Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,080 --> 00:00:40,720
Oh, good evening, friends,
Romans and countrymen.
2
00:00:41,440 --> 00:00:43,480
I've just unearthed
some items
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,480
which may be of vast
archaeological importance.
4
00:00:50,240 --> 00:00:51,480
Two fig leaves.
5
00:00:53,880 --> 00:00:55,440
And a half eaten apple.
6
00:00:56,880 --> 00:00:59,720
Tonight's play
is not about fig leaves,
7
00:00:59,840 --> 00:01:02,000
but it does have
a scene in a garden.
8
00:01:02,640 --> 00:01:05,120
It is called
"The Rose Garden. "
9
00:01:05,560 --> 00:01:08,880
And it's concerned
with two elderly sisters
10
00:01:09,360 --> 00:01:12,720
in a magnolia scented house
in Louisiana.
11
00:01:36,080 --> 00:01:38,000
You say you come all
the way from New York
12
00:01:38,080 --> 00:01:39,920
to see Miss Julia
on business?
13
00:01:40,360 --> 00:01:42,400
You sure
you ain't got them mixed up?
14
00:01:42,760 --> 00:01:44,880
You didn't come
to see Miss Cordelia?
15
00:01:45,200 --> 00:01:46,760
No, who is Miss Cordelia?
16
00:01:46,840 --> 00:01:48,400
She's Miss Julia's sister.
17
00:01:48,440 --> 00:01:51,360
Why, she even tell Miss Julia
what to eat for breakfast.
18
00:01:51,440 --> 00:01:52,880
That's why
I was kind of surprised
19
00:01:52,920 --> 00:01:54,160
that Miss Julia
got any business
20
00:01:54,240 --> 00:01:55,840
that Miss Cordelia
ain't in charge of.
21
00:01:55,920 --> 00:01:57,280
Well, Miss Julia
has written a book
22
00:01:57,360 --> 00:01:58,800
which my firm
is going to publish.
23
00:01:58,880 --> 00:01:59,920
As far as I know,
24
00:01:59,960 --> 00:02:01,400
it has nothing to do
with Miss Cordelia.
25
00:02:01,440 --> 00:02:03,720
Well, I declare.
A book, huh?
26
00:02:04,240 --> 00:02:06,640
Miss Julia never had a chance
to say nothing.
27
00:02:06,760 --> 00:02:09,040
I guess she just had to
write it down.
28
00:02:09,240 --> 00:02:11,320
How soon do you reckon
I can get a hold of a copy?
29
00:02:11,400 --> 00:02:13,240
It sure will sell out
fast in this town.
30
00:02:13,320 --> 00:02:15,040
Oh, we hope to bring it out
in the spring.
31
00:02:15,120 --> 00:02:17,240
It's so good, we'll probably
rush it through.
32
00:02:17,320 --> 00:02:19,920
Really good, huh?
Well, I'll be.
33
00:02:21,080 --> 00:02:23,440
So there are two
Miss Pickerings, hmm?
34
00:02:23,480 --> 00:02:26,000
No, Miss Cordelia
was married for 30 years.
35
00:02:26,720 --> 00:02:28,280
Then one day,
about two years ago,
36
00:02:28,360 --> 00:02:30,760
Gordon Welles just walked out
and left her.
37
00:02:31,320 --> 00:02:33,200
Never even took
his toothbrush.
38
00:02:33,680 --> 00:02:35,920
I guess he couldn't
stand her no longer.
39
00:02:35,960 --> 00:02:37,240
He only stayed
as long as he did
40
00:02:37,320 --> 00:02:39,720
on account of Miss Julia,
I shouldn't wonder.
41
00:02:39,800 --> 00:02:40,800
Oh? How was that?
42
00:02:40,880 --> 00:02:42,600
Well, he was her beau
to start with
43
00:02:42,680 --> 00:02:44,920
then Miss Cordelia
took him away from her.
44
00:02:46,160 --> 00:02:48,120
I'll bet there's plenty
of times that guy wished
45
00:02:48,200 --> 00:02:50,040
he stuck
with his first choice.
46
00:02:51,000 --> 00:02:52,440
That's interesting.
47
00:02:52,800 --> 00:02:54,480
Well, here we are.
48
00:02:55,600 --> 00:02:57,040
Is this the place?
49
00:03:10,800 --> 00:03:12,120
Could be the house
in the book.
50
00:03:13,240 --> 00:03:14,520
Perfect setting.
51
00:03:18,840 --> 00:03:20,080
You know,
I ain't surprised
52
00:03:20,120 --> 00:03:21,360
that Miss Julia's
wrote a book.
53
00:03:21,560 --> 00:03:23,480
I always thought
she had plenty of wheels.
54
00:03:23,560 --> 00:03:24,800
She just ain't got
what it takes
55
00:03:24,880 --> 00:03:26,640
to stand up to
Miss Cordelia, that's all.
56
00:03:26,680 --> 00:03:27,800
Now, how much
do I owe you?
57
00:03:27,880 --> 00:03:30,040
Two bits. Anywhere in town for two bits.
58
00:03:30,080 --> 00:03:31,440
Only a quarter?
Yeah.
59
00:03:31,480 --> 00:03:34,120
I think I'll move down here.
There you are, thanks.
60
00:03:34,200 --> 00:03:35,480
Well, thank you.
61
00:03:35,560 --> 00:03:37,280
Oh, good afternoon,
I'd like to see Miss...
62
00:03:37,320 --> 00:03:38,440
Good afternoon.
63
00:03:38,520 --> 00:03:39,760
You're Mr. Vinton,
from New York.
64
00:03:39,840 --> 00:03:42,000
How do you do, Miss Pickering.
It's awfully good of you to...
65
00:03:42,080 --> 00:03:43,440
Well, this is Miss Welles,
Mister.
66
00:03:43,480 --> 00:03:45,640
Thank you, Barney.
That was very helpful,
67
00:03:45,720 --> 00:03:47,080
but we won't keep you
any longer.
68
00:03:47,120 --> 00:03:49,320
Judson can carry
Mr. Vinton's bag in.
69
00:03:49,560 --> 00:03:51,360
Miss Pickering
is my sister.
70
00:03:51,440 --> 00:03:52,440
I am Mrs. Welles.
71
00:03:52,520 --> 00:03:53,480
Oh, I beg your pardon.
72
00:03:53,560 --> 00:03:54,560
Won't you come in?
73
00:03:54,640 --> 00:03:55,640
Thank you.
74
00:03:55,720 --> 00:03:57,320
It's very kind of you
to ask me to stay here,
75
00:03:57,400 --> 00:03:59,560
but wouldn't you find it more
convenient if I went to a hotel?
76
00:03:59,640 --> 00:04:00,600
No, indeed.
77
00:04:00,680 --> 00:04:03,080
We wouldn't think of not
having our guests in our home.
78
00:04:03,120 --> 00:04:05,160
Besides,
that hotel is a disgrace.
79
00:04:05,320 --> 00:04:06,440
Why, if they
have a fire,
80
00:04:06,520 --> 00:04:08,040
the only escape would be
to come out of the window
81
00:04:08,120 --> 00:04:09,160
on a knotted rope.
82
00:04:09,200 --> 00:04:10,960
Whereas, if there were
a fire here,
83
00:04:11,040 --> 00:04:13,040
there wouldn't
even be a rope.
84
00:04:13,160 --> 00:04:14,360
How do you do,
Mr. Vinton?
85
00:04:14,440 --> 00:04:15,560
How do you do,
Miss Pickering?
86
00:04:15,600 --> 00:04:16,560
Very kind of you
to come.
87
00:04:16,640 --> 00:04:19,240
I'm afraid you'll have
to take potluck, Mr. Vinton.
88
00:04:19,320 --> 00:04:21,000
If I had known sooner
that you were coming,
89
00:04:21,040 --> 00:04:23,440
or even that my sister
had written a book...
90
00:04:23,480 --> 00:04:24,840
Well, I was afraid
91
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
my sister wouldn't approve, Mr. Vinton.
92
00:04:26,880 --> 00:04:29,080
That's why I didn't tell her
I was writing it.
93
00:04:29,160 --> 00:04:31,160
Well, I don't think
it very dignified, Julia,
94
00:04:31,240 --> 00:04:32,400
for a woman
of your background
95
00:04:32,480 --> 00:04:35,200
to write one of those
sensational mystery stories.
96
00:04:35,640 --> 00:04:38,320
Come, Mr. Vinton,
I'll show you to your room.
97
00:04:38,400 --> 00:04:41,080
Julia, tell Madie she can
serve dinner in an hour.
98
00:04:41,200 --> 00:04:43,440
And tell her
to stop that noise.
99
00:04:56,960 --> 00:05:01,640
"The old something furniture
with its carved lion's heads. "
100
00:05:04,400 --> 00:05:06,600
Why, I believe
this is the room that...
101
00:05:16,080 --> 00:05:17,160
"The room was old.
102
00:05:17,200 --> 00:05:18,640
"It had been there
before they were born,
103
00:05:18,680 --> 00:05:20,640
"and had housed
their travesty of a marriage
104
00:05:20,720 --> 00:05:21,640
"for 30 years.
105
00:05:22,160 --> 00:05:25,520
"The old, massive furniture
with its carved lion's heads
106
00:05:25,600 --> 00:05:27,800
"stood as if defying
anyone to move it.
107
00:05:29,360 --> 00:05:31,440
"The fireplace,
with its white marble facing
108
00:05:31,520 --> 00:05:33,640
"black inside
with the soot of years.
109
00:05:36,200 --> 00:05:37,440
"And on the mantel,
110
00:05:37,840 --> 00:05:39,720
"a porcelain dairy maid
had stood
111
00:05:39,760 --> 00:05:41,680
"since her grandmother's day,
112
00:05:42,200 --> 00:05:44,200
"together
with two brass cherubs
113
00:05:44,280 --> 00:05:46,720
"which had held candles
to light her to bed.
114
00:05:54,040 --> 00:05:56,040
"In a fury,
Charles turned away,
115
00:05:56,080 --> 00:05:58,800
"Amelia snatched the heavy
brass candlestick from the mantel
116
00:05:58,880 --> 00:06:01,000
"and brought it down
upon his head. "
117
00:06:15,040 --> 00:06:17,840
Amelia. Cordelia.
118
00:06:22,440 --> 00:06:25,320
I hope you like our
Louisiana coffee, Mr. Vinton.
119
00:06:25,360 --> 00:06:27,000
Oh, I'm sure I shall.
120
00:06:28,600 --> 00:06:31,120
So you haven't read your
sister's manuscript, Mrs. Welles.
121
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
I have not.
122
00:06:32,240 --> 00:06:34,760
As I told you, I wasn't even
informed that she was writing it.
123
00:06:34,800 --> 00:06:37,440
But you don't like
this sort of story, sister.
124
00:06:37,520 --> 00:06:38,880
I don't consider it
literature,
125
00:06:38,960 --> 00:06:40,200
if that's
what you mean.
126
00:06:40,240 --> 00:06:42,560
And you must have wasted a
great deal of time writing it.
127
00:06:42,640 --> 00:06:44,840
Well, I'm going to be paid
for my time.
128
00:06:45,040 --> 00:06:46,040
Thank you.
129
00:06:46,120 --> 00:06:47,800
Do you take cream and sugar, Mr. Vinton?
130
00:06:47,880 --> 00:06:49,200
I'll have mine black,
thank you.
131
00:06:49,280 --> 00:06:51,800
Shall I make a great
deal of money, Mr. Vinton?
132
00:06:51,880 --> 00:06:52,800
I don't know.
133
00:06:52,880 --> 00:06:54,240
I think this book's
going to sell very well.
134
00:06:54,320 --> 00:06:55,600
Certainly we shan't hesitate
135
00:06:55,680 --> 00:06:57,200
to advance you $1,000.
136
00:06:57,280 --> 00:07:00,000
Of course you'll probably
make much more than that.
137
00:07:00,080 --> 00:07:02,560
That part, at any rate,
will be pleasant.
138
00:07:02,640 --> 00:07:04,360
Thank heaven
dear Mama will never know
139
00:07:04,400 --> 00:07:05,520
where it came from.
140
00:07:05,600 --> 00:07:07,440
Perhaps she will, sister.
141
00:07:07,480 --> 00:07:10,240
Maybe Mama's watching over us
in everything we do.
142
00:07:11,360 --> 00:07:12,920
What an interesting house
you have.
143
00:07:13,000 --> 00:07:14,440
So many beautiful things.
144
00:07:14,520 --> 00:07:15,800
Those old pistols.
145
00:07:15,880 --> 00:07:17,640
Why, they're...
They're works of art.
146
00:07:17,720 --> 00:07:19,920
Yes, they belonged
to my grandfather.
147
00:07:20,000 --> 00:07:21,800
He was forced
to use the pistols
148
00:07:21,840 --> 00:07:22,840
several times
149
00:07:22,920 --> 00:07:25,000
to defend
the Pickering name.
150
00:07:25,040 --> 00:07:27,960
Really?
I'm enchanted to find myself
151
00:07:28,040 --> 00:07:29,840
right in the setting
of your novel, Miss Pickering.
152
00:07:29,880 --> 00:07:31,520
I don't believe it's ever
happened to me before.
153
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
In the setting?
154
00:07:33,040 --> 00:07:35,560
Why, yes, this house
and all the things in it.
155
00:07:36,280 --> 00:07:39,080
Why, you even put me in the
murder room, Mrs. Welles.
156
00:07:39,120 --> 00:07:41,720
And I'll bet
there's a stone bench
157
00:07:41,800 --> 00:07:43,240
in the garden by the rose bed.
158
00:07:43,320 --> 00:07:44,320
What?
159
00:07:44,400 --> 00:07:46,480
Yes. I recognized it at once.
160
00:07:46,560 --> 00:07:48,400
You know, authors should
always have their murders
161
00:07:48,440 --> 00:07:49,960
committed in old houses.
162
00:07:50,040 --> 00:07:51,400
The shadows of the past
163
00:07:51,440 --> 00:07:53,560
surge forward to lend
a doomful atmosphere
164
00:07:53,640 --> 00:07:56,240
to the matter in hand.
Murder most foul.
165
00:07:56,720 --> 00:07:58,120
It's most impressive.
166
00:07:58,160 --> 00:07:59,240
It must have impressed you
167
00:07:59,320 --> 00:08:01,120
for you to make
a special trip down here.
168
00:08:01,200 --> 00:08:03,720
I should have thought these
things were done by mail.
169
00:08:03,800 --> 00:08:05,640
Well, I was coming south
anyway,
170
00:08:05,680 --> 00:08:06,760
and I had read enough
of the book
171
00:08:06,800 --> 00:08:07,960
to know
we wanted to publish it.
172
00:08:08,040 --> 00:08:08,960
As a matter of fact,
173
00:08:09,040 --> 00:08:10,560
I finished it
on the plane to New Orleans.
174
00:08:10,640 --> 00:08:12,560
Oh, then you have
the manuscript with you?
175
00:08:12,640 --> 00:08:15,280
Oh, I'm sure he didn't bother
to bring it, sister.
176
00:08:15,360 --> 00:08:16,880
If he finished it
on the plane,
177
00:08:16,960 --> 00:08:19,560
it seems likely he
still has it with him, Julia.
178
00:08:20,440 --> 00:08:22,240
Perhaps I might
glance through it
179
00:08:22,320 --> 00:08:24,680
whenever you find it
convenient to get it out.
180
00:08:24,720 --> 00:08:26,400
But you don't like this
kind of writing, sister.
181
00:08:26,480 --> 00:08:27,720
You said so.
182
00:08:27,760 --> 00:08:29,080
What beautiful roses.
183
00:08:29,160 --> 00:08:31,720
Are you interested
in gardening, Mrs. Welles?
184
00:08:31,920 --> 00:08:33,800
I am president
of my garden club.
185
00:08:33,840 --> 00:08:36,320
My roses
always take first prize.
186
00:08:36,400 --> 00:08:37,640
How very gratifying.
187
00:08:37,720 --> 00:08:39,520
You must feel rewarded
for all your work.
188
00:08:39,600 --> 00:08:40,760
Yes.
189
00:08:41,120 --> 00:08:43,720
You've aroused
my curiosity, Mr. Vinton.
190
00:08:44,800 --> 00:08:47,640
I think I would like
to read Julia's book.
191
00:08:47,720 --> 00:08:49,000
Oh, by all means.
192
00:08:49,040 --> 00:08:50,520
But the only copy
we have just now
193
00:08:50,600 --> 00:08:52,040
is the hand written original,
I'm afraid.
194
00:08:52,120 --> 00:08:55,080
And we'll probably be working
on that most of tomorrow.
195
00:08:56,240 --> 00:08:58,200
Miss Pickering,
may I suggest
196
00:08:58,280 --> 00:09:00,240
the first thing you buy
with the advance on your book
197
00:09:00,320 --> 00:09:01,640
is a typewriter.
198
00:09:02,200 --> 00:09:05,080
And spare
your long suffering editors.
199
00:09:06,240 --> 00:09:08,080
No, of course I'd be
delighted to send you a copy
200
00:09:08,160 --> 00:09:10,200
as soon as we have it typed.
201
00:10:06,880 --> 00:10:08,360
"'Sylvia', Charles urged.
202
00:10:08,440 --> 00:10:10,120
"'All we have to do
is to go away.
203
00:10:10,200 --> 00:10:11,680
"'She doesn't love me,
you know that.
204
00:10:11,760 --> 00:10:14,520
"'She'll be furious, but
we won't be here to see it.
205
00:10:14,920 --> 00:10:17,320
"'You can stay with my
Aunt Therese in New Orleans
206
00:10:17,360 --> 00:10:18,960
"'until I get a divorce.
207
00:10:19,040 --> 00:10:20,920
"'I'll meet you there
tonight. '
208
00:10:22,280 --> 00:10:24,600
"It was very late when Sylvia,
almost in a state of shock
209
00:10:24,680 --> 00:10:26,040
"from anxiety
and disappointment,
210
00:10:26,120 --> 00:10:28,000
"stole furtively
into the house.
211
00:10:28,320 --> 00:10:29,840
"She crept up the stairs
and into her room
212
00:10:29,920 --> 00:10:31,960
"without encountering Amelia.
213
00:10:32,480 --> 00:10:33,520
"Where was Charles?
214
00:10:33,600 --> 00:10:35,400
"Why hadn't he met her
in New Orleans?
215
00:10:38,080 --> 00:10:40,960
"Much later that night Sylvia
found herself at the window,
216
00:10:41,000 --> 00:10:42,840
"half asleep,
pushing it open.
217
00:10:43,160 --> 00:10:44,960
"The room was hot and stuffy
218
00:10:45,000 --> 00:10:47,800
"and she leaned out to
breathe in the cool night air.
219
00:10:47,960 --> 00:10:49,600
"And there below her
in the garden
220
00:10:49,640 --> 00:10:52,040
"by the stone bench
was Amelia.
221
00:10:53,160 --> 00:10:54,640
"What was she doing?"
222
00:11:23,720 --> 00:11:25,360
Ah, there you are.
223
00:11:25,840 --> 00:11:28,400
Why, I thought your sister
was the gardener in the family.
224
00:11:28,480 --> 00:11:30,160
Well, sister enjoys
the garden,
225
00:11:30,240 --> 00:11:32,320
but sister's too busy
to work in it.
226
00:11:32,440 --> 00:11:33,760
I hope they give you credit
227
00:11:33,800 --> 00:11:35,520
when the blue ribbons
are handed out.
228
00:11:35,560 --> 00:11:37,600
Oh, I don't care
about that sort of thing.
229
00:11:37,640 --> 00:11:40,520
Oh, did you want to go in
and work on the manuscript?
230
00:11:40,600 --> 00:11:42,560
Well, if it's all right
with you, we'll work out here.
231
00:11:42,640 --> 00:11:44,120
Well, as you say.
232
00:11:44,360 --> 00:11:46,320
Miss Pickering,
have you thought about
233
00:11:46,400 --> 00:11:48,640
what your sister's reaction
would be to this book?
234
00:11:48,720 --> 00:11:50,760
And the possibly
local reaction?
235
00:11:50,840 --> 00:11:51,920
Yes, I have.
236
00:11:52,360 --> 00:11:53,760
Do you think
I ought to withdraw it?
237
00:11:53,800 --> 00:11:55,240
Not publish it
at all?
238
00:11:55,280 --> 00:11:57,160
Mr. Vinton,
maybe you're right.
239
00:11:57,200 --> 00:11:59,240
Now, wait a minute,
I didn't mean that.
240
00:11:59,320 --> 00:12:00,920
We're very anxious
to publish it.
241
00:12:01,000 --> 00:12:03,160
Well, I should never have made a
special trip here if we weren't.
242
00:12:03,240 --> 00:12:04,160
Oh.
243
00:12:05,120 --> 00:12:06,240
Of course.
244
00:12:06,360 --> 00:12:08,960
It wouldn't be fair
to withdraw it now
245
00:12:09,040 --> 00:12:11,080
after you've been
to all that trouble.
246
00:12:11,160 --> 00:12:12,800
It's only,
just that...
247
00:12:14,680 --> 00:12:16,560
Mr. Vinton,
to be honest,
248
00:12:16,840 --> 00:12:19,680
I never in the world thought
anyone would publish it.
249
00:12:20,040 --> 00:12:21,520
It was quite a shock.
250
00:12:22,440 --> 00:12:24,560
Yes, but, surely, I mean,
you must have thought about
251
00:12:24,640 --> 00:12:27,320
what the situation would be
if it were accepted.
252
00:12:27,560 --> 00:12:29,800
No. No, I'm afraid
I didn't.
253
00:12:29,880 --> 00:12:32,480
When I actually mailed it,
I'd done all I could.
254
00:12:32,520 --> 00:12:35,360
It wasn't up to me anymore.
It was out of my hands.
255
00:12:36,040 --> 00:12:38,960
Miss Pickering, I don't quite
understand what you mean.
256
00:12:40,120 --> 00:12:41,960
Well, I don't know
what there is to understand.
257
00:12:42,040 --> 00:12:44,680
I don't know what you're
talking about, Mr. Vinton.
258
00:12:44,760 --> 00:12:46,200
I thought you wanted
to talk about
259
00:12:46,280 --> 00:12:48,120
alterations
in the manuscript.
260
00:12:48,200 --> 00:12:49,280
Yes, I do.
Forgive me.
261
00:12:49,360 --> 00:12:52,080
I do want to revise
a few pages with you if I may.
262
00:12:52,200 --> 00:12:55,040
Oh. You'll forgive me,
Mr. Vinton.
263
00:12:55,080 --> 00:12:58,240
I'm afraid I'm a little
nervous this morning.
264
00:12:58,320 --> 00:12:59,520
But what was it?
265
00:12:59,600 --> 00:13:01,000
Now, let's see...
266
00:13:01,080 --> 00:13:02,320
Oh, yes, here we are.
267
00:13:02,400 --> 00:13:04,600
Now, the night Sylvia
came back from New Orleans,
268
00:13:04,680 --> 00:13:06,560
when Charles failed
to meet her there,
269
00:13:06,600 --> 00:13:07,880
a little later on
you say
270
00:13:07,960 --> 00:13:09,920
she found herself
at the window.
271
00:13:10,160 --> 00:13:12,760
Now, was she
actually awake or what?
272
00:13:13,120 --> 00:13:14,400
Well, that was it.
273
00:13:14,480 --> 00:13:16,560
She was never
conscious of waking.
274
00:13:16,640 --> 00:13:18,160
She might've been
walking in her sleep.
275
00:13:18,240 --> 00:13:20,600
She just found herself there,
looking out.
276
00:13:21,600 --> 00:13:23,280
And there below
was a deep trench
277
00:13:23,360 --> 00:13:25,880
which had been dug
for compost for sweet peas.
278
00:13:26,080 --> 00:13:29,720
She saw Amelia struggling with
some burden in the wheelbarrow
279
00:13:29,800 --> 00:13:31,720
which she dumped
into the trench.
280
00:13:32,080 --> 00:13:35,320
But she couldn't tell
what it was.
281
00:13:36,480 --> 00:13:37,600
Well, she couldn't be sure.
282
00:13:37,680 --> 00:13:40,760
She... Well, then
she fainted, you know.
283
00:13:41,640 --> 00:13:42,720
Yes.
284
00:13:42,760 --> 00:13:46,080
"And as Amelia
sank down upon the bench... "
285
00:13:49,000 --> 00:13:51,040
That would be this one,
wouldn't it?
286
00:13:52,080 --> 00:13:55,520
Well, it would be
one like it.
287
00:13:55,760 --> 00:13:56,720
Hmm.
288
00:13:57,440 --> 00:14:00,480
"Suddenly Sylvia's head was
icy and she fell to the floor.
289
00:14:00,520 --> 00:14:02,400
"When she woke up
it was dawn.
290
00:14:03,280 --> 00:14:05,440
"The trench below
was no longer there.
291
00:14:05,640 --> 00:14:08,680
"Rose bushes had been planted
in the newly filled-in bed.
292
00:14:09,040 --> 00:14:12,640
"Or was it newly filled-in?
And why roses?
293
00:14:12,840 --> 00:14:14,080
"Could it be so the bed
294
00:14:14,120 --> 00:14:15,840
"wouldn't be dug up
again next year?
295
00:14:16,760 --> 00:14:17,720
"But Amelia... "
296
00:14:17,800 --> 00:14:18,840
Mr. Vinton.
Yeah?
297
00:14:18,920 --> 00:14:22,560
What... Well, what was it
you wanted to ask me?
298
00:14:22,760 --> 00:14:25,360
Oh, well...
Well, about this really.
299
00:14:25,680 --> 00:14:27,040
After seeing Amelia
300
00:14:27,080 --> 00:14:29,280
dump what looked like
a body into the trench,
301
00:14:29,600 --> 00:14:31,280
and when Charles
never appeared again
302
00:14:31,360 --> 00:14:33,280
and there was no word
from him,
303
00:14:33,360 --> 00:14:36,200
isn't Sylvia sure
it was he?
304
00:14:37,160 --> 00:14:39,000
Well,
she couldn't be positive.
305
00:14:40,240 --> 00:14:41,960
It might
still be a dream.
306
00:14:42,680 --> 00:14:44,520
Well, everything was so queer.
307
00:14:44,600 --> 00:14:47,280
And then next day,
Amelia said
308
00:14:47,360 --> 00:14:49,480
that the rose bushes
had been there all the time,
309
00:14:49,560 --> 00:14:51,520
planted the day that Sylvia
went to New Orleans.
310
00:14:51,600 --> 00:14:52,640
Yes, I know.
311
00:14:52,720 --> 00:14:54,040
But in her own mind,
312
00:14:54,120 --> 00:14:56,120
in her heart,
wasn't Sylvia sure?
313
00:14:56,160 --> 00:14:57,400
Well, yes...
314
00:14:57,520 --> 00:14:59,320
But I don't know.
315
00:15:01,080 --> 00:15:02,640
Yes, I suppose she was.
316
00:15:02,800 --> 00:15:04,440
Then why doesn't she
go to the police?
317
00:15:04,520 --> 00:15:06,960
Was it just the prospect
of the disgrace,
318
00:15:07,040 --> 00:15:09,160
the shame
and notoriety?
319
00:15:09,240 --> 00:15:11,200
Well, partly, I suppose.
320
00:15:12,600 --> 00:15:14,520
Mostly because
she was a coward.
321
00:15:15,520 --> 00:15:18,600
You mean
she's afraid of Amelia?
322
00:15:19,360 --> 00:15:22,640
Not physically, perhaps,
though it could come to that.
323
00:15:23,760 --> 00:15:26,200
She's afraid
of her sister's disdain.
324
00:15:26,560 --> 00:15:27,960
Her contempt.
325
00:15:28,240 --> 00:15:31,040
Well, I...
I tried to make it clear.
326
00:15:31,360 --> 00:15:32,800
Mr. Vinton,
if you've never been
327
00:15:32,880 --> 00:15:34,160
really afraid
of another person,
328
00:15:34,240 --> 00:15:35,960
you can't understand this.
329
00:15:37,240 --> 00:15:39,200
Sylvia cannot take the step.
330
00:15:39,360 --> 00:15:41,920
She cannot stand up
and say, "I accuse. "
331
00:15:43,280 --> 00:15:45,600
She's got to go on
day after day
332
00:15:45,760 --> 00:15:47,960
pretending that
she'll do it tomorrow,
333
00:15:49,640 --> 00:15:51,360
knowing
that she never will.
334
00:15:52,320 --> 00:15:53,440
I see.
335
00:15:54,040 --> 00:15:55,480
And yet, as a reader,
336
00:15:55,560 --> 00:15:58,200
I can't help feeling
her sister's power over her
337
00:15:58,280 --> 00:16:01,240
exists only
in Sylvia's imagination.
338
00:16:04,760 --> 00:16:06,120
Mr. Vinton, I...
339
00:16:06,200 --> 00:16:07,520
You'll have to
excuse me, please.
340
00:16:07,600 --> 00:16:10,480
I... I have to see
about lunch.
341
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Well, there you are,
Mr. Vinton.
342
00:16:18,000 --> 00:16:19,320
It's all signed.
343
00:16:20,040 --> 00:16:22,120
You have an option
on my next three books,
344
00:16:22,200 --> 00:16:23,720
but I fear
I shall never write them.
345
00:16:23,800 --> 00:16:25,200
Let's not be
too sure, Miss Julia.
346
00:16:25,280 --> 00:16:26,280
One never knows.
347
00:16:26,360 --> 00:16:27,360
Get your hat, Julia.
348
00:16:27,440 --> 00:16:28,840
We'll be late
for choir practice.
349
00:16:28,920 --> 00:16:31,280
Sister, I just thought
I wouldn't go, for once.
350
00:16:31,360 --> 00:16:33,320
It's Mr. Vinton's
last night.
351
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
Nonsense.
352
00:16:34,480 --> 00:16:36,680
The choir's down to nothing
these last few weeks.
353
00:16:36,760 --> 00:16:38,960
Reverend Samuels is
counting on you.
354
00:16:39,360 --> 00:16:41,240
I'm sure Mr. Vinton
doesn't consider himself
355
00:16:41,320 --> 00:16:43,200
more important than God.
356
00:16:43,280 --> 00:16:44,760
Oh, no, not at all.
357
00:16:45,120 --> 00:16:46,600
Get your hat,
Julia.
358
00:16:46,840 --> 00:16:49,400
And not that silly thing
you bought for Easter.
359
00:16:49,600 --> 00:16:51,960
I must thank you, Mrs. Welles,
for a very pleasant visit.
360
00:16:52,040 --> 00:16:54,400
I hope you two ladies
will visit New York some time
361
00:16:54,480 --> 00:16:55,640
and let me
be the host.
362
00:16:55,720 --> 00:16:57,800
Thank you.
I doubt that we ever shall.
363
00:16:57,880 --> 00:16:59,160
No member of our family
364
00:16:59,200 --> 00:17:01,120
has been north
for 100 years.
365
00:17:01,840 --> 00:17:03,960
It's changed a good deal,
I believe.
366
00:17:05,080 --> 00:17:06,040
Will you be gone long?
367
00:17:06,120 --> 00:17:07,160
Oh, not long.
368
00:17:07,200 --> 00:17:09,680
We shall be gone
a good two and a half hours.
369
00:17:09,800 --> 00:17:11,680
Put your gloves on,
Julia.
370
00:17:12,720 --> 00:17:14,800
Well, I'm sorry,
Mr. Vinton.
371
00:17:14,880 --> 00:17:16,320
I just hope
you won't be too bored.
372
00:17:16,400 --> 00:17:18,120
Oh, I'll find plenty to do.
373
00:18:24,480 --> 00:18:26,160
Well, Mr. Vinton?
374
00:18:26,560 --> 00:18:27,840
Oh, Mrs. Welles.
375
00:18:28,160 --> 00:18:30,520
I was just...
376
00:18:30,640 --> 00:18:31,600
Yes?
377
00:18:31,680 --> 00:18:35,440
I must apologize.
You see, in fact I...
378
00:18:35,520 --> 00:18:37,240
You were looking
for my husband's body,
379
00:18:37,320 --> 00:18:38,280
is that right?
380
00:18:39,200 --> 00:18:40,960
Yes, I'm afraid I was.
381
00:18:41,040 --> 00:18:43,720
Perhaps you would like to
dig a little deeper.
382
00:18:43,960 --> 00:18:45,240
Oh, no. Thank you.
383
00:18:50,080 --> 00:18:53,000
Mr. Vinton, perhaps it's
just as well you've done this.
384
00:18:53,160 --> 00:18:54,800
I left choir practice early
385
00:18:54,880 --> 00:18:56,520
so I could talk to you
in private.
386
00:18:56,800 --> 00:18:59,440
And since Julia's book has
driven you to this extreme,
387
00:18:59,520 --> 00:19:01,720
you must see that
it's quite out of the question
388
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
ever to publish it.
389
00:19:03,520 --> 00:19:06,080
Well, it is a very
convincing book, Mrs. Welles.
390
00:19:06,360 --> 00:19:08,120
It convinced me
and I feel sure
391
00:19:08,160 --> 00:19:09,640
your sister believes
every word of it.
392
00:19:09,720 --> 00:19:11,160
Very probably she does.
393
00:19:11,240 --> 00:19:13,320
My sister is a neurotic
and disappointed woman
394
00:19:13,400 --> 00:19:15,000
with a vivid imagination.
395
00:19:15,040 --> 00:19:17,400
And she deeply wishes
it were true.
396
00:19:17,440 --> 00:19:19,320
Why should she wish
a thing like that?
397
00:19:19,360 --> 00:19:21,440
Why, so that I might appear
as the villain, of course,
398
00:19:21,520 --> 00:19:23,600
instead of my husband.
399
00:19:23,680 --> 00:19:26,200
I wasn't the only one
he deserted, you know.
400
00:19:26,920 --> 00:19:29,680
Julia thought
she was going away with him.
401
00:19:29,920 --> 00:19:31,680
But he left her, too.
402
00:19:31,760 --> 00:19:34,320
And she has never been
able to accept that.
403
00:19:35,040 --> 00:19:39,080
So, she wrote her own
sordid ending to the story.
404
00:19:39,200 --> 00:19:43,160
I see, Mrs. Welles.
I feel like a fool. I...
405
00:19:43,760 --> 00:19:45,240
I can only apologize.
406
00:19:45,760 --> 00:19:48,920
And as to Miss Julia's book,
if she wants to withdraw it...
407
00:19:49,120 --> 00:19:53,640
You may leave that to me.
Julia will do as I say.
408
00:19:55,840 --> 00:19:57,840
Well, I'm sorry
to change my mind again,
409
00:19:57,920 --> 00:19:59,320
Mr. Vinton,
410
00:20:00,800 --> 00:20:02,720
but I'm afraid
Cordelia's right.
411
00:20:03,520 --> 00:20:05,600
So if you're willing
to release me
412
00:20:05,680 --> 00:20:07,040
from my contract...
413
00:20:08,400 --> 00:20:10,760
It's treating you
shamefully, I know.
414
00:20:10,840 --> 00:20:11,960
It's quite all right,
Miss Julia.
415
00:20:12,040 --> 00:20:14,480
Please don't give it
another thought.
416
00:20:16,640 --> 00:20:18,440
Well, I...
I think I'll get along now.
417
00:20:18,520 --> 00:20:21,320
There's... There's
a late train, I believe.
418
00:20:22,240 --> 00:20:24,960
I don't wish to appear
inhospitable, Mr. Vinton,
419
00:20:25,040 --> 00:20:26,880
but perhaps it would be best.
420
00:20:27,040 --> 00:20:28,000
Yes.
421
00:20:28,160 --> 00:20:29,720
I'll walk to the station.
422
00:20:30,040 --> 00:20:31,640
I've got plenty of time.
423
00:20:37,800 --> 00:20:39,040
Good bye.
424
00:20:39,440 --> 00:20:41,080
Good bye.
425
00:20:41,880 --> 00:20:43,600
Good bye, Mr. Vinton.
426
00:20:45,720 --> 00:20:48,240
Well, I'm glad you've
finally come to your senses.
427
00:20:48,280 --> 00:20:49,440
Yes, I have.
428
00:20:50,320 --> 00:20:51,400
Tomorrow...
429
00:20:52,120 --> 00:20:53,080
No.
430
00:20:53,760 --> 00:20:55,000
In the morning.
431
00:20:55,160 --> 00:20:57,360
In the morning
I'm going to Sheriff Thibault,
432
00:20:57,400 --> 00:20:59,280
and I'm going to
tell him everything.
433
00:20:59,320 --> 00:21:00,600
And he's going to come here
434
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
and he's going to dig
in the right rose bed
435
00:21:02,800 --> 00:21:04,520
where the bench used to be.
436
00:21:04,760 --> 00:21:05,680
Julia!
437
00:21:05,800 --> 00:21:07,440
I would've done it tonight,
438
00:21:07,520 --> 00:21:09,480
only I wanted to spare us
the humiliation
439
00:21:09,560 --> 00:21:11,320
in Mr. Vinton's presence.
440
00:21:11,400 --> 00:21:13,440
Are you out of your mind?
441
00:21:13,880 --> 00:21:15,280
You certainly
are not going to the Sheriff
442
00:21:15,320 --> 00:21:16,920
with any such
insane accusation.
443
00:21:17,000 --> 00:21:19,040
You know perfectly well
I won't allow it.
444
00:21:19,120 --> 00:21:22,400
Nothing you can do to stop me.
I'm not afraid of you anymore.
445
00:21:24,000 --> 00:21:25,760
I guess maybe
now I'm more afraid
446
00:21:25,840 --> 00:21:27,120
of going on being a coward,
447
00:21:27,200 --> 00:21:29,720
lying to myself
and to everyone...
448
00:21:29,800 --> 00:21:31,360
I most certainly
can stop you,
449
00:21:31,440 --> 00:21:33,360
and I will
if you make it necessary.
450
00:21:33,440 --> 00:21:35,160
I killed Gordon
to save us from the scandal
451
00:21:35,240 --> 00:21:36,480
of his running away with you
452
00:21:36,560 --> 00:21:38,320
and I won't hesitate now.
453
00:21:39,000 --> 00:21:40,760
But now...
454
00:21:41,080 --> 00:21:43,960
Now you're being ridiculous,
sister. Why...
455
00:21:44,000 --> 00:21:46,880
Why, you can't kill me
and not be found out.
456
00:21:46,960 --> 00:21:49,160
I'll simply say I was
cleaning the pistol,
457
00:21:49,240 --> 00:21:51,120
and it discharged
by accident.
458
00:21:51,640 --> 00:21:53,400
Nobody will suspect me now
459
00:21:53,480 --> 00:21:55,320
any more than they did
with Gordon.
460
00:21:58,520 --> 00:22:00,000
Very well, then.
461
00:22:02,160 --> 00:22:03,880
I guess
you gotta kill me,
462
00:22:04,480 --> 00:22:06,480
because you can't stop me
any other way.
463
00:22:07,640 --> 00:22:09,080
No, you mustn't
do that, Mrs. Welles.
464
00:22:09,160 --> 00:22:10,160
Mr. Vinton.
465
00:22:10,200 --> 00:22:12,200
Or that. You can hardly
explain my body, too.
466
00:22:12,280 --> 00:22:13,680
What are you doing here?
Spying on us?
467
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
Yes, as a matter of fact.
468
00:22:14,800 --> 00:22:16,480
You see, I noticed
this pistol was missing.
469
00:22:16,560 --> 00:22:18,800
Sneaking back here prying
into our personal affairs,
470
00:22:18,840 --> 00:22:22,000
of all the disgraceful
outrageous performances...
471
00:22:22,080 --> 00:22:24,120
Sister, sister.
472
00:22:24,640 --> 00:22:27,520
Don't you call me sister!
473
00:22:28,600 --> 00:22:29,880
Are you all right,
Miss Julia?
474
00:22:29,960 --> 00:22:31,400
Yes, I guess so.
475
00:22:33,520 --> 00:22:34,960
You were grand.
476
00:22:35,200 --> 00:22:36,280
You know,
I really believe
477
00:22:36,360 --> 00:22:37,600
you'd have
let her shoot you.
478
00:22:37,800 --> 00:22:38,880
You know,
479
00:22:39,480 --> 00:22:41,040
I made a decision
480
00:22:41,640 --> 00:22:42,600
for once.
481
00:22:43,040 --> 00:22:45,520
Mr. Vinton, you do understand
about the book, don't you?
482
00:22:45,560 --> 00:22:48,560
I just couldn't bear
to have anybody read it now.
483
00:22:48,760 --> 00:22:50,920
Of course.
Please don't worry about it.
484
00:22:51,000 --> 00:22:53,520
Besides, you'll write me
another one, I'm sure.
485
00:22:53,760 --> 00:22:55,440
Well, perhaps I will.
486
00:22:56,160 --> 00:22:58,600
You know, I've known
about all this for two years.
487
00:22:58,680 --> 00:23:00,960
They'll probably
send me to prison, too.
488
00:23:01,040 --> 00:23:02,960
Maybe I could write it there.
489
00:23:03,040 --> 00:23:04,280
I'm sure they won't.
490
00:23:04,360 --> 00:23:06,240
But if they do,
I shall insist
491
00:23:06,320 --> 00:23:08,880
they don't give you time off
for good behavior.
492
00:23:18,440 --> 00:23:20,280
So much for the literary set.
493
00:23:20,480 --> 00:23:22,600
And now we must interrupt
our program
494
00:23:23,080 --> 00:23:25,680
while we prepare
the next play for production.
495
00:23:26,200 --> 00:23:28,440
I shall see you then.
Good night.
34290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.