All language subtitles for il_lupo_dei_mari

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,594 --> 00:00:11,623 A LENDA DO LOBO DO MAR 2 00:01:18,766 --> 00:01:20,962 Verifique tudo! 3 00:01:21,202 --> 00:01:23,500 Agora ice a giba! 4 00:01:25,106 --> 00:01:27,575 Curso est�vel. 5 00:01:29,844 --> 00:01:32,108 Os novatos para a escotilha principal. 6 00:01:33,414 --> 00:01:34,745 Sr. O'Donnell. 7 00:01:36,017 --> 00:01:37,246 Acorde. 8 00:01:43,858 --> 00:01:45,952 S� vejo quatro. 9 00:01:46,194 --> 00:01:47,059 Onde est� o quinto? 10 00:01:59,007 --> 00:02:01,374 - Est� se cansando, Johnson. - Quieto, cozinheiro! 11 00:02:04,445 --> 00:02:07,107 Por favor, pare. 12 00:02:17,225 --> 00:02:20,388 Vista isso e r�pido. Querem voc� no conv�s. 13 00:02:26,067 --> 00:02:26,829 Estou em um navio? 14 00:02:27,068 --> 00:02:30,333 No 'Ghost', de S�o Francisco, indo para sudoeste. 15 00:02:32,340 --> 00:02:36,368 - Para onde vamos? - Jap�o, ca�ar focas. 16 00:02:57,865 --> 00:03:01,495 - Quero desembarcar. - O que disse? 17 00:03:01,736 --> 00:03:06,401 N�o seja t�mido. Assine logo o di�rio. 18 00:03:07,942 --> 00:03:10,707 - Voc�, assine. - N�o. 19 00:03:10,945 --> 00:03:12,276 N�o me engana. 20 00:03:12,513 --> 00:03:14,379 Sei distinguir marujos de marinheiros de �gua doce. 21 00:03:14,615 --> 00:03:18,210 - Tem experi�ncia. - Mas n�o vou me registrar. 22 00:03:18,453 --> 00:03:20,922 N�o vou trabalhar no navio de Wolf Larsen! 23 00:04:36,898 --> 00:04:39,333 O que est� fazendo? Isso � um ultraje! 24 00:04:45,873 --> 00:04:48,672 Capit�o, o imediato est� morto. 25 00:04:52,079 --> 00:04:53,604 - Johnson. - Sim? 26 00:04:53,848 --> 00:04:54,815 Sabe o que fazer. 27 00:04:55,049 --> 00:04:58,986 Sim. Cozinheiro, arrume sacos pesados. 28 00:05:05,626 --> 00:05:07,890 Voc� � o pr�ximo. Como vai ser? 29 00:05:08,129 --> 00:05:12,896 Assino agora mesmo se isso agrada o capit�o. 30 00:05:15,436 --> 00:05:19,134 Homem esperto! Como volunt�rio, s� ganha a metade. 31 00:05:19,373 --> 00:05:21,569 Voc�! O que est� fazendo? 32 00:05:24,045 --> 00:05:26,070 Nada disso me diz respeito. 33 00:05:27,348 --> 00:05:30,147 N�o pode esperar que me empregue. 34 00:05:30,384 --> 00:05:33,786 Ele � louco! Qual era sua profiss�o? 35 00:05:34,021 --> 00:05:35,489 Profiss�o? 36 00:05:36,891 --> 00:05:39,326 - Eu sou um cavalheiro. - O qu�? 37 00:05:39,560 --> 00:05:43,497 Cavalheiro! Sabe o que significa? 38 00:05:43,731 --> 00:05:48,134 Ser cavalheiro n�o � profiss�o. Do que vivia? 39 00:05:48,369 --> 00:05:51,031 Tenho uma certa renda dos bens do meu pai... 40 00:05:51,272 --> 00:05:54,765 - mas n�o roubo. - Foi o que pensei. 41 00:05:55,009 --> 00:05:59,879 Come gra�as ao seu pai e vive gra�as a ele. 42 00:06:00,114 --> 00:06:03,448 Anda com as pernas de um morto. 43 00:06:03,684 --> 00:06:08,281 Capit�o Larsen, insisto no meu direito de desembarcar... 44 00:06:08,522 --> 00:06:10,115 assim que esse navio atracar. 45 00:06:10,358 --> 00:06:13,055 Pode impor seus direitos a mim? 46 00:06:17,498 --> 00:06:21,765 N�o! Ent�o n�o existem direitos! Ericson! 47 00:06:22,003 --> 00:06:25,837 Agora � Sr. Ericson, imediato. 48 00:06:26,073 --> 00:06:29,771 Leech, n�o � mais escravo de gal�. 49 00:06:30,011 --> 00:06:32,912 - � o remador Leech. - Obrigado, capit�o. 50 00:06:33,147 --> 00:06:35,206 Tudo arranjado, como um peru de Natal. 51 00:06:35,449 --> 00:06:38,976 Fique quieto, tolo. Ali est� seu novo ajudante. 52 00:06:44,892 --> 00:06:48,385 Ao trabalho, cavalheiro. Vamos. 53 00:06:48,629 --> 00:06:50,393 A B�blia. 54 00:06:50,631 --> 00:06:52,895 Aten��o, todos! 55 00:07:04,712 --> 00:07:09,274 Vou dizer a �nica frase da missa dos mortos que importa. 56 00:07:09,517 --> 00:07:14,250 Os restos mortais ser�o entregues ao mar. Joguem! 57 00:07:20,294 --> 00:07:22,524 Aten��o, todos! 58 00:07:22,763 --> 00:07:26,358 Doravante receber�o ordens do novo chefe, Hufty-Lufty. 59 00:07:26,600 --> 00:07:28,659 � s� isso. Suba no mastro. 60 00:07:28,903 --> 00:07:30,997 Mandei voc� subir agora! 61 00:07:31,238 --> 00:07:32,831 Ele n�o tem condi��es de subir, Ericson. 62 00:07:33,074 --> 00:07:36,100 � Sr. Ericson! N�o esque�a. 63 00:07:36,344 --> 00:07:40,144 N�o vou, Sr. Ericson. S� me ofereci para subir. 64 00:07:40,381 --> 00:07:43,351 Quer ensinar o trabalho a um imediato? 65 00:07:43,584 --> 00:07:44,949 Ele vai subir, nem que morra! 66 00:07:51,959 --> 00:07:54,087 Pe�o permiss�o para falar com o capit�o. 67 00:07:54,328 --> 00:07:57,457 Capit�o, posso ficar no lugar dele? 68 00:07:57,698 --> 00:07:59,496 Voc� j� fez sua vigia. 69 00:07:59,734 --> 00:08:01,600 Isso � puni��o cruel e desumana! 70 00:08:01,836 --> 00:08:03,827 J� acabou? 71 00:08:04,071 --> 00:08:06,369 Ainda nem comecei! 72 00:08:06,607 --> 00:08:08,769 N�o liga para nossas queixas? 73 00:08:09,010 --> 00:08:11,035 Bifes com mais vermes do que carne... 74 00:08:11,278 --> 00:08:13,007 meia x�cara de �gua por dia... 75 00:08:13,247 --> 00:08:16,080 4 meses no mar sem poder descer em S�o Francisco. 76 00:08:16,317 --> 00:08:19,947 Nos manteve presos nesse navio a 5 km da costa! 77 00:08:20,187 --> 00:08:22,815 Se descobrissem a doen�a que matou seis de n�s... 78 00:08:23,057 --> 00:08:24,923 ficar�amos um m�s de quarentena! 79 00:08:25,159 --> 00:08:26,627 E nunca chegar�amos primeiro no... 80 00:08:26,861 --> 00:08:29,592 Quieto, desgra�ado, ou calo sua boca! 81 00:08:29,830 --> 00:08:32,094 Sr. Ericson. 82 00:08:33,567 --> 00:08:37,060 Ele pediu permiss�o para falar com o capit�o. 83 00:08:45,379 --> 00:08:48,781 Amarrem-no no mastro. Sem �gua, sem comida. 84 00:08:49,016 --> 00:08:51,576 Ele tem um est�mago delicado. 85 00:08:52,086 --> 00:08:55,215 Do que me chamou? Repita! 86 00:08:56,824 --> 00:09:00,658 - Cozinheiro. - Nunca mais me chame assim. 87 00:09:00,895 --> 00:09:04,354 Esfregue as panelas e lave os pratos! 88 00:09:06,233 --> 00:09:10,602 Meu nome � Thomas Mugridge. Sr. Mugridge para voc�. 89 00:09:10,838 --> 00:09:14,035 Como quiser, Sr. Mugridge. 90 00:09:18,679 --> 00:09:21,580 Tome. Deixe tudo brilhando. 91 00:09:25,686 --> 00:09:27,085 Cavalheiro, �? 92 00:09:30,724 --> 00:09:32,556 Como se chama mesmo? 93 00:09:35,362 --> 00:09:38,195 - Humphrey Van Weyden. - Humphrey? 94 00:09:40,968 --> 00:09:45,462 Posso cham�-lo de Slobs? � curto e direto. 95 00:09:47,007 --> 00:09:49,738 N�o importa se me importo ou n�o. 96 00:09:49,977 --> 00:09:52,036 Acertou em cheio! 97 00:09:56,517 --> 00:09:59,179 Mandei lavar as panelas primeiro, Slobs. 98 00:09:59,420 --> 00:10:00,979 Comece com esta. 99 00:10:09,597 --> 00:10:12,999 N�o tenho culpa se tem m�os de mo�a. 100 00:10:13,234 --> 00:10:15,760 Pode lav�-las depois. 101 00:10:16,003 --> 00:10:18,438 Esfregue o ch�o da sala principal. 102 00:10:18,672 --> 00:10:21,164 O capit�o a quer limpa quando for almo�ar. 103 00:10:35,990 --> 00:10:39,290 - Onde fica a sala principal? - Ali embaixo. 104 00:10:45,132 --> 00:10:46,827 Tome cuidado! 105 00:10:48,169 --> 00:10:50,035 Olhe por onde anda! 106 00:10:52,239 --> 00:10:58,110 Me matei para plantar algo verde e a� vem um idiota... 107 00:10:58,345 --> 00:10:59,835 e estraga tudo! 108 00:11:00,080 --> 00:11:02,879 Se Larsen descobrir que destruiu seu jardim... 109 00:11:03,117 --> 00:11:05,814 vai acabar com voc�. 110 00:11:06,053 --> 00:11:09,045 - Seu jardim? - Sim. 111 00:11:09,290 --> 00:11:13,784 Somos o �nico navio no mundo que tem jardim. 112 00:11:40,654 --> 00:11:42,281 Por isso passamos sede! 113 00:12:01,742 --> 00:12:03,232 Slobs... 114 00:12:03,477 --> 00:12:04,945 leve isso para o capit�o. 115 00:12:05,179 --> 00:12:08,114 - N�o sei se... - Quer ficar sem dentes? 116 00:13:08,375 --> 00:13:09,774 Williams! 117 00:13:10,010 --> 00:13:12,308 Amarre as cordas! 118 00:13:17,117 --> 00:13:19,415 - V� ajud�-lo. - Sim, capit�o. 119 00:13:40,074 --> 00:13:43,044 N�o pretendo morrer por Wolf Larsen. E voc�? 120 00:13:49,983 --> 00:13:52,953 A� est� voc�, cavalheiro! 121 00:13:54,488 --> 00:13:58,652 Ande logo, ou vai virar jantar do capit�o! 122 00:13:58,892 --> 00:14:00,826 Vamos! 123 00:14:19,980 --> 00:14:23,382 O que quer? Esse � o aposento dos chefes. 124 00:14:23,617 --> 00:14:26,848 Vou dormir na cama do Sr. Ericson. 125 00:14:45,072 --> 00:14:47,166 Essa � minha. A sua fica ali. 126 00:15:21,175 --> 00:15:25,203 Cavalheiro, beba isso. Vai se sentir melhor. 127 00:15:33,754 --> 00:15:35,984 Nunca bebi rum. 128 00:15:36,223 --> 00:15:37,520 Beba! � uma ordem! 129 00:16:05,385 --> 00:16:07,513 - Bom dia, capit�o. - Soltem-no. 130 00:16:07,754 --> 00:16:10,416 Clemmens, Lewis, soltem-no! 131 00:16:22,002 --> 00:16:22,901 Vamos! 132 00:16:59,006 --> 00:17:00,565 Onde est� o dinheiro que estava aqui? 133 00:17:00,807 --> 00:17:01,933 Veja o que fez. 134 00:17:03,410 --> 00:17:06,072 Onde est�o os uS$ 85 da minha carteira? 135 00:17:06,313 --> 00:17:07,405 Por que pergunta para mim? 136 00:17:07,648 --> 00:17:09,810 Levou minhas roupas para secar. 137 00:17:10,050 --> 00:17:13,213 Est� me acusando? Est� me chamando de ladr�o? 138 00:17:13,453 --> 00:17:16,081 Seu maldito covarde! 139 00:17:16,323 --> 00:17:19,691 Voc� � um ladr�o! Voc� e os parasitas como voc�! 140 00:17:25,232 --> 00:17:27,132 - O que tem contra plantas? - Desculpe! 141 00:17:28,468 --> 00:17:32,905 Trate bem as plantas. Elas s�o vida para os homens. 142 00:17:33,140 --> 00:17:37,008 Tome. Regue-as e elas v�o perdo�-lo. 143 00:17:37,244 --> 00:17:39,178 S�o como n�s, precisam beber muito. 144 00:17:39,413 --> 00:17:44,977 A �gua passa pela terra e tira o sal. 145 00:17:45,218 --> 00:17:48,381 Entra como �gua doce e sai como �gua salgada. 146 00:17:48,622 --> 00:17:50,750 Eu mesmo descobri. 147 00:17:53,360 --> 00:17:54,521 Vamos, regue-as. 148 00:17:54,761 --> 00:17:57,355 N�o! J� estamos morrendo de sede! 149 00:17:57,598 --> 00:18:00,499 S� tem isso para todos n�s e desperdi�a com plantas! 150 00:18:00,734 --> 00:18:02,429 S�o ordens do capit�o. 151 00:18:02,669 --> 00:18:04,728 E o capit�o deve ser obedecido! 152 00:18:04,972 --> 00:18:08,408 Plantas precisam de muita �gua? Elas v�o ter! 153 00:18:08,642 --> 00:18:10,076 O Oceano Pac�fico inteiro! 154 00:18:10,310 --> 00:18:12,074 - Voc� vai matar... - Williams! 155 00:18:12,312 --> 00:18:15,839 Voc� e minhas plantas sempre beberam a mesma �gua. 156 00:18:16,083 --> 00:18:19,075 E continuar� assim. Peguem-no! 157 00:18:39,773 --> 00:18:41,764 Socorro! Tirem-me daqui! 158 00:18:51,918 --> 00:18:52,817 Vejam! 159 00:18:54,721 --> 00:18:56,052 Tubar�o! Vindo depressa! 160 00:19:22,816 --> 00:19:23,544 Socorro! 161 00:19:28,789 --> 00:19:31,417 Socorro! Puxem! 162 00:20:04,791 --> 00:20:09,888 Nem que custe minha vida vou dizer que o que fez... 163 00:20:10,130 --> 00:20:12,326 foi a coisa mais monstruosa e cruel... 164 00:20:12,566 --> 00:20:16,332 Pare! O tubar�o foi um imprevisto. 165 00:20:21,508 --> 00:20:23,237 Dingbat! 166 00:21:04,217 --> 00:21:05,412 Pode levar para ele. 167 00:21:05,652 --> 00:21:08,349 Esses ataques duram tr�s dias. 168 00:21:24,971 --> 00:21:27,372 Capit�o, deixo a bandeja aqui fora? 169 00:21:27,607 --> 00:21:29,405 N�o, pode entrar. 170 00:21:38,185 --> 00:21:40,415 Ponha na mesa. 171 00:21:54,167 --> 00:21:56,727 Posso perguntar do que sofre? 172 00:21:56,970 --> 00:21:58,768 N�o pode. 173 00:22:09,616 --> 00:22:11,914 Surpreso por eu ter livros? 174 00:22:12,152 --> 00:22:16,385 Acha que � privil�gio exclusivo dos ricos? 175 00:22:16,623 --> 00:22:21,083 N�o, mas Shakespeare, De Quincey e Tyndale... 176 00:22:21,328 --> 00:22:24,992 e tamb�m cientistas. Darwin, Lyell... 177 00:22:26,266 --> 00:22:27,665 Interessa-se por bot�nica? 178 00:22:27,901 --> 00:22:31,428 Por isso tenho Dingbat a bordo. 179 00:22:31,671 --> 00:22:36,404 S� ele sabe cultivar plantas frescas com �gua salgada. 180 00:22:36,643 --> 00:22:40,204 N�o quero pegar a doen�a dos marinheiros... 181 00:22:40,447 --> 00:22:42,313 por falta de legumes frescos. 182 00:22:42,549 --> 00:22:46,144 Mesmo que exijam muita �gua da nossa ra��o? 183 00:22:46,386 --> 00:22:47,751 Naturalmente. 184 00:22:47,988 --> 00:22:53,654 N�o fala s�rio! Como um homem que l� esses livros... 185 00:22:53,894 --> 00:22:56,920 Em nome da caridade crist�... 186 00:22:57,163 --> 00:22:58,858 pe�o que pare na ilha mais perto... 187 00:22:59,099 --> 00:23:01,500 para reabastecermos o suprimento de �gua. 188 00:23:01,735 --> 00:23:03,829 Em nome de qu�? 189 00:23:04,070 --> 00:23:08,007 Hump, toda coisa viva... 190 00:23:08,241 --> 00:23:10,835 homem, animal ou planta... 191 00:23:11,077 --> 00:23:14,570 � s� um germe de fermenta��o. Nada mais. 192 00:23:14,814 --> 00:23:19,945 Pela lei da natureza, o maior fermento devora o menor... 193 00:23:20,186 --> 00:23:22,780 e o mais forte devora o mais fraco. 194 00:23:23,023 --> 00:23:26,425 Com sua permiss�o, protesto veementemente. 195 00:23:26,660 --> 00:23:31,894 De que seu protesto importaria? 196 00:23:32,132 --> 00:23:38,333 Voc�, o fermento mais fraco de toda tripula��o. 197 00:23:38,571 --> 00:23:41,939 N�o atacaria nem o cozinheiro. 198 00:23:42,175 --> 00:23:44,701 Ele � um verme... 199 00:23:44,945 --> 00:23:48,438 mas at� ele tem mais coragem que voc�. 200 00:23:48,682 --> 00:23:52,209 Ent�o ele devora voc�. 201 00:23:52,452 --> 00:23:56,355 Que modo bestial de avaliar rela��es humanas! 202 00:23:56,589 --> 00:23:57,988 Eu posso provar... 203 00:24:03,596 --> 00:24:09,763 N�o pode provar nada. Sabe por qu�? 204 00:24:10,003 --> 00:24:16,340 Porque eu sou um fermento mais forte do que voc�. 205 00:24:16,576 --> 00:24:19,807 A conversa est� encerrada! 206 00:25:08,094 --> 00:25:10,586 �gua! �gua fresca! 207 00:25:11,865 --> 00:25:12,991 Levantar! 208 00:26:27,107 --> 00:26:28,165 Agora! 209 00:26:35,181 --> 00:26:36,512 Capit�o! 210 00:26:36,749 --> 00:26:39,650 Parece que Johnson e Lewis querem fugir. 211 00:26:43,556 --> 00:26:46,116 Fingem que tentam evitar um recife... 212 00:26:46,359 --> 00:26:47,884 mas n�o tem recife ali. 213 00:26:48,128 --> 00:26:50,392 Com certeza querem passar pela ponta. 214 00:26:50,630 --> 00:26:53,600 H� um posto comercial ingl�s a barlavento. 215 00:26:53,833 --> 00:26:55,631 E sem d�vida um forte. 216 00:26:55,869 --> 00:26:59,271 Ludis, Hufty-Lufty, impe�am-nos. 217 00:27:03,209 --> 00:27:05,473 N�o atire para matar. 218 00:27:05,712 --> 00:27:08,113 Tenho planos para eles. 219 00:27:37,710 --> 00:27:39,439 Hump... 220 00:27:39,679 --> 00:27:42,478 parece que d� muito valor � filosofia. 221 00:27:42,715 --> 00:27:46,777 Hoje vai jantar comigo, para conversarmos. 222 00:27:48,421 --> 00:27:51,652 N�o fique metido. Para mim ainda � Slobs. 223 00:27:51,891 --> 00:27:54,053 Descasque as batatas! 224 00:27:54,294 --> 00:27:59,357 N�o � justo! Ele � convidado � mesa do capit�o... 225 00:27:59,599 --> 00:28:02,569 e eu tenho que servi-lo. Eu! 226 00:28:02,802 --> 00:28:05,601 Eu, Thomas Mugridge! 227 00:28:07,407 --> 00:28:08,841 N�o � certo! 228 00:28:10,743 --> 00:28:13,269 - Deve estar adorando! - Deixe-me em paz! 229 00:28:13,513 --> 00:28:14,674 Maldito! 230 00:28:18,585 --> 00:28:19,609 Eu avisei! 231 00:28:34,367 --> 00:28:35,857 Pare! 232 00:28:44,777 --> 00:28:46,973 N�o! Isso n�o! 233 00:28:50,049 --> 00:28:51,107 Minha terra! 234 00:28:55,855 --> 00:28:56,913 Minha preciosa terra! 235 00:29:21,547 --> 00:29:23,242 - Capit�o, eu... - Senhores! 236 00:29:24,951 --> 00:29:30,151 Comam de boca fechada! Estamos tentando conversar. 237 00:29:33,559 --> 00:29:34,617 O que dizia? 238 00:29:34,861 --> 00:29:37,558 Queria fazer uma pergunta. 239 00:29:37,797 --> 00:29:40,266 Quanto tempo vai durar essa viagem? 240 00:29:40,500 --> 00:29:42,594 Sei que ca�amos focas, mas depois... 241 00:29:42,835 --> 00:29:47,397 Ca�amos o que pegamos, mas n�o fal�vamos disso. 242 00:29:47,640 --> 00:29:50,769 Se entendi bem, fez v�rios sofismas... 243 00:29:51,010 --> 00:29:53,536 para provar sua teoria... 244 00:29:53,780 --> 00:29:57,216 que eu sou um homem cuja �nica religi�o � o instinto. 245 00:29:57,450 --> 00:30:00,112 Ou seja, um epicurista. 246 00:30:01,721 --> 00:30:04,850 Em vez de epicurista eu diria um hedonista. 247 00:30:05,091 --> 00:30:08,152 S� o hedonismo considera os prazeres do indiv�duo... 248 00:30:08,394 --> 00:30:09,987 uma base saud�vel para sua moralidade. 249 00:30:10,229 --> 00:30:13,062 Eu sei, quem diria o contr�rio? 250 00:30:22,575 --> 00:30:26,011 Julgando pela oscila��o da lanterna... 251 00:30:26,245 --> 00:30:27,735 o mar est� agitado. 252 00:30:27,980 --> 00:30:31,006 Vai haver uma tempestade. 253 00:30:35,421 --> 00:30:37,014 Cozinheiro! 254 00:30:42,028 --> 00:30:44,429 - Sim? - Um osso, �? 255 00:30:44,664 --> 00:30:48,532 � seu jeito sutil de me chamar de cachorro? 256 00:30:48,768 --> 00:30:49,894 257 00:31:03,449 --> 00:31:08,580 Hump, agora pode devolver meu prato. 258 00:31:24,137 --> 00:31:27,232 Ajude-o com a vela antes que rasgue. 259 00:31:31,077 --> 00:31:32,602 Segure o mastro. 260 00:31:32,845 --> 00:31:35,177 Pegue a vela e depois vire. 261 00:31:44,257 --> 00:31:46,555 Deve passar por cima das ondas, n�o por baixo. 262 00:31:46,793 --> 00:31:48,659 E voc� diz que � marujo! 263 00:31:54,167 --> 00:31:57,967 Sr. Ericson, amarre a vela! 264 00:32:24,664 --> 00:32:26,098 Veja aquilo! 265 00:32:27,366 --> 00:32:29,767 Voc�, suba. 266 00:32:30,002 --> 00:32:30,901 Entre nos cabos. 267 00:32:41,747 --> 00:32:44,114 O que est� esperando? 268 00:32:44,350 --> 00:32:46,978 A vela principal virou! 269 00:33:33,866 --> 00:33:36,494 Suba at� l�, r�pido. 270 00:33:36,736 --> 00:33:37,601 Vamos! 271 00:33:44,277 --> 00:33:47,474 V�, mostre coragem! 272 00:34:14,473 --> 00:34:17,204 Tirem aquele homem de l�! 273 00:35:36,555 --> 00:35:38,114 Podem soltar! 274 00:36:28,040 --> 00:36:32,978 Vamos l�! Se cometerem um erro, ser� o �ltimo! 275 00:36:39,385 --> 00:36:43,947 Ainda questiona meu poder de vida e morte sobre voc�s? 276 00:36:45,324 --> 00:36:46,883 Ericson! 277 00:37:13,486 --> 00:37:16,751 Nunca mande subir algu�m que n�o � confi�vel. 278 00:37:16,989 --> 00:37:18,320 Sim, senhor. 279 00:37:30,936 --> 00:37:33,030 Johnson, olhe. 280 00:37:34,473 --> 00:37:36,100 Os dois est�o juntos. 281 00:37:40,045 --> 00:37:41,274 � a nossa chance. 282 00:39:55,781 --> 00:39:57,647 Pegue um lampi�o... 283 00:39:58,984 --> 00:40:01,316 e venha comigo. 284 00:40:32,418 --> 00:40:33,852 Tentaram me esfaquear pelas costas... 285 00:40:34,086 --> 00:40:36,646 enquanto eu salvava suas vidas in�teis! 286 00:40:36,889 --> 00:40:38,823 Bem, aqui estou! 287 00:40:39,058 --> 00:40:42,119 O que est�o esperando? S�o dez contra um. 288 00:40:42,361 --> 00:40:45,661 E voc�s dez n�o d�o um homem! 289 00:40:45,898 --> 00:40:47,491 Vamos l�! 290 00:40:49,101 --> 00:40:53,732 Vamos l�! Vou ficar de costas de novo! 291 00:40:56,108 --> 00:40:57,098 Vamos! 292 00:41:53,032 --> 00:41:53,794 Capit�o! 293 00:41:54,033 --> 00:41:56,559 Espero n�o ter interrompido algo importante. 294 00:41:56,802 --> 00:41:59,737 Disseram que estava na sua cabine, que n�o estava bem... 295 00:41:59,972 --> 00:42:00,996 junto com Ericson. 296 00:42:01,240 --> 00:42:03,208 Um dos rebeldes nos trancou. Arrombamos a porta. 297 00:42:03,442 --> 00:42:04,910 Agora vamos mostrar para eles! 298 00:42:05,144 --> 00:42:08,739 N�o far�o nada que j� n�o fiz. 299 00:42:10,749 --> 00:42:13,411 Somos loucos! Agora estamos encrencados. 300 00:42:13,652 --> 00:42:17,816 Pare! Est� encrencado desde que pisou no navio de Larsen. 301 00:42:18,057 --> 00:42:19,821 Meu irm�o navegou com ele. 302 00:42:20,059 --> 00:42:22,994 Eles travaram uma batalha com Death Larsen. 303 00:42:24,530 --> 00:42:26,828 Meu irm�o nunca voltou para casa. 304 00:42:27,066 --> 00:42:28,158 Ele era s� um garoto. 305 00:42:28,400 --> 00:42:30,869 E se nos livrarmos do capit�o e do imediato? 306 00:42:31,103 --> 00:42:33,970 Ningu�m aqui sabe navegar, certo? 307 00:42:34,206 --> 00:42:36,766 Foi uma id�ia idiota. 308 00:42:37,009 --> 00:42:39,706 - Est� nos espionando? - Deixe-o em paz! 309 00:42:41,380 --> 00:42:43,542 E um pobre coitado como n�s. 310 00:42:43,782 --> 00:42:47,719 � verdade. Wolf Larsen n�o precisa de espi�es. 311 00:42:47,953 --> 00:42:50,285 Ele sabe quem quer peg�-lo. 312 00:42:50,522 --> 00:42:54,322 Johnson e eu somos homens marcados. 313 00:42:54,560 --> 00:42:59,259 Hump, se n�o nos fizer um favor, ser� nosso fim. 314 00:42:59,498 --> 00:43:04,060 Voc�s j� me ajudaram. Lewis salvou minha vida. 315 00:43:04,303 --> 00:43:06,328 O que posso fazer? 316 00:43:06,572 --> 00:43:08,802 Entre na cabine do capit�o... 317 00:43:09,041 --> 00:43:11,533 olhe o mapa, descubra onde estamos... 318 00:43:11,777 --> 00:43:13,905 e que curso temos que tomar para chegar em terra. 319 00:43:15,514 --> 00:43:19,109 N�o seja delicado. N�o pode me machucar. 320 00:43:22,154 --> 00:43:23,622 E Ericson? 321 00:43:23,856 --> 00:43:29,022 Nunca aprendeu a nadar. Tinha medo da �gua. 322 00:43:29,261 --> 00:43:31,787 Nomeio voc� como imediato. 323 00:43:32,030 --> 00:43:32,792 Eu? 324 00:43:33,031 --> 00:43:37,559 Tem intelig�ncia, sabe us�-la e aprende r�pido. 325 00:43:37,803 --> 00:43:41,603 Tem que parar de andar com as pernas do seu pai. 326 00:43:41,840 --> 00:43:46,471 De agora em diante, � o Sr. Van Weyden. 327 00:43:46,712 --> 00:43:50,512 Que puni��o ser� dada aos homens que o atacaram? 328 00:43:50,749 --> 00:43:53,582 Tem medo de dizer Lewis e Johnson? 329 00:43:53,819 --> 00:43:58,655 Eles ter�o o que merecem. V�o alimentar os tubar�es. 330 00:43:58,891 --> 00:44:01,155 - Eles s�o homens. - Qual a diferen�a? 331 00:44:01,393 --> 00:44:03,623 Homens t�m almas! 332 00:44:03,862 --> 00:44:05,796 Almas? 333 00:44:09,001 --> 00:44:11,470 Viu? Tem medo de morrer. 334 00:44:11,703 --> 00:44:15,731 Ou seus olhos n�o estariam cheios de medo. 335 00:44:15,974 --> 00:44:17,840 E seu c�rebro n�o gritaria... 336 00:44:18,076 --> 00:44:22,843 'Pare, pelo amor de Deus! Est� me matando! ' 337 00:44:25,717 --> 00:44:31,486 A alma � s� uma inven��o para afastar o medo. 338 00:44:31,723 --> 00:44:37,423 Como imediato preciso saber nosso curso e posi��o. 339 00:45:01,253 --> 00:45:04,052 Alguma coisa bateu na minha cabe�a. 340 00:45:04,289 --> 00:45:07,020 N�o sei quanto tempo fiquei inconsciente. 341 00:45:07,259 --> 00:45:08,749 Ent�o, Dingbat? 342 00:45:08,994 --> 00:45:12,225 Levaram provis�es e �gua. 343 00:45:12,464 --> 00:45:16,264 E voc�? Estava sonhando com sua vadia de Yokohama? 344 00:45:18,403 --> 00:45:23,239 Preparar para diminuir. Vamos retra�ar nosso curso. 345 00:45:23,475 --> 00:45:24,943 Sim, capit�o. 346 00:45:26,845 --> 00:45:29,041 Preparar para diminuir! 347 00:45:29,281 --> 00:45:32,307 Vigil�ncia, mande subir vigias. 348 00:45:32,551 --> 00:45:34,076 I�ar velas! 349 00:45:46,598 --> 00:45:48,999 Em frente a todo vapor. 350 00:45:49,234 --> 00:45:54,172 - Em frente a todo vapor! - Em frente. 351 00:46:03,181 --> 00:46:04,842 Manter curso. 352 00:46:05,083 --> 00:46:08,678 - Manter curso! - Curso mantido. 353 00:46:08,920 --> 00:46:12,720 Subir giba e velas de estai. 354 00:46:12,958 --> 00:46:15,086 Isso nos dar� mais meio n�. 355 00:46:15,327 --> 00:46:18,058 I�ar giba e todas as velas de estai! 356 00:46:22,134 --> 00:46:25,866 - Espera recaptur�-los? - Certamente. 357 00:46:26,104 --> 00:46:30,439 Para fugir de mim n�o basta saber o curso... 358 00:46:30,676 --> 00:46:32,337 Hump! 359 00:47:05,811 --> 00:47:09,611 Perdeu o apetite? E compreens�vel. 360 00:47:09,848 --> 00:47:13,182 Como imediato est� bravo e constrangido... 361 00:47:13,418 --> 00:47:16,410 por causa da deser��o injustificada de dois homens... 362 00:47:16,655 --> 00:47:19,317 e o roubo de bens do navio. 363 00:47:19,558 --> 00:47:22,994 Relaxe. Logo voltar�o para n�s. 364 00:47:23,228 --> 00:47:26,163 � in�til saber o curso do navio sem... 365 00:47:27,432 --> 00:47:29,127 sem saber a posi��o. 366 00:47:29,368 --> 00:47:32,338 Voc� atravessa todo O oceano... 367 00:47:32,571 --> 00:47:36,201 achando que o porto est� logo atr�s do horizonte. 368 00:47:36,441 --> 00:47:39,877 E � l� que ele sempre estar�. 369 00:47:40,112 --> 00:47:42,979 Logo atr�s do horizonte. 370 00:47:43,215 --> 00:47:45,582 Navegando nessa parte do Pac�fico... 371 00:47:45,817 --> 00:47:47,785 cedo ou tarde vai encontrar Death Larsen. 372 00:47:48,019 --> 00:47:49,509 Death Larsen? 373 00:47:49,755 --> 00:47:52,554 Meu irm�o, mestre do navio a vapor 'Macedonia'... 374 00:47:52,791 --> 00:47:54,259 ca�ador de focas. 375 00:47:54,493 --> 00:47:57,861 Devemos encontr�-lo na costa japonesa. 376 00:47:58,096 --> 00:48:00,793 Os homens o chamam de Death. 377 00:48:01,032 --> 00:48:02,500 Ele � como voc�? 378 00:48:03,935 --> 00:48:06,029 N�o, � um animal sem c�rebro! 379 00:48:06,271 --> 00:48:08,672 Ele tem a minha... 380 00:48:08,907 --> 00:48:10,636 Brutalidade? 381 00:48:10,876 --> 00:48:13,709 Sim, obrigado pela palavra. Tem minha brutalidade... 382 00:48:13,945 --> 00:48:16,676 mas mal l� e escreve. 383 00:48:16,915 --> 00:48:19,782 N�o filosofa sobre a vida? 384 00:48:20,018 --> 00:48:24,319 N�o, nunca, e � muito mais feliz. 385 00:48:24,556 --> 00:48:27,617 S� se preocupa em viver a vida. 386 00:48:27,859 --> 00:48:30,556 Meu erro foi abrir os livros. 387 00:48:30,796 --> 00:48:32,730 Por que ele pegaria aqueles dois? 388 00:48:34,900 --> 00:48:37,028 Porque pertencem a mim! 389 00:48:37,269 --> 00:48:38,828 Barco � vista! 390 00:48:39,070 --> 00:48:42,165 Dois homens a bombordo! 391 00:48:48,547 --> 00:48:53,178 S�o eles! Debatendo-se como p�ssaros na rede. 392 00:48:53,418 --> 00:48:55,682 Capit�o, me ou�a. 393 00:48:55,921 --> 00:49:00,154 Eu sei que s� um tolo o amea�aria... 394 00:49:00,392 --> 00:49:02,053 mas vou avis�-lo assim mesmo. 395 00:49:02,294 --> 00:49:04,695 Se mat�-los, ter� que me matar tamb�m. 396 00:49:04,930 --> 00:49:07,297 Vou impedir o assassinato com toda minha for�a... 397 00:49:07,532 --> 00:49:09,125 e com todos os meios! 398 00:49:09,367 --> 00:49:14,828 Falou como um homem! Parab�ns, Sr. Van Weyden. 399 00:49:15,073 --> 00:49:18,236 A coragem sempre deve ser recompensada. 400 00:49:18,477 --> 00:49:22,675 Tem minha palavra que ningu�m tocar� neles. 401 00:49:47,439 --> 00:49:48,838 Mas que diabos? 402 00:49:49,074 --> 00:49:50,564 Estamos quase parados. 403 00:49:50,809 --> 00:49:54,575 E um mau sinal quando o vento al�sio p�ra t�o r�pido. 404 00:49:54,813 --> 00:49:55,746 Sim, senhor. 405 00:50:00,252 --> 00:50:02,653 N�o gosto desse tempo. Vamos ter tempestade. 406 00:51:15,660 --> 00:51:17,719 Suba a mezena. 407 00:51:19,297 --> 00:51:22,756 - Tente manter o curso. - Sim, senhor. 408 00:51:33,011 --> 00:51:34,740 Socorro! 409 00:51:43,688 --> 00:51:44,917 Socorro! 410 00:51:51,663 --> 00:51:54,633 Por que deixou seu posto? 411 00:51:54,866 --> 00:51:58,427 � seu dever transmitir minhas ordens. 412 00:51:58,670 --> 00:52:00,968 Ou ainda tem medo de tempestade? 413 00:52:01,206 --> 00:52:05,768 E aqueles homens? Eles v�o morrer! 414 00:52:15,420 --> 00:52:18,390 Ajude-nos, Van Weyden! 415 00:52:18,623 --> 00:52:22,355 Por Deus, salve-os! 416 00:52:22,594 --> 00:52:24,961 Prometeu que nada aconteceria a eles. 417 00:52:25,196 --> 00:52:28,598 Prometi que ningu�m os tocaria. 418 00:52:30,835 --> 00:52:33,133 E ningu�m vai. 419 00:52:33,371 --> 00:52:35,362 Weyden! 420 00:52:35,607 --> 00:52:39,407 Voc�s sabiam que acabariam assim! 421 00:52:39,644 --> 00:52:41,237 Voc�s sabiam! 422 00:53:02,300 --> 00:53:03,995 Socorro! 423 00:53:23,188 --> 00:53:24,952 Sua cabe�a ainda deve doer. 424 00:53:25,190 --> 00:53:28,854 Nesse caso � de se esperar. 425 00:53:29,094 --> 00:53:33,292 Trouxe algo para melhorar. Beba tudo. 426 00:53:33,531 --> 00:53:36,057 Essa bebida cura tudo... 427 00:53:36,301 --> 00:53:39,134 de s�filis a mau h�lito. 428 00:53:39,370 --> 00:53:41,771 E uma receita secreta da minha av�. 429 00:53:42,006 --> 00:53:44,031 Sempre carrego as ervas comigo. 430 00:53:44,275 --> 00:53:48,212 Voc� as ferve e adiciona um pouco de enxofre. 431 00:53:48,446 --> 00:53:51,416 Beba, beba tudo. 432 00:53:51,649 --> 00:53:56,109 Ningu�m enfrenta Larsen. N�o � nada saud�vel. 433 00:53:56,354 --> 00:53:58,823 Quanto tempo fiquei inconsciente? 434 00:53:59,057 --> 00:54:03,927 Nunca vi. Parecia que a tempestade n�o ia parar nunca. 435 00:54:04,162 --> 00:54:06,494 Ouviu isso? Acharam os destro�os. 436 00:54:06,731 --> 00:54:09,860 Agora devem ter avistado os n�ufragos. 437 00:54:10,101 --> 00:54:13,628 N�o, n�o aqueles pobres coitados. 438 00:54:13,872 --> 00:54:19,140 Eles devem ter ido direto para o fundo do mar. 439 00:54:19,377 --> 00:54:22,779 Ent�o foi tudo em v�o, n�o �? 440 00:54:23,882 --> 00:54:26,544 - Socorro! - Socorro! 441 00:54:26,785 --> 00:54:28,844 Socorro! 442 00:54:29,087 --> 00:54:31,454 Socorro! 443 00:54:31,689 --> 00:54:33,953 Des�a o barco n�mero 3. 444 00:54:54,245 --> 00:54:56,304 Amarre a vela! 445 00:54:58,883 --> 00:55:03,980 Ora, vejo que consertaram nosso cavalheiro. 446 00:55:04,222 --> 00:55:07,157 Como � bom ver voc�s! 447 00:55:08,159 --> 00:55:10,753 - Subam agora. - Devagar, sem p�nico. 448 00:55:16,568 --> 00:55:19,697 Quero que testemunhe uma boa a��o. 449 00:55:19,938 --> 00:55:23,033 Vai salv�-los ou s� � divertido atorment�-los? 450 00:55:23,274 --> 00:55:26,209 Eu vou salv�-los, sim... 451 00:55:26,444 --> 00:55:28,538 mas s� porque preciso de homens. 452 00:56:18,563 --> 00:56:20,622 - Uma mulher! - O que � isso? 453 00:56:20,865 --> 00:56:22,355 Faz tanto tempo que n�o vejo uma... 454 00:56:22,600 --> 00:56:25,035 que esqueci o que � uma mulher. 455 00:56:25,270 --> 00:56:28,296 - Voc� se lembra? - Com certeza! 456 00:56:33,044 --> 00:56:37,072 Sr. Van Weyden, leve a dama para baixo... 457 00:56:37,315 --> 00:56:39,443 e arranje tudo o que ela precisar. 458 00:56:39,684 --> 00:56:41,118 Sim, senhor. 459 00:56:43,922 --> 00:56:45,913 Obrigada. 460 00:56:50,762 --> 00:56:53,026 Cozinheiro, v� � minha cabine. 461 00:56:53,264 --> 00:56:54,231 Qual era seu navio? 462 00:56:54,465 --> 00:56:56,433 O 'City of Tokyo', de Seattle. 463 00:56:56,668 --> 00:56:58,636 Navio a vapor de 8 mil toneladas. 464 00:56:58,870 --> 00:57:01,635 As caldeiras explodiram durante a tempestade. 465 00:57:05,510 --> 00:57:10,914 Vou pegar roupas secas para vestir. 466 00:57:11,149 --> 00:57:13,379 Tente descansar. Parece exausta. 467 00:57:21,759 --> 00:57:24,126 Desembarcaremos no pr�ximo porto, certo? 468 00:57:24,362 --> 00:57:27,263 N�o deve se cansar. 469 00:57:35,373 --> 00:57:38,536 - Ele explodiu, �? - Voou pelos ares. 470 00:57:38,776 --> 00:57:42,474 Vapor! Sempre digo que n�o � confi�vel. 471 00:57:43,848 --> 00:57:45,873 O que voc� fazia? 472 00:57:46,117 --> 00:57:49,985 Era foguista, como ele. Ele cuidava do vapor. 473 00:57:50,221 --> 00:57:54,158 Nossa caldeira n�o explode. N�o temos nenhuma. 474 00:57:54,392 --> 00:57:56,326 S� ser�o marinheiros comuns. 475 00:57:56,561 --> 00:57:59,724 Como assim? N�ufragos n�o trabalham. 476 00:57:59,964 --> 00:58:02,058 Isso n�o � um navio de passageiros. 477 00:58:02,300 --> 00:58:05,736 Ou trabalham ou morrem de fome. 478 00:58:09,173 --> 00:58:10,197 Este � Wolf Larsen! 479 00:58:19,283 --> 00:58:24,153 Capit�o Wolf Larsen! Nunca se esque�a! 480 00:58:24,389 --> 00:58:27,916 Assim como tirei sua pele in�til do mar... 481 00:58:28,159 --> 00:58:30,821 posso jog�-la de volta. 482 00:58:31,062 --> 00:58:34,657 Ou quer pagar para ver? 483 00:58:42,407 --> 00:58:45,274 Agora prestem aten��o. 484 00:58:45,510 --> 00:58:48,571 Posso mant�-los a bordo at� apodrecerem... 485 00:58:48,813 --> 00:58:51,077 se eu quiser. 486 00:59:17,475 --> 00:59:21,469 Sou o capit�o Larsen, este � meu imediato Van Weyden... 487 00:59:21,712 --> 00:59:22,838 e esses s�o meus ca�adores de focas. 488 00:59:26,684 --> 00:59:29,016 Eu sou Maud Brewster de Providence, Rhode Island. 489 00:59:29,253 --> 00:59:31,221 Sou muito grata ao senhor. 490 00:59:31,456 --> 00:59:33,220 Cozinheiro, pode servir. 491 00:59:38,996 --> 00:59:41,328 No futuro, respeite o hor�rio das refei��es. 492 00:59:41,566 --> 00:59:43,967 Caf� �s 7h, almo�o ao meio-dia, jantar �s 18 h. 493 00:59:44,202 --> 00:59:45,363 Em ponto. 494 00:59:45,603 --> 00:59:48,800 7h, meio-dia, 18h. N�o vou esquecer. 495 00:59:49,040 --> 00:59:52,010 Espero n�o abusar muito tempo da sua hospitalidade. 496 00:59:52,243 --> 00:59:53,608 Quando chegaremos em Yokohama? 497 01:00:04,288 --> 01:00:05,187 Em 4 meses. 498 01:00:05,423 --> 01:00:08,324 Ou 3, se a temporada de ca�a acabar antes. 499 01:00:08,559 --> 01:00:11,756 Eu pensei... s� estamos a um dia de l�. 500 01:00:11,996 --> 01:00:14,431 Talvez um navio que passar possa me levar. 501 01:00:14,665 --> 01:00:18,260 Nenhum navio passa aqui, s� navios de ca�a. 502 01:00:24,041 --> 01:00:25,531 Porcos! 503 01:00:25,776 --> 01:00:28,040 Cozinheiro, sirva a comida! 504 01:00:31,849 --> 01:00:34,819 - Seu nome � Van Weyden? - Sim, Srta. Brewster. 505 01:00:35,052 --> 01:00:36,679 � Humphrey Van Weyden? 506 01:00:36,921 --> 01:00:38,480 Seu humilde criado. 507 01:00:38,723 --> 01:00:41,954 Isso � incr�vel! Li todos os seus livros. 508 01:00:43,528 --> 01:00:48,523 Temos uma celebridade aqui? Voc� nunca disse. 509 01:00:49,800 --> 01:00:52,326 O que faz nesse navio? 510 01:00:52,570 --> 01:00:55,062 N�o foi algo que planejei. 511 01:00:55,306 --> 01:00:58,298 Digamos que estava na minha cabe�a... 512 01:00:58,543 --> 01:01:01,103 e quando acordei, aqui estava eu. 513 01:01:01,345 --> 01:01:03,939 Ele est� aqui pela experi�ncia. 514 01:01:04,182 --> 01:01:06,480 Aprendeu muito desde que est� conosco. 515 01:01:06,717 --> 01:01:11,018 Pode at� dizer que aprendeu demais. 516 01:01:11,255 --> 01:01:15,590 Barcos � vista! Na nossa frente! 517 01:01:19,030 --> 01:01:20,555 Talvez sejam outros sobreviventes. 518 01:01:20,798 --> 01:01:23,768 Ou s�o de um navio que veio nos procurar. 519 01:01:24,001 --> 01:01:26,129 Se for isso, podemos deixar seu navio. 520 01:01:26,370 --> 01:01:27,531 Quieta. 521 01:01:27,772 --> 01:01:31,572 Uma mulher a bordo deve ser vista e n�o ouvida. 522 01:01:33,377 --> 01:01:34,936 S�o do 'Macedonia'. 523 01:01:35,179 --> 01:01:37,705 - Est�o trabalhando duro. - Acharam focas? 524 01:01:37,949 --> 01:01:40,782 Por favor, � melhor ver com seus pr�prios olhos. 525 01:02:13,117 --> 01:02:14,278 Vamos l�! 526 01:02:14,518 --> 01:02:17,749 O que est�o esperando? Des�am o barco n�mero 3! 527 01:02:17,989 --> 01:02:20,219 Vamos l�! Isso, des�am. 528 01:02:20,458 --> 01:02:22,722 Fa�am direito e todos ficaremos ricos. 529 01:02:24,562 --> 01:02:26,052 Voc�s ouviram, vamos! 530 01:02:39,510 --> 01:02:40,636 - N�o parem! - Vamos! 531 01:02:40,878 --> 01:02:42,346 - Remem! - Vamos! 532 01:03:32,563 --> 01:03:34,725 Estamos sendo seguidos por tr�s barcos. 533 01:03:36,300 --> 01:03:38,962 Est�o muito perto. Vamos embora. 534 01:03:39,203 --> 01:03:40,432 Vamos, remem! 535 01:03:49,180 --> 01:03:52,878 Vamos ter uma batalha. D� sinal para atacar. 536 01:03:53,117 --> 01:03:54,607 Sim, senhor. 537 01:04:13,104 --> 01:04:15,266 Hoje vai ter carne de baleia. 538 01:04:20,578 --> 01:04:23,013 Isso � crime, pirataria! 539 01:04:23,247 --> 01:04:25,944 H� 2 anos roubei mil focas dele. 540 01:04:26,183 --> 01:04:28,675 Hoje o estrago � bem maior. 541 01:04:28,919 --> 01:04:30,648 Ele vai morrer de raiva! 542 01:04:30,888 --> 01:04:33,084 Mas os homens v�o morrer! 543 01:04:33,324 --> 01:04:35,986 Salve a sua vida. N�o pense neles. 544 01:05:01,585 --> 01:05:03,178 A baleia vai se libertar! 545 01:05:08,292 --> 01:05:10,021 Vamos vencer de novo dessa vez. 546 01:05:10,261 --> 01:05:13,253 At� agora, a baleia est� ganhando. 547 01:05:18,135 --> 01:05:20,695 Rendam-se, vamos. 548 01:05:35,753 --> 01:05:39,053 D� sinal para voltarem imediatamente. 549 01:05:39,290 --> 01:05:42,783 Meu irm�o veio atr�s dos seus ratos. 550 01:05:43,027 --> 01:05:46,759 I�ar todas as velas! Em dire��o aos barcos! 551 01:05:46,997 --> 01:05:49,967 A postos para recolher os barcos! 552 01:05:50,201 --> 01:05:52,169 N�o h� tempo a perder! 553 01:06:12,223 --> 01:06:14,783 Est�o recolhendo os barcos. H� mortos e feridos. 554 01:06:15,025 --> 01:06:16,789 O meu navio explodiu. 555 01:06:17,027 --> 01:06:18,620 O que poder ser pior do que isso? 556 01:06:18,863 --> 01:06:21,798 Larsen de mau humor. Sem falar em Death Larsen... 557 01:06:22,032 --> 01:06:26,060 atr�s de n�s com o dobro de nossa tripula��o e um canh�o. 558 01:06:26,303 --> 01:06:29,295 Maud, n�o suba. 559 01:06:34,345 --> 01:06:38,805 N�o pode proteg�-la. E um homem marcado. 560 01:06:39,049 --> 01:06:43,179 Wolf Larsen nunca perdoa algu�m que o traiu. 561 01:06:54,698 --> 01:06:56,359 Est� se aproximando? 562 01:06:56,600 --> 01:06:58,898 N�o tem medo por voc�, tem? 563 01:07:02,273 --> 01:07:04,640 O que aconteceria se nos abordassem? 564 01:07:08,345 --> 01:07:10,973 � melhor n�o dizer. 565 01:07:11,215 --> 01:07:15,914 N�o � � toa que chamam meu irm�o de Death Larsen. 566 01:07:16,153 --> 01:07:19,589 Ele � mais voraz do que eu. 567 01:07:19,823 --> 01:07:22,485 Ele nunca leu um livro. 568 01:07:22,726 --> 01:07:28,062 Tem uma mente rudimentar que vai direto ao ponto. 569 01:07:28,299 --> 01:07:30,165 Com homens... 570 01:07:30,401 --> 01:07:32,597 e mulheres. 571 01:07:32,836 --> 01:07:37,603 Se acredita em Deus, comece a rezar. 572 01:07:37,841 --> 01:07:40,902 Se conseguirmos segur�-los at� o anoitecer... 573 01:07:41,145 --> 01:07:42,738 acharemos bancos de nevoeiro... 574 01:07:42,980 --> 01:07:44,744 para brincarmos de esconde-esconde. 575 01:08:24,588 --> 01:08:26,215 - Venha c�. - Sim, senhor? 576 01:08:26,457 --> 01:08:31,190 Avise a tripula��o. Nenhuma luz, palavra ou som. 577 01:08:31,428 --> 01:08:36,832 Forre as velas. Seremos quietos como um camundongo. 578 01:08:46,543 --> 01:08:49,171 Suas preces foram muito eficazes. 579 01:08:51,148 --> 01:08:52,479 O que faremos agora? 580 01:08:52,716 --> 01:08:55,708 Nada, e sem um som. 581 01:08:55,953 --> 01:09:00,015 Se n�o nos acharem, n�o poder�o nos abordar. 582 01:09:00,257 --> 01:09:02,954 Voc� cuida dos prisioneiros. 583 01:09:03,193 --> 01:09:05,685 Mate todos que tentarem avis�-los. 584 01:09:05,929 --> 01:09:07,624 Com prazer, capit�o. 585 01:11:15,092 --> 01:11:16,719 Sabem que estamos aqui! 586 01:12:00,804 --> 01:12:02,067 Eles v�o voltar? 587 01:12:02,306 --> 01:12:06,072 � improv�vel. Entre perder tempo indo atr�s de n�s... 588 01:12:06,310 --> 01:12:09,837 e recuperar os barcos que perdeu, escolher� os barcos. 589 01:12:10,080 --> 01:12:12,981 Ele tem uma mente simples e direta. 590 01:12:28,098 --> 01:12:31,557 Vamos fazer um brinde ao nosso capit�o! 591 01:12:31,802 --> 01:12:37,002 Vamos beber! Vida longa a ele! 592 01:12:38,675 --> 01:12:41,736 A lua est� brilhando. 593 01:12:41,979 --> 01:12:44,880 Vamos fazer uma serenata para a mo�a. 594 01:12:46,250 --> 01:12:47,240 Cuidado com meu ombro! 595 01:12:47,484 --> 01:12:50,419 A melhor coisa em trabalhar para Wolf Larsen... 596 01:12:50,654 --> 01:12:54,852 � sua bebida de gra�a! 597 01:12:57,794 --> 01:12:59,592 D� para mim! 598 01:13:10,841 --> 01:13:12,900 Voc� n�o bebe? 599 01:13:15,379 --> 01:13:17,677 Est� fazendo o trabalho deles. 600 01:13:17,915 --> 01:13:21,476 Est�o todos b�bados e o capit�o est� doente. 601 01:13:21,718 --> 01:13:23,982 Ele disse que est� doente? 602 01:13:25,989 --> 01:13:30,153 - Onde est� a mo�a? - Na cabine. 603 01:13:39,670 --> 01:13:42,662 Pare! Pare! 604 01:13:47,210 --> 01:13:48,507 Deixe-a em paz! 605 01:13:49,813 --> 01:13:52,908 Fique fora disso ou vai morrer. 606 01:14:10,300 --> 01:14:11,165 Deus! 607 01:14:24,748 --> 01:14:27,012 Humphrey, n�o fa�a isso! 608 01:14:27,250 --> 01:14:29,742 Leve-me para minha cabine. 609 01:14:29,987 --> 01:14:33,321 Por que o ajudaria? 610 01:14:33,557 --> 01:14:37,585 Porque como todos os idiotas... 611 01:14:37,828 --> 01:14:39,728 voc� tem uma consci�ncia. 612 01:15:12,295 --> 01:15:13,421 J� aconteceu antes. 613 01:15:13,663 --> 01:15:17,224 Levar� tr�s dias at� ele melhorar. 614 01:15:17,467 --> 01:15:20,402 Maud, temos que sair desse navio. 615 01:15:20,637 --> 01:15:22,969 Tenho os mapas. Vamos abastecer um dos barcos. 616 01:15:23,206 --> 01:15:25,197 Nunca vamos conseguir sozinhos. 617 01:15:25,442 --> 01:15:29,140 - Posso at� ajud�-los. - O que quer? 618 01:15:29,379 --> 01:15:32,940 Como ela disse, n�o t�m m�sculos suficientes. 619 01:15:34,251 --> 01:15:36,447 Perguntei o que quer! 620 01:15:36,686 --> 01:15:37,949 Quer vir conosco? 621 01:15:38,188 --> 01:15:42,147 E deixar meu jardim? N�o. 622 01:15:42,392 --> 01:15:44,793 Vou ajud�-los e desejar boa sorte. 623 01:15:45,028 --> 01:15:47,258 Se ele descobrir, vai matar voc�. 624 01:15:47,497 --> 01:15:50,330 - N�o vai descobrir. - Por que se arriscar? 625 01:15:50,567 --> 01:15:53,002 N�o podemos perder tempo. 626 01:15:53,236 --> 01:15:56,866 Logo aqueles b�bados v�o acordar... 627 01:15:57,107 --> 01:16:00,441 com ressacas horr�veis e o pior humor. Vamos! 628 01:16:14,791 --> 01:16:19,092 O que h� com voc�? Vamos, cante! 629 01:16:40,717 --> 01:16:42,845 Venha, estamos prontos para partir! 630 01:16:43,086 --> 01:16:46,249 R�pido! Vamos! 631 01:16:53,930 --> 01:16:55,489 Escutem! 632 01:16:59,336 --> 01:17:00,531 N�o estou ouvindo mais. 633 01:17:02,572 --> 01:17:06,668 Desligou os motores, mas est� vindo. 634 01:17:06,910 --> 01:17:08,435 Quer nos pegar de surpresa. 635 01:17:12,616 --> 01:17:14,641 � o 'Macedonia... 636 01:17:14,885 --> 01:17:17,115 V�o, antes que seja tarde demais! 637 01:17:46,883 --> 01:17:47,907 Venha conosco! 638 01:17:48,151 --> 01:17:51,143 N�o. Esse � meu lar. 639 01:17:51,388 --> 01:17:53,789 N�o deixe que vejam a mo�a. 640 01:18:22,419 --> 01:18:23,147 � o 'Macedonia"! 641 01:18:23,386 --> 01:18:25,514 Todos no conv�s! Preparar para atacar! 642 01:19:57,180 --> 01:20:00,115 Capit�o, seu irm�o est� em sua cabine. 643 01:20:41,825 --> 01:20:43,224 Veja! 644 01:20:44,494 --> 01:20:46,394 � o 'Ghost'. Parece abandonado. 645 01:20:46,629 --> 01:20:47,687 Espero que sim. 646 01:22:51,321 --> 01:22:53,380 Espere aqui. Vou olhar l� embaixo. 647 01:23:36,165 --> 01:23:37,860 Humphrey! 648 01:23:38,101 --> 01:23:39,364 Humphrey! 649 01:23:39,602 --> 01:23:44,164 N�o tenha medo. L� vem seu cavaleiro. 650 01:23:44,407 --> 01:23:46,876 Por aqui, Sr. Van Weyden. 651 01:23:48,478 --> 01:23:51,209 Ent�o conseguiram fugir. 652 01:23:51,447 --> 01:23:56,351 Seu her�i finalmente aprendeu a andar sozinho. 653 01:23:56,586 --> 01:24:00,784 E um erro subestimar um homem. 654 01:24:01,024 --> 01:24:03,459 Cometi o mesmo erro com meu irm�o. 655 01:24:03,693 --> 01:24:05,058 Ningu�m sobreviveu? 656 01:24:06,796 --> 01:24:12,291 Ele os deixou fazerem parte da tripula��o do 'Macedonia'. 657 01:24:12,535 --> 01:24:13,559 Por que o deixou aqui? 658 01:24:13,803 --> 01:24:17,205 Dessa vez a mente do meu irm�o mostrou... 659 01:24:17,440 --> 01:24:19,875 que n�o � t�o simples. 660 01:24:25,448 --> 01:24:31,251 Agora voc� � o rei da selva e pode me devorar. 661 01:24:31,487 --> 01:24:34,548 No seu lugar, n�o hesitaria um segundo. 662 01:24:34,791 --> 01:24:38,989 N�o duvido, mas n�o sou Wolf Larsen. 663 01:24:39,228 --> 01:24:41,424 Sou um ser humano normal. 664 01:24:41,664 --> 01:24:44,258 E voc� me ensinou a n�o matar quem precisa. 665 01:24:44,500 --> 01:24:46,127 Preciso de voc�. 666 01:24:46,369 --> 01:24:49,703 Estamos perdidos sem seu conhecimento. 667 01:24:49,939 --> 01:24:51,668 - Vamos. - Para onde? 668 01:24:51,908 --> 01:24:52,807 Para sua cabine. 669 01:24:57,480 --> 01:24:59,744 Meu Deus! Ele est� cego! 670 01:25:01,918 --> 01:25:06,651 Sim, Srta. Brewster, estou cego. 671 01:25:06,889 --> 01:25:09,221 Por isso seu irm�o o poupou. 672 01:25:09,459 --> 01:25:13,589 Sim, mas ele nunca ter� a satisfa��o de ouvir... 673 01:25:13,830 --> 01:25:17,562 que Wolf Larsen foi achado cego como um verme... 674 01:25:17,800 --> 01:25:22,567 perdido a bordo dos destro�os do seu �ltimo navio. 675 01:25:22,805 --> 01:25:26,139 Ou�a, podemos i�ar vela no mastro de proa. 676 01:25:26,376 --> 01:25:27,901 N�o sofreu muito estrago. 677 01:25:28,144 --> 01:25:31,307 Com sorte alcan�aremos uma rota comercial. 678 01:25:31,547 --> 01:25:33,106 A� teremos uma boa chance de sermos salvos. 679 01:26:08,217 --> 01:26:11,016 Devia ter me matado quando teve chance. 680 01:26:11,254 --> 01:26:15,350 N�o vai me exibir como uma aberra��o! 681 01:26:15,591 --> 01:26:18,925 Nenhum porto do mundo vai ver Wolf Larsen... 682 01:26:19,162 --> 01:26:22,894 como objeto de riso ou pena! 683 01:26:23,132 --> 01:26:28,127 Ele vai destruir seu navio e afundar com ele! 684 01:27:13,249 --> 01:27:15,775 Ele est� acordando. 685 01:27:16,018 --> 01:27:19,477 - N�o achei que iria. - � forte como ferro. 686 01:27:23,826 --> 01:27:25,817 N�o consegue falar. 687 01:27:27,897 --> 01:27:29,626 Capit�o, pode me ouvir? 688 01:27:34,237 --> 01:27:35,329 N�o consegue falar? 689 01:27:46,149 --> 01:27:48,709 Quer algo para escrever. 690 01:28:01,931 --> 01:28:04,593 Estou avisando, tenho uma arma. 691 01:28:30,993 --> 01:28:33,985 'Nunca subestime uma mulher tamb�m'. 692 01:28:35,998 --> 01:28:37,932 Eu cometi o mesmo erro. 693 01:28:43,639 --> 01:28:48,372 Capit�o, icei a giba e as velas de estai. 694 01:29:16,706 --> 01:29:18,105 Humphrey! 695 01:29:18,341 --> 01:29:20,469 Um navio! 696 01:29:20,710 --> 01:29:22,542 Humphrey! 697 01:29:25,014 --> 01:29:26,106 Olhe! 698 01:29:32,955 --> 01:29:34,218 Capit�o! 699 01:29:51,274 --> 01:29:55,734 Direi a �nica frase da missa dos mortos que importa. 700 01:29:55,978 --> 01:30:01,075 Os restos mortais ser�o entregues ao mar. 50812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.