,162 Может, мы забываем о чём-то хорошем, чем он занимается. 57 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 Он ничего не умеет. 58 00:04:53,252 --> 00:04:57,380 Мне кажется, раньше там было что-то хорошее. Кикбол, бейсбол… 59 00:04:57,381 --> 00:04:59,090 А сейчас он ничего не может. 60 00:04:59,091 --> 00:05:02,094 Ну, если он действительно такой плохой, мы что-нибудь придумаем. 61 00:05:03,095 --> 00:05:06,264 У нас есть связи с очень сильным членом родительского комитета. 62 00:05:06,265 --> 00:05:07,557 Ты про него говоришь? 63 00:05:07,558 --> 00:05:08,558 Да, про этого парня. 64 00:05:08,559 --> 00:05:10,268 Он не выглядит очень уж сильным. 65 00:05:10,269 --> 00:05:12,646 Да, но мой слух именно такой. 66 00:05:15,316 --> 00:05:16,607 Готов, мистер из родительского комитета? 67 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Уже иду. 68 00:05:19,236 --> 00:05:21,362 Сегодня я поведу! 69 00:05:21,363 --> 00:05:23,364 Лучше бы тебе сегодня рассчитаться с первоклассником. 70 00:05:23,365 --> 00:05:25,199 Только не толстей теперь. 71 00:05:25,200 --> 00:05:27,202 Пойдём. Пойдём, пойдём, пойдём. 72 00:05:31,623 --> 00:05:33,207 Доброе утро, Бетси. 73 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 Доброе утро, мистер Джоуи. 74 00:05:34,335 --> 00:05:35,336 Да, Эд! 75 00:05:38,547 --> 00:05:42,343 Да, я получил его сообщение, но я ещё и Рика решил попросить прийти всё равно. 76 00:05:43,093 --> 00:05:46,013 Да. Я подумал, что лишний человек тебе не помешает, и будет меньше работы. 77 00:05:48,098 --> 00:05:50,517 Так прости меня за прошлую неделю? 78 00:05:54,229 --> 00:05:56,065 Нет, сегодня только архитектура зала. 79 00:05:57,191 --> 00:05:58,233 Отлично. 80 00:06:02,071 --> 00:06:03,237 Бетси, ты видела… 81 00:06:03,238 --> 00:06:04,655 Он прямо позади вас, мисс. 82 00:06:04,656 --> 00:06:06,074 Доброе утро, Мардж. 83 00:06:06,075 --> 00:06:07,075 Джоуи. 84 00:06:07,076 --> 00:06:08,284 Всё в порядке? 85 00:06:08,285 --> 00:06:10,411 Не уверена по поводу этих. 86 00:06:10,412 --> 00:06:15,625 Это же створки. У вас есть другой листок? 87 00:06:15,626 --> 00:06:19,629 Вот он. Да, наверное, было бы логичнее одновременно смотреть на оба листа. 88 00:06:19,630 --> 00:06:24,634 Хорошо. Сегодня утром я проснулась в такой панике. 89 00:06:24,635 --> 00:06:28,639 Это не похоже на то, что было на прошлой неделе. Это всё не, да? 90 00:06:29,640 --> 00:06:32,643 Нет, это всё с прошлой недели. 91 00:06:33,310 --> 00:06:38,314 Я что, сумасшедшая? Нет, это не так. Джоуи, тут что-то не так. 92 00:06:38,315 --> 00:06:41,526 Ну, это не проблема. У нас ещё есть время, чтобы всё это порезать. 93 00:06:41,527 --> 00:06:43,403 Так что мы постараемся сделать так, чтобы всё разрезали так, как вам нравится. 94 00:06:43,404 --> 00:06:46,489 Джоуи, это Шерон. Стекольщица. 95 00:06:46,490 --> 00:06:48,491 Точно. Рад знакомству, Шерон. 96 00:06:48,492 --> 00:06:50,493 У вас есть время до полудня, да? 97 00:06:50,494 --> 00:06:51,494 Так и есть. 98 00:06:51,495 --> 00:06:53,287 Отлично. Мардж, если вы не возражаете, я пойду с Шерон… 99 00:06:53,288 --> 00:06:54,539 Я не знала, что Эд здесь. 100 00:06:54,540 --> 00:06:56,541 Да, мы его сегодня выпустили поработать на солнышке. 101 00:06:56,542 --> 00:07:00,545 Так что, Мардж, я отойду на 15 минут, покажу Шерон, с чего начать и... 102 00:07:00,546 --> 00:07:02,547 Хотя знаете что? 103 00:07:02,548 --> 00:07:07,511 Было бы очень здорово, если бы вы взглянули на них, а мы знаем, что они вам не нравятся. И у вас есть книга. 104 00:07:08,137 --> 00:07:10,639 Подождите секундочку. Прости, Шерон. Я сейчас вернусь. 105 00:07:13,642 --> 00:07:16,227 Простите, Шерон, а чем вы занимаетесь? 106 00:07:16,228 --> 00:07:18,230 Я стекольщица, мэм. 107 00:07:18,981 --> 00:07:23,192 Так вы режете стекло. 108 00:07:23,193 --> 00:07:24,528 Да, мэм. 109 00:07:27,322 --> 00:07:30,199 Так вот, вот ваша книга, она пригодится для новых идей. 110 00:07:30,200 --> 00:07:34,203 Просто пролистайте книгу и запишите страницы, которые показались вам интересными. 111 00:07:34,204 --> 00:07:36,330 Это вам больше понравится, чем рисунки, а мы уже там разберёмся. 112 00:07:36,331 --> 00:07:37,331 Хорошо? 113 00:07:37,332 --> 00:07:39,333 Хорошо, а что там с Сэмом? 114 00:07:39,334 --> 00:07:42,003 Не беспокойтесь мы не собираемся ничего делать без согласия Сэма. 115 00:07:42,004 --> 00:07:45,506 Это просто для начала, чтобы понять, что вам конкретно не нравится. 116 00:07:45,507 --> 00:07:47,341 А потом мы посоветуемся об этом с Сэмом. 117 00:07:47,342 --> 00:07:47,634 Хорошо? 118 00:07:47,634 --> 00:07:48,343 Хорошо. 119 00:07:48,344 --> 00:07:51,345 Отлично. Спасибо, Мардж. Так, Шерон, пойдёмте сюда. 120 00:07:51,346 --> 00:07:53,347 Вы же знаете Боба по работе в Лейтон-Хаус? 121 00:07:53,348 --> 00:07:54,641 Да, это потрясающе. 122 00:07:55,642 --> 00:07:59,188 Брент, запишешь наш следующий пример, пожалуйста? Джули, ты следующая. 123 00:08:16,205 --> 00:08:18,623 Класс, когда мы видим такое выражение, всё, что нам нужно сделать, это... 124 00:08:18,624 --> 00:08:20,208 Упростить. 125 00:08:20,209 --> 00:08:21,209 Очень хорошо. Спасибо, Брент. 126 00:08:21,210 --> 00:08:25,213 Джули, нарисуй стрелку там, откуда мы должны начать упрощать. 127 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 Деннис, ты следующий. 128 00:08:33,096 --> 00:08:36,182 Отлично. Похоже, Джули начала с абсолютных значений.. 129 00:08:36,183 --> 00:08:39,644 В абсолютных значениях сколько действий? Тим? 130 00:08:39,645 --> 00:08:40,645 Два действия. 131 00:08:40,646 --> 00:08:42,147 Очень хорошо. Два действия. 132 00:08:42,314 --> 00:08:45,441 И с какого действия начала Джули? Эрин? 133 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 С умножения. 134 00:08:48,612 --> 00:08:51,614 Итак, Джули начала с абсолютных значений, в которых два действия, 135 00:08:51,615 --> 00:08:54,618 и она начала с умножения. Класс, вы согласны? 136 00:08:55,202 --> 00:08:56,620 Отлично, спасибо. 137 00:08:57,329 --> 00:09:01,041 Деннис, покажешь мне, как ещё мы можем упростить, используя работу Джули? 138 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Сет, ты следующий. 139 00:09:20,477 --> 00:09:26,316 Ты ничего не забыл? Про сегодня? 140 00:09:31,154 --> 00:09:33,573 Блейк. Иди сюда. Мы забыли про... 141 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Да, точно! 142 00:09:39,037 --> 00:09:40,079 Привет, дядя Коди. 143 00:09:40,080 --> 00:09:41,081 Привет, Блейк. 144 00:09:43,458 --> 00:09:45,586 Поехали. 145 00:10:01,560 --> 00:10:03,604 Пап, давай купим это? 146 00:10:23,165 --> 00:10:24,165 Джейми! 147 00:10:24,166 --> 00:10:25,166 С Днём Рождения! 148 00:10:25,542 --> 00:10:29,045 Приветик. Работаешь сегодня за двоих? 149 00:10:29,046 --> 00:10:31,172 Ага, Дейв и Айлин приедут попозже, чтобы забрать Блейк. 150 00:10:31,173 --> 00:10:35,385 Кэрол! Проходи, проходи. Джейми, смотри кто пришёл. 151 00:10:36,386 --> 00:10:37,386 А Джоуи придёт? 152 00:10:37,387 --> 00:10:39,389 Да, он скоро должен подойти. 153 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Погоди, погоди… 154 00:10:43,185 --> 00:10:45,478 Забудь, что я сказал. У него не получается. 155 00:10:45,479 --> 00:10:52,443 Ну же, Джоуи, ты не оставишь меня наедине со всеми этими детьми. 156 00:10:52,444 --> 00:10:55,447 Чип, ты где? Иди сюда. 157 00:10:56,239 --> 00:10:58,032 Папуля снова застрял на работе. 158 00:10:58,033 --> 00:10:59,575 Застрял с Леди-ястребом. 159 00:10:59,576 --> 00:11:02,328 Да, он застрял с Леди-ястребом. Хочешь к нему потом заехать? 160 00:11:02,329 --> 00:11:04,330 И мы привезём ему торт. 161 00:11:04,331 --> 00:11:05,331 Хорошо, я предупрежу его. 162 00:11:05,332 --> 00:11:08,084 Только про торт не говори. Это сюрприз. 163 00:11:08,085 --> 00:11:09,086 Хорошо. 164 00:12:35,630 --> 00:12:36,630 Этот. 165 00:12:37,507 --> 00:12:39,342 Который? Этот? 166 00:12:40,343 --> 00:12:41,094 Ага. 167 00:12:41,219 --> 00:12:42,344 Хорошо. Можешь прочитать имя? 168 00:12:42,345 --> 00:12:43,554 Пайсти. Пайсти. 169 00:12:43,555 --> 00:12:44,555 Очень хорошо. 170 00:12:44,556 --> 00:12:45,556 И этот ещё. 171 00:12:45,557 --> 00:12:47,099 Хорошо, и этот. 172 00:12:47,100 --> 00:12:49,268 Хочешь, чтобы я оба распечатал, или только один? 173 00:12:49,269 --> 00:12:50,269 Оба. 174 00:12:50,270 --> 00:12:51,270 Хорошо. 175 00:12:51,271 --> 00:12:52,480 А мы поищем рассказы? 176 00:12:52,481 --> 00:12:53,481 Нет, давай займёмся этим завтра. 177 00:12:53,482 --> 00:12:57,359 Уже поздно. Да, уже поздно. У нас целая неделя есть, чтобы найти эти рассказы. 178 00:12:57,360 --> 00:12:59,361 Да. Звучит так, будто ты устал. 179 00:12:59,362 --> 00:13:04,366 Нет? Спать не пора? Мне кажется, что пора. 180 00:13:04,367 --> 00:13:05,618 Пора спать, Бурундучок. 181 00:13:05,619 --> 00:13:07,203 Нет. Не называй меня так! 182 00:13:07,204 --> 00:13:10,683 Как, Бурундучком? Ты хочешь сказать, что тебе не нравится, когда тебя зовут бурундучком? 183 00:13:10,707 --> 00:13:13,418 И папуля постоянно зовёт меня… 184 00:13:15,128 --> 00:13:19,423 Это потому что он знает, что тебе это нравится. Знаешь, а я знаю ещё кое-что, что ты любишь. 185 00:13:19,424 --> 00:13:22,219 Ты пытаешься сбежать от меня? 186 00:13:23,220 --> 00:13:27,515 Тебе же нравится, когда я так делаю. Пора спать, Бурундучок. 187 00:13:27,516 --> 00:13:31,143 Пора спать! И с этим ничего не поделать. 188 00:13:31,144 --> 00:13:32,353 Вы двое мне не нужны. 189 00:13:32,354 --> 00:13:33,354 Но мы у тебя есть. 190 00:13:33,355 --> 00:13:35,314 Помогите! 191 00:13:35,315 --> 00:13:36,607 Никто тебе уже не поможет. Слишком поздно. 192 00:13:36,608 --> 00:13:39,069 Ты всё! Всё! 193 00:15:06,072 --> 00:15:07,073 Привет. 194 00:15:07,490 --> 00:15:10,493 Прости. Не хотел тебя будить. 195 00:15:11,703 --> 00:15:14,496 Тяжелый день? 196 00:15:14,497 --> 00:15:17,500 Тяжёлый. 197 00:15:20,503 --> 00:15:23,506 Анна делает вид, что злится на тебя за то, что ты не пришёл на её вечеринку. 198 00:15:25,133 --> 00:15:26,509 Анна. 199 00:15:29,304 --> 00:15:32,515 Чип делает вид, что злится на меня, потому что я веду себя, как ты. 200 00:15:33,516 --> 00:15:34,517 Чип. 201 00:15:38,021 --> 00:15:40,482 Помнишь, у кого тренировка завтра рано утром? 202 00:15:41,983 --> 00:15:43,484 У тебя. 203 00:15:43,485 --> 00:15:45,487 Так кто отвезёт Чипа в школу? 204 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Я. 205 00:15:50,492 --> 00:15:53,494 Ты забыл, да? 206 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Да. 207 00:15:56,998 --> 00:16:00,001 И как только я повёлся на твоё красноречие? 208 00:16:25,986 --> 00:16:30,991 Алло? Привет, Айлин. Ты где? 209 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 Что…? 210 00:16:34,995 --> 00:16:36,204 Но что…? 211 00:16:37,205 --> 00:16:40,208 А он… Айлин, он…? 212 00:16:42,210 --> 00:16:48,216 Ладно, да, я понял. Сейчас приеду. Да, мы сейчас будем. 213 00:16:50,343 --> 00:16:51,552 Приятель, нам пора. 214 00:16:51,553 --> 00:16:52,512 Но я ещё не закончил. 215 00:16:52,513 --> 00:16:54,096 Прости, но нам нужно ехать прямо сейчас. 216 00:16:54,097 --> 00:16:55,305 Но мои ботинки… 217 00:16:55,306 --> 00:16:58,309 Я их возьму. В машине наденешь. Пойдём. Пойдём. 218 00:17:04,107 --> 00:17:06,275 Дейв, что происходит? Он в порядке? 219 00:17:06,276 --> 00:17:10,612 Да. Они недавно начали операцию и сказали, что позовут нас, если что случится… 220 00:17:10,613 --> 00:17:12,990 Что случилось, Дейв? Ты знаешь, что с ним произошло? 221 00:17:12,991 --> 00:17:14,324 Я не знаю. Они по большей степени с Айлин разговаривали. 222 00:17:14,325 --> 00:17:17,619 Она сказала мне только про операцию. 223 00:17:17,620 --> 00:17:19,204 Хорошо. С кем Айлин разговаривала? 224 00:17:19,205 --> 00:17:21,582 Медсестру вроде зовут Рейчел. Я не помню точно… 225 00:17:21,583 --> 00:17:23,208 Они сейчас разговаривают? 226 00:17:23,209 --> 00:17:25,210 Но ещё Айлин пару минут разговаривала с врачом. 227 00:17:25,211 --> 00:17:26,211 Ладно, они сейчас ещё разговаривают? 228 00:17:26,212 --> 00:17:29,214 Нет, нет, врач сейчас на операции. А Айлин нужно было ехать домой. 229 00:17:29,215 --> 00:17:31,342 Ладно. Ты про эту медсестру говорил? 230 00:17:31,468 --> 00:17:36,346 Нет, прости. Я её здесь не вижу, Джоуи, прости. 231 00:17:36,347 --> 00:17:40,517 Нет, всё в порядке. Я узнаю, в чём дело. Ты помнишь имя врача? 232 00:17:40,518 --> 00:17:42,644 Его зовут… Да, доктор Силс. 233 00:17:42,645 --> 00:17:46,315 Отлично. Я просто пойду… 234 00:17:46,316 --> 00:17:50,487 Чип, папуля хочет поговорить с медсестрой. Пойдёшь со мной или побудешь с дядей Дейвом? 235 00:17:51,488 --> 00:17:52,322 Пойду с тобой. 236 00:17:52,323 --> 00:17:55,325 Хорошо, пойдём, приятель. Пойдём. 237 00:18:04,084 --> 00:18:05,084 Я могу вам помочь? 238 00:18:05,085 --> 00:18:07,044 Да. Я Джоуи Уильямс. 239 00:18:07,045 --> 00:18:09,338 Я здесь с Дейвом и… 240 00:18:09,339 --> 00:18:10,340 Простите, с каким Дейвом? 241 00:18:10,381 --> 00:18:14,384 Да, с Дейвом Роби. Мы семья Коди Хайнса. 242 00:18:14,385 --> 00:18:16,054 Он попал в аварию. 243 00:18:16,262 --> 00:18:17,347 Да… 244 00:18:17,555 --> 00:18:21,100 И другая медсестра, кажется, Рейчел, сказала, что ему делают операцию. 245 00:18:21,101 --> 00:18:25,062 Да, Айлин Роби и Дэвид Роби записаны у меня как сестра и зять. 246 00:18:25,063 --> 00:18:26,063 Всё верно. 247 00:18:26,064 --> 00:18:27,356 Хорошо. Простите, а вы…? 248 00:18:27,357 --> 00:18:31,360 Джоуи Уильямс. Мы вместе живём. Это наш сын Чип, Чип Хайнс. 249 00:18:31,361 --> 00:18:32,361 Хорошо. 250 00:18:32,362 --> 00:18:36,365 Коди же в порядке, да? Он стабилен? 251 00:18:36,366 --> 00:18:41,036 Айлин сказала, что он стабилен, но это было давно. Вы знаете, что с ним сейчас? 252 00:18:41,037 --> 00:18:43,038 Медсестра Эдвардс поговорит с вами об этом. 253 00:18:43,039 --> 00:18:47,042 Хорошо. Я ещё не видел её. 254 00:18:47,043 --> 00:18:48,043 Рэйчел Эдвардс? 255 00:18:48,044 --> 00:18:49,044 Да. 256 00:18:49,045 --> 00:18:51,171 Отлично, вы можете сказать, где я могу найти её? 257 00:18:51,172 --> 00:18:52,732 Я скажу ей, чтобы она поговорила с вами. 258 00:18:53,466 --> 00:18:57,052 Хорошо. Ладно, я буду здесь с Дейвом. 259 00:18:57,053 --> 00:18:58,054 Я передам ей. 260 00:18:59,597 --> 00:19:02,058 Она знает, что происходит с Коди, да? 261 00:19:03,101 --> 00:19:05,103 Потому что я правда ничего не знаю. 262 00:19:05,353 --> 00:19:08,433 Не знаю, насколько всё плохо, что они сейчас с ним делают, или ещё что-нибудь. 263 00:19:10,233 --> 00:19:11,673 Медсестра Эдвардс всё с вами обсудит. 264 00:19:12,360 --> 00:19:15,071 А доктор, могу я поговорить с ним? 265 00:19:15,238 --> 00:19:16,489 Не сейчас. 266 00:19:18,491 --> 00:19:21,369 Верно. Хорошо. Спасибо. 267 00:19:27,542 --> 00:19:33,381 И ещё, извините, если я понадоблюсь, дайте знать. 268 00:19:34,382 --> 00:19:37,662 Вы можете передать это медсестре Эдвардс? Если ей что-нибудь будет нужно – я здесь. 269 00:19:38,219 --> 00:19:40,095 Ну, если будут вопросы насчёт Коди или что-то такое. 270 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Хорошо. 271 00:19:42,265 --> 00:19:43,515 Ок. Как скоро она вернется? 272 00:19:43,516 --> 00:19:44,516 В любую минуту. 273 00:19:45,685 --> 00:19:46,686 Хорошо. 274 00:19:57,655 --> 00:19:59,324 Ты в порядке, приятель? 275 00:20:01,326 --> 00:20:04,495 Я в порядке. Всё будет хорошо. 276 00:20:08,208 --> 00:20:11,501 Они сказали тебе, что случилось? Что они пытаются сделать? 277 00:20:11,502 --> 00:20:15,506 Нет, они говорили с Айлин, я не много чего узнал. 278 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Хэй, Чип, папочка сделает звонок, ладно? 279 00:20:42,200 --> 00:20:47,621 Привет, Айлин, это Джоуи. Сейчас примерно 9: 30. 280 00:20:47,622 --> 00:20:50,083 Я в больнице с Дейвом. 281 00:20:51,084 --> 00:20:53,086 Надеюсь, ты знаешь, что именно произошло. 282 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Медсестра Эдвардс должна поговорить с нами, но она еще не вышла. 283 00:20:58,216 --> 00:21:00,218 Эй, Дейв, Салли же знает? 284 00:21:00,510 --> 00:21:03,220 Да, я заберу её в полдень. 285 00:21:03,221 --> 00:21:04,222 Отлично. 286 00:21:04,639 --> 00:21:09,102 В общем, перезвони мне, когда получишь это, я дам знать, как идут дела. 287 00:21:09,519 --> 00:21:13,064 Ну или ты мне можешь рассказать. Пока. 288 00:21:17,068 --> 00:21:18,111 Ты звонил на работу? 289 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Нет, но надо бы. 290 00:21:22,323 --> 00:21:24,700 Мистер Роби, мы звонили на номер, который оставила ваша жена… 291 00:21:24,701 --> 00:21:26,702 Здравствуйте, вы медсестра Эдвардс? Да. Замечательно. Он в порядке? 292 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 Как он? 293 00:21:27,704 --> 00:21:29,496 Подождите, вы тоже к мистеру Хайнсу? 294 00:21:29,497 --> 00:21:32,625 Да, я Джоуи Уильямс. Живу с ним. Это наш сын Чип, Чип Хайнс. 295 00:21:33,418 --> 00:21:35,627 Он до сих пор в операционной? С доктором? 296 00:21:35,628 --> 00:21:38,088 Нет, нет, нет. Ему ещё не делали операцию. 297 00:21:38,089 --> 00:21:43,552 Мистер Роби, ваша жена дала нам номер его врача, но мы позвонили ему, и он сказал, что ничего о нём не знает. 298 00:21:43,553 --> 00:21:44,553 Нет, это не его врач. 299 00:21:44,554 --> 00:21:46,138 Ты хоть знаешь... 300 00:21:46,139 --> 00:21:47,779 Он уже давно у этого врача не наблюдается. 301 00:21:54,397 --> 00:21:56,399 Вот это его врач. 302 00:22:00,111 --> 00:22:01,528 Вы уверены? 303 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 Да, определенно. 304 00:22:06,284 --> 00:22:09,077 Да, хорошо, отлично. 305 00:22:09,078 --> 00:22:10,412 Может, вы ещё что-то хотите узнать? 306 00:22:10,413 --> 00:22:15,417 О его медицинской истории? У него аллергия на пенициллин и ему нужно... хотите это записать? 307 00:22:15,418 --> 00:22:17,420 Чип, папуля скоро вернётся. 308 00:22:30,433 --> 00:22:31,433 Привет... 309 00:22:31,434 --> 00:22:32,642 Хэй, малыш. 310 00:22:32,643 --> 00:22:37,981 Они закончили операцию примерно час назад. Начали слишком поздно. 311 00:22:37,982 --> 00:22:41,276 Я была здесь несколько часов до начала операции. 312 00:22:41,277 --> 00:22:46,990 Это было сложнее, чем они предполагали. Доктор немного объяснил ситуацию. 313 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 Это ужасно, Айлин. 314 00:22:51,287 --> 00:22:55,291 Похоже, Коди получил серьёзные повреждения. 315 00:22:56,292 --> 00:22:59,002 Но они сделали всё возможное, сейчас он отдыхает. 316 00:22:59,003 --> 00:23:01,004 Они сказали, что 317 00:23:01,005 --> 00:23:05,009 узнают больше, понаблюдав за ним сегодня. 318 00:23:05,426 --> 00:23:07,220 Ладно. 319 00:23:12,225 --> 00:23:13,225 Сейчас вернусь. 320 00:23:13,226 --> 00:23:14,227 Хорошо. 321 00:23:16,646 --> 00:23:18,313 Привет, Джоуи. 322 00:23:18,314 --> 00:23:20,024 Айлин, привет. 323 00:23:23,027 --> 00:23:24,319 Я привезла твои вещи. 324 00:23:24,320 --> 00:23:27,323 О, хорошо. Спасибо, что взяла. 325 00:23:28,324 --> 00:23:30,075 Не хочешь поехать домой и немного отдохнуть? 326 00:23:30,076 --> 00:23:33,329 Нет, сегодня мне нужно быть тут. Я останусь. 327 00:23:35,039 --> 00:23:37,332 Может, Чип побудет у нас? 328 00:23:37,333 --> 00:23:40,336 Нет, всё нормально. Он хочет остаться. 329 00:23:44,048 --> 00:23:48,343 Мистер Роби, миссис Хайнс, если хотите, можете пройти к мистеру Хайнсу сейчас. 330 00:23:48,344 --> 00:23:52,180 Он без сознания, но вы можете побыть с ним несколько минут. 331 00:23:52,181 --> 00:23:53,515 Да. Мне бы хотелось, да. 332 00:23:53,516 --> 00:23:56,519 Отлично. Проходите, миссис Хайнс. 333 00:24:05,069 --> 00:24:10,491 Извините, мистер Уильямс, вход только членам семьи. 334 00:24:11,325 --> 00:24:16,329 То есть я не могу увидеть его? Но мы же семья, мы… 335 00:24:16,330 --> 00:24:18,206 Прошу прощения, мистер Уильямс. 336 00:24:18,207 --> 00:24:19,458 Нет, Джоуи, это... 337 00:24:19,459 --> 00:24:23,044 Нет, все хорошо. Чип, иди с бабушкой Салли, ладно? 338 00:24:23,045 --> 00:24:24,213 Я не хочу. 339 00:24:24,630 --> 00:24:25,631 Чип! 340 00:24:27,633 --> 00:24:29,635 Подожди секунду. 341 00:24:36,684 --> 00:24:39,103 Эй, Бурундучок. 342 00:24:41,063 --> 00:24:42,064 Эй! 343 00:24:44,650 --> 00:24:49,071 Прости, я даже не спросил тебя. 344 00:24:50,072 --> 00:24:52,450 Даже не спросил, чего ты хочешь. 345 00:24:54,452 --> 00:24:58,039 Ты можешь не идти, если не хочешь, понимаешь? 346 00:24:58,456 --> 00:25:02,543 Ничего страшного. Это нормально. 347 00:25:11,052 --> 00:25:16,265 Папе больно, и трудно будет видеть его таким, я знаю. 348 00:25:19,060 --> 00:25:20,394 Но знаешь, что? 349 00:25:21,687 --> 00:25:26,651 Если бы я был на его месте… сейчас я пытаюсь думать, как папа. 350 00:25:28,528 --> 00:25:31,322 Думаю, я бы хотел видеть моего Чипа рядом. 351 00:25:32,573 --> 00:25:35,535 Да? Да... 352 00:25:37,245 --> 00:25:39,580 Это было бы важнее всего. 353 00:25:40,581 --> 00:25:46,587 Даже если мои глаза были бы закрыты, и я не смог бы сказать и слова, 354 00:25:47,588 --> 00:25:50,091 я бы хотел знать, что ты рядом. 355 00:25:52,093 --> 00:25:54,095 Мне бы стало лучше. 356 00:25:55,388 --> 00:25:59,100 Даже если не смог бы показать этого, мне бы стало намного лучше. 357 00:25:59,600 --> 00:26:02,061 Я бы знал, что ты там. 358 00:26:02,353 --> 00:26:07,233 Ведь все знают, когда ты в комнате, Чип. Да? 359 00:26:08,442 --> 00:26:14,240 Ну, дядя Дейв вот, никогда не знаешь, действительно ли он там. 360 00:26:15,241 --> 00:26:18,536 Не уверен, что папа любит тётю Айлин так сильно. 361 00:26:19,078 --> 00:26:22,372 Не хочешь спасти его? 362 00:26:22,373 --> 00:26:23,374 Хорошо, я пойду. 363 00:26:24,542 --> 00:26:26,084 Давай, Чип. 364 00:26:26,085 --> 00:26:27,965 Пойдём, Чип. Почему бы тебе не пойти с бабушкой? 365 00:26:29,088 --> 00:26:31,382 Мы скоро придём, хорошо? 366 00:26:51,193 --> 00:26:53,529 Откуда это у тебя? 367 00:26:53,654 --> 00:26:58,617 Так как я в пижаме, все думают, что я болен. Они дадут мне всё, что я захочу. 368 00:26:58,618 --> 00:27:02,622 Хочешь немного? Могу и тебе принести. Они дадут мне ещё. 369 00:27:03,080 --> 00:27:06,375 Нет, Чип. Чип. 370 00:27:09,503 --> 00:27:11,087 Что-то случилось? 371 00:27:11,088 --> 00:27:12,089 Нет. Ничего. 372 00:27:13,215 --> 00:27:15,217 Мистер Уильямс, я хотела дать вам это. 373 00:27:16,218 --> 00:27:21,223 Прошу, никому не рассказывайте. Это разрешение на посещение. 374 00:27:21,390 --> 00:27:24,351 Если заполните, то потом сможете посещать его. 375 00:27:24,352 --> 00:27:27,229 И он тоже сможет навестить вас. Так, на всякий случай. 376 00:27:29,482 --> 00:27:33,194 Спасибо вам. 377 00:27:36,197 --> 00:27:40,201 Я становлюсь кретином, когда дело касается таких вещей, поэтому спасибо. 378 00:27:40,660 --> 00:27:42,243 Я вам очень благодарен. 379 00:27:42,244 --> 00:27:43,244 Надеюсь, вам это не понадобится. 380 00:27:43,245 --> 00:27:48,084 Как я сказала, это на всякий случай. Прошу, никому не говорите, я… 381 00:37:23,540 --> 00:37:24,534 Это Глория. 382 00:37:24,535 --> 00:37:29,538 Мы никогда не встречались, но я работала с Коди. Это Глория. 383 00:37:29,539 --> 00:39:00,546 Это Глория. 384 00:39:00,547 --> 00:39:03,132 Эй, Бурундучок. Как школа? Это Глория. 385 00:39:03,133 --> 00:39:07,303 С кем ты разговариваешь, пап? У нас что, бурундук на заднем сиденье? Это Глория. 386 00:39:07,304 --> 00:39:11,223 В машине бурундук? Нет, только Чип, пап. Это Глория. 387 00:39:11,224 --> 00:39:12,433 Хорошо. Успокойся. Это Глория. 388 00:39:12,434 --> 00:39:23,069 Это Глория. 389 00:39:23,070 --> 00:39:24,528 Мне уже шесть, знаешь. Это Глория. 390 00:39:24,529 --> 00:39:24,533 Оу, уж я-то знаю. Это Глория. 391 00:39:24,534 --> 00:39:27,324 Оу, уж я-то знаю. 392 00:39:28,492 --> 00:39:29,534 Чип. 393 00:39:31,119 --> 00:39:34,331 Школа была очень долгой. 394 00:39:36,625 --> 00:39:38,334 Куда мы идем? 395 00:39:38,335 --> 00:39:40,337 Обратно в школу. 396 00:40:09,074 --> 00:40:11,326 Глория. Здравствуйте, я Джоуи. 397 00:40:12,327 --> 00:40:15,121 Наконец-то встретились. 398 00:40:15,122 --> 00:40:17,332 Коди говорил много хорошего о вас. 399 00:40:18,333 --> 00:40:22,504 Но он мог этого и не делать. Наши животы знали это уже много лет. 400 00:40:23,296 --> 00:40:28,510 Вот, держите. Простите, слишком долго я это возвращал. 401 00:40:30,011 --> 00:40:31,513 У меня немного лазаньи. 402 00:40:33,140 --> 00:40:34,641 Вам необязательно делать это. 403 00:40:36,226 --> 00:40:39,312 Глория, я не за добавкой пришёл. 404 00:40:44,276 --> 00:40:47,487 Глория, достаточно. Реально, мы не можем просто брать твою еду. 405 00:40:48,530 --> 00:40:53,617 Коди был хорош. Но не настолько, чтобы есть мою еду, 406 00:40:53,618 --> 00:40:57,080 ты тоже не думай, что хорош. Ты возьмешь лазанью. 407 00:40:59,124 --> 00:41:01,543 Глория, это уж слишком. 408 00:41:02,085 --> 00:41:05,547 Но я возьму лазанью. 409 00:41:06,339 --> 00:41:08,425 Эй, ты знакома с Чипом? 410 00:41:10,218 --> 00:41:11,635 Эй, Чип! Иди сюда! 411 00:41:11,636 --> 00:41:13,513 Скажи привет мисс Глории. 412 00:42:18,119 --> 00:42:19,621 Ой, прости. 413 00:42:20,622 --> 00:42:22,623 Стой, прости. Я не видел тебя. 414 00:42:22,624 --> 00:42:23,624 Джоуи, это мой муж, Коди. 415 00:42:23,625 --> 00:42:24,584 Привет, как ты? 416 00:42:24,585 --> 00:42:25,585 Привет. 417 00:42:25,586 --> 00:42:28,587 Когда Гас уйдет, Джоуи закончит ремонт. 418 00:42:28,588 --> 00:42:29,588 Хорошо. 419 00:42:29,589 --> 00:42:31,173 Я здесь только до конца месяца. 420 00:42:31,174 --> 00:42:34,218 Будь добр к нему. Я пытаюсь убедить его остаться. 421 00:42:34,219 --> 00:42:36,220 Да, и как она? Убедила тебя? 422 00:42:36,221 --> 00:42:40,182 Три подрядчика за три месяца, и ты лучший. 423 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Пожалуйста, Джоуи, прошу, останься! 424 00:42:44,646 --> 00:42:47,064 Да, сверху эта идея казалась лучше. 425 00:42:47,065 --> 00:42:49,066 Мы обычно не такие. 426 00:42:49,067 --> 00:42:51,069 Ты в порядке? 427 00:43:11,464 --> 00:43:13,341 Привет, Айлин, это Джоуи. 428 00:43:21,516 --> 00:43:24,352 Чип Хайнс, прошу пройти наверх. 429 00:43:25,061 --> 00:43:26,186 Привет, Джоуи. 430 00:43:26,187 --> 00:43:27,147 Привет, Дейв. 431 00:43:27,148 --> 00:43:28,148 Айлин на кухне. 432 00:43:28,149 --> 00:43:29,149 Хорошо. 433 00:43:31,151 --> 00:43:32,068 Привет, Айлин. 434 00:43:32,069 --> 00:43:33,069 Джоуи. 435 00:43:35,155 --> 00:43:36,072 Не хочешь выпить? 436 00:43:36,073 --> 00:43:38,325 Нет, всё нормально. Спасибо. 437 00:43:39,367 --> 00:43:42,537 Я просто немного выбился из колеи со всеми этими бумагами. 438 00:43:43,538 --> 00:43:47,667 Я ценю, что ты позволила мне придти. Раньше этим всем занимался Коди. 439 00:43:49,669 --> 00:43:52,671 Так, я у верен, что всё оплачивается. 440 00:43:52,672 --> 00:43:55,091 Ну, такая важная вещь, как ипотека, уж точно. 441 00:43:55,675 --> 00:44:01,097 Есть небольшие счета, например, как этот от банка, но я продолжаю платить им. 442 00:44:04,100 --> 00:44:05,560 Здесь все его банковские счета. 443 00:44:07,562 --> 00:44:09,522 Это от кредитного союза учителей. 444 00:44:11,650 --> 00:44:15,236 И ты не поверишь. 445 00:44:15,445 --> 00:44:17,238 Я не нашел завещание. 446 00:44:18,239 --> 00:44:21,451 Вместо этого есть 447 00:44:22,327 --> 00:44:24,454 договор со стандартным заполнением бланка. 448 00:44:25,455 --> 00:44:26,581 Посмотри на это. 449 00:44:27,582 --> 00:44:32,087 Он дошёл только до графы «имя». Это ли не смешно? 450 00:44:34,255 --> 00:44:37,467 Наверное, тяжело выплачивать ипотеку только с твоего заработка. 451 00:44:39,052 --> 00:44:42,555 Всё не так плохо. Я зарабатываю достаточно. 452 00:44:43,181 --> 00:44:47,560 Чип и я даже не знаем, на что бы их потратили, так что мы справляемся. 453 00:44:49,479 --> 00:44:54,526 То есть, я был напуган сначала, но мне помогло, когда… 454 00:44:58,446 --> 00:45:01,157 Ладно, посмотри сюда. 455 00:45:02,617 --> 00:45:06,496 Я нашёл рассчёты Коди. Они немного старые. 456 00:45:08,081 --> 00:45:10,667 Черт, мы говорили об этом когда-то, но я не помню. 457 00:45:11,376 --> 00:45:16,673 Возможно, я не слушал. Но сейчас я тут. 458 00:45:17,632 --> 00:45:19,676 Мы рады помочь с Чипом. 459 00:45:21,261 --> 00:45:27,099 Не дай ему услышать это. Нет, мы в порядке, Айлин. Мы справимся. У нас есть немного денег… 460 00:45:27,100 --> 00:45:28,268 У Коди было завещание. 461 00:45:29,269 --> 00:45:30,395 Что? 462 00:45:31,104 --> 00:45:35,608 Это чек из банка, где он хранил завещание и другие бумаги. 463 00:45:39,654 --> 00:45:41,321 Откуда ты это узнала, я не мог… 464 00:45:41,322 --> 00:45:44,325 Коди сказал мне. Много лет назад. 465 00:45:45,493 --> 00:45:49,246 Айлин, почему ты ничего не сказала? 466 00:45:49,247 --> 00:45:54,252 Я думала, ты в курсе. Джоуи, мне жаль, я думала, ты знаешь. 467 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Я не знала, пока ты не сказал. 468 00:45:58,673 --> 00:46:04,679 Коди… он назвал меня исполнителем в завещании. 469 00:46:09,100 --> 00:46:12,102 Моя подруга, которая уже сталкивалась с этим, 470 00:46:12,103 --> 00:46:17,065 помогла мне поговорить со всеми людьми и с тем, как перевести счета. 471 00:46:17,066 --> 00:46:18,525 Что? Ты перевела его счета? 472 00:46:18,526 --> 00:46:20,069 Я думала, ты знал, Джоуи. 473 00:46:22,071 --> 00:46:26,325 Я ничего не сказала, потому что не хотела забивать тебе голову, 474 00:46:26,326 --> 00:46:28,328 пока ты был занят всем остальным. 475 00:46:34,626 --> 00:46:39,213 Что это значит? Мне нужно вернуть чек за оплату ипотеки? 476 00:46:39,214 --> 00:46:40,422 Теперь она должна идти куда-то в другое место? 477 00:46:40,423 --> 00:46:41,783 Да, ты должен получить чек обратно. 478 00:46:42,342 --> 00:46:44,219 Я позабочусь об ипотеке. 479 00:46:45,220 --> 00:46:47,095 Серьёзно, Айлин, я могу себе это позволить. 480 00:46:47,096 --> 00:46:49,723 Джоуи, дом теперь оформлен на моё имя. 481 00:46:49,724 --> 00:46:53,520 А это значит, что и ипотека тоже. 482 00:46:54,354 --> 00:46:56,480 Коди оставил все активы на моё имя, 483 00:46:56,481 --> 00:47:01,318 поэтому он подразумевал, что о Чипе буду заботиться я. 484 00:47:01,319 --> 00:47:04,197 Уверяю тебя, я позабочусь о Чипе. Без проблем. 485 00:47:07,200 --> 00:47:08,700 Ты не думаешь, что и я могу? 486 00:47:08,701 --> 00:47:11,537 Джоуи, нет. Это просто то, чего хотел Коди. 487 00:47:11,538 --> 00:47:14,541 И ты не можешь говорить, что Коди думал, что я не смогу позаботиться о Чипе. 488 00:47:16,292 --> 00:47:21,548 Айлин, это бумаги из 2002 года. Чип тогда был малышом. 489 00:47:22,423 --> 00:47:25,342 Это его завещание, Джоуи. Мне жаль, но он так и не изменил его. 490 00:47:25,343 --> 00:47:26,343 Ты не можешь думать, что он... 491 00:47:26,344 --> 00:47:28,904 У него было шесть лет, чтобы изменить его, но он не сделал этого. 492 00:47:30,306 --> 00:47:36,437 Тут говорится: «Последняя воля и завещание». Это не стандартный бланк заполнения. 493 00:47:37,063 --> 00:47:38,523 Он знал, чего хотел. 494 00:47:40,400 --> 00:47:44,612 И тебе не нужно переживать из-за ипотеки. Можешь жить там, сколько нужно. 495 00:47:45,071 --> 00:47:47,990 И… тебе не нужно переживать из-за Чипа. 496 00:47:47,991 --> 00:47:50,117 Конечно мне нужно переживать из-за Чипа, я его отец. 497 00:47:50,118 --> 00:47:52,287 Джоуи, Чип – теперь наша забота. 498 00:47:54,122 --> 00:47:56,291 Наша забота по праву. 499 00:47:57,292 --> 00:47:59,084 Коди назначил нас… 500 00:47:59,085 --> 00:48:00,127 Хватит указывать на то, что было написано в 2002! 501 00:48:00,128 --> 00:48:01,504 Этого хотел мой брат, Джоуи. 502 00:48:02,630 --> 00:48:07,510 Может, проявишь хоть немного уважения? Хоть немного? 503 00:48:08,011 --> 00:48:10,512 Что происходит, Айлин? Я не понимаю, что тут происходит. 504 00:48:10,513 --> 00:48:11,513 Коди хотел быть уверен… 505 00:48:11,514 --> 00:48:13,515 Что изменилось? Что происходит? 506 00:48:13,516 --> 00:48:14,516 Мы его семья, и… 507 00:48:14,517 --> 00:48:16,311 Я – отец Чипа! 508 00:48:18,438 --> 00:48:20,315 С каких пор это требует объяснений? 509 00:48:28,281 --> 00:48:28,990 Чип! 510 00:48:28,991 --> 00:48:30,282 Джоуи, прошу… 511 00:48:30,283 --> 00:48:31,325 Чип, пошли, мы уходим. 512 00:48:31,326 --> 00:48:32,327 Джоуи! 513 00:48:36,331 --> 00:48:38,499 В общем… 514 00:48:40,293 --> 00:48:44,339 Это миленький такой мавританский стиль. 515 00:48:45,214 --> 00:48:49,343 Видите, тут в библиотеке элементы оформлены под дерево. 516 00:48:49,344 --> 00:48:51,179 Будто лист. Видите? 517 00:48:53,056 --> 00:48:55,224 Только вот он мягкий, это ткань. 518 00:48:55,600 --> 00:48:58,185 Так что он будет хорошо сочетаться со своим соседом. 519 00:48:58,186 --> 00:49:02,022 Знаете, не будет ощущения, будто вы перепрыгиваете из одной комнаты в другую, 520 00:49:02,023 --> 00:49:04,567 но это, тем не менее, позволит комнате иметь свою особенность. 521 00:49:04,609 --> 00:49:08,488 Вам не кажется, что она слишком тёмная? Похожа на комнату Пола. 522 00:49:10,448 --> 00:49:14,034 Ну, цвет слоновой кости делает её светлее, но 523 00:49:14,035 --> 00:49:17,037 вы правы, не очень яркой. 524 00:49:17,038 --> 00:49:21,041 Но стоит помнить, что мы сейчас обсуждаем неподвижные элементы фона. 525 00:49:21,042 --> 00:49:23,585 Вряд ли вам захочется много цвета в неподвижных элементах фона. 526 00:49:23,586 --> 00:49:28,340 Можно добавить цвета на стулья или подушки, 527 00:49:28,341 --> 00:49:30,635 или что-то вроде того. Что-то вроде… 528 00:49:33,346 --> 00:49:36,349 вроде синего. 529 00:49:39,185 --> 00:49:40,519 Вот образец узора бургундского цветка. 530 00:49:40,520 --> 00:49:42,063 Боже! 531 00:49:43,022 --> 00:49:45,024 А из какого это времени? 532 00:49:45,191 --> 00:49:49,570 Ну, он конечно не ровесник дому, но стар. 533 00:49:49,612 --> 00:49:54,574 Так что, тогда его можно было достать. Хорошая вещь. 534 00:49:54,575 --> 00:49:58,036 Старые вещи со временем появляются вновь. 535 00:49:58,037 --> 00:50:01,332 То есть, мавританский стиль был очень популярен в Европе в 16 веке. 536 00:50:01,582 --> 00:50:06,337 Но увидеть его можно и раньше, в таких местах, как Венеция, веке в 15. 537 00:50:06,671 --> 00:50:10,341 И конечно же мусульманские художники использовали его задолго до этого. 538 00:50:10,466 --> 00:50:11,466 Вот это да. 539 00:50:11,467 --> 00:50:12,592 Дай-те ка помогу. 540 00:50:12,593 --> 00:50:18,057 Пол! Это Джоуи. А это… 541 00:50:18,474 --> 00:50:20,183 Простите, милочка, как вас зовут? 542 00:50:20,184 --> 00:50:21,393 Хелен. 543 00:50:21,394 --> 00:50:26,357 Это Хелен. Это был мой муж Пол. Простите. 544 00:50:26,649 --> 00:50:31,029 Вот это я понимаю библиотека. Вы всё это сделали? 545 00:50:31,320 --> 00:50:32,530 Нет, конечно. 546 00:50:33,448 --> 00:50:37,451 Ваш дом такой особенный, тут нужен знаток ко всему. 547 00:50:37,452 --> 00:50:40,454 Нет, я просто контролирую, чтобы они не опаздывали и имели всё, что нужно. 548 00:50:40,455 --> 00:50:41,580 Это тоже немаловажно. 549 00:50:41,581 --> 00:50:43,248 Приятно познакомиться, я Пол. 550 00:50:43,249 --> 00:50:44,250 Джоуи. 551 00:50:45,043 --> 00:50:46,668 Надеюсь, этих у вас не так много. 552 00:50:46,669 --> 00:50:50,673 Мы создали вам пространство для роста, но всё привезённое закончилось. 553 00:50:51,340 --> 00:50:57,263 Чёртовы перевозчики все запаковали. Они новые. Ну, новая поставка. 554 00:50:58,264 --> 00:51:00,266 Дедушка был с ними грубоват. 555 00:51:01,100 --> 00:51:03,519 Да? Страницы, к слову, прочные. 556 00:51:05,104 --> 00:51:06,646 1799? 557 00:51:06,647 --> 00:51:07,648 Конечно. 558 00:51:09,650 --> 00:51:13,654 Их стоит переплести заново, знаете? Грустно видеть их в таком состоянии. 559 00:51:14,655 --> 00:51:16,657 Парочку, возможно, можно просто восстановить. 560 00:51:18,076 --> 00:51:20,661 Похоже, вы знаете, о чём говорите. 561 00:51:21,662 --> 00:51:26,667 Просто однажды запомнил кое-что от кое-кого, кто знал, чем занимается. 562 00:51:27,668 --> 00:51:29,504 Этот кто-то не ищет работу? 563 00:51:30,213 --> 00:51:35,093 Не сейчас. Но, я знаю достаточно, чтобы справиться с парочкой. 564 00:51:36,094 --> 00:51:37,095 Правда? 565 00:51:37,261 --> 00:51:38,262 Конечно. 566 00:51:40,556 --> 00:51:43,643 Значит, вам надо будет заплатить, как и другим знатокам? 567 00:51:45,645 --> 00:51:51,484 Не переживайте. У меня сейчас много свободного времени, это поможет мне подзаработать. 568 00:51:52,235 --> 00:51:55,488 Сейчас за все в основном отвечает Хелен, и знает, что она делает. 569 00:51:56,197 --> 00:51:59,075 Нет, это на пользу. Дайте мне поделать что-нибудь в перерывах. 570 00:51:59,617 --> 00:52:01,327 Было бы отлично, Джоуи. 571 00:52:01,661 --> 00:52:06,207 Нам бы отложить те, что вы хотите восстановить. Я видел парочку, над которыми можно поработать, вон там. 572 00:52:16,092 --> 00:52:17,342 Привет, Бурундучок. 573 00:52:17,343 --> 00:52:18,344 Привет, пап. 574 00:52:20,555 --> 00:52:23,683 Привет, Блейк. Дейв. 575 00:52:28,104 --> 00:52:31,690 Ну что, как игра? 576 00:52:31,691 --> 00:52:33,066 Мы выиграли! 577 00:52:33,067 --> 00:52:34,067 Выиграли? 578 00:52:34,068 --> 00:52:35,485 18:0. 579 00:52:35,486 --> 00:52:38,280 Что? Не может быть. 580 00:52:38,281 --> 00:52:43,411 Не может быть… Не верю. Да ладно. 18:0? 581 00:52:48,207 --> 00:52:50,126 Привет, Салли, это Джоуи. 582 00:52:51,210 --> 00:52:55,339 Хорошо, хорошо. Я хотел узнать, что мы можем привезти на День Благодарения. 583 00:52:57,091 --> 00:52:58,342 Да, на День Благодарения. 584 00:53:01,137 --> 00:53:04,140 В смысле, когда мы приедем, нам надо что-нибудь привезти? 585 00:53:06,225 --> 00:53:07,226 Салли, всё в… 586 00:53:10,563 --> 00:53:15,067 Да, да… типа того. Я… 587 00:53:17,069 --> 00:53:18,069 Салли, она… 588 00:53:19,614 --> 00:53:21,407 Да, знаю, но… 589 00:53:24,285 --> 00:53:27,496 Салли, с каких пор я внезапно стал плохим? 590 00:53:29,290 --> 00:53:30,499 Нет, я понимаю, но… 591 00:53:31,500 --> 00:53:33,502 Конечно, я же не прошу тебя… 592 00:53:38,090 --> 00:53:39,090 Конечно. 593 00:53:41,719 --> 00:53:42,719 Ладно. 594 00:53:45,097 --> 00:53:47,308 Ладно, ладно, Салли, не горячись. 595 00:53:51,103 --> 00:53:52,563 Чипу-то ты хоть разрешишь прийти? 596 00:53:57,068 --> 00:53:58,068 Хорошо. 597 00:53:59,612 --> 00:54:00,613 Ага. 598 00:54:03,616 --> 00:54:05,409 Ладно, я тогда привезу его. 599 00:54:25,346 --> 00:54:29,558 Бурундучок. Подойди сюда на минутку. 600 00:54:46,075 --> 00:54:49,537 Есть одна идея. 601 00:54:51,289 --> 00:54:55,293 Хочешь провести два дня Благодарения в этом году? 602 00:54:57,420 --> 00:55:03,008 Знаешь, один день будет днём Благодарения. А потом и второй тоже. 603 00:55:03,009 --> 00:55:04,134 Ты сам это придумал? 604 00:55:04,135 --> 00:55:05,343 Вроде того. 605 00:55:05,344 --> 00:55:07,346 А можно у нас тогда и два Рождества будет? 606 00:55:07,513 --> 00:55:10,015 Ладно. Давай не будем… 607 00:55:10,016 --> 00:55:11,141 Ладно. Ты сказал ладно. 608 00:55:11,142 --> 00:55:12,350 Хорошо, мистер Умник, мы… 609 00:55:12,351 --> 00:55:13,436 Хорошо! Ты сказал хорошо! 610 00:55:15,980 --> 00:55:16,981 Что? 611 00:55:18,607 --> 00:55:20,985 Я уже боюсь что-то ещё говорить. 612 00:55:21,193 --> 00:55:24,989 Ладно. Не бойся. Говори, что хотел. 613 00:55:27,325 --> 00:55:33,205 Я подумал, что в среду мы с тобой сможем устроить день Благодарения для нас. 614 00:55:33,622 --> 00:55:38,336 А в четверг ты можешь поехать к бабушке, чтобы отпраздновать день Благодарения там. 615 00:55:38,586 --> 00:55:41,464 Это потому что ты и тётя Айлин в ссоре? 616 00:55:43,049 --> 00:55:47,345 Да. Тётя Айлин не очень довольна мной сейчас. 617 00:55:49,180 --> 00:55:53,351 И если честно, я сейчас тоже не особо ей доволен. 618 00:55:55,227 --> 00:55:57,646 Поэтому будет лучше, если мы немного остынем. 619 00:55:58,314 --> 00:56:02,318 Наверное, будет странно находиться в одной комнате с нами, когда мы недовольны, да? 620 00:56:02,443 --> 00:56:06,072 Просто с тобой странно находиться в одной комнате, пап. 621 00:56:06,447 --> 00:56:08,323 Не говори так. 622 00:56:08,324 --> 00:56:09,575 Странно, странно, странно. 623 00:56:11,035 --> 00:56:14,079 Я не странный, Бурундучок. 624 00:56:14,080 --> 00:56:16,081 И ты всех называешь Бурундучками. 625 00:56:16,082 --> 00:56:18,333 Только тех, кто этого заслужил, Бурундучок. 626 00:56:18,334 --> 00:56:21,086 Ладно, ладно! Давай устроим наш странный день Благодарения. 627 00:56:21,087 --> 00:56:22,087 Спасибо, Бурундучок. 628 00:56:22,088 --> 00:56:24,089 А нам нужно будет готовить индейку? 629 00:56:24,090 --> 00:56:25,091 Ты шутишь? 630 00:56:26,092 --> 00:56:30,346 Это наш день Благодарения, мы можем приготовить, что угодно. 631 00:56:31,055 --> 00:56:32,055 Батончики из воздушного риса? 632 00:56:32,056 --> 00:56:34,350 Ладно, батончики из воздушного риса. 633 00:56:34,683 --> 00:56:38,354 Но нам, наверное, ещё что-то стоит приготовить. 634 00:56:38,604 --> 00:56:40,523 Ага. 635 00:56:42,566 --> 00:56:43,567 Макароны чили? 636 00:56:44,318 --> 00:56:49,156 Так, вот что мы можем сделать. 637 00:56:50,032 --> 00:56:50,449 Батончики из воздушного риса. 638 00:56:50,450 --> 00:56:51,450 Батончики из воздушного риса… 639 00:56:51,451 --> 00:56:52,451 И макароны чили. 640 00:56:52,452 --> 00:56:53,452 Макароны чили… 641 00:56:54,078 --> 00:56:57,455 И, наверное, нужно добавить что-то из овощей, нет? 642 00:56:57,456 --> 00:56:58,581 Нет. 643 00:56:58,582 --> 00:56:59,583 Нет? 644 00:57:00,167 --> 00:57:01,251 Ну немного зелени? 645 00:57:01,252 --> 00:57:02,378 Зелёное желе. 646 00:57:03,546 --> 00:57:05,256 Не думаю, что это овощ. 647 00:57:05,673 --> 00:57:08,341 Зелёные m&m's. 648 00:57:08,342 --> 00:57:11,094 Нет. И это тоже не овощ. 649 00:57:11,095 --> 00:57:12,179 Зелёный пирог. 650 00:57:13,097 --> 00:57:15,182 У тебя не очень хорошо получается, да? 651 00:57:16,058 --> 00:57:17,559 Нет. 652 00:57:17,560 --> 00:57:19,102 Не любитель овощей. 653 00:57:19,103 --> 00:57:20,104 Нет, не любитель. 654 00:57:30,239 --> 00:57:34,368 Ты готов? 655 00:57:35,369 --> 00:57:38,497 Хорошо, иди. Я заберу тебя завтра днём. 656 00:57:51,093 --> 00:57:52,094 Всё взял? 657 00:58:08,194 --> 00:58:12,071 Можно я просто скажу, что мне жаль? И успокоюсь. 658 00:58:12,072 --> 00:58:13,073 Всё нормально. 659 00:58:13,199 --> 00:58:14,240 Коди! 660 00:58:14,241 --> 00:58:17,535 Привет, Дейв, как дела? Рад тебя видеть. Это Джоуи. Джоуи, это Дейв. Дейв, Джоуи. 661 00:58:17,536 --> 00:58:20,080 Не переживай по поводу Дейва, с ним всё нормально. 662 00:58:20,498 --> 00:58:22,082 Привет, Айлин, как дела? 663 00:58:22,333 --> 00:58:25,084 Джоуи, хочу познакомить тебя с моей сестрой Айлин. 664 00:58:25,085 --> 00:58:27,086 Айлин, это Джоуи. Джоуи, Айлин. 665 00:58:27,087 --> 00:58:28,087 Привет, Айлин. 666 00:58:28,088 --> 00:58:29,088 Это они? 667 00:58:29,089 --> 00:58:30,089 Это мы. 668 00:58:30,090 --> 00:58:31,091 Это Коди? 669 00:58:31,550 --> 00:58:32,092 Да, я. 670 00:58:32,384 --> 00:58:33,510 Это Джоуи. 671 00:58:33,511 --> 00:58:38,223 Джоуи! Ты, должно быть, Джоуи. 672 00:58:38,224 --> 00:58:43,102 Добро пожаловать. Добро пожаловать на день Благодарения. 673 00:58:43,103 --> 00:58:46,064 Мам, он знает, что такое день Благодарения. 674 00:58:46,065 --> 00:58:48,608 Добро пожаловать на наш День Благодарения. 675 00:58:48,609 --> 00:58:52,047 Да, давайте все поблагодарим Джоуи за то, что он из космоса заглянул к нам на день Благодарения. 676 00:58:52,071 --> 00:58:55,533 Всё в порядке. Спасибо, что пригласили, мэм. 677 00:58:56,617 --> 00:58:59,285 Мистер Хайнс? Рад знакомству. 678 00:58:59,286 --> 00:59:00,495 Очень рад тебя видеть. 679 00:59:00,496 --> 00:59:02,205 Какой вежливый молодой человек. 680 00:59:02,206 --> 00:59:06,209 Не знала, что в космосе таких делают. 681 00:59:06,210 --> 00:59:11,215 Хочешь выпить? Винный коктейль? 682 00:59:13,133 --> 00:59:15,301 Что? Я не знаю, что он предпочитает. 683 00:59:15,302 --> 00:59:16,636 Всё в порядке. Конечно, не знаешь. Ничего страшного. 684 00:59:16,637 --> 00:59:19,348 Откуда мне знать, что он пьёт? 685 00:59:20,641 --> 00:59:26,354 Джоуи, не мог бы ты подойти сюда? В буфете есть полка, которую я бы хотела… 686 00:59:26,355 --> 00:59:28,189 Мама! Не заставляй его сейчас работать. 687 00:59:28,190 --> 00:59:29,399 Но ты же сказал, что он в этом хорош. 688 00:59:29,400 --> 00:59:33,486 Мам, если что не так с полкой, Дейв может об этом позаботиться. Дейв, сходи, разберись. 689 00:59:33,487 --> 00:59:35,488 Дейв слишком высокий. 690 00:59:35,489 --> 00:59:36,614 Мама! 691 00:59:36,615 --> 00:59:39,284 Прости, я сейчас вернусь. Ты слишком высокий. 692 00:59:39,285 --> 00:59:40,619 Что? Что я сделала? 693 00:59:41,078 --> 00:59:42,328 Полка низкая, так что… 694 00:59:42,329 --> 00:59:43,330 Да, такое бывает. 695 01:00:29,084 --> 01:00:30,293 Сюрприз! 696 01:00:30,294 --> 01:00:31,628 С днём Благодарения, Джоуи! 697 01:00:31,629 --> 01:00:33,547 Привет! Да, сюрприз. 698 01:00:34,089 --> 01:00:36,549 Ты же не думал, что мы позволим тебе праздновать день Благодарения в одиночку, да? 699 01:00:36,550 --> 01:00:38,552 Иногда в одиночку не так плохо. 700 01:00:39,219 --> 01:00:41,013 Что ж, заходите, заходите. 701 01:00:41,347 --> 01:00:44,433 Чёрт, может я начну традицию побега из дома в день Благодарения. 702 01:00:47,436 --> 01:00:51,398 О, нет. Джоуи, нет. 703 01:00:53,400 --> 01:00:55,109 Мы здесь для того, чтобы… Как это называется? 704 01:00:55,110 --> 01:00:56,319 Вмешательство. 705 01:00:56,320 --> 01:01:01,324 Точно, вмешательство. Мы здесь, чтобы спасти тебя от твоей готовки. 706 01:01:01,325 --> 01:01:04,328 Эй! Это было приготовлено с любовью. 707 01:01:06,080 --> 01:01:07,330 Ладно, это было приготовлено с Чипом, но… 708 01:01:07,331 --> 01:01:09,333 Возможно, мы уже опоздали. 709 01:02:07,558 --> 01:02:10,519 Здравствуйте, вы позвонили в дом Хайнс. 710 01:02:39,089 --> 01:02:40,215 Алло? 711 01:02:40,340 --> 01:02:42,217 Алло, Салли? 712 01:02:43,051 --> 01:02:44,511 Да. 713 01:02:46,096 --> 01:02:47,347 Салли, это Джоуи. 714 01:02:48,182 --> 01:02:49,641 Да. Джоуи. 715 01:02:51,351 --> 01:02:54,104 Должно быть, возня с индейкой тебя утомила. Я тут в дверь названиваю. 716 01:02:55,189 --> 01:02:56,482 Да, я знаю. 717 01:02:59,067 --> 01:03:01,612 Салли, в чём дело? Почему ты не открываешь дверь? 718 01:03:06,575 --> 01:03:08,160 Салли, что-то случилось? Ты в порядке? 719 01:03:10,621 --> 01:03:13,623 Салли, ты там? Салли… 720 01:03:13,624 --> 01:03:15,459 Чипа здесь нет, Джоуи. 721 01:03:17,336 --> 01:03:22,466 В смысле его здесь нет? Я же сказал тебе, что приеду за ним, Салли, где он? 722 01:03:25,344 --> 01:03:28,347 Прости, Джоуи, мне жаль. 723 01:03:29,473 --> 01:03:34,061 Он в порядке. Он сейчас со своей семьёй. 724 01:03:34,353 --> 01:03:36,063 Салли, что происходит? 725 01:03:37,022 --> 01:03:41,609 Айлин. Понимаешь, Айлин – его законный опекун. 726 01:03:41,610 --> 01:03:43,737 Она сказала, что так сказал судья. 727 01:03:44,446 --> 01:03:48,449 И они с Дейвом… Они позаботятся о Чипе. 728 01:03:48,450 --> 01:03:49,451 Салли! 729 01:03:49,785 --> 01:03:54,623 Ты хорошо заботился о нём, Джоуи. Мы все это знаем. 730 01:03:55,541 --> 01:03:56,624 И надеемся… 731 01:03:56,625 --> 01:03:57,792 Салли, я отец Чипа! 732 01:03:57,793 --> 01:04:03,549 Джоуи, ты бал так добр с Коди. 733 01:04:04,550 --> 01:04:06,552 С Коди после Ребекки. 734 01:04:07,219 --> 01:04:12,057 И Джоуи, с тех поп как… 735 01:04:12,307 --> 01:04:15,644 мои Коди и Ребекка… 736 01:04:16,728 --> 01:04:19,355 И Чип так похож на Ребекку… 737 01:04:19,356 --> 01:04:20,524 Салли! 738 01:04:22,526 --> 01:04:24,027 Зачем ты это делаешь? 739 01:04:29,449 --> 01:04:34,454 Где они? Куда они отвезли Чипа? 740 01:04:35,455 --> 01:04:37,791 Салли, куда они забрали Чипа? 741 01:04:43,130 --> 01:04:47,050 Нет, Джоуи. Ты делаешь всё только хуже. 742 01:04:48,218 --> 01:04:50,304 Всё будет только хуже. 743 01:04:53,307 --> 01:04:54,308 Спасибо. 744 01:04:59,396 --> 01:05:02,357 Ну же, Айлин, ты ведь дома! Открой дверь. 745 01:05:04,359 --> 01:05:08,363 Чип! Бурундучок, ты меня слышишь? 746 01:05:09,323 --> 01:05:12,117 Всё будет хорошо! Мы поедем домой. 747 01:05:12,534 --> 01:05:15,621 Айлин! Айлин! 748 01:06:34,032 --> 01:06:35,742 Можешь везти их обратно. 749 01:09:32,544 --> 01:09:33,753 Всё хорошо? 750 01:09:39,134 --> 01:09:42,469 Аккуратней! Не порежься. 751 01:09:42,470 --> 01:09:43,470 Ребекка.. Это же её... 752 01:09:43,471 --> 01:09:45,473 Всё нормально, успокойся. 753 01:09:46,766 --> 01:09:48,476 Она любила это... Я.. 754 01:09:48,518 --> 01:09:53,481 Сядь. Всё в порядке, Коди, всё хорошо, просто присядь. 755 01:09:55,483 --> 01:09:58,361 Ничего страшного. 756 01:09:59,070 --> 01:10:00,487 Мы это починим. 757 01:10:00,488 --> 01:10:01,615 Я случайно. 758 01:10:01,740 --> 01:10:03,540 Всё хорошо, починим и будет как раньше, ладно? 759 01:10:05,785 --> 01:10:08,538 Просто сядь уже, вот так, да. 760 01:10:10,081 --> 01:10:11,208 Ладно. 761 01:10:17,756 --> 01:10:19,341 Хорошо. 762 01:10:27,390 --> 01:10:29,267 А она уже не будет как раньше. 763 01:10:33,063 --> 01:10:34,231 Коди, я... 764 01:10:37,359 --> 01:10:38,360 Её не вернуть. 765 01:10:42,489 --> 01:10:45,367 Да, знаю. 766 01:10:51,790 --> 01:10:53,333 Её больше нет. 767 01:11:05,553 --> 01:11:07,513 Она была другой, правда? 768 01:11:07,514 --> 01:11:08,807 Была же? 769 01:11:09,266 --> 01:11:10,809 Да. 770 01:11:19,067 --> 01:11:20,777 Подожди. 771 01:11:20,819 --> 01:11:23,405 Что такое? Тебе что-то нужно? 772 01:11:44,092 --> 01:11:45,427 Извини. 773 01:11:53,560 --> 01:11:57,396 Да уж, неплохо. 774 01:11:57,397 --> 01:11:58,523 Я не хотел. 775 01:12:06,323 --> 01:12:07,656 Давай я помо... 776 01:12:07,657 --> 01:12:10,660 Нет! Нет, не нужно, все нормально. 777 01:12:13,246 --> 01:12:17,667 Всё в порядке, я сейчас вернусь, хорошо? 778 01:12:31,765 --> 01:12:33,516 Извини за все это. 779 01:12:34,851 --> 01:12:38,521 Да ладно, это же Теннесси, тут всякое бывает. 780 01:13:38,248 --> 01:13:40,500 Коди, а где Чип? 781 01:13:44,838 --> 01:13:50,093 Чип? А, он у моих родителей. 782 01:13:53,513 --> 01:13:56,348 Да, точно, он там... У родителей... Не здесь... 783 01:13:56,349 --> 01:13:58,184 Окей, хорошо, хорошо. 784 01:14:01,688 --> 01:14:04,149 Тогда остается только один ребенок. 785 01:14:05,817 --> 01:14:09,153 Давай-ка одежду твою почистим, у тебя тут что-то... 786 01:14:09,154 --> 01:14:10,237 Нет, не нужно этого. 787 01:14:10,238 --> 01:14:13,408 Да-да, просто сядь и заткнись. 788 01:14:16,744 --> 01:14:18,163 Что ты сказал? 789 01:14:20,248 --> 01:14:23,418 «Заткнись?» Ты так с детьми разговариваешь? 790 01:14:50,653 --> 01:14:55,408 Так, пойдем, тебе надо отдохнуть. 791 01:14:56,659 --> 01:15:01,414 Это тебе не нужно, а нужен отдых. Вставай. 792 01:15:08,755 --> 01:15:10,089 Я не знаю, что мне делать. 793 01:15:17,764 --> 01:15:19,182 Что мне делать дальше. 794 01:15:31,319 --> 01:15:32,487 Не знаю... 795 01:15:35,740 --> 01:15:40,078 Конечно, не знаешь. Это нормально. 796 01:15:42,997 --> 01:15:44,541 Что мне сейчас делать? 797 01:15:45,542 --> 01:15:47,544 Коди, ты разберешься со временем. 798 01:15:48,545 --> 01:15:49,546 Не указывай мне! 799 01:16:04,602 --> 01:16:06,020 Я просто хочу знать, что мне делать. 800 01:16:15,738 --> 01:16:18,533 Прости.. Извини, я просто... 801 01:16:20,535 --> 01:16:22,536 Да нет, все хорошо, я... 802 01:16:22,537 --> 01:16:24,538 Ты не особо умеешь утешать. 803 01:16:24,539 --> 01:16:26,082 Ага, хреново получается. 804 01:16:36,718 --> 01:16:38,428 Все бессмысленно. 805 01:16:43,725 --> 01:16:48,438 Да. Я проходил через это. 806 01:16:50,982 --> 01:16:51,982 Нет. 807 01:16:54,277 --> 01:16:56,278 Тебе не понять, что я сейчас чувствую. 808 01:16:56,279 --> 01:16:58,698 Ой, заткнись, я правда проходил. 809 01:17:01,159 --> 01:17:02,159 Да? 810 01:17:02,702 --> 01:17:03,703 Да. 811 01:17:05,038 --> 01:17:06,080 И кто умер? 812 01:17:08,458 --> 01:17:10,335 Сестра. 813 01:17:12,045 --> 01:17:15,590 Мать. Отец. 814 01:17:17,050 --> 01:17:20,595 Приёмный отец... Приёмная мать. 815 01:17:23,473 --> 01:17:24,723 Серьезно? 816 01:17:24,724 --> 01:17:25,725 Ага. 817 01:17:28,728 --> 01:17:30,563 Столько людей? 818 01:17:31,522 --> 01:17:32,523 Ага. 819 01:17:55,546 --> 01:17:57,548 Так, что у нас тут? 820 01:18:03,554 --> 01:18:06,766 Я думаю, что я буду хорошим подрядчиком. Я могу стать отличным 821 01:18:08,101 --> 01:18:11,646 плотником. Стоит попробовать, я считаю. 822 01:18:14,273 --> 01:18:18,069 Думаю, тебе пора поспать. Утро вечера мудренее. 823 01:18:22,532 --> 01:18:23,324 Ага. 824 01:18:23,325 --> 01:18:24,534 Да, пойдем. 825 01:18:25,535 --> 01:18:27,285 Да? 826 01:18:27,286 --> 01:18:28,705 Да. 827 01:18:48,725 --> 01:18:49,766 Давай, ложись. 828 01:18:49,767 --> 01:18:51,644 Я помогу. 829 01:18:56,691 --> 01:18:58,609 Туго завязаны. 830 01:19:07,285 --> 01:19:08,285 Всё хорошо? 831 01:19:10,037 --> 01:19:14,292 Почистить зубы ты точно не хочешь? 832 01:19:18,212 --> 01:19:20,548 Потом ты об этом пожалеешь. 833 01:19:23,217 --> 01:19:24,217 На, возьми. 834 01:19:28,806 --> 01:19:31,058 Бери, утром не так противно будет. 835 01:21:03,067 --> 01:21:04,276 Бетси, ты не видела…? 836 01:21:04,277 --> 01:21:05,528 Они в коридоре, мисс. 837 01:21:06,028 --> 01:21:07,696 А когда я приехал за ним к Айлин… 838 01:21:07,697 --> 01:21:12,033 Доброе утро. Извините, что прерываю. 839 01:21:12,034 --> 01:21:14,703 Ничего страшного. Вам нужен я или Хелен? 840 01:21:14,704 --> 01:21:15,704 Хелен. 841 01:21:15,705 --> 01:21:18,123 Джоуи, я найду тебя, как только освобожусь. 842 01:21:18,124 --> 01:21:19,125 Да, хорошо. 843 01:23:38,556 --> 01:23:40,141 Что за херня? 844 01:23:51,110 --> 01:23:53,195 Джоуи, мне очень жаль. 845 01:23:55,031 --> 01:23:57,116 Это отвратительно! 846 01:23:59,201 --> 01:24:00,452 Хелен, это ужасно. 847 01:24:00,453 --> 01:24:02,370 Полностью поддерживаю. 848 01:24:02,371 --> 01:24:06,751 Джоуи, у тебя есть пиво? Ладно, забей, я все сама достану. А ты присядь. 849 01:24:07,460 --> 01:24:10,755 Джоуи. Просто... Присядь. 850 01:24:28,522 --> 01:24:30,191 Глория, привет. 851 01:24:30,775 --> 01:24:32,735 Пирог из курицы. 852 01:24:34,195 --> 01:24:38,740 Ты чудо, Глория. Это очень мило, спасибо. 853 01:24:38,741 --> 01:24:40,076 Поняла. А у тебя есть... 854 01:24:40,117 --> 01:24:42,078 Да, вот его номер записан. 855 01:24:42,119 --> 01:24:44,204 Ну, не буду вам мешать. 856 01:24:44,205 --> 01:24:46,207 Глория, нас тут немного. 857 01:24:46,624 --> 01:24:51,212 Хочешь присоединиться? Чем больше, тем лучше. 858 01:24:53,380 --> 01:24:54,632 Да? Отлично. 859 01:24:56,133 --> 01:25:01,138 Девушки, это Глория, коллега Коди. Глория, это Хелен и Анна. 860 01:25:02,098 --> 01:25:06,393 Извини, давно у нас гостей не было. Налить что-нибудь выпить? 861 01:25:06,560 --> 01:25:07,769 Чай у вас есть? 862 01:25:07,770 --> 01:25:08,770 Да, конечно. 863 01:25:09,563 --> 01:25:11,732 Джоуи, сколько девушек тебя подкармливают? 864 01:25:12,733 --> 01:25:16,779 Ты знаешь, что сделала Айлин? Полиция, представляешь? Будто Джоуи способен причинить зло. 865 01:25:17,238 --> 01:25:18,364 Кто такая Айлин? 866 01:25:19,365 --> 01:25:24,369 Джоуи, тебе стоит рассказывать близким, что происходит. Мы не только еду готовить можем. 867 01:25:24,370 --> 01:25:26,538 Да, знаю. Прости, Глория. 868 01:25:26,539 --> 01:25:27,664 Кто такая Айлин? 869 01:25:27,665 --> 01:25:28,665 Сестра Коди. 870 01:25:28,666 --> 01:25:29,667 Она забрала Чипа. 871 01:25:29,834 --> 01:25:32,336 Запретила Джоуи с ним видеться, без всяких обсуждений. 872 01:25:32,545 --> 01:25:34,087 Однажды Джоуи приехал за ним... 873 01:25:34,088 --> 01:25:37,423 А они: «Прости, но, знаешь, он теперь наш. 874 01:25:37,424 --> 01:25:38,550 Ты нам не нужен». 875 01:25:38,551 --> 01:25:39,551 Представляешь? 876 01:25:39,552 --> 01:25:40,552 «И держись подальше» . 877 01:25:40,553 --> 01:25:41,554 Это пришло сегодня. 878 01:25:43,180 --> 01:25:44,557 Судебный запрет на встречи. 879 01:25:46,517 --> 01:25:50,520 Я знаю Айлин уже давно, наши дети выросли вместе. 880 01:25:50,521 --> 01:25:54,732 Но ей следовало запросить запрет на встречи со мной, 881 01:25:54,733 --> 01:25:57,402 потому что я её убью! 882 01:25:57,403 --> 01:25:58,320 Давай. 883 01:25:58,321 --> 01:26:00,322 Ну серьёзно, о чём она думает? 884 01:26:01,073 --> 01:26:04,325 Запрещать Джоуи видеться с Чипом? 885 01:26:04,326 --> 01:26:08,330 Зачем вообще на это время тратить? Зачем? Почему? 886 01:26:08,497 --> 01:26:10,415 Мы тут составляем списки людей, 887 01:26:10,416 --> 01:26:14,420 у которых были подобные случаи с опекой над ребенком... 888 01:26:27,850 --> 01:26:29,602 Чарльз, это Глория. 889 01:26:30,102 --> 01:26:35,149 Да. Завтра в четыре будь у себя в офисе. Придёт мой друг. Позаботься о нём. 890 01:26:36,150 --> 01:26:38,318 Да. Его зовут Джоуи Хайнс. 891 01:26:38,319 --> 01:26:39,569 Уильямс. 892 01:26:39,570 --> 01:26:43,073 Уильямс, ошиблась. Джоуи Уильямс. Да. 893 01:26:49,747 --> 01:26:55,252 Чарльз помогал мне с разводами и опекой над ребенком. Поговори с ним. 894 01:26:56,086 --> 01:26:58,338 Почему я раньше не встречалась с Глорией? 895 01:26:58,339 --> 01:26:59,340 Вот твой чай, Глория. 896 01:27:00,341 --> 01:27:03,677 А она умеет вести дела. 897 01:27:04,094 --> 01:27:05,679 Она нам нравится. 898 01:27:06,597 --> 01:27:11,018 Спасибо. Да, полезно будет поговорить с твоим другом. 899 01:27:12,019 --> 01:27:14,605 Я уже консультировался с парочкой юристов по телефону, и... 900 01:27:15,231 --> 01:27:17,233 Они очень быстро кладут трубку. 901 01:27:17,733 --> 01:27:21,236 Ну завтра ты встретишься с Чарльзом. И вот еще эти люди. 902 01:27:21,237 --> 01:27:26,408 Они твои друзья, а не просто незнакомцы. Они помогут тебе найти выход. 903 01:27:28,744 --> 01:27:34,416 Не подпускать Чипа к его отцу это… Я клянусь, Айлин… 904 01:27:35,542 --> 01:27:36,418 Еще принести, Джоуи? 905 01:27:36,419 --> 01:27:38,003 Ага. 906 01:27:38,295 --> 01:27:39,295 Хелен, а тебе? 907 01:27:39,755 --> 01:27:41,173 Да, спасибо. 908 01:27:48,764 --> 01:27:50,598 Что такое Пайсти? 909 01:27:50,599 --> 01:27:52,184 Что? 910 01:27:53,185 --> 01:27:56,605 Паиста. Дракон из ирландской мифологии. 911 01:27:59,525 --> 01:28:02,278 Она учитель. Они много знают. 912 01:28:03,320 --> 01:28:07,157 Чип начал интересоваться драконами недавно. 913 01:28:08,450 --> 01:28:12,162 Мы каждую неделю изучали информацию о новом драконе. Типа, разные истории о них. 914 01:28:13,038 --> 01:28:15,332 Вернее, это Коди с ним изучал. 915 01:28:16,041 --> 01:28:20,336 Они мне давали картинки, и я делал Чипу небольшой кубик с драконом. 916 01:28:20,337 --> 01:28:24,340 Он их называет "кубики". На самом деле это искусство. Ты их видела? 917 01:28:24,341 --> 01:28:27,594 Да уж, теперь он знает много необычных слов. 918 01:28:29,346 --> 01:28:33,350 Когда Чип пошел в школу, ему очень не нравились понедельники. 919 01:28:34,059 --> 01:28:39,023 Поэтому, каждый понедельник он получал новый кубик, в качестве мотивации. 920 01:28:40,441 --> 01:28:43,026 Я как-то забыл про это, после того, как Коди... 921 01:28:43,027 --> 01:28:44,695 Ну вы только взгляните. 922 01:28:45,029 --> 01:28:47,031 Ага, это Фафнир. 923 01:28:48,324 --> 01:28:52,453 Скандинавский дракон. Шлем и сердце. 924 01:28:52,745 --> 01:28:55,538 Я когда-то тоже интересовалась драконами. 925 01:28:55,539 --> 01:28:58,542 Да вы полны сюрпризов, Глория. 926 01:28:58,625 --> 01:29:03,546 Ему очень нравилось. Как я мог забыть. 927 01:29:03,547 --> 01:29:04,631 Так сделай еще один. 928 01:29:05,090 --> 01:29:08,634 Сделай ему этого П… Пай..? Пэй..? Паста? 929 01:29:08,635 --> 01:29:10,220 Паиста. 930 01:29:11,722 --> 01:29:12,723 А я ему передам. 931 01:29:13,557 --> 01:29:15,099 Нет, я не могу тебя об этом просить. 932 01:29:15,100 --> 01:29:18,103 А ты и не просишь. Это я тебя прошу. Сделай. 933 01:29:22,441 --> 01:29:25,069 Говорю же, лучше бы она мне запретила с ним видеться. 934 01:29:49,093 --> 01:29:50,094 Хорошо. 935 01:29:50,469 --> 01:29:53,305 Окей? Ладно. 936 01:29:57,142 --> 01:29:58,142 Можешь еще... 937 01:29:58,143 --> 01:29:59,144 Да. 938 01:32:11,777 --> 01:32:17,281 Чип себя не очень хорошо чувствует, дайте ему отдохнуть, окей? 939 01:32:17,282 --> 01:32:18,534 Ладно, пойдем, Блейк. 940 01:32:27,543 --> 01:32:30,546 Привет, Бурундучок. 941 01:32:31,630 --> 01:32:35,217 Понимаю, что прошло уже много времени, но знаешь что? 942 01:32:35,717 --> 01:32:39,054 У папы для тебя есть история о новом драконе. 943 01:32:40,138 --> 01:32:42,808 Это миф о драконе по имени Пайсти. 944 01:32:43,559 --> 01:32:48,230 Он был старым, даже древним. 945 01:32:48,480 --> 01:32:52,526 Говорят, Пайсти существовал ещё до начала времён. 946 01:32:53,360 --> 01:32:58,532 Думаю, «начало времён» было довольно мрачным периодом, если все вокруг выглядели, как этот дракон. 947 01:32:59,449 --> 01:33:05,455 У него были рога, торчащие из головы, которые становились мощнее и острее с каждым годом. 948 01:33:05,747 --> 01:33:09,209 Его длинное тело было огромным. 949 01:33:09,459 --> 01:33:15,215 Чешуя была его доспехами, которые он никогда не снимал. Все ужасные части тела были при нем. 950 01:33:16,133 --> 01:33:20,220 А ещё это был настоящий огнедышащий дракон. 951 01:33:20,804 --> 01:33:25,642 За один день он целую деревню превращал в пепел. 952 01:33:26,393 --> 01:33:29,396 И была одна деревушка 953 01:33:29,771 --> 01:33:33,525 со странным именем, которое папа не может произнести, 954 01:33:33,775 --> 01:33:35,736 поэтому назовем её просто Восточная Деревня. 955 01:33:36,528 --> 01:33:38,530 Все жители этой Восточной Деревни наблюдали, 956 01:33:39,072 --> 01:33:44,076 как огонь с каждым годом подбирается к ним все ближе и ближе, и думали: 957 01:33:44,077 --> 01:33:49,082 «Мы должны что-то сделать с этим драконом, иначе он превратит наш дом в пепел». 958 01:33:49,791 --> 01:33:54,212 К счастью, в горах, недалеко от Восточной Деревни 959 01:33:54,546 --> 01:33:56,089 обитал Святой старец. 960 01:33:57,215 --> 01:33:58,342 Жители подумали: 961 01:33:58,634 --> 01:34:01,637 «Он-то точно знает как избавиться от дракона». 962 01:34:02,346 --> 01:34:05,765 Они забрались высоко на гору и начали умолять Святого помочь им: 963 01:34:05,766 --> 01:34:09,770 «Пожалуйста, спаси нас, или наш город превратится в пепел». 964 01:34:10,562 --> 01:34:13,732 Святой им ответил: 965 01:34:14,358 --> 01:34:16,735 «Без проблем, помогу». 966 01:34:17,319 --> 01:34:20,489 Ну и в общем, пошёл он к Пайсти. 967 01:34:21,073 --> 01:34:24,534 Дракон увидел его и обрадовался: 968 01:34:25,118 --> 01:34:29,081 «Надо же, еда сама ко мне пришла, вот это удача». 969 01:34:29,665 --> 01:34:31,124 Дракон спросил у Святого: 970 01:34:31,541 --> 01:34:35,128 «Ты жертвуешь своей жизнью? Я могу тебя съесть?». 971 01:34:36,088 --> 01:34:38,507 Довольные драконы могут быть очень вежливыми. 972 01:34:39,091 --> 01:34:41,843 Святой солгал, ответив: «Да». 973 01:34:42,678 --> 01:34:45,262 Когда дракон открыл пасть, чтобы съесть Святого, Святой закричал: 974 01:34:45,263 --> 01:34:50,102 «Постой! Твоя жертва должна быть приготовлена по правилам». 975 01:34:51,269 --> 01:34:54,064 Тут Святой начал исполнять танец. 976 01:34:55,107 --> 01:34:57,317 Танец был не очень, 977 01:34:58,235 --> 01:35:01,238 но дракон терпеливо ждал. 978 01:35:01,822 --> 01:35:04,491 Потом Святой начал подбрасывать палки в воздух, 979 01:35:05,158 --> 01:35:08,161 но дракон все еще терпеливо ждал. 980 01:35:08,578 --> 01:35:14,084 Затем он разложил палки на спине дракона, 981 01:35:15,085 --> 01:35:17,087 пока тот всё терпеливо ждал. 982 01:35:17,671 --> 01:35:20,172 Святой начал петь, и дракон потерял, наконец, терпение: 983 01:35:20,173 --> 01:35:24,177 «Ты закончил? » Святой ответил: «Да! ». 984 01:35:24,511 --> 01:35:26,430 Хлопнул в ладоши, 985 01:35:27,180 --> 01:35:29,516 и палки, лежащие на спине дракона, превратились 986 01:35:30,434 --> 01:35:33,687 в огромные веревки, которые обернулись вокруг него, крепко связав. 987 01:35:34,688 --> 01:35:37,816 Как Пайсти ни старался, вырваться у него не вышло. 988 01:35:39,067 --> 01:35:42,404 Святой закричал: «К морю!». 989 01:35:43,155 --> 01:35:47,325 И веревки потащили дракона ко дну моря. 990 01:35:48,410 --> 01:35:51,663 И остаётся он запертым там, на дне, 991 01:35:52,748 --> 01:35:55,250 и по сей день. 992 01:35:56,334 --> 01:35:59,421 Говорят, он будет там до Судного дня, 993 01:36:01,006 --> 01:36:07,262 когда решится, был ли он действительно злым или недопонятным драконом. 994 01:36:10,599 --> 01:36:15,103 И да, хоть он уже и стар, и хоть его оковы сильны, 995 01:36:16,021 --> 01:36:18,148 Пайсти иногда пытается вырваться. 996 01:36:18,982 --> 01:36:25,238 И да, он негодует и брыкается на морском дне. 997 01:36:27,073 --> 01:36:31,077 Именно поэтому, когда ты на пляже 998 01:36:32,245 --> 01:36:33,746 видишь много маленьких волн, 999 01:36:33,747 --> 01:36:36,666 за ними всегда будет одна большая. 1000 01:36:38,001 --> 01:36:41,588 И это будет очередная попытка Пайсти вырваться. 1001 01:36:59,731 --> 01:37:01,399 Привет, Бурундучок. 1002 01:37:05,737 --> 01:37:07,531 Привет, Бурундучок. 1003 01:37:14,162 --> 01:37:15,412 Мистер Уильямс? 1004 01:37:15,413 --> 01:37:17,290 Да, я Джоуи Уильямс. 1005 01:37:17,541 --> 01:37:19,084 Рад встрече. 1006 01:37:20,085 --> 01:37:22,170 Прошу, входите. 1007 01:37:25,006 --> 01:37:27,300 Глория рассказывала о вас много хорошего. 1008 01:37:27,342 --> 01:37:32,013 Таких как Глория больше нет. Было время… 1009 01:37:33,557 --> 01:37:35,015 Вы местный, Джоуи? 1010 01:37:35,016 --> 01:37:37,102 Да, я вырос в Мартине. 1011 01:37:37,185 --> 01:37:39,729 Да ладно. 1012 01:37:41,314 --> 01:37:47,444 Извините за формальности, у нас тут много народу, 1013 01:37:47,445 --> 01:37:49,321 помогает держать порядок. 1014 01:37:49,322 --> 01:37:50,323 Да, конечно, я понимаю. 1015 01:37:51,324 --> 01:37:53,364 Здесь говорится, что это дело по опеке над ребёнком. 1016 01:37:54,286 --> 01:37:57,163 Не расскажешь мне о ситуации в двух словах, Джоуи? 1017 01:37:57,581 --> 01:38:01,167 Да, конечно. Мой сын Чип, 1018 01:38:02,085 --> 01:38:05,338 ему сейчас шесть. Его мать умерла при родах, 1019 01:38:05,714 --> 01:38:07,756 и мы с Коди растили его всё это время. 1020 01:38:07,757 --> 01:38:08,550 И мы… 1021 01:38:08,551 --> 01:38:10,093 Простите, кто такой Коди? 1022 01:38:10,343 --> 01:38:12,053 Коди – это отец Чипа. 1023 01:38:12,304 --> 01:38:13,722 Я думал, что вы его отец. 1024 01:38:14,556 --> 01:38:18,643 Да, как там говорят, у Чипа два отца. 1025 01:38:20,228 --> 01:38:25,025 И когда Коди умер, всё шло сначала нормально. 1026 01:38:25,275 --> 01:38:28,069 Точнее, не очень нормально, 1027 01:38:29,696 --> 01:38:33,325 но с Чипом не было никаких проблем. Всё было так, как и раньше. 1028 01:38:34,200 --> 01:38:37,078 И тогда Айлин, сестра Коди, 1029 01:38:37,704 --> 01:38:41,082 говорит мне спустя недели, что Коди завещал опеку над Чипом ей. 1030 01:38:41,708 --> 01:38:44,210 Они забрали его, они не дают нам видеться. 1031 01:38:44,711 --> 01:38:47,087 Спустя пару дней я получаю приказ о запрете, который… 1032 01:38:47,088 --> 01:38:48,848 Позвольте мне остановить вас, мистер Уильямс. 1033 01:38:54,054 --> 01:38:58,391 Итак, мистер Уильямс, вы написали, что это дело опеки над ребёнком. 1034 01:38:59,059 --> 01:39:03,229 Но, честно сказать, здесь нет дела опеки над ребёнком. 1035 01:39:04,022 --> 01:39:06,524 Позвольте угадать, я не первый юрист, к которому вы обратились. 1036 01:39:06,775 --> 01:39:08,025 Это так, сэр. 1037 01:39:08,026 --> 01:39:12,781 Снова угадаю, они все остановили вас на этой же ноте, и у них есть все причины. 1038 01:39:13,698 --> 01:39:16,701 Мистер Уильямс, у вас нет дела по опеке. 1039 01:39:18,203 --> 01:39:22,706 Конечно, вы можете покопаться и найти какого-нибудь ненормального, 1040 01:39:22,707 --> 01:39:26,044 который будет бросаться терминами типа 1041 01:39:26,127 --> 01:39:30,632 «психологический родитель», или «предполагаемый родитель», типа того. 1042 01:39:31,716 --> 01:39:35,470 И он будет вас кормить ими, пока опустошает ваш кошелёк. 1043 01:39:36,054 --> 01:39:39,724 Но я честный человек, мистер Уильямс. 1044 01:39:40,392 --> 01:39:45,689 Я не могу взять ваши деньги, чтобы заявить на весь мир, что вы его отец. 1045 01:39:49,442 --> 01:39:53,697 Так как вы друг Глории, дам вам совет. 1046 01:39:54,781 --> 01:39:57,117 Даже если вы найдёте себе адвоката, 1047 01:39:57,450 --> 01:40:01,788 вы ни за что не найдёте судью, который позволит вам выиграть дело. 1048 01:40:04,332 --> 01:40:05,332 Ясно? 1049 01:40:07,043 --> 01:40:08,628 Такова правда. 1050 01:40:10,046 --> 01:40:12,799 Мне жаль, что вам пришлось пройти столько, чтобы это услышать. 1051 01:40:15,218 --> 01:40:18,638 Передавайте привет Глории. 1052 01:40:38,033 --> 01:40:40,200 Джоуи? Ты ещё здесь? 1053 01:40:40,201 --> 01:40:43,079 Да, хотел закончить с парой вещей. 1054 01:40:43,496 --> 01:40:45,123 А Эд ещё здесь? 1055 01:40:45,540 --> 01:40:47,208 Нет, он уехал домой на денёк. 1056 01:40:48,084 --> 01:40:49,084 Ты один? 1057 01:40:49,627 --> 01:40:50,628 Да. 1058 01:40:51,755 --> 01:40:53,506 Ты что-то хотела? 1059 01:40:54,382 --> 01:40:57,218 Нет, нет. 1060 01:40:57,802 --> 01:40:59,345 Спокойной ночи, Джоуи. 1061 01:40:59,387 --> 01:41:00,388 Спокойной ночи, Мардж. 1062 01:41:22,744 --> 01:41:25,246 Да, я понимаю. 1063 01:41:27,248 --> 01:41:28,792 Спасибо за уделённое время. 1064 01:41:30,668 --> 01:41:33,254 Да, я обязательно сделаю. 1065 01:42:29,686 --> 01:42:30,770 Джоуи? 1066 01:42:31,104 --> 01:42:32,104 Да, Эд? 1067 01:42:32,355 --> 01:42:33,523 Ждём тебя. 1068 01:42:33,773 --> 01:42:34,774 Иду. 1069 01:42:39,237 --> 01:42:40,237 Простите. 1070 01:44:18,419 --> 01:44:19,419 Алло? 1071 01:44:20,338 --> 01:44:22,507 Глория, привет, это Анна! 1072 01:44:23,549 --> 01:44:26,551 Анна, привет, это Джоуи. Кажется, ты ошиблась номером. 1073 01:44:26,552 --> 01:44:28,680 Да, Глория, я знаю. 1074 01:44:30,431 --> 01:44:31,849 Анна, всё в порядке? 1075 01:44:32,141 --> 01:44:37,354 Да, да. Слушай, Глория, ничего не говори. 1076 01:44:37,355 --> 01:44:43,486 Мне и так плохо. Я у тебя в долгу. Но никому не говори об этом. Понятно? 1077 01:44:44,404 --> 01:44:45,405 Не совсем. 1078 01:44:46,322 --> 01:44:48,491 Не говори, ясно? 1079 01:44:49,158 --> 01:44:50,326 Ладно. 1080 01:44:51,744 --> 01:44:54,330 Отлично. Я перед тобой в долгу, Глория. 1081 01:45:02,505 --> 01:45:04,757 Изивини за это, Айлин. 1082 01:45:05,341 --> 01:45:10,345 У прощения есть срок годности, 1083 01:45:10,346 --> 01:45:12,514 и я позвонила, как только вспомнила. 1084 01:45:12,515 --> 01:45:16,685 Нет, Блейк. Это только сейчас. Джейми будет старпомом только сейчас. 1085 01:45:16,686 --> 01:45:18,270 А почему ты всегда капитан? 1086 01:45:18,271 --> 01:45:19,354 А ты хочешь быть капитаном? 1087 01:45:19,355 --> 01:45:20,064 Да! 1088 01:45:20,065 --> 01:45:22,066 Хорошо, тогда как называется эта часть корабля? 1089 01:45:22,317 --> 01:45:23,483 О чём ты? 1090 01:45:23,484 --> 01:45:25,986 Как называется эта часть корабля? 1091 01:45:25,987 --> 01:45:26,988 Я не знаю. 1092 01:45:28,156 --> 01:45:30,240 Как ты можешь быть капитаном, если ты не знаешь? 1093 01:45:30,241 --> 01:45:31,241 Я не знаю. 1094 01:45:31,242 --> 01:45:35,246 Капитан должен такое знать. Но не расстраивайся, хорошо? 1095 01:45:35,330 --> 01:45:37,999 Я научу тебя, чтобы в следующий раз ты знал. 1096 01:45:38,666 --> 01:45:40,000 Это нос. 1097 01:45:40,001 --> 01:45:41,418 Нос, хорошо. 1098 01:45:41,419 --> 01:45:46,423 Сзади корма. Это левый борт. А здесь правый борт. Понятно? 1099 01:45:46,424 --> 01:45:48,258 Да. Можно я теперь попробую? 1100 01:45:48,259 --> 01:45:49,260 Да, давай. 1101 01:45:49,677 --> 01:45:52,012 Это нос. А как называется задняя часть? 1102 01:45:52,013 --> 01:45:54,181 Корма, Блейк. Чип же сказал тебе. 1103 01:45:54,182 --> 01:45:57,185 Левый борт. И правый борт. Теперь я капитан! 1104 01:47:25,064 --> 01:47:26,274 Проблемы с ребёнком? 1105 01:47:30,736 --> 01:47:32,280 Мардж сказала мне. 1106 01:47:36,284 --> 01:47:37,743 Вы в порядке? 1107 01:47:46,085 --> 01:47:47,545 Уже нашли адвоката? 1108 01:47:48,546 --> 01:47:49,546 Нет. 1109 01:47:54,427 --> 01:47:59,015 Можно взглянуть на список? Мардж сказала, он у вас с собой. 1110 01:48:35,176 --> 01:48:38,304 Выглядит, как Книга Откровения. 1111 01:48:48,064 --> 01:48:52,068 Ладно, Джоуи, у вас теперь есть адвокат. 1112 01:48:54,278 --> 01:48:55,278 Вы? 1113 01:48:55,446 --> 01:48:56,446 Я. 1114 01:48:57,740 --> 01:48:59,075 Я думал, вы ушли на пенсию. 1115 01:48:59,575 --> 01:49:02,286 Все уходят, пока не вернутся. 1116 01:49:08,042 --> 01:49:09,334 Вам нужен адвокат или нет? 1117 01:49:09,335 --> 01:49:10,335 Да. 1118 01:49:10,336 --> 01:49:12,088 И он у вас есть. 1119 01:49:22,765 --> 01:49:28,103 Я не знаю, Пол. В этом списке есть много умных людей… 1120 01:49:28,104 --> 01:49:30,064 Я бы так не сказал. 1121 01:49:33,025 --> 01:49:35,611 Ну, в этом списке есть много людей, 1122 01:49:38,030 --> 01:49:40,074 которые говорили мне одну и ту же историю. 1123 01:49:41,742 --> 01:49:46,038 Я не разбираюсь в законах, но когда я пытаюсь читать про это, 1124 01:49:47,039 --> 01:49:48,749 звучит похоже. 1125 01:49:51,085 --> 01:49:54,463 Похоже, я смогу только раздуть скандал и создать проблем, но… 1126 01:49:56,048 --> 01:49:58,217 ничто не вернёт мне Чипа. 1127 01:50:06,309 --> 01:50:08,728 Джоуи Уильямс, можно я скажу? 1128 01:50:11,689 --> 01:50:17,695 Я очень рад, что именно вы стали моим клиентом. 1129 01:50:20,031 --> 01:50:22,074 Вы относитесь к типу моих любимых клиентов. 1130 01:50:24,035 --> 01:50:28,080 Мне кажется, что вы будете меня слушать. 1131 01:50:29,540 --> 01:50:33,210 Вы тот тип клиентов, который будет слушать, что я ему скажу, 1132 01:50:35,463 --> 01:50:38,716 и примет всё близко к сердцу. Вы готовы начать? 1133 01:50:39,383 --> 01:50:41,093 Да, я внимательно слушаю. 1134 01:50:45,723 --> 01:50:47,308 Джоуи, я стар, 1135 01:50:48,809 --> 01:50:52,313 и большую часть жизни я занимался одними и теми же вещами, 1136 01:50:53,272 --> 01:50:57,360 что плохо для меня, но хорошо для вас. 1137 01:50:58,027 --> 01:51:02,365 Потому что я кое-то знаю в правовых вопросах, что вам тоже следовало бы знать. 1138 01:51:04,450 --> 01:51:05,450 Хорошо? 1139 01:51:09,622 --> 01:51:13,626 Во-первых, только потому, что закон имеет границы, 1140 01:51:15,044 --> 01:51:19,799 не означает, что мы должны лезть из шкуры вон, чтобы сломать эти границы. 1141 01:51:21,050 --> 01:51:22,802 Эти границы могут смущать нас. 1142 01:51:23,803 --> 01:51:26,555 Так что не засматривайтесь на них. 1143 01:51:28,391 --> 01:51:32,561 Всегда думайте, куда ты вкладываете свою энергию? 1144 01:51:33,813 --> 01:51:34,813 Хорошо. 1145 01:51:35,773 --> 01:51:38,025 А во-вторых, 1146 01:51:39,610 --> 01:51:45,741 только потому, что закон имеет границы, не значит, что наши жизни имеют те же границы. 1147 01:51:47,118 --> 01:51:49,598 Адвокаты живут в залах заседаний, но вы не должны этого делать. 1148 01:51:50,621 --> 01:51:53,332 Рамки закона применимы в суде. 1149 01:51:55,042 --> 01:51:56,460 Но когда вы не в суде, 1150 01:51:57,211 --> 01:52:00,756 когда человек за вашим столом больше не ваш оппонент, 1151 01:52:01,799 --> 01:52:03,634 можно сделать куда больше. 1152 01:52:08,639 --> 01:52:10,391 Это… 1153 01:52:12,351 --> 01:52:14,478 это совершенно другой подход к моему делу. 1154 01:52:18,357 --> 01:52:19,483 Просто я… 1155 01:52:21,318 --> 01:52:24,530 Я не знаю, как мне удастся поговорить с семьёй снова после этого. 1156 01:52:27,074 --> 01:52:28,200 Что ж… 1157 01:52:29,785 --> 01:52:33,371 Закон может помочь вам добиться ситуации, 1158 01:52:33,372 --> 01:52:37,376 когда человек за вашим столом больше не ваш оппонент. 1159 01:52:41,130 --> 01:52:43,215 Я не слышал об этом раньше. 1160 01:52:45,134 --> 01:52:46,761 Наверное, стоит это записать. 1161 01:52:50,806 --> 01:52:52,516 Я запишу это за вас. 1162 01:52:56,771 --> 01:52:58,731 Я также запишу вам домашнее задание. 1163 01:53:03,110 --> 01:53:04,779 Итак, вот, что вам нужно, Джоуи. 1164 01:53:06,322 --> 01:53:09,784 Вы не будете читать историю дела. 1165 01:53:11,243 --> 01:53:15,539 Вам нужно понять, что здесь важно, даже вне рамок закона. 1166 01:53:16,499 --> 01:53:18,250 Забудьте про закон. 1167 01:53:20,336 --> 01:53:21,796 Что очень важно 1168 01:53:23,798 --> 01:53:27,802 поменять в вашей жизни, 1169 01:53:29,386 --> 01:53:31,806 что вы не хотели бы 1170 01:53:33,516 --> 01:53:34,516 затрагивать, 1171 01:53:38,270 --> 01:53:41,649 и от чего вы могли бы отказаться. 1172 01:53:49,406 --> 01:53:54,245 И когда вы со всем разберётесь, 1173 01:53:54,495 --> 01:53:57,414 подумайте, кто или что вам мешает. 1174 01:54:00,334 --> 01:54:02,545 Поживите немного с этими вопросами. 1175 01:54:04,129 --> 01:54:09,093 Они звучат просто, но они чрезвычайно важны. 1176 01:54:10,344 --> 01:54:13,514 И вам придётся возвращаться к ним снова и снова, 1177 01:54:14,765 --> 01:54:16,517 пока ваша жизнь не наладится. 1178 01:54:19,103 --> 01:54:21,063 Тогда мы и поговорим, хорошо? 1179 01:54:21,355 --> 01:54:22,355 Хорошо. 1180 01:54:25,651 --> 01:54:26,651 И тогда 1181 01:54:27,570 --> 01:54:32,575 я посмотрю, как закон вписывается в то, что вы надумали. 1182 01:54:33,325 --> 01:54:34,577 Хорошо. 1183 01:54:35,744 --> 01:54:38,581 Сегодня никаких ответов. 1184 01:54:39,582 --> 01:54:40,583 Да. 1185 01:54:43,085 --> 01:54:47,256 Всё это может занять какое-то время, 1186 01:54:48,507 --> 01:54:51,260 перед тем, как мы заполним лишь один лист бумаги. 1187 01:54:51,594 --> 01:54:52,344 Да. 1188 01:54:52,345 --> 01:54:53,428 Вам это подходит? 1189 01:54:53,429 --> 01:54:54,430 Да. 1190 01:54:55,014 --> 01:54:56,015 Чудно. 1191 01:57:25,414 --> 01:57:26,414 Эй! 1192 01:57:28,333 --> 01:57:29,960 Ну что, вот и всё? 1193 01:57:32,337 --> 01:57:34,673 Было бы у нас пиво или ещё что-то, чтобы отметить, да? 1194 01:57:35,549 --> 01:57:36,549 Да? 1195 01:58:13,337 --> 01:58:17,049 Кто бы мог подумать, что почтальон Джордж будет скучать по мне больше всех? 1196 01:58:17,758 --> 01:58:22,971 Этот парень точно знает, как прощаться. 1197 01:58:23,597 --> 01:58:26,058 Спасибо. Вот, держи. 1198 01:58:26,183 --> 01:58:29,394 Прости, я наверное, нарушил все законы, но вот, бери. 1199 01:58:40,781 --> 01:58:42,449 Спасибо. 1200 01:58:51,250 --> 01:58:52,376 Что ж, 1201 01:58:54,878 --> 01:58:56,004 выглядит потрясающе. 1202 01:58:59,883 --> 01:59:01,050 Никак отойти не могу. 1203 01:59:01,051 --> 01:59:02,052 Да. 1204 01:59:02,594 --> 01:59:03,887 Вышло неплохо. 1205 01:59:04,012 --> 01:59:05,888 Чипу очень нравится его новая кроватка. 1206 01:59:05,889 --> 01:59:06,682 Правда? 1207 01:59:06,683 --> 01:59:07,890 О да. 1208 01:59:07,891 --> 01:59:08,892 Хорошо. 1209 01:59:10,269 --> 01:59:13,647 Я иногда сам не свой… 1210 01:59:14,439 --> 01:59:16,650 когда все вокруг чем-то занимаются, а я нет. 1211 01:59:18,986 --> 01:59:23,156 Знаешь, кроватка собрана из остатков от проекта Кейси. 1212 01:59:23,157 --> 01:59:24,157 Не шутишь? 1213 01:59:24,158 --> 01:59:25,159 Да. 1214 01:59:27,786 --> 01:59:29,997 Он бы выкинул кроватку, даже не заметив. 1215 01:59:36,044 --> 01:59:38,005 А Чип… 1216 01:59:39,006 --> 01:59:40,674 Нет, его здесь нет. 1217 01:59:41,508 --> 01:59:46,680 Он с моими друзьями, что помогает, знаешь, отдохнуть немного. 1218 01:59:51,101 --> 01:59:52,185 Он славный ребёнок. 1219 01:59:52,186 --> 01:59:53,312 Да. 1220 01:59:55,981 --> 01:59:58,691 У него широкая душа для такого малыша. 1221 01:59:58,692 --> 01:59:59,693 О да. 1222 02:00:07,993 --> 02:00:08,993 Что ж… 1223 02:00:10,787 --> 02:00:12,497 Я хочу поблагодарить тебя, Джоуи. 1224 02:00:14,082 --> 02:00:20,505 Правда. За кроватку, конечно, и… 1225 02:00:22,007 --> 02:00:23,926 За большее, чем это … 1226 02:00:28,305 --> 02:00:30,182 за то, что помогаешь держать всё в норме. 1227 02:00:34,019 --> 02:00:37,564 Потому что, знаешь, Чип и я… 1228 02:00:47,157 --> 02:00:49,993 А то, что ты всегда здесь… 1229 02:00:56,500 --> 02:01:01,922 Понятия не имею, что хочу сказать. Наверное, просто спасибо. Ты хорошо поработал. 1230 02:01:03,507 --> 02:01:05,092 Всегда пожалуйста. 1231 02:01:08,804 --> 02:01:12,182 Ладно, Джордж, что ты мне принёс? Нет, спасибо. 1232 02:01:16,603 --> 02:01:18,020 Я знаю, что это. 1233 02:01:18,021 --> 02:01:19,147 И что же это? 1234 02:01:19,481 --> 02:01:20,899 Слышал про Чипа Тейлора? 1235 02:01:21,692 --> 02:01:22,985 Что-то припоминаю. 1236 02:01:23,151 --> 02:01:23,986 Он написал… 1237 02:01:23,987 --> 02:01:25,403 он написал «Дикую штучку. ». 1238 02:01:25,404 --> 02:01:27,280 Да ты знаешь Чипа Тейлора. 1239 02:01:27,281 --> 02:01:28,406 Всего одну песню. 1240 02:01:28,407 --> 02:01:32,410 Он написал куда больше крутых песен. 1241 02:01:32,411 --> 02:01:34,496 Постой, постой. 1242 02:01:36,707 --> 02:01:39,500 Точно, это его альбом с девушкой на обложке, держащей скрипку. 1243 02:01:39,501 --> 02:01:40,502 Кэрри Родригез. 1244 02:01:41,295 --> 02:01:42,920 Да, я так и думал. 1245 02:01:42,921 --> 02:01:43,922 Это определённо она. 1246 02:01:44,715 --> 02:01:45,924 Безусловно. 1247 02:01:46,925 --> 02:01:50,429 В то время, когда они выпускали все эти альбомы, 1248 02:01:50,721 --> 02:01:53,307 они с Кэрри, они были альбомным дуэтом. 1249 02:01:53,724 --> 02:01:57,060 Это его первый сольный альбом. 1250 02:01:58,061 --> 02:02:03,817 Он написал так много песен за то время, когда они были дуэтом, но это не повлияло на их дуэт, 1251 02:02:04,067 --> 02:02:07,904 они должны были записать двойной CD. 1252 02:02:08,905 --> 02:02:12,616 Это просто блестяще, чувак, столько замечательных вещей, как он… 1253 02:02:12,617 --> 02:02:14,910 Подожди. Ты уже знаешь эти песни? 1254 02:02:14,911 --> 02:02:15,912 Да. 1255 02:02:16,204 --> 02:02:17,914 С диска, только что пришедшего на почту? 1256 02:02:18,040 --> 02:02:21,043 Мне нужна была новая копия. Другую я отдал своей маме. 1257 02:02:24,421 --> 02:02:25,501 Что в этом такого смешного? 1258 02:02:28,133 --> 02:02:29,426 Нет. Я… 1259 02:02:31,970 --> 02:02:35,432 Тогда тебе придётся послушать его. Ну же. 1260 02:02:36,016 --> 02:02:37,642 Ты захочешь один для себя. 1261 02:02:38,435 --> 02:02:42,189 Но так как ты смеялся надо мной, я не собираюсь специально заказывать его для тебя. 1262 02:02:44,733 --> 02:02:48,453 Никто не смеётся над Чипом Тейлором в моём доме. Мне плевать, как много ты сделал в этом доме. 1263 02:02:50,739 --> 02:02:53,408 Боже. Я ненавижу все это барахло. 1264 02:02:54,117 --> 02:02:55,410 Нет, я сам, я справлюсь. 1265 02:02:58,997 --> 02:02:59,997 Вот так… 1266 02:03:00,957 --> 02:03:02,751 Здесь так много замечательных песен. 1267 02:03:09,007 --> 02:03:11,218 Это не то. Погоди. 1268 02:03:12,761 --> 02:03:13,845 Вот так. 1269 02:04:29,337 --> 02:04:32,132 Прости за это. Я не хотел. Я не знаю… 1270 02:04:36,136 --> 02:04:37,971 Не ожидал такого. 1271 02:04:42,976 --> 02:04:45,061 Да, я не совсем понимаю, что произошло. 1272 02:04:46,980 --> 02:04:49,524 Этот Чип Тейлор так на тебя влияет, да? 1273 02:04:50,233 --> 02:04:51,443 Думаю, да. 1274 02:04:55,238 --> 02:05:00,452 Мы, на самом деле, назвали Чипа в его честь. То есть мой Чип назван в честь него. 1275 02:05:03,663 --> 02:05:04,748 Ага. 1276 02:05:05,457 --> 02:05:09,753 Я помню, Ребекка даже не спорила из-за этого. Она знала лучше. 1277 02:05:16,259 --> 02:05:18,053 Извини меня за это, я не… 1278 02:05:23,266 --> 02:05:24,768 Я не жалуюсь. 1279 02:05:28,355 --> 02:05:30,023 Никаких жалоб, Коди. 1280 02:05:41,451 --> 02:05:44,037 Подожди секунду, Коди. Хорошо? 1281 02:05:44,120 --> 02:05:46,456 Ты меня за дешёвку принимаешь? 1282 02:05:47,666 --> 02:05:50,335 Не думаю, что это будет ещё одно твоё… 1283 02:05:52,671 --> 02:05:55,173 свидание с пивом и двумя романтичными песнями. 1284 02:06:02,180 --> 02:06:05,183 Ну же. Ты должен отвезти меня в город, немного вскружить мне голову. 1285 02:06:11,565 --> 02:06:13,567 Да, возможно ты захочешь… 1286 02:06:13,775 --> 02:06:15,235 Умник. 1287 02:06:20,991 --> 02:06:23,994 Ладно, пойдём. Я не знаю, во что я ввязываюсь. 1288 02:07:12,250 --> 02:07:13,001 Доброе утро, Джоуи. 1289 02:07:13,251 --> 02:07:14,251 Доброе. 1290 02:07:15,003 --> 02:07:16,171 Вы готовы? 1291 02:07:16,796 --> 02:07:17,796 Да. 1292 02:07:18,673 --> 02:07:20,050 Запомните, 1293 02:07:21,176 --> 02:07:23,470 они будут говорить всё, что угодно. 1294 02:07:23,803 --> 02:07:27,474 Ужасные вещи. Но это не имеет значения. 1295 02:07:28,183 --> 02:07:32,187 Важно то, что в конце концов придёт ваша очередь говорить. 1296 02:07:32,687 --> 02:07:33,767 И они будут присутствовать? 1297 02:07:34,147 --> 02:07:35,440 Будут. 1298 02:07:40,862 --> 02:07:45,992 Пол Хоукс от Ли Симонса из Майерс. 1299 02:08:05,178 --> 02:08:06,179 Он знает, что вы придёте? 1300 02:08:06,471 --> 02:08:10,183 Он знает. Ли Симонс. 1301 02:08:19,150 --> 02:08:20,360 К вам пришли. 1302 02:08:23,029 --> 02:08:24,155 Хорошо. 1303 02:08:27,075 --> 02:08:28,660 Распишитесь. 1304 02:08:30,370 --> 02:08:31,705 Шестой этаж. 1305 02:08:32,372 --> 02:08:33,790 Доброе утро, Шерил. 1306 02:08:33,915 --> 02:08:36,793 Пол! Где вы прятались? 1307 02:08:37,794 --> 02:08:40,921 Сегодня вы будете в конференц-зале Б. 1308 02:08:40,922 --> 02:08:41,923 Спасибо. 1309 02:08:43,383 --> 02:08:44,509 У Джека всё хорошо? 1310 02:08:44,718 --> 02:08:46,176 Намного лучше. Спасибо. 1311 02:08:46,177 --> 02:08:47,177 Передавай привет. 1312 02:08:47,178 --> 02:08:49,180 Передам. Он обрадуется. 1313 02:08:52,934 --> 02:08:53,934 Джефферсон. 1314 02:08:54,018 --> 02:08:55,018 Пол. 1315 02:08:55,186 --> 02:08:57,188 Мистер Уильямс, Джефферсон Робинсон. 1316 02:08:57,689 --> 02:08:59,690 Джоуи, приятно познакомиться. 1317 02:08:59,691 --> 02:09:00,691 Пол Хоукс. 1318 02:09:00,692 --> 02:09:02,812 Мистер Уильямс, почему бы вам не присесть прямо здесь? 1319 02:09:05,155 --> 02:09:07,698 Вот, держите. Пол Хоукс. Очень рад. 1320 02:09:07,699 --> 02:09:09,159 Вы в порядке, мистер Уильямс? 1321 02:09:09,492 --> 02:09:13,078 Если вы хотите что-нибудь выпить, там есть вода и содовая. 1322 02:09:13,079 --> 02:09:14,372 Нет, я в порядке. Спасибо. 1323 02:09:14,414 --> 02:09:15,915 Уверены? Ладно. 1324 02:09:16,291 --> 02:09:20,211 Дайте мне знать, если вам понадобится минутка, чтобы передохнуть. 1325 02:09:20,420 --> 02:09:21,629 Хорошо. Спасибо. 1326 02:09:21,838 --> 02:09:25,091 Теперь подождём разрешения от нашего судебного секретаря. 1327 02:09:25,425 --> 02:09:26,425 Я готова. 1328 02:09:26,426 --> 02:09:28,428 Ладно, хотите начать и принести клятву? 1329 02:09:29,053 --> 02:09:31,431 Мистер Уильямс, не могли бы вы поднять правую руку? 1330 02:09:32,223 --> 02:09:37,228 Вы торжественно клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? 1331 02:09:37,520 --> 02:09:38,730 Клянусь. 1332 02:09:39,272 --> 02:09:41,399 Отлично, теперь под запись. 1333 02:09:41,900 --> 02:09:44,693 Мистер Уильямс, меня зовут Джефферсон Робинсон, 1334 02:09:44,694 --> 02:09:49,281 я адвокат миссис Айлин Роби, и сегодня я собираюсь задать вам пару вопросов. 1335 02:09:49,282 --> 02:09:50,033 Хорошо? 1336 02:09:50,034 --> 02:09:51,034 Ладно. 1337 02:09:51,035 --> 02:09:55,497 Первый будет довольно прост. Назовите своё полное имя, пожалуйста? 1338 02:09:55,830 --> 02:09:57,290 Джоуи Уильямс. 1339 02:09:57,707 --> 02:10:00,709 Мистер Уильямс, вас когда-нибудь раньше допрашивали? 1340 02:10:00,710 --> 02:10:01,710 Или это в первый раз? 1341 02:10:01,711 --> 02:10:03,504 Да, это первый раз. 1342 02:10:03,505 --> 02:10:07,509 Позвольте мне начать с объяснения нескольких вещей, которые всё прояснят. 1343 02:10:07,842 --> 02:10:13,014 Это для протокола, значит, наш судебный секретарь будет записывать всё, что мы говорим здесь. 1344 02:10:13,348 --> 02:10:17,434 Чтобы убедиться, что мы стараемся свести недопонимание к минимуму, 1345 02:10:17,435 --> 02:10:20,522 пожалуйста, говорите чётко, чтобы вас услышал судебный секретарь. 1346 02:10:20,980 --> 02:10:23,524 Кроме того, позвольте мне закончить вопрос, прежде чем отвечать на него. 1347 02:10:23,525 --> 02:10:26,527 Секретарю тяжело иметь дело с двумя голосами одновременно. 1348 02:10:26,528 --> 02:10:30,823 И секретарь не может записывать жесты, поэтому, убедитесь, что вы говорите вслух. 1349 02:10:30,824 --> 02:10:31,824 Всё понятно? 1350 02:10:31,825 --> 02:10:32,825 Да, сэр. 1351 02:10:32,826 --> 02:10:37,538 Дайте нам знать, когда вам нужно будет посоветоваться со своим адвокатом, мы прекратим запись протокола. 1352 02:10:37,539 --> 02:10:38,747 Ясно? 1353 02:10:38,748 --> 02:10:39,749 Да. 1354 02:10:40,333 --> 02:10:44,337 Мистер Уильямс, возможно, это ваши первые показания, но… 1355 02:10:44,420 --> 02:10:49,842 должен признаться, что это и мой первый допрос такого рода. 1356 02:10:49,843 --> 02:10:55,013 Уникальное стечение обстоятельств привело нас сюда. 1357 02:10:55,014 --> 02:11:01,019 Я собираюсь разместить перед вами документ, который был подписан вами, а также моим клиентом. 1358 02:11:01,020 --> 02:11:03,398 Вы узнаёте этот документ, мистер Уильямс? 1359 02:11:03,940 --> 02:11:05,733 Вы можете просмотреть его. 1360 02:11:15,535 --> 02:11:17,536 Да, я узнаю его. 1361 02:11:17,537 --> 02:11:18,121 Хорошо. 1362 02:11:18,122 --> 02:11:22,625 Теперь, если вы не возражаете, я хотел бы уделить немного времени рассмотрению того, что было оговорено. 1363 02:11:22,667 --> 02:11:27,005 Я знаю, что договор был выполнен, но это для того, чтобы прояснить, зачем мы здесь. 1364 02:11:27,046 --> 02:11:28,255 Всё в порядке, мистер Уильямс? 1365 02:11:28,256 --> 02:11:29,256 Конечно. 1366 02:11:29,257 --> 02:11:30,257 Пол? 1367 02:11:30,258 --> 02:11:31,258 Продолжайте. 1368 02:11:31,259 --> 02:11:34,469 Итак, в рамках этого условия, мистер Уильямс, 1369 02:11:34,470 --> 02:11:39,892 вы просили, чтобы на допросе присутствовали Дэвид и Айлин Роби, 1370 02:11:39,893 --> 02:11:41,894 которые сейчас находятся в комнате, правильно? 1371 02:11:41,895 --> 02:11:43,271 Да, это так. 1372 02:11:43,354 --> 02:11:47,858 Согласованный формат на сегодня: я буду задавать некоторые вопросы, 1373 02:11:47,859 --> 02:11:51,737 и у меня их не так много, а потом мистер Хоукс задаст несколько вопросов. 1374 02:11:51,738 --> 02:11:53,947 И потом будет перекрёстный опрос, если появятся ещё вопросы. 1375 02:11:53,948 --> 02:11:54,948 Вы это понимаете? 1376 02:11:54,949 --> 02:11:55,950 Да, понимаю. 1377 02:11:56,242 --> 02:12:01,955 Запросы немного необычные, но мой клиент согласился. 1378 02:12:01,956 --> 02:12:07,336 Со своей стороны, мистер Уильямс, вы согласились отозвать любые претензии, которые у вас могут быть, 1379 02:12:07,337 --> 02:12:10,673 подчёркиваю, могут быть, на дом… 1380 02:12:13,134 --> 02:12:16,679 по адресу Вудленд Стрит 161, по которому вы сейчас проживаете. 1381 02:12:17,138 --> 02:12:18,138 Да. 1382 02:12:18,139 --> 02:12:21,892 Кроме того, вы освобождаетесь от любых потенциальных претензий по банковским счетам 1383 02:12:21,893 --> 02:12:24,895 или другим активам, которые принадлежали мистеру Коди Хайнсу 1384 02:12:24,896 --> 02:12:27,981 или вам и мистеру Коди Хайнсу совместно, верно? 1385 02:12:27,982 --> 02:12:28,650 Да. 1386 02:12:28,651 --> 02:12:29,983 Итак, мистер Уильямс, 1387 02:12:29,984 --> 02:12:34,154 вы понимаете, что иск, который вы предоставляете в этом положении, 1388 02:12:34,155 --> 02:12:36,573 выходит за рамки рассматриваемого нами дела… 1389 02:12:36,574 --> 02:12:37,574 Да. 1390 02:12:37,575 --> 02:12:38,785 Извините, я ещё не закончил. 1391 02:12:39,160 --> 02:12:43,789 Независимо от того, что происходит в этом деле об опеке, независимо от результата, 1392 02:12:43,790 --> 02:12:48,378 Вы заберёте иск. Это означает, что вы не можете требовать эти активы в отдельном судебном процессе. 1393 02:12:50,672 --> 02:12:52,255 Вы понимаете и согласны с этим? 1394 02:12:52,256 --> 02:12:54,466 Да. Извините, не знал, что вы закончили. 1395 02:12:54,467 --> 02:12:58,679 Без проблем, я ценю, что вы проходите предварительные слушания со мной. 1396 02:12:58,680 --> 02:13:02,057 Итак, вы ответили, что... 1397 02:13:02,058 --> 02:13:06,020 Извините, секретарь не мог бы зачитать полное имя, пожалуйста? 1398 02:13:06,604 --> 02:13:08,147 Джоуи Уильямс. 1399 02:13:09,148 --> 02:13:11,566 Никакого второго имени, мистер Уильямс? 1400 02:13:11,567 --> 02:13:12,567 Нет, сэр. 1401 02:13:12,568 --> 02:13:13,652 И вы не Джозеф? 1402 02:13:13,653 --> 02:13:15,654 Нет, просто Джоуи. 1403 02:13:15,655 --> 02:13:17,975 Это немного необычно, не так ли? Как такое могло случиться? 1404 02:13:18,157 --> 02:13:21,910 Мои приёмные мама и папа называли меня Джоуи. 1405 02:13:21,911 --> 02:13:25,163 Их фамилия была Уильямс. Когда они умерли, я поменял имя. 1406 02:13:25,164 --> 02:13:28,166 Значит, Джоуи Уильямс – не ваше настоящее имя? 1407 02:13:28,167 --> 02:13:29,376 Это моё настоящее имя. 1408 02:13:29,377 --> 02:13:32,295 Извините, это ваше официальное имя на данный момент. 1409 02:13:32,296 --> 02:13:34,590 Как вас раньше звали? 1410 02:13:35,008 --> 02:13:36,591 Чин Мэй Лэнг. 1411 02:13:36,592 --> 02:13:38,301 Простите, не могли бы вы произнести по буквам? 1412 02:13:38,302 --> 02:13:42,724 Конечно. Ч-И-Н. Потом М-Э-Й. Потом Л-Э-Н-Г. 1413 02:13:43,725 --> 02:13:45,017 Так, 1414 02:13:45,018 --> 02:13:50,564 у меня есть записи о Чин Мэй Лэнге в приёмной семье Мартина. 1415 02:13:50,565 --> 02:13:51,566 Это вы? 1416 02:13:52,900 --> 02:13:56,153 Сомневаюсь, что это кто-то другой. Я не знал другого. 1417 02:13:56,154 --> 02:13:58,905 Вы уверены? Потому что, из того, что я вижу, 1418 02:13:58,906 --> 02:14:01,909 этот Чин Мэй Лэнг, кажется, имеет жестокий послужной список. 1419 02:14:02,493 --> 02:14:03,994 Что вы имеете в виду под «жестоким послужным списком»? 1420 02:14:03,995 --> 02:14:07,290 Судя по этим записям, вы часто дрались в приёмных семьях. 1421 02:14:08,708 --> 02:14:12,295 Мистер Уильямс, вы не могли бы взглянуть на это, если не возражаете? 1422 02:14:13,921 --> 02:14:18,009 Взгляните. Если вы понимаете, о чём речь, то отвечайте. 1423 02:14:34,984 --> 02:14:38,278 Мистер Уильямс, вы понимаете, о каких драках я говорил ранее? 1424 02:14:38,279 --> 02:14:39,279 Да, сэр. 1425 02:14:39,280 --> 02:14:40,907 Отлично, я спрошу вас ещё раз. 1426 02:14:41,282 --> 02:14:45,410 У вас были приводы за насилие, пока вы были в системе приёмного попечения? 1427 02:14:45,411 --> 02:14:46,412 Нет, сэр. 1428 02:14:47,830 --> 02:14:51,041 Простите, мистер Уильямс, это дело касается вас, да? 1429 02:14:51,042 --> 02:14:51,709 Да. 1430 02:14:51,710 --> 02:14:53,502 И оно описывает драки, да? 1431 02:14:53,503 --> 02:14:54,504 Да. 1432 02:14:55,296 --> 02:14:58,423 Не мог бы судебный секретарь прочитать первоначальный вопрос? 1433 02:14:58,424 --> 02:15:04,722 «Я спрошу вас ещё раз, у вас были приводы за насилие, пока вы были в системе приёмного попечения». 1434 02:15:06,057 --> 02:15:07,724 Мистер Уильямс, ваш ответ по-прежнему «нет»? 1435 02:15:07,725 --> 02:15:08,726 По-прежнему «нет». 1436 02:15:10,061 --> 02:15:12,813 Ладно, может, я не совсем ясно выразился. 1437 02:15:12,814 --> 02:15:15,690 Речь идёт о драках в детском доме, 1438 02:15:15,691 --> 02:15:19,277 когда мне было 12 и 13. После этого меня отдали в приёмную семью. 1439 02:15:19,278 --> 02:15:23,282 Я не дрался, когда я был в приёмной семье, или жил с Уильямсами, или после. 1440 02:15:25,076 --> 02:15:26,285 Но вы сменили имя? 1441 02:15:26,702 --> 02:15:27,620 Да. 1442 02:15:27,621 --> 02:15:30,623 Чтобы отгородить себя от этой истории с насилием. 1443 02:15:34,001 --> 02:15:36,629 Мистер Робинсон, мне было 16. 1444 02:15:37,630 --> 02:15:40,132 Я не помню всего этого с тех пор, но 1445 02:15:40,133 --> 02:15:44,137 я уверен, что не тратил много времени, сожалея об ударах, которые я наносил, 1446 02:15:45,012 --> 02:15:46,848 когда мне было 12, или думая о будущем. 1447 02:15:47,640 --> 02:15:50,851 Я уверен, что изменение моего имени как-то связано с тем, что мои мама и папа умерли. 1448 02:15:50,852 --> 02:15:52,978 Ваши приёмные мать и отец. 1449 02:15:52,979 --> 02:15:54,647 Мои приёмные мать и отец. 1450 02:15:59,735 --> 02:16:02,737 Вокруг вас, кажется, умирает много людей, не так ли, мистер Уильямс? 1451 02:16:02,738 --> 02:16:06,742 И многих людей, кажется, тошнит от вас, не так ли Джефферсон? 1452 02:16:07,118 --> 02:16:08,535 Мы можем двигаться дальше? 1453 02:16:08,536 --> 02:16:10,621 Я просто пытаюсь понять историю. 1454 02:16:10,997 --> 02:16:14,417 Хорошо. Давайте продолжим. 1455 02:16:15,960 --> 02:16:19,546 Мистер Уильямс, вы попали в приют, 1456 02:16:19,547 --> 02:16:22,424 когда ваша биологическая семья, ваш отец, мать и сестра умерли. 1457 02:16:22,425 --> 02:16:23,425 Это так? 1458 02:16:23,426 --> 02:16:24,426 Да. 1459 02:16:24,427 --> 02:16:27,429 А потом ваши приёмные родители тоже умерли. Да? 1460 02:16:27,430 --> 02:16:28,431 Да. 1461 02:16:28,848 --> 02:16:30,016 Вы знали Ребекку Хайнс? 1462 02:16:30,224 --> 02:16:31,349 Да. 1463 02:16:31,350 --> 02:16:35,270 Ребекка и Коди Хайнс тоже умерли после того, как вы познакомились. 1464 02:16:35,271 --> 02:16:36,271 Да. 1465 02:16:38,232 --> 02:16:40,233 Слишком много смертей в жизни одного человека. 1466 02:16:40,234 --> 02:16:41,319 Да. 1467 02:16:42,445 --> 02:16:45,322 Вы думаете, Чип будет в безопасности с вами? 1468 02:16:45,323 --> 02:16:46,324 Да. 1469 02:16:49,035 --> 02:16:53,331 Мистер Уильямс, как долго вы пробыли в доме Уильямсов? 1470 02:16:54,123 --> 02:16:56,541 Два с половиной года. 1471 02:16:56,542 --> 02:16:57,542 Только и всего? 1472 02:16:57,543 --> 02:16:58,544 Да. 1473 02:16:58,961 --> 02:17:01,254 Кажется, они произвели впечатление за два с половиной года. 1474 02:17:01,255 --> 02:17:02,548 Да, это так. 1475 02:17:02,882 --> 02:17:05,885 А сколько вам было, когда умерла ваша биологическая семья? 1476 02:17:06,135 --> 02:17:07,261 Три года. 1477 02:17:07,970 --> 02:17:14,059 За всю вашу жизнь, только пять лет у вас были родители. 1478 02:17:14,060 --> 02:17:15,477 Это так. 1479 02:17:15,478 --> 02:17:19,105 Фактически, у вас не было семьи, за исключением тех пяти лет. 1480 02:17:19,106 --> 02:17:20,106 Это не так. 1481 02:17:20,107 --> 02:17:21,107 Нет? 1482 02:17:21,108 --> 02:17:22,109 Были Коди и Чип. 1483 02:17:22,151 --> 02:17:23,151 Ладно. 1484 02:17:23,152 --> 02:17:24,986 И Дейв, и Айлин, и Блейк… 1485 02:17:24,987 --> 02:17:25,446 Конечно. 1486 02:17:25,447 --> 02:17:26,447 Салли и Дэррил. 1487 02:17:27,782 --> 02:17:31,452 Давайте поговорим минутку о Коди Хайнсе. 1488 02:17:34,455 --> 02:17:37,458 Как именно вы его соблазнили? 1489 02:17:38,000 --> 02:17:39,376 Простите? 1490 02:17:39,377 --> 02:17:41,045 Как вы соблазнили Коди Хайнса? 1491 02:17:42,171 --> 02:17:44,882 Я не соблазнял Коди Хайнса. 1492 02:17:45,258 --> 02:17:50,053 Коди Хайнс не занимался извращённым сексуальным поведением до встречи с вами, не так ли? 1493 02:17:50,054 --> 02:17:54,058 Я возражаю. От имени цивилизованного мира. 1494 02:17:54,809 --> 02:17:58,479 Можем ли мы держаться подальше от гипотез и сложных вопросов? 1495 02:17:59,063 --> 02:18:03,985 Мистер Уильямс, насколько вам известно, Коди Хайнс спал с мужчинами до того, как встретил вас? 1496 02:18:04,360 --> 02:18:05,986 Насколько мне известно, нет. 1497 02:18:05,987 --> 02:18:07,153 Но он переспал с вами? 1498 02:18:07,154 --> 02:18:08,154 Да. 1499 02:18:08,155 --> 02:18:10,782 И это началось, когда Ребекка была беременна Чипом? 1500 02:18:10,783 --> 02:18:11,783 Нет. 1501 02:18:11,784 --> 02:18:12,784 Это произошло после того, как родился Чип? 1502 02:18:12,785 --> 02:18:13,786 Да. 1503 02:18:14,161 --> 02:18:15,370 После смерти Ребекки? 1504 02:18:15,371 --> 02:18:16,080 Да. 1505 02:18:16,081 --> 02:18:17,081 Сразу после? 1506 02:18:17,081 --> 02:18:17,581 Нет. 1507 02:18:17,582 --> 02:18:18,708 Через сколько? 1508 02:18:19,292 --> 02:18:22,086 Примерно через семь месяцев. 1509 02:18:24,505 --> 02:18:30,094 Мистер Уильямс, возможно ли пережить смерть любимого человека за семь месяцев? 1510 02:18:31,178 --> 02:18:32,178 Полагаю, что да. 1511 02:18:33,306 --> 02:18:34,724 Вы уже смирились со смертью Коди? 1512 02:18:36,934 --> 02:18:38,185 Нет. 1513 02:18:38,728 --> 02:18:40,938 Прошло около семи месяцев, верно? 1514 02:18:41,731 --> 02:18:42,690 Да. 1515 02:18:42,691 --> 02:18:44,692 Вы всё ещё не забыли его? 1516 02:18:44,984 --> 02:18:45,901 Нет. 1517 02:18:45,902 --> 02:18:47,153 У вас нет другого парня? 1518 02:18:47,570 --> 02:18:48,570 Нет. 1519 02:18:51,282 --> 02:18:52,491 Мистер Уильямс, 1520 02:18:53,075 --> 02:18:58,164 Коди Хайнс никогда не был с мужчиной до вас. Почему он выбрал вас? 1521 02:19:00,291 --> 02:19:01,500 Я не знаю. 1522 02:19:02,793 --> 02:19:04,169 Как вы соблазнили его? 1523 02:19:04,170 --> 02:19:05,171 Я не соблазнял. 1524 02:19:05,212 --> 02:19:10,216 Вы не воспользовались его смятением по поводу недавней смерти его невесты. 1525 02:19:10,217 --> 02:19:13,304 Нет. Я просто слушал его, когда ему 1526 02:19:14,305 --> 02:19:16,307 было нужно. Я разговаривал с ним. 1527 02:19:18,059 --> 02:19:19,309 И я ничего у него не просил. 1528 02:19:19,310 --> 02:19:21,436 Кроме зарплаты. 1529 02:19:21,437 --> 02:19:22,063 Нет. 1530 02:19:22,064 --> 02:19:23,064 Нет? Вы же работали на него, верно? 1531 02:19:23,065 --> 02:19:25,066 Работал, но зарплату не получал. 1532 02:19:27,610 --> 02:19:32,073 После того, как Ребекка умерла, мне стало очень жаль Коди. 1533 02:19:32,907 --> 02:19:36,201 Да и сама Ребекка мне очень нравилась, 1534 02:19:36,202 --> 02:19:41,915 У меня были другие приличные заработки, поэтому я просто переводил эти деньги на счета других работников. 1535 02:19:41,916 --> 02:19:44,293 Так что у него я ничего не брал. 1536 02:19:44,502 --> 02:19:45,835 А он об этом знал? 1537 02:19:45,836 --> 02:19:47,712 Не знаю. Не могу говорить за него. 1538 02:19:47,713 --> 02:19:49,923 И о нём вы тоже говорить не можете. 1539 02:19:49,924 --> 02:19:53,051 Вы ведь не произносили речь на службе в честь Коди Хайнса, я прав? 1540 02:19:53,052 --> 02:19:53,636 Нет, я... 1541 02:19:53,637 --> 02:19:56,722 Вопрос, мистер Уильямс, вы… Вы педофил? 1542 02:19:57,431 --> 02:19:58,724 Нет. 1543 02:19:59,100 --> 02:20:02,435 То есть, в вашем деле не найдётся подобных обвинений? 1544 02:20:02,436 --> 02:20:05,398 На ваше имя, либо на другие имена, вами присвоенные? 1545 02:20:06,732 --> 02:20:08,317 Нет. 1546 02:20:12,113 --> 02:20:15,408 Что ж, спасибо, мистер Уильямс. У меня все. 1547 02:20:53,821 --> 02:20:57,741 Джоуи, я считаю, что вас очень хорошо воспитали ваши родители, 1548 02:20:58,534 --> 02:21:02,413 несмотря на то, что с ними вы жили всего пару лет. 1549 02:21:02,746 --> 02:21:03,998 Да, это правда. 1550 02:21:06,000 --> 02:21:10,546 А сейчас, я бы хотел снова обратить 1551 02:21:11,130 --> 02:21:12,631 ваше внимание на то, 1552 02:21:14,967 --> 02:21:18,345 с чего мистер Робинсон начал допрос. 1553 02:21:19,430 --> 02:21:24,559 Помните, он упоминал документ, согласно которому вы отказываетесь от прав на дом? 1554 02:21:24,560 --> 02:21:25,768 Да, помню. 1555 02:21:25,769 --> 02:21:27,438 Судя по всему, 1556 02:21:28,397 --> 02:21:31,733 вы отказались от дома и 1557 02:21:31,734 --> 02:21:37,740 ваших общих с Коди банковских счетов в обмен на дачу показаний. 1558 02:21:38,532 --> 02:21:39,532 Итак, 1559 02:21:40,826 --> 02:21:44,121 Я люблю хорошие показания, так же как и любой другой адвокат, 1560 02:21:44,997 --> 02:21:49,126 но это очень интересный обмен. И, кажется, 1561 02:21:50,753 --> 02:21:53,214 мистер Робинсон был тоже удивлён. 1562 02:21:54,632 --> 02:21:58,219 Не могли бы вы рассказать, почему вы пошли на это? 1563 02:22:00,429 --> 02:22:01,263 Хорошо. 1564 02:22:01,264 --> 02:22:02,264 Это серьёзный вопрос. 1565 02:22:02,265 --> 02:22:03,265 Да. 1566 02:22:03,266 --> 02:22:04,266 Но… 1567 02:22:04,975 --> 02:22:10,231 Я думаю, это поможет Джефферсону, Айлин и Дейву понять, зачем они здесь собрались. 1568 02:22:12,650 --> 02:22:15,319 Хорошо. Да, ладно. 1569 02:22:19,031 --> 02:22:22,535 Ну… Я думал. 1570 02:22:23,661 --> 02:22:28,249 Знаете, я теперь один. Дома так тихо. Всё это время так тихо. 1571 02:22:30,251 --> 02:22:34,547 И я думал, как мы дошли до этого. 1572 02:22:35,965 --> 02:22:40,052 Как мы вообще докатились до такого. 1573 02:22:42,137 --> 02:22:47,560 И как это всё быстро произошло. Как будто в один день я был отцом Чипа, дядей Джоуи для Блейк. 1574 02:22:48,269 --> 02:22:50,980 А потом внезапно стал мистером Джоуи Уильямсом в записях полиции. 1575 02:22:51,480 --> 02:22:53,941 Я пытался понять, что же произошло. 1576 02:22:54,942 --> 02:22:57,736 Простите, наверное, я долго буду отвечать на этот вопрос. 1577 02:22:58,028 --> 02:23:02,032 Всё нормально, Джоуи. Не торопитесь. 1578 02:23:04,034 --> 02:23:05,244 Ну, в начале, 1579 02:23:07,037 --> 02:23:09,248 всё, чего я хотел, это вернуть Чипа. 1580 02:23:11,250 --> 02:23:14,962 Я был зол, не мог собраться с мыслями. 1581 02:23:16,046 --> 02:23:20,758 Теперь я вспоминаю все те разы, когда пытался достучаться до Дейва, Айлин или Салли… 1582 02:23:20,759 --> 02:23:23,887 Я просто кричал, как безумец. 1583 02:23:25,681 --> 02:23:30,686 Даже в ночь, когда Айлин сказала мне о завещании Коди, я немного вспылил. 1584 02:23:30,894 --> 02:23:34,773 Даже в ночь, когда я забрал Чипа. 1585 02:23:36,442 --> 02:23:42,448 Но это никак не помогло. Это не сделало меня тем, к кому бы они захотели подойти и поговорить. 1586 02:23:43,574 --> 02:23:48,370 Поэтому, первым делом я хотел бы сказать Дейву и Айлин, что я тоже виноват в том, 1587 02:23:48,662 --> 02:23:54,043 как всё быстро испортилось. Я не злюсь на вас, я знаю, что тоже виноват. 1588 02:24:00,049 --> 02:24:03,677 Хорошо. Я думаю, они вас услышали, Джоуи. 1589 02:24:05,179 --> 02:24:09,265 А теперь о том, почему я пошёл на эту сделку. 1590 02:24:09,266 --> 02:24:10,267 Хорошо. 1591 02:24:10,809 --> 02:24:12,268 Вы правы, это не из-за любви. 1592 02:24:12,269 --> 02:24:14,188 Я уже понял. 1593 02:24:14,688 --> 02:24:15,981 Что, я плохо справляюсь? 1594 02:24:16,857 --> 02:24:20,778 Вы справляетесь нормально, Джоуи. Всё нормально. 1595 02:24:22,154 --> 02:24:23,864 Хорошо, ну… 1596 02:24:24,573 --> 02:24:28,160 Когда вы впервые сказали, что будете моим адвокатом, вы задали мне вопрос. 1597 02:24:28,577 --> 02:24:33,457 Вы спросили меня, что для меня было действительно важно и чем бы я мог ради этого пожертвовать. 1598 02:24:35,042 --> 02:24:36,376 И вы наконец-то поняли. 1599 02:24:36,377 --> 02:24:38,879 Да, понял. Долго, правда, думал, но понял. 1600 02:24:41,006 --> 02:24:45,052 Коди помог мне это понять. Мысли обо мне и Коди. 1601 02:24:46,887 --> 02:24:52,017 Знаете, у нас была хорошая жизнь. Очень хорошая жизнь. 1602 02:24:53,018 --> 02:24:55,020 Он это знал, я это знал, но… 1603 02:24:58,232 --> 02:25:01,985 но, похоже, мы не говорили с ним о важных вещах. 1604 02:25:03,987 --> 02:25:09,785 Дни проходили незаметно, и мы никогда не говорили о важных вещах. 1605 02:25:10,994 --> 02:25:13,163 Например, я никогда не говорил ему, как я был счастлив. 1606 02:25:15,165 --> 02:25:16,792 Было бы здорово, если бы сказал. 1607 02:25:17,584 --> 02:25:22,004 Было бы здорово, если бы обсуждали такие вещи, как совместная жизнь, завещания… 1608 02:25:22,005 --> 02:25:25,800 Так что это мы виноваты. 1609 02:25:25,801 --> 02:25:28,201 Мы об этом не говорили, поэтому никто из нас не знал об этом. 1610 02:25:30,305 --> 02:25:34,101 Поэтому я решил не наступать второй раз на те же грабли. 1611 02:25:34,727 --> 02:25:38,272 Я буду говорить о важных вещах перед Дейвом и перед Айлин. 1612 02:25:39,064 --> 02:25:43,152 Не думаю, что они знают, что Чип значит для меня. Что Коди значит для меня. 1613 02:25:44,903 --> 02:25:46,343 Поэтому я хочу рассказать им об этом. 1614 02:25:53,996 --> 02:25:58,916 И это достаточно важно, чтобы бросить всё остальное. 1615 02:25:58,917 --> 02:26:02,170 Да. Я… 1616 02:26:02,171 --> 02:26:04,923 несколько раз в своей жизни начинал всё с нуля. 1617 02:26:05,591 --> 02:26:08,093 Бросая это всё, я едва ли буду нулём. 1618 02:26:09,386 --> 02:26:12,514 Но Чип – это моя семья. 1619 02:26:14,308 --> 02:26:16,018 Дейв и Айлин – это моя семья. 1620 02:26:18,395 --> 02:26:22,483 Я думаю, что важнее, чтобы они меня поняли, а не какие-то там судьи. 1621 02:26:23,984 --> 02:26:27,488 Я не знаю, получится ли это у меня, но я хочу дать им шанс понять меня. 1622 02:26:30,699 --> 02:26:35,161 Итак, почему бы мне не задать несколько вопросов 1623 02:26:35,162 --> 02:26:38,165 о том, что говорил Джефферсон? 1624 02:26:38,207 --> 02:26:40,208 Отлично. Поможете мне наводящими вопросами. 1625 02:26:40,209 --> 02:26:43,045 Да, помогу вам наводящими вопросами. 1626 02:26:46,048 --> 02:26:51,719 Джефферсон упомянул, что вы не произносили речь на похоронах Коди. Это так? 1627 02:26:51,720 --> 02:26:54,723 Нет. В смысле да, это так, я не произносил речь. 1628 02:26:55,057 --> 02:26:57,100 Была ли на то причина? 1629 02:26:58,936 --> 02:27:01,063 Я понятия не имел, что говорить. 1630 02:27:02,397 --> 02:27:07,027 Но я знал, что я должен хотя бы попытаться и сказать что-нибудь. 1631 02:27:07,611 --> 02:27:10,030 Я планировал произнести речь. 1632 02:27:11,615 --> 02:27:16,035 Я помог Чипу забраться на подиум, и он начал первый. 1633 02:27:16,036 --> 02:27:18,205 Я стоял там с ним, пока он говорил о своём папе. 1634 02:27:19,706 --> 02:27:23,210 И Чип, 1635 02:27:23,418 --> 02:27:28,048 он просто стоял и рассказывал истории одну за другой о своём папе. 1636 02:27:29,049 --> 02:27:31,635 Заставил всех смеяться и рыдать одновременно. 1637 02:27:34,096 --> 02:27:39,643 И знаете, тогда впервые я почувствовал, что Коди где-то рядом. 1638 02:27:40,435 --> 02:27:44,189 Когда кто-то другой говорил, это чувство исчезало, но со словами Чипа оно возвращалось. 1639 02:27:45,607 --> 02:27:50,279 И я подумал, что такой вариант был лучшим окончанием того дня. 1640 02:27:51,488 --> 02:27:53,282 Его ребёнок сказал последнее слово. 1641 02:27:55,284 --> 02:27:58,829 Да, в тот день Чип нам всем сделал одолжение, и я не собирался всё портить. 1642 02:28:03,750 --> 02:28:04,750 Джоуи, 1643 02:28:05,836 --> 02:28:10,757 как думаете, можете сказать пару слов о Коди сейчас? 1644 02:28:11,216 --> 02:28:14,761 Может то, что вы хотели сказать о нём в тот день. 1645 02:28:15,846 --> 02:28:20,767 Хорошо. 1646 02:28:22,019 --> 02:28:24,980 На самом деле, я не помню, что я собирался сказать в тот день. 1647 02:28:26,106 --> 02:28:30,819 Тогда почему вам просто не рассказать нам немного о себе и Коди. 1648 02:28:31,403 --> 02:28:32,404 Хорошо. 1649 02:28:38,827 --> 02:28:42,122 Наши с Коди отношения были сюрпризом для нас. 1650 02:28:43,206 --> 02:28:45,751 Не только вы, но и мы сами были удивлены. 1651 02:28:47,002 --> 02:28:49,338 В смысле, я никогда не думал, что мы будем вместе. 1652 02:28:49,963 --> 02:28:53,342 Он просто был хорошим знакомым, вот и всё. 1653 02:28:53,759 --> 02:28:57,846 Мы неплохо ладили и всё такое. 1654 02:28:57,971 --> 02:29:02,976 Наверное, ему первому в голову пришла эта мысль, и однажды вечером он… 1655 02:29:03,352 --> 02:29:07,522 внезапно поцеловал меня. 1656 02:29:09,107 --> 02:29:10,734 И… 1657 02:29:13,195 --> 02:29:16,531 с этого всё началось. Понимаете? 1658 02:29:17,950 --> 02:29:19,952 Внезапно всё стало прекрасно. 1659 02:29:20,994 --> 02:29:25,624 И я просто хотел видеть его каждую минуту своей жизни. 1660 02:29:28,001 --> 02:29:33,340 Чем больше я его узнавал, тем больше я поверить не мог, что раньше не видел так много хорошего. 1661 02:29:33,840 --> 02:29:35,425 Например, 1662 02:29:37,761 --> 02:29:39,554 у меня есть друзья музыканты, 1663 02:29:40,138 --> 02:29:45,560 но я узнал о музыке намного больше, просто наблюдая, как Коди слушал песни Чипа Тейлора. 1664 02:29:46,687 --> 02:29:48,772 Боже, он так любил Чипа Тейлора. 1665 02:29:50,107 --> 02:29:53,907 Да, он любил Чипа Тейлора, убедитесь, что вы это записали. Он бы хотел, чтобы это было записано. 1666 02:29:56,113 --> 02:29:58,740 Коди много чего любил. 1667 02:29:59,241 --> 02:30:03,036 И это было очень заразно. Он видел хорошее в людях. 1668 02:30:03,954 --> 02:30:08,959 Иногда, правда, я не знал, где он это смог углядеть, но он убеждал меня, что хорошее было. 1669 02:30:12,254 --> 02:30:16,758 Я думаю, для нас сейчас немного сложнее видеть хорошее. 1670 02:30:18,135 --> 02:30:19,761 В смысле, без него. 1671 02:30:24,266 --> 02:30:27,561 Да, Коди был парнем, с которым я хотел бы состариться. 1672 02:30:29,896 --> 02:30:31,523 Но в то же время… 1673 02:30:32,232 --> 02:30:36,737 он был тем парнем, который появился в твоей жизни ненадолго, 1674 02:30:37,237 --> 02:30:39,740 и ты знаешь, что тебе чертовски повезло. 1675 02:30:46,955 --> 02:30:47,955 И, Джоуи, 1676 02:30:49,458 --> 02:30:54,046 вы рассказывали немного о своих приёмных родителях. 1677 02:30:55,047 --> 02:30:56,965 Можете рассказать о них ещё что-нибудь? 1678 02:30:57,966 --> 02:30:58,759 Конечно. 1679 02:30:58,760 --> 02:31:05,139 Мою маму звали Ирэн Уильямс. А моего отца – Джозеф Уильямс. 1680 02:31:05,140 --> 02:31:06,891 Так вот откуда пошло имя «Джоуи»? 1681 02:31:06,892 --> 02:31:07,893 Ага. 1682 02:31:09,269 --> 02:31:11,021 Чем они занимались? 1683 02:31:11,271 --> 02:31:15,149 Мой отец, когда он был молодым, мастерил лодки. 1684 02:31:15,150 --> 02:31:17,152 Он был из Луизианы. 1685 02:31:17,986 --> 02:31:21,865 С возрастом он начал мастерить вещи размером поменьше. 1686 02:31:22,574 --> 02:31:25,243 В итоге он остановился на создании гитар. 1687 02:31:26,453 --> 02:31:30,791 Ещё у него был магазин, где он делал переплёты для книг. Ему хорошо давались кожаные переплёты. 1688 02:31:31,792 --> 02:31:34,794 И он научил вас своему делу? 1689 02:31:34,795 --> 02:31:36,003 Да. 1690 02:31:36,004 --> 02:31:38,799 Нас было опасно оставлять вдвоём. 1691 02:31:39,591 --> 02:31:42,051 Он был человеком, который мог научить тебя мастерить всё что угодно на свете, 1692 02:31:42,052 --> 02:31:46,807 а я был ребёнком, которому всегда было мало. Было очень здорово. 1693 02:31:47,390 --> 02:31:50,810 Вы когда-нибудь мастерили лодку вместе со своим отцом? 1694 02:31:50,811 --> 02:31:51,812 Ага. 1695 02:31:53,480 --> 02:31:55,440 Не каждый может этим похвастаться. 1696 02:31:56,024 --> 02:31:59,861 И это даже не сможет описать его в полной мере, скажу я вам. 1697 02:32:00,987 --> 02:32:06,451 Он в первый же день сказал называть его папой, и он оправдал это звание. 1698 02:32:08,161 --> 02:32:11,456 Знаете, когда растёшь без семьи, 1699 02:32:12,165 --> 02:32:14,667 быстро привыкаешь к этому взгляду взрослых. 1700 02:32:14,668 --> 02:32:20,048 Да. Обычно они смотрят на тебя с видом «что же мне с тобой делать». 1701 02:32:21,675 --> 02:32:25,804 Папа никогда на меня так не смотрел. Он знал, что делать. 1702 02:32:26,721 --> 02:32:29,808 Он хотел быть моим отцом, вот и всё. 1703 02:32:30,308 --> 02:32:32,811 И для него это было естественно. 1704 02:32:37,065 --> 02:32:38,775 А чем занималась твоя мама? 1705 02:32:39,776 --> 02:32:45,991 Она была сумасшедшей. 1706 02:32:46,992 --> 02:32:51,705 Но в самом хорошем смысле этого слова. 1707 02:32:52,497 --> 02:32:56,710 Понимаете? Папа делал гитары, а у мамы были друзья, которые на них играли. 1708 02:32:57,294 --> 02:33:00,714 Ей нравились Mountain Music и танцы. 1709 02:33:01,006 --> 02:33:04,301 С мамой каждую неделю можно было ожидать чего-то нового. 1710 02:33:04,801 --> 02:33:11,099 Да. Ты никогда не знал, будет ли она писателем, или археологом, или… 1711 02:33:12,726 --> 02:33:17,522 Клянусь, пару месяцев всё, чем она занималась, 1712 02:33:17,689 --> 02:33:21,151 это создавала индивидуальные урны. 1713 02:33:21,902 --> 02:33:27,490 Серьёзно, она изучала жизни людей после их смерти и делала урны, идеально подходящие их личности. 1714 02:33:28,158 --> 02:33:30,493 Просто с ума сойти. 1715 02:33:31,912 --> 02:33:37,792 Забавно, что её жизнь была полна шума и приключений, но… 1716 02:33:39,502 --> 02:33:44,799 когда мы с ней оставались вдвоём, наступала тишина. 1717 02:33:45,091 --> 02:33:49,804 Знаете, наверное, каждому в какой-то момент жизни нужно немного угомониться. 1718 02:33:51,181 --> 02:33:55,810 Но мы просто были дома и практически ничего не делали. 1719 02:33:58,772 --> 02:34:01,775 Я не знаю почему, но я об этом много думаю. 1720 02:34:03,985 --> 02:34:06,279 Людям нравятся бредовые истории, 1721 02:34:07,280 --> 02:34:13,078 но это никогда не касалось дома, вот по чему я больше всего скучаю. 1722 02:34:16,081 --> 02:34:21,086 Похоже, они подали вам хороший пример в качестве родителей. 1723 02:34:21,503 --> 02:34:22,712 Так и было. 1724 02:34:24,923 --> 02:34:29,094 А теперь, можете ли вы сказать мне, Джоуи, 1725 02:34:31,638 --> 02:34:35,100 почему вы думаете, что будете хорошим родителем для Чипа? 1726 02:34:37,102 --> 02:34:38,853 Ну, я… 1727 02:34:40,814 --> 02:34:43,817 Наверное, я никогда раньше и не задумывался над этим вопросом. 1728 02:34:44,192 --> 02:34:46,820 Конечно, я думал, как быть хорошим отцом, 1729 02:34:47,404 --> 02:34:51,199 но я никогда не пытался убедить людей, что именно таким я и буду. 1730 02:34:52,075 --> 02:34:55,203 Знаете, я просто был им. И я пытался быть ещё лучше. 1731 02:34:56,621 --> 02:35:01,208 Я как будто пришёл на собеседование на работу, 1732 02:35:01,209 --> 02:35:03,211 на которой уже проработал шесть лет. 1733 02:35:04,838 --> 02:35:07,924 Но я пытался подумать над этим вопросом. 1734 02:35:08,091 --> 02:35:10,927 Знаете, подумать над этим серьёзно. 1735 02:35:12,220 --> 02:35:14,639 И я не собираюсь говорить, что я лучший отец в мире. 1736 02:35:15,307 --> 02:35:18,226 Но я такой, какой я есть. 1737 02:35:20,520 --> 02:35:22,230 Мои родители 1738 02:35:22,731 --> 02:35:27,277 научили меня любить непроизвольно. 1739 02:35:27,819 --> 02:35:30,030 Это легко, если делать это постоянно. 1740 02:35:30,905 --> 02:35:35,035 Это проявляется во всём, что ты делаешь, и твой ребёнок тоже этому научится. 1741 02:35:36,745 --> 02:35:38,830 Коди многому меня научил. 1742 02:35:40,623 --> 02:35:42,125 Коди был очень умным. 1743 02:35:42,542 --> 02:35:47,963 Люди иногда забывают об этом, потому что он другими делами занимался, но он был чертовски умён. 1744 02:35:47,964 --> 02:35:52,218 И Чип похож на него в этом. Тут мне, конечно, далеко до них обоих, но. 1745 02:35:53,845 --> 02:35:56,348 Я видел, как Коди учил Чипа. 1746 02:35:56,973 --> 02:36:00,643 Учил, как быть изобретательным, узнавать больше о том, что ему нравилось. 1747 02:36:01,644 --> 02:36:05,315 Когда живёшь с таким учителем, как Коди, 1748 02:36:06,191 --> 02:36:09,944 ты учишься помогать людям становиться лучше. Намного лучше, чем ты сам. 1749 02:36:11,404 --> 02:36:16,534 Я знаю, что Чип вырастет намного умнее меня, и он будет заниматься важными делами. 1750 02:36:17,410 --> 02:36:20,830 Но я могу помочь ему в этом. Я знаю, что в этом заключается моя работа. 1751 02:36:22,749 --> 02:36:26,835 И Чип такой хороший ребёнок, 1752 02:36:26,836 --> 02:36:30,839 что люди в очередь выстроятся, чтоб помочь ему в этой жизни. 1753 02:36:30,840 --> 02:36:34,844 Но я всегда буду первым в этой очереди. 1754 02:36:38,848 --> 02:36:40,850 Я знаю, что Дейв и Айлин тоже там будут. 1755 02:36:43,561 --> 02:36:45,355 Я думаю, они похожи на меня. 1756 02:36:47,107 --> 02:36:51,611 Они очень скучают по Коди, и они хотят убедиться в том, что Чипу достанется только лучшее. 1757 02:36:56,533 --> 02:37:02,956 Мистер Робинсон, вы правы. Я потерял много людей в своей жизни. 1758 02:37:04,207 --> 02:37:06,847 Но я не потеряю того, кого люблю, если мне не придётся это сделать. 1759 02:37:07,836 --> 02:37:12,632 Я не позволю Чипу думать, что я перестал его любить, пока не умру. 1760 02:37:14,426 --> 02:37:16,428 Вся моя жизнь вертится вокруг этого мальчика. 1761 02:37:18,263 --> 02:37:20,765 Не важно, о чём я думаю, он всегда у меня в голове. 1762 02:37:22,475 --> 02:37:27,772 Я всё ещё пополняю его счёт на обучение. И я научу его всему, что я знаю. 1763 02:37:30,024 --> 02:37:33,735 Сейчас он увлекается драконами. 1764 02:37:33,736 --> 02:37:38,740 У меня их уже пять на очереди. И чем бы он ни увлекался, я всё устрою для него. 1765 02:37:38,741 --> 02:37:44,121 И я сделаю так, чтобы он получил все альбомы Чипа Тейлора, как хотел его папа. 1766 02:37:44,122 --> 02:37:48,459 Он будет делать домашку, есть овощи и всё в этом роде. Может, мы с ним даже смастерим лодку. 1767 02:37:48,460 --> 02:37:53,882 Но он не будет строить их всю свою жизнь. Он научится управлять лодкой. 1768 02:37:57,969 --> 02:38:01,055 Клянусь, я сделаю для Чипа всё. 1769 02:38:03,057 --> 02:38:09,022 Я буду хорошим отцом для него. Я знаю, как это делается. 1770 02:38:12,317 --> 02:38:15,028 Сегодня я поднял руку и поклялся, что я не буду лгать. 1771 02:38:17,030 --> 02:38:19,449 Я поклянусь, что буду для него хорошим отцом. 1772 02:38:21,034 --> 02:38:23,661 Столько раз, сколько потребуется. 1773 02:38:29,876 --> 02:38:33,129 Спасибо, Джоуи. Вопросов больше нет. 1774 02:38:40,136 --> 02:38:41,554 Хорошо. 1775 02:38:43,556 --> 02:38:48,144 Почему бы нам не сделать перерыв, а потом вернуться и закончить это всё как можно скорее? 1776 02:38:49,145 --> 02:38:52,524 Хорошо, это уже не для записи. 1777 02:38:57,237 --> 02:39:00,531 Хотите кофе? Здесь за углом есть кухня. 1778 02:39:00,532 --> 02:39:03,535 Да, было бы здорово. 1779 02:39:06,120 --> 02:39:07,454 Не против, если я присоединюсь? 1780 02:39:07,455 --> 02:39:08,455 Конечно. 1781 02:39:08,456 --> 02:39:09,874 Слышала что-то про кофе. 1782 02:40:04,596 --> 02:40:10,810 У нас больше нет никаких вопросов, Пол. Так что, на сегодня мы закончили. 1783 02:40:12,812 --> 02:40:13,896 Мистер Уильямс. 1784 02:41:26,594 --> 02:41:27,804 Джоуи. 1785 02:41:28,262 --> 02:41:29,806 Привет, Дейв. 1786 02:41:34,811 --> 02:41:37,020 Вы сегодня очень быстро ушли. 1787 02:41:37,021 --> 02:41:38,439 А, да. 1788 02:41:40,441 --> 02:41:43,152 Прости, Джоуи. Айлин, она… 1789 02:41:47,156 --> 02:41:48,157 Знаешь, 1790 02:41:50,993 --> 02:41:54,163 Я сожалел об этом с самого начала, я… 1791 02:41:59,168 --> 02:42:01,170 Приятно было тебя послушать. 1792 02:42:03,589 --> 02:42:05,174 Мы тебя услышали. 1793 02:42:14,016 --> 02:42:17,186 Здорово снова разговаривать с тобой. 1794 02:42:23,568 --> 02:42:28,156 Да, мы же тут болтаем без умолку, да, Дейв? 1795 02:42:32,243 --> 02:42:36,456 Да. Точно. 1796 02:42:38,166 --> 02:42:43,463 Я не знал, что адвокат скажет такое. 1797 02:42:43,671 --> 02:42:45,798 Это было ужасно. 1798 02:42:48,801 --> 02:42:53,680 Мы с Айлин поверить не могли, что он такое скажет. 1799 02:42:53,681 --> 02:42:54,682 У Айлин всё хорошо? 1800 02:42:55,683 --> 02:42:58,478 На самом деле, нет. 1801 02:43:00,271 --> 02:43:03,148 Вы просто могли поговорить со мной, Дейв, перед тем, как обращаться в полицию. 1802 02:43:03,149 --> 02:43:05,484 Да, я знаю-знаю. 1803 02:43:05,485 --> 02:43:10,698 И я думаю, Айлин это тоже знает. 1804 02:43:13,701 --> 02:43:15,578 Ты был прав, 1805 02:43:17,288 --> 02:43:19,582 то, что ты сказал там, мы все… 1806 02:43:21,292 --> 02:43:23,586 немного потеряны после смерти Коди. 1807 02:43:25,588 --> 02:43:26,588 Но она… 1808 02:43:28,716 --> 02:43:30,926 она действительно пытается всё осознать. 1809 02:43:30,927 --> 02:43:34,930 Она очень старается. Не знаю, поверишь ли ты, но так и есть. 1810 02:43:34,931 --> 02:43:35,931 Я верю тебе, Дейв. 1811 02:43:35,932 --> 02:43:37,934 Она пытается всё осознать. 1812 02:43:40,728 --> 02:43:41,938 Она знает, что ты здесь? 1813 02:43:43,022 --> 02:43:44,148 Да, она в машине. 1814 02:43:54,992 --> 02:43:56,911 Она не собирается выйти и поговорить со мной? 1815 02:43:58,704 --> 02:44:03,918 Не знаю. Она не знает. 1816 02:44:05,920 --> 02:44:09,924 Но она хотела тебе сказать, 1817 02:44:10,591 --> 02:44:15,179 что ты не должен переезжать. 1818 02:44:18,516 --> 02:44:22,519 Не важно, что мы там подписали, это твой дом. 1819 02:44:22,520 --> 02:44:24,939 Это она точно осознала. 1820 02:44:28,067 --> 02:44:29,986 Но пока ещё не знает… 1821 02:44:30,695 --> 02:44:32,488 по поводу всего остального. 1822 02:44:34,031 --> 02:44:35,616 Но ты же дашь ей время, да? 1823 02:44:37,618 --> 02:44:39,619 Её поведение было на неё совсем не похоже. 1824 02:44:39,620 --> 02:44:45,917 Вот так. Она пока что правда не знает. 1825 02:44:45,918 --> 02:44:47,502 Да? 1826 02:44:47,503 --> 02:44:48,921 Да. 1827 02:44:52,508 --> 02:44:55,218 Дейв, ты можешь сказать ей, что я… 1828 02:44:55,219 --> 02:44:57,220 Чёрт, да это же смешно. 1829 02:44:57,221 --> 02:45:02,310 Айлин! Айлин! Выходи и поговори с Джоуи! 1830 02:45:18,200 --> 02:45:20,285 Папуля! Сюрприз! 1831 02:45:20,286 --> 02:45:21,703 Чип! 1832 02:45:21,704 --> 02:45:23,706 Надеюсь, ты не против гостей сегодня. 1833 02:45:33,707 --> 02:45:37,707 Переведено студией Focs [vk.com/focssb] 1834 02:45:37,708 --> 02:45:41,708 Над переводом работали: Александра Забелина, Мария Ромова, Кристина Фёдорова, Сергей Тихомиров, 1835 02:45:41,709 --> 02:45:45,709 Diana Grokhotova и Марина Морозова. 188493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.