All language subtitles for Drops.of.God.2023.S02E06.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.irish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,610 --> 00:00:33,610
Oh, ça va, oui.
2
00:00:35,670 --> 00:00:36,670
Bienvenue en France, hein.
3
00:01:04,269 --> 00:01:05,590
Il ne fallait pas venir, il est tard.
4
00:01:07,930 --> 00:01:10,010
Ça a été le vol ? Très bien.
5
00:01:13,090 --> 00:01:16,190
Je suis désolée, je n 'ai pas trouvé un
moment tranquille pour se rappeler.
6
00:01:18,190 --> 00:01:20,690
Bon, j 'ai une bonne nouvelle.
7
00:01:21,130 --> 00:01:24,110
C 'est quoi ? Notre vin est finaliste.
8
00:01:25,090 --> 00:01:29,390
Mais, ouais ! C 'est génial ! Ah ouais,
j 'en reviens pas.
9
00:01:30,610 --> 00:01:31,970
J 'ai tellement mérité, bravo.
10
00:01:32,330 --> 00:01:33,330
Bravo à nous.
11
00:01:33,760 --> 00:01:34,760
Un petit pour beaucoup.
12
00:01:35,440 --> 00:01:38,720
Ton père, il est content ? Je crois même
que je l 'ai vu sourire.
13
00:01:42,420 --> 00:01:43,420
Ça m 'a manqué.
14
00:01:51,440 --> 00:01:53,040
On y va ? Ta mère nous attend.
15
00:01:54,800 --> 00:01:56,660
Ça va, Yté ? Oui, monsieur.
16
00:01:57,740 --> 00:01:59,180
Tu veux que je prenne ça ? Non, ça va.
17
00:02:02,980 --> 00:02:03,980
Bonsoir. Bonsoir.
18
00:02:04,380 --> 00:02:07,480
Je peux vous prendre le sac ? Ah non, c
'est gentil. Je le garde avec moi. Ah
19
00:02:07,480 --> 00:02:08,480
ok. Merci.
20
00:02:08,520 --> 00:02:09,520
Installez -vous.
21
00:02:11,080 --> 00:02:12,080
Partez.
22
00:02:52,239 --> 00:02:58,760
J 'ai trop envie
23
00:02:58,760 --> 00:03:02,900
de la goûter.
24
00:03:05,489 --> 00:03:10,170
Du coup, on a réservé une suite dans le
château du concours pour le guide, pour
25
00:03:10,170 --> 00:03:11,410
les réunions.
26
00:03:12,470 --> 00:03:15,590
Ça va, il est content dans son king size
bed 5 étoiles, le guide.
27
00:03:16,190 --> 00:03:17,930
Le guide n 'a pas besoin de Julie.
28
00:03:18,670 --> 00:03:20,090
Il utilise le reste de la suite.
29
00:03:23,970 --> 00:03:26,670
Maman, t 'as cuisiné ? Non.
30
00:03:27,100 --> 00:03:28,480
Non, rassure -toi, c 'est Lorenzo.
31
00:03:28,680 --> 00:03:29,720
Merci mon Dieu.
32
00:03:30,580 --> 00:03:32,780
Même toi, t 'as dit rassure -toi.
33
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Oui, mais bon.
34
00:03:34,560 --> 00:03:35,560
Merci.
35
00:03:38,180 --> 00:03:43,780
Ok, donc vous goûtez et vous me dites
que vous aimez. On fait comme ça ? Je
36
00:03:43,780 --> 00:03:46,580
suis pas du tout stressé.
37
00:03:59,210 --> 00:04:00,210
C 'est très bon.
38
00:04:01,210 --> 00:04:05,070
J 'ai l 'impression de plonger avec les
racines au plus profond du sol.
39
00:04:05,890 --> 00:04:07,170
Franchement, j 'aime beaucoup.
40
00:04:07,530 --> 00:04:12,190
C 'est vraiment réussi, Thomas.
41
00:04:13,690 --> 00:04:15,270
Félicitations. Merci beaucoup.
42
00:04:15,810 --> 00:04:16,810
Thomas.
43
00:04:19,029 --> 00:04:20,029
Vas -y.
44
00:04:20,050 --> 00:04:21,450
C 'est quoi ? Ma dealer.
45
00:04:24,750 --> 00:04:27,390
Ok, donc c 'est secret, donc je ne
devrais pas vous le dire.
46
00:04:28,620 --> 00:04:29,700
Je vais vous le dire.
47
00:04:30,420 --> 00:04:33,680
Je viens d 'apprendre qu 'on était
sélectionnés dans les 12 finalistes.
48
00:04:34,040 --> 00:04:40,420
Bravo, Simon ! À la cunasse, centenaire
et à Philippe. Et à la médaille d 'or.
49
00:04:40,480 --> 00:04:42,660
Oui, on espère.
50
00:04:43,020 --> 00:04:46,440
Je suis trop content pour toi. Vraiment.
51
00:04:47,940 --> 00:04:51,440
Vous venez à la finale ? Bien sûr que je
vais venir.
52
00:04:51,840 --> 00:04:54,440
Il faut bien quelqu 'un pour nous mettre
la honte. Non, n 'écoutez pas.
53
00:04:54,820 --> 00:04:57,220
Alors, la géorgie.
54
00:04:58,160 --> 00:05:02,240
C 'était comment ? Vas -y, raconte.
55
00:05:10,400 --> 00:05:14,660
Quoi ? Qu 'est -ce que j 'ai dit ?
56
00:05:33,740 --> 00:05:34,740
On a rapporté.
57
00:05:34,800 --> 00:05:36,860
Ouais, j 'ai pris six bouteilles avec
moi.
58
00:05:37,080 --> 00:05:38,540
C 'est le grand mystère ? Oui.
59
00:05:40,640 --> 00:05:44,960
Je voulais absolument qu 'on le goûte
tous ensemble, alors... Voilà, surprise
60
00:05:44,960 --> 00:05:50,340
I feel like Neil Armstrong before he
first stepped on the moon.
61
00:05:51,020 --> 00:05:53,440
Je suis pas sûre qu 'il ait mis les
pieds en géorgie, mais...
62
00:06:55,060 --> 00:07:01,680
C 'est une toute petite production sur
une toute petite parcelle à Flancoteau,
63
00:07:01,700 --> 00:07:02,700
près d 'un monastère.
64
00:07:02,840 --> 00:07:05,740
Le vin est d 'abord réservé pour les
moines. Je vais devenir moine alors.
65
00:07:07,420 --> 00:07:09,940
Et pour les fêtes de la famille.
66
00:07:10,780 --> 00:07:11,780
Voilà.
67
00:07:22,730 --> 00:07:26,090
Puis merde, ce vent -là en couverture et
1200 pages blanches.
68
00:07:28,410 --> 00:07:35,030
Et les années d 'après, plus de guide,
plus de peinture,
69
00:07:35,090 --> 00:07:39,230
de musique, des livres.
70
00:07:42,570 --> 00:07:43,570
Juste ces deux.
71
00:07:49,230 --> 00:07:50,390
Je suis désolé Thomas.
72
00:07:52,620 --> 00:07:54,120
Ta counoise est excellente.
73
00:07:55,760 --> 00:07:56,760
Mais ça va.
74
00:07:57,380 --> 00:07:58,400
Oui, je sais.
75
00:08:03,680 --> 00:08:05,240
Il n 'existera plus l 'année prochaine.
76
00:08:08,140 --> 00:08:11,140
C 'est -à -dire ? Les vignes vont être
rasées.
77
00:08:15,220 --> 00:08:16,880
La histoire de famille est compliquée.
78
00:08:18,400 --> 00:08:20,680
On a essayé de convaincre le
propriétaire, mais...
79
00:08:21,940 --> 00:08:22,940
Ça n 'a pas marché.
80
00:08:23,460 --> 00:08:25,000
On ne peut pas laisser ce vent mourir.
81
00:08:26,640 --> 00:08:27,760
C 'est juste pas possible.
82
00:08:29,600 --> 00:08:30,600
Je sais.
83
00:09:01,100 --> 00:09:05,580
Vous êtes revenu ? Qu 'est -ce que c
'est ? C 'est ce que j 'ai reçu pendant
84
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
déjeuner.
85
00:09:07,060 --> 00:09:12,180
Vous avez réussi à aller à l 'Europe ?
Oui, c 'est bien.
86
00:09:13,580 --> 00:09:15,520
Pouvez -vous nous rappeler ce qui s 'est
passé ?
87
00:09:15,520 --> 00:09:21,420
La sélection est arrivée de l 'Artemis
Domaine.
88
00:09:24,400 --> 00:09:26,700
Nous attendons vos réponses sur le
Château de Griez de 2022.
89
00:09:27,820 --> 00:09:29,560
Et aussi sur le château de Lim, au
Singapore.
90
00:09:30,160 --> 00:09:31,920
Il y a eu un rendez -vous avec l
'Assemblée de l 'Union Européenne qui a
91
00:09:31,920 --> 00:09:32,920
d 'acheter des vins.
92
00:09:34,260 --> 00:09:35,980
Il y a eu un rendez -vous avec l
'Assemblée de l 'Union Européenne qui a
93
00:09:35,980 --> 00:09:37,240
d 'acheter des vins. Il y a eu un rendez
-vous avec l 'Assemblée de l 'Union
94
00:09:37,240 --> 00:09:39,200
Européenne qui a promis d 'acheter des
vins.
95
00:09:39,680 --> 00:09:41,640
Il y a eu un rendez -vous avec l
'Assemblée de l 'Union Européenne qui a
96
00:09:41,640 --> 00:09:43,120
d 'acheter des vins.
97
00:09:43,420 --> 00:09:50,080
Il y a eu un rendez -vous avec l
98
00:09:50,080 --> 00:09:56,960
'Assemblée de l 'Union Européenne qui a
promis d 'acheter des vins.
99
00:10:36,380 --> 00:10:38,020
T 'es déjà levé ? Ouais.
100
00:10:38,700 --> 00:10:39,700
J 'ai des rendez -vous.
101
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Faut que j 'y aille.
102
00:10:42,160 --> 00:10:44,600
T 'as pas le temps de prendre un thé ?
Non, non. Désolée, maman.
103
00:10:45,820 --> 00:10:46,820
À ce soir ? Oui.
104
00:11:10,030 --> 00:11:11,090
Bonjour Madame Léger. Bonjour.
105
00:11:20,590 --> 00:11:22,430
Bonjour Madame Léger. Bonjour. Votre
badge.
106
00:11:22,990 --> 00:11:25,030
Si vous voulez bien me suivre, Madame
Ersberg vous attend.
107
00:11:48,280 --> 00:11:49,280
Merci.
108
00:11:49,380 --> 00:11:50,380
Merci Sophie.
109
00:11:51,580 --> 00:11:52,580
Bonjour Camille.
110
00:11:52,860 --> 00:11:54,580
Café ? Bonjour Anita. Non, ça va.
111
00:11:58,800 --> 00:12:00,180
Merci de me recevoir.
112
00:12:00,760 --> 00:12:04,220
Et désolée d 'avoir fait du forcing,
mais c 'était vraiment important.
113
00:12:05,220 --> 00:12:06,220
J 'espère.
114
00:12:11,700 --> 00:12:12,700
Je t 'écoute.
115
00:12:13,920 --> 00:12:15,560
Tu sais à quel point j 'admire ce que tu
défends.
116
00:12:16,310 --> 00:12:19,490
Et ce que tu as réussi à faire de ce
concours, dans un monde où il y a plus
117
00:12:19,490 --> 00:12:23,170
marketing que de convictions sur le vin
et ce qu 'ils font, tu m 'inquiètes.
118
00:12:23,890 --> 00:12:27,070
Et j 'aime ton talent pour bousculer les
règles et les normes.
119
00:12:30,170 --> 00:12:34,870
Je sais que la sélection est terminée,
mais je voudrais que ce vin soit
120
00:12:34,870 --> 00:12:35,870
en finale.
121
00:12:39,990 --> 00:12:40,990
Carrément.
122
00:12:42,770 --> 00:12:43,770
Anita.
123
00:12:44,250 --> 00:12:47,370
Crois -moi quand je te dis que c 'est le
vin le plus extraordinaire que j 'ai bu
124
00:12:47,370 --> 00:12:48,370
de ma vie.
125
00:12:48,530 --> 00:12:49,850
Mon père pensait la même chose.
126
00:12:50,710 --> 00:12:53,490
Bon, lui, il a pas réussi à l
'identifier, mais avec il s 'est dominé,
127
00:12:53,490 --> 00:12:54,490
trouvé en Géorgie.
128
00:12:56,290 --> 00:12:57,450
Mais bientôt, il n 'existera plus.
129
00:12:58,970 --> 00:13:00,450
Je suis sûre que c 'est une histoire
bouleversante.
130
00:13:01,470 --> 00:13:02,470
Mais c 'est pas la peine.
131
00:13:03,890 --> 00:13:05,870
Les vignes seront rasées avant la fin du
mois.
132
00:13:06,670 --> 00:13:10,250
Mais je pense que si le vin est présenté
au concours, il gagnera. Et ça arrêtera
133
00:13:10,250 --> 00:13:13,110
le propriétaire. Et le vin de chasse
-sangre, ça te suffit pas comme chance
134
00:13:13,110 --> 00:13:13,799
médaille ?
135
00:13:13,800 --> 00:13:16,420
Le vin de Chassang sera reconnu comme un
grand vin, qu 'il gagne le concours ou
136
00:13:16,420 --> 00:13:17,339
pas.
137
00:13:17,340 --> 00:13:20,120
Et ce vin -là ? Il sera perdu.
138
00:13:23,800 --> 00:13:28,620
C 'est vraiment la fille de ton père.
139
00:13:33,980 --> 00:13:35,640
Mais c 'est pas les légers qui font la
loi ici.
140
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
Non, c 'est toi.
141
00:13:39,200 --> 00:13:42,100
Et tu as décidé qu 'il n 'y aurait pas
de nombre fixe de finalistes ?
142
00:13:43,100 --> 00:13:46,760
À quoi ça sert, sinon ? Qu 'est -ce qui
t 'empêche d 'ajouter un vin ? L
143
00:13:46,760 --> 00:13:48,500
'éthique, si tu connais le mot.
144
00:13:48,960 --> 00:13:49,960
L 'éthique.
145
00:13:50,940 --> 00:13:54,180
C 'est pas de sauver un trésor plutôt
que d 'appliquer bêtement un règlement ?
146
00:13:54,180 --> 00:13:56,220
Tu peux ranger ta bouteille.
147
00:13:59,920 --> 00:14:00,920
Goûte -le.
148
00:14:01,380 --> 00:14:02,660
Goûte -le et tu décideras.
149
00:14:03,640 --> 00:14:08,240
Et accorde -moi juste ça, s 'il te
plaît. Et après ? Tu comptes aller
150
00:14:08,240 --> 00:14:11,880
le jury pour qu 'il te donne une
médaille ? Si le jury goûte le vin.
151
00:14:12,650 --> 00:14:13,609
Il gagnera.
152
00:14:13,610 --> 00:14:15,310
Mais bien sûr, ne doutons de rien.
153
00:14:16,090 --> 00:14:19,030
Je corrige, tu n 'es pas comme ton père.
Son arrogance n 'éclipsait pas son
154
00:14:19,030 --> 00:14:20,030
intelligence.
155
00:14:21,630 --> 00:14:22,630
Mon ego est arrivé.
156
00:14:24,210 --> 00:14:26,750
Fais la pub de ton vin perdu dans ton
guide si tu l 'aimes tant que ça.
157
00:14:27,450 --> 00:14:28,830
Si ça ne suffit pas à le sauver,
158
00:14:29,590 --> 00:14:30,870
le monde s 'en remettra.
159
00:14:32,610 --> 00:14:37,050
Entrez ! Bonjour, Lanita.
160
00:14:39,930 --> 00:14:41,470
Mais qui voilà ?
161
00:14:43,260 --> 00:14:44,260
Camille.
162
00:14:45,360 --> 00:14:47,260
Tu vois bien ? Elle s 'en allait.
163
00:14:50,540 --> 00:14:57,420
Je te laisse avec
164
00:14:57,420 --> 00:14:58,420
un homme plein d 'éthique.
165
00:15:04,880 --> 00:15:05,880
Par ici, Lucas.
166
00:15:09,260 --> 00:15:11,540
Tu savais qu 'il était là ? Oui.
167
00:15:13,360 --> 00:15:15,300
Il vient de racheter le groupe de
Clarence.
168
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Un des sponsors.
169
00:15:18,380 --> 00:15:19,480
Je pensais que tu savais.
170
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Bah non.
171
00:15:22,020 --> 00:15:24,520
J 'ai pas entendu parler de lui depuis
qu 'il a essayé de voler mon héritage.
172
00:15:27,300 --> 00:15:28,600
Ça me dégoûte.
173
00:15:29,140 --> 00:15:31,060
Tous ces gens, ils me dégoûtent ce
concours.
174
00:15:32,360 --> 00:15:34,480
C 'est quoi maintenant ? Je comprends
pourquoi mon père les méprisait tous.
175
00:15:36,500 --> 00:15:39,480
Je crois que le fond que tu laisses
tomber.
176
00:15:40,780 --> 00:15:42,260
C 'est très beau ce que tu as essayé de
faire.
177
00:15:43,459 --> 00:15:45,980
Et tu prends ça trop à cœur.
178
00:15:47,060 --> 00:15:48,820
T 'as dit toi -même qu 'il fallait qu
'on se batte pour ce vin.
179
00:15:49,140 --> 00:15:50,140
Et je le pense.
180
00:15:50,980 --> 00:15:52,180
Mais là, on n 'a pas les armes.
181
00:15:55,840 --> 00:15:57,860
Franchement, mon père avait beau être ce
qu 'il était, il aurait jamais laissé
182
00:15:57,860 --> 00:15:58,860
faire ça.
183
00:15:59,580 --> 00:16:00,600
Il aurait fait quoi ?
184
00:16:12,170 --> 00:16:13,170
Enlève -moi ce couteau.
185
00:16:14,950 --> 00:16:17,290
Camille est mon neveu préféré.
186
00:16:17,790 --> 00:16:18,790
Double plaisir.
187
00:16:20,330 --> 00:16:25,270
Donc, tu as trouvé le vent ? Bravo, tu m
'impressionnes.
188
00:16:25,710 --> 00:16:26,710
Tu me flattes.
189
00:16:27,130 --> 00:16:28,230
C 'est sincère.
190
00:16:28,570 --> 00:16:30,950
On l 'a cherché pendant des années avec
ton père.
191
00:16:31,490 --> 00:16:34,490
On a sillonné la planète, on a cru les
trouver plusieurs fois.
192
00:16:35,930 --> 00:16:37,710
Georgie, Anita m 'a dit.
193
00:16:38,930 --> 00:16:40,210
On l 'a cherché là -bas pourtant.
194
00:16:42,500 --> 00:16:46,620
Et il vient de quelle région ? La vallée
de la Coura.
195
00:16:48,400 --> 00:16:49,660
Tu peux me le dire maintenant.
196
00:16:50,180 --> 00:16:51,460
Il sera bien assez tôt.
197
00:16:51,820 --> 00:16:52,820
Bonne journée.
198
00:16:53,460 --> 00:16:55,540
Amie, écoute.
199
00:16:57,680 --> 00:17:00,940
Je sais que tu m 'enverrais, mais tu ne
sauveras pas ce vin tout seul.
200
00:17:02,080 --> 00:17:04,560
Il faut qu 'on oublie nos petits
conflits et qu 'on s 'unisse.
201
00:17:11,819 --> 00:17:12,819
Laissez -le rester.
202
00:17:14,280 --> 00:17:16,000
Mais qui c 'est à garder le corps ?
203
00:17:41,740 --> 00:17:43,280
Il aurait échangé notre vin contre celui
de Tamar.
204
00:17:45,680 --> 00:17:49,320
Bien sûr, au moment de gagner, il aurait
dit un truc du genre... J 'ai sacrifié
205
00:17:49,320 --> 00:17:52,500
mon propre vin pour sauver un trésor
inestimable. C 'est la volonté du guide
206
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
depuis le début.
207
00:17:54,120 --> 00:17:56,900
Je ne vais pas faire ça, Thomas.
208
00:17:57,740 --> 00:18:01,220
Bien sûr que non, ça va pas ou quoi ? J
'ai juste dit ce que mon père aurait
209
00:18:01,220 --> 00:18:02,199
fait.
210
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
Ok.
211
00:18:06,680 --> 00:18:11,140
Ou alors... Alors quoi ?
212
00:18:14,220 --> 00:18:16,800
notre finaliste pour le convaincre de
faire l 'échange.
213
00:18:19,800 --> 00:18:21,300
Une personne acceptera ça.
214
00:18:22,480 --> 00:18:23,480
Ouais.
215
00:18:24,400 --> 00:18:27,480
De toute façon, on connaît pas les
autres finalistes.
216
00:18:28,220 --> 00:18:29,220
Bref.
217
00:18:44,080 --> 00:18:47,940
Ça va mon cœur ? Oui, mais pourquoi tu
ne m 'as pas attendu ? Je suis désolée.
218
00:18:48,100 --> 00:18:51,020
Je t 'ai réveillé super tôt à cause du
jet lag et j 'ai dormi trop bien.
219
00:18:53,580 --> 00:18:55,400
Ça va ? Oui.
220
00:18:58,180 --> 00:19:04,920
Pourquoi ? Camille, qu 'est -ce qui s
'est passé en Georgie ?
221
00:19:04,920 --> 00:19:07,200
Je t 'ai raconté.
222
00:19:08,680 --> 00:19:09,680
Tout ?
223
00:19:15,670 --> 00:19:18,630
Il y a Manuel Delatouche qui veut nous
interviewer dans une heure. Ah.
224
00:19:18,930 --> 00:19:22,050
Mais si tu le sens pas, t 'es pas
obligée de venir. Non, si je vais venir.
225
00:19:22,430 --> 00:19:23,550
T 'es sûre ? Oui.
226
00:19:23,890 --> 00:19:24,890
Je serai toute mignonne.
227
00:19:29,150 --> 00:19:32,150
Par contre, il y a un petit bout qu 'on
voit.
228
00:19:32,390 --> 00:19:33,390
Ah.
229
00:19:51,370 --> 00:19:54,290
Kine -san, bonjour, c 'est Issei.
230
00:19:56,190 --> 00:19:57,250
Bonjour, Issei -san.
231
00:19:57,590 --> 00:19:58,610
Votre mère n 'est pas là.
232
00:20:00,210 --> 00:20:01,210
Je sais ce qu 'elle fait.
233
00:20:01,990 --> 00:20:02,990
Je ne l 'ai pas entendu.
234
00:20:04,970 --> 00:20:10,350
Pouvez -vous m 'envoyer un message ?
Non, je reviendrai.
235
00:20:11,210 --> 00:20:12,210
Merci.
236
00:20:46,800 --> 00:20:47,800
Excusez -moi, j 'ai été retenue.
237
00:20:48,100 --> 00:20:49,660
Je suis ravie de vous revoir. Moi aussi.
238
00:20:50,940 --> 00:20:55,520
Je vais faire une chronique sur le
concours. Je vais suivre quelques
239
00:20:55,520 --> 00:20:56,520
pendant le process.
240
00:20:58,340 --> 00:21:03,900
Philippe, Chassol n 'en est pas là ?
Non, mon père, les concours, c 'est pas
241
00:21:03,900 --> 00:21:06,020
truc. C 'est dommage pour cette édition.
242
00:21:06,780 --> 00:21:08,240
Enfin, je veux dire, pour votre
counoise.
243
00:21:08,960 --> 00:21:13,220
Non ? Ouais, donc, vous savez...
244
00:21:16,400 --> 00:21:20,720
Oui, non, c 'est... C 'était un rêve, et
avec mon père, il y a quelques années,
245
00:21:20,780 --> 00:21:25,520
on a beaucoup parlé, donc ça... Enfin,
mon grand -père avait porté de la
246
00:21:25,520 --> 00:21:27,940
couinoise il y a quelques années. Ma
mère s 'est encore perdue, il faut que
247
00:21:27,940 --> 00:21:29,900
la rappelle. Je suis désolée. Je
reviens. D 'accord.
248
00:21:34,720 --> 00:21:40,220
Ouais ? Éloigne -toi de Miavi, s 'il te
plaît.
249
00:21:43,060 --> 00:21:45,140
Oui ? Regarde sur ta gauche.
250
00:21:47,440 --> 00:21:49,620
Tu me vois ? À la porte ? Oui.
251
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
Bon.
252
00:21:51,500 --> 00:21:54,420
Muriel Delatouche est au stand
chatanguin. Elle sait qu 'on est
253
00:21:55,680 --> 00:21:56,680
Ok.
254
00:21:57,040 --> 00:21:59,680
Donc elle connaît forcément les autres.
Et elle va se focaliser sur eux.
255
00:22:00,800 --> 00:22:02,700
Si on la suit, on aura la liste.
256
00:22:04,060 --> 00:22:05,920
Moi je peux pas là parce qu 'il faut que
j 'arrête un peu avec Thomas.
257
00:22:07,860 --> 00:22:11,280
Tu veux vraiment faire ça ? Ouais.
258
00:22:15,580 --> 00:22:16,580
Ok.
259
00:22:17,160 --> 00:22:20,920
Une fois qu 'on aura trouvé un
finaliste, comment on le convainc ? On
260
00:22:21,820 --> 00:22:25,180
Ok, il faut juste que je sème mes
habits.
261
00:22:25,520 --> 00:22:27,720
Bon, il faut que je te laisse maman. A
tout à l 'heure.
262
00:22:32,120 --> 00:22:36,760
Ça va être compliqué pour moi. Je suis
un peu pris là. Et du coup...
263
00:22:36,760 --> 00:22:41,600
Oui, oui.
264
00:22:52,459 --> 00:22:54,640
... ...
265
00:22:54,640 --> 00:23:00,220
...
266
00:23:00,220 --> 00:23:03,780
...
267
00:23:21,470 --> 00:23:22,570
Bon, à bientôt, je vous laisse.
268
00:23:50,650 --> 00:23:51,650
Je ne suis pas en train de suivre
personne.
269
00:23:54,150 --> 00:23:56,790
Je ne sais pas ce que tu fais, mais je n
'aime pas.
270
00:23:58,270 --> 00:23:59,550
Allez, on doit faire la photo.
271
00:23:59,810 --> 00:24:00,950
Maintenant? Oui.
272
00:24:42,000 --> 00:24:45,100
Tu as faim ? Non, je n 'ai pas faim.
273
00:24:48,880 --> 00:24:49,880
Tu as faim.
274
00:24:53,800 --> 00:24:59,620
Est -ce que le médecin t 'a vu ? Non.
275
00:25:01,180 --> 00:25:02,180
Je suis bien.
276
00:25:18,340 --> 00:25:21,740
Je suis désolé de m 'être éloigné de toi
comme ça.
277
00:25:23,820 --> 00:25:30,680
Est -ce que Camille est en bonne santé ?
Elle n 'a pas changé.
278
00:25:31,520 --> 00:25:32,520
Elle n 'a pas changé.
279
00:25:33,900 --> 00:25:34,440
J 'ai
280
00:25:34,440 --> 00:25:41,340
vécu un
281
00:25:41,340 --> 00:25:44,880
rêve bizarre là -bas.
282
00:25:46,760 --> 00:25:50,880
Je pense que c 'est à cause de l
'accident au diving.
283
00:25:58,820 --> 00:26:05,760
Tu t 'es emprunté quand tu étais petit,
n 'est
284
00:26:05,760 --> 00:26:08,240
-ce pas ? Tu t 'es emprunté de ce jour
-là.
285
00:26:10,320 --> 00:26:12,120
Oui, de ce jour -là.
286
00:26:17,179 --> 00:26:20,120
Sous -titrage ST'
287
00:26:20,600 --> 00:26:24,900
501
288
00:26:46,970 --> 00:26:53,670
C 'est incroyable. C 'est incroyable.
289
00:27:19,180 --> 00:27:20,180
Qu 'est -ce que c 'est ?
290
00:27:47,969 --> 00:27:50,610
Miabi m 'a traîné en shooting photo.
291
00:27:51,650 --> 00:27:52,650
Bref.
292
00:27:53,290 --> 00:27:56,570
Donc, j 'ai juste une liste de 10 mots.
293
00:27:57,130 --> 00:27:58,330
OK. Viens.
294
00:28:01,070 --> 00:28:02,070
Oh, wow.
295
00:28:02,330 --> 00:28:05,010
Quoi ? Non, rien.
296
00:28:06,450 --> 00:28:07,450
OK, alors.
297
00:28:08,830 --> 00:28:11,450
On a la counoise de Chassang,
évidemment.
298
00:28:11,950 --> 00:28:14,790
Bodega Juan Lopez, Domaine Chamiché
Géant.
299
00:28:15,370 --> 00:28:16,870
Domaine Montroisier, calibre 12.
300
00:28:17,330 --> 00:28:19,130
Domaine Théonois... Excuse -moi.
301
00:28:24,770 --> 00:28:29,270
Fran Lopez, de Jerez de la Frontera
Amitié, m 'avait parlé de ce vin.
302
00:28:29,590 --> 00:28:33,970
Oui, c 'est le... C 'est le seul
finaliste qui n 'a aucun vin dans le
303
00:28:37,130 --> 00:28:38,230
Il va jamais accepter.
304
00:28:38,890 --> 00:28:43,670
Pourquoi ? Parce qu 'il veut montrer qu
'il est capable de faire autre chose que
305
00:28:43,670 --> 00:28:44,670
du vin commercial.
306
00:28:46,060 --> 00:28:49,580
Et c 'est la première fois qu 'il est
sélectionné à un grand concours.
307
00:28:53,620 --> 00:28:54,680
Faut qu 'on arrive à le convaincre.
308
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Ok.
309
00:28:58,540 --> 00:29:01,440
Comment ? En faisant en sorte qu 'il
obtienne ce qu 'il veut.
310
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
Madame Léger.
311
00:29:11,000 --> 00:29:12,480
Monsieur Lopez, bonjour. Bonjour.
312
00:29:12,860 --> 00:29:14,480
Monsieur Inglésé. Bonjour. Bonjour.
313
00:29:15,500 --> 00:29:17,820
On a beaucoup entendu parler de votre
canso.
314
00:29:19,080 --> 00:29:20,140
Apparemment, il est exceptionnel.
315
00:29:20,700 --> 00:29:23,100
Est -ce qu 'on peut le goûter ? Oui,
bien sûr, avec plaisir.
316
00:29:27,600 --> 00:29:28,600
Merci.
317
00:29:46,800 --> 00:29:48,000
Cet hominid ne m 'avait pas menti.
318
00:29:49,240 --> 00:29:51,900
Il est très harmonieux.
319
00:29:52,720 --> 00:29:54,420
Très belle maturité phénolique.
320
00:29:55,180 --> 00:29:57,060
C 'est un vin très intéressant, monsieur
Lopez.
321
00:29:57,340 --> 00:30:00,380
Merci. Jeune, mais prometteur.
322
00:30:00,800 --> 00:30:01,800
Oui, je confirme.
323
00:30:06,920 --> 00:30:08,240
Mon vin est en finale.
324
00:30:09,720 --> 00:30:16,260
Pardon. Est -ce que vous me contentez ?
Son vin est en finale.
325
00:30:19,820 --> 00:30:25,220
On a un bureau à l 'étage, vous pourriez
passer ? Oui, bien sûr.
326
00:30:26,280 --> 00:30:27,980
Suite numéro 6, dans une demi -heure.
327
00:30:28,760 --> 00:30:31,120
Parfait. A tout à l 'heure. A tout à l
'heure.
328
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
Hasta luego.
329
00:30:35,140 --> 00:30:36,560
Faut qu 'on finisse de ranger ton
bordel.
330
00:30:36,960 --> 00:30:37,960
Oui.
331
00:30:38,620 --> 00:30:39,900
Oui ! Attends, attends.
332
00:30:41,340 --> 00:30:42,340
C 'est bon.
333
00:30:46,480 --> 00:30:48,040
Cadeau, pour vous. Oh, merci, Juan.
334
00:30:48,590 --> 00:30:50,490
Vous permettez que je vous appelle, Juan
? Oui, bien sûr.
335
00:30:50,830 --> 00:30:52,050
Vous entrez, entrez. Merci.
336
00:30:52,790 --> 00:30:53,790
Bienvenue.
337
00:30:55,690 --> 00:30:56,690
Asseyez -vous.
338
00:31:01,990 --> 00:31:02,990
Bon.
339
00:31:07,470 --> 00:31:10,190
On aimerait beaucoup que vous soyez dans
la prochaine édition du Guide.
340
00:31:11,510 --> 00:31:14,390
Je suis très heureux et très honoré.
341
00:31:15,070 --> 00:31:17,050
Vous allez être assaillé de demandes.
342
00:31:17,470 --> 00:31:19,330
Et vous allez devoir vendre sur
allocation.
343
00:31:20,310 --> 00:31:22,470
On est là si vous avez besoin de
conseils ou quoi que ce soit.
344
00:31:23,090 --> 00:31:24,510
Merci. Merci beaucoup.
345
00:31:27,430 --> 00:31:31,890
On est très heureux de vous l 'annoncer,
mais si on vous a fait venir, c 'est
346
00:31:31,890 --> 00:31:32,890
pour vous parler d 'autre chose.
347
00:31:37,990 --> 00:31:44,930
On voudrait que vous goûtiez
348
00:31:44,930 --> 00:31:46,470
ce vin et que vous nous donniez votre
avis.
349
00:31:48,880 --> 00:31:52,380
C 'est le vin que cherchait Issei
Tomine, c 'est ça ? Oui.
350
00:31:53,840 --> 00:31:56,480
Donc il l 'a trouvé ? On l 'a trouvé.
351
00:31:57,180 --> 00:31:58,180
En Géorgie.
352
00:31:59,180 --> 00:32:02,640
Comment vous avez fait ? C 'est trop
long à expliquer.
353
00:32:07,560 --> 00:32:10,960
Monsieur Tomine n 'est pas là ? Non, il
a dû retourner au Japon.
354
00:32:11,600 --> 00:32:15,280
Pardon pour ces questions, mais ça avait
l 'air tellement important pour lui.
355
00:32:15,520 --> 00:32:16,519
Ça l 'est.
356
00:32:16,520 --> 00:32:17,520
Pour nous deux.
357
00:32:20,120 --> 00:32:21,120
Égoutez, je vous en prie.
358
00:33:03,790 --> 00:33:06,290
Monsieur Tominet avait raison, il est
incroyable ce vin.
359
00:33:08,110 --> 00:33:12,630
Il a la texture d 'un vin vieux, mais il
a la fraîcheur et les arômes de la
360
00:33:12,630 --> 00:33:13,630
jeunesse.
361
00:33:19,990 --> 00:33:23,110
Je n 'arriverai jamais à faire un vin
comme ça.
362
00:33:29,350 --> 00:33:30,350
Il va t 'y paraître.
363
00:33:33,580 --> 00:33:38,300
L 'homme à qui il appartient veut raser
les vignes pour y construire un golfe.
364
00:33:39,280 --> 00:33:40,940
Mais non, il ne peut pas faire ça.
365
00:33:43,000 --> 00:33:45,980
On peut sauver ce vin, Juan, mais on a
besoin de vous.
366
00:33:47,780 --> 00:33:54,740
De moi ? Je pense que si le vin gagne
367
00:33:54,740 --> 00:33:56,780
le concours, le propriétaire renoncera à
son projet.
368
00:33:59,520 --> 00:34:02,280
Il fait partie des finalistes, alors ?
Non.
369
00:34:03,560 --> 00:34:04,560
Et la liste est close.
370
00:34:06,820 --> 00:34:13,239
C 'est pour ça que, si vous l 'acceptez,
on voudrait remplacer votre vin par
371
00:34:13,239 --> 00:34:14,239
celui -ci.
372
00:34:18,400 --> 00:34:22,239
Vous voulez que je donne des bouteilles
de ce vin à la place des miennes au
373
00:34:22,239 --> 00:34:25,460
concours ? Sous mon nom ?
374
00:34:31,880 --> 00:34:37,500
Comment vous pouvez penser que je vais
accepter ça ? Pour ce que vous venez de
375
00:34:37,500 --> 00:34:38,500
dire.
376
00:34:39,500 --> 00:34:41,620
Vous connaissez la valeur d 'un vin.
377
00:34:42,540 --> 00:34:43,540
De son histoire.
378
00:34:45,020 --> 00:34:47,540
Du travail qui le représente.
379
00:34:53,340 --> 00:34:55,040
Vous faites partie des douze finalistes.
380
00:34:55,760 --> 00:34:57,580
Ce qui est déjà un gage de
reconnaissance.
381
00:35:00,580 --> 00:35:07,520
Mais vous n 'êtes pas certain de gagner
le concours ? Et
382
00:35:07,520 --> 00:35:13,460
si je refuse ? Il ne sera pas dans le
guide ? Si, il y sera.
383
00:35:13,860 --> 00:35:14,860
Parce qu 'il le mérite.
384
00:35:16,880 --> 00:35:19,200
Mais si vous acceptez, il sera en plus
dans les coups de cœur.
385
00:35:26,860 --> 00:35:27,960
Il n 'y en a que trois par an ?
386
00:35:37,839 --> 00:35:38,839
Réfléchissez, Juan.
387
00:35:40,240 --> 00:35:44,300
Votre vent sur les quarts des plus
grands sommeliers, à côté de la Romanée
388
00:35:44,300 --> 00:35:45,300
Conti.
389
00:35:49,760 --> 00:35:51,840
Je sais quel sacrifice ça représente
pour vous.
390
00:35:55,800 --> 00:35:57,360
Non, vous ne savez pas.
391
00:36:21,610 --> 00:36:22,610
Il va le faire.
392
00:36:58,570 --> 00:36:59,570
Sous -titrage ST' 501
393
00:37:37,130 --> 00:37:39,170
Les demandes de conférences deviennent
plutôt fouchées.
394
00:37:41,630 --> 00:37:44,990
Je n 'arrive pas à croire que j 'ai
accepté d 'intervenir dans ce panel.
395
00:37:58,070 --> 00:37:59,070
Voilà.
396
00:37:59,510 --> 00:38:00,950
N 'oubliez pas de le mettre dans vos
bouteilles.
397
00:38:02,150 --> 00:38:03,430
Merci, Juan. C 'est très beau.
398
00:38:10,409 --> 00:38:13,190
Bien sûr, on ne va pas empêcher le
changement climatique, il est déjà là.
399
00:38:13,730 --> 00:38:15,350
Mais en revanche, on peut s 'adapter.
400
00:38:15,770 --> 00:38:19,310
On doit s 'adapter même, parce que je
suis désolée, mais pomper chaque année
401
00:38:19,310 --> 00:38:21,450
milliers de litres d 'eau dans les
fleuves, ce n 'est pas s 'adapter, c
402
00:38:21,450 --> 00:38:22,269
fuite en avance.
403
00:38:22,270 --> 00:38:23,350
On fait avec la réalité.
404
00:38:23,950 --> 00:38:24,950
Oui, c 'est des mots tout ça.
405
00:38:25,170 --> 00:38:26,830
C 'est très bien ce que vous faites à
Chassangre.
406
00:38:27,910 --> 00:38:29,170
Tout le monde n 'a pas les mêmes moyens.
407
00:38:30,230 --> 00:38:32,870
Si on ne peut pas irriguer, il y a des
domaines qui seront morts dans 20 ans.
408
00:38:34,190 --> 00:38:36,070
C 'est vrai qu 'à Chassangre, on a eu
les moyens d 'anticiper.
409
00:38:36,779 --> 00:38:39,060
J 'ai bien confiance que ce n 'est pas
possible pour les plus petits d 'entre
410
00:38:39,060 --> 00:38:40,080
nous. Vous avez raison.
411
00:38:40,660 --> 00:38:42,140
C 'est une question d 'argent, mais pas
que.
412
00:38:42,400 --> 00:38:43,840
C 'est aussi une question de volonté.
413
00:38:44,300 --> 00:38:50,280
La volonté de se battre, la volonté d
'investir, la volonté de prendre des
414
00:38:50,280 --> 00:38:53,960
risques, de bouger ce qui n 'a pas bougé
depuis des centaines d 'années, de
415
00:38:53,960 --> 00:38:57,200
bousculer toutes les habitudes, quitte à
déplaire, quitte à taper du poing sur
416
00:38:57,200 --> 00:38:57,919
la table.
417
00:38:57,920 --> 00:39:00,020
Parce qu 'on peut continuer à travailler
comme on l 'a toujours fait.
418
00:39:00,300 --> 00:39:02,600
Les mêmes cépages, les mêmes méthodes,
la tradition.
419
00:39:02,900 --> 00:39:05,520
Alors, surtout, ne rien changer. Dans ce
cas -là, on va droit dans le mur.
420
00:39:06,379 --> 00:39:09,780
Ou alors, on fait preuve d 'audace et on
renverse la table.
421
00:39:10,640 --> 00:39:13,800
Oui, c 'est difficile, oui, ça fait
peur, mais c 'est ça, vous disparaître.
422
00:39:14,760 --> 00:39:18,520
Parce que nos vins, tous nos vins, sont
sans danger de mort et ça, c 'est une
423
00:39:18,520 --> 00:39:19,520
réalité.
424
00:39:19,960 --> 00:39:22,780
Est -ce qu 'on a une chance de les
sauver ? Peut -être.
425
00:39:23,720 --> 00:39:26,520
S 'il y aura un prix à payer, c 'est
inévitable et il sera élevé.
426
00:39:27,820 --> 00:39:31,540
Bien sûr, c 'est un pari, mais si
aujourd 'hui, on n 'est pas prêt à en
427
00:39:31,740 --> 00:39:33,160
il faut changer de métier. Voilà tout.
428
00:39:41,379 --> 00:39:42,620
Merci, merci Camille.
429
00:39:43,480 --> 00:39:46,780
Ce qui est certain, c 'est que votre
vision du futur ne laisse personne
430
00:39:46,780 --> 00:39:47,780
indifférent.
431
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Quelqu 'un veut -il enchaîner ? Oui,
moi.
432
00:39:51,900 --> 00:39:56,420
C 'est bien gentil ce que dit Camille
Léger, mais moi je ne sais plus comment
433
00:39:56,420 --> 00:39:57,420
faire.
434
00:39:57,520 --> 00:39:58,760
Il n 'y a pas que la sécheresse.
435
00:39:59,440 --> 00:40:02,960
Il y a les hivers trop doux, le trop de
pluie qui tombe au mauvais moment,
436
00:40:03,740 --> 00:40:07,300
le milieu, l 'oédium et les autres
paradigmes qu 'on n 'avait pas avant.
437
00:40:07,800 --> 00:40:12,020
Et je ne parle même pas des cicadèles,
de la drosophyte du ceridier, ces
438
00:40:12,020 --> 00:40:18,740
saloperies de spirale, du lématode du
cinéma, et même de la cochetie de
439
00:40:18,740 --> 00:40:21,440
contre laquelle les produits plutôt ne
font rien.
32869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.