Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:26,170 --> 00:05:30,400
I had this experience during the summer of my first year of high school.
2
00:05:31,950 --> 00:05:38,340
On that day I had fought with my parents and went to go stay at a friend's house late at night.
3
00:05:44,200 --> 00:05:47,440
Hello? Ayako? Yeah.
4
00:05:49,150 --> 00:05:52,630
Yeah, I'm really going. That's why I'm already in front of the phone booth.
5
00:05:54,720 --> 00:05:56,490
What? You forgot?
6
00:06:04,010 --> 00:06:05,680
Everything? What?
7
00:06:09,090 --> 00:06:13,010
Why are you worrying? Nothing like that is going to happen.
8
00:06:20,000 --> 00:06:22,630
Yeah, yeah goodbye. Alright.
9
00:07:49,490 --> 00:07:52,490
I can't be seeing this... I can't be seeing this...
10
00:07:54,490 --> 00:07:58,990
I can't be seeing this... I can't be seeing this... I can't be seeing this... I can't be seeing this... I can't be seeing this... I can't be seeing this...
11
00:08:03,190 --> 00:08:04,690
Who are you?!
12
00:08:22,500 --> 00:08:26,690
No.. no... no...
13
00:08:31,690 --> 00:08:32,390
No!
14
00:08:41,710 --> 00:08:43,280
After that I heard about it..
15
00:08:43,710 --> 00:08:48,100
Some years ago it seems like a woman had died there in an accident.
16
00:09:30,100 --> 00:09:33,300
True Tales Of Terror
17
00:11:50,750 --> 00:11:54,700
Somewhere in Atsugi city, Kanagawa Predecture
18
00:11:56,810 --> 00:12:02,150
The Hospital Ward Late At Night
19
00:12:02,450 --> 00:12:03,240
A hospital.
20
00:12:04,670 --> 00:12:08,660
Every single day within here there is a drama of life and death repeating.
21
00:12:09,990 --> 00:12:11,160
Hurry!
22
00:12:11,160 --> 00:12:13,260
Saori! Saori!
23
00:12:16,160 --> 00:12:17,860
Saori! Saori! Hang in there!
24
00:12:17,860 --> 00:12:19,860
Please, save Saori!
25
00:12:19,910 --> 00:12:21,380
Leave it to us.
26
00:12:21,410 --> 00:12:23,010
Please stay calm.
27
00:12:25,920 --> 00:12:27,430
We're going to take her to the emergency room.
28
00:12:40,920 --> 00:12:44,030
8:15AM, There was nothing we could do.
29
00:12:48,850 --> 00:12:50,550
I've been a nurse for 15 years.
30
00:12:51,270 --> 00:12:55,740
I have trained myself to be better than the average person at not letting my emotions show on my face but...
31
00:13:02,340 --> 00:13:05,030
Anger, sadness, hopelessness.
32
00:13:05,830 --> 00:13:08,370
Various emotions become stagnant within this hospital.
33
00:13:08,970 --> 00:13:11,890
There are also experiences with no explanations here.
34
00:13:49,300 --> 00:13:49,940
An accident?
35
00:13:50,790 --> 00:13:51,340
No.
36
00:13:51,840 --> 00:13:52,700
It's...
37
00:13:52,700 --> 00:13:54,700
What is it? Calm down.
38
00:13:54,700 --> 00:13:55,740
It's nothing.
39
00:13:56,020 --> 00:13:57,330
I just got a little scared.
40
00:13:59,310 --> 00:14:01,730
Nurses shouldn't be running through the hallways.
41
00:14:02,530 --> 00:14:05,640
Those footsteps night at night could make patients nervous.
42
00:14:05,840 --> 00:14:06,710
I'm sorry.
43
00:14:10,790 --> 00:14:13,080
Yes? I'll go right away.
44
00:14:14,440 --> 00:14:15,620
It's room 405.
45
00:14:15,620 --> 00:14:18,480
Makari right? Very well I'll go.
46
00:14:26,620 --> 00:14:27,380
Saori?
47
00:14:27,780 --> 00:14:29,780
Earlier that child...
48
00:14:30,280 --> 00:14:30,980
"Earlier" what?
49
00:14:31,780 --> 00:14:32,550
She passed away.
50
00:14:35,900 --> 00:14:39,870
When I tried asking the manager he said pediatrics was taking care of Saori.
51
00:14:53,170 --> 00:14:54,350
What's wrong?
52
00:14:56,910 --> 00:14:58,020
Kakami?
53
00:15:05,310 --> 00:15:07,480
The IV drip will be over soon.
54
00:15:11,410 --> 00:15:14,280
Let's help you move a bit. Alright.
55
00:15:24,510 --> 00:15:26,010
Oh no, bedsores.
56
00:15:26,010 --> 00:15:27,010
Kakami had been put in room 405 after he was let go.
Oh no, bedsores.
57
00:15:27,010 --> 00:15:29,580
Kakami had been put in room 405 after he was let go.
58
00:15:29,580 --> 00:15:33,560
Just before he was about to start a new job, he was diagnosed with esophageal cancer.
59
00:15:33,670 --> 00:15:35,020
He was given surgery,
60
00:15:36,460 --> 00:15:38,310
The recovery after surgery was not satisfactory.
61
00:15:38,660 --> 00:15:42,300
His hair was already starting to go white.
62
00:15:44,160 --> 00:15:45,250
And after that.
63
00:15:45,520 --> 00:15:45,620
Yeah?
64
00:15:45,620 --> 00:15:46,040
-When I give an IV drop, I put a slip on the wall to notify others.
Yeah?
65
00:15:46,040 --> 00:15:49,440
-When I give an IV drop, I put a slip on the wall to notify others.
66
00:15:51,030 --> 00:15:52,130
I'm sorry, but it's about Kakami in room 405.
67
00:15:52,130 --> 00:15:52,490
-Yes?
I'm sorry, but it's about Kakami in room 405.
68
00:15:52,490 --> 00:15:54,790
I'm sorry, but it's about Kakami in room 405.
69
00:15:54,990 --> 00:15:56,780
You're always helping him.
70
00:15:59,630 --> 00:16:00,740
So I got this for everyone.
71
00:16:02,010 --> 00:16:03,200
Well this thing is sorta...
72
00:16:03,200 --> 00:16:07,690
It's got our feelings behind it so it's okay right? It's a protection charm.
73
00:16:07,980 --> 00:16:09,250
We are so grateful to you all.
74
00:16:09,250 --> 00:16:09,550
-We want to accept it however due to the rules we cannot take this.
We are so grateful to you all.
75
00:16:09,550 --> 00:16:13,370
-We want to accept it however due to the rules we cannot take this.
76
00:16:26,580 --> 00:16:27,660
Are you ok?
77
00:16:31,790 --> 00:16:33,090
Just a little right?
78
00:16:35,690 --> 00:16:38,200
I see, does that feel nice?
79
00:16:39,580 --> 00:16:40,240
Mom.
80
00:16:43,580 --> 00:16:47,240
Mom, I got a job.
81
00:16:51,100 --> 00:16:54,480
Well, congratulations.
82
00:16:56,320 --> 00:16:57,850
We need to celebrate then.
83
00:17:01,520 --> 00:17:04,050
Have to be careful because he has bed sores.
84
00:17:05,190 --> 00:17:05,720
Yes Ma'am.
85
00:17:07,900 --> 00:17:09,010
Manager?
86
00:17:10,540 --> 00:17:13,460
You worked in pediatrics before right?
87
00:17:14,900 --> 00:17:16,010
Yeah, what about it?
88
00:17:17,700 --> 00:17:19,880
Ah, well it's nothing.
89
00:17:21,400 --> 00:17:22,460
What is it?
90
00:17:23,950 --> 00:17:26,950
Manager, there's some white hairs.
91
00:17:36,720 --> 00:17:41,370
A few days later, Kakami fell into critical condition.
92
00:18:00,040 --> 00:18:01,950
Kakami, where does it hurt?
93
00:18:03,070 --> 00:18:05,250
Kakami, can you hear me?
94
00:18:07,160 --> 00:18:09,010
Stay with me, Kakami.
95
00:18:50,530 --> 00:18:52,710
Some time later...
96
00:19:14,430 --> 00:19:15,310
Mr. Kakami?
97
00:22:26,110 --> 00:22:28,240
You are saying when he was tossing and turning he was by himself,,,,,,?
98
00:22:28,240 --> 00:22:28,790
Right sir.
99
00:22:29,410 --> 00:22:34,910
Would a patient like that pull out his IV tube, walk to the window and jump out?
100
00:22:35,400 --> 00:22:37,070
I apologize, I was careless.
101
00:22:37,710 --> 00:22:39,930
No, our manager was taking care of him properly.
102
00:22:40,120 --> 00:22:41,660
She really did do her best.
103
00:22:41,660 --> 00:22:44,610
Well It's not necessarily that I'm blaming you but...
104
00:22:54,610 --> 00:22:56,110
He wanted to.
105
00:22:59,810 --> 00:23:06,520
Even if he wanted to... we really are a horrible hospital.
106
00:23:10,100 --> 00:23:16,290
Well even it was hopeless, you did everything in your power right?
107
00:23:19,820 --> 00:23:20,610
Good morning.
108
00:23:20,610 --> 00:23:20,810
-Good morning.
Good morning.
109
00:23:20,810 --> 00:23:21,510
-Good morning.
110
00:23:23,110 --> 00:23:25,250
It's been 1 week since Kakami's suicide.
111
00:23:27,620 --> 00:23:31,610
I have a new patient in room 405.
112
00:23:31,610 --> 00:23:33,010
Excuse me.
113
00:23:35,630 --> 00:23:36,930
Good morning.
114
00:23:38,630 --> 00:23:40,180
Yokoyama, where's your thermometer?
115
00:23:46,100 --> 00:23:50,260
You can't go dropping that. Let's check your temperature.
116
00:23:52,500 --> 00:23:55,960
I don't know you yet but thanks for taking care of me.
117
00:23:55,960 --> 00:23:59,810
You're welcome. Did you sleep well last night?
118
00:24:00,640 --> 00:24:01,330
Huh?
119
00:24:02,340 --> 00:24:04,230
Did you sleep well?
120
00:24:06,010 --> 00:24:09,600
I was woken up and wasn't able to sleep!
121
00:24:11,650 --> 00:24:13,340
Who woke you up?
122
00:24:15,040 --> 00:24:15,970
Well...
123
00:24:23,470 --> 00:24:26,830
If anything happens push this please, alright?
124
00:24:27,760 --> 00:24:30,520
Alright? You understand?
125
00:24:33,900 --> 00:24:36,750
But Yokoyama seems to have become quite senile.
126
00:24:37,550 --> 00:24:40,850
When admitted to a hospital sometimes a condition may progress more.
127
00:24:41,550 --> 00:24:43,850
Watch out for signs of overeating.
128
00:24:44,150 --> 00:24:44,890
Yes Ma'am.
129
00:24:51,430 --> 00:24:52,420
What's wrong?
130
00:24:58,780 --> 00:25:00,030
It's coming.
131
00:25:03,540 --> 00:25:04,680
What's coming?
132
00:25:06,400 --> 00:25:08,390
It's coming from there!
133
00:25:11,170 --> 00:25:11,810
It's coming.
134
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
From over there!
135
00:25:15,000 --> 00:25:16,510
That is just a mirror.
136
00:25:16,510 --> 00:25:18,120
You're wrong it's coming from there
137
00:25:18,120 --> 00:25:19,120
Please stay over here.
138
00:25:19,120 --> 00:25:20,840
No, no, no, no!
139
00:25:21,040 --> 00:25:25,150
From there, from there, it's coming from there!
140
00:25:25,460 --> 00:25:28,650
No, no, no!
141
00:25:35,450 --> 00:25:36,990
It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no!
142
00:25:36,990 --> 00:25:37,800
-What's wrong?
It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no!
143
00:25:37,800 --> 00:25:38,900
It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no!
144
00:25:38,900 --> 00:25:40,100
-Can you bring a newspaper?
It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no!
145
00:25:40,100 --> 00:25:40,600
It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no!
146
00:25:40,600 --> 00:25:42,700
-A newspaper? Today's newspaper?
It's coming, no, it's coming, it's coming no, no, no!
147
00:25:42,700 --> 00:25:42,870
-A newspaper? Today's newspaper?
148
00:25:42,870 --> 00:25:43,270
No, no, no, no!
149
00:25:43,270 --> 00:25:46,070
-Please just head over here quickly.
No, no, no, no!
150
00:25:46,070 --> 00:25:46,670
No, no, no, no!
151
00:25:46,670 --> 00:25:47,190
Yes Ma'm.
No, no, no, no!
152
00:25:47,190 --> 00:25:47,370
Yes Ma'm.
153
00:26:00,550 --> 00:26:03,120
What is it with this mirror?
154
00:26:04,140 --> 00:26:06,140
Don't say foolish things like that.
155
00:26:07,440 --> 00:26:08,050
Yes Ma'am.
156
00:26:10,870 --> 00:26:12,860
But he calmed down, thank goodness.
157
00:26:14,270 --> 00:26:15,500
It seems that way.
158
00:26:34,570 --> 00:26:35,700
What's wrong?
159
00:26:37,050 --> 00:26:38,220
I'm coming now.
160
00:26:43,220 --> 00:26:44,220
It's Fukurai again.
161
00:26:44,220 --> 00:26:45,130
I'm heading out.
162
00:27:14,430 --> 00:27:15,900
You shouldn't rip that up.
163
00:27:16,550 --> 00:27:22,820
You're wrong, someone tore the newspaper and came out!
164
00:27:25,120 --> 00:27:26,680
There's no way that could happen right?
165
00:27:26,680 --> 00:27:27,930
R-Really it did!
166
00:27:28,120 --> 00:27:29,400
He came out from there!
167
00:27:39,970 --> 00:27:41,420
Who did this?
168
00:27:41,750 --> 00:27:42,860
Hurry another newspaper.
169
00:27:43,360 --> 00:27:43,860
Yes Ma'am.
170
00:27:50,510 --> 00:27:55,330
Due to the difficulties it was decided to transfer Yokoyama to another room.
171
00:27:57,610 --> 00:28:02,410
It's time to meet another new resident of room 405.
172
00:28:08,830 --> 00:28:09,550
Excuse me.
173
00:28:12,300 --> 00:28:14,300
Sasamori, I have your medicine for you.
174
00:28:14,600 --> 00:28:15,600
Excuse me but...
175
00:28:15,600 --> 00:28:16,250
Yes?
176
00:28:17,690 --> 00:28:19,630
Why is there a newspaper there?
177
00:28:20,860 --> 00:28:24,680
Oh that? It's nothing really.
178
00:28:25,900 --> 00:28:30,230
Now, let me explain the medicine. 2 pills before eating.
179
00:28:30,520 --> 00:28:32,820
Then every time after you eat.
180
00:28:33,100 --> 00:28:35,630
If you feel pain please contact us immediately.
181
00:28:37,100 --> 00:28:38,330
He wants to transfer rooms?
182
00:28:38,820 --> 00:28:40,240
He said he can't sleep.
183
00:28:40,990 --> 00:28:45,900
But wasn't it Sasamori himself who requested a private room because it's quieter?
184
00:28:46,430 --> 00:28:49,340
If we listened to every single request they would just never end.
185
00:28:49,890 --> 00:28:53,880
Yes, but he said something was coming out at night.
186
00:28:55,750 --> 00:28:58,350
So it's the same as Yokoyama.
187
00:29:00,110 --> 00:29:00,850
Drop it.
188
00:29:03,530 --> 00:29:04,960
Sagawa has been stable since then.
189
00:29:05,220 --> 00:29:06,570
Nothing particularly unusual.
190
00:29:16,080 --> 00:29:17,480
Manager.
191
00:29:19,480 --> 00:29:21,480
Manager.
192
00:29:23,510 --> 00:29:24,810
Manager.
193
00:29:27,010 --> 00:29:28,010
Saori?
194
00:29:36,810 --> 00:29:38,070
Manager.
195
00:29:39,470 --> 00:29:41,090
I have candy.
196
00:30:23,270 --> 00:30:24,580
What's wrong?
197
00:30:25,580 --> 00:30:26,480
Sorry.
198
00:30:28,730 --> 00:30:29,700
Sasamori?
199
00:30:32,500 --> 00:30:33,700
Sasamori?
200
00:31:23,330 --> 00:31:23,780
Who are you?
201
00:31:31,580 --> 00:31:32,180
Who are you?
202
00:31:52,330 --> 00:31:54,320
Sasamori was moved to another room?
203
00:31:54,820 --> 00:31:55,580
Yes.
204
00:31:55,580 --> 00:31:56,510
Was it the same thing as Kawakami?
205
00:31:56,510 --> 00:31:59,290
No way, quit it!
206
00:31:59,460 --> 00:32:01,830
It's not surprising that someone would want to leave.
207
00:32:01,830 --> 00:32:04,470
Well today is my day for patrol.
208
00:32:06,020 --> 00:32:06,740
Thank you for your work.
209
00:32:06,850 --> 00:32:08,060
Thank you for your work.
210
00:32:13,560 --> 00:32:16,260
You dropped this.
211
00:32:23,800 --> 00:32:24,580
Thanks.
212
00:32:44,960 --> 00:32:45,950
I'm going to go on patrol.
213
00:32:46,450 --> 00:32:47,170
Wait.
214
00:32:50,210 --> 00:32:51,060
I'll go.
215
00:34:14,810 --> 00:34:15,810
Kawakami?
216
00:34:26,310 --> 00:34:27,410
Is it you Kawakami?
217
00:34:53,890 --> 00:34:55,270
It's you right Kawakami?
218
00:36:18,020 --> 00:36:19,120
Kawakami?
219
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Kawakami...
220
00:36:27,610 --> 00:36:36,550
I-I tried to save you.
221
00:36:38,990 --> 00:36:39,850
Help me.
222
00:36:44,150 --> 00:36:50,150
You are... already... dead!
223
00:37:31,220 --> 00:37:32,000
Miyama.
224
00:37:33,920 --> 00:37:34,500
Yes Ma'am?
225
00:37:36,190 --> 00:37:39,150
You shouldn't run down the hallways right?
226
00:37:42,000 --> 00:37:42,550
Sorry.
227
00:38:26,000 --> 00:38:26,750
Thank you.
228
00:38:42,720 --> 00:38:45,160
I wonder if it is ok to send a letter like this?
229
00:38:45,290 --> 00:38:46,870
We were considerably lost.
230
00:38:47,920 --> 00:38:52,640
However, I feel sad when I think about the feelings of Kawakami who was unable to rest in peace.
231
00:38:53,240 --> 00:38:55,830
I would like to share this experience with you all.
232
00:38:55,860 --> 00:38:58,180
I thought perhaps it is my duty.
233
00:39:00,540 --> 00:39:03,770
Hospitals are sad places.
234
00:39:04,350 --> 00:39:06,210
Not just for living people.
235
00:39:06,300 --> 00:39:10,110
But also because sometimes we encounter the anger and sadness of the dead.
236
00:39:23,220 --> 00:39:29,380
As long I'm a nurse, I'll be confronting these sorts of things.
237
00:39:34,170 --> 00:39:38,640
Room 405 is currently used as a storage facility.
238
00:39:40,440 --> 00:39:43,810
Of course the mirror was taken and destroyed.
239
00:39:52,770 --> 00:39:53,270
Somewhere in Ota Ward, Tokyo
240
00:39:53,270 --> 00:39:56,410
This is something that I actually experienced at the subsidiary company I was transferred to.
Somewhere in Ota Ward, Tokyo
241
00:39:56,410 --> 00:39:58,070
This is something that I actually experienced at the subsidiary company I was transferred to.
242
00:39:58,070 --> 00:39:58,570
Experienced by: Koji Tamiya (pseudonym)
Strange Info Within A Company
This is something that I actually experienced at the subsidiary company I was transferred to.
243
00:39:58,570 --> 00:40:02,440
Strange Info Within A Company
Experienced by: Koji Tamiya (pseudonym)
244
00:40:04,510 --> 00:40:05,320
I apologize.
245
00:40:05,370 --> 00:40:07,720
Jeez, you should have come to me sooner.
246
00:40:10,670 --> 00:40:12,630
It's just pointless with you.
247
00:40:14,760 --> 00:40:18,610
At any rate I want this properly organized by this afternoon please.
248
00:40:18,610 --> 00:40:19,170
Yes Ma'am.
249
00:40:19,410 --> 00:40:22,670
Ah, here, here, it's your new business card.
250
00:40:32,190 --> 00:40:33,970
It's fine, I got it.
251
00:40:54,330 --> 00:40:56,680
Looking for tea?
252
00:40:56,760 --> 00:40:57,320
Yes.
253
00:41:01,240 --> 00:41:01,750
It's here.
254
00:41:02,550 --> 00:41:03,600
Thanks.
255
00:41:03,850 --> 00:41:04,800
I'll put it in.
256
00:41:04,820 --> 00:41:05,640
Excuse me.
257
00:41:10,960 --> 00:41:12,500
Kashiwagi was it?
258
00:41:15,470 --> 00:41:16,050
Yes.
259
00:41:16,050 --> 00:41:18,950
Where can I find the flyers for the Kawasaki model rooms?
260
00:41:19,600 --> 00:41:21,340
Kashiwagi!
261
00:41:21,500 --> 00:41:22,440
Coming!
262
00:41:23,240 --> 00:41:23,840
Excuse me.
263
00:41:53,700 --> 00:41:54,630
Thanks for your work.
264
00:42:00,480 --> 00:42:01,380
Tamiya.
265
00:42:01,480 --> 00:42:02,100
Yes?
266
00:42:04,000 --> 00:42:05,540
You contacted Masaki on the phone right?
267
00:42:05,540 --> 00:42:12,130
This part from Sakaguchi industries seems different than what we've had before.
268
00:42:13,330 --> 00:42:16,950
It should be in the basement so get going and get it for us.
269
00:42:17,450 --> 00:42:18,070
No way.
270
00:42:19,070 --> 00:42:20,080
Kashiwagi.
271
00:42:20,080 --> 00:42:20,870
Yes?
272
00:42:21,170 --> 00:42:23,130
Show him the white room.
273
00:42:24,130 --> 00:42:25,130
Yes Ma'am...
274
00:43:27,080 --> 00:43:28,140
Kashiwagi.
275
00:43:38,280 --> 00:43:40,240
Takaguchi.
276
00:43:49,240 --> 00:43:50,440
Kashiwagi?
277
00:43:51,740 --> 00:43:52,440
I'm here.
278
00:43:56,850 --> 00:43:57,550
Something wrong?
279
00:44:02,160 --> 00:44:04,100
I wonder if someone else is here with us.
280
00:44:06,770 --> 00:44:07,530
Why?
281
00:44:11,230 --> 00:44:12,920
Well just now someone...
282
00:44:15,720 --> 00:44:18,690
Someone... was just here?
283
00:44:18,920 --> 00:44:19,780
Yeah.
284
00:44:33,220 --> 00:44:34,580
Um.. it's okay?
285
00:44:52,970 --> 00:44:56,690
Well.. you didn't hear that strange sound?
286
00:44:57,590 --> 00:44:58,190
Correct.
287
00:44:58,690 --> 00:45:00,390
It's just earlier, I saw this woman...
288
00:45:05,150 --> 00:45:08,800
Well... I thought it was just me.
289
00:45:12,500 --> 00:45:16,970
Even when I was new here, it wasn't just that there.
290
00:45:17,520 --> 00:45:22,020
There were a couple places in the company...
291
00:45:23,620 --> 00:45:26,430
But I couldn't see them clearly.
292
00:45:27,170 --> 00:45:32,200
There always felt like there was a presence, like a shadow over my shoulder.
293
00:45:33,630 --> 00:45:35,510
So I understand what you said about the woman.
294
00:45:37,730 --> 00:45:39,840
Have you told anyone else about this?
295
00:45:44,170 --> 00:45:51,090
I told someone once but I wasn't able to get them to believe me.
296
00:45:53,830 --> 00:45:56,740
The next day everyone knew.
297
00:45:59,080 --> 00:46:03,280
After everyone found out, they started looking at me strangely.
298
00:46:18,340 --> 00:46:19,530
Well that is... you know...
299
00:46:21,340 --> 00:46:23,350
Kashiwagi you are really kind aren't you?
300
00:46:25,580 --> 00:46:27,010
When someone is lost.
301
00:46:27,400 --> 00:46:31,440
You try to be the nicest person possible and ask them if they need help right?
302
00:46:33,120 --> 00:46:34,050
It's the same.
303
00:46:35,270 --> 00:46:38,470
I suppose they wanted to be someone like that.
304
00:46:45,000 --> 00:46:47,260
Oh my was I wrong?
305
00:46:52,170 --> 00:46:55,030
Somehow, I feel a little better now.
306
00:47:02,220 --> 00:47:03,130
From earlier?
307
00:47:04,920 --> 00:47:07,610
If you hold onto this you'll be relaxed.
308
00:47:29,850 --> 00:47:33,760
Oh no I'm late, well there's no helping it right?
309
00:47:36,420 --> 00:47:38,650
I'm going to wash my hands then I'll head back.
310
00:48:24,420 --> 00:48:25,050
Kashiwagi!
311
00:48:26,050 --> 00:48:26,750
Kashiwagi!
312
00:50:48,880 --> 00:50:49,650
Where is Kashiwagi?
313
00:50:50,090 --> 00:50:51,850
She quit.
314
00:50:54,310 --> 00:50:55,300
But why?
315
00:50:56,310 --> 00:50:57,600
I have no clue.
316
00:50:59,110 --> 00:51:03,170
Apparently the manager got a phone call last night at home saying she was quitting the company suddenly.
317
00:51:05,870 --> 00:51:06,870
Tamiya.
318
00:51:07,090 --> 00:51:07,820
Good morning.
319
00:51:08,420 --> 00:51:10,880
Because of what hapened with her can you work overtime today?
320
00:51:11,680 --> 00:51:12,280
Yes Ma'am.
321
00:51:19,820 --> 00:51:21,750
Just what the heck happened to her?
322
00:51:22,710 --> 00:51:25,340
At that time I didn't know the reason.
323
00:51:27,000 --> 00:51:28,080
Thank you for your work.
324
00:51:28,230 --> 00:51:31,610
But now that she was gone I...
325
00:51:32,910 --> 00:51:34,870
I felt a vague sense of unease.
326
00:51:42,960 --> 00:51:43,950
Good work.
327
00:51:45,040 --> 00:51:45,840
Thanks.
328
00:52:57,720 --> 00:52:58,310
Who's there?
329
00:53:02,750 --> 00:53:05,840
Cleaning lady are you still not done clean-
330
00:58:05,950 --> 00:58:08,230
Just what the heck happened to her?
331
00:58:09,740 --> 00:58:11,010
I didn't know.
332
00:58:12,680 --> 00:58:15,980
She had to have moved to another office.
333
01:01:54,450 --> 01:01:58,920
Somewhere in Ome City, Tokyo
334
01:01:59,720 --> 01:02:00,620
The Daytime Bell
335
01:02:00,620 --> 01:02:05,050
Experienced by: Michitaka Tateyama
The Daytime Bell
336
01:02:05,950 --> 01:02:08,050
August 4th
337
01:02:25,520 --> 01:02:30,520
Seriously? Its been 2 years.
338
01:02:30,800 --> 01:02:34,970
Well, you know, my older brother didn't get a job until he was 26.
339
01:02:35,110 --> 01:02:37,060
Tateyama it will surely be ok.
340
01:02:37,360 --> 01:02:38,920
"Surely" what do you mean "surely"?
341
01:02:39,220 --> 01:02:41,620
Did he deal with being right in the middle of the economic bubble?
342
01:02:41,720 --> 01:02:43,230
The situation is completely different now.
343
01:02:43,330 --> 01:02:46,950
But you know it's fine as long as you make it to the final interview right?
344
01:02:46,950 --> 01:02:49,060
It's all the same if you make it and you still fail.
345
01:02:49,650 --> 01:02:50,360
I wonder why.
346
01:02:50,860 --> 01:02:52,840
Maybe you just aren't doing your best?
347
01:02:54,280 --> 01:02:56,290
Or perhaps, like usual, you are forcing yourself too much.
348
01:02:58,810 --> 01:02:59,420
Shut up.
349
01:03:02,010 --> 01:03:03,220
2 people would be better huh?
350
01:03:03,520 --> 01:03:08,180
After graduating, you got married and inherited from your family, I'm with my family too.
351
01:03:09,250 --> 01:03:10,510
You didn't notice right away?
352
01:03:12,910 --> 01:03:14,510
What should I do?
353
01:03:20,410 --> 01:03:24,110
August 5th
354
01:04:07,210 --> 01:04:08,280
A message has been left.
355
01:04:12,210 --> 01:04:13,880
This is Shoji Sumikawa.
356
01:04:14,800 --> 01:04:18,610
Unfortunately you were unsuccessful.
357
01:04:22,700 --> 01:04:23,800
It's Mom.
358
01:04:24,360 --> 01:04:29,330
Are you doing well, Michitaka? Have you thought a bit about what we talked about the other day?
359
01:04:29,930 --> 01:04:31,550
We aren't forcing you but...
360
01:04:31,820 --> 01:04:36,910
Right now it's really competitive trying to get a job, don't push yourself too much, even if you search in Tokyo for jobs.
361
01:04:36,910 --> 01:04:37,910
Right?
362
01:04:38,280 --> 01:04:41,780
Mom and Dad are looking forward to you coming home.
363
01:04:42,500 --> 01:04:44,630
Anyway please contact us at least once ok?
364
01:04:49,710 --> 01:04:51,070
This is the Tele corporation.
365
01:04:52,730 --> 01:04:54,910
Thank you for doing the interview the other day.
366
01:04:56,910 --> 01:04:59,900
We have an interview location and time in mind I would like to tell you for your 2nd interview.
367
01:05:02,260 --> 01:05:03,960
August 8th at 1pm in the afternoon.
368
01:05:04,310 --> 01:05:06,850
The meeting will be in the 2nd conference room on room 4 of our HQ.
369
01:05:06,850 --> 01:05:07,330
Alright!
370
01:05:07,330 --> 01:05:07,630
It was a pleasure meeting you.
Alright!
371
01:05:07,630 --> 01:05:08,170
It was a pleasure meeting you.
372
01:05:08,390 --> 01:05:09,040
Excuse me.
373
01:05:15,410 --> 01:05:15,930
Hello?
374
01:05:16,610 --> 01:05:17,610
That was the last one.
375
01:05:18,310 --> 01:05:21,420
Hello? Hello?
376
01:05:21,710 --> 01:05:22,690
It's you right?
377
01:05:24,220 --> 01:05:25,410
Um, who are you?
378
01:05:26,610 --> 01:05:29,180
Why haven't you realized?
379
01:05:31,110 --> 01:05:32,240
What haven't I realized?
380
01:05:32,940 --> 01:05:33,740
You...
381
01:05:50,600 --> 01:05:54,540
August 6th
382
01:05:59,620 --> 01:06:00,780
Hello, Tateyama here.
383
01:06:01,490 --> 01:06:02,880
Yes, yes, yes.
384
01:06:04,380 --> 01:06:06,280
About our business together.
385
01:06:06,930 --> 01:06:07,690
Hello.
386
01:06:07,930 --> 01:06:10,690
At that time I really thought I was just being pranked a lot.
387
01:06:11,000 --> 01:06:12,190
It's you right?
388
01:06:13,140 --> 01:06:13,620
Yes?
389
01:06:14,540 --> 01:06:17,120
Why haven't you realized?
390
01:06:18,120 --> 01:06:21,420
Why haven't you?
391
01:06:22,820 --> 01:06:25,960
Um hello, who is this?
392
01:06:35,960 --> 01:06:39,960
August 7th
393
01:06:46,020 --> 01:06:46,510
Yes?
394
01:06:46,720 --> 01:06:48,010
It's you right?
395
01:06:49,210 --> 01:06:51,650
Hey, who are you? Why are you pranking me?
396
01:06:51,650 --> 01:06:53,890
Why haven't you realized?
397
01:06:55,510 --> 01:06:58,900
Hey, I'm in a hurry so why did you call in the first place?
398
01:06:58,900 --> 01:07:01,900
Why haven't you?
399
01:07:05,360 --> 01:07:07,670
Hello? Hey.
400
01:07:09,070 --> 01:07:09,470
Hey!
401
01:07:20,770 --> 01:07:24,770
August 8th
402
01:08:33,840 --> 01:08:37,640
Next up is Tateyama, Suzuki and Kakano. Please come in.
403
01:08:37,740 --> 01:08:38,470
Yes Ma'am.
404
01:08:40,470 --> 01:08:41,470
Excuse me.
405
01:08:42,970 --> 01:08:43,470
Excuse me.
406
01:08:44,770 --> 01:08:45,470
Excuse me.
407
01:08:47,040 --> 01:08:47,880
I see.
408
01:08:49,090 --> 01:08:50,310
Then Tateyama.
409
01:08:50,610 --> 01:08:51,240
Yes sir.
410
01:08:51,240 --> 01:08:54,320
If you were to enter this company what section would do you think you would want to be in?
411
01:08:55,110 --> 01:08:55,640
Yes sir well.
412
01:08:56,710 --> 01:09:00,890
If I were to be brought into this company I would want to work at dawn.
413
01:09:10,090 --> 01:09:11,250
E-Excuse me.
414
01:09:11,350 --> 01:09:12,250
You...
415
01:09:15,670 --> 01:09:16,970
Take it outside.
416
01:09:17,870 --> 01:09:19,470
Sorry, sorry.
417
01:09:33,740 --> 01:09:37,270
For some reason it sounded like it was getting even louder.
418
01:09:42,700 --> 01:09:43,440
Hello?
419
01:09:44,440 --> 01:09:45,940
It's you right?
420
01:09:48,970 --> 01:09:51,290
Why haven't you realized?
421
01:09:51,800 --> 01:09:54,750
Hey, what is it?
422
01:09:56,090 --> 01:09:59,080
Why have you not?
423
01:10:44,260 --> 01:10:45,260
August 9th
The next day...
424
01:10:45,260 --> 01:10:46,210
August 9th
425
01:10:46,210 --> 01:10:47,860
I called my friend Takeshi over from his room.
August 9th
426
01:10:47,860 --> 01:10:48,670
I called my friend Takeshi over from his room.
427
01:10:50,040 --> 01:10:53,030
This sorta thing gives me goosebumps.
428
01:11:24,840 --> 01:11:26,830
They aren't calling right?
429
01:11:32,540 --> 01:11:38,200
I, uh, made a promise with Maki so is it ok if I go home?
430
01:11:43,000 --> 01:11:43,630
Well, see ya.
431
01:12:25,300 --> 01:12:26,030
Hello?
432
01:12:27,830 --> 01:12:29,160
It's you right?
433
01:12:33,590 --> 01:12:36,290
Why haven't you realized?
434
01:12:39,540 --> 01:12:42,930
Why haven't you?
435
01:12:50,410 --> 01:12:51,610
Yes, Tateyama here.
436
01:12:51,810 --> 01:12:52,800
August 10th
437
01:12:52,800 --> 01:12:54,320
I'm not home right now.
August 10th
438
01:12:54,320 --> 01:12:55,110
August 10th
439
01:12:55,110 --> 01:12:55,600
If it's about business then please leave a voice message with your name.
August 10th
440
01:12:55,600 --> 01:12:59,360
If it's about business then please leave a voice message with your name.
441
01:13:01,230 --> 01:13:02,850
This is the Tele corporation.
442
01:13:03,640 --> 01:13:06,630
Please understand that unfortunately you did not make it this time.
443
01:13:07,460 --> 01:13:08,140
Excuse me.
444
01:13:35,610 --> 01:13:38,230
Just who are you? Seriously cut it out.
445
01:13:39,830 --> 01:13:44,830
You know right? Hey, hello? What are you doing?
446
01:13:50,660 --> 01:13:54,250
Tateyama, how many times have you listened to this?
447
01:13:56,990 --> 01:13:59,810
You didn't do something to make people hate you did you?
448
01:14:01,410 --> 01:14:04,410
What are you saying? It's not like that!
449
01:14:04,620 --> 01:14:05,710
Calm down Tateyama.
450
01:14:19,520 --> 01:14:22,620
Just who are you? Seriously cut it out.
451
01:14:24,330 --> 01:14:27,230
You know right? Hey, hello? What are you doing?
452
01:14:27,230 --> 01:14:28,220
Um, Tateyama.
You know right? Hey, hello? What are you doing?
453
01:14:28,220 --> 01:14:30,220
You know right? Hey, hello? What are you doing?
454
01:14:40,900 --> 01:14:47,390
Tateyama... this.... who were you talking with?
455
01:14:49,240 --> 01:14:52,450
Just who are you? Seriously cut it out.
456
01:14:54,350 --> 01:14:59,950
You know right? Hey, hello? What are you doing?
457
01:16:30,000 --> 01:16:30,630
Hello?
458
01:16:32,050 --> 01:16:33,050
Hello.
459
01:16:35,330 --> 01:16:38,880
Just you Maki? Sorry about earlier.
460
01:16:41,980 --> 01:16:48,360
It was my fault, more importantly are you ok?
461
01:16:51,410 --> 01:16:54,610
Well, how do I say it...
462
01:16:56,410 --> 01:16:58,610
If you had a job you would be ok I think.
463
01:17:01,110 --> 01:17:03,400
Look, you're just like my brother.
464
01:17:07,620 --> 01:17:09,980
So don't worry much right now.
465
01:17:12,480 --> 01:17:14,080
You can't push yourself until your body breaks.
466
01:17:19,740 --> 01:17:23,330
How about relaxing in the countryside for a little while?
467
01:17:25,520 --> 01:17:28,890
It seems like you're very tired.
468
01:17:30,650 --> 01:17:32,440
Is that so?
469
01:17:33,990 --> 01:17:36,640
Well once you are refreshed, let's talk again
470
01:17:40,630 --> 01:17:41,650
You're really ok?
471
01:17:43,020 --> 01:17:43,420
Yeah.
472
01:17:45,780 --> 01:17:46,420
See you later.
473
01:17:49,380 --> 01:17:50,820
Yeah, thanks.
474
01:18:11,000 --> 01:18:12,360
It's you right?
475
01:18:13,360 --> 01:18:16,300
Just who are you? Seriously cut it out.
476
01:18:16,300 --> 01:18:16,700
Why haven't you realized?Just who are you? Seriously cut it out.
477
01:18:16,700 --> 01:18:18,700
Why haven't you realized?
478
01:18:19,200 --> 01:18:20,350
You know right?
479
01:18:20,850 --> 01:18:23,750
Why have you not?
480
01:18:24,450 --> 01:18:29,550
Hey, hello? What are you doing?
481
01:18:32,150 --> 01:18:38,850
Why haven't you?
482
01:18:39,000 --> 01:18:42,260
Why haven't you?
483
01:18:42,260 --> 01:18:43,260
You.
484
01:18:45,760 --> 01:18:46,560
You.
485
01:18:48,160 --> 01:18:50,260
Why haven't you?
486
01:18:51,560 --> 01:18:53,560
Why haven't you?
487
01:18:59,560 --> 01:19:02,760
Why haven't you?
488
01:19:33,970 --> 01:19:37,680
Even though you should have been able to see me.
489
01:19:38,590 --> 01:19:41,350
Even though you should have been able to see me.
490
01:19:42,350 --> 01:19:43,350
Even though-
491
01:20:00,090 --> 01:20:01,290
In the end I investigated it.
492
01:20:01,880 --> 01:20:05,750
I now understand that a boy had died here in an accident.
493
01:20:07,240 --> 01:20:14,260
That was 13 years ago, on August 4th at 1:45pm.
494
01:20:16,050 --> 01:20:19,480
The day we were passing through with our car was the same day and time.
495
01:20:24,650 --> 01:20:27,790
After that I did not hear the boy's cries anymore on the phone.
496
01:20:29,710 --> 01:20:33,220
But even so why did he choose me I wonder?
497
01:20:36,680 --> 01:20:40,700
Why? I wonder why he had only called me.
498
01:20:44,730 --> 01:20:48,460
Surely he only wanted me to know of his existence right?
499
01:20:50,110 --> 01:20:50,860
Or perhaps...
500
01:21:02,000 --> 01:21:02,760
Why?
501
01:23:12,760 --> 01:23:14,740
It was a summer evening.
502
01:23:16,860 --> 01:23:21,720
As always I was in charge of playing with the older students in the kindergarten class.
503
01:23:23,680 --> 01:23:26,610
One precocious girl told me something.
504
01:23:26,910 --> 01:23:28,110
Really?
505
01:23:28,110 --> 01:23:29,530
Really.
506
01:23:29,830 --> 01:23:32,160
Teacher can you make me into an airplane?
507
01:23:32,160 --> 01:23:33,360
Of course.
508
01:23:37,160 --> 01:23:38,980
At exactly 12 o'clock in the middle of the night.
509
01:23:40,390 --> 01:23:44,600
If you holding a red comb in your mouth and standing in front of the mirror.
510
01:23:44,810 --> 01:23:48,290
The face of the person you will marry.
511
01:23:48,500 --> 01:23:51,120
Will appear vaguely on the other side of the mirror.
512
01:24:03,780 --> 01:24:06,910
Teacher, Ms. Shouko?
513
01:24:12,880 --> 01:24:17,810
So, it was just a coincidence that I was holding onto the red comb.
514
01:24:19,540 --> 01:24:22,220
If I were to remember, I won't be able to stand there anymore.
515
01:24:22,780 --> 01:24:24,880
Sorry, I surprised you right?
516
01:24:24,920 --> 01:24:26,280
No, I'm fine.
517
01:24:26,480 --> 01:24:31,310
Just before I wanted to meet up with you Ms. Shouko.
518
01:24:31,310 --> 01:24:32,520
Really?
519
01:24:33,120 --> 01:24:34,750
I see, I see.
520
01:24:35,520 --> 01:24:38,750
Mi was my student.
521
01:24:38,960 --> 01:24:40,480
Really? What would be fun?
522
01:24:43,630 --> 01:24:47,050
At that time I was a kindergarten teacher.
523
01:24:49,450 --> 01:24:50,350
I'm home.
524
01:24:57,300 --> 01:24:58,070
Mom?
525
01:25:03,190 --> 01:25:04,170
She's not here?
526
01:25:05,740 --> 01:25:07,760
My mother's body is a little weak so she lives with my brother who goes to college.
527
01:25:07,760 --> 01:25:08,470
-Ken?
My mother's body is a little weak so she lives with my brother who goes to college.
528
01:25:08,470 --> 01:25:11,060
My mother's body is a little weak so she lives with my brother who goes to college.
529
01:25:11,170 --> 01:25:12,160
Kenji?
530
01:25:17,990 --> 01:25:19,990
Sure is dirty huh?
531
01:25:22,940 --> 01:25:24,280
The cabinet wasn't even closed.
532
01:25:27,730 --> 01:25:29,630
So this is why he can't get a girlfriends.
533
01:25:35,510 --> 01:25:36,540
Where did they go?
534
01:25:41,220 --> 01:25:44,650
And old friend invited me out so I decided to go.
535
01:25:44,950 --> 01:25:46,650
Kusatsu Onsen.
536
01:25:46,650 --> 01:25:47,620
We'll come back tomorrow.
537
01:25:48,490 --> 01:25:51,230
Onsen? I didn't hear about this at all.
538
01:25:51,430 --> 01:25:54,740
It was very rare that Mom went out like that.
539
01:25:55,690 --> 01:25:59,080
Well I'm going to stay tonight at my girlfriend's place.
540
01:25:59,760 --> 01:26:03,670
Girlfriend? I didn't hear about any girlfriend...
541
01:26:26,160 --> 01:26:27,870
This is from when I was in elementary school.
542
01:26:28,250 --> 01:26:31,670
I made it for an assignment during summer break.
543
01:26:34,060 --> 01:26:37,470
Why is it here? I was wondering where it was.
544
01:26:42,980 --> 01:26:46,090
Wow, so nostolgic.
545
01:26:48,980 --> 01:26:52,630
This is something that Kenji bought me for my birthday with all his pocket money.
546
01:26:54,050 --> 01:26:56,810
Back then he was such a nice guy.
547
01:27:00,990 --> 01:27:03,540
This is something I drew for Mom.
548
01:27:05,170 --> 01:27:05,670
Behold.
549
01:27:08,260 --> 01:27:10,120
I really gave her this sort of portrait.
550
01:27:14,760 --> 01:27:23,220
Ah, graduation collection. My dream for the future is to become a bride.
551
01:27:26,060 --> 01:27:26,590
Look.
552
01:27:37,560 --> 01:27:40,490
I wanted to show this to Akiyama too.
553
01:28:01,230 --> 01:28:04,610
I got to know Akiyama through a friend's introduction.
554
01:28:08,110 --> 01:28:09,730
I even introduced him to my mom.
555
01:28:16,210 --> 01:28:19,230
We were thinking of getting married.
556
01:29:48,630 --> 01:29:53,930
The Summer Visitor
557
01:30:03,530 --> 01:30:05,530
It's an accident! We need an ambulance!
558
01:30:05,930 --> 01:30:09,030
Mori! Mori! We are here now!
559
01:30:09,030 --> 01:30:14,030
Mori! Mori! Mori! Mori! Mori!
560
01:30:14,030 --> 01:30:17,030
We need an ambulance! Mori!
561
01:30:17,630 --> 01:30:18,630
Open up!
562
01:30:58,980 --> 01:31:01,810
I thought I was just dreaming.
563
01:31:03,680 --> 01:31:05,380
But that really happened to Akiyama.
564
01:31:21,760 --> 01:31:25,590
Akiyama died in a freak accident.
565
01:31:27,460 --> 01:31:30,740
He has already died.
566
01:31:53,580 --> 01:31:55,640
I really loved him.
567
01:31:57,340 --> 01:31:59,360
I wanted to remain with him forever.
568
01:32:01,500 --> 01:32:09,390
Maybe... maybe if I could really see him floating in the opposite side of the mirror in the future we could still marry.
569
01:32:11,610 --> 01:32:14,750
I can't think of anyone outside of Akiyama.
570
01:32:17,550 --> 01:32:18,840
I wanted to meet him.
571
01:32:20,220 --> 01:32:24,940
Even if it was within the mirror, just once more I wanted to meet him.
572
01:32:32,460 --> 01:32:39,880
It's hard to stop thinking about him. But I'm not a child I really shouldn't be thinking like that.
573
01:33:44,990 --> 01:33:45,870
It was Akiyama.
574
01:33:48,050 --> 01:33:54,150
He should already be dead but he was on the other side of the mirror laughing..
575
01:36:06,530 --> 01:36:07,430
My imagination.
576
01:36:09,070 --> 01:36:15,060
A ghost. Ny imagination. A ghost.
577
01:36:40,360 --> 01:36:47,840
Akiyama? Akiyama! You're there right?
578
01:36:50,200 --> 01:36:51,700
You're there right? Are you not there?
579
01:36:58,830 --> 01:36:59,490
Hey.
580
01:37:00,350 --> 01:37:06,000
I'm not scared, that's why I'm not screaming.
581
01:37:08,990 --> 01:37:12,560
About Mom's weak body, let's talk about it ok?
582
01:37:12,710 --> 01:37:16,820
My younger brother has high blood pressure.
583
01:37:16,980 --> 01:37:21,140
But the truth is he has a timid side. So...
584
01:37:25,260 --> 01:37:26,990
If you are in the house acting restlessly here.
585
01:37:27,300 --> 01:37:28,980
Maybe you can leave the other two alone?
586
01:37:34,020 --> 01:37:36,230
Cause you died!
587
01:37:40,140 --> 01:37:43,540
Akiyama you died in an accident!
588
01:38:02,340 --> 01:38:06,330
Get out of here, get out of this house quickly.
589
01:38:25,690 --> 01:38:29,280
I had forgotten something important.
590
01:38:30,890 --> 01:38:33,840
At the time Akiyama appeared once again.
591
01:38:34,450 --> 01:38:36,110
I thought it was in order to meet me.
592
01:39:05,820 --> 01:39:06,620
With Akiyama?
593
01:39:07,820 --> 01:39:12,750
Akiyama made a promise to Shouko to get married.
594
01:39:14,620 --> 01:39:19,010
Then this happened... do you want any of this onsen manjuu?
595
01:39:19,010 --> 01:39:19,810
I don't want it.
596
01:39:21,180 --> 01:39:23,860
You should listen to your mother sometimes.
597
01:39:24,080 --> 01:39:26,010
I bought an egg from the onsen too, look.
598
01:39:26,110 --> 01:39:28,760
My blood pressure goes up after eating that kind of thing.
599
01:39:29,200 --> 01:39:31,410
You think you understand everything.
600
01:39:32,840 --> 01:39:37,690
Your mother, you know, she was really looking forward to getting to see you get married.
601
01:39:38,560 --> 01:39:42,420
When you were little your Dad died and you were so troubled so...
602
01:39:43,760 --> 01:39:47,070
That's why she wanted you to be really happy Shouko.
603
01:39:47,430 --> 01:39:49,840
For me I was just cheering for big sis.
604
01:39:50,590 --> 01:39:54,300
What are you saying? You just can't say anything properly.
605
01:39:54,300 --> 01:39:55,170
Well that's...
606
01:39:56,170 --> 01:39:57,790
It is unbelievable something like that happening.
607
01:40:03,810 --> 01:40:09,270
No, no, no what were you two thinking talking like that? I'm totally ok.
608
01:40:09,920 --> 01:40:11,450
I'm already over Akiyama.
609
01:40:14,290 --> 01:40:16,000
You were thinking I was just acting strong huh?
610
01:40:16,530 --> 01:40:19,070
You probably think I'm forcing myself to act so cheerful.
611
01:40:19,430 --> 01:40:28,060
You're wrong, I'm telling you the truth now.
612
01:40:28,870 --> 01:40:32,930
Last night he came out, Akiyama.
613
01:40:34,730 --> 01:40:35,900
What do you think I did?
614
01:40:40,810 --> 01:40:42,090
I drove him away.
615
01:40:43,090 --> 01:40:44,390
For some reason I...
616
01:40:54,480 --> 01:40:57,190
I've already bounced back.
617
01:41:00,100 --> 01:41:03,230
I've gotten over it and already forgotten about Akiyama.
618
01:41:07,470 --> 01:41:09,020
I have to forget right?
619
01:41:09,270 --> 01:41:10,470
That's what you meant right?
620
01:41:11,870 --> 01:41:17,210
Then I think Akiyama would be happy if I move on.
621
01:41:19,300 --> 01:41:22,500
I still have fond memories of Akiyama in my heart.
622
01:41:23,280 --> 01:41:24,250
That's why I'm ok.
623
01:41:25,190 --> 01:41:26,410
Overcoming his death.
624
01:41:27,920 --> 01:41:29,220
That's why you shouldn't worry.
625
01:41:30,220 --> 01:41:36,820
Shouko you want to see him, maybe it would be good to even seen him in your dreams.
626
01:41:37,290 --> 01:41:38,310
What are you saying?
627
01:41:38,370 --> 01:41:38,950
I have over here..
628
01:41:38,950 --> 01:41:40,250
Don't say you have overcome it.
629
01:41:40,910 --> 01:41:42,390
What will you do if he really comes out?
630
01:41:43,790 --> 01:41:45,390
Kenji.
631
01:41:49,520 --> 01:41:50,850
What do you mean?
632
01:41:59,090 --> 01:42:00,250
What do you mean?
633
01:42:04,810 --> 01:42:06,010
Sorry!
634
01:42:10,190 --> 01:42:12,430
I thought this offering buddha would be good.
635
01:42:12,660 --> 01:42:13,660
Here you go.
636
01:42:13,660 --> 01:42:14,770
Thank you.
637
01:42:16,470 --> 01:42:19,370
You said you saw this child?
638
01:42:21,600 --> 01:42:22,160
Mi.
639
01:42:22,500 --> 01:42:23,460
Teacher.
640
01:42:23,460 --> 01:42:24,660
Quit that.
641
01:42:24,940 --> 01:42:27,270
But I wanted to talk with my teacher.
642
01:42:29,170 --> 01:42:30,570
You met my big sis?
643
01:42:30,570 --> 01:42:31,870
She's right there.
644
01:42:32,060 --> 01:42:33,250
She's not over there.
645
01:42:33,260 --> 01:42:34,440
What foolishness are you saying?
646
01:42:34,650 --> 01:42:35,760
But...
647
01:42:37,150 --> 01:42:45,260
You know, my big sis. I mean Ms. Shouko passed away in an accident.
648
01:42:47,100 --> 01:42:47,970
She died.
649
01:43:00,460 --> 01:43:05,050
I couldn't accept that reality right away.
650
01:43:07,410 --> 01:43:08,240
I died.
651
01:43:10,470 --> 01:43:12,200
In the same accident with Akiyama.
652
01:43:14,860 --> 01:43:19,980
Then I'm here, why am I here?
653
01:43:35,530 --> 01:43:36,480
Let's stop now.
654
01:43:38,420 --> 01:43:41,820
If you keep worrying about my big sis....
655
01:43:44,720 --> 01:43:46,480
Well you understand right?
656
01:43:46,780 --> 01:43:48,450
You need to change your mindset.
657
01:43:51,830 --> 01:43:54,930
So you went to a place you normally wouldn't go to, like a hot spring.
658
01:43:56,470 --> 01:43:58,010
So simple minded.
659
01:43:58,470 --> 01:43:59,810
For my big sis.
660
01:44:01,990 --> 01:44:04,360
We have to be happy for my big sis.
661
01:44:06,630 --> 01:44:10,730
It may seem cliche, but if you don't do that, my big sis won't be able to rest in peace.
662
01:44:17,330 --> 01:44:18,210
I've already forgotten.
663
01:44:19,260 --> 01:44:22,250
I wonder if she was happy.
664
01:44:25,610 --> 01:44:29,850
I wonder if her life was happy.
665
01:44:34,780 --> 01:44:37,800
Wearing the matching yukata that my mother made for me.
666
01:44:38,110 --> 01:44:42,690
We used to play fireworks a lot when we were little.
667
01:44:43,360 --> 01:44:49,670
My cowardly little brother was so scared of the mouse fireworks that he clung to me and cried.
668
01:44:51,900 --> 01:44:53,150
Mother gave us watermelon.
669
01:44:54,610 --> 01:45:02,820
I was happy that she cleaned the seeds out for us.
670
01:45:05,320 --> 01:45:11,430
I have so many irreplaceable memories from living in this house.
671
01:45:12,990 --> 01:45:16,480
I was happy because of you, Mom.
672
01:45:25,500 --> 01:45:29,250
Well, I wonder if he will be able to rest in peace.
673
01:45:41,810 --> 01:45:42,960
I remembered.
674
01:45:44,120 --> 01:45:45,970
I had forgotten something important to me.
675
01:46:30,120 --> 01:46:31,950
That's strange, where did it go?
676
01:46:35,400 --> 01:46:37,510
Isn't it a bit much to take all of them?
677
01:46:38,600 --> 01:46:39,780
Maybe you ate them yourself.
678
01:46:39,840 --> 01:46:40,840
What are you saying?
679
01:46:41,110 --> 01:46:43,220
Hey, do you think it was Shouko?
680
01:46:43,220 --> 01:46:44,840
There's no way.
681
01:46:45,560 --> 01:46:47,110
More importantly, I can't find my bike key.
682
01:46:47,430 --> 01:46:50,420
You don't do anything just get out there and walk.
683
01:47:00,500 --> 01:47:04,380
We can't get through. It seems like it's a pretty bad accident.
684
01:48:07,880 --> 01:48:09,780
If he had left home as planned.
685
01:48:10,550 --> 01:48:12,150
He would have been in the accident.
686
01:48:15,350 --> 01:48:16,110
Big sis.
687
01:48:18,400 --> 01:48:21,870
You still have a lot left to do in this world.
688
01:48:58,550 --> 01:49:00,120
And that was the end of me.
689
01:49:05,650 --> 01:49:09,380
The was the last memory of the world's summer for me.
51162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.