All language subtitles for serafina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 Ты когда был? 2 00:01:51,290 --> 00:01:52,290 Не знаю. 3 00:02:45,519 --> 00:02:48,420 Астахов, выходи, Федор. 4 00:02:50,060 --> 00:02:53,460 Ну, куда на этот раз собрался? 5 00:02:59,020 --> 00:03:04,900 Сегодня твой счастливый день, Федор. Дядя за тобой приехал. 6 00:03:40,680 --> 00:03:41,920 Хорошо, Казбек. 7 00:03:42,580 --> 00:03:45,780 Ну все, хватит. Кому сказал, заткнись. 8 00:03:47,440 --> 00:03:51,380 Оставь псину, пока она тебе руку не откусила. 9 00:03:51,820 --> 00:03:54,920 Это сторожевой пес, а не кошка. 10 00:04:04,840 --> 00:04:09,200 Шмель, говорят, директор новый, мужик серьезный. Какой я тебе шмель? 11 00:04:09,870 --> 00:04:12,670 Извини, Николай Степанович. 12 00:04:12,930 --> 00:04:18,310 На вокзал, за новым начальством. Успеем. В школу давай. 13 00:04:29,110 --> 00:04:33,290 Доброе утро, Клафф. 14 00:04:33,530 --> 00:04:38,090 Доброе утро, Константиновна. Позвольте представить. 15 00:04:38,540 --> 00:04:41,220 Это наш новый ученик. 16 00:04:41,520 --> 00:04:45,280 Федор Шмелев. Я Астахов. Прости, пожалуйста. 17 00:04:45,720 --> 00:04:52,200 Это племянник Шмелева. Он детдомов стоит. Раньше Федя учился в детском 18 00:04:52,200 --> 00:04:56,660 теперь он будет жить у своего дяди и учиться в нашем классе. 19 00:04:56,900 --> 00:04:58,060 Проходи, садись. 20 00:04:59,360 --> 00:05:03,480 Итак, открываем тетради, записываем число. 21 00:05:03,980 --> 00:05:05,980 Классная работа. 22 00:05:09,050 --> 00:05:11,630 Дедовский, слышь, как там тебе? 23 00:05:12,850 --> 00:05:16,950 Гурин. Шмелев и Гурин выйдите из класса. 24 00:05:22,050 --> 00:05:23,830 Кабинет директора оба. 25 00:05:24,230 --> 00:05:25,810 Расскажите все, как было. 26 00:05:26,130 --> 00:05:27,810 Я Астахов. 27 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 Ты куда? 28 00:05:48,540 --> 00:05:49,540 Влети! 29 00:05:51,640 --> 00:05:52,640 Гурин? 30 00:06:12,680 --> 00:06:13,680 Субтитры сделал DimaTorzok 31 00:06:44,010 --> 00:06:45,470 Серафим, помоги. 32 00:07:08,230 --> 00:07:10,470 Как? Как это? 33 00:07:10,890 --> 00:07:12,570 Как это возможно? 34 00:07:13,610 --> 00:07:14,610 Ты кто? 35 00:07:14,890 --> 00:07:18,550 Я? Серафима. А ты? Федя. 36 00:07:19,350 --> 00:07:22,370 Федор. Что это было сейчас? 37 00:07:22,730 --> 00:07:25,390 Ты же только что птицу вылечила. 38 00:07:26,270 --> 00:07:30,450 Не я. Я лишь попросила об этом батюшку Серафима. 39 00:07:30,730 --> 00:07:32,030 Это твой отец? 40 00:07:32,790 --> 00:07:35,950 Нет. Это батюшка Серафим Саровский. 41 00:07:36,190 --> 00:07:38,690 Святой. Вот, смотри. 42 00:07:47,080 --> 00:07:48,900 Послушай, я не хотел. 43 00:07:49,100 --> 00:07:56,060 Я случайно. Просто я выстрелил из рогатки. Но я очень рад, что ты помогла 44 00:07:56,060 --> 00:07:57,060 птицу. 45 00:08:00,960 --> 00:08:02,660 Это мой дядька. 46 00:08:03,240 --> 00:08:04,400 Выследил, наверное. 47 00:08:05,260 --> 00:08:10,680 Зачем? Ты что, убежал? Да. За школу. А зачем? 48 00:08:11,160 --> 00:08:12,320 На зло. 49 00:08:12,580 --> 00:08:14,400 Ты не поймешь. 50 00:08:14,750 --> 00:08:16,970 Извини, но я думаю, тебе лучше уйти. 51 00:08:18,270 --> 00:08:23,850 Геологические исследования грунта проводили? Конечно. Все как полагается. 52 00:08:23,850 --> 00:08:25,590 можете на меня положиться. 53 00:08:25,830 --> 00:08:27,410 Все под контролем. 54 00:08:31,070 --> 00:08:34,690 Ты здесь откуда взял -то? Я заблудился. 55 00:08:35,590 --> 00:08:36,730 Заблудился, значит. 56 00:08:39,549 --> 00:08:40,950 Школу прогуливаешь? 57 00:08:42,850 --> 00:08:43,850 Пошел отсюда. 58 00:08:45,070 --> 00:08:46,070 Сынок ваш? 59 00:08:48,670 --> 00:08:52,450 Племянник. Родители на войне погибли. Вот, ращу теперь. 60 00:08:53,350 --> 00:08:55,010 Родная кровь все -таки. 61 00:08:55,930 --> 00:09:00,030 Ступай, дома поговорим. И про школу, и про остальное. 62 00:09:00,470 --> 00:09:02,910 Позорить фамилию не позволю. 63 00:09:26,590 --> 00:09:27,990 Смелее! 64 00:09:53,960 --> 00:09:56,240 Ну, и где он? 65 00:09:57,140 --> 00:10:00,140 Может, медведь сожрал? 66 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 Помогите! 67 00:10:02,700 --> 00:10:03,700 Помогите! 68 00:10:06,900 --> 00:10:10,740 Ну, чего уставили? Вытащите меня! 69 00:10:22,720 --> 00:10:27,840 Пойдем к машине, а то вдруг медведь вернется. Не, я с Казбеком. 70 00:10:29,040 --> 00:10:31,180 А мы и Казбека заберем. 71 00:10:33,280 --> 00:10:34,500 Что с вами? 72 00:10:35,180 --> 00:10:36,240 Вам не хорошо? 73 00:10:37,740 --> 00:10:39,300 Нет, все в порядке. 74 00:10:39,700 --> 00:10:40,860 Сейчас пойдем. 75 00:10:41,840 --> 00:10:43,740 Только немного посидим. 76 00:10:44,820 --> 00:10:49,260 Голова чуть -чуть закружилась. Наверное, от свежего воздуха. 77 00:11:05,800 --> 00:11:07,700 Ну вот, порядок. 78 00:11:08,560 --> 00:11:09,560 Пойдем. 79 00:11:12,620 --> 00:11:16,960 Слышь, Степаныч, а здорово ты перед новым начальством стрякача дал. 80 00:11:28,400 --> 00:11:31,820 Расскажите кому, шкуру спущу. 81 00:11:34,250 --> 00:11:35,430 Мы -то при чем? 82 00:11:35,970 --> 00:11:39,070 Это ты вон, с медведя шкуру сдира. 83 00:11:41,690 --> 00:11:43,630 Сдиру, мотыль, сдиру. 84 00:11:43,910 --> 00:11:45,350 Не сомневайся. 85 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 Иди сюда. 86 00:12:14,680 --> 00:12:19,780 Я твоих выходок терпеть не стану. Не нравится? 87 00:12:20,140 --> 00:12:25,520 Могу обратно в детдом отправить. Не слышу! 88 00:12:26,160 --> 00:12:32,660 Нравится. Если мне будут из школы звонить или узнаю, что ты 89 00:12:32,660 --> 00:12:34,960 уроки прогуливаешь, уйди. 90 00:12:35,180 --> 00:12:39,600 Мне заниматься этой ерундой некогда. Ты меня понял? 91 00:12:40,590 --> 00:12:43,930 Понял. Громче! Понял. 92 00:12:47,750 --> 00:12:53,910 Ну, а если в школе кто задирать станет, тут слабину давать нельзя. 93 00:12:54,730 --> 00:12:57,450 Народ твердость чувствовать должен. 94 00:12:57,670 --> 00:13:04,210 Как себя поставишь, так и проживешь. Не подведи породу. Ну все, 95 00:13:04,470 --> 00:13:05,470 отбой. 96 00:13:42,440 --> 00:13:44,080 Опять в школу прогуливаешь? 97 00:13:46,500 --> 00:13:48,600 Здравствуй. Привет. 98 00:13:49,600 --> 00:13:51,360 Смотри, накажут. 99 00:13:51,680 --> 00:13:58,240 Ну и что? А я все равно убегу. Назло. И вообще я скоро уеду 100 00:13:58,240 --> 00:14:02,400 отсюда. Вот только мешок в дорогу соберу. А как же дядя? 101 00:14:02,780 --> 00:14:04,900 Да ему даже лучше будет. 102 00:14:05,680 --> 00:14:07,340 Всем так лучше будет. 103 00:14:07,700 --> 00:14:08,700 Странный ты. 104 00:14:09,860 --> 00:14:11,920 Это я странный? Странный! 105 00:14:12,780 --> 00:14:13,780 Постой! 106 00:14:15,280 --> 00:14:21,660 Сама -то ты почему не на уроках? Или ты совсем в школу не ходишь? Я дома учусь. 107 00:14:21,740 --> 00:14:22,719 Как это? 108 00:14:22,720 --> 00:14:23,720 Вот так. 109 00:14:25,340 --> 00:14:26,340 Везет! 110 00:14:33,300 --> 00:14:34,360 Зачем пришел? 111 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 Просто так. 112 00:14:36,000 --> 00:14:37,440 Да, и вот еще. 113 00:14:39,340 --> 00:14:43,460 Ты не подумай. Я случайно ее забрал. Я и не думала. 114 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 Оставь себе. 115 00:14:45,060 --> 00:14:49,000 Только в школе не показывай. Не поймут. 116 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 Ругать будут. 117 00:14:50,520 --> 00:14:53,460 Ну и пусть ругают. Я никого не боюсь. 118 00:15:00,080 --> 00:15:02,180 Болит? Нет. 119 00:15:02,600 --> 00:15:04,000 Чего пристало? 120 00:15:04,540 --> 00:15:07,100 Извини. Мне пора. 121 00:15:07,500 --> 00:15:11,320 Нужно к вечерней службе успеть. Что еще за служба? 122 00:15:18,000 --> 00:15:22,780 Ты говорила, что тебя дома мама учит. А отец у тебя есть? 123 00:15:24,300 --> 00:15:29,360 Он был очень добрым и очень сильным человеком. Он погиб. 124 00:15:31,900 --> 00:15:32,900 Извини. 125 00:15:35,400 --> 00:15:37,150 Извини. Извини, что спрашиваю. 126 00:15:37,850 --> 00:15:40,290 Мои родители на фронте погибли. 127 00:15:40,590 --> 00:15:44,450 Так я в детский дом и попал. А оттуда меня дядька забрал. 128 00:15:44,970 --> 00:15:45,970 Искал тебя? 129 00:15:46,510 --> 00:15:48,990 Ему директор письмо написал. 130 00:15:49,870 --> 00:15:51,790 Сначала я даже обрадовался. 131 00:15:52,050 --> 00:15:56,110 А теперь лучше бы я в детском доме осталась. 132 00:15:56,810 --> 00:15:59,250 Хотя и там тоже нерадостно. 133 00:15:59,570 --> 00:16:01,730 Я знаю. Я была. 134 00:16:07,500 --> 00:16:10,580 Да, это было, когда мы с мамой потеряли друг друга. 135 00:16:10,900 --> 00:16:12,560 Но потом она меня нашла. 136 00:16:13,420 --> 00:16:14,420 Везет тебе? 137 00:16:14,480 --> 00:16:15,960 В смысле с мамой? 138 00:16:16,980 --> 00:16:18,680 Скажи, а вот Серафим, он кто? 139 00:16:19,360 --> 00:16:22,000 Ну, тот, что птицу вылечил, он кто? 140 00:16:22,840 --> 00:16:26,120 Батюшка Серафим, он святой. Он всегда рядом. 141 00:16:26,540 --> 00:16:27,660 Откуда ты знаешь? 142 00:16:27,900 --> 00:16:32,420 Ты что, сама его видела? Чтобы знать, не обязательно видеть. 143 00:16:33,280 --> 00:16:35,460 Достаточно чувствовать и верить. 144 00:16:35,920 --> 00:16:38,100 Он всегда помогает, если попросишь. 145 00:16:39,980 --> 00:16:41,320 Мы пришли. 146 00:16:42,240 --> 00:16:46,700 Только обещай, что никому не расскажешь про то, что сейчас увидишь. 147 00:16:47,100 --> 00:16:48,100 Клянусь. 148 00:16:54,820 --> 00:16:58,060 Ну, чего стоишь? А мне тоже. 149 00:16:58,740 --> 00:17:01,760 А Казбек? 150 00:17:03,670 --> 00:17:05,569 Казбеку придется подождать здесь. 151 00:17:07,109 --> 00:17:08,970 Серафима? Мама! 152 00:17:10,869 --> 00:17:12,490 Познакомься, это Федя. 153 00:17:12,970 --> 00:17:13,970 Федя? 154 00:17:14,770 --> 00:17:20,569 Федор Астахов. Ну, здравствуй, Федор Астахов. Он хотел посмотреть службу. 155 00:17:20,810 --> 00:17:21,810 Можно? 156 00:17:22,390 --> 00:17:26,430 Некрещеному. Он никому не расскажет. Я слово дал. 157 00:17:26,650 --> 00:17:28,590 Можно. Конечно, можно. 158 00:17:29,550 --> 00:17:30,610 Пойдем, Федя. 159 00:17:32,970 --> 00:17:37,570 Великий Саровский чудо творче, всем прибегающим к Тебе скоропослушный 160 00:17:37,570 --> 00:17:43,330 помощничай. Во дни земного жителя Твоего никто же от Тебя тощий не утешен отыдя, 161 00:17:43,530 --> 00:17:48,830 но всем сладость бы сведения лика Твоего и благоуветливый глаз повествует. 162 00:17:49,110 --> 00:17:54,730 Им же и дар исцеления, дар прозрения, дар немощных душ врачевания обиден Тебе, 163 00:17:54,750 --> 00:18:00,510 Иосиф. И даже призвать обок от земных трудов к небесному покоению, не коли же 164 00:18:00,510 --> 00:18:01,950 любым Твоя предстать. 165 00:18:02,960 --> 00:18:03,960 Невозможно. 166 00:18:53,320 --> 00:18:54,320 Обычно все. 167 00:18:54,780 --> 00:18:56,640 И еще торжественно. 168 00:18:57,040 --> 00:18:58,820 Но очень спокойно. 169 00:18:59,380 --> 00:19:05,240 Мне понравилось. Честно. И портреты. У них глаза как живые. 170 00:19:05,540 --> 00:19:07,780 Это не портреты, а иконы. 171 00:19:08,280 --> 00:19:10,600 И Херафима Саромского я узнал. 172 00:19:11,340 --> 00:19:15,340 Молодец. Уже поздно. Ты где живешь? Далеко? 173 00:19:15,600 --> 00:19:17,080 Нет, здесь рядом. 174 00:19:17,440 --> 00:19:22,100 Конечно, далеко. Возьми велосипед. Можно ему велосипед дать? 175 00:19:22,830 --> 00:19:24,350 Не, я не могу. 176 00:19:24,710 --> 00:19:25,930 Почему не можешь? 177 00:19:26,130 --> 00:19:27,130 Не умеешь? 178 00:19:27,310 --> 00:19:28,310 Умею, конечно. 179 00:19:28,570 --> 00:19:30,450 Я даже на мотоцикле умею. 180 00:19:30,670 --> 00:19:35,590 Честное слово, у директора детского дома был мотоцикл. Вот и хорошо. 181 00:19:35,790 --> 00:19:38,290 Тогда бери. А завтра привезешь. 182 00:19:38,510 --> 00:19:39,730 Ну или позже. 183 00:20:00,490 --> 00:20:02,410 Ты опять пса отцепил. 184 00:20:03,210 --> 00:20:06,490 Он должен охранять дом. 185 00:20:07,090 --> 00:20:08,090 Извините. 186 00:20:09,550 --> 00:20:12,090 Откуда велосипед? Дали. 187 00:20:12,370 --> 00:20:13,370 Спер? 188 00:20:14,070 --> 00:20:15,650 Говорю же, дали. 189 00:20:15,870 --> 00:20:18,170 Завтра верну. Кто дал? 190 00:20:19,110 --> 00:20:20,110 Неважно. 191 00:20:22,790 --> 00:20:24,310 Смотри у меня. 192 00:20:24,650 --> 00:20:27,450 Вора в доме не потерплю. 193 00:20:45,260 --> 00:20:51,700 Рассмотрим задачу. За два года с одной пасеки, на которой живут семь пчелиных 194 00:20:51,700 --> 00:20:58,560 семей, собрали на 440 килограммов меда больше, чем с пасеки, на которой 195 00:20:58,560 --> 00:21:01,620 живут три пчелиные семьи. Эй, новенький, чего тебе? 196 00:21:01,960 --> 00:21:05,040 Ты чего не пишешь? Чего пристало? 197 00:21:06,160 --> 00:21:08,840 Астахов, ты уже решил задачу? Я? 198 00:21:09,840 --> 00:21:13,700 Задачу? Иди к доске. Будем решать вместе. 199 00:21:16,910 --> 00:21:23,010 Что ж, оставим задачу на дом, а завтра Федя расскажет нам, как он ее решил. 200 00:21:25,470 --> 00:21:31,010 Эй, новенький, хочешь помогу с задачей? Очень надо, сам решу. 201 00:21:31,630 --> 00:21:34,570 После урока все собираемся в актовом зале. 202 00:21:34,970 --> 00:21:38,810 Заседание совета класса. А, так. Астахов, подожди. 203 00:21:39,570 --> 00:21:42,690 Некогда мне, задачу нужно решать. 204 00:21:52,650 --> 00:21:56,230 Ты сегодня один? Как ты это делаешь? 205 00:21:56,510 --> 00:21:59,110 Всегда появляешься из ниоткуда. 206 00:21:59,670 --> 00:22:01,130 Где Казбек? 207 00:22:01,950 --> 00:22:04,030 Дядька его на охоту взял. 208 00:22:05,450 --> 00:22:08,430 Бедняга. Зато животным повезло. 209 00:22:09,190 --> 00:22:13,150 Охотника с Казбека никакой. Что в лукошке? 210 00:22:14,110 --> 00:22:15,690 Хочу грибов набрать. 211 00:22:15,910 --> 00:22:18,850 Я умею. Меня бабушка учила. 212 00:23:18,410 --> 00:23:20,110 Как успехи? Много набрал? 213 00:23:20,310 --> 00:23:21,750 Здесь нет грибов. 214 00:23:23,030 --> 00:23:24,990 Может, ты просто искать не умеешь? 215 00:23:25,270 --> 00:23:27,270 Говорю же, меня бабушка учила. 216 00:23:27,490 --> 00:23:28,990 Только там грибы были. 217 00:23:29,310 --> 00:23:32,330 Да они и здесь есть, только прячутся. 218 00:23:36,170 --> 00:23:41,190 Наверное, это тебе Серафим Саровский помогает. А ты попроси, он и тебе 219 00:23:41,750 --> 00:23:44,210 Я не крещеный. И что с тобой? 220 00:23:45,010 --> 00:23:46,690 Батюшка никому не откажет. 221 00:23:55,980 --> 00:23:58,520 Вот видишь, полное лукошко набрал. 222 00:23:59,680 --> 00:24:00,760 Зайдешь в гости? 223 00:24:01,020 --> 00:24:02,240 Не, не могу. 224 00:24:02,460 --> 00:24:03,840 Мне еще уроки делать. 225 00:24:04,620 --> 00:24:08,320 Похвально. Я уж думала, ты уроки не делаешь. Назло. 226 00:24:08,960 --> 00:24:11,320 Делаю иногда, когда могу. 227 00:24:11,920 --> 00:24:16,580 Ненавижу математику. Сегодня задачу решали, так меня звонок спас. 228 00:24:17,220 --> 00:24:20,920 Завтра спросят, а я вообще не знаю, как ее решать. 229 00:24:22,520 --> 00:24:23,520 Покажи мне. 230 00:24:23,680 --> 00:24:24,900 Ну давай, давай. 231 00:24:34,030 --> 00:24:35,030 Давай посмотрим. 232 00:24:35,210 --> 00:24:40,030 7 пчелиных семей на 440 килограмм больше. 233 00:24:40,870 --> 00:24:46,650 Сколько меда в каждой пасеке? Ну, это совсем просто. Бумажка есть? 234 00:24:50,470 --> 00:24:52,690 Смотри, вот так нужно. 235 00:24:54,630 --> 00:24:58,030 Получается 330 и 770 килограмм. 236 00:24:58,290 --> 00:24:59,910 Ничего себе! 237 00:25:00,130 --> 00:25:02,470 Это тебя мама научила? 238 00:25:02,730 --> 00:25:07,130 Ага. Здорово. Хочешь, я попрошу, она и тебя научит. 239 00:25:07,370 --> 00:25:08,570 Эээ, нет. 240 00:25:08,850 --> 00:25:14,630 В смысле, спасибо, но я к математике не очень. Я больше физкультуру люблю. 241 00:25:15,110 --> 00:25:16,850 Я же полярником буду. 242 00:25:17,190 --> 00:25:19,950 То есть, по -твоему, полярнику математика не нужна? 243 00:25:20,190 --> 00:25:21,190 А зачем? 244 00:25:21,790 --> 00:25:23,850 Главное, на лыжах хорошо ходить. 245 00:25:24,650 --> 00:25:26,270 Думаю, не это главное. 246 00:25:26,650 --> 00:25:29,510 И вообще, с одной силой жить будет непросто. 247 00:25:30,390 --> 00:25:33,170 Не скажи. Кто сильнее, тот и прав. 248 00:25:33,610 --> 00:25:36,410 Закон жизни. Кто тебе такой глупый сказал? 249 00:25:37,830 --> 00:25:38,830 Никто. 250 00:25:39,910 --> 00:25:42,610 Дядька. Это он от страха так говорит. 251 00:25:42,950 --> 00:25:45,330 Да нет, Шмелев он никого не боится. 252 00:25:45,810 --> 00:25:47,510 Ну, кроме медведей. 253 00:25:50,950 --> 00:25:51,950 Козбек? 254 00:25:55,570 --> 00:26:02,050 Ну, где же ты, Мишка косолапый? 255 00:26:03,310 --> 00:26:07,170 Я принес тебе подарок. 256 00:26:42,480 --> 00:26:43,740 Ну всё, хватит! 257 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 Пошли! 258 00:26:52,360 --> 00:26:53,720 Стой! Назад! 259 00:26:54,080 --> 00:26:55,080 Сядь! 260 00:26:59,740 --> 00:27:00,740 Зараза! 261 00:27:16,400 --> 00:27:23,280 Вот, ребята, пример того, как каждый способен добиваться результата, если 262 00:27:23,280 --> 00:27:28,560 прикладывать усилия не только к задаче, но и работать над собой. 263 00:27:29,740 --> 00:27:32,680 Что ж, молодец, Федя. 264 00:27:33,120 --> 00:27:34,120 Садись. 265 00:27:35,440 --> 00:27:41,740 Тема сегодняшнего урока простые... Интересно, кто тебе задачу решил? 266 00:27:41,740 --> 00:27:43,860 тетрадь. Тебе какая разница? 267 00:27:44,240 --> 00:27:48,140 А ты знаешь, что настоящий пионер не списывает? 268 00:27:48,360 --> 00:27:53,620 А я и не списывал. А ты знаешь, что настоящий пионер не врет? 269 00:27:53,820 --> 00:27:55,620 Чего ты ко мне прицепилась? 270 00:27:56,380 --> 00:28:01,380 Заноза. А настоящий пионер... Я понял, понял, какие замечательные ребята 271 00:28:01,380 --> 00:28:02,700 пионеры. Все. 272 00:28:04,880 --> 00:28:11,620 Астахов, я только что тебя похвалила. И ты тут же принялся болтать на уроке. А 273 00:28:11,620 --> 00:28:13,950 что? О, Астахов! Это все она! 274 00:28:16,030 --> 00:28:22,470 Ну что ж, проявить ваши красноречия вы сможете завтра, когда мы будем писать 275 00:28:22,470 --> 00:28:26,730 сочинение. А на какую тему, Ольга Константиновна? 276 00:28:27,350 --> 00:28:30,710 Тему вы узнаете завтра. 277 00:28:37,430 --> 00:28:40,010 Астахов, подожди! Чего тебе? 278 00:28:40,540 --> 00:28:45,620 Сегодня мы как подшефная организация идем помогать местным рабочим. Кстати, 279 00:28:45,620 --> 00:28:48,140 предприятие, на котором трудится твой дядя. 280 00:28:50,620 --> 00:28:52,780 Уйди с дороги. Да ты что? 281 00:28:53,200 --> 00:28:58,460 Нам три звездочки осталось, чтобы весь журнал пионерских дел закрыть. Да 282 00:28:58,920 --> 00:29:02,960 Понимаешь? Ну, значит, вам придется работать усерднее. 283 00:29:03,160 --> 00:29:05,800 Значит, вам. А как же ты? 284 00:29:06,020 --> 00:29:07,020 Ты куда? 285 00:29:07,220 --> 00:29:08,220 Астахов! 286 00:29:09,710 --> 00:29:10,689 Да ну его. 287 00:29:10,690 --> 00:29:13,810 Дикий он какой -то. Пусть делает, что хочет. Нет. 288 00:29:14,050 --> 00:29:19,730 Мы его не оставим. У нас на глазах погибает товарищ. И мы должны его 289 00:29:19,910 --> 00:29:21,970 Предлагаю вызвать Астахова на совет отряда. 290 00:29:22,250 --> 00:29:27,410 А лучше дружины. Кто за то, чтобы вызвать Астахова на совет отряда и 291 00:29:27,410 --> 00:29:28,410 его поведение? 292 00:29:30,190 --> 00:29:31,310 А там что? 293 00:29:36,090 --> 00:29:37,090 Разрешите? 294 00:29:37,550 --> 00:29:38,550 Добрый день. 295 00:29:39,410 --> 00:29:41,050 Проходите, садитесь, пожалуйста. 296 00:29:43,090 --> 00:29:45,850 Здравствуйте. Спасибо, что приняли. 297 00:29:47,150 --> 00:29:48,690 Рассказывайте, что привело. 298 00:29:50,070 --> 00:29:51,270 Просьба у нас к вам. 299 00:29:52,010 --> 00:29:53,970 Ну, как говорится, чем могу. 300 00:29:54,250 --> 00:29:56,150 Сейчас стройка большая идет. 301 00:29:56,910 --> 00:29:59,010 Новую дорогу вести будете. 302 00:30:01,190 --> 00:30:02,350 Хорошенькое дело. 303 00:30:04,050 --> 00:30:07,490 Государственная тайна, которую все знают. 304 00:30:09,560 --> 00:30:12,660 Я считаю, нужно провести проверку. 305 00:30:13,340 --> 00:30:14,980 Тщательную проверку. 306 00:30:15,420 --> 00:30:17,240 Подождите, Николай Степанович. 307 00:30:17,480 --> 00:30:19,760 Так что за просьба? 308 00:30:19,980 --> 00:30:22,300 Просим, чтобы места святые оставили. 309 00:30:23,480 --> 00:30:29,060 Началось. Здесь у них что ни камень, то святыня. Куда ни плюнь. 310 00:30:29,260 --> 00:30:32,180 О каком именно месте идет речь? 311 00:30:32,460 --> 00:30:33,940 Дальняя пустынька. 312 00:30:34,740 --> 00:30:36,680 Это же не просто лес. 313 00:30:37,390 --> 00:30:39,970 Так, это где? 314 00:30:41,190 --> 00:30:44,810 Вот оно. Там, где дорога пройдет. 315 00:30:45,170 --> 00:30:48,050 Поймите, нельзя там строить. 316 00:30:48,310 --> 00:30:49,530 Память эта. 317 00:30:50,110 --> 00:30:55,150 Места эти с великим русским святым Серафимом Саровским связаны. 318 00:30:59,170 --> 00:31:00,170 Вот. 319 00:31:03,630 --> 00:31:06,270 Подумаешь, тоже мне личность. 320 00:31:07,600 --> 00:31:10,660 Серафим Саровский, современник Пушкина. 321 00:31:11,180 --> 00:31:17,160 И был также известен, как и великий поэт. Давайте так. Мы все еще раз 322 00:31:17,500 --> 00:31:19,160 обсудим и решим. 323 00:31:19,760 --> 00:31:20,760 Благодарю. 324 00:31:28,700 --> 00:31:30,600 Зря вы их приваживаете. 325 00:31:30,880 --> 00:31:35,180 Теперь будут к вам ходить, от задач важных отвлекать. 326 00:31:37,230 --> 00:31:40,990 Что ж, эти люди считают свое дело не менее важным. 327 00:31:41,450 --> 00:31:44,690 Вы же образованный советский человек. 328 00:31:44,950 --> 00:31:47,270 Не верите же вы во все эти сказки? 329 00:31:47,490 --> 00:31:48,870 Нет, разумеется. 330 00:31:49,310 --> 00:31:55,390 Но мы должны относиться с пониманием и уважением к каждому, кто обратился к 331 00:31:56,290 --> 00:31:59,070 Вы свободны, Николай Степанович. 332 00:32:21,420 --> 00:32:23,380 Вам нужно, вот вы и помогайте. 333 00:32:24,000 --> 00:32:26,020 Специально. На зло, понимаешь? 334 00:32:26,240 --> 00:32:30,600 Нет. И что плохого в том, чтобы людям помочь? Да ничего. 335 00:32:31,100 --> 00:32:36,340 Только показуха все это. Чтобы соревнования между отрядами выиграть. Да 336 00:32:36,340 --> 00:32:41,160 сказать, вот какие мы хорошие. Может, они искренне помогают? 337 00:32:41,420 --> 00:32:44,500 Потому что знают, что делают доброе дело. 338 00:32:45,140 --> 00:32:46,260 Ну, может. 339 00:32:46,680 --> 00:32:50,840 Просто не люблю, когда меня заставляют или указывают, что делать. 340 00:32:51,370 --> 00:32:55,730 Бывает так, что человеку указать нужно, если он ошибся, например. 341 00:32:58,030 --> 00:32:59,570 Нет, ну а чего они? 342 00:33:00,090 --> 00:33:05,170 Да понял я. В другой раз пойду с остальными. Но не последний же день. 343 00:33:06,110 --> 00:33:08,770 Ты вроде бы говорил, что сбежать собираешься. 344 00:33:09,030 --> 00:33:10,650 А я и не отказываюсь. 345 00:33:10,890 --> 00:33:13,070 Просто пока решил повременить. 346 00:33:13,490 --> 00:33:14,670 Дела у меня здесь. 347 00:33:15,390 --> 00:33:16,390 Какие дела? 348 00:33:16,470 --> 00:33:18,070 Секрет? Нет. 349 00:33:18,310 --> 00:33:19,450 В смысле, да. 350 00:33:20,880 --> 00:33:21,880 Чего пристала? 351 00:35:03,630 --> 00:35:05,790 Ого, не перебор, Степаныч. 352 00:35:07,230 --> 00:35:09,970 Нет, я просто спросил, так -то тебе виднее. 353 00:35:10,210 --> 00:35:11,210 Пошли. 354 00:35:17,530 --> 00:35:22,590 Да с чего ты взял, что медведя на том же месте найти можно? 355 00:35:23,550 --> 00:35:24,550 Малинник -то. 356 00:35:24,650 --> 00:35:26,810 А медведи что любят? 357 00:35:27,770 --> 00:35:29,470 Охотников нерасторопных. 358 00:35:31,210 --> 00:35:37,490 Малину. Раз косолапый повадился в малинник, значит, вернется. 359 00:35:37,910 --> 00:35:43,430 Не застанем, капкан спрячем. Никуда не денется. 360 00:35:43,930 --> 00:35:50,310 Степаныч, что если медведя, я или карась первыми увидим? Не 361 00:35:50,310 --> 00:35:52,130 трогать косолапого. 362 00:35:52,470 --> 00:35:56,170 Меня зови. Он мой. 363 00:35:58,290 --> 00:36:00,750 Быстрее, нужно увезти медведя. 364 00:36:09,680 --> 00:36:13,200 Вот он. Эй, косолапый, беги отсюда. 365 00:36:18,040 --> 00:36:19,500 Смотри, что у меня есть. 366 00:36:19,940 --> 00:36:20,940 Пойдем со мной. 367 00:36:22,520 --> 00:36:23,520 Вот так. 368 00:36:23,840 --> 00:36:26,020 Молодец. Шагай, шагай, Мишка. 369 00:36:26,320 --> 00:36:28,780 Нам придется увезти их в сторону. 370 00:36:29,380 --> 00:36:32,250 Давай. Ты налево, я направо. 371 00:36:37,610 --> 00:36:43,030 Степаныч, где ставить -то? Тут ставь, а второй вон там. 372 00:36:52,350 --> 00:36:54,010 Я сказал, 373 00:36:54,770 --> 00:36:55,770 он мой. 374 00:36:56,090 --> 00:36:58,470 Извини, показалось. 375 00:37:22,770 --> 00:37:24,530 Показалось. Нога! 376 00:37:25,170 --> 00:37:26,850 Ты как, Степаныч? 377 00:37:27,630 --> 00:37:28,930 Нагу не чувствую. 378 00:37:31,270 --> 00:37:33,110 Понятное дело, на медведя брал. 379 00:37:34,050 --> 00:37:35,130 Эх ты. 380 00:37:35,650 --> 00:37:38,030 Эй, Степаныч. 381 00:37:40,630 --> 00:37:44,170 Ну, чего уставились? 382 00:37:44,970 --> 00:37:46,170 Снимай капкан. 383 00:37:51,910 --> 00:37:52,910 Руку. 384 00:38:10,350 --> 00:38:11,350 Кажется, получилось. 385 00:38:11,690 --> 00:38:14,270 Спасибо тебе, что Мишку спас. 386 00:38:14,610 --> 00:38:16,570 Ну, мы вместе спасали. 387 00:38:16,790 --> 00:38:17,790 Тебе нужно домой. 388 00:38:17,990 --> 00:38:19,730 Сегодня лучше не опаздывать. 389 00:38:20,210 --> 00:38:23,670 Да, настроение у него теперь будет скверное. 390 00:38:23,930 --> 00:38:26,330 До встречи. Пока, Казбек. 391 00:38:33,310 --> 00:38:39,190 Как дела в школе? 392 00:38:39,920 --> 00:38:40,920 Нормально. 393 00:38:41,720 --> 00:38:43,360 Что с ногой? 394 00:38:43,720 --> 00:38:47,940 Да так, производственная травма. 395 00:38:55,500 --> 00:38:58,300 Степаныч, а с капканами чего делать? 396 00:38:58,880 --> 00:39:01,160 Под кровать себе поставь. 397 00:39:02,540 --> 00:39:03,800 А зачем? 398 00:39:07,720 --> 00:39:09,690 Стопай! Я сейчас. 399 00:39:26,250 --> 00:39:31,370 Хотя бы предварительно осмотреть место под строительство дороги. Вы позволите? 400 00:39:31,870 --> 00:39:34,210 Осмотреть позволено. Это пока все. 401 00:39:35,760 --> 00:39:39,100 Ждем новых расчетов и заключения геологов. 402 00:39:40,540 --> 00:39:42,560 Что у вас с ногой? 403 00:39:43,420 --> 00:39:45,280 А, ерунда. 404 00:39:45,560 --> 00:39:48,060 На гвоздь наступил. 405 00:39:48,460 --> 00:39:52,720 Врачу показывали? Может, отдохнете пару дней? 406 00:39:56,020 --> 00:39:59,880 Не берите в голову. 407 00:40:01,600 --> 00:40:05,600 Лучше... О своем здоровье побеспокойтесь. 408 00:40:05,860 --> 00:40:07,640 И что это значит? 409 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 Ну, как же. 410 00:40:10,020 --> 00:40:14,160 Человек со слабым здоровьем на таком посту. 411 00:40:16,580 --> 00:40:18,020 Благодарю за заботу. 412 00:40:23,700 --> 00:40:29,400 Шмелев сказал, пока шкуру с этого медведя не деру, не успокоюсь. За что он 413 00:40:29,920 --> 00:40:31,080 Известно за что. 414 00:40:31,390 --> 00:40:35,790 Медведь Шмелева перед начальством опозорил. Теперь ни за что не простит. 415 00:40:36,230 --> 00:40:39,190 Злой он. И от злобы своей слеп. 416 00:40:39,570 --> 00:40:41,430 Ничего и никого не видит вокруг. 417 00:40:41,870 --> 00:40:46,030 Да все он видит. Только вид делает, что не замечает. 418 00:40:46,390 --> 00:40:50,130 Хочешь, покажу тебе место, где келья батюшки Серафимы стояла? 419 00:40:50,510 --> 00:40:51,510 Здесь рядом. 420 00:41:12,360 --> 00:41:13,339 Это здесь. 421 00:41:13,340 --> 00:41:15,920 Так здесь же нет ничего. 422 00:41:16,360 --> 00:41:20,940 А ты лучше смотри. Не только глазам, но и душе своей доверяй. 423 00:41:23,360 --> 00:41:30,240 Здесь батюшка отцельником жил. Вон там стояло его пелье. Он же тоже ни с 424 00:41:30,240 --> 00:41:31,240 кем не общался? 425 00:41:32,360 --> 00:41:37,340 К нему много людей приходило. И он никому не отказывал. 426 00:41:37,980 --> 00:41:40,860 Однажды к нему купец знатный приезжал. 427 00:41:41,420 --> 00:41:48,260 Булин был сильный, на ноги уже не вставал. Так вот, батюшка его исцелил. 428 00:41:48,260 --> 00:41:50,460 это? Молитвой и верой. 429 00:41:52,500 --> 00:41:54,700 Эта трава называется сныть. 430 00:41:55,040 --> 00:41:56,360 Ее есть можно. 431 00:41:57,140 --> 00:42:02,940 Батюшка Серафим в ее 1 ,3 года питался. Это называется подвиг поста. 432 00:42:03,400 --> 00:42:06,780 Зачем? Чтобы стать ближе к Богу. 433 00:42:26,760 --> 00:42:33,560 Вот это камень! На этом камне тысячу дней и ночей батюшка стоял и молился в 434 00:42:33,560 --> 00:42:39,240 одиночестве. А зачем же он стоял, если никто его не видел? Бог видел. 435 00:42:40,060 --> 00:42:45,500 Слушай, а еще что -нибудь про него расскажешь? Ну, про чудеса его. 436 00:42:45,940 --> 00:42:48,480 Много чудес совершил батюшка Серафим. 437 00:42:49,060 --> 00:42:50,060 Помогал людям. 438 00:42:51,260 --> 00:42:54,580 Исцелял тело и душу. И сейчас помогает. 439 00:42:55,240 --> 00:42:58,060 Как же он помогает? Он же умер. 440 00:42:58,620 --> 00:43:01,360 Умер, но душа его жива. 441 00:43:05,100 --> 00:43:11,940 Здесь валун какой 442 00:43:11,940 --> 00:43:12,940 -то. 443 00:43:13,540 --> 00:43:14,680 Валун убрать. 444 00:43:14,920 --> 00:43:20,200 Скажи Семенову, пусть возьмет технику, все, что нужно, и вытащит. 445 00:43:20,420 --> 00:43:24,040 Гранит так запросто не сдвинуть. 446 00:43:24,570 --> 00:43:25,810 Возиться долго. 447 00:43:26,570 --> 00:43:30,170 Разве что буром и динамитом. 448 00:43:31,370 --> 00:43:33,290 Нельзя этот камень трогать. 449 00:43:34,390 --> 00:43:36,170 Ты еще кто такая? 450 00:43:36,730 --> 00:43:38,810 Откуда ты? Я местная. 451 00:43:39,050 --> 00:43:40,070 Серафимой зовут. 452 00:43:40,330 --> 00:43:41,330 Она со мной. 453 00:43:41,630 --> 00:43:45,950 А ты почему не в школе? Так уроки закончились. 454 00:43:46,430 --> 00:43:48,090 Нечего по лесу шататься. 455 00:43:48,630 --> 00:43:51,890 Здесь медведь бродит. 456 00:43:52,190 --> 00:43:56,150 В лесу? Дуношам не медведя бояться нужно, а злых людей. 457 00:43:56,830 --> 00:43:59,190 Это кто здесь, кому боится? 458 00:43:59,430 --> 00:44:02,050 Тот, кто палит без разбора и куда попало. 459 00:44:02,270 --> 00:44:06,510 Ах ты ж, следить за мною думал, да? 460 00:44:08,550 --> 00:44:12,190 Я тебе говорил, чтобы пса не таскал? Ко мне! 461 00:44:12,910 --> 00:44:13,970 Кому говорю? 462 00:44:14,370 --> 00:44:15,328 Ко мне! 463 00:44:15,330 --> 00:44:16,330 Не тронь! 464 00:44:22,220 --> 00:44:24,600 Дома поговорим. Пошел отсюда. 465 00:44:42,880 --> 00:44:49,540 Как я и говорила, сегодня мы пишем сочинение. А тема нашего 466 00:44:49,540 --> 00:44:54,720 сочинения... великие люди нашего 467 00:44:54,720 --> 00:44:57,180 Отечества. 468 00:45:02,420 --> 00:45:06,260 Федя, после звонка я соберу работы. 469 00:45:06,500 --> 00:45:08,260 Не отвлекайся, пожалуйста. 470 00:45:08,820 --> 00:45:11,000 А он не знает выдающихся людей. 471 00:45:11,420 --> 00:45:14,660 Гринёва, занимайся своей работой. 472 00:45:16,080 --> 00:45:17,800 Обо мне напиши. 473 00:45:18,500 --> 00:45:19,580 А что? 474 00:45:20,090 --> 00:45:23,130 Я вчера в 60 метров быстрее всех пробежал. 475 00:45:23,550 --> 00:45:24,730 Рекорд школы. 476 00:45:25,630 --> 00:45:26,630 Тихо. 477 00:45:27,510 --> 00:45:28,510 Достойный результат. 478 00:45:28,630 --> 00:45:30,910 Но не выдающийся, Гурин. 479 00:45:31,870 --> 00:45:33,950 Все, работаем. 480 00:45:36,090 --> 00:45:37,730 Ну, что такое, Федя? 481 00:45:38,210 --> 00:45:40,170 Ты не знаешь, о ком написать? 482 00:45:40,750 --> 00:45:41,750 Знаю. 483 00:45:42,490 --> 00:45:44,510 Я знаю, о ком написать. 484 00:45:45,650 --> 00:45:47,010 Вот и молодец. 485 00:45:47,290 --> 00:45:48,290 Приступай. 486 00:47:16,270 --> 00:47:17,270 Господи, помилуй! 487 00:47:17,530 --> 00:47:19,030 Ну где же вас носит? 488 00:47:19,430 --> 00:47:20,430 Ливень -то какой! 489 00:47:20,830 --> 00:47:22,650 Можно Федя у нас останется? 490 00:47:23,290 --> 00:47:24,290 Можно, можно. 491 00:47:24,510 --> 00:47:25,950 К печи подойдите. 492 00:47:27,190 --> 00:47:29,950 Мне только дождь переждать. 493 00:47:30,250 --> 00:47:32,830 Ой, такой ливень до утра затянул. 494 00:47:33,430 --> 00:47:34,970 У нас заночуешь. 495 00:47:35,430 --> 00:47:39,830 Я не могу. Меня дядька убьет. Не убьет. 496 00:47:40,590 --> 00:47:45,250 Переночуешь, а завтра мы вместе пойдем к твоему дяде и все объясним. 497 00:47:45,610 --> 00:47:46,610 Держи. 498 00:47:47,050 --> 00:47:49,050 Велика будет, но не страшно. 499 00:47:49,610 --> 00:47:51,090 Не маять и мокрое -то. 500 00:47:54,930 --> 00:47:55,930 Это тебе. 501 00:49:46,920 --> 00:49:48,280 Доброе утро, Федя. 502 00:49:49,600 --> 00:49:51,460 Ну, что с тобой, сынок? 503 00:49:51,760 --> 00:49:57,820 Мне приснилось. Я видел родителей. Они были живы. 504 00:49:58,520 --> 00:50:01,800 Еще там был он, батюшка Серафим. 505 00:50:02,060 --> 00:50:04,080 Батюшка Серафим утешил тебя. 506 00:50:05,140 --> 00:50:07,400 Родители твои в Царстве Небесном. 507 00:50:07,640 --> 00:50:10,000 А душа человека бессмертна. 508 00:50:10,980 --> 00:50:14,120 Родители видят тебя и молятся за тебя. 509 00:50:14,580 --> 00:50:15,580 Спасибо. 510 00:50:16,260 --> 00:50:17,260 Спасибо вам. 511 00:50:17,600 --> 00:50:19,040 Ну, вот и хорошо. 512 00:50:20,960 --> 00:50:23,840 А теперь умывайся, будем завтракать. 513 00:50:25,600 --> 00:50:27,100 Одежда давно высохла. 514 00:50:27,480 --> 00:50:29,460 Можем идти к твоему дяде. 515 00:50:29,860 --> 00:50:30,920 Не надо. 516 00:50:31,160 --> 00:50:32,320 Это не обязательно. 517 00:50:32,720 --> 00:50:33,720 Я сам. 518 00:50:34,120 --> 00:50:36,840 Нет уж, вместе пойдем. Правда, мама? 519 00:51:07,060 --> 00:51:09,220 Ну? Простите нас, Христа ради. 520 00:51:09,780 --> 00:51:11,860 Это я уговорила Федю остаться. 521 00:51:12,300 --> 00:51:16,360 Сами знаете, какой ливень был вчера. Я не с вами разговариваю. 522 00:51:16,900 --> 00:51:21,300 Простите. Я лишь хотела попросить вас не наказывать мальчика. 523 00:51:21,600 --> 00:51:22,920 Это не ваше дело. 524 00:51:23,610 --> 00:51:25,710 Как его воспитывать, решать мне. 525 00:51:26,290 --> 00:51:27,310 Марс в дом. 526 00:51:28,070 --> 00:51:29,430 До встречи, Федор. 527 00:51:31,650 --> 00:51:35,970 Выкиньте мой двор, пока я не спустил собаку. 528 00:51:38,750 --> 00:51:40,910 Не стоит, мы уже уходим. 529 00:51:41,670 --> 00:51:43,010 Всего вам доброго. 530 00:51:57,610 --> 00:51:59,830 думаешь, он его сильно накажет? 531 00:52:00,710 --> 00:52:01,850 Надеюсь, что нет. 532 00:52:06,910 --> 00:52:09,290 Геологи затягиваются экспертизой. 533 00:52:09,590 --> 00:52:12,890 Честно говоря, не понимаю, зачем нам все это? 534 00:52:13,130 --> 00:52:14,130 Есть план. 535 00:52:14,370 --> 00:52:16,790 Согласно плану мы должны начать работать. 536 00:52:17,170 --> 00:52:18,910 Я потороплю геологов. 537 00:52:19,170 --> 00:52:21,210 Наверстаем в процессе строительства. 538 00:52:21,630 --> 00:52:23,850 Знаете, я бы на вашем месте. 539 00:52:24,090 --> 00:52:26,050 Ну, вы все же не на моем месте. 540 00:52:30,690 --> 00:52:31,690 Слушаю вас. 541 00:52:32,990 --> 00:52:34,410 Нет, это не он. 542 00:52:34,890 --> 00:52:36,970 Это вас из школы. 543 00:52:39,210 --> 00:52:40,210 Шмелев. 544 00:52:44,170 --> 00:52:45,170 Скоро буду. 545 00:52:47,910 --> 00:52:49,370 Проблемы с племенником. 546 00:52:51,070 --> 00:52:54,690 Я отлучусь на полчаса. Не торопитесь. 547 00:53:33,550 --> 00:53:34,850 Плохо тебе, сынок? 548 00:53:35,090 --> 00:53:36,270 Плохо, отец. 549 00:53:37,090 --> 00:53:40,890 Порой так прихватит, что и свет в глазах меркнет. 550 00:53:41,470 --> 00:53:45,430 Все болезни, они ведь нам за грехи даются. 551 00:53:46,170 --> 00:53:49,350 Верно говорят, все мы грешны. 552 00:53:51,230 --> 00:53:57,930 Хотя, если подумать, вроде жил по совести, никого не обижал, 553 00:53:58,050 --> 00:54:00,310 зла никому не делал. 554 00:54:03,050 --> 00:54:06,330 Я в тот день на работе задержался. 555 00:54:07,330 --> 00:54:10,270 Вернулся заполнить, а дома нет. 556 00:54:11,230 --> 00:54:15,070 Одни развалины, да огонь догорает. 557 00:54:15,830 --> 00:54:20,510 Мать, жена, детишек трое. 558 00:54:21,350 --> 00:54:24,770 Так ведь смерти нет ее, сынок. 559 00:54:25,390 --> 00:54:27,710 Душа наша бессмертна. 560 00:54:28,030 --> 00:54:30,250 Вот и семья твоя в раю. 561 00:54:30,630 --> 00:54:32,290 Оттуда на тебя глядит? 562 00:54:32,730 --> 00:54:36,310 Успехом твоим радуется и печали твои чувствует. 563 00:54:36,570 --> 00:54:39,750 Не печалься, все у тебя получится. 564 00:54:40,250 --> 00:54:46,750 Ты только верь. Ну, тут одной веры мало будет, отец. 565 00:54:47,970 --> 00:54:51,350 Работы много, план горит, людей не хватает. 566 00:54:52,430 --> 00:54:54,590 Ты же крещеный? 567 00:54:55,450 --> 00:54:57,330 Бабушка в детстве крестила. 568 00:54:57,530 --> 00:54:59,690 А где крест мой, не знаю. 569 00:54:59,990 --> 00:55:01,110 С тобою. 570 00:55:01,930 --> 00:55:03,070 всегда с тобой. 571 00:55:03,710 --> 00:55:06,530 Ты, сынок, Бога проси. 572 00:55:07,170 --> 00:55:10,030 Проси, и все у тебя получится. 573 00:55:28,550 --> 00:55:30,710 Простите, здесь у меня вопрос. 574 00:55:31,930 --> 00:55:37,430 Давайте чуть позже. Мне нужно... Старик, можно попросить вернуть его? 575 00:55:38,210 --> 00:55:42,550 А какой старик? Я никого не видела. 576 00:55:45,170 --> 00:55:47,930 Давайте я попозже зайду. 577 00:56:15,790 --> 00:56:17,090 Иди, Астахов, не бойся. 578 00:56:19,370 --> 00:56:20,830 Я и не боюсь. 579 00:56:21,870 --> 00:56:27,750 Мы собрались, чтобы обсудить порочищее имя советского пионера поведение нашего 580 00:56:27,750 --> 00:56:30,210 одноклассника Федора Астахова. 581 00:56:30,470 --> 00:56:32,330 Да знаю мы, зачем собрались. 582 00:56:32,570 --> 00:56:38,670 Давайте уже что -то решим и пойдем по домам. Климов, если ты не замолчишь, то 583 00:56:38,670 --> 00:56:42,310 внесу в повестку собрание и пункт о твоем поведении. А что я? 584 00:56:42,510 --> 00:56:43,710 Я молчу. 585 00:56:44,350 --> 00:56:45,350 Есть хочется. 586 00:56:45,910 --> 00:56:52,590 Итак, Астахов написал сочинение о церковном служителе. Он написал, что 587 00:56:52,590 --> 00:56:55,090 его действительно выдающейся личностью. 588 00:56:56,150 --> 00:56:58,350 Написал про чудеса какие -то. 589 00:57:00,670 --> 00:57:02,530 Какие будут предложения? 590 00:57:02,910 --> 00:57:04,150 Активнее, пожалуйста. 591 00:57:08,810 --> 00:57:09,810 Хорошо. 592 00:57:10,800 --> 00:57:16,100 Тогда я предлагаю рассмотреть поведение Астахова на совете дружины и исключить 593 00:57:16,100 --> 00:57:19,080 его из рядов пионерской организации. Что? 594 00:57:19,460 --> 00:57:21,140 Еще раз собираться? 595 00:57:22,340 --> 00:57:23,340 Да, 596 00:57:24,180 --> 00:57:27,320 Гурин. Или у тебя есть другое предложение? 597 00:57:27,740 --> 00:57:30,520 Ну, предлагаю сделать замечание и всем разойтись. 598 00:57:31,100 --> 00:57:33,600 Астахов, ты бы сказал всего. 599 00:57:33,840 --> 00:57:38,840 Так, мол, Астахов был неправ. Больше не повторись -то. Что думаешь? 600 00:57:39,660 --> 00:57:43,920 Я думаю, что от того, что я совру, и скажу, что был неправ. 601 00:57:44,260 --> 00:57:47,680 Серафим Саровский не станет меня выдающейся личностью. 602 00:57:48,240 --> 00:57:50,740 Может быть, ты в церковь ходишь? 603 00:57:51,200 --> 00:57:55,440 Да, хожу. Я был в церкви, и мне там нравится. 604 00:57:55,980 --> 00:57:56,980 Что ты узнаешь? 605 00:57:57,260 --> 00:58:00,020 И кто тебя туда водит? Дядя? 606 00:58:02,360 --> 00:58:03,360 Пика! 607 00:58:03,900 --> 00:58:04,900 Прошу тесны. 608 00:58:05,340 --> 00:58:08,920 Меня пригласила Серафима. Это еще кто? 609 00:58:09,400 --> 00:58:14,080 Это самая необычная, самая добрая и лучшая девочка в мире. 610 00:58:14,700 --> 00:58:17,000 Ух, сердцу не прикажешь. 611 00:58:18,060 --> 00:58:22,960 Если бы вы ее увидели, поговорили с ней, вы бы не смеялись. 612 00:58:23,180 --> 00:58:29,440 Она бы рассказала вам все и про батюшку Серафима, и про пустыньку. И еще на 613 00:58:29,440 --> 00:58:31,880 птицу вылечила. Я сам видел. 614 00:58:32,100 --> 00:58:33,380 Да врет он все. 615 00:58:33,600 --> 00:58:35,240 А если не врет? 616 00:58:35,500 --> 00:58:36,720 Чего гадать? 617 00:58:37,040 --> 00:58:38,600 Пошли на твою пустыньку. 618 00:58:38,920 --> 00:58:39,919 Она не моя. 619 00:58:39,920 --> 00:58:40,920 Веди давай. 620 00:58:41,000 --> 00:58:44,820 Или врешь? Прошу. А как же собрание? 621 00:58:45,240 --> 00:58:46,760 Выездное проведешь. 622 00:58:50,520 --> 00:58:55,600 Поймите, в сочинении написано хорошо, даже отлично. 623 00:58:56,560 --> 00:59:01,720 Ну вот, выбранная Федором личность, это же церковная личность. 624 00:59:02,760 --> 00:59:07,500 Вы знаете о том, что наш объект на особом положении. 625 00:59:07,880 --> 00:59:14,400 Весь мой день расписан по минутам. Мы понимаем, Николай Степанович, и не стали 626 00:59:14,400 --> 00:59:20,080 бы беспокоить по пустякам. Но, так сказать, по совокупности... Мальчик 627 00:59:20,080 --> 00:59:20,598 в себе. 628 00:59:20,600 --> 00:59:27,460 Не участвует в жизни класса. А мы, занимаясь воспитанием, не можем 629 00:59:27,460 --> 00:59:32,300 стороне. Воспитанием своего племянника я буду заниматься сам. 630 00:59:32,600 --> 00:59:37,020 Все, что требуется от школы, учить. Я прав? 631 00:59:37,560 --> 00:59:38,560 Не совсем. 632 00:59:38,780 --> 00:59:45,760 Мы не только учим, но и воспитываем, растим достойных людей и 633 00:59:45,760 --> 00:59:52,000 советских граждан. Вы хотите сказать, что из моего племянника вырастет 634 00:59:52,000 --> 00:59:53,300 недостойный человек? 635 00:59:53,800 --> 00:59:58,240 Что вы, Николай Степанович, даже в мыслях Господь с вами. 636 01:00:00,160 --> 01:00:04,440 Ребята говорят, что Федя хочет убежать. 637 01:00:08,110 --> 01:00:15,110 Мне пора. Я благодарю вас за сигнал. А это я заберу. 638 01:00:29,270 --> 01:00:31,970 Далеко еще? Я все ноги сбила. 639 01:00:32,250 --> 01:00:33,450 Тебя понести? 640 01:00:33,790 --> 01:00:35,210 Ха -ха -ха, Гурин. 641 01:00:37,230 --> 01:00:38,330 Почти пришли. 642 01:00:45,750 --> 01:00:47,770 Ну, и где? 643 01:00:48,550 --> 01:00:50,070 Где твое чудо? 644 01:00:50,850 --> 01:00:52,270 Чего тащились? 645 01:00:52,610 --> 01:00:56,390 Твоя была идея. Я знала, что он врет. 646 01:00:56,590 --> 01:00:57,890 Тогда почему не сказала? 647 01:00:58,230 --> 01:01:04,850 А кто бы меня послушал? Шмелев виноват. Он не Шмелев, а Астахов. Да какая 648 01:01:04,850 --> 01:01:05,850 разница? 649 01:01:09,350 --> 01:01:10,350 Серафима. 650 01:01:22,750 --> 01:01:23,750 Привет. 651 01:01:24,730 --> 01:01:25,730 Здравствуй. 652 01:01:28,590 --> 01:01:30,430 Правда, что ты можешь птиц лечить? 653 01:01:30,790 --> 01:01:36,110 Нет. Я так и знал. Я лишь могу попросить об этом батюшку Серафима. 654 01:01:36,510 --> 01:01:39,830 Так значит, это ты водила Астахова в церковь? 655 01:01:41,270 --> 01:01:47,970 Ты обещал никому не рассказывать. Я... Я просто подумал, что... 656 01:01:47,970 --> 01:01:49,610 Прости. 657 01:01:50,970 --> 01:01:52,490 Предатель! Гурин! 658 01:01:52,730 --> 01:01:53,609 А что? 659 01:01:53,610 --> 01:01:55,850 У меня бабушка тоже крестится всегда. 660 01:01:56,170 --> 01:01:58,650 Так что же мне от нее отказываться? 661 01:01:58,990 --> 01:02:02,010 Ну, знаешь, это вообще разные вещи. 662 01:02:02,250 --> 01:02:05,350 Почему? Такое же предательство. 663 01:02:13,210 --> 01:02:18,390 Тихо! Вот, Астахов, коллектив тебя осуждает. Меня? 664 01:02:18,710 --> 01:02:22,750 Так я же... я не думал. Плохо, что не думал. 665 01:02:23,090 --> 01:02:29,550 Предлагаю объявить Астахову бойкот. За предательство, за поведение недостойное 666 01:02:29,550 --> 01:02:30,830 пионера и человека. 667 01:02:31,170 --> 01:02:32,089 Так нельзя. 668 01:02:32,090 --> 01:02:33,330 Что нельзя? 669 01:02:34,060 --> 01:02:35,860 От человека отворачиваться нельзя. 670 01:02:36,440 --> 01:02:38,060 Злобой правды не добиться. 671 01:02:38,620 --> 01:02:42,140 Каждый может ошибаться, но каждый достоин прощения. 672 01:02:42,340 --> 01:02:46,700 Не нужно мне никакого прощения. Вы сами только прикидывайтесь. 673 01:02:46,940 --> 01:02:51,060 Помогайте рабочим пошли, чтобы звездочку в журнал свой получить. 674 01:02:51,340 --> 01:02:53,640 И вообще мне никто не нужен. 675 01:02:56,280 --> 01:02:58,100 И куда он побежал? 676 01:02:58,300 --> 01:02:59,300 Домой, наверное. 677 01:02:59,740 --> 01:03:02,020 Дядьки жаловаться. А если нет? 678 01:03:02,460 --> 01:03:08,480 Пионер не бросает товарища в беде. Даже после коллективного порицания. Я пойду с 679 01:03:08,480 --> 01:03:09,480 вами. 680 01:03:25,920 --> 01:03:27,880 Что -то потерял? 681 01:03:29,680 --> 01:03:32,440 Ты вообще понимаешь, что творишь? 682 01:03:32,840 --> 01:03:39,760 Ты, мой племянник, пишешь сочинение о каком -то монахе. Я 683 01:03:39,760 --> 01:03:45,780 знаю, это все девчонка. Она тебе голову заморочила со своей мамашей полоумной. 684 01:03:45,860 --> 01:03:46,860 Эх ты! 685 01:03:49,320 --> 01:03:51,140 Отдай! Что это? 686 01:03:51,360 --> 01:03:52,360 Отдай, говорю! 687 01:03:53,380 --> 01:03:54,560 Эх ты! 688 01:03:55,760 --> 01:04:02,600 Сегодня же травняю землей эту пустыньку. И служек этих церковных все вышлю. 689 01:04:02,720 --> 01:04:04,360 Они ничего не сделали. 690 01:04:04,800 --> 01:04:07,160 Сделали, не сделали, не тебе решать. 691 01:04:07,860 --> 01:04:14,560 Ничего. Я из тебя человека сделаю. Ты у меня будешь настоящим 692 01:04:14,560 --> 01:04:20,500 Шмелевым. Правильным, крепким. Не то, что отец. Я 693 01:04:20,500 --> 01:04:25,020 Астахов. Слышишь? Я не буду Шмелевым. 694 01:04:25,370 --> 01:04:27,190 Никогда! Никогда! 695 01:04:31,230 --> 01:04:32,610 Молодец, хорошо. 696 01:04:33,070 --> 01:04:34,610 Вот так. 697 01:04:37,090 --> 01:04:41,990 Только на меня руку поднимать не смей. Слышишь? 698 01:04:42,790 --> 01:04:43,790 Никогда. 699 01:04:59,690 --> 01:05:02,990 Поехали. Пора разобраться с этими церковными. 700 01:05:03,210 --> 01:05:05,310 Итак, неделю потеряли. 701 01:05:05,870 --> 01:05:11,630 А как же распоряжение директора повременить? Он говорил что -то о 702 01:05:11,630 --> 01:05:16,970 строительного плана. Пришло время действовать. У меня государственная 703 01:05:17,050 --> 01:05:21,990 Построить объект. Я ее выполню. Остальное не важно. 704 01:05:47,850 --> 01:05:49,770 Нужно предупредить Серафиму. 705 01:06:06,870 --> 01:06:09,070 Степаныч, а это не твоя ленка? 706 01:06:11,210 --> 01:06:13,550 Стой! Припью, пацан! 707 01:06:13,870 --> 01:06:14,930 Станис, давай! 708 01:06:16,050 --> 01:06:17,410 Прошибется, мальчишка. 709 01:06:17,820 --> 01:06:18,880 Да не им, дядька -то! 710 01:06:29,560 --> 01:06:33,200 Не вижу дороги! 711 01:06:54,030 --> 01:06:55,570 Степаныч, жив? 712 01:06:56,290 --> 01:06:57,710 Слезь с меня! 713 01:07:30,350 --> 01:07:33,250 Ну все, игры кончились, пацан. 714 01:07:33,950 --> 01:07:37,310 Спускайся. Здесь нельзя дорогу строить. 715 01:07:37,690 --> 01:07:43,030 Здесь будут строить. И решать это не тебе и даже не мне. 716 01:07:43,790 --> 01:07:46,590 Ну, чего встали? За работу! 717 01:07:53,590 --> 01:07:56,070 Эй, ты что творишь? 718 01:07:56,870 --> 01:07:58,070 Ах ты ж! 719 01:08:18,210 --> 01:08:20,310 Кого сказал? 720 01:08:21,069 --> 01:08:22,870 Убьем! Вина! 721 01:08:23,970 --> 01:08:26,490 Это плохо. 722 01:08:28,229 --> 01:08:29,630 Плохо! 723 01:09:01,750 --> 01:09:03,390 Понял. Извини. 724 01:09:45,040 --> 01:09:46,840 Нашелся. Серафима! 725 01:09:48,380 --> 01:09:53,060 Прости, я не... Я виноват. 726 01:09:54,800 --> 01:10:01,680 Мы не позволим вам разрушить памятник. Какой еще памятник? Вы советские 727 01:10:01,680 --> 01:10:03,820 пионеры. Кому памятник? 728 01:10:04,260 --> 01:10:07,240 Места эти великого святого земли нашей. 729 01:10:07,540 --> 01:10:10,640 Батюшки Серафима, защитника нашего. 730 01:10:11,280 --> 01:10:15,140 Лакой из него защитник, если он не может защитить себя. 731 01:10:16,300 --> 01:10:17,300 Приступайте! 732 01:10:18,900 --> 01:10:22,320 Приказываю очистить территорию! Уберите детей! 733 01:10:24,340 --> 01:10:25,340 Мэмэ! 734 01:10:30,120 --> 01:10:32,380 Да вы с ума сошли? 735 01:10:33,640 --> 01:10:38,000 Отказываетесь исполнять приказ? Да я знаете что! 736 01:10:38,340 --> 01:10:40,440 Да я... я... 737 01:10:40,760 --> 01:10:41,760 Да я всех! 738 01:10:41,960 --> 01:10:42,960 Ну! 739 01:11:10,200 --> 01:11:11,560 Христос воскресе. 740 01:11:12,500 --> 01:11:14,200 Воистину воскресе. Что? 741 01:11:14,460 --> 01:11:20,040 Да я всех вас, я каждого. Вы у меня еще пожалеете. 742 01:11:22,080 --> 01:11:24,300 Христос воскресе, радость моя. 743 01:11:25,040 --> 01:11:27,080 Воистину воскресе, батюшка Терафим. 744 01:11:28,140 --> 01:11:30,940 Помоги, защитник, образуем людей. 745 01:11:33,320 --> 01:11:35,560 Господь все устроит, радость моя. 746 01:11:36,420 --> 01:11:38,720 Устроит, как всем полезно будет. 747 01:11:39,400 --> 01:11:42,660 А вы верьте и не унывайте. 748 01:11:42,880 --> 01:11:45,660 Положитесь на волю Божью. 749 01:11:46,340 --> 01:11:47,340 Вы что? 750 01:11:48,200 --> 01:11:49,980 Вы сумасшедшие? 751 01:11:50,460 --> 01:11:56,880 Не делай зла ближнему. Ни делом, ни словом, ни даже мыслью. 752 01:11:57,740 --> 01:12:01,300 Иначе жизнь свою сделаешь бесполезной. 753 01:12:26,040 --> 01:12:27,100 Погодите у меня. 754 01:12:27,500 --> 01:12:29,400 Я вам еще устрою. 755 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 Эх ты! 756 01:13:09,080 --> 01:13:12,200 Ты разочаровал меня, пацан. 757 01:13:12,980 --> 01:13:17,020 Пусть твоим воспитанием занимаются в детском доме. 758 01:13:17,520 --> 01:13:20,520 Возможно, там из тебя сделают человека. 759 01:13:41,520 --> 01:13:48,120 Полагаю, расчеты верны. И скажите, чтобы приступали как можно быстрее. 760 01:13:51,900 --> 01:13:56,300 Разрешите? Проходите, проходите. Я ждал вас. 761 01:14:01,100 --> 01:14:06,240 Вот. Это разрешение на усыновление мальчика. 762 01:14:10,440 --> 01:14:11,440 Спасибо вам. 763 01:14:11,720 --> 01:14:15,640 От всей души вы очень нам помогли. 764 01:14:16,000 --> 01:14:19,100 Нет, это вы помогли мне. 765 01:14:21,800 --> 01:14:28,260 Надеюсь, ты обрел любящую семью, Федор. Пусть Терафим Саровский помогает вам и 766 01:14:28,260 --> 01:14:30,160 оберегает так же, как оберегает нас. 767 01:14:37,660 --> 01:14:39,380 Христос воскресе! 768 01:14:40,020 --> 01:14:41,020 Радость моя. 69821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.