All language subtitles for 007 - 1963 - Bons Baisers De Russie____

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:05,700 Merci à vous. 2 00:02:49,160 --> 00:02:51,240 Exactement 1 minute 52 secondes. Excellent. 3 00:06:19,140 --> 00:06:20,800 Le cavalier prend le fou. 4 00:06:24,060 --> 00:06:27,420 Le cavalier prend le fou. 5 00:07:13,520 --> 00:07:15,360 Le roi se déplace, case 2. 6 00:07:15,680 --> 00:07:18,780 Le roi, case 2. 7 00:07:29,040 --> 00:07:31,380 Échec au roi par la reine, case 4. 8 00:07:31,860 --> 00:07:36,180 Échec au roi par la reine, case 4. 9 00:07:46,830 --> 00:07:49,650 Toutes mes félicitations. Un bien joli coup. 10 00:08:14,830 --> 00:08:20,690 Le Siamois, poisson vorace, créature fascinante, brave, mais malgré tout 11 00:08:20,690 --> 00:08:23,230 stupide, très stupide. 12 00:08:24,230 --> 00:08:29,270 À part certains, tel celui que nous voyons ici, il laisse les deux autres se 13 00:08:29,270 --> 00:08:33,490 battre, tandis qu 'il attend. 14 00:08:38,490 --> 00:08:42,890 Il attend que le survivant soit à ce point exténué qu 'il soit incapable de 15 00:08:42,890 --> 00:08:43,890 défendre. 16 00:08:44,720 --> 00:08:48,540 Et alors, comme le spectre, il frappe. 17 00:08:49,820 --> 00:08:54,800 Je trouve ce parallèle amusant. Notre organisation ne s 'est pas donné la 18 00:08:54,800 --> 00:08:57,640 de vous faire venir de chez les Russes uniquement pour l 'amusement. 19 00:08:57,980 --> 00:08:58,980 Numéro 3. 20 00:09:02,460 --> 00:09:03,460 Entrez, Cronstein. 21 00:09:04,170 --> 00:09:08,390 Asseyez -vous, numéro 3, tandis que nous écouterons ce que numéro 5 a imaginé à 22 00:09:08,390 --> 00:09:09,289 notre intention. 23 00:09:09,290 --> 00:09:13,170 J 'espère que les efforts du directeur de la planification auront au moins 24 00:09:13,170 --> 00:09:14,970 autant de succès que ces parties d 'échecs. 25 00:09:15,290 --> 00:09:20,090 Assurément. Selon vos dernières instructions, j 'ai projeté pour le 26 00:09:20,090 --> 00:09:24,230 voler le nouveau lecteur de déchiffrement que les Russes ont 27 00:09:24,230 --> 00:09:27,690 besoin des services d 'une femme membre du centre cryptographique russe en 28 00:09:27,690 --> 00:09:30,230 Turquie. Et de l 'aide... 29 00:09:30,720 --> 00:09:34,280 Des services secrets de Sa Majesté la Reine d 'Angleterre. Évidemment, ni les 30 00:09:34,280 --> 00:09:37,180 Russes ni les Anglais ne doivent être avertis qu 'ils travaillent pour nous 31 00:09:37,180 --> 00:09:38,920 dorénavant. Numéro 3. 32 00:09:39,140 --> 00:09:42,720 Votre section est -elle prête à suivre les directives de Kronstein ? Oui, 33 00:09:42,720 --> 00:09:46,880 1. L 'opération va pouvoir se dérouler selon ce que Kronstein a projeté. J 'ai 34 00:09:46,880 --> 00:09:50,000 déjà choisi une jeune fille qui travaille au concierge russe à Istanbul. 35 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 Elle est capable. 36 00:09:51,420 --> 00:09:55,340 Elle fera l 'affaire. Et sa loyauté envers l 'État ne peut être mise en 37 00:09:55,660 --> 00:09:58,860 Et vous êtes sûre qu 'elle croit que vous êtes toujours à la tête des 38 00:09:58,860 --> 00:10:02,980 secrets de l 'Union soviétique ? Elle ne peut se douter que je suis au service 39 00:10:02,980 --> 00:10:04,020 du Spectre à présent. 40 00:10:04,460 --> 00:10:07,920 Moscou a tenu ma défection secrète, sauf pour les membres influents du 41 00:10:07,920 --> 00:10:09,340 Présidium. Je l 'espère. 42 00:10:09,660 --> 00:10:10,660 Pour votre salut. 43 00:10:11,560 --> 00:10:15,680 Constine, êtes -vous certain que ce plan soit infaillible ? Il l 'est. 44 00:10:16,380 --> 00:10:19,540 Puisque j 'ai tout prévu, je saurais parer toute manœuvre adverse et les 45 00:10:19,540 --> 00:10:23,060 contretemps. Tout ce qui pourrait contrarier le plan. Et pourquoi êtes 46 00:10:23,060 --> 00:10:26,760 sûr que M, le chef de l 'intelligence service, ne va pas vous mettre des 47 00:10:26,760 --> 00:10:30,160 dans les roues ? Pour la simple raison que c 'est un piège visible. 48 00:10:30,600 --> 00:10:34,460 Je crois connaître suffisamment la mentalité anglaise. Ils traitent comme 49 00:10:34,460 --> 00:10:35,860 défi les pièges qu 'on leur tend. 50 00:10:36,240 --> 00:10:40,720 Et ils ne laisseront pas échapper la plus petite chance de s 'emparer du 51 00:10:40,720 --> 00:10:41,720 de déchiffrement. 52 00:10:42,700 --> 00:10:44,820 Ils en veulent un depuis plusieurs années. 53 00:10:45,160 --> 00:10:47,200 Tout ce que vous dites est peut -être vrai. 54 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 Quoi d 'autre ? 55 00:10:48,680 --> 00:10:52,240 Comble de raffinement, je crois que le spectre va pouvoir prendre une revanche 56 00:10:52,240 --> 00:10:55,940 personnelle pour la mort de notre estimable confrère, le docteur No. 57 00:10:56,220 --> 00:10:59,840 Puisque l 'homme que les Britanniques envoient toujours dans des missions 58 00:10:59,840 --> 00:11:03,100 celle -ci sera le même, leur agent James Bond. 59 00:11:04,120 --> 00:11:08,500 Appliquons -nous pour que sa mort soit particulièrement humiliante et indigne. 60 00:11:08,840 --> 00:11:12,820 Oui. Je vais mettre mon plan en marche immédiatement. 61 00:11:13,160 --> 00:11:16,100 Et il n 'y aura aucun échec. 62 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 C 'était chez vous. 63 00:12:05,300 --> 00:12:06,440 Bienvenue dans l 'île du Steppe. 64 00:12:07,520 --> 00:12:10,080 Est -ce que vous avez fait bon voyage ? Je n 'ai pas de temps à perdre. 65 00:12:10,340 --> 00:12:12,700 L 'homme en question est -il prêt ? Son dossier. 66 00:12:17,240 --> 00:12:19,680 Donald Grant, condamné pour meurtre. 67 00:12:20,460 --> 00:12:24,600 Évadé de Dartmoor en 1960, recruté à Tangier en 1962. 68 00:12:25,400 --> 00:12:26,400 Excellent. 69 00:12:26,770 --> 00:12:28,690 Où est -il ? Près du lac. 70 00:12:29,030 --> 00:12:30,470 Qu 'on le fasse venir dans mon bureau. 71 00:12:32,550 --> 00:12:33,550 Conduisez -moi au lac. 72 00:12:34,150 --> 00:12:35,570 Par le terrain d 'exercice. 73 00:12:37,890 --> 00:12:39,890 Ce grand est vraiment la meilleure recrue. 74 00:12:40,330 --> 00:12:43,690 Homicide paranoïaque, du bon matériel, quoique ses méthodes soient assez 75 00:12:43,690 --> 00:12:47,090 frustres. A l 'entraînement, les résultats ont toujours été en tout point 76 00:12:47,090 --> 00:12:48,310 remarquables. Par ici. 77 00:13:06,890 --> 00:13:11,010 travail à votre approbation. L 'entraînement est utile, mais rien ne 78 00:13:11,010 --> 00:13:14,350 jamais l 'expérience. Oui, on se sert aussi de cible vivante. 79 00:13:55,020 --> 00:13:59,040 Il semble convenir qu 'il vienne me retrouver à Istanbul dans 24 heures. 80 00:14:36,460 --> 00:14:39,300 Sous -titrage Société Radio -Canada 81 00:15:19,420 --> 00:15:21,820 Caporale des services de sécurité Tatiana Romanova. 82 00:15:22,780 --> 00:15:23,780 Bien entrée. 83 00:15:32,220 --> 00:15:38,280 Vous savez qui je suis ? Colonel Klepp, chef opérationnel pour le SMERSH. 84 00:15:38,740 --> 00:15:42,440 Je vous ai vu à Moscou quand je travaillais sur le chiffre anglais. 85 00:15:42,920 --> 00:15:46,700 Au consulat, personne n 'a su que vous veniez ici ? Non, le message disait 86 00:15:46,700 --> 00:15:47,980 que... Oui, oui, je sais, il venait de moi. 87 00:15:52,680 --> 00:15:54,780 Votre fiche de travail est excellente. 88 00:15:55,340 --> 00:15:56,880 L 'État est fier de vous. 89 00:15:57,080 --> 00:15:58,300 Merci, camarade colonel. 90 00:15:59,340 --> 00:16:00,460 Otez votre veste. 91 00:16:03,780 --> 00:16:04,780 Tournez -vous. 92 00:16:07,820 --> 00:16:09,380 Quelle fille ravissante. 93 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 Asseyez -vous. 94 00:16:16,500 --> 00:16:18,800 Je lis que vous avez fait un peu de danse. 95 00:16:19,200 --> 00:16:23,140 Mais ensuite, j 'ai dû abandonner. J 'étais trop grande et... Et là, je vois 96 00:16:23,140 --> 00:16:24,340 vous avez eu trois amants. 97 00:16:24,720 --> 00:16:28,540 Dans quel but me posez -vous de pareilles questions ? Ça n 'est pas à 98 00:16:28,540 --> 00:16:30,800 questionner. Oubliez -vous à qui vous parlez. 99 00:16:34,060 --> 00:16:35,660 J 'étais très amoureuse. 100 00:16:35,920 --> 00:16:42,040 Et si vous n 'étiez pas amoureuse ? Je ne sais pas ce que ça peut dépendre. 101 00:16:42,800 --> 00:16:43,800 De l 'homme. 102 00:16:43,860 --> 00:16:45,240 C 'est une réponse sensée. 103 00:16:45,820 --> 00:16:47,100 Cet homme, par exemple. 104 00:16:48,900 --> 00:16:49,900 Je n 'en sais rien. 105 00:16:50,440 --> 00:16:52,600 C 'est possible s 'il se montre gentil et cool tourné. 106 00:16:53,620 --> 00:16:57,600 Caporal, je vous ai choisi pour une mission des plus importantes. 107 00:16:58,300 --> 00:17:01,300 Il s 'agit de communiquer de faux renseignements à l 'ennemi. 108 00:17:01,620 --> 00:17:05,619 Si vous l 'accomplissez avec succès, vous montrez vite en grade. Dès 109 00:17:05,819 --> 00:17:08,040 vous devrez faire tout ce qu 'il ordonnera. 110 00:17:08,859 --> 00:17:14,000 Et si je refuse ? Alors vous ne sortirez pas de cette pièce vivante. 111 00:17:17,240 --> 00:17:19,280 Je vais obéir à vos ordres. Bon. 112 00:17:19,550 --> 00:17:22,089 Il y a là vos instructions. Vous me ferez votre rapport. 113 00:17:22,430 --> 00:17:25,690 Oui. Mais l 'agent secret du consulat ne doit pas savoir que je me trouve à 114 00:17:25,690 --> 00:17:29,770 Istanbul. Car ce genre d 'affaires ne le concerne pas. Ça le dépasse. Je ne 115 00:17:29,770 --> 00:17:34,950 dirai rien à personne. Si vous dites un seul mot, on vous... Allons, venez, ma 116 00:17:34,950 --> 00:17:35,950 chère. 117 00:17:36,650 --> 00:17:41,310 Vous avez beaucoup de chance d 'avoir été choisie pour une mission si simple 118 00:17:41,310 --> 00:17:42,310 si agréable. 119 00:17:43,350 --> 00:17:46,330 C 'est une sorte de travail amoureux. 120 00:17:47,610 --> 00:17:48,730 Si on peut dire. 121 00:17:59,110 --> 00:18:02,350 Qu 'est -ce que tu dis ? Je disais, ça c 'est du grand sport. 122 00:18:03,950 --> 00:18:05,310 Je suis d 'accord avec lui. 123 00:18:05,930 --> 00:18:08,150 Je le préfère même au golf, mon chéri. 124 00:18:08,950 --> 00:18:13,030 Sans rire ? Non, pas si frais. 125 00:18:14,610 --> 00:18:18,190 Oh, un souvenir d 'une autre femme, une femme jalouse. 126 00:18:19,030 --> 00:18:22,330 Oui, mais depuis jamais plus je ne leur tourne le dos. 127 00:18:34,680 --> 00:18:35,680 Passe -moi ma chemise. 128 00:18:36,120 --> 00:18:38,400 Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai un coup de fil à donner. 129 00:18:38,720 --> 00:18:39,980 On n 'a pas encore déjeuné. 130 00:18:40,200 --> 00:18:41,320 Je meurs de faim, moi. 131 00:18:45,500 --> 00:18:49,780 Allô, Nivex ? James Bond à l 'écoute. À vous. On vous cherche partout depuis ce 132 00:18:49,780 --> 00:18:54,860 matin. Pour l 'amour du ciel, où êtes -vous, James ? Eh bien, je me suis 133 00:18:54,860 --> 00:18:55,940 sur un vieux dossier. 134 00:18:56,280 --> 00:18:59,380 Oh, comment ? Je suis un vieux dossier, moi ? Chut, c 'est le bureau. 135 00:19:00,240 --> 00:19:01,660 Dis que j 'arrive, je suis même parti. 136 00:19:02,060 --> 00:19:05,960 Non, il n 'est pas encore parti. Oh, Sylvia, un peu de tenue, voyons. Va, 137 00:19:06,040 --> 00:19:09,040 rassure -toi, on remettra ça bien. Remettre quoi ? La dernière fois que tu 138 00:19:09,040 --> 00:19:10,320 dit ça, tu es partie pour la Jamaïque. 139 00:19:10,840 --> 00:19:13,260 Et je ne t 'ai pas revue avant six mois. 140 00:19:15,560 --> 00:19:16,660 Je serai là dans une heure. 141 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 Je vais le lui dire. 142 00:19:19,180 --> 00:19:21,620 Votre vieux dossier a l 'air d 'être intéressant, James. 143 00:19:23,740 --> 00:19:25,060 Mettons dans une heure trente. 144 00:19:39,760 --> 00:19:43,220 Mon prochain miracle, c 'est... 145 00:19:43,220 --> 00:19:56,500 Le 146 00:19:56,500 --> 00:19:59,040 vrai miracle serait qu 'il explique où il a passé sa journée. 147 00:19:59,620 --> 00:20:02,440 Mais je n 'ai jamais entendu parler de Tatiana Romanova. 148 00:20:02,800 --> 00:20:05,360 C 'est ridicule, n 'est -ce pas ? Oui, c 'est complètement idiot. 149 00:20:05,640 --> 00:20:08,720 Pourquoi les jeunes filles tombent bien amoureuses des vedettes d 'après leurs 150 00:20:08,720 --> 00:20:09,659 photos ? 151 00:20:09,660 --> 00:20:13,400 Mais pas une employée du chiffre russe sur une photo d 'identité d 'un agent de 152 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 vos services secrets. 153 00:20:14,760 --> 00:20:19,200 Ou alors c 'est une malade dont il doit y avoir un piège là -dessous. 154 00:20:20,140 --> 00:20:23,780 Certainement il y a un piège. Et une machine de déchiffrement leur sert d 155 00:20:23,780 --> 00:20:25,760 'appât, un nouveau lecteur. Un lecteur, rien que ça. 156 00:20:26,780 --> 00:20:29,960 Le CIA suit une piste depuis plusieurs années. Et nous également. 157 00:20:30,800 --> 00:20:35,240 Cette fille a contacté Kirim Bey, chef de la section T en Turquie. 158 00:20:35,480 --> 00:20:37,300 Elle dit qu 'elle veut passer de notre côté. 159 00:20:38,060 --> 00:20:41,480 Elle doit nous faire avoir ce lecteur. Oui, mais à une condition. 160 00:20:42,180 --> 00:20:46,280 C 'est que vous alliez à Istanbul et que vous la rameniez avec l 'appareil ici. 161 00:20:48,480 --> 00:20:50,480 Voici une photo d 'elle prise par Kerim. 162 00:20:51,360 --> 00:20:55,980 Je m 'y connais très peu en cryptographie, mais un lecteur peut 163 00:20:55,980 --> 00:20:56,980 message ultra -secret. 164 00:20:57,880 --> 00:21:01,060 Tout cela est si fantastique, ça pourrait être vrai. 165 00:21:02,400 --> 00:21:03,860 Eh bien, c 'est ce que j 'ai pensé aussi. 166 00:21:04,140 --> 00:21:07,200 D 'autre part, les Russes n 'ont pas employé de subterfuge récemment. 167 00:21:08,650 --> 00:21:11,550 Eh bien, je n 'ai pas trop à faire en ce moment, patron. 168 00:21:12,450 --> 00:21:14,390 Vous prenez l 'avion de 8h30 du matin. 169 00:21:15,110 --> 00:21:18,630 Si on a une chance d 'avoir un lecteur, on ne doit pas manquer ça. 170 00:21:19,530 --> 00:21:23,010 Supposons, lorsqu 'elle me verra en chair et en os, que je ne remplisse pas 171 00:21:23,010 --> 00:21:24,910 espérances. Soyez à la hauteur. 172 00:21:27,490 --> 00:21:29,930 Mademoiselle, introduisez le chef du bureau d 'équipement. 173 00:21:31,150 --> 00:21:35,010 Il a mis au point ces jours -ci un bagage portatif, tout ce qu 'il y a de 174 00:21:35,010 --> 00:21:37,530 pratique. Nous endotterons tout le personnel du double zéro. 175 00:21:39,760 --> 00:21:44,480 C 'est une mallette noire en cuir avec 20 cartouches servant de munitions, là 176 00:21:44,480 --> 00:21:45,480 là. 177 00:21:48,920 --> 00:21:51,580 Otez la capsule et vous trouverez les munitions à l 'intérieur. 178 00:21:53,720 --> 00:21:59,500 Sur le côté, ici, un poignard sort au déclic. Pressez ce bouton et le poignard 179 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 jaillit. 180 00:22:01,760 --> 00:22:06,040 A l 'intérieur de la mallette, vous trouverez un fusil pliant automatique 181 00:22:06,040 --> 00:22:07,040 tireurs d 'élite. 182 00:22:07,500 --> 00:22:11,220 Calibre 6 .5, avec un viseur télescopique infrarouge. 183 00:22:14,520 --> 00:22:18,760 Puis, si vous tirez ces courroies, à l 'intérieur, il y a 50 souverains en or, 184 00:22:18,860 --> 00:22:19,960 25 de chaque côté. 185 00:22:21,500 --> 00:22:22,900 Faites bien attention, maintenant. 186 00:22:23,280 --> 00:22:25,040 C 'est une boîte d 'hôtel cordinaire. 187 00:22:25,260 --> 00:22:27,660 À l 'intérieur, une cartouche de gaz lacrymogène. 188 00:22:27,920 --> 00:22:30,520 Ça vient à cet endroit sur le côté, là, comme ça. 189 00:22:31,440 --> 00:22:33,200 C 'est aimanté, ça ne tombe pas. 190 00:22:34,420 --> 00:22:35,460 Fermez la mallette. 191 00:22:36,080 --> 00:22:40,180 On l 'ouvre normalement de cette façon, en déplaçant les serrures sur le côté. 192 00:22:40,560 --> 00:22:43,820 Si vous faites ça, la cartouche vous explosera au visage. 193 00:22:44,820 --> 00:22:49,860 Pour éviter l 'explosion, tournez les serrures horizontalement. 194 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 Ainsi. 195 00:22:52,040 --> 00:22:53,840 Ensuite, ouvrez normalement. 196 00:22:55,280 --> 00:22:56,280 Essayez maintenant. 197 00:22:59,600 --> 00:23:02,680 Tournez les serrures de cette façon. 198 00:23:03,940 --> 00:23:05,240 Ouvrir comme à l 'ordinaire. 199 00:23:07,470 --> 00:23:09,410 Vous avez saisi ? Oui, je le crois. 200 00:23:09,750 --> 00:23:11,490 Ce sera tout ? Oui, je vous remercie. 201 00:23:11,710 --> 00:23:12,710 A votre service. 202 00:23:13,670 --> 00:23:15,630 Joli cadeau de Noël et combien précieux. 203 00:23:16,410 --> 00:23:19,630 Mais je doute qu 'il serve dans cette mission. Malgré tout, emmenez -le avec 204 00:23:19,630 --> 00:23:21,530 vous. Bonne chance, 007. 205 00:23:21,870 --> 00:23:22,870 Merci, patron. 206 00:23:27,790 --> 00:23:29,630 Une fois de plus sur la brèche, chers amis. 207 00:23:30,390 --> 00:23:34,410 Et un billet d 'avion, heureux mortel. Je ne connais pas Istanbul. 208 00:23:35,110 --> 00:23:37,080 Tu ne connais pas Istanbul ? Non. 209 00:23:37,760 --> 00:23:40,380 La lune sur le Bosphore, c 'est irrésistible. 210 00:23:41,940 --> 00:23:44,940 Je vous demanderai un jour de m 'y conduire, peut -être. 211 00:23:45,800 --> 00:23:50,220 N 'ai -je pas déjà tout essayé ? Chère Monipénie, je ne regarde pas les autres 212 00:23:50,220 --> 00:23:51,220 femmes. 213 00:23:51,580 --> 00:23:52,700 C 'est vrai, James. 214 00:23:54,400 --> 00:23:56,120 Laisse -moi te confier un secret de ce monde. 215 00:24:00,120 --> 00:24:03,100 Mademoiselle, dites à 007 de vous laisser la photographie. 216 00:24:03,460 --> 00:24:06,040 Je suis certain qu 'il reconnaîtra la dame lorsqu 'il la verra. 217 00:24:22,760 --> 00:24:23,719 Bonne chance. 218 00:24:23,720 --> 00:24:25,140 Ciao. Ciao. 219 00:24:38,120 --> 00:24:41,700 Allô Londres, votre vol PA1 vient de se poser à Itamboul. 220 00:24:44,860 --> 00:24:45,860 Monsieur Bond. 221 00:24:45,960 --> 00:24:46,960 C 'est pour l 'aider. 222 00:24:47,300 --> 00:24:48,840 Karim Bey vous envoie une voiture. 223 00:24:49,380 --> 00:24:50,380 Ah bien. 224 00:24:50,760 --> 00:24:52,140 Avez -vous une allumette ? 225 00:24:52,680 --> 00:24:54,780 J 'ai un briquet. C 'est mieux encore. 226 00:24:55,140 --> 00:24:56,140 Oui, tant que ça marche. 227 00:24:56,540 --> 00:24:57,540 C 'est exact. 228 00:24:57,660 --> 00:24:58,660 Ça porte la voiture. 229 00:25:36,300 --> 00:25:39,400 Kerim Bey vous suggère d 'aller le voir avant que vous descendiez à l 'hôtel. 230 00:25:39,460 --> 00:25:41,660 Cela vous convient -il ? Bien. 231 00:25:48,700 --> 00:25:49,060 N 232 00:25:49,060 --> 00:25:56,660 'est 233 00:25:56,660 --> 00:26:00,440 -ce pas une coutume dans votre pays d 'être suivi en voiture ? Ah oui, en 234 00:26:00,560 --> 00:26:03,900 c 'en est une. Aujourd 'hui, cette Citroën noire est de service pour toute 235 00:26:03,900 --> 00:26:07,870 journée. Des Bulgares qui travaillent pour les Russes. Ils nous suivent comme 236 00:26:07,870 --> 00:26:11,570 nous les suivons. Un accord mutuel entre eux et nous. Oui, une coutume amicale. 237 00:27:20,150 --> 00:27:21,830 Cela nous lie trop, vous et moi. 238 00:27:22,030 --> 00:27:23,750 Ce sont les Balkans ici, monsieur Bond. 239 00:27:24,190 --> 00:27:26,510 Le jeu avec les Russes n 'est pas du tout le même qu 'ailleurs. 240 00:27:27,070 --> 00:27:30,910 Dans la routine ici, ce qui importe, c 'est de ne pas se compliquer la vie, de 241 00:27:30,910 --> 00:27:31,910 ne pas se perdre de vue. 242 00:27:31,970 --> 00:27:33,510 Oui, je le sais déjà par votre chauffeur. 243 00:27:34,230 --> 00:27:35,970 Il est très intelligent, Genève à propos. 244 00:27:36,190 --> 00:27:37,690 C 'est normal, c 'est mon fils. 245 00:27:39,090 --> 00:27:41,490 Café ? Pas trop sucré. 246 00:27:42,170 --> 00:27:43,450 Deux, à peine sucré. 247 00:27:44,490 --> 00:27:45,510 Lui aussi, c 'est mon fils. 248 00:27:46,630 --> 00:27:48,770 Tous les postes clés de la maison sont tenus par mes fils. 249 00:27:49,320 --> 00:27:51,480 Mon sang est la meilleure sécurité dans mon travail. 250 00:27:51,740 --> 00:27:54,740 Vous devez avoir un train de maison peu commun. Mes bulletins de paye familiaux 251 00:27:54,740 --> 00:27:55,740 sont uniques. 252 00:27:55,840 --> 00:27:59,240 C 'est beau pour un monsieur qui, à ses débuts, cassait des chaînes et rompait 253 00:27:59,240 --> 00:28:00,880 les barreaux avec ses dents dans un cirque. 254 00:28:01,460 --> 00:28:05,000 Mais si nous parlions un peu de vos affaires... Eh bien, M croit que je 255 00:28:05,000 --> 00:28:05,879 mon temps par ici. 256 00:28:05,880 --> 00:28:06,880 Je le crois aussi. 257 00:28:07,420 --> 00:28:08,980 Ça, c 'est un très vieil ami. 258 00:28:09,300 --> 00:28:11,020 Et il me dit que ça sent mauvais. 259 00:28:11,340 --> 00:28:12,340 C 'est possible. 260 00:28:13,040 --> 00:28:18,000 Mais pourra -t -on avoir le lecteur ? Maintenant, dites -moi, comment 261 00:28:18,000 --> 00:28:18,859 cette fille ? 262 00:28:18,860 --> 00:28:21,540 Elle vous le fera savoir en temps voulu. Il faut être patient. 263 00:28:22,420 --> 00:28:23,420 Ah. 264 00:28:26,240 --> 00:28:27,240 Merci. 265 00:28:27,640 --> 00:28:32,200 Mon ami, si vous acceptez mon conseil, vous allez passer de beaux jours avec 266 00:28:32,200 --> 00:28:33,200 nous à Istanbul. 267 00:28:33,520 --> 00:28:34,520 Oui. 268 00:28:35,720 --> 00:28:36,880 Allez à votre hôtel. 269 00:29:07,440 --> 00:29:09,460 On a réservé une chambre. Ah oui, monsieur, votre chambre est prête. 270 00:29:10,560 --> 00:29:11,560 Numéro 32. 271 00:29:13,640 --> 00:29:16,900 Le 32, pour M. Bond. J 'espère que vous vous plairez. Merci. 272 00:29:40,320 --> 00:29:42,920 Monsieur désire autre chose ? Non, ceci seulement. 273 00:31:01,850 --> 00:31:02,850 Ici, monsieur Bond. 274 00:31:03,010 --> 00:31:07,010 J 'écoute. Je ne suis pas du tout content de ma chambre. Non, j 'aime les 275 00:31:07,010 --> 00:31:08,230 plus larges. Un moment, monsieur. 276 00:31:08,990 --> 00:31:12,450 Vous avez entendu ? On n 'a pas autre chose, dites -le lui. Ou alors l 277 00:31:12,450 --> 00:31:13,450 'appartement nuptial. 278 00:31:14,090 --> 00:31:17,850 N 'avrez, monsieur. Nous n 'avons pas d 'autre chambre ou alors l 'appartement 279 00:31:17,850 --> 00:31:18,910 nuptial. Bon. 280 00:31:19,250 --> 00:31:25,770 Puis -je voir ce que c 'est, s 'il me plaît ? Le portier va vous le montrer. 281 00:31:25,770 --> 00:31:26,770 monte vous voir tout de suite. 282 00:32:05,230 --> 00:32:06,230 Bien joué. 283 00:32:06,590 --> 00:32:08,830 Les Russes ne peuvent soupçonner que les Anglais. 284 00:32:09,370 --> 00:32:13,210 La guerre froide à Istanbul pourrait se réchauffer et ça ne va sûrement pas 285 00:32:13,210 --> 00:32:14,210 tarder. 286 00:32:35,630 --> 00:32:36,810 Ali Kerim Bey. 287 00:32:47,770 --> 00:32:49,590 Ali Kerim Bey. 288 00:32:50,590 --> 00:32:55,170 Ali Kerim Bey. 289 00:33:10,410 --> 00:33:13,070 On dirait que tu n 'es pas content de me voir ce matin, chéri. 290 00:33:13,390 --> 00:33:14,490 Non, mais au contraire. 291 00:33:17,970 --> 00:33:24,970 Est -ce que... Est -ce que je te plais encore ? Voyons, tiens 292 00:33:24,970 --> 00:33:25,970 -toi tranquille. 293 00:33:31,970 --> 00:33:33,310 Repartons dans la mine de sel. 294 00:33:59,289 --> 00:34:00,289 Attention, Papier. 295 00:34:01,090 --> 00:34:03,610 Alors, il y a gagné. 296 00:34:04,190 --> 00:34:05,450 J 'ai eu des visiteurs. 297 00:34:05,790 --> 00:34:09,630 C 'est un peu de plastique dans une cloison et ça devait m 'atteindre à mon 298 00:34:09,630 --> 00:34:13,710 bureau. Mais par bonheur, je me délaçais sur le divan au bon moment. 299 00:34:14,610 --> 00:34:16,010 La fille a eu une crise d 'hystérie. 300 00:34:16,489 --> 00:34:17,969 Votre technique lui semble brutale. 301 00:34:19,449 --> 00:34:21,830 Je suis assez étonné de cette rupture de la trêve. 302 00:34:22,110 --> 00:34:24,610 Je ne vois guère nos amis russes rompant la paix de cette manière. 303 00:34:25,010 --> 00:34:26,429 C 'est un manque de courtoisie. 304 00:34:26,960 --> 00:34:29,739 Il y a peut -être un rapport avec ma venue ici. Nous allons bien voir. 305 00:34:39,260 --> 00:34:40,260 Regarde derrière nous. 306 00:34:45,800 --> 00:34:50,260 Un petit quoi, croire -t -il ? L 'empereur Constantin avait bâti ce 307 00:34:50,260 --> 00:34:51,320 y a de ça 1600 ans. 308 00:34:51,739 --> 00:34:52,739 Vraiment ? 309 00:35:24,620 --> 00:35:28,580 Mon exercice quotidien, à 11h du matin et à 3h de l 'après -midi. 310 00:35:30,840 --> 00:35:33,080 Amarie, voulez -vous ? 311 00:35:33,080 --> 00:35:42,440 Attention, 312 00:35:42,760 --> 00:35:43,760 laissez la tête. 313 00:35:52,080 --> 00:35:53,620 Laissez le consulat russe. 314 00:35:57,000 --> 00:35:58,240 Un présent de votre marine, Bond. 315 00:36:01,280 --> 00:36:04,180 Les Russes avaient évacué les lieux parce que les travaux publics faisaient 316 00:36:04,180 --> 00:36:08,220 exécuter des sondages. Un trafic par trop lourd pouvait ébranler les 317 00:36:08,680 --> 00:36:11,820 Et puis quand l 'emplacement fut déclaré sûr, j 'avais déjà installé ça. 318 00:36:12,540 --> 00:36:16,440 Alors, tout ce que m 'a dit M à votre sujet est vrai ? Mais pourquoi rester 319 00:36:16,440 --> 00:36:20,060 ce maudit business ? Vendre des tapis, ça vous semblerait fade. 320 00:36:20,540 --> 00:36:22,760 Mon ami, vous êtes bon psychologue. 321 00:36:24,220 --> 00:36:26,240 Au bout de la table, c 'est le général Vasily. 322 00:36:26,670 --> 00:36:27,950 chef du service secret de l 'armée. 323 00:36:29,150 --> 00:36:31,630 À sa gauche, Kozlowski, chef de la sécurité. 324 00:36:32,630 --> 00:36:35,150 Et lui faisant face, Beritz, un de ses agents. 325 00:36:38,070 --> 00:36:41,690 Je ne peux pas voir le visage de l 'autre homme, celui qui se fait abrouer 326 00:36:41,690 --> 00:36:42,690 le général. 327 00:36:48,310 --> 00:36:50,270 Oh, il fulmine, il lui passe un savon maison. 328 00:36:50,870 --> 00:36:52,710 Dommage qu 'on ne les entende pas aussi bien qu 'on les distingue. 329 00:36:53,810 --> 00:36:54,810 Dites -moi... 330 00:36:54,980 --> 00:36:58,500 Est -ce que la Romanova vient souvent dans cette pièce ? Oui, parfois, avec 331 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 messages. 332 00:37:00,000 --> 00:37:01,680 Ah, je vois le visage de l 'homme à présent. 333 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 Rylenko. 334 00:37:06,700 --> 00:37:07,700 Il est de retour. 335 00:37:09,040 --> 00:37:10,980 C 'est un autre bulgare qu 'on emploie comme tueur. 336 00:37:11,820 --> 00:37:13,960 Le genre d 'homme qui peut vous plastiquer comme rien. 337 00:37:15,860 --> 00:37:17,540 Il m 'a créé bien des embêtements. 338 00:37:18,740 --> 00:37:21,280 Mais il était éloigné d 'Istanbul depuis plusieurs années. 339 00:37:22,780 --> 00:37:23,780 Jetez un coup d 'œil. 340 00:37:23,960 --> 00:37:25,060 afin de ne pas l 'oublier. 341 00:37:25,540 --> 00:37:27,260 Cet homme tue pour le plaisir. 342 00:37:30,060 --> 00:37:31,140 Une belle gueule. 343 00:37:32,180 --> 00:37:34,760 Une fille vient d 'entrer. 344 00:37:35,420 --> 00:37:38,100 Probablement Romanova. C 'est la seule qui puisse entrer dans cette pièce. 345 00:37:38,660 --> 00:37:45,460 Qu 'est -ce que vous en dites ? Vu sous cet 346 00:37:45,460 --> 00:37:47,840 angle, ça arrange pas mal de choses. 347 00:37:54,600 --> 00:37:56,060 J 'aimerais la voir de plus près. 348 00:37:57,380 --> 00:37:58,380 Oui. 349 00:37:59,640 --> 00:38:01,980 Auriez -vous un plan de cette pièce ? Je le voudrais, Dieu. 350 00:38:02,860 --> 00:38:05,500 Mais on peut peut -être trouver les dessins de l 'architecte et les plans. 351 00:38:05,720 --> 00:38:06,720 Je vais tâcher de les trouver. 352 00:38:10,140 --> 00:38:13,740 J 'aurais besoin d 'un certain temps pour en finir avec ce gretin de 353 00:38:14,060 --> 00:38:16,920 Il vaut mieux que vous évitiez de rentrer à l 'hôtel cette nuit. Allez, 354 00:38:27,920 --> 00:38:30,940 Je vois pourquoi vous conservez la Rolls. Un de mes fils est en train de la 355 00:38:30,940 --> 00:38:35,600 conduire, dans une direction opposée, avec deux mannequins à l 'arrière. Ils 356 00:38:35,600 --> 00:38:36,600 suivront pendant des heures. 357 00:38:38,560 --> 00:38:40,220 Vous aimerez mes amis gitans. 358 00:38:40,800 --> 00:38:44,820 Je m 'en sers comme les Russes des Bulgares, ce qui fait qu 'une guerre à 359 00:38:44,820 --> 00:38:45,820 est survenue entre eux. 360 00:39:21,780 --> 00:39:26,320 On a mal choisi notre maman. 361 00:39:26,740 --> 00:39:29,380 Deux filles aimant le même homme veulent s 'entretuer. 362 00:39:29,800 --> 00:39:31,220 Elles vont se battre selon leurs coutumes. 363 00:39:31,460 --> 00:39:34,260 Je suis un vieil ami de la famille et on me permettra de rester. 364 00:39:36,420 --> 00:39:37,840 On nous prie de passer à table. 365 00:39:38,580 --> 00:39:43,680 Savez -vous manger avec vos doigts ? Ah, 366 00:39:50,040 --> 00:39:51,660 du raki, ça, ça va nous réveiller. 367 00:39:53,620 --> 00:39:54,900 Je vous remercie. 368 00:39:55,160 --> 00:39:56,160 Merci. 369 00:40:05,580 --> 00:40:06,580 Merci. 370 00:42:14,960 --> 00:42:17,640 Dites à notre hôte que son hospitalité est hors de paix. 371 00:42:18,220 --> 00:42:19,220 Merci, 372 00:42:21,440 --> 00:42:22,440 merci. 373 00:42:44,680 --> 00:42:45,680 Ne dites rien, surtout. 374 00:42:48,200 --> 00:42:54,300 Ils leur demandent de cesser le combat à mort et de ne pas se battre. Les 375 00:42:54,300 --> 00:42:57,340 anciens de la tribu désigneront celle qui épousera le fils du chef. 376 00:43:01,180 --> 00:43:05,660 Elle dit que... Oui, je crois que je n 'ai pas besoin de sous -titres. 377 00:46:54,060 --> 00:46:55,060 Je le visais, moi. 378 00:46:55,860 --> 00:47:01,200 Pourquoi veulent -ils m 'éliminer ? Demain, il faudra trouver la cachette de 379 00:47:01,200 --> 00:47:02,200 Krinenko. 380 00:47:02,660 --> 00:47:05,440 Pourquoi ne pas se remonter le moral avec ça ? 381 00:47:05,440 --> 00:47:12,540 Vabra 382 00:47:12,540 --> 00:47:14,960 vous remercie de lui avoir sauvé la vie. Vous voilà son fils. 383 00:47:17,580 --> 00:47:18,580 Très heureux. 384 00:47:18,840 --> 00:47:21,800 S 'il arrêtait le combat des deux filles, je lui en serais reconnaissant. 385 00:47:30,279 --> 00:47:33,960 Il dit que votre cœur est trop tendre pour faire un bohémien, mais il vous 386 00:47:33,960 --> 00:47:34,960 laisse l 'arbitrage. 387 00:47:37,160 --> 00:47:38,780 Je n 'ai pas assez de mes propres soucis. 388 00:47:52,690 --> 00:47:54,350 Barbara dit qu 'il faut que vous décidiez. 389 00:47:55,270 --> 00:47:56,270 Alors décidez. 390 00:47:56,990 --> 00:47:58,010 Les deux sont à vous. 391 00:48:02,250 --> 00:48:05,550 Ça prendra un peu de temps. 392 00:48:40,360 --> 00:48:43,240 Avez -vous pris le paquet à l 'hôtel ? Il est sur le siège. 393 00:48:45,180 --> 00:48:46,180 Merci. 394 00:48:52,180 --> 00:48:52,580 Ça 395 00:48:52,580 --> 00:49:02,140 fait 396 00:49:02,140 --> 00:49:03,820 deux fois que Kridenko essaie de m 'abattre. 397 00:49:04,260 --> 00:49:06,000 La troisième fois, il m 'aura sans doute. 398 00:49:06,480 --> 00:49:07,580 Ou j 'aurai le premier. 399 00:49:08,780 --> 00:49:10,000 Je l 'aurai cette nuit. 400 00:49:10,300 --> 00:49:11,800 Pas avec un bras blessé. 401 00:49:12,280 --> 00:49:13,680 Ce petit travail me revient. 402 00:49:14,720 --> 00:49:16,460 Je me suis endetté envers vous, déjà. 403 00:49:16,780 --> 00:49:19,600 Est -ce qu 'on a des dettes envers un ami ? 404 00:49:19,600 --> 00:49:34,960 Lentilles 405 00:49:34,960 --> 00:49:35,960 infrarouges ? 406 00:50:11,080 --> 00:50:12,080 Mes fils. 407 00:50:12,800 --> 00:50:14,240 Ils vont sonner à sa porte. 408 00:50:15,140 --> 00:50:16,600 Il a une trappe pour s 'échapper. 409 00:50:21,820 --> 00:50:22,820 Réglez votre visage. 410 00:50:27,540 --> 00:50:30,000 Vous ne voyez rien ? Non, pas encore. 411 00:50:30,440 --> 00:50:32,240 Elle a une jolie bouche, cette Anita. 412 00:50:32,800 --> 00:50:34,800 Ah bon ? Je vois ce que vous voulez dire. 413 00:50:37,660 --> 00:50:40,400 Quoi qu 'invalide, je tiens à faire fuir moi -même. 414 00:50:42,380 --> 00:50:43,380 Vous y arriverez. 415 00:50:44,340 --> 00:50:45,600 Il n 'y a qu 'un que n 'oubliez pas. 416 00:50:46,540 --> 00:50:47,540 Ce sera le pont. 417 00:51:24,330 --> 00:51:25,410 Ça paye bien des dettes. 418 00:51:27,430 --> 00:51:29,010 Elle aurait dû garder le bec fermé. 419 00:52:05,640 --> 00:52:07,820 Petit déjeuner pour le 1 à 2 heures, s 'il vous plaît. 420 00:52:09,200 --> 00:52:10,480 Figue verte, du yogourt. 421 00:52:11,760 --> 00:52:12,760 Café très fort. 422 00:52:13,400 --> 00:52:14,400 Merci. 423 00:53:29,040 --> 00:53:30,040 C 'est une surprise. 424 00:53:30,740 --> 00:53:32,980 Je croyais que vous n 'attendiez que moi. 425 00:53:34,080 --> 00:53:38,940 Vous êtes Tatiana Romanova ? Mes amis m 'appellent Tania. 426 00:53:39,700 --> 00:53:41,520 Mes amis m 'appellent James Bond. 427 00:53:45,340 --> 00:53:48,060 Bon, maintenant les présentations sont faites. 428 00:53:48,760 --> 00:53:51,260 Attention, les hommes me troublent. 429 00:53:52,260 --> 00:53:53,260 Oh, pardon. 430 00:53:53,440 --> 00:53:55,980 Moi -même, je suis un peu troublé aussi. 431 00:53:56,580 --> 00:53:57,740 Vous êtes... 432 00:53:57,950 --> 00:54:00,790 Telle que vous êtes sur la photographie. 433 00:54:01,190 --> 00:54:03,070 Jamais je n 'ai vu plus jolie fille, Tania. 434 00:54:03,470 --> 00:54:06,830 Merci. Et je crois que ma bouche est un peu grande. 435 00:54:07,570 --> 00:54:08,910 Non, la taille idéale. 436 00:54:10,830 --> 00:54:11,990 Pour moi, en tout cas. 437 00:54:15,950 --> 00:54:16,950 Oui. 438 00:54:18,950 --> 00:54:19,950 Elle est ici. 439 00:54:20,150 --> 00:54:24,750 Quoi ? Et quoi la machine, le lecteur ? 440 00:54:26,350 --> 00:54:27,810 Nous en parlerons tout à l 'heure. 441 00:54:30,890 --> 00:54:34,890 Où était le consulat de Russie ? Oui. 442 00:54:41,010 --> 00:54:43,130 Mais il faut un plan du consulat. 443 00:54:43,670 --> 00:54:47,310 Si vous le trouvez, on peut peut -être se voir à Sainte -Sophie demain, ayant l 444 00:54:47,310 --> 00:54:49,510 'air de touriste. Nous parlerons de tout cela plus tard. 445 00:54:50,570 --> 00:54:51,570 Tout à l 'heure. 446 00:54:55,310 --> 00:54:57,430 Qu 'est -ce que vous cherchez ? La cicatrice. 447 00:54:57,950 --> 00:55:00,210 Vous voyez, je suis très bien renseignée. 448 00:55:00,670 --> 00:55:02,070 J 'ai votre fiche. 449 00:55:02,430 --> 00:55:06,770 Ah oui ? Espérons que je ne vous décevrai pas. 450 00:55:07,850 --> 00:55:08,970 Je vous le dirai. 451 00:56:02,510 --> 00:56:07,070 de la partie la plus intéressante de Sainte -Sophie. Mesdames et messieurs, 452 00:56:07,070 --> 00:56:12,010 voyez ici ces deux colonnes massives de portières qui avaient été volées et qu 453 00:56:12,010 --> 00:56:16,970 'on a rapportées d 'Égypte. Devant une de ces colonnes, voici l 'urne d 'Albar, 454 00:56:17,090 --> 00:56:23,070 qui a été rapportée des ruines de Bergam, située près de Bergama, dans la 455 00:56:23,070 --> 00:56:24,170 province de Smyrne. 456 00:56:24,430 --> 00:56:28,010 Elle remonte à la grande période d 'Alexandre. 457 00:56:29,840 --> 00:56:36,580 C 'est aux environs de 1648 que le sultan Mourad IV l 'a rapportée des 458 00:56:36,580 --> 00:56:37,580 ruines de Perga. 459 00:56:38,120 --> 00:56:40,660 Elle sertait de fontaine d 'ablution. 460 00:56:41,400 --> 00:56:45,020 Elle contient 1000 litres d 'eau. 461 00:56:46,980 --> 00:56:52,760 A droite, derrière cette fontaine d 'ablution, nous avons trouvé la plus 462 00:56:52,760 --> 00:56:56,220 curieuse et la plus intéressante des colonnes. 463 00:57:00,600 --> 00:57:02,400 Sous -titrage ST' 464 00:57:02,600 --> 00:57:07,780 501 465 00:57:43,600 --> 00:57:44,600 ... 466 00:58:31,939 --> 00:58:34,560 Je vous donne ma parole que ce n 'est pas un de mes hommes qui l 'a tué. 467 00:58:34,900 --> 00:58:36,380 Mais il n 'est pas mort de vieillesse. 468 00:58:36,780 --> 00:58:38,900 Tout ce que je sais, c 'est que ça m 'a évité un travail. 469 00:58:40,000 --> 00:58:43,500 Du fait qu 'il ait vu la jeune fille, elle se trouvait compromise, et c 'est 470 00:58:43,500 --> 00:58:45,320 sans doute la raison. On ne l 'a pas tué à cause de ça. 471 00:58:47,660 --> 00:58:49,980 Alors, disons qu 'Istanbul est une ville dangereuse. 472 00:58:51,160 --> 00:58:54,640 Voyons si le plan de Tania Romanova du consulat de Russie correspond au plan 473 00:58:54,640 --> 00:58:55,780 l 'architecte avait dressé. 474 00:58:56,360 --> 00:58:58,420 Voici la salle de conférence du consulat de Russie. 475 00:58:58,880 --> 00:59:00,040 Oui, elle est conforme. 476 00:59:00,480 --> 00:59:02,160 Et là, la salle des renseignements. 477 00:59:02,620 --> 00:59:03,620 Elle est identique. 478 00:59:04,580 --> 00:59:07,680 Elle dit qu 'elle travaille ici sur le lecteur de 2 à 3 depuis quelques 479 00:59:07,680 --> 00:59:10,920 semaines. Pourrait -elle nous faire passer l 'appareil ? Elle me laisse ce 480 00:59:10,940 --> 00:59:11,940 elle fera tout ce que je dirai. 481 00:59:13,600 --> 00:59:14,600 Elle ne fera rien. 482 00:59:15,080 --> 00:59:17,620 Mon vieux, faites travailler votre tête. 483 00:59:18,340 --> 00:59:20,260 Tout a l 'air de se goupiller trop bien. 484 00:59:20,560 --> 00:59:23,740 Mais on ne sait pas si elle dit la vérité. J 'arriverai à la lui faire 485 00:59:24,100 --> 00:59:29,060 Mais où ? À votre hôtel ? Non, elle ne viendra plus à l 'hôtel. Elle dit que c 486 00:59:29,060 --> 00:59:30,058 'est dangereux. 487 00:59:30,060 --> 00:59:31,140 C 'est toujours pareil. 488 00:59:31,560 --> 00:59:34,120 D 'abord, à pâter le loup et on lui coupe les vivres. 489 00:59:34,540 --> 00:59:36,640 Mon cher ami, cette fille vous fait marcher. 490 00:59:37,180 --> 00:59:38,340 Mais ça ne fait rien. 491 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 Tout ce que je veux, c 'est le lecteur. 492 00:59:42,520 --> 00:59:47,460 Il n 'y a que ça que vous voulez ? Eh bien... 493 01:00:33,800 --> 01:00:36,760 Une belle vue, n 'est -ce pas ? Il faut partir, vite, on nous espionne. 494 01:00:37,360 --> 01:00:40,980 Si cet agent dit qu 'il m 'a vue avec vous... Il n 'en fera rien, rassurez 495 01:00:40,980 --> 01:00:43,080 -vous. Mais rendez -vous compte du danger. 496 01:00:47,300 --> 01:00:48,300 Partons. Suriez. 497 01:00:52,680 --> 01:00:53,680 Une autre. 498 01:00:54,040 --> 01:00:55,040 Reculez un peu. 499 01:01:01,560 --> 01:01:03,420 Eh bien, cet appareil. 500 01:01:03,720 --> 01:01:08,160 Quoi ? C 'est tout ce qui vous intéresse ? Et alors, moi ? Le travail avant 501 01:01:08,160 --> 01:01:12,040 tout. Je le sais. Et quand vous aurez ce que vous voulez ? Je ne l 'ai pas 502 01:01:12,040 --> 01:01:13,040 encore, je crois. 503 01:01:13,480 --> 01:01:16,920 Voyons, si vous vouliez me parler de l 'appareil, après on pourrait se reposer 504 01:01:16,920 --> 01:01:18,040 et laisser tomber notre travail. 505 01:01:18,600 --> 01:01:19,600 D 'accord. 506 01:01:19,820 --> 01:01:26,080 Mais que voulez -vous savoir ? Parlez là -dedans. 507 01:01:26,740 --> 01:01:29,220 Répondez à mes questions sans hâte, mais clairement. 508 01:01:32,520 --> 01:01:33,880 La dimension de la machine. 509 01:01:35,040 --> 01:01:38,260 Ça a l 'air... d 'une machine à écrire. 510 01:01:38,820 --> 01:01:41,860 Son poids ? Environ 10 kilos. 511 01:01:42,420 --> 01:01:43,780 Dans une mallette marron. 512 01:01:45,040 --> 01:01:47,000 Marron comme vos yeux. Ne quittez pas la technique. 513 01:01:48,300 --> 01:01:54,640 Etalonnage automatique ou manuel ? Eh bien, les deux. Oui, avec un 514 01:01:54,640 --> 01:01:57,600 incorporé. Mais, James, est -ce qu 'on pourrait pas... Non. 515 01:01:57,980 --> 01:01:58,980 Non, tout à l 'heure. 516 01:02:00,540 --> 01:02:01,540 Parlez dans l 'appareil. 517 01:02:02,230 --> 01:02:05,890 Combien de clés ? Des signes ou des clés de code ? Les deux. 518 01:02:06,530 --> 01:02:09,730 Il y a 24 signes et 16 clés de code. 519 01:02:10,210 --> 01:02:14,430 C 'est inséré dans une rainure et le message apparaît sur une bande de papier 520 01:02:14,430 --> 01:02:20,750 'une autre rainure sur l 'autre côté. Et le mécanisme est... James, vous me 521 01:02:20,750 --> 01:02:23,370 ferez tout le temps la cour en Angleterre ? Oui, jour et nuit. 522 01:02:23,830 --> 01:02:26,670 Continuez. Alors le mécanisme... Oui, le mécanisme. 523 01:02:27,290 --> 01:02:30,390 Un jour, quand il y a eu une réparation, j 'ai vu l 'intérieur. 524 01:02:31,180 --> 01:02:35,660 Il y avait plusieurs disques perforés. Je crois qu 'ils sont en cuivre, avec 525 01:02:35,660 --> 01:02:36,660 petite lumière. 526 01:02:37,160 --> 01:02:40,440 Doucha, Maya, dites -moi la vérité. Je suis aussi excitante que toutes ces 527 01:02:40,440 --> 01:02:41,440 filles de l 'Ouest. 528 01:02:42,120 --> 01:02:45,420 Un jour, quand j 'étais à Tokyo avec Anne, on a fait une expérience 529 01:02:45,420 --> 01:02:47,960 intéressante. Merci, mon petit. Vous pouvez vous retirer. 530 01:02:56,840 --> 01:03:00,800 Ces disques de cuivre sont légers. Bien sûr, légers, légers. 531 01:03:01,420 --> 01:03:04,980 James, venez plus près, je peux vous dire quelque chose à l 'oreille. 532 01:03:04,980 --> 01:03:05,678 ce que vous disiez. 533 01:03:05,680 --> 01:03:07,540 Non, pas ça, sur le mécanisme. 534 01:03:07,860 --> 01:03:11,000 Mademoiselle, puisque vous écoutez, voudriez -vous avoir la gentillesse de 535 01:03:11,000 --> 01:03:15,020 prendre ce télégramme ? Marchandise apparaît d 'origine. 536 01:03:15,400 --> 01:03:17,340 Stop. Poursuivez affaire en haut. 537 01:03:17,600 --> 01:03:18,600 Signé M. 538 01:03:19,960 --> 01:03:22,600 Donc, je n 'ai plus qu 'à donner la date à Tatiana. 539 01:03:23,760 --> 01:03:24,820 Ça sera le 13 ? 540 01:03:25,870 --> 01:03:26,870 Non, le 14. 541 01:03:42,810 --> 01:03:43,810 Les visas. 542 01:03:45,730 --> 01:03:47,730 Les visas, c 'est... Merci. 543 01:03:56,279 --> 01:03:57,279 Voilà, 544 01:03:58,580 --> 01:03:59,580 monsieur, c 'est pour un viseur. 545 01:04:00,920 --> 01:04:03,860 On t 'a pendu le mars bien ? Oui, toujours. 546 01:04:04,940 --> 01:04:05,940 Bon. 547 01:04:22,730 --> 01:04:25,630 Excusez -moi, vous disiez que votre pendule était à l 'air. 548 01:04:26,090 --> 01:04:27,790 Pendule russe toujours à l 'air. 549 01:05:06,130 --> 01:05:08,730 Je croyais que c 'était pour demain. Aujourd 'hui, nous sommes à 13. 550 01:05:09,050 --> 01:05:10,610 Oui, ce n 'est pas le moment d 'être superstitieux. 551 01:05:10,950 --> 01:05:11,950 Venez. 552 01:06:53,960 --> 01:06:57,600 Qu 'avez -vous ? C 'est un agent russe du service secret. 553 01:06:59,620 --> 01:07:00,620 Allez, dépêchez -vous. 554 01:07:50,160 --> 01:07:56,120 J 'adore ce film. 555 01:07:56,590 --> 01:07:59,630 Vous m 'accompagnez pour un voyage d 'affaires et on repart pour le 556 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 Retrouvez nos enfants. 557 01:08:01,150 --> 01:08:02,149 Sans enfants. 558 01:08:02,150 --> 01:08:03,330 Pas même un petit garçon. 559 01:08:03,870 --> 01:08:04,870 Niette. 560 01:08:05,010 --> 01:08:09,330 J 'adore les familles nombreuses. Toute ma vie, je n 'ai fait de propagande que 561 01:08:09,330 --> 01:08:11,150 pour les familles nombreuses. Oui, on me l 'a dit. 562 01:08:11,730 --> 01:08:13,910 Tania, il faut tirer le verrou. 563 01:08:14,450 --> 01:08:15,450 Trois pas et trois fois. 564 01:08:15,950 --> 01:08:16,950 Entendu. 565 01:08:18,229 --> 01:08:22,010 J 'irai trouver le chef de train. Êtes -vous sûr qu 'il va marcher ? Ce ne sera 566 01:08:22,010 --> 01:08:23,010 pas la première fois. 567 01:08:23,470 --> 01:08:26,689 On va stopper près de la frontière bulgare. Mes fils seront là avec une 568 01:08:27,750 --> 01:08:32,370 On va y être vers 18 heures. Et l 'aéroport ? Il est à 30 km. 569 01:08:42,170 --> 01:08:43,430 Vous prendrez l 'avion pour Athènes. 570 01:08:43,850 --> 01:08:45,250 Vous pourrez être demain à Londres. 571 01:08:45,770 --> 01:08:46,950 Nous prétendons que c 'est à Londres. 572 01:08:54,720 --> 01:08:58,720 Alors, c 'est vrai que nous sommes en route pour l 'Angleterre. Oui, avec deux 573 01:08:58,720 --> 01:09:01,080 jours de lignes de miel devant nous. La ligne de miel? 574 01:09:01,640 --> 01:09:02,800 Dommage que je n 'ai rien à mettre. 575 01:09:03,120 --> 01:09:05,760 Ah, votre trousseau. 576 01:09:06,260 --> 01:09:07,260 Oh, Jeff. 577 01:09:07,300 --> 01:09:08,819 Un petit instant. 578 01:09:22,250 --> 01:09:23,750 C 'est un conte de fées. 579 01:09:24,529 --> 01:09:30,750 Oh ! Oh, non ! 580 01:09:30,750 --> 01:09:38,170 Tenez. 581 01:09:42,069 --> 01:09:43,069 Oh, 582 01:09:45,470 --> 01:09:48,790 je vais porter ça à Pécadilly. 583 01:09:49,750 --> 01:09:50,850 Pas question. 584 01:09:51,689 --> 01:09:53,569 C 'est défendu par les lois en vigueur. 585 01:10:09,550 --> 01:10:11,090 Vous êtes plus près, Louis. 586 01:10:11,950 --> 01:10:12,950 Très bien. 587 01:10:22,470 --> 01:10:25,750 Allons au wagon -restaurant de James pour boire un verre. Je vous suis. 588 01:10:27,550 --> 01:10:28,550 Charme. 589 01:10:30,010 --> 01:10:31,950 Nous verrons la suite de la collection plus tard. 590 01:10:35,410 --> 01:10:37,410 C 'est fait. Il accepte de faire stopper le train. 591 01:10:37,750 --> 01:10:39,350 On sortira par le wagon -restaurant. 592 01:10:39,670 --> 01:10:40,890 Il est au bout du train. Bien. 593 01:10:41,170 --> 01:10:43,750 On se retrouve ici à 6 heures. Mettons 6 heures et cas. 594 01:10:43,990 --> 01:10:45,630 Il y a une petite complication. 595 01:10:45,970 --> 01:10:49,430 Un homme des services secrets russes, Benz, de la surveillance des aéroports 596 01:10:49,430 --> 01:10:50,430 des gares, est dans ce wagon. 597 01:10:50,750 --> 01:10:54,270 Comment aurait -il pu alerter le consulat avant le départ du train ? Mais 598 01:10:54,270 --> 01:10:57,050 crois qu 'il est préférable de lui tenir compagnie jusqu 'à votre départ. 599 01:10:57,310 --> 01:10:59,150 Je pourrais peut -être vous le présenter. 600 01:11:00,030 --> 01:11:01,030 Charmant. 601 01:11:26,350 --> 01:11:27,770 Ne soyez pas alarmés, mon ami. 602 01:11:28,150 --> 01:11:30,110 Croyez que personne ne veut de mal. 603 01:11:31,390 --> 01:11:35,510 Je suis persuadé, commissaire Benz, qu 'on fera un voyage bien tranquille. 604 01:11:36,430 --> 01:11:38,330 Je ne raffole pas de son tailleur, Kirim. 605 01:11:39,370 --> 01:11:43,510 Vous savez, James, que la vie à Istanbul va me paraître morose en vous. On se 606 01:11:43,510 --> 01:11:44,530 retrouve au wagon -restaurant. 607 01:11:45,770 --> 01:11:49,010 J 'ai eu une existence particulièrement fascinante. 608 01:11:49,630 --> 01:11:51,410 Si vous y tenez, je vais tout vous raconter. 609 01:11:53,070 --> 01:11:54,070 Voulez -vous ? 610 01:12:22,890 --> 01:12:26,170 Ça vous va, ma fille ? Les autres robes, je vais les garder pour l 'Angleterre. 611 01:12:26,750 --> 01:12:29,150 Je dois vous avertir qu 'il est presque 4 heures. 612 01:12:29,430 --> 01:12:33,450 Ce n 'est pas à Coulton ni à l 'Ordité, cette tenue ? Même pour tes jeunes époux 613 01:12:33,450 --> 01:12:36,530 ? Je l 'enlèverai si c 'est comme ça. 614 01:12:39,510 --> 01:12:41,870 Je crois, Tania, qu 'il y a un petit malentendu. 615 01:12:47,050 --> 01:12:48,050 Tania. 616 01:12:50,470 --> 01:12:52,090 Il faut s 'habiller, il est temps. 617 01:12:53,580 --> 01:12:55,700 Pourquoi ? Il est bientôt 6 heures. 618 01:12:56,740 --> 01:13:02,360 Et alors ? Mais c 'est... C 'est l 'heure du thé, voyons. 619 01:13:02,900 --> 01:13:04,140 On peut le prendre ici. 620 01:13:05,080 --> 01:13:07,660 Nous allons prendre tout nos repas ici. 621 01:13:07,980 --> 01:13:09,980 Ici. Oui, ce n 'est pas une mauvaise idée. 622 01:13:10,820 --> 01:13:13,680 Mais j 'ai rendez -vous avec Kerim au wagon -restaurant. 623 01:13:15,300 --> 01:13:16,560 Alors, vas -y seul. 624 01:13:16,800 --> 01:13:18,080 Je voudrais rester. 625 01:13:18,500 --> 01:13:20,360 Ma chère madame Somerset. 626 01:13:21,050 --> 01:13:24,390 Nous sommes supposés être un couple d 'Anglais respectables. Nous devons 627 01:13:24,390 --> 01:13:25,390 le thé au wagon. 628 01:13:28,090 --> 01:13:31,290 Écoute, chérie, tu sais que tu dois obéir. 629 01:13:31,690 --> 01:13:32,690 Oui, James. 630 01:13:34,890 --> 01:13:39,530 Mais certaines coutumes anglaises, à mon oeil, auraient grand besoin d 'être 631 01:13:39,530 --> 01:13:41,270 changées. Mais bien sûr, chérie. 632 01:14:02,380 --> 01:14:04,100 Je suis assez jolie, monsieur Somerset. 633 01:14:05,400 --> 01:14:06,400 Oui. 634 01:14:09,420 --> 01:14:10,420 Ah. 635 01:14:13,520 --> 01:14:15,060 Monsieur Somerset. 636 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 Merci. 637 01:14:19,940 --> 01:14:20,740 Monsieur 638 01:14:20,740 --> 01:14:28,820 Somerset. 639 01:14:28,960 --> 01:14:29,960 Monsieur Somerset. 640 01:14:31,180 --> 01:14:33,400 Vous êtes un ami de Kérim Bey ? Oui. 641 01:14:34,340 --> 01:14:36,040 Il est arrivé à un terrible accident. 642 01:14:36,300 --> 01:14:37,300 Venez avec moi vite. 643 01:14:38,660 --> 01:14:40,280 Elle était... Plus tard. 644 01:14:40,600 --> 01:14:41,600 N 'ouvre à personne. 645 01:14:59,850 --> 01:15:00,850 Ils se sont contre -duits. 646 01:15:10,410 --> 01:15:12,550 Ne dites rien jusqu 'à notre arrivée à Trieste. 647 01:15:12,810 --> 01:15:13,930 Ce serait bien difficile. 648 01:15:15,150 --> 01:15:16,150 J 'en suis sûr. 649 01:15:18,150 --> 01:15:21,670 Kerim Bey n 'était pas n 'importe qui. Il a beaucoup d 'amis influents. Ils 650 01:15:21,670 --> 01:15:22,850 en sauront gré également. 651 01:15:24,290 --> 01:15:25,290 Je vais essayer. 652 01:16:30,880 --> 01:16:32,380 Kerry m 'a tué. 653 01:16:33,880 --> 01:16:37,740 Je veux tout savoir. 654 01:16:40,010 --> 01:16:42,810 Oh, James, tu me fais mal. Eh bien, tu en feras d 'autres si tu ne l 'avoues 655 01:16:42,810 --> 01:16:43,810 pas. 656 01:16:43,830 --> 01:16:48,150 Tu as fait tout ça sur ordre, je le sais. Quels sont -ils ? Je ne sais pas 657 01:16:48,150 --> 01:16:49,150 tu penses. 658 01:16:49,610 --> 01:16:53,950 Menteuse ! Tu peux me tuer, James. 659 01:16:54,470 --> 01:16:55,850 Je ne dirai rien. 660 01:16:57,470 --> 01:17:00,250 Je jure que j 'ignorais ce qui devait arriver à Cain. 661 01:17:01,830 --> 01:17:04,690 Mais lorsque nous serons en Angleterre, je te dirai tout. 662 01:17:05,550 --> 01:17:06,850 Allons. Oh, non. 663 01:17:08,010 --> 01:17:09,390 Non. Tania. 664 01:17:09,820 --> 01:17:12,580 Peut -être que tu ne sais que très peu de choses, mais dis -moi ce que tu sais 665 01:17:12,580 --> 01:17:13,580 au moins. 666 01:17:13,980 --> 01:17:15,620 Je sais que je t 'aime, James. 667 01:17:16,360 --> 01:17:17,660 Oui, je t 'aime. Allons, dis -moi. 668 01:17:18,220 --> 01:17:20,320 Je t 'aime, je t 'aime, c 'est vrai. 669 01:18:27,340 --> 01:18:32,760 S 'il vous plaît, avez -vous une allumette ? Non, mais j 'ai un bric. C 670 01:18:32,760 --> 01:18:33,478 mieux encore. 671 01:18:33,480 --> 01:18:34,680 Oui, tant que ça marche. 672 01:18:38,600 --> 01:18:43,100 Mon frère m 'a téléphoné. Pourquoi le train ne l 'a -t -il pas stoppé ? Oh, 673 01:18:43,100 --> 01:18:45,780 parce que j 'ai une mauvaise nouvelle à vous apprendre. 674 01:18:46,180 --> 01:18:50,800 Oui, votre père a été tué. Il a été tué ? Qui a fait ça ? Dites -moi. 675 01:18:51,220 --> 01:18:53,880 Mais il s 'est vengé lui -même. L 'autre est mort le premier. 676 01:18:55,040 --> 01:18:56,040 Écoutez. 677 01:18:57,160 --> 01:19:00,480 Quelqu 'un doit m 'aider à passer la frontière yougoslave à Trieste. 678 01:19:01,980 --> 01:19:06,320 Expédier un message à M à Londres. Qu 'il envoie un homme du poste Y au devant 679 01:19:06,320 --> 01:19:08,220 de moi à sa grève. Compris ? Ce sera fait. 680 01:19:09,920 --> 01:19:10,920 Bon. 681 01:19:12,360 --> 01:19:13,360 Oh. 682 01:19:15,160 --> 01:19:17,700 J 'ai... Ce sont ses affaires. 683 01:19:18,860 --> 01:19:22,400 Je pense que... Monsieur Semerset, le train part. 684 01:19:22,880 --> 01:19:24,480 Merci. Au revoir. Le train part. 685 01:19:47,780 --> 01:19:51,900 ... ... ... 686 01:19:51,900 --> 01:19:54,800 ... 687 01:21:09,940 --> 01:21:12,740 Sous -titrage 688 01:21:12,740 --> 01:21:19,600 ST' 689 01:21:24,880 --> 01:21:26,520 501 690 01:21:34,460 --> 01:21:36,520 Merci à tous. 691 01:22:10,110 --> 01:22:11,110 Capitaine Nash. 692 01:22:11,130 --> 01:22:12,450 Bond, sous le nom de Somerset. 693 01:22:12,810 --> 01:22:13,810 Ma carte. 694 01:22:16,450 --> 01:22:20,750 Pourquoi ce retard ? Je m 'en excuse, je n 'ai reçu le câble de M qu 'il y a une 695 01:22:20,750 --> 01:22:22,850 heure. J 'ai battu tous les records afin d 'être ici à temps. 696 01:22:26,470 --> 01:22:30,150 M a donné quels ordres ? Rien d 'autre que de vous contacter, vous et la jeune 697 01:22:30,150 --> 01:22:31,150 fille. 698 01:22:31,990 --> 01:22:33,130 Bon, venez par ici. 699 01:22:45,070 --> 01:22:47,010 Voici ma femme, Caroline, le capitaine Lach. 700 01:22:47,470 --> 01:22:50,370 Très heureux, ravi de faire votre connaissance. Rentrez par là, Lach. 701 01:22:51,650 --> 01:22:52,650 Asseyez -vous. Merci. 702 01:22:58,350 --> 01:23:01,230 Depuis quand êtes -vous dans ce pays ? Environ depuis trois ans. 703 01:23:02,130 --> 01:23:06,710 C 'est intéressant ? Oui, il n 'y a pas à se plaindre. Vous savez ce que c 'est, 704 01:23:06,730 --> 01:23:07,730 vieux. 705 01:23:09,030 --> 01:23:12,970 Vous semblez en forme ? Oui, je me maintiens assez bien. 706 01:23:15,820 --> 01:23:19,820 Quel est votre problème ? Je ne tiens pas à courir le risque. 707 01:23:20,080 --> 01:23:23,280 Je veux qu 'on évite la douane à la frontière yougoslave, à Trieste. 708 01:23:23,940 --> 01:23:25,220 On ne s 'arrête pas avant. 709 01:23:25,700 --> 01:23:26,920 Il faudra sauter en marche. 710 01:23:28,260 --> 01:23:29,260 Nous aiderez -vous. 711 01:23:29,700 --> 01:23:34,020 Il n 'y aura pas d 'opposition d 'autre part ? Pour ça, je crois qu 'il n 'y a 712 01:23:34,020 --> 01:23:34,919 pas à s 'en faire. 713 01:23:34,920 --> 01:23:36,940 Alors, ça marchera. 714 01:23:37,760 --> 01:23:39,840 Je connais ce territoire comme ma poche. 715 01:23:42,550 --> 01:23:45,690 Écoutez, on ne pourrait pas manger d 'abord ? Je commence à avoir très faim. 716 01:23:46,430 --> 01:23:48,770 Certainement, voyons. Laissez vos affaires et allons au wagon -restaurant. 717 01:23:49,390 --> 01:23:52,230 Caroline, va avec le capitaine Nash au wagon -restaurant. Je vous rejoins tout 718 01:23:52,230 --> 01:23:53,188 de suite. 719 01:23:53,190 --> 01:23:54,250 Comme vous voudrez, mon vieux. 720 01:23:55,450 --> 01:23:56,450 Excusez -moi. 721 01:24:31,120 --> 01:24:32,120 Excusez -moi. 722 01:24:38,180 --> 01:24:39,680 Ah, vous voilà, mon vieux. 723 01:24:40,300 --> 01:24:42,220 J 'avais peur qu 'il vous soit arrivé quelque chose. 724 01:24:49,820 --> 01:24:50,820 Tenez, monsieur. 725 01:24:51,020 --> 01:24:52,020 Merci. 726 01:24:52,620 --> 01:24:53,620 Merci. 727 01:24:54,040 --> 01:24:55,880 Je vais prendre une seule grillée. 728 01:24:58,640 --> 01:24:59,680 Et une pour madame. 729 01:24:59,950 --> 01:25:03,090 Que prenez -vous, Nash ? Oui, une sole grillée. 730 01:25:04,090 --> 01:25:05,910 Faites des soles pour nous trois. Oui, monsieur. 731 01:25:06,450 --> 01:25:09,350 Avec une bouteille de blanc de blanc. Non, moi je préfère du Chianti. 732 01:25:09,570 --> 01:25:12,230 Du blanc, monsieur ? Non, du Chianti rouge. 733 01:25:13,850 --> 01:25:15,350 Alors, bon appétit, mon vieux. 734 01:25:15,810 --> 01:25:17,650 Je crois avoir la solution de vos problèmes. 735 01:25:18,070 --> 01:25:19,070 C 'est très simple. 736 01:25:19,450 --> 01:25:20,450 Bon. 737 01:25:26,230 --> 01:25:28,330 Nous prend la frontière à peine dans une heure. 738 01:25:29,860 --> 01:25:30,860 Oh, pardon. 739 01:25:31,480 --> 01:25:34,160 Pardonnez -moi, chère Mme Somerset. Je suis vraiment d 'une maladresse. 740 01:25:36,260 --> 01:25:37,260 Garçon, monsieur. 741 01:25:39,660 --> 01:25:41,220 Venez, garçon. Tout de suite, monsieur. 742 01:25:50,060 --> 01:25:51,140 Excusez -moi. Merci. 743 01:25:51,760 --> 01:25:54,860 Vous verrez, Trieste est une ville très intéressante. 744 01:25:55,360 --> 01:25:56,580 Bien sûr, ce n 'est pas Londres. 745 01:25:58,560 --> 01:25:59,560 Eh bien... 746 01:26:22,950 --> 01:26:24,290 On dirait qu 'elle va se trouver mal. 747 01:26:24,730 --> 01:26:25,730 Venez, on va l 'étendre. 748 01:26:37,130 --> 01:26:38,130 Ça doit être la fatigue. 749 01:26:39,710 --> 01:26:40,110 Qu 750 01:26:40,110 --> 01:26:48,270 'est 751 01:26:48,270 --> 01:26:52,370 -ce que c 'est ? Qu 'avez -vous versé dans son verre ? De l 'hydrate de 752 01:26:52,650 --> 01:26:57,230 Rapide, mais pas dangereux. Eh ! Restez tranquilles, 007. 753 01:26:59,210 --> 01:27:01,050 Un seul de nous pourra s 'enfuir. 754 01:27:02,330 --> 01:27:05,050 Que recherchez -vous ? La fille ou le lecteur ? 755 01:27:13,450 --> 01:27:15,970 Dites -moi vos projets. Avec la carte, ça s 'explique mieux. 756 01:27:16,450 --> 01:27:17,450 D 'accord. 757 01:27:22,650 --> 01:27:23,650 Regardez. 758 01:27:23,990 --> 01:27:24,990 Nous, on est ici. 759 01:27:26,410 --> 01:27:27,670 On approche de cet endroit. 760 01:27:27,990 --> 01:27:30,610 Il y a une pente assez raide où le train doit ralentir. 761 01:27:31,290 --> 01:27:32,290 La voie est bloquée. 762 01:27:32,630 --> 01:27:35,130 On empruntera la nationale. On prend une voiture, là. 763 01:27:35,930 --> 01:27:36,970 Ou plutôt un camion. 764 01:27:37,550 --> 01:27:40,270 On doit être à une vingtaine de kilomètres de ce point. 765 01:28:28,710 --> 01:28:29,750 Surtout pas un geste. 766 01:28:33,070 --> 01:28:34,070 Mettez -vous à genoux. 767 01:28:40,670 --> 01:28:41,670 Mains dans les poches. 768 01:28:43,630 --> 01:28:44,630 Restez comme ça. 769 01:28:45,530 --> 01:28:47,030 Du vin rouge avec le poisson. 770 01:28:47,870 --> 01:28:49,830 J 'aurais dû me méfier d 'une pareille hérésie. 771 01:28:50,230 --> 01:28:52,130 Vous vous y connaissez en vain, sans doute. 772 01:28:52,850 --> 01:28:54,350 Mais c 'est vous qui êtes à genoux. 773 01:28:55,670 --> 01:28:57,290 Ça doit faire drôle, mon vieux. 774 01:28:58,740 --> 01:29:02,660 Mon vieux, c 'est comme ça qu 'on s 'appelle entre copains du Smerch. 775 01:29:04,080 --> 01:29:05,080 Le Smerch. 776 01:29:10,780 --> 01:29:11,780 Oui, bien sûr. 777 01:29:13,020 --> 01:29:14,020 Spectre. 778 01:29:15,160 --> 01:29:17,020 Ce n 'est pas une comédie russe, je vois ça. 779 01:29:18,900 --> 01:29:24,180 Vous vous plaisez à nous monter les uns contre les autres, n 'est -ce pas ? C 780 01:29:24,180 --> 01:29:26,640 'est bien le spectre qui a tué cet agent russe dans la mosquée. 781 01:29:29,420 --> 01:29:36,320 C 'est vous ? Kérim et l 'autre homme ? Et 782 01:29:36,320 --> 01:29:39,020 Neuf ? Oui, ça me plaît de discuter. 783 01:29:40,080 --> 01:29:44,020 C 'est excitant de voir le grand James Bond découvrir à quel point il avait pu 784 01:29:44,020 --> 01:29:45,020 'abuser lui -même. 785 01:29:45,820 --> 01:29:47,660 Nous sommes gens de métier, M. Bond. 786 01:29:48,460 --> 01:29:51,940 Nous avons obtenu votre code de reconnaissance d 'un de vos agents de 787 01:29:51,940 --> 01:29:53,360 avant qu 'il ne soit tué. 788 01:29:54,100 --> 01:29:55,660 Je ne vous ai jamais perdu de vue. 789 01:29:56,040 --> 01:29:57,760 J 'ai été votre ange gardien. 790 01:29:59,150 --> 01:30:00,890 Je vous ai sauvé la vie au camp Gitan. 791 01:30:02,050 --> 01:30:05,750 Ah oui ? Je suis votre obligé. 792 01:30:07,610 --> 01:30:10,290 Vous voulez vous garder vivant jusqu 'à ce qu 'on ait le lecteur. 793 01:30:11,570 --> 01:30:12,870 Ainsi, je vous le livre sur un plateau. 794 01:30:14,130 --> 01:30:15,130 Lumine. 795 01:30:16,930 --> 01:30:17,950 Continuez, ça me passionne. 796 01:30:18,250 --> 01:30:20,550 Pour l 'avant, vous serez liquidé, vous et la belle enfant. 797 01:30:22,170 --> 01:30:23,310 Liquidé entre ici et Trieste. 798 01:30:29,740 --> 01:30:32,100 Elle ne travaille pas pour le Spectre, elle aussi ? Non. 799 01:30:33,240 --> 01:30:35,480 Elle croit être au service de la mère Russie. 800 01:30:36,800 --> 01:30:39,040 Elle reçoit ses ordres du colonel Kleb. 801 01:30:40,160 --> 01:30:44,280 Mais Rosa Kleb est Russe. Chef opérationnel pour le SMERSH. 802 01:30:44,600 --> 01:30:45,600 Autrefois. 803 01:30:45,940 --> 01:30:47,960 Elle travaille pour le Spectre, maintenant. 804 01:30:49,100 --> 01:30:50,480 La fille ignorait ça. 805 01:30:53,140 --> 01:30:55,880 Mais pourquoi la tuer ? Les ordres. 806 01:30:58,990 --> 01:31:00,890 Et ce n 'est qu 'une partie, mon vieux. 807 01:31:02,330 --> 01:31:03,430 Vous voyez ce film. 808 01:31:04,730 --> 01:31:06,290 On le trouvera dans son sac à main. 809 01:31:07,370 --> 01:31:09,750 Et sur vous, on trouvera cette lettre. 810 01:31:11,070 --> 01:31:12,090 De la demoiselle. 811 01:31:12,810 --> 01:31:15,510 Disant qu 'elle vendra le film à la presse à moins que vous ne l 'épousiez 812 01:31:15,510 --> 01:31:16,690 vous avoir donné le lecteur. 813 01:31:18,150 --> 01:31:22,570 Quel film ? Tourné dans l 'appartement nuptial à votre hôtel. 814 01:31:24,050 --> 01:31:25,850 Un petit détail qu 'elle ignorait également. 815 01:31:26,850 --> 01:31:27,850 Et vous aussi. 816 01:31:30,570 --> 01:31:33,630 Quelle fameuse collection de cinglés a pu dresser un pareil plan ? C 'est 817 01:31:33,630 --> 01:31:38,670 insensé. Vous voyez les gros titres ? Un agent anglais a pas une ravissante 818 01:31:38,670 --> 01:31:40,170 espionne soviétique puis ce suicide. 819 01:31:41,310 --> 01:31:46,890 Dites -moi, mais dans quel asile de fous vous a -t -on trouvé ? Je sais, n 820 01:31:46,890 --> 01:31:47,890 'aggravez pas votre cas. 821 01:31:52,430 --> 01:31:55,050 J 'ai reçu l 'ordre de vous tuer et d 'apporter le lecteur. 822 01:31:56,070 --> 01:31:57,450 Toute latitude quant aux moyens. 823 01:31:58,960 --> 01:32:00,400 Ce sera long et ça fera mal. 824 01:32:01,500 --> 01:32:06,000 Quel est votre prix ? En quoi ça vous regarde ? Nous le doublerons. 825 01:32:08,260 --> 01:32:13,900 Votre parole d 'honneur ? En tant qu 'anglais et gentleman ? 826 01:32:13,900 --> 01:32:20,800 La première ne 827 01:32:20,800 --> 01:32:21,800 vous tuera pas. 828 01:32:22,600 --> 01:32:23,880 Ni la seconde. 829 01:32:24,960 --> 01:32:26,380 Ni même la troisième. 830 01:32:28,620 --> 01:32:32,020 Non, jusqu 'à ce que vous vous traîniez à terre en embrassant mes pieds. 831 01:32:36,000 --> 01:32:38,960 Je peux avoir une cigarette ? Pas question. 832 01:32:42,460 --> 01:32:43,460 Je vous la paierai. 833 01:32:44,960 --> 01:32:48,300 Avec quoi ? Avec 50 souverains d 'or. 834 01:32:49,580 --> 01:32:51,860 Où sont -ils ? Là -haut, dans ma mallette. 835 01:33:02,820 --> 01:33:03,820 Allez -y, montrez -les -moi. 836 01:33:13,220 --> 01:33:14,220 Tenez -les, voilà. 837 01:33:14,460 --> 01:33:15,460 Maintenant ma cigarette. 838 01:33:16,300 --> 01:33:17,300 Jetez les pièces ici. 839 01:33:21,580 --> 01:33:23,020 Il y en a peut -être dans l 'autre mallette. 840 01:33:28,360 --> 01:33:29,500 C 'est un équipement standard. 841 01:33:30,080 --> 01:33:31,420 Oui, il doit y en avoir aussi. 842 01:33:32,030 --> 01:33:33,030 Je vais voir. 843 01:33:33,570 --> 01:33:34,630 Remettez vos mains dans les poches. 844 01:33:40,770 --> 01:33:41,810 Et ne faites pas un geste. 845 01:36:33,770 --> 01:36:34,770 Reveille -toi ou je te laisse ici. 846 01:36:36,630 --> 01:36:40,670 Reveille -toi ou je te laisse, tu entends ? Non, ne me laisse pas. 847 01:36:41,210 --> 01:36:42,210 Ne me laisse pas. 848 01:36:48,610 --> 01:36:52,470 C 'est ici que Nash a dit qu 'il fallait descendre pour pouvoir fuir. 849 01:36:52,810 --> 01:36:53,810 Il faut descendre ici. 850 01:36:54,630 --> 01:36:55,630 Allez, prends ça. 851 01:36:56,850 --> 01:36:57,850 Viens. 852 01:37:05,700 --> 01:37:06,700 Passe en dessous. 853 01:38:38,190 --> 01:38:39,190 Ne te sauve pas. 854 01:38:40,890 --> 01:38:41,890 Viens. 855 01:38:42,670 --> 01:38:43,670 Viens où je te laisse ici. 856 01:38:44,090 --> 01:38:45,090 Reste avec moi. 857 01:38:46,710 --> 01:38:47,710 Allez. 858 01:38:56,790 --> 01:38:58,110 Allez, tu vas dormir là -dedans. 859 01:38:58,670 --> 01:38:59,670 Demain, tu te sentiras mieux. 860 01:39:02,850 --> 01:39:04,090 Allons, réveille -toi. 861 01:40:05,720 --> 01:40:06,820 Essaye de l 'encadrer le camion. 862 01:40:22,000 --> 01:40:23,000 Je vais les attirer plus loin. 863 01:40:23,380 --> 01:40:24,380 Couche -toi sous le camion. 864 01:42:12,360 --> 01:42:13,456 au revoir 865 01:42:42,410 --> 01:42:44,050 Tiens ça, et détache la mare. 866 01:42:46,610 --> 01:42:52,270 Où est la clé ? Où est la clé ? Dans ma veste, dans la poche. 867 01:42:55,510 --> 01:42:56,510 Allez, 868 01:42:57,030 --> 01:42:58,030 sors de là, descend. 869 01:42:59,510 --> 01:43:00,510 Dans le bateau. 870 01:43:42,030 --> 01:43:43,030 À Venise. 871 01:43:43,610 --> 01:43:44,650 Regarde dans le coffre. 872 01:43:47,310 --> 01:43:49,630 Carte, des pistolets, des fusées. 873 01:43:49,910 --> 01:43:50,930 Bon, passe -moi cette carte. 874 01:43:57,250 --> 01:43:59,470 Oui, on est ici au large de l 'Istrie. 875 01:44:02,970 --> 01:44:06,230 On ne manque pas de carburant avec un peu de chance. Demain matin, on sera à 876 01:44:06,230 --> 01:44:08,270 près dans ces parages. 877 01:44:08,790 --> 01:44:09,790 Ici. 878 01:44:10,220 --> 01:44:14,300 Trois hommes ont été trouvés morts dans le train à Trieste. L 'un d 'eux est 879 01:44:14,300 --> 01:44:18,800 Grant. Qu 'avez -vous à dire, numéro 5 ? N 'est -ce pas Klepp qui l 'a choisi ? 880 01:44:18,800 --> 01:44:23,180 Son groupe a failli. C 'était votre plan. Un plan qu 'on a suivi à la 881 01:44:23,500 --> 01:44:24,500 Impossible. 882 01:44:24,780 --> 01:44:25,840 Il était parfait. 883 01:44:26,160 --> 01:44:28,740 Oui, à part une seule chose. Il sous -estimait Bond. 884 01:44:29,080 --> 01:44:32,680 Qui est Bond ? Comparé à Cronstein. 885 01:44:33,080 --> 01:44:34,080 C 'est exact. 886 01:44:34,240 --> 01:44:36,960 Qu 'avez -vous à répondre à cela, numéro 3 ? 887 01:45:02,450 --> 01:45:03,850 Oui. 888 01:45:09,890 --> 01:45:11,530 Numéro un. 889 01:45:14,120 --> 01:45:16,780 Si vous échouez... Non ! 890 01:45:16,780 --> 01:45:30,460 12 891 01:45:30,460 --> 01:45:34,720 secondes. Un jour, nous devrons inventer un venin plus rapide encore. 892 01:45:36,080 --> 01:45:37,080 Numéro 3. 893 01:45:37,640 --> 01:45:38,579 Oui, monsieur. 894 01:45:38,580 --> 01:45:41,360 Je ne souhaite pas dire aux Russes qu 'un autre délai nous est nécessaire. 895 01:45:41,840 --> 01:45:43,660 Il n 'y aura pas de délai, numéro 1. 896 01:45:44,010 --> 01:45:45,150 J 'ai du temps devant moi. 897 01:45:53,870 --> 01:45:57,190 Quelle route va -t -on prendre ? La route la plus courte. 898 01:45:57,790 --> 01:45:59,870 Elle passe entre ces deux montagnes. 899 01:46:00,550 --> 01:46:02,210 Il y en ira tout droit allongeant la côte. 900 01:46:50,640 --> 01:46:56,740 Vous ne nous échapperez pas ! Prends vos grenades, prépare -toi à faire feu ! 901 01:46:56,740 --> 01:47:02,980 On passe entre les deux, sur la gauche faites le même ! Et gâte -toi ! 902 01:47:02,980 --> 01:47:04,480 Lancez vos cabots ! 903 01:48:26,799 --> 01:48:30,860 Il existe un dicton chez nous. Pas de fumée sans feu. 904 01:48:49,900 --> 01:48:51,080 Et quand j 'ai vu que t 'étais... 905 01:49:29,610 --> 01:49:30,910 Merci. Dites qu 'ils m 'attendent une seconde. 906 01:49:31,270 --> 01:49:33,210 Et envoyez -moi le portier pour les valises, s 'il vous plaît. 907 01:49:33,690 --> 01:49:34,690 Avanti. 908 01:49:37,130 --> 01:49:38,650 Permesso, signor. Si, prego. 909 01:49:39,350 --> 01:49:41,690 Dites, je voudrais le consulat britannique. 910 01:49:42,510 --> 01:49:43,510 Merci. 911 01:50:11,310 --> 01:50:12,490 Passez -moi le consul, mademoiselle. 912 01:50:12,850 --> 01:50:18,850 James Bond. James, on va manquer l 'avion et on va... Allô, Paul ? Je 913 01:50:18,850 --> 01:50:20,890 vous dire qu 'on part dans cinq minutes et vous remercier pour tout. 914 01:50:21,250 --> 01:50:22,790 Prévenez le bureau qu 'on est sur le chemin du retour. 915 01:50:23,730 --> 01:50:26,530 Comment ? Non, laissez ça. 916 01:50:26,770 --> 01:50:27,770 Je le prendrai. 917 01:50:28,190 --> 01:50:29,490 Hein ? Non, non. 918 01:50:29,770 --> 01:50:31,410 Tout se passera sans difficulté. 919 01:50:32,010 --> 01:50:33,010 Il n 'y a plus rien. 920 01:51:17,740 --> 01:51:18,740 Présente. 921 01:52:44,140 --> 01:52:45,019 Tiens, voilà. 922 01:52:45,020 --> 01:52:46,520 En cas de besoin, je te la rends. 923 01:52:46,840 --> 01:52:50,020 Ah oui, c 'est la propriété de l 'État, il faut rendre des comptes. 924 01:52:50,560 --> 01:52:53,760 Mais tu l 'as souvent dit, on ne travaille pas toujours pour le compte de 925 01:52:53,760 --> 01:52:55,200 'État, n 'est -ce pas ? Non. 926 01:53:00,679 --> 01:53:04,040 James, veux -tu bien faire attention ? Regarde, on va nous filmer. 927 01:53:06,840 --> 01:53:08,560 Oh non, encore ! 928 01:53:08,560 --> 01:53:15,220 Il 929 01:53:15,220 --> 01:53:16,420 avait raison, tu sais. 930 01:53:16,740 --> 01:53:17,740 Beau spectacle. 931 01:53:18,400 --> 01:53:19,480 Tiens, un échantillon. 70526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.