All language subtitles for [KaikiSubs] True Stories Of Terror 1999 Summer Special

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:26,170 --> 00:05:30,400 I had this experience during the summer of my first year of high school. 2 00:05:31,950 --> 00:05:38,340 On that day I had fought with my parents and went to go stay at a friend's house late at night. 3 00:05:44,200 --> 00:05:47,440 Hello? Ayako? Yeah. 4 00:05:49,150 --> 00:05:52,630 Yeah, I'm really going. That's why I'm already in front of the phone booth. 5 00:05:54,720 --> 00:05:56,490 What? You forgot? 6 00:06:04,010 --> 00:06:05,680 Everything? What? 7 00:06:09,090 --> 00:06:13,010 Why are you worrying? Nothing like that is going to happen. 8 00:06:20,000 --> 00:06:22,630 Yeah, yeah goodbye. Alright. 9 00:07:49,490 --> 00:07:52,490 I can't be seeing this... I can't be seeing this... 10 00:07:54,490 --> 00:07:58,990 I can't be seeing this... I can't be seeing this... I can't be seeing this... I can't be seeing this... I can't be seeing this... I can't be seeing this... 11 00:08:03,190 --> 00:08:04,690 Who are you?! 12 00:08:22,500 --> 00:08:26,690 No.. no... no... 13 00:08:31,690 --> 00:08:32,390 No! 14 00:08:41,710 --> 00:08:43,280 After that I heard about it.. 15 00:08:43,710 --> 00:08:48,100 Some years ago it seems like a woman had died there in an accident. 16 00:09:30,100 --> 00:09:33,300 True Tales Of Terror 17 00:11:50,750 --> 00:11:54,700 Somewhere in Atsugi city, Kanagawa Predecture 18 00:11:56,810 --> 00:12:02,150 The Hospital Ward Late At Night 19 00:12:02,450 --> 00:12:03,240 A hospital. 20 00:12:04,670 --> 00:12:08,660 Every single day within here there is a drama of life and death repeating. 21 00:12:09,990 --> 00:12:11,160 Hurry! 22 00:12:11,160 --> 00:12:13,260 Saori! Saori! 23 00:12:16,160 --> 00:12:17,860 Saori! Saori! Hang in there! 24 00:12:17,860 --> 00:12:19,860 Please, save Saori! 25 00:12:19,910 --> 00:12:21,380 Leave it to us. 26 00:12:21,410 --> 00:12:23,010 Please stay calm. 27 00:12:25,920 --> 00:12:27,430 We're going to take her to the emergency room. 28 00:12:40,920 --> 00:12:44,030 8:15AM, There was nothing we could do. 29 00:12:48,850 --> 00:12:50,550 I've been a nurse for 15 years. 30 00:12:51,270 --> 00:12:55,740 I have trained myself to be better than the average person at not letting my emotions show on my face but... 31 00:13:02,340 --> 00:13:05,030 Anger, sadness, hopelessness. 32 00:13:05,830 --> 00:13:08,370 Various emotions become stagnant within this hospital. 33 00:13:08,970 --> 00:13:11,890 There are also experiences with no explanations here. 34 00:13:49,300 --> 00:13:49,940 An accident? 35 00:13:50,790 --> 00:13:51,340 No. 36 00:13:51,840 --> 00:13:52,700 It's... 37 00:13:52,700 --> 00:13:54,700 What is it? Calm down. 38 00:13:54,700 --> 00:13:55,740 It's nothing. 39 00:13:56,020 --> 00:13:57,330 I just got a little scared. 40 00:13:59,310 --> 00:14:01,730 Nurses shouldn't be running through the hallways. 41 00:14:02,530 --> 00:14:05,640 Those footsteps night at night could make patients nervous. 42 00:14:05,840 --> 00:14:06,710 I'm sorry. 43 00:14:10,790 --> 00:14:13,080 Yes? I'll go right away. 44 00:14:14,440 --> 00:14:15,620 It's room 405. 45 00:14:15,620 --> 00:14:18,480 Makari right? Very well I'll go. 46 00:14:26,620 --> 00:14:27,380 Saori? 47 00:14:27,780 --> 00:14:29,780 Earlier that child... 48 00:14:30,280 --> 00:14:30,980 "Earlier" what? 49 00:14:31,780 --> 00:14:32,550 She passed away. 50 00:14:35,900 --> 00:14:39,870 When I tried asking the manager he said pediatrics was taking care of Saori. 51 00:14:53,170 --> 00:14:54,350 What's wrong? 52 00:14:56,910 --> 00:14:58,020 Kakami? 53 00:15:05,310 --> 00:15:07,480 The IV drip will be over soon. 54 00:15:11,410 --> 00:15:14,280 Let's help you move a bit. Alright. 55 00:15:24,510 --> 00:15:26,010 Oh no, bedsores. 56 00:15:26,010 --> 00:15:27,010 Kakami had been put in room 405 after he was let go. Oh no, bedsores. 57 00:15:27,010 --> 00:15:29,580 Kakami had been put in room 405 after he was let go. 58 00:15:29,580 --> 00:15:33,560 Just before he was about to start a new job, he was diagnosed with esophageal cancer. 59 00:15:33,670 --> 00:15:35,020 He was given surgery, 60 00:15:36,460 --> 00:15:38,310 The recovery after surgery was not satisfactory. 61 00:15:38,660 --> 00:15:42,300 His hair was already starting to go white. 62 00:15:44,160 --> 00:15:45,250 And after that. 63 00:15:45,520 --> 00:15:45,620 Yeah? 64 00:15:45,620 --> 00:15:46,040 -When I give an IV drop, I put a slip on the wall to notify others. Yeah? 65 00:15:46,040 --> 00:15:49,440 -When I give an IV drop, I put a slip on the wall to notify others. 66 00:15:51,030 --> 00:15:52,130 I'm sorry, but it's about Kakami in room 405. 67 00:15:52,130 --> 00:15:52,490 -Yes? I'm sorry, but it's about Kakami in room 405. 68 00:15:52,490 --> 00:15:54,790 I'm sorry, but it's about Kakami in room 405. 69 00:15:54,990 --> 00:15:56,780 You're always helping him. 70 00:15:59,630 --> 00:16:00,740 So I got this for everyone. 71 00:16:02,010 --> 00:16:03,200 Well this thing is sorta... 72 00:16:03,200 --> 00:16:07,690 It's got our feelings behind it so it's okay right? It's a protection charm. 73 00:16:07,980 --> 00:16:09,250 We are so grateful to you all. 74 00:16:09,250 --> 00:16:09,550 -We want to accept it however due to the rules we cannot take this. We are so grateful to you all. 75 00:16:09,550 --> 00:16:13,370 -We want to accept it however due to the rules we cannot take this. 76 00:16:26,580 --> 00:16:27,660 Are you ok? 77 00:16:31,790 --> 00:16:33,090 Just a little right? 78 00:16:35,690 --> 00:16:38,200 I see, does that feel nice? 79 00:16:39,580 --> 00:16:40,240 Mom. 80 00:16:43,580 --> 00:16:47,240 Mom, I got a job. 81 00:16:51,100 --> 00:16:54,480 Well, congratulations. 82 00:16:56,320 --> 00:16:57,850 We need to celebrate then. 83 00:17:01,520 --> 00:17:04,050 Have to be careful because he has bed sores. 84 00:17:05,190 --> 00:17:05,720 Yes Ma'am. 85 00:17:07,900 --> 00:17:09,010 Manager? 86 00:17:10,540 --> 00:17:13,460 You worked in pediatrics before right? 87 00:17:14,900 --> 00:17:16,010 Yeah, what about it? 88 00:17:17,700 --> 00:17:19,880 Ah, well it's nothing. 89 00:17:21,400 --> 00:17:22,460 What is it? 90 00:17:23,950 --> 00:17:26,950 Manager, there's some white hairs. 91 00:17:36,720 --> 00:17:41,370 A few days later, Kakami fell into critical condition. 92 00:18:00,040 --> 00:18:01,950 Kakami, where does it hurt? 93 00:18:03,070 --> 00:18:05,250 Kakami, can you hear me? 94 00:18:07,160 --> 00:18:09,010 Stay with me, Kakami. 95 00:18:50,530 --> 00:18:52,710 Some time later... 96 00:19:14,430 --> 00:19:15,310 Mr. Kakami? 97 00:22:26,110 --> 00:22:28,240 You are saying when he was tossing and turning he was by himself,,,,,,? 98 00:22:28,240 --> 00:22:28,790 Right sir. 99 00:22:29,410 --> 00:22:34,910 Would a patient like that pull out his IV tube, walk to the window and jump out? 100 00:22:35,400 --> 00:22:37,070 I apologize, I was careless. 101 00:22:37,710 --> 00:22:39,930 No, our manager was taking care of him properly. 102 00:22:40,120 --> 00:22:41,660 She really did do her best. 103 00:22:41,660 --> 00:22:44,610 Well It's not necessarily that I'm blaming you but... 104 00:22:54,610 --> 00:22:56,110 He wanted to. 105 00:22:59,810 --> 00:23:06,520 Even if he wanted to... we really are a horrible hospital. 106 00:23:10,100 --> 00:23:16,290 Well even it was hopeless, you did everything in your power right? 107 00:23:19,820 --> 00:23:20,610 Good morning. 108 00:23:20,610 --> 00:23:20,810 -Good morning. Good morning. 109 00:23:20,810 --> 00:23:21,510 -Good morning. 110 00:23:23,110 --> 00:23:25,250 It's been 1 week since Kakami's suicide. 111 00:23:27,620 --> 00:23:31,610 I have a new patient in room 405. 112 00:23:31,610 --> 00:23:33,010 Excuse me. 113 00:23:35,630 --> 00:23:36,930 Good morning. 114 00:23:38,630 --> 00:23:40,180 Yokoyama, where's your thermometer? 115 00:23:46,100 --> 00:23:50,260 You can't go dropping that. Let's check your temperature. 116 00:23:52,500 --> 00:23:55,960 I don't know you yet but thanks for taking care of me. 117 00:23:55,960 --> 00:23:59,810 You're welcome. Did you sleep well last night? 118 00:24:00,640 --> 00:24:01,330 Huh? 119 00:24:02,340 --> 00:24:04,230 Did you sleep well? 120 00:24:06,010 --> 00:24:09,600 I was woken up and wasn't able to sleep! 121 00:24:11,650 --> 00:24:13,340 Who woke you up? 122 00:24:15,040 --> 00:24:15,970 Well... 123 00:24:23,470 --> 00:24:26,830 If anything happens push this please, alright? 124 00:24:27,760 --> 00:24:30,520 Alright? You understand? 125 00:24:33,900 --> 00:24:36,750 But Yokoyama seems to have become quite senile. 126 00:24:37,550 --> 00:24:40,850 When admitted to a hospital sometimes a condition may progress more. 127 00:24:41,550 --> 00:24:43,850 Watch out for signs of overeating. 128 00:24:44,150 --> 00:24:44,890 Yes Ma'am. 129 00:24:51,430 --> 00:24:52,420 What's wrong? 130 00:24:58,780 --> 00:25:00,030 It's coming. 131 00:25:03,540 --> 00:25:04,680 What's coming? 132 00:25:06,400 --> 00:25:08,390 It's coming from there! 133 00:25:11,170 --> 00:25:11,810 It's coming. 134 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 From over there! 135 00:25:15,000 --> 00:25:16,510 That is just a mirror. 136 00:25:16,510 --> 00:25:18,120 You're wrong it's coming from there 137 00:25:18,120 --> 00:25:19,120 Please stay over here. 138 00:25:19,120 --> 00:25:20,840 No, no, no, no! 139 00:25:21,040 --> 00:25:25,150 From there, from there, it's coming from there! 140 00:25:25,460 --> 00:25:28,650 No, no, no! 141 00:25:35,450 --> 00:25:36,990 It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no! 142 00:25:36,990 --> 00:25:37,800 -What's wrong? It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no! 143 00:25:37,800 --> 00:25:38,900 It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no! 144 00:25:38,900 --> 00:25:40,100 -Can you bring a newspaper? It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no! 145 00:25:40,100 --> 00:25:40,600 It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no! 146 00:25:40,600 --> 00:25:42,700 -A newspaper? Today's newspaper? It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no! 147 00:25:42,700 --> 00:25:42,870 -A newspaper? Today's newspaper? 148 00:25:42,870 --> 00:25:43,270 No, no, no, no! 149 00:25:43,270 --> 00:25:46,070 -Please just head over here quickly. No, no, no, no! 150 00:25:46,070 --> 00:25:46,670 No, no, no, no! 151 00:25:46,670 --> 00:25:47,190 Yes Ma'm. No, no, no, no! 152 00:25:47,190 --> 00:25:47,370 Yes Ma'm. 153 00:26:00,550 --> 00:26:03,120 What is it with this mirror? 154 00:26:04,140 --> 00:26:06,140 Don't say foolish things like that. 155 00:26:07,440 --> 00:26:08,050 Yes Ma'am. 156 00:26:10,870 --> 00:26:12,860 But he calmed down, thank goodness. 157 00:26:14,270 --> 00:26:15,500 It seems that way. 158 00:26:34,570 --> 00:26:35,700 What's wrong? 159 00:26:37,050 --> 00:26:38,220 I'm coming now. 160 00:26:43,220 --> 00:26:44,220 It's Fukurai again. 161 00:26:44,220 --> 00:26:45,130 I'm heading out. 162 00:27:14,430 --> 00:27:15,900 You shouldn't rip that up. 163 00:27:16,550 --> 00:27:22,820 You're wrong, someone tore the newspaper and came out! 164 00:27:25,120 --> 00:27:26,680 There's no way that could happen right? 165 00:27:26,680 --> 00:27:27,930 R-Really it did! 166 00:27:28,120 --> 00:27:29,400 He came out from there! 167 00:27:39,970 --> 00:27:41,420 Who did this? 168 00:27:41,750 --> 00:27:42,860 Hurry another newspaper. 169 00:27:43,360 --> 00:27:43,860 Yes Ma'am. 170 00:27:50,510 --> 00:27:55,330 Due to the difficulties it was decided to transfer Yokoyama to another room. 171 00:27:57,610 --> 00:28:02,410 It's time to meet another new resident of room 405. 172 00:28:08,830 --> 00:28:09,550 Excuse me. 173 00:28:12,300 --> 00:28:14,300 Sasamori, I have your medicine for you. 174 00:28:14,600 --> 00:28:15,600 Excuse me but... 175 00:28:15,600 --> 00:28:16,250 Yes? 176 00:28:17,690 --> 00:28:19,630 Why is there a newspaper there? 177 00:28:20,860 --> 00:28:24,680 Oh that? It's nothing really. 178 00:28:25,900 --> 00:28:30,230 Now, let me explain the medicine. 2 pills before eating. 179 00:28:30,520 --> 00:28:32,820 Then every time after you eat. 180 00:28:33,100 --> 00:28:35,630 If you feel pain please contact us immediately. 181 00:28:37,100 --> 00:28:38,330 He wants to transfer rooms? 182 00:28:38,820 --> 00:28:40,240 He said he can't sleep. 183 00:28:40,990 --> 00:28:45,900 But wasn't it Sasamori himself who requested a private room because it's quieter? 184 00:28:46,430 --> 00:28:49,340 If we listened to every single request they would just never end. 185 00:28:49,890 --> 00:28:53,880 Yes, but he said something was coming out at night. 186 00:28:55,750 --> 00:28:58,350 So it's the same as Yokoyama. 187 00:29:00,110 --> 00:29:00,850 Drop it. 188 00:29:03,530 --> 00:29:04,960 Sagawa has been stable since then. 189 00:29:05,220 --> 00:29:06,570 Nothing particularly unusual. 190 00:29:16,080 --> 00:29:17,480 Manager. 191 00:29:19,480 --> 00:29:21,480 Manager. 192 00:29:23,510 --> 00:29:24,810 Manager. 193 00:29:27,010 --> 00:29:28,010 Saori? 194 00:29:36,810 --> 00:29:38,070 Manager. 195 00:29:39,470 --> 00:29:41,090 I have candy. 196 00:30:23,270 --> 00:30:24,580 What's wrong? 197 00:30:25,580 --> 00:30:26,480 Sorry. 198 00:30:28,730 --> 00:30:29,700 Sasamori? 199 00:30:32,500 --> 00:30:33,700 Sasamori? 200 00:31:23,330 --> 00:31:23,780 Who are you? 201 00:31:31,580 --> 00:31:32,180 Who are you? 202 00:31:52,330 --> 00:31:54,320 Sasamori was moved to another room? 203 00:31:54,820 --> 00:31:55,580 Yes. 204 00:31:55,580 --> 00:31:56,510 Was it the same thing as Kawakami? 205 00:31:56,510 --> 00:31:59,290 No way, quit it! 206 00:31:59,460 --> 00:32:01,830 It's not surprising that someone would want to leave. 207 00:32:01,830 --> 00:32:04,470 Well today is my day for patrol. 208 00:32:06,020 --> 00:32:06,740 Thank you for your work. 209 00:32:06,850 --> 00:32:08,060 Thank you for your work. 210 00:32:13,560 --> 00:32:16,260 You dropped this. 211 00:32:23,800 --> 00:32:24,580 Thanks. 212 00:32:44,960 --> 00:32:45,950 I'm going to go on patrol. 213 00:32:46,450 --> 00:32:47,170 Wait. 214 00:32:50,210 --> 00:32:51,060 I'll go. 215 00:34:14,810 --> 00:34:15,810 Kawakami? 216 00:34:26,310 --> 00:34:27,410 Is it you Kawakami? 217 00:34:53,890 --> 00:34:55,270 It's you right Kawakami? 218 00:36:18,020 --> 00:36:19,120 Kawakami? 219 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 Kawakami... 220 00:36:27,610 --> 00:36:36,550 I-I tried to save you. 221 00:36:38,990 --> 00:36:39,850 Help me. 222 00:36:44,150 --> 00:36:50,150 You are... already... dead! 223 00:37:31,220 --> 00:37:32,000 Miyama. 224 00:37:33,920 --> 00:37:34,500 Yes Ma'am? 225 00:37:36,190 --> 00:37:39,150 You shouldn't run down the hallways right? 226 00:37:42,000 --> 00:37:42,550 Sorry. 227 00:38:26,000 --> 00:38:26,750 Thank you. 228 00:38:42,720 --> 00:38:45,160 I wonder if it is ok to send a letter like this? 229 00:38:45,290 --> 00:38:46,870 We were considerably lost. 230 00:38:47,920 --> 00:38:52,640 However, I feel sad when I think about the feelings of Kawakami who was unable to rest in peace. 231 00:38:53,240 --> 00:38:55,830 I would like to share this experience with you all. 232 00:38:55,860 --> 00:38:58,180 I thought perhaps it is my duty. 233 00:39:00,540 --> 00:39:03,770 Hospitals are sad places. 234 00:39:04,350 --> 00:39:06,210 Not just for living people. 235 00:39:06,300 --> 00:39:10,110 But also because sometimes we encounter the anger and sadness of the dead. 236 00:39:23,220 --> 00:39:29,380 As long I'm a nurse, I'll be confronting these sorts of things. 237 00:39:34,170 --> 00:39:38,640 Room 405 is currently used as a storage facility. 238 00:39:40,440 --> 00:39:43,810 Of course the mirror was taken and destroyed. 239 00:39:52,770 --> 00:39:53,270 Somewhere in Ota Ward, Tokyo 240 00:39:53,270 --> 00:39:56,410 This is something that I actually experienced at the subsidiary company I was transferred to. Somewhere in Ota Ward, Tokyo 241 00:39:56,410 --> 00:39:58,070 This is something that I actually experienced at the subsidiary company I was transferred to. 242 00:39:58,070 --> 00:39:58,570 Experienced by: Koji Tamiya (pseudonym) Strange Info Within A Company This is something that I actually experienced at the subsidiary company I was transferred to. 243 00:39:58,570 --> 00:40:02,440 Strange Info Within A Company Experienced by: Koji Tamiya (pseudonym) 244 00:40:04,510 --> 00:40:05,320 I apologize. 245 00:40:05,370 --> 00:40:07,720 Jeez, you should have come to me sooner. 246 00:40:10,670 --> 00:40:12,630 It's just pointless with you. 247 00:40:14,760 --> 00:40:18,610 At any rate I want this properly organized by this afternoon please. 248 00:40:18,610 --> 00:40:19,170 Yes Ma'am. 249 00:40:19,410 --> 00:40:22,670 Ah, here, here, it's your new business card. 250 00:40:32,190 --> 00:40:33,970 It's fine, I got it. 251 00:40:54,330 --> 00:40:56,680 Looking for tea? 252 00:40:56,760 --> 00:40:57,320 Yes. 253 00:41:01,240 --> 00:41:01,750 It's here. 254 00:41:02,550 --> 00:41:03,600 Thanks. 255 00:41:03,850 --> 00:41:04,800 I'll put it in. 256 00:41:04,820 --> 00:41:05,640 Excuse me. 257 00:41:10,960 --> 00:41:12,500 Kashiwagi was it? 258 00:41:15,470 --> 00:41:16,050 Yes. 259 00:41:16,050 --> 00:41:18,950 Where can I find the flyers for the Kawasaki model rooms? 260 00:41:19,600 --> 00:41:21,340 Kashiwagi! 261 00:41:21,500 --> 00:41:22,440 Coming! 262 00:41:23,240 --> 00:41:23,840 Excuse me. 263 00:41:53,700 --> 00:41:54,630 Thanks for your work. 264 00:42:00,480 --> 00:42:01,380 Tamiya. 265 00:42:01,480 --> 00:42:02,100 Yes? 266 00:42:04,000 --> 00:42:05,540 You contacted Masaki on the phone right? 267 00:42:05,540 --> 00:42:12,130 This part from Sakaguchi industries seems different than what we've had before. 268 00:42:13,330 --> 00:42:16,950 It should be in the basement so get going and get it for us. 269 00:42:17,450 --> 00:42:18,070 No way. 270 00:42:19,070 --> 00:42:20,080 Kashiwagi. 271 00:42:20,080 --> 00:42:20,870 Yes? 272 00:42:21,170 --> 00:42:23,130 Show him the white room. 273 00:42:24,130 --> 00:42:25,130 Yes Ma'am... 274 00:43:27,080 --> 00:43:28,140 Kashiwagi. 275 00:43:38,280 --> 00:43:40,240 Takaguchi. 276 00:43:49,240 --> 00:43:50,440 Kashiwagi? 277 00:43:51,740 --> 00:43:52,440 I'm here. 278 00:43:56,850 --> 00:43:57,550 Something wrong? 279 00:44:02,160 --> 00:44:04,100 I wonder if someone else is here with us. 280 00:44:06,770 --> 00:44:07,530 Why? 281 00:44:11,230 --> 00:44:12,920 Well just now someone... 282 00:44:15,720 --> 00:44:18,690 Someone... was just here? 283 00:44:18,920 --> 00:44:19,780 Yeah. 284 00:44:33,220 --> 00:44:34,580 Um.. it's okay? 285 00:44:52,970 --> 00:44:56,690 Well.. you didn't hear that strange sound? 286 00:44:57,590 --> 00:44:58,190 Correct. 287 00:44:58,690 --> 00:45:00,390 It's just earlier, I saw this woman... 288 00:45:05,150 --> 00:45:08,800 Well... I thought it was just me. 289 00:45:12,500 --> 00:45:16,970 Even when I was new here, it wasn't just that there. 290 00:45:17,520 --> 00:45:22,020 There were a couple places in the company... 291 00:45:23,620 --> 00:45:26,430 But I couldn't see them clearly. 292 00:45:27,170 --> 00:45:32,200 There always felt like there was a presence, like a shadow over my shoulder. 293 00:45:33,630 --> 00:45:35,510 So I understand what you said about the woman. 294 00:45:37,730 --> 00:45:39,840 Have you told anyone else about this? 295 00:45:44,170 --> 00:45:51,090 I told someone once but I wasn't able to get them to believe me. 296 00:45:53,830 --> 00:45:56,740 The next day everyone knew. 297 00:45:59,080 --> 00:46:03,280 After everyone found out, they started looking at me strangely. 298 00:46:18,340 --> 00:46:19,530 Well that is... you know... 299 00:46:21,340 --> 00:46:23,350 Kashiwagi you are really kind aren't you? 300 00:46:25,580 --> 00:46:27,010 When someone is lost. 301 00:46:27,400 --> 00:46:31,440 You try to be the nicest person possible and ask them if they need help right? 302 00:46:33,120 --> 00:46:34,050 It's the same. 303 00:46:35,270 --> 00:46:38,470 I suppose they wanted to be someone like that. 304 00:46:45,000 --> 00:46:47,260 Oh my was I wrong? 305 00:46:52,170 --> 00:46:55,030 Somehow, I feel a little better now. 306 00:47:02,220 --> 00:47:03,130 From earlier? 307 00:47:04,920 --> 00:47:07,610 If you hold onto this you'll be relaxed. 308 00:47:29,850 --> 00:47:33,760 Oh no I'm late, well there's no helping it right? 309 00:47:36,420 --> 00:47:38,650 I'm going to wash my hands then I'll head back. 310 00:48:24,420 --> 00:48:25,050 Kashiwagi! 311 00:48:26,050 --> 00:48:26,750 Kashiwagi! 312 00:50:48,880 --> 00:50:49,650 Where is Kashiwagi? 313 00:50:50,090 --> 00:50:51,850 She quit. 314 00:50:54,310 --> 00:50:55,300 But why? 315 00:50:56,310 --> 00:50:57,600 I have no clue. 316 00:50:59,110 --> 00:51:03,170 Apparently the manager got a phone call last night at home saying she was quitting the company suddenly. 317 00:51:05,870 --> 00:51:06,870 Tamiya. 318 00:51:07,090 --> 00:51:07,820 Good morning. 319 00:51:08,420 --> 00:51:10,880 Because of what hapened with her can you work overtime today? 320 00:51:11,680 --> 00:51:12,280 Yes Ma'am. 321 00:51:19,820 --> 00:51:21,750 Just what the heck happened to her? 322 00:51:22,710 --> 00:51:25,340 At that time I didn't know the reason. 323 00:51:27,000 --> 00:51:28,080 Thank you for your work. 324 00:51:28,230 --> 00:51:31,610 But now that she was gone I... 325 00:51:32,910 --> 00:51:34,870 I felt a vague sense of unease. 326 00:51:42,960 --> 00:51:43,950 Good work. 327 00:51:45,040 --> 00:51:45,840 Thanks. 328 00:52:57,720 --> 00:52:58,310 Who's there? 329 00:53:02,750 --> 00:53:05,840 Cleaning lady are you still not done clean- 330 00:58:05,950 --> 00:58:08,230 Just what the heck happened to her? 331 00:58:09,740 --> 00:58:11,010 I didn't know. 332 00:58:12,680 --> 00:58:15,980 She had to have moved to another office. 333 01:01:54,450 --> 01:01:58,920 Somewhere in Ome City, Tokyo 334 01:01:59,720 --> 01:02:00,620 The Daytime Bell 335 01:02:00,620 --> 01:02:05,050 Experienced by: Michitaka Tateyama The Daytime Bell 336 01:02:05,950 --> 01:02:08,050 August 4th 337 01:02:25,520 --> 01:02:30,520 Seriously? Its been 2 years. 338 01:02:30,800 --> 01:02:34,970 Well, you know, my older brother didn't get a job until he was 26. 339 01:02:35,110 --> 01:02:37,060 Tateyama it will surely be ok. 340 01:02:37,360 --> 01:02:38,920 "Surely" what do you mean "surely"? 341 01:02:39,220 --> 01:02:41,620 Did he deal with being right in the middle of the economic bubble? 342 01:02:41,720 --> 01:02:43,230 The situation is completely different now. 343 01:02:43,330 --> 01:02:46,950 But you know it's fine as long as you make it to the final interview right? 344 01:02:46,950 --> 01:02:49,060 It's all the same if you make it and you still fail. 345 01:02:49,650 --> 01:02:50,360 I wonder why. 346 01:02:50,860 --> 01:02:52,840 Maybe you just aren't doing your best? 347 01:02:54,280 --> 01:02:56,290 Or perhaps, like usual, you are forcing yourself too much. 348 01:02:58,810 --> 01:02:59,420 Shut up. 349 01:03:02,010 --> 01:03:03,220 2 people would be better huh? 350 01:03:03,520 --> 01:03:08,180 After graduating, you got married and inherited from your family, I'm with my family too. 351 01:03:09,250 --> 01:03:10,510 You didn't notice right away? 352 01:03:12,910 --> 01:03:14,510 What should I do? 353 01:03:20,410 --> 01:03:24,110 August 5th 354 01:04:07,210 --> 01:04:08,280 A message has been left. 355 01:04:12,210 --> 01:04:13,880 This is Shoji Sumikawa. 356 01:04:14,800 --> 01:04:18,610 Unfortunately you were unsuccessful. 357 01:04:22,700 --> 01:04:23,800 It's Mom. 358 01:04:24,360 --> 01:04:29,330 Are you doing well, Michitaka? Have you thought a bit about what we talked about the other day? 359 01:04:29,930 --> 01:04:31,550 We aren't forcing you but... 360 01:04:31,820 --> 01:04:36,910 Right now it's really competitive trying to get a job, don't push yourself too much, even if you search in Tokyo for jobs. 361 01:04:36,910 --> 01:04:37,910 Right? 362 01:04:38,280 --> 01:04:41,780 Mom and Dad are looking forward to you coming home. 363 01:04:42,500 --> 01:04:44,630 Anyway please contact us at least once ok? 364 01:04:49,710 --> 01:04:51,070 This is the Tele corporation. 365 01:04:52,730 --> 01:04:54,910 Thank you for doing the interview the other day. 366 01:04:56,910 --> 01:04:59,900 We have an interview location and time in mind I would like to tell you for your 2nd interview. 367 01:05:02,260 --> 01:05:03,960 August 8th at 1pm in the afternoon. 368 01:05:04,310 --> 01:05:06,850 The meeting will be in the 2nd conference room on room 4 of our HQ. 369 01:05:06,850 --> 01:05:07,330 Alright! 370 01:05:07,330 --> 01:05:07,630 It was a pleasure meeting you. Alright! 371 01:05:07,630 --> 01:05:08,170 It was a pleasure meeting you. 372 01:05:08,390 --> 01:05:09,040 Excuse me. 373 01:05:15,410 --> 01:05:15,930 Hello? 374 01:05:16,610 --> 01:05:17,610 That was the last one. 375 01:05:18,310 --> 01:05:21,420 Hello? Hello? 376 01:05:21,710 --> 01:05:22,690 It's you right? 377 01:05:24,220 --> 01:05:25,410 Um, who are you? 378 01:05:26,610 --> 01:05:29,180 Why haven't you realized? 379 01:05:31,110 --> 01:05:32,240 What haven't I realized? 380 01:05:32,940 --> 01:05:33,740 You... 381 01:05:50,600 --> 01:05:54,540 August 6th 382 01:05:59,620 --> 01:06:00,780 Hello, Tateyama here. 383 01:06:01,490 --> 01:06:02,880 Yes, yes, yes. 384 01:06:04,380 --> 01:06:06,280 About our business together. 385 01:06:06,930 --> 01:06:07,690 Hello. 386 01:06:07,930 --> 01:06:10,690 At that time I really thought I was just being pranked a lot. 387 01:06:11,000 --> 01:06:12,190 It's you right? 388 01:06:13,140 --> 01:06:13,620 Yes? 389 01:06:14,540 --> 01:06:17,120 Why haven't you realized? 390 01:06:18,120 --> 01:06:21,420 Why haven't you? 391 01:06:22,820 --> 01:06:25,960 Um hello, who is this? 392 01:06:35,960 --> 01:06:39,960 August 7th 393 01:06:46,020 --> 01:06:46,510 Yes? 394 01:06:46,720 --> 01:06:48,010 It's you right? 395 01:06:49,210 --> 01:06:51,650 Hey, who are you? Why are you pranking me? 396 01:06:51,650 --> 01:06:53,890 Why haven't you realized? 397 01:06:55,510 --> 01:06:58,900 Hey, I'm in a hurry so why did you call in the first place? 398 01:06:58,900 --> 01:07:01,900 Why haven't you? 399 01:07:05,360 --> 01:07:07,670 Hello? Hey. 400 01:07:09,070 --> 01:07:09,470 Hey! 401 01:07:20,770 --> 01:07:24,770 August 8th 402 01:08:33,840 --> 01:08:37,640 Next up is Tateyama, Suzuki and Kakano. Please come in. 403 01:08:37,740 --> 01:08:38,470 Yes Ma'am. 404 01:08:40,470 --> 01:08:41,470 Excuse me. 405 01:08:42,970 --> 01:08:43,470 Excuse me. 406 01:08:44,770 --> 01:08:45,470 Excuse me. 407 01:08:47,040 --> 01:08:47,880 I see. 408 01:08:49,090 --> 01:08:50,310 Then Tateyama. 409 01:08:50,610 --> 01:08:51,240 Yes sir. 410 01:08:51,240 --> 01:08:54,320 If you were to enter this company what section would do you think you would want to be in? 411 01:08:55,110 --> 01:08:55,640 Yes sir well. 412 01:08:56,710 --> 01:09:00,890 If I were to be brought into this company I would want to work at dawn. 413 01:09:10,090 --> 01:09:11,250 E-Excuse me. 414 01:09:11,350 --> 01:09:12,250 You... 415 01:09:15,670 --> 01:09:16,970 Take it outside. 416 01:09:17,870 --> 01:09:19,470 Sorry, sorry. 417 01:09:33,740 --> 01:09:37,270 For some reason it sounded like it was getting even louder. 418 01:09:42,700 --> 01:09:43,440 Hello? 419 01:09:44,440 --> 01:09:45,940 It's you right? 420 01:09:48,970 --> 01:09:51,290 Why haven't you realized? 421 01:09:51,800 --> 01:09:54,750 Hey, what is it? 422 01:09:56,090 --> 01:09:59,080 Why have you not? 423 01:10:44,260 --> 01:10:45,260 August 9th The next day... 424 01:10:45,260 --> 01:10:46,210 August 9th 425 01:10:46,210 --> 01:10:47,860 I called my friend Takeshi over from his room. August 9th 426 01:10:47,860 --> 01:10:48,670 I called my friend Takeshi over from his room. 427 01:10:50,040 --> 01:10:53,030 This sorta thing gives me goosebumps. 428 01:11:24,840 --> 01:11:26,830 They aren't calling right? 429 01:11:32,540 --> 01:11:38,200 I, uh, made a promise with Maki so is it ok if I go home? 430 01:11:43,000 --> 01:11:43,630 Well, see ya. 431 01:12:25,300 --> 01:12:26,030 Hello? 432 01:12:27,830 --> 01:12:29,160 It's you right? 433 01:12:33,590 --> 01:12:36,290 Why haven't you realized? 434 01:12:39,540 --> 01:12:42,930 Why haven't you? 435 01:12:50,410 --> 01:12:51,610 Yes, Tateyama here. 436 01:12:51,810 --> 01:12:52,800 August 10th 437 01:12:52,800 --> 01:12:54,320 I'm not home right now. August 10th 438 01:12:54,320 --> 01:12:55,110 August 10th 439 01:12:55,110 --> 01:12:55,600 If it's about business then please leave a voice message with your name. August 10th 440 01:12:55,600 --> 01:12:59,360 If it's about business then please leave a voice message with your name. 441 01:13:01,230 --> 01:13:02,850 This is the Tele corporation. 442 01:13:03,640 --> 01:13:06,630 Please understand that unfortunately you did not make it this time. 443 01:13:07,460 --> 01:13:08,140 Excuse me. 444 01:13:35,610 --> 01:13:38,230 Just who are you? Seriously cut it out. 445 01:13:39,830 --> 01:13:44,830 You know right? Hey, hello? What are you doing? 446 01:13:50,660 --> 01:13:54,250 Tateyama, how many times have you listened to this? 447 01:13:56,990 --> 01:13:59,810 You didn't do something to make people hate you did you? 448 01:14:01,410 --> 01:14:04,410 What are you saying? It's not like that! 449 01:14:04,620 --> 01:14:05,710 Calm down Tateyama. 450 01:14:19,520 --> 01:14:22,620 Just who are you? Seriously cut it out. 451 01:14:24,330 --> 01:14:27,230 You know right? Hey, hello? What are you doing? 452 01:14:27,230 --> 01:14:28,220 Um, Tateyama. You know right? Hey, hello? What are you doing? 453 01:14:28,220 --> 01:14:30,220 You know right? Hey, hello? What are you doing? 454 01:14:40,900 --> 01:14:47,390 Tateyama... this.... who were you talking with? 455 01:14:49,240 --> 01:14:52,450 Just who are you? Seriously cut it out. 456 01:14:54,350 --> 01:14:59,950 You know right? Hey, hello? What are you doing? 457 01:16:30,000 --> 01:16:30,630 Hello? 458 01:16:32,050 --> 01:16:33,050 Hello. 459 01:16:35,330 --> 01:16:38,880 Just you Maki? Sorry about earlier. 460 01:16:41,980 --> 01:16:48,360 It was my fault, more importantly are you ok? 461 01:16:51,410 --> 01:16:54,610 Well, how do I say it... 462 01:16:56,410 --> 01:16:58,610 If you had a job you would be ok I think. 463 01:17:01,110 --> 01:17:03,400 Look, you're just like my brother. 464 01:17:07,620 --> 01:17:09,980 So don't worry much right now. 465 01:17:12,480 --> 01:17:14,080 You can't push yourself until your body breaks. 466 01:17:19,740 --> 01:17:23,330 How about relaxing in the countryside for a little while? 467 01:17:25,520 --> 01:17:28,890 It seems like you're very tired. 468 01:17:30,650 --> 01:17:32,440 Is that so? 469 01:17:33,990 --> 01:17:36,640 Well once you are refreshed, let's talk again 470 01:17:40,630 --> 01:17:41,650 You're really ok? 471 01:17:43,020 --> 01:17:43,420 Yeah. 472 01:17:45,780 --> 01:17:46,420 See you later. 473 01:17:49,380 --> 01:17:50,820 Yeah, thanks. 474 01:18:11,000 --> 01:18:12,360 It's you right? 475 01:18:13,360 --> 01:18:16,300 Just who are you? Seriously cut it out. 476 01:18:16,300 --> 01:18:16,700 Why haven't you realized? Just who are you? Seriously cut it out. 477 01:18:16,700 --> 01:18:18,700 Why haven't you realized? 478 01:18:19,200 --> 01:18:20,350 You know right? 479 01:18:20,850 --> 01:18:23,750 Why have you not? 480 01:18:24,450 --> 01:18:29,550 Hey, hello? What are you doing? 481 01:18:32,150 --> 01:18:38,850 Why haven't you? 482 01:18:39,000 --> 01:18:42,260 Why haven't you? 483 01:18:42,260 --> 01:18:43,260 You. 484 01:18:45,760 --> 01:18:46,560 You. 485 01:18:48,160 --> 01:18:50,260 Why haven't you? 486 01:18:51,560 --> 01:18:53,560 Why haven't you? 487 01:18:59,560 --> 01:19:02,760 Why haven't you? 488 01:19:33,970 --> 01:19:37,680 Even though you should have been able to see me. 489 01:19:38,590 --> 01:19:41,350 Even though you should have been able to see me. 490 01:19:42,350 --> 01:19:43,350 Even though- 491 01:20:00,090 --> 01:20:01,290 In the end I investigated it. 492 01:20:01,880 --> 01:20:05,750 I now understand that a boy had died here in an accident. 493 01:20:07,240 --> 01:20:14,260 That was 13 years ago, on August 4th at 1:45pm. 494 01:20:16,050 --> 01:20:19,480 The day we were passing through with our car was the same day and time. 495 01:20:24,650 --> 01:20:27,790 After that I did not hear the boy's cries anymore on the phone. 496 01:20:29,710 --> 01:20:33,220 But even so why did he choose me I wonder? 497 01:20:36,680 --> 01:20:40,700 Why? I wonder why he had only called me. 498 01:20:44,730 --> 01:20:48,460 Surely he only wanted me to know of his existence right? 499 01:20:50,110 --> 01:20:50,860 Or perhaps... 500 01:21:02,000 --> 01:21:02,760 Why? 501 01:23:12,760 --> 01:23:14,740 It was a summer evening. 502 01:23:16,860 --> 01:23:21,720 As always I was in charge of playing with the older students in the kindergarten class. 503 01:23:23,680 --> 01:23:26,610 One precocious girl told me something. 504 01:23:26,910 --> 01:23:28,110 Really? 505 01:23:28,110 --> 01:23:29,530 Really. 506 01:23:29,830 --> 01:23:32,160 Teacher can you make me into an airplane? 507 01:23:32,160 --> 01:23:33,360 Of course. 508 01:23:37,160 --> 01:23:38,980 At exactly 12 o'clock in the middle of the night. 509 01:23:40,390 --> 01:23:44,600 If you holding a red comb in your mouth and standing in front of the mirror. 510 01:23:44,810 --> 01:23:48,290 The face of the person you will marry. 511 01:23:48,500 --> 01:23:51,120 Will appear vaguely on the other side of the mirror. 512 01:24:03,780 --> 01:24:06,910 Teacher, Ms. Shouko? 513 01:24:12,880 --> 01:24:17,810 So, it was just a coincidence that I was holding onto the red comb. 514 01:24:19,540 --> 01:24:22,220 If I were to remember, I won't be able to stand there anymore. 515 01:24:22,780 --> 01:24:24,880 Sorry, I surprised you right? 516 01:24:24,920 --> 01:24:26,280 No, I'm fine. 517 01:24:26,480 --> 01:24:31,310 Just before I wanted to meet up with you Ms. Shouko. 518 01:24:31,310 --> 01:24:32,520 Really? 519 01:24:33,120 --> 01:24:34,750 I see, I see. 520 01:24:35,520 --> 01:24:38,750 Mi was my student. 521 01:24:38,960 --> 01:24:40,480 Really? What would be fun? 522 01:24:43,630 --> 01:24:47,050 At that time I was a kindergarten teacher. 523 01:24:49,450 --> 01:24:50,350 I'm home. 524 01:24:57,300 --> 01:24:58,070 Mom? 525 01:25:03,190 --> 01:25:04,170 She's not here? 526 01:25:05,740 --> 01:25:07,760 My mother's body is a little weak so she lives with my brother who goes to college. 527 01:25:07,760 --> 01:25:08,470 -Ken? My mother's body is a little weak so she lives with my brother who goes to college. 528 01:25:08,470 --> 01:25:11,060 My mother's body is a little weak so she lives with my brother who goes to college. 529 01:25:11,170 --> 01:25:12,160 Kenji? 530 01:25:17,990 --> 01:25:19,990 Sure is dirty huh? 531 01:25:22,940 --> 01:25:24,280 The cabinet wasn't even closed. 532 01:25:27,730 --> 01:25:29,630 So this is why he can't get a girlfriends. 533 01:25:35,510 --> 01:25:36,540 Where did they go? 534 01:25:41,220 --> 01:25:44,650 And old friend invited me out so I decided to go. 535 01:25:44,950 --> 01:25:46,650 Kusatsu Onsen. 536 01:25:46,650 --> 01:25:47,620 We'll come back tomorrow. 537 01:25:48,490 --> 01:25:51,230 Onsen? I didn't hear about this at all. 538 01:25:51,430 --> 01:25:54,740 It was very rare that Mom went out like that. 539 01:25:55,690 --> 01:25:59,080 Well I'm going to stay tonight at my girlfriend's place. 540 01:25:59,760 --> 01:26:03,670 Girlfriend? I didn't hear about any girlfriend... 541 01:26:26,160 --> 01:26:27,870 This is from when I was in elementary school. 542 01:26:28,250 --> 01:26:31,670 I made it for an assignment during summer break. 543 01:26:34,060 --> 01:26:37,470 Why is it here? I was wondering where it was. 544 01:26:42,980 --> 01:26:46,090 Wow, so nostolgic. 545 01:26:48,980 --> 01:26:52,630 This is something that Kenji bought me for my birthday with all his pocket money. 546 01:26:54,050 --> 01:26:56,810 Back then he was such a nice guy. 547 01:27:00,990 --> 01:27:03,540 This is something I drew for Mom. 548 01:27:05,170 --> 01:27:05,670 Behold. 549 01:27:08,260 --> 01:27:10,120 I really gave her this sort of portrait. 550 01:27:14,760 --> 01:27:23,220 Ah, graduation collection. My dream for the future is to become a bride. 551 01:27:26,060 --> 01:27:26,590 Look. 552 01:27:37,560 --> 01:27:40,490 I wanted to show this to Akiyama too. 553 01:28:01,230 --> 01:28:04,610 I got to know Akiyama through a friend's introduction. 554 01:28:08,110 --> 01:28:09,730 I even introduced him to my mom. 555 01:28:16,210 --> 01:28:19,230 We were thinking of getting married. 556 01:29:48,630 --> 01:29:53,930 The Summer Visitor 557 01:30:03,530 --> 01:30:05,530 It's an accident! We need an ambulance! 558 01:30:05,930 --> 01:30:09,030 Mori! Mori! We are here now! 559 01:30:09,030 --> 01:30:14,030 Mori! Mori! Mori! Mori! Mori! 560 01:30:14,030 --> 01:30:17,030 We need an ambulance! Mori! 561 01:30:17,630 --> 01:30:18,630 Open up! 562 01:30:58,980 --> 01:31:01,810 I thought I was just dreaming. 563 01:31:03,680 --> 01:31:05,380 But that really happened to Akiyama. 564 01:31:21,760 --> 01:31:25,590 Akiyama died in a freak accident. 565 01:31:27,460 --> 01:31:30,740 He has already died. 566 01:31:53,580 --> 01:31:55,640 I really loved him. 567 01:31:57,340 --> 01:31:59,360 I wanted to remain with him forever. 568 01:32:01,500 --> 01:32:09,390 Maybe... maybe if I could really see him floating in the opposite side of the mirror in the future we could still marry. 569 01:32:11,610 --> 01:32:14,750 I can't think of anyone outside of Akiyama. 570 01:32:17,550 --> 01:32:18,840 I wanted to meet him. 571 01:32:20,220 --> 01:32:24,940 Even if it was within the mirror, just once more I wanted to meet him. 572 01:32:32,460 --> 01:32:39,880 It's hard to stop thinking about him. But I'm not a child I really shouldn't be thinking like that. 573 01:33:44,990 --> 01:33:45,870 It was Akiyama. 574 01:33:48,050 --> 01:33:54,150 He should already be dead but he was on the other side of the mirror laughing.. 575 01:36:06,530 --> 01:36:07,430 My imagination. 576 01:36:09,070 --> 01:36:15,060 A ghost. Ny imagination. A ghost. 577 01:36:40,360 --> 01:36:47,840 Akiyama? Akiyama! You're there right? 578 01:36:50,200 --> 01:36:51,700 You're there right? Are you not there? 579 01:36:58,830 --> 01:36:59,490 Hey. 580 01:37:00,350 --> 01:37:06,000 I'm not scared, that's why I'm not screaming. 581 01:37:08,990 --> 01:37:12,560 About Mom's weak body, let's talk about it ok? 582 01:37:12,710 --> 01:37:16,820 My younger brother has high blood pressure. 583 01:37:16,980 --> 01:37:21,140 But the truth is he has a timid side. So... 584 01:37:25,260 --> 01:37:26,990 If you are in the house acting restlessly here. 585 01:37:27,300 --> 01:37:28,980 Maybe you can leave the other two alone? 586 01:37:34,020 --> 01:37:36,230 Cause you died! 587 01:37:40,140 --> 01:37:43,540 Akiyama you died in an accident! 588 01:38:02,340 --> 01:38:06,330 Get out of here, get out of this house quickly. 589 01:38:25,690 --> 01:38:29,280 I had forgotten something important. 590 01:38:30,890 --> 01:38:33,840 At the time Akiyama appeared once again. 591 01:38:34,450 --> 01:38:36,110 I thought it was in order to meet me. 592 01:39:05,820 --> 01:39:06,620 With Akiyama? 593 01:39:07,820 --> 01:39:12,750 Akiyama made a promise to Shouko to get married. 594 01:39:14,620 --> 01:39:19,010 Then this happened... do you want any of this onsen manjuu? 595 01:39:19,010 --> 01:39:19,810 I don't want it. 596 01:39:21,180 --> 01:39:23,860 You should listen to your mother sometimes. 597 01:39:24,080 --> 01:39:26,010 I bought an egg from the onsen too, look. 598 01:39:26,110 --> 01:39:28,760 My blood pressure goes up after eating that kind of thing. 599 01:39:29,200 --> 01:39:31,410 You think you understand everything. 600 01:39:32,840 --> 01:39:37,690 Your mother, you know, she was really looking forward to getting to see you get married. 601 01:39:38,560 --> 01:39:42,420 When you were little your Dad died and you were so troubled so... 602 01:39:43,760 --> 01:39:47,070 That's why she wanted you to be really happy Shouko. 603 01:39:47,430 --> 01:39:49,840 For me I was just cheering for big sis. 604 01:39:50,590 --> 01:39:54,300 What are you saying? You just can't say anything properly. 605 01:39:54,300 --> 01:39:55,170 Well that's... 606 01:39:56,170 --> 01:39:57,790 It is unbelievable something like that happening. 607 01:40:03,810 --> 01:40:09,270 No, no, no what were you two thinking talking like that? I'm totally ok. 608 01:40:09,920 --> 01:40:11,450 I'm already over Akiyama. 609 01:40:14,290 --> 01:40:16,000 You were thinking I was just acting strong huh? 610 01:40:16,530 --> 01:40:19,070 You probably think I'm forcing myself to act so cheerful. 611 01:40:19,430 --> 01:40:28,060 You're wrong, I'm telling you the truth now. 612 01:40:28,870 --> 01:40:32,930 Last night he came out, Akiyama. 613 01:40:34,730 --> 01:40:35,900 What do you think I did? 614 01:40:40,810 --> 01:40:42,090 I drove him away. 615 01:40:43,090 --> 01:40:44,390 For some reason I... 616 01:40:54,480 --> 01:40:57,190 I've already bounced back. 617 01:41:00,100 --> 01:41:03,230 I've gotten over it and already forgotten about Akiyama. 618 01:41:07,470 --> 01:41:09,020 I have to forget right? 619 01:41:09,270 --> 01:41:10,470 That's what you meant right? 620 01:41:11,870 --> 01:41:17,210 Then I think Akiyama would be happy if I move on. 621 01:41:19,300 --> 01:41:22,500 I still have fond memories of Akiyama in my heart. 622 01:41:23,280 --> 01:41:24,250 That's why I'm ok. 623 01:41:25,190 --> 01:41:26,410 Overcoming his death. 624 01:41:27,920 --> 01:41:29,220 That's why you shouldn't worry. 625 01:41:30,220 --> 01:41:36,820 Shouko you want to see him, maybe it would be good to even seen him in your dreams. 626 01:41:37,290 --> 01:41:38,310 What are you saying? 627 01:41:38,370 --> 01:41:38,950 I have over here.. 628 01:41:38,950 --> 01:41:40,250 Don't say you have overcome it. 629 01:41:40,910 --> 01:41:42,390 What will you do if he really comes out? 630 01:41:43,790 --> 01:41:45,390 Kenji. 631 01:41:49,520 --> 01:41:50,850 What do you mean? 632 01:41:59,090 --> 01:42:00,250 What do you mean? 633 01:42:04,810 --> 01:42:06,010 Sorry! 634 01:42:10,190 --> 01:42:12,430 I thought this offering buddha would be good. 635 01:42:12,660 --> 01:42:13,660 Here you go. 636 01:42:13,660 --> 01:42:14,770 Thank you. 637 01:42:16,470 --> 01:42:19,370 You said you saw this child? 638 01:42:21,600 --> 01:42:22,160 Mi. 639 01:42:22,500 --> 01:42:23,460 Teacher. 640 01:42:23,460 --> 01:42:24,660 Quit that. 641 01:42:24,940 --> 01:42:27,270 But I wanted to talk with my teacher. 642 01:42:29,170 --> 01:42:30,570 You met my big sis? 643 01:42:30,570 --> 01:42:31,870 She's right there. 644 01:42:32,060 --> 01:42:33,250 She's not over there. 645 01:42:33,260 --> 01:42:34,440 What foolishness are you saying? 646 01:42:34,650 --> 01:42:35,760 But... 647 01:42:37,150 --> 01:42:45,260 You know, my big sis. I mean Ms. Shouko passed away in an accident. 648 01:42:47,100 --> 01:42:47,970 She died. 649 01:43:00,460 --> 01:43:05,050 I couldn't accept that reality right away. 650 01:43:07,410 --> 01:43:08,240 I died. 651 01:43:10,470 --> 01:43:12,200 In the same accident with Akiyama. 652 01:43:14,860 --> 01:43:19,980 Then I'm here, why am I here? 653 01:43:35,530 --> 01:43:36,480 Let's stop now. 654 01:43:38,420 --> 01:43:41,820 If you keep worrying about my big sis.... 655 01:43:44,720 --> 01:43:46,480 Well you understand right? 656 01:43:46,780 --> 01:43:48,450 You need to change your mindset. 657 01:43:51,830 --> 01:43:54,930 So you went to a place you normally wouldn't go to, like a hot spring. 658 01:43:56,470 --> 01:43:58,010 So simple minded. 659 01:43:58,470 --> 01:43:59,810 For my big sis. 660 01:44:01,990 --> 01:44:04,360 We have to be happy for my big sis. 661 01:44:06,630 --> 01:44:10,730 It may seem cliche, but if you don't do that, my big sis won't be able to rest in peace. 662 01:44:17,330 --> 01:44:18,210 I've already forgotten. 663 01:44:19,260 --> 01:44:22,250 I wonder if she was happy. 664 01:44:25,610 --> 01:44:29,850 I wonder if her life was happy. 665 01:44:34,780 --> 01:44:37,800 Wearing the matching yukata that my mother made for me. 666 01:44:38,110 --> 01:44:42,690 We used to play fireworks a lot when we were little. 667 01:44:43,360 --> 01:44:49,670 My cowardly little brother was so scared of the mouse fireworks that he clung to me and cried. 668 01:44:51,900 --> 01:44:53,150 Mother gave us watermelon. 669 01:44:54,610 --> 01:45:02,820 I was happy that she cleaned the seeds out for us. 670 01:45:05,320 --> 01:45:11,430 I have so many irreplaceable memories from living in this house. 671 01:45:12,990 --> 01:45:16,480 I was happy because of you, Mom. 672 01:45:25,500 --> 01:45:29,250 Well, I wonder if he will be able to rest in peace. 673 01:45:41,810 --> 01:45:42,960 I remembered. 674 01:45:44,120 --> 01:45:45,970 I had forgotten something important to me. 675 01:46:30,120 --> 01:46:31,950 That's strange, where did it go? 676 01:46:35,400 --> 01:46:37,510 Isn't it a bit much to take all of them? 677 01:46:38,600 --> 01:46:39,780 Maybe you ate them yourself. 678 01:46:39,840 --> 01:46:40,840 What are you saying? 679 01:46:41,110 --> 01:46:43,220 Hey, do you think it was Shouko? 680 01:46:43,220 --> 01:46:44,840 There's no way. 681 01:46:45,560 --> 01:46:47,110 More importantly, I can't find my bike key. 682 01:46:47,430 --> 01:46:50,420 You don't do anything just get out there and walk. 683 01:47:00,500 --> 01:47:04,380 We can't get through. It seems like it's a pretty bad accident. 684 01:48:07,880 --> 01:48:09,780 If he had left home as planned. 685 01:48:10,550 --> 01:48:12,150 He would have been in the accident. 686 01:48:15,350 --> 01:48:16,110 Big sis. 687 01:48:18,400 --> 01:48:21,870 You still have a lot left to do in this world. 688 01:48:58,550 --> 01:49:00,120 And that was the end of me. 689 01:49:05,650 --> 01:49:09,380 The was the last memory of the world's summer for me. 51162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.