All language subtitles for Drops.of.God.2023.S02E06.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.irish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,610 --> 00:00:33,610 Oh, ça va, oui. 2 00:00:35,670 --> 00:00:36,670 Bienvenue en France, hein. 3 00:01:04,269 --> 00:01:05,590 Il ne fallait pas venir, il est tard. 4 00:01:07,930 --> 00:01:10,010 Ça a été le vol ? Très bien. 5 00:01:13,090 --> 00:01:16,190 Je suis désolée, je n 'ai pas trouvé un moment tranquille pour se rappeler. 6 00:01:18,190 --> 00:01:20,690 Bon, j 'ai une bonne nouvelle. 7 00:01:21,130 --> 00:01:24,110 C 'est quoi ? Notre vin est finaliste. 8 00:01:25,090 --> 00:01:29,390 Mais, ouais ! C 'est génial ! Ah ouais, j 'en reviens pas. 9 00:01:30,610 --> 00:01:31,970 J 'ai tellement mérité, bravo. 10 00:01:32,330 --> 00:01:33,330 Bravo à nous. 11 00:01:33,760 --> 00:01:34,760 Un petit pour beaucoup. 12 00:01:35,440 --> 00:01:38,720 Ton père, il est content ? Je crois même que je l 'ai vu sourire. 13 00:01:42,420 --> 00:01:43,420 Ça m 'a manqué. 14 00:01:51,440 --> 00:01:53,040 On y va ? Ta mère nous attend. 15 00:01:54,800 --> 00:01:56,660 Ça va, Yté ? Oui, monsieur. 16 00:01:57,740 --> 00:01:59,180 Tu veux que je prenne ça ? Non, ça va. 17 00:02:02,980 --> 00:02:03,980 Bonsoir. Bonsoir. 18 00:02:04,380 --> 00:02:07,480 Je peux vous prendre le sac ? Ah non, c 'est gentil. Je le garde avec moi. Ah 19 00:02:07,480 --> 00:02:08,480 ok. Merci. 20 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 Installez -vous. 21 00:02:11,080 --> 00:02:12,080 Partez. 22 00:02:52,239 --> 00:02:58,760 J 'ai trop envie 23 00:02:58,760 --> 00:03:02,900 de la goûter. 24 00:03:05,489 --> 00:03:10,170 Du coup, on a réservé une suite dans le château du concours pour le guide, pour 25 00:03:10,170 --> 00:03:11,410 les réunions. 26 00:03:12,470 --> 00:03:15,590 Ça va, il est content dans son king size bed 5 étoiles, le guide. 27 00:03:16,190 --> 00:03:17,930 Le guide n 'a pas besoin de Julie. 28 00:03:18,670 --> 00:03:20,090 Il utilise le reste de la suite. 29 00:03:23,970 --> 00:03:26,670 Maman, t 'as cuisiné ? Non. 30 00:03:27,100 --> 00:03:28,480 Non, rassure -toi, c 'est Lorenzo. 31 00:03:28,680 --> 00:03:29,720 Merci mon Dieu. 32 00:03:30,580 --> 00:03:32,780 Même toi, t 'as dit rassure -toi. 33 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Oui, mais bon. 34 00:03:34,560 --> 00:03:35,560 Merci. 35 00:03:38,180 --> 00:03:43,780 Ok, donc vous goûtez et vous me dites que vous aimez. On fait comme ça ? Je 36 00:03:43,780 --> 00:03:46,580 suis pas du tout stressé. 37 00:03:59,210 --> 00:04:00,210 C 'est très bon. 38 00:04:01,210 --> 00:04:05,070 J 'ai l 'impression de plonger avec les racines au plus profond du sol. 39 00:04:05,890 --> 00:04:07,170 Franchement, j 'aime beaucoup. 40 00:04:07,530 --> 00:04:12,190 C 'est vraiment réussi, Thomas. 41 00:04:13,690 --> 00:04:15,270 Félicitations. Merci beaucoup. 42 00:04:15,810 --> 00:04:16,810 Thomas. 43 00:04:19,029 --> 00:04:20,029 Vas -y. 44 00:04:20,050 --> 00:04:21,450 C 'est quoi ? Ma dealer. 45 00:04:24,750 --> 00:04:27,390 Ok, donc c 'est secret, donc je ne devrais pas vous le dire. 46 00:04:28,620 --> 00:04:29,700 Je vais vous le dire. 47 00:04:30,420 --> 00:04:33,680 Je viens d 'apprendre qu 'on était sélectionnés dans les 12 finalistes. 48 00:04:34,040 --> 00:04:40,420 Bravo, Simon ! À la cunasse, centenaire et à Philippe. Et à la médaille d 'or. 49 00:04:40,480 --> 00:04:42,660 Oui, on espère. 50 00:04:43,020 --> 00:04:46,440 Je suis trop content pour toi. Vraiment. 51 00:04:47,940 --> 00:04:51,440 Vous venez à la finale ? Bien sûr que je vais venir. 52 00:04:51,840 --> 00:04:54,440 Il faut bien quelqu 'un pour nous mettre la honte. Non, n 'écoutez pas. 53 00:04:54,820 --> 00:04:57,220 Alors, la géorgie. 54 00:04:58,160 --> 00:05:02,240 C 'était comment ? Vas -y, raconte. 55 00:05:10,400 --> 00:05:14,660 Quoi ? Qu 'est -ce que j 'ai dit ? 56 00:05:33,740 --> 00:05:34,740 On a rapporté. 57 00:05:34,800 --> 00:05:36,860 Ouais, j 'ai pris six bouteilles avec moi. 58 00:05:37,080 --> 00:05:38,540 C 'est le grand mystère ? Oui. 59 00:05:40,640 --> 00:05:44,960 Je voulais absolument qu 'on le goûte tous ensemble, alors... Voilà, surprise 60 00:05:44,960 --> 00:05:50,340 I feel like Neil Armstrong before he first stepped on the moon. 61 00:05:51,020 --> 00:05:53,440 Je suis pas sûre qu 'il ait mis les pieds en géorgie, mais... 62 00:06:55,060 --> 00:07:01,680 C 'est une toute petite production sur une toute petite parcelle à Flancoteau, 63 00:07:01,700 --> 00:07:02,700 près d 'un monastère. 64 00:07:02,840 --> 00:07:05,740 Le vin est d 'abord réservé pour les moines. Je vais devenir moine alors. 65 00:07:07,420 --> 00:07:09,940 Et pour les fêtes de la famille. 66 00:07:10,780 --> 00:07:11,780 Voilà. 67 00:07:22,730 --> 00:07:26,090 Puis merde, ce vent -là en couverture et 1200 pages blanches. 68 00:07:28,410 --> 00:07:35,030 Et les années d 'après, plus de guide, plus de peinture, 69 00:07:35,090 --> 00:07:39,230 de musique, des livres. 70 00:07:42,570 --> 00:07:43,570 Juste ces deux. 71 00:07:49,230 --> 00:07:50,390 Je suis désolé Thomas. 72 00:07:52,620 --> 00:07:54,120 Ta counoise est excellente. 73 00:07:55,760 --> 00:07:56,760 Mais ça va. 74 00:07:57,380 --> 00:07:58,400 Oui, je sais. 75 00:08:03,680 --> 00:08:05,240 Il n 'existera plus l 'année prochaine. 76 00:08:08,140 --> 00:08:11,140 C 'est -à -dire ? Les vignes vont être rasées. 77 00:08:15,220 --> 00:08:16,880 La histoire de famille est compliquée. 78 00:08:18,400 --> 00:08:20,680 On a essayé de convaincre le propriétaire, mais... 79 00:08:21,940 --> 00:08:22,940 Ça n 'a pas marché. 80 00:08:23,460 --> 00:08:25,000 On ne peut pas laisser ce vent mourir. 81 00:08:26,640 --> 00:08:27,760 C 'est juste pas possible. 82 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 Je sais. 83 00:09:01,100 --> 00:09:05,580 Vous êtes revenu ? Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est ce que j 'ai reçu pendant 84 00:09:05,580 --> 00:09:06,580 déjeuner. 85 00:09:07,060 --> 00:09:12,180 Vous avez réussi à aller à l 'Europe ? Oui, c 'est bien. 86 00:09:13,580 --> 00:09:15,520 Pouvez -vous nous rappeler ce qui s 'est passé ? 87 00:09:15,520 --> 00:09:21,420 La sélection est arrivée de l 'Artemis Domaine. 88 00:09:24,400 --> 00:09:26,700 Nous attendons vos réponses sur le Château de Griez de 2022. 89 00:09:27,820 --> 00:09:29,560 Et aussi sur le château de Lim, au Singapore. 90 00:09:30,160 --> 00:09:31,920 Il y a eu un rendez -vous avec l 'Assemblée de l 'Union Européenne qui a 91 00:09:31,920 --> 00:09:32,920 d 'acheter des vins. 92 00:09:34,260 --> 00:09:35,980 Il y a eu un rendez -vous avec l 'Assemblée de l 'Union Européenne qui a 93 00:09:35,980 --> 00:09:37,240 d 'acheter des vins. Il y a eu un rendez -vous avec l 'Assemblée de l 'Union 94 00:09:37,240 --> 00:09:39,200 Européenne qui a promis d 'acheter des vins. 95 00:09:39,680 --> 00:09:41,640 Il y a eu un rendez -vous avec l 'Assemblée de l 'Union Européenne qui a 96 00:09:41,640 --> 00:09:43,120 d 'acheter des vins. 97 00:09:43,420 --> 00:09:50,080 Il y a eu un rendez -vous avec l 98 00:09:50,080 --> 00:09:56,960 'Assemblée de l 'Union Européenne qui a promis d 'acheter des vins. 99 00:10:36,380 --> 00:10:38,020 T 'es déjà levé ? Ouais. 100 00:10:38,700 --> 00:10:39,700 J 'ai des rendez -vous. 101 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 Faut que j 'y aille. 102 00:10:42,160 --> 00:10:44,600 T 'as pas le temps de prendre un thé ? Non, non. Désolée, maman. 103 00:10:45,820 --> 00:10:46,820 À ce soir ? Oui. 104 00:11:10,030 --> 00:11:11,090 Bonjour Madame Léger. Bonjour. 105 00:11:20,590 --> 00:11:22,430 Bonjour Madame Léger. Bonjour. Votre badge. 106 00:11:22,990 --> 00:11:25,030 Si vous voulez bien me suivre, Madame Ersberg vous attend. 107 00:11:48,280 --> 00:11:49,280 Merci. 108 00:11:49,380 --> 00:11:50,380 Merci Sophie. 109 00:11:51,580 --> 00:11:52,580 Bonjour Camille. 110 00:11:52,860 --> 00:11:54,580 Café ? Bonjour Anita. Non, ça va. 111 00:11:58,800 --> 00:12:00,180 Merci de me recevoir. 112 00:12:00,760 --> 00:12:04,220 Et désolée d 'avoir fait du forcing, mais c 'était vraiment important. 113 00:12:05,220 --> 00:12:06,220 J 'espère. 114 00:12:11,700 --> 00:12:12,700 Je t 'écoute. 115 00:12:13,920 --> 00:12:15,560 Tu sais à quel point j 'admire ce que tu défends. 116 00:12:16,310 --> 00:12:19,490 Et ce que tu as réussi à faire de ce concours, dans un monde où il y a plus 117 00:12:19,490 --> 00:12:23,170 marketing que de convictions sur le vin et ce qu 'ils font, tu m 'inquiètes. 118 00:12:23,890 --> 00:12:27,070 Et j 'aime ton talent pour bousculer les règles et les normes. 119 00:12:30,170 --> 00:12:34,870 Je sais que la sélection est terminée, mais je voudrais que ce vin soit 120 00:12:34,870 --> 00:12:35,870 en finale. 121 00:12:39,990 --> 00:12:40,990 Carrément. 122 00:12:42,770 --> 00:12:43,770 Anita. 123 00:12:44,250 --> 00:12:47,370 Crois -moi quand je te dis que c 'est le vin le plus extraordinaire que j 'ai bu 124 00:12:47,370 --> 00:12:48,370 de ma vie. 125 00:12:48,530 --> 00:12:49,850 Mon père pensait la même chose. 126 00:12:50,710 --> 00:12:53,490 Bon, lui, il a pas réussi à l 'identifier, mais avec il s 'est dominé, 127 00:12:53,490 --> 00:12:54,490 trouvé en Géorgie. 128 00:12:56,290 --> 00:12:57,450 Mais bientôt, il n 'existera plus. 129 00:12:58,970 --> 00:13:00,450 Je suis sûre que c 'est une histoire bouleversante. 130 00:13:01,470 --> 00:13:02,470 Mais c 'est pas la peine. 131 00:13:03,890 --> 00:13:05,870 Les vignes seront rasées avant la fin du mois. 132 00:13:06,670 --> 00:13:10,250 Mais je pense que si le vin est présenté au concours, il gagnera. Et ça arrêtera 133 00:13:10,250 --> 00:13:13,110 le propriétaire. Et le vin de chasse -sangre, ça te suffit pas comme chance 134 00:13:13,110 --> 00:13:13,799 médaille ? 135 00:13:13,800 --> 00:13:16,420 Le vin de Chassang sera reconnu comme un grand vin, qu 'il gagne le concours ou 136 00:13:16,420 --> 00:13:17,339 pas. 137 00:13:17,340 --> 00:13:20,120 Et ce vin -là ? Il sera perdu. 138 00:13:23,800 --> 00:13:28,620 C 'est vraiment la fille de ton père. 139 00:13:33,980 --> 00:13:35,640 Mais c 'est pas les légers qui font la loi ici. 140 00:13:37,580 --> 00:13:38,580 Non, c 'est toi. 141 00:13:39,200 --> 00:13:42,100 Et tu as décidé qu 'il n 'y aurait pas de nombre fixe de finalistes ? 142 00:13:43,100 --> 00:13:46,760 À quoi ça sert, sinon ? Qu 'est -ce qui t 'empêche d 'ajouter un vin ? L 143 00:13:46,760 --> 00:13:48,500 'éthique, si tu connais le mot. 144 00:13:48,960 --> 00:13:49,960 L 'éthique. 145 00:13:50,940 --> 00:13:54,180 C 'est pas de sauver un trésor plutôt que d 'appliquer bêtement un règlement ? 146 00:13:54,180 --> 00:13:56,220 Tu peux ranger ta bouteille. 147 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 Goûte -le. 148 00:14:01,380 --> 00:14:02,660 Goûte -le et tu décideras. 149 00:14:03,640 --> 00:14:08,240 Et accorde -moi juste ça, s 'il te plaît. Et après ? Tu comptes aller 150 00:14:08,240 --> 00:14:11,880 le jury pour qu 'il te donne une médaille ? Si le jury goûte le vin. 151 00:14:12,650 --> 00:14:13,609 Il gagnera. 152 00:14:13,610 --> 00:14:15,310 Mais bien sûr, ne doutons de rien. 153 00:14:16,090 --> 00:14:19,030 Je corrige, tu n 'es pas comme ton père. Son arrogance n 'éclipsait pas son 154 00:14:19,030 --> 00:14:20,030 intelligence. 155 00:14:21,630 --> 00:14:22,630 Mon ego est arrivé. 156 00:14:24,210 --> 00:14:26,750 Fais la pub de ton vin perdu dans ton guide si tu l 'aimes tant que ça. 157 00:14:27,450 --> 00:14:28,830 Si ça ne suffit pas à le sauver, 158 00:14:29,590 --> 00:14:30,870 le monde s 'en remettra. 159 00:14:32,610 --> 00:14:37,050 Entrez ! Bonjour, Lanita. 160 00:14:39,930 --> 00:14:41,470 Mais qui voilà ? 161 00:14:43,260 --> 00:14:44,260 Camille. 162 00:14:45,360 --> 00:14:47,260 Tu vois bien ? Elle s 'en allait. 163 00:14:50,540 --> 00:14:57,420 Je te laisse avec 164 00:14:57,420 --> 00:14:58,420 un homme plein d 'éthique. 165 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Par ici, Lucas. 166 00:15:09,260 --> 00:15:11,540 Tu savais qu 'il était là ? Oui. 167 00:15:13,360 --> 00:15:15,300 Il vient de racheter le groupe de Clarence. 168 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Un des sponsors. 169 00:15:18,380 --> 00:15:19,480 Je pensais que tu savais. 170 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Bah non. 171 00:15:22,020 --> 00:15:24,520 J 'ai pas entendu parler de lui depuis qu 'il a essayé de voler mon héritage. 172 00:15:27,300 --> 00:15:28,600 Ça me dégoûte. 173 00:15:29,140 --> 00:15:31,060 Tous ces gens, ils me dégoûtent ce concours. 174 00:15:32,360 --> 00:15:34,480 C 'est quoi maintenant ? Je comprends pourquoi mon père les méprisait tous. 175 00:15:36,500 --> 00:15:39,480 Je crois que le fond que tu laisses tomber. 176 00:15:40,780 --> 00:15:42,260 C 'est très beau ce que tu as essayé de faire. 177 00:15:43,459 --> 00:15:45,980 Et tu prends ça trop à cœur. 178 00:15:47,060 --> 00:15:48,820 T 'as dit toi -même qu 'il fallait qu 'on se batte pour ce vin. 179 00:15:49,140 --> 00:15:50,140 Et je le pense. 180 00:15:50,980 --> 00:15:52,180 Mais là, on n 'a pas les armes. 181 00:15:55,840 --> 00:15:57,860 Franchement, mon père avait beau être ce qu 'il était, il aurait jamais laissé 182 00:15:57,860 --> 00:15:58,860 faire ça. 183 00:15:59,580 --> 00:16:00,600 Il aurait fait quoi ? 184 00:16:12,170 --> 00:16:13,170 Enlève -moi ce couteau. 185 00:16:14,950 --> 00:16:17,290 Camille est mon neveu préféré. 186 00:16:17,790 --> 00:16:18,790 Double plaisir. 187 00:16:20,330 --> 00:16:25,270 Donc, tu as trouvé le vent ? Bravo, tu m 'impressionnes. 188 00:16:25,710 --> 00:16:26,710 Tu me flattes. 189 00:16:27,130 --> 00:16:28,230 C 'est sincère. 190 00:16:28,570 --> 00:16:30,950 On l 'a cherché pendant des années avec ton père. 191 00:16:31,490 --> 00:16:34,490 On a sillonné la planète, on a cru les trouver plusieurs fois. 192 00:16:35,930 --> 00:16:37,710 Georgie, Anita m 'a dit. 193 00:16:38,930 --> 00:16:40,210 On l 'a cherché là -bas pourtant. 194 00:16:42,500 --> 00:16:46,620 Et il vient de quelle région ? La vallée de la Coura. 195 00:16:48,400 --> 00:16:49,660 Tu peux me le dire maintenant. 196 00:16:50,180 --> 00:16:51,460 Il sera bien assez tôt. 197 00:16:51,820 --> 00:16:52,820 Bonne journée. 198 00:16:53,460 --> 00:16:55,540 Amie, écoute. 199 00:16:57,680 --> 00:17:00,940 Je sais que tu m 'enverrais, mais tu ne sauveras pas ce vin tout seul. 200 00:17:02,080 --> 00:17:04,560 Il faut qu 'on oublie nos petits conflits et qu 'on s 'unisse. 201 00:17:11,819 --> 00:17:12,819 Laissez -le rester. 202 00:17:14,280 --> 00:17:16,000 Mais qui c 'est à garder le corps ? 203 00:17:41,740 --> 00:17:43,280 Il aurait échangé notre vin contre celui de Tamar. 204 00:17:45,680 --> 00:17:49,320 Bien sûr, au moment de gagner, il aurait dit un truc du genre... J 'ai sacrifié 205 00:17:49,320 --> 00:17:52,500 mon propre vin pour sauver un trésor inestimable. C 'est la volonté du guide 206 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 depuis le début. 207 00:17:54,120 --> 00:17:56,900 Je ne vais pas faire ça, Thomas. 208 00:17:57,740 --> 00:18:01,220 Bien sûr que non, ça va pas ou quoi ? J 'ai juste dit ce que mon père aurait 209 00:18:01,220 --> 00:18:02,199 fait. 210 00:18:02,200 --> 00:18:03,200 Ok. 211 00:18:06,680 --> 00:18:11,140 Ou alors... Alors quoi ? 212 00:18:14,220 --> 00:18:16,800 notre finaliste pour le convaincre de faire l 'échange. 213 00:18:19,800 --> 00:18:21,300 Une personne acceptera ça. 214 00:18:22,480 --> 00:18:23,480 Ouais. 215 00:18:24,400 --> 00:18:27,480 De toute façon, on connaît pas les autres finalistes. 216 00:18:28,220 --> 00:18:29,220 Bref. 217 00:18:44,080 --> 00:18:47,940 Ça va mon cœur ? Oui, mais pourquoi tu ne m 'as pas attendu ? Je suis désolée. 218 00:18:48,100 --> 00:18:51,020 Je t 'ai réveillé super tôt à cause du jet lag et j 'ai dormi trop bien. 219 00:18:53,580 --> 00:18:55,400 Ça va ? Oui. 220 00:18:58,180 --> 00:19:04,920 Pourquoi ? Camille, qu 'est -ce qui s 'est passé en Georgie ? 221 00:19:04,920 --> 00:19:07,200 Je t 'ai raconté. 222 00:19:08,680 --> 00:19:09,680 Tout ? 223 00:19:15,670 --> 00:19:18,630 Il y a Manuel Delatouche qui veut nous interviewer dans une heure. Ah. 224 00:19:18,930 --> 00:19:22,050 Mais si tu le sens pas, t 'es pas obligée de venir. Non, si je vais venir. 225 00:19:22,430 --> 00:19:23,550 T 'es sûre ? Oui. 226 00:19:23,890 --> 00:19:24,890 Je serai toute mignonne. 227 00:19:29,150 --> 00:19:32,150 Par contre, il y a un petit bout qu 'on voit. 228 00:19:32,390 --> 00:19:33,390 Ah. 229 00:19:51,370 --> 00:19:54,290 Kine -san, bonjour, c 'est Issei. 230 00:19:56,190 --> 00:19:57,250 Bonjour, Issei -san. 231 00:19:57,590 --> 00:19:58,610 Votre mère n 'est pas là. 232 00:20:00,210 --> 00:20:01,210 Je sais ce qu 'elle fait. 233 00:20:01,990 --> 00:20:02,990 Je ne l 'ai pas entendu. 234 00:20:04,970 --> 00:20:10,350 Pouvez -vous m 'envoyer un message ? Non, je reviendrai. 235 00:20:11,210 --> 00:20:12,210 Merci. 236 00:20:46,800 --> 00:20:47,800 Excusez -moi, j 'ai été retenue. 237 00:20:48,100 --> 00:20:49,660 Je suis ravie de vous revoir. Moi aussi. 238 00:20:50,940 --> 00:20:55,520 Je vais faire une chronique sur le concours. Je vais suivre quelques 239 00:20:55,520 --> 00:20:56,520 pendant le process. 240 00:20:58,340 --> 00:21:03,900 Philippe, Chassol n 'en est pas là ? Non, mon père, les concours, c 'est pas 241 00:21:03,900 --> 00:21:06,020 truc. C 'est dommage pour cette édition. 242 00:21:06,780 --> 00:21:08,240 Enfin, je veux dire, pour votre counoise. 243 00:21:08,960 --> 00:21:13,220 Non ? Ouais, donc, vous savez... 244 00:21:16,400 --> 00:21:20,720 Oui, non, c 'est... C 'était un rêve, et avec mon père, il y a quelques années, 245 00:21:20,780 --> 00:21:25,520 on a beaucoup parlé, donc ça... Enfin, mon grand -père avait porté de la 246 00:21:25,520 --> 00:21:27,940 couinoise il y a quelques années. Ma mère s 'est encore perdue, il faut que 247 00:21:27,940 --> 00:21:29,900 la rappelle. Je suis désolée. Je reviens. D 'accord. 248 00:21:34,720 --> 00:21:40,220 Ouais ? Éloigne -toi de Miavi, s 'il te plaît. 249 00:21:43,060 --> 00:21:45,140 Oui ? Regarde sur ta gauche. 250 00:21:47,440 --> 00:21:49,620 Tu me vois ? À la porte ? Oui. 251 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 Bon. 252 00:21:51,500 --> 00:21:54,420 Muriel Delatouche est au stand chatanguin. Elle sait qu 'on est 253 00:21:55,680 --> 00:21:56,680 Ok. 254 00:21:57,040 --> 00:21:59,680 Donc elle connaît forcément les autres. Et elle va se focaliser sur eux. 255 00:22:00,800 --> 00:22:02,700 Si on la suit, on aura la liste. 256 00:22:04,060 --> 00:22:05,920 Moi je peux pas là parce qu 'il faut que j 'arrête un peu avec Thomas. 257 00:22:07,860 --> 00:22:11,280 Tu veux vraiment faire ça ? Ouais. 258 00:22:15,580 --> 00:22:16,580 Ok. 259 00:22:17,160 --> 00:22:20,920 Une fois qu 'on aura trouvé un finaliste, comment on le convainc ? On 260 00:22:21,820 --> 00:22:25,180 Ok, il faut juste que je sème mes habits. 261 00:22:25,520 --> 00:22:27,720 Bon, il faut que je te laisse maman. A tout à l 'heure. 262 00:22:32,120 --> 00:22:36,760 Ça va être compliqué pour moi. Je suis un peu pris là. Et du coup... 263 00:22:36,760 --> 00:22:41,600 Oui, oui. 264 00:22:52,459 --> 00:22:54,640 ... ... 265 00:22:54,640 --> 00:23:00,220 ... 266 00:23:00,220 --> 00:23:03,780 ... 267 00:23:21,470 --> 00:23:22,570 Bon, à bientôt, je vous laisse. 268 00:23:50,650 --> 00:23:51,650 Je ne suis pas en train de suivre personne. 269 00:23:54,150 --> 00:23:56,790 Je ne sais pas ce que tu fais, mais je n 'aime pas. 270 00:23:58,270 --> 00:23:59,550 Allez, on doit faire la photo. 271 00:23:59,810 --> 00:24:00,950 Maintenant? Oui. 272 00:24:42,000 --> 00:24:45,100 Tu as faim ? Non, je n 'ai pas faim. 273 00:24:48,880 --> 00:24:49,880 Tu as faim. 274 00:24:53,800 --> 00:24:59,620 Est -ce que le médecin t 'a vu ? Non. 275 00:25:01,180 --> 00:25:02,180 Je suis bien. 276 00:25:18,340 --> 00:25:21,740 Je suis désolé de m 'être éloigné de toi comme ça. 277 00:25:23,820 --> 00:25:30,680 Est -ce que Camille est en bonne santé ? Elle n 'a pas changé. 278 00:25:31,520 --> 00:25:32,520 Elle n 'a pas changé. 279 00:25:33,900 --> 00:25:34,440 J 'ai 280 00:25:34,440 --> 00:25:41,340 vécu un 281 00:25:41,340 --> 00:25:44,880 rêve bizarre là -bas. 282 00:25:46,760 --> 00:25:50,880 Je pense que c 'est à cause de l 'accident au diving. 283 00:25:58,820 --> 00:26:05,760 Tu t 'es emprunté quand tu étais petit, n 'est 284 00:26:05,760 --> 00:26:08,240 -ce pas ? Tu t 'es emprunté de ce jour -là. 285 00:26:10,320 --> 00:26:12,120 Oui, de ce jour -là. 286 00:26:17,179 --> 00:26:20,120 Sous -titrage ST' 287 00:26:20,600 --> 00:26:24,900 501 288 00:26:46,970 --> 00:26:53,670 C 'est incroyable. C 'est incroyable. 289 00:27:19,180 --> 00:27:20,180 Qu 'est -ce que c 'est ? 290 00:27:47,969 --> 00:27:50,610 Miabi m 'a traîné en shooting photo. 291 00:27:51,650 --> 00:27:52,650 Bref. 292 00:27:53,290 --> 00:27:56,570 Donc, j 'ai juste une liste de 10 mots. 293 00:27:57,130 --> 00:27:58,330 OK. Viens. 294 00:28:01,070 --> 00:28:02,070 Oh, wow. 295 00:28:02,330 --> 00:28:05,010 Quoi ? Non, rien. 296 00:28:06,450 --> 00:28:07,450 OK, alors. 297 00:28:08,830 --> 00:28:11,450 On a la counoise de Chassang, évidemment. 298 00:28:11,950 --> 00:28:14,790 Bodega Juan Lopez, Domaine Chamiché Géant. 299 00:28:15,370 --> 00:28:16,870 Domaine Montroisier, calibre 12. 300 00:28:17,330 --> 00:28:19,130 Domaine Théonois... Excuse -moi. 301 00:28:24,770 --> 00:28:29,270 Fran Lopez, de Jerez de la Frontera Amitié, m 'avait parlé de ce vin. 302 00:28:29,590 --> 00:28:33,970 Oui, c 'est le... C 'est le seul finaliste qui n 'a aucun vin dans le 303 00:28:37,130 --> 00:28:38,230 Il va jamais accepter. 304 00:28:38,890 --> 00:28:43,670 Pourquoi ? Parce qu 'il veut montrer qu 'il est capable de faire autre chose que 305 00:28:43,670 --> 00:28:44,670 du vin commercial. 306 00:28:46,060 --> 00:28:49,580 Et c 'est la première fois qu 'il est sélectionné à un grand concours. 307 00:28:53,620 --> 00:28:54,680 Faut qu 'on arrive à le convaincre. 308 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Ok. 309 00:28:58,540 --> 00:29:01,440 Comment ? En faisant en sorte qu 'il obtienne ce qu 'il veut. 310 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 Madame Léger. 311 00:29:11,000 --> 00:29:12,480 Monsieur Lopez, bonjour. Bonjour. 312 00:29:12,860 --> 00:29:14,480 Monsieur Inglésé. Bonjour. Bonjour. 313 00:29:15,500 --> 00:29:17,820 On a beaucoup entendu parler de votre canso. 314 00:29:19,080 --> 00:29:20,140 Apparemment, il est exceptionnel. 315 00:29:20,700 --> 00:29:23,100 Est -ce qu 'on peut le goûter ? Oui, bien sûr, avec plaisir. 316 00:29:27,600 --> 00:29:28,600 Merci. 317 00:29:46,800 --> 00:29:48,000 Cet hominid ne m 'avait pas menti. 318 00:29:49,240 --> 00:29:51,900 Il est très harmonieux. 319 00:29:52,720 --> 00:29:54,420 Très belle maturité phénolique. 320 00:29:55,180 --> 00:29:57,060 C 'est un vin très intéressant, monsieur Lopez. 321 00:29:57,340 --> 00:30:00,380 Merci. Jeune, mais prometteur. 322 00:30:00,800 --> 00:30:01,800 Oui, je confirme. 323 00:30:06,920 --> 00:30:08,240 Mon vin est en finale. 324 00:30:09,720 --> 00:30:16,260 Pardon. Est -ce que vous me contentez ? Son vin est en finale. 325 00:30:19,820 --> 00:30:25,220 On a un bureau à l 'étage, vous pourriez passer ? Oui, bien sûr. 326 00:30:26,280 --> 00:30:27,980 Suite numéro 6, dans une demi -heure. 327 00:30:28,760 --> 00:30:31,120 Parfait. A tout à l 'heure. A tout à l 'heure. 328 00:30:31,800 --> 00:30:32,800 Hasta luego. 329 00:30:35,140 --> 00:30:36,560 Faut qu 'on finisse de ranger ton bordel. 330 00:30:36,960 --> 00:30:37,960 Oui. 331 00:30:38,620 --> 00:30:39,900 Oui ! Attends, attends. 332 00:30:41,340 --> 00:30:42,340 C 'est bon. 333 00:30:46,480 --> 00:30:48,040 Cadeau, pour vous. Oh, merci, Juan. 334 00:30:48,590 --> 00:30:50,490 Vous permettez que je vous appelle, Juan ? Oui, bien sûr. 335 00:30:50,830 --> 00:30:52,050 Vous entrez, entrez. Merci. 336 00:30:52,790 --> 00:30:53,790 Bienvenue. 337 00:30:55,690 --> 00:30:56,690 Asseyez -vous. 338 00:31:01,990 --> 00:31:02,990 Bon. 339 00:31:07,470 --> 00:31:10,190 On aimerait beaucoup que vous soyez dans la prochaine édition du Guide. 340 00:31:11,510 --> 00:31:14,390 Je suis très heureux et très honoré. 341 00:31:15,070 --> 00:31:17,050 Vous allez être assaillé de demandes. 342 00:31:17,470 --> 00:31:19,330 Et vous allez devoir vendre sur allocation. 343 00:31:20,310 --> 00:31:22,470 On est là si vous avez besoin de conseils ou quoi que ce soit. 344 00:31:23,090 --> 00:31:24,510 Merci. Merci beaucoup. 345 00:31:27,430 --> 00:31:31,890 On est très heureux de vous l 'annoncer, mais si on vous a fait venir, c 'est 346 00:31:31,890 --> 00:31:32,890 pour vous parler d 'autre chose. 347 00:31:37,990 --> 00:31:44,930 On voudrait que vous goûtiez 348 00:31:44,930 --> 00:31:46,470 ce vin et que vous nous donniez votre avis. 349 00:31:48,880 --> 00:31:52,380 C 'est le vin que cherchait Issei Tomine, c 'est ça ? Oui. 350 00:31:53,840 --> 00:31:56,480 Donc il l 'a trouvé ? On l 'a trouvé. 351 00:31:57,180 --> 00:31:58,180 En Géorgie. 352 00:31:59,180 --> 00:32:02,640 Comment vous avez fait ? C 'est trop long à expliquer. 353 00:32:07,560 --> 00:32:10,960 Monsieur Tomine n 'est pas là ? Non, il a dû retourner au Japon. 354 00:32:11,600 --> 00:32:15,280 Pardon pour ces questions, mais ça avait l 'air tellement important pour lui. 355 00:32:15,520 --> 00:32:16,519 Ça l 'est. 356 00:32:16,520 --> 00:32:17,520 Pour nous deux. 357 00:32:20,120 --> 00:32:21,120 Égoutez, je vous en prie. 358 00:33:03,790 --> 00:33:06,290 Monsieur Tominet avait raison, il est incroyable ce vin. 359 00:33:08,110 --> 00:33:12,630 Il a la texture d 'un vin vieux, mais il a la fraîcheur et les arômes de la 360 00:33:12,630 --> 00:33:13,630 jeunesse. 361 00:33:19,990 --> 00:33:23,110 Je n 'arriverai jamais à faire un vin comme ça. 362 00:33:29,350 --> 00:33:30,350 Il va t 'y paraître. 363 00:33:33,580 --> 00:33:38,300 L 'homme à qui il appartient veut raser les vignes pour y construire un golfe. 364 00:33:39,280 --> 00:33:40,940 Mais non, il ne peut pas faire ça. 365 00:33:43,000 --> 00:33:45,980 On peut sauver ce vin, Juan, mais on a besoin de vous. 366 00:33:47,780 --> 00:33:54,740 De moi ? Je pense que si le vin gagne 367 00:33:54,740 --> 00:33:56,780 le concours, le propriétaire renoncera à son projet. 368 00:33:59,520 --> 00:34:02,280 Il fait partie des finalistes, alors ? Non. 369 00:34:03,560 --> 00:34:04,560 Et la liste est close. 370 00:34:06,820 --> 00:34:13,239 C 'est pour ça que, si vous l 'acceptez, on voudrait remplacer votre vin par 371 00:34:13,239 --> 00:34:14,239 celui -ci. 372 00:34:18,400 --> 00:34:22,239 Vous voulez que je donne des bouteilles de ce vin à la place des miennes au 373 00:34:22,239 --> 00:34:25,460 concours ? Sous mon nom ? 374 00:34:31,880 --> 00:34:37,500 Comment vous pouvez penser que je vais accepter ça ? Pour ce que vous venez de 375 00:34:37,500 --> 00:34:38,500 dire. 376 00:34:39,500 --> 00:34:41,620 Vous connaissez la valeur d 'un vin. 377 00:34:42,540 --> 00:34:43,540 De son histoire. 378 00:34:45,020 --> 00:34:47,540 Du travail qui le représente. 379 00:34:53,340 --> 00:34:55,040 Vous faites partie des douze finalistes. 380 00:34:55,760 --> 00:34:57,580 Ce qui est déjà un gage de reconnaissance. 381 00:35:00,580 --> 00:35:07,520 Mais vous n 'êtes pas certain de gagner le concours ? Et 382 00:35:07,520 --> 00:35:13,460 si je refuse ? Il ne sera pas dans le guide ? Si, il y sera. 383 00:35:13,860 --> 00:35:14,860 Parce qu 'il le mérite. 384 00:35:16,880 --> 00:35:19,200 Mais si vous acceptez, il sera en plus dans les coups de cœur. 385 00:35:26,860 --> 00:35:27,960 Il n 'y en a que trois par an ? 386 00:35:37,839 --> 00:35:38,839 Réfléchissez, Juan. 387 00:35:40,240 --> 00:35:44,300 Votre vent sur les quarts des plus grands sommeliers, à côté de la Romanée 388 00:35:44,300 --> 00:35:45,300 Conti. 389 00:35:49,760 --> 00:35:51,840 Je sais quel sacrifice ça représente pour vous. 390 00:35:55,800 --> 00:35:57,360 Non, vous ne savez pas. 391 00:36:21,610 --> 00:36:22,610 Il va le faire. 392 00:36:58,570 --> 00:36:59,570 Sous -titrage ST' 501 393 00:37:37,130 --> 00:37:39,170 Les demandes de conférences deviennent plutôt fouchées. 394 00:37:41,630 --> 00:37:44,990 Je n 'arrive pas à croire que j 'ai accepté d 'intervenir dans ce panel. 395 00:37:58,070 --> 00:37:59,070 Voilà. 396 00:37:59,510 --> 00:38:00,950 N 'oubliez pas de le mettre dans vos bouteilles. 397 00:38:02,150 --> 00:38:03,430 Merci, Juan. C 'est très beau. 398 00:38:10,409 --> 00:38:13,190 Bien sûr, on ne va pas empêcher le changement climatique, il est déjà là. 399 00:38:13,730 --> 00:38:15,350 Mais en revanche, on peut s 'adapter. 400 00:38:15,770 --> 00:38:19,310 On doit s 'adapter même, parce que je suis désolée, mais pomper chaque année 401 00:38:19,310 --> 00:38:21,450 milliers de litres d 'eau dans les fleuves, ce n 'est pas s 'adapter, c 402 00:38:21,450 --> 00:38:22,269 fuite en avance. 403 00:38:22,270 --> 00:38:23,350 On fait avec la réalité. 404 00:38:23,950 --> 00:38:24,950 Oui, c 'est des mots tout ça. 405 00:38:25,170 --> 00:38:26,830 C 'est très bien ce que vous faites à Chassangre. 406 00:38:27,910 --> 00:38:29,170 Tout le monde n 'a pas les mêmes moyens. 407 00:38:30,230 --> 00:38:32,870 Si on ne peut pas irriguer, il y a des domaines qui seront morts dans 20 ans. 408 00:38:34,190 --> 00:38:36,070 C 'est vrai qu 'à Chassangre, on a eu les moyens d 'anticiper. 409 00:38:36,779 --> 00:38:39,060 J 'ai bien confiance que ce n 'est pas possible pour les plus petits d 'entre 410 00:38:39,060 --> 00:38:40,080 nous. Vous avez raison. 411 00:38:40,660 --> 00:38:42,140 C 'est une question d 'argent, mais pas que. 412 00:38:42,400 --> 00:38:43,840 C 'est aussi une question de volonté. 413 00:38:44,300 --> 00:38:50,280 La volonté de se battre, la volonté d 'investir, la volonté de prendre des 414 00:38:50,280 --> 00:38:53,960 risques, de bouger ce qui n 'a pas bougé depuis des centaines d 'années, de 415 00:38:53,960 --> 00:38:57,200 bousculer toutes les habitudes, quitte à déplaire, quitte à taper du poing sur 416 00:38:57,200 --> 00:38:57,919 la table. 417 00:38:57,920 --> 00:39:00,020 Parce qu 'on peut continuer à travailler comme on l 'a toujours fait. 418 00:39:00,300 --> 00:39:02,600 Les mêmes cépages, les mêmes méthodes, la tradition. 419 00:39:02,900 --> 00:39:05,520 Alors, surtout, ne rien changer. Dans ce cas -là, on va droit dans le mur. 420 00:39:06,379 --> 00:39:09,780 Ou alors, on fait preuve d 'audace et on renverse la table. 421 00:39:10,640 --> 00:39:13,800 Oui, c 'est difficile, oui, ça fait peur, mais c 'est ça, vous disparaître. 422 00:39:14,760 --> 00:39:18,520 Parce que nos vins, tous nos vins, sont sans danger de mort et ça, c 'est une 423 00:39:18,520 --> 00:39:19,520 réalité. 424 00:39:19,960 --> 00:39:22,780 Est -ce qu 'on a une chance de les sauver ? Peut -être. 425 00:39:23,720 --> 00:39:26,520 S 'il y aura un prix à payer, c 'est inévitable et il sera élevé. 426 00:39:27,820 --> 00:39:31,540 Bien sûr, c 'est un pari, mais si aujourd 'hui, on n 'est pas prêt à en 427 00:39:31,740 --> 00:39:33,160 il faut changer de métier. Voilà tout. 428 00:39:41,379 --> 00:39:42,620 Merci, merci Camille. 429 00:39:43,480 --> 00:39:46,780 Ce qui est certain, c 'est que votre vision du futur ne laisse personne 430 00:39:46,780 --> 00:39:47,780 indifférent. 431 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Quelqu 'un veut -il enchaîner ? Oui, moi. 432 00:39:51,900 --> 00:39:56,420 C 'est bien gentil ce que dit Camille Léger, mais moi je ne sais plus comment 433 00:39:56,420 --> 00:39:57,420 faire. 434 00:39:57,520 --> 00:39:58,760 Il n 'y a pas que la sécheresse. 435 00:39:59,440 --> 00:40:02,960 Il y a les hivers trop doux, le trop de pluie qui tombe au mauvais moment, 436 00:40:03,740 --> 00:40:07,300 le milieu, l 'oédium et les autres paradigmes qu 'on n 'avait pas avant. 437 00:40:07,800 --> 00:40:12,020 Et je ne parle même pas des cicadèles, de la drosophyte du ceridier, ces 438 00:40:12,020 --> 00:40:18,740 saloperies de spirale, du lématode du cinéma, et même de la cochetie de 439 00:40:18,740 --> 00:40:21,440 contre laquelle les produits plutôt ne font rien. 32869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.