Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,594 --> 00:00:11,623
A LENDA DO LOBO DO MAR
2
00:01:18,766 --> 00:01:20,962
Verifique tudo!
3
00:01:21,202 --> 00:01:23,500
Agora ice a giba!
4
00:01:25,106 --> 00:01:27,575
Curso est�vel.
5
00:01:29,844 --> 00:01:32,108
Os novatos para
a escotilha principal.
6
00:01:33,414 --> 00:01:34,745
Sr. O'Donnell.
7
00:01:36,017 --> 00:01:37,246
Acorde.
8
00:01:43,858 --> 00:01:45,952
S� vejo quatro.
9
00:01:46,194 --> 00:01:47,059
Onde est� o quinto?
10
00:01:59,007 --> 00:02:01,374
- Est� se cansando, Johnson.
- Quieto, cozinheiro!
11
00:02:04,445 --> 00:02:07,107
Por favor, pare.
12
00:02:17,225 --> 00:02:20,388
Vista isso e r�pido.
Querem voc� no conv�s.
13
00:02:26,067 --> 00:02:26,829
Estou em um navio?
14
00:02:27,068 --> 00:02:30,333
No 'Ghost', de S�o Francisco,
indo para sudoeste.
15
00:02:32,340 --> 00:02:36,368
- Para onde vamos?
- Jap�o, ca�ar focas.
16
00:02:57,865 --> 00:03:01,495
- Quero desembarcar.
- O que disse?
17
00:03:01,736 --> 00:03:06,401
N�o seja t�mido.
Assine logo o di�rio.
18
00:03:07,942 --> 00:03:10,707
- Voc�, assine.
- N�o.
19
00:03:10,945 --> 00:03:12,276
N�o me engana.
20
00:03:12,513 --> 00:03:14,379
Sei distinguir marujos de
marinheiros de �gua doce.
21
00:03:14,615 --> 00:03:18,210
- Tem experi�ncia.
- Mas n�o vou me registrar.
22
00:03:18,453 --> 00:03:20,922
N�o vou trabalhar no
navio de Wolf Larsen!
23
00:04:36,898 --> 00:04:39,333
O que est� fazendo?
Isso � um ultraje!
24
00:04:45,873 --> 00:04:48,672
Capit�o, o imediato
est� morto.
25
00:04:52,079 --> 00:04:53,604
- Johnson.
- Sim?
26
00:04:53,848 --> 00:04:54,815
Sabe o que fazer.
27
00:04:55,049 --> 00:04:58,986
Sim. Cozinheiro, arrume
sacos pesados.
28
00:05:05,626 --> 00:05:07,890
Voc� � o pr�ximo.
Como vai ser?
29
00:05:08,129 --> 00:05:12,896
Assino agora mesmo
se isso agrada o capit�o.
30
00:05:15,436 --> 00:05:19,134
Homem esperto! Como
volunt�rio, s� ganha a metade.
31
00:05:19,373 --> 00:05:21,569
Voc�! O que est� fazendo?
32
00:05:24,045 --> 00:05:26,070
Nada disso me diz respeito.
33
00:05:27,348 --> 00:05:30,147
N�o pode esperar
que me empregue.
34
00:05:30,384 --> 00:05:33,786
Ele � louco!
Qual era sua profiss�o?
35
00:05:34,021 --> 00:05:35,489
Profiss�o?
36
00:05:36,891 --> 00:05:39,326
- Eu sou um cavalheiro.
- O qu�?
37
00:05:39,560 --> 00:05:43,497
Cavalheiro!
Sabe o que significa?
38
00:05:43,731 --> 00:05:48,134
Ser cavalheiro n�o �
profiss�o. Do que vivia?
39
00:05:48,369 --> 00:05:51,031
Tenho uma certa renda dos
bens do meu pai...
40
00:05:51,272 --> 00:05:54,765
- mas n�o roubo.
- Foi o que pensei.
41
00:05:55,009 --> 00:05:59,879
Come gra�as ao seu pai e
vive gra�as a ele.
42
00:06:00,114 --> 00:06:03,448
Anda com as pernas
de um morto.
43
00:06:03,684 --> 00:06:08,281
Capit�o Larsen, insisto no
meu direito de desembarcar...
44
00:06:08,522 --> 00:06:10,115
assim que esse
navio atracar.
45
00:06:10,358 --> 00:06:13,055
Pode impor seus
direitos a mim?
46
00:06:17,498 --> 00:06:21,765
N�o! Ent�o n�o existem
direitos! Ericson!
47
00:06:22,003 --> 00:06:25,837
Agora � Sr. Ericson,
imediato.
48
00:06:26,073 --> 00:06:29,771
Leech, n�o � mais
escravo de gal�.
49
00:06:30,011 --> 00:06:32,912
- � o remador Leech.
- Obrigado, capit�o.
50
00:06:33,147 --> 00:06:35,206
Tudo arranjado, como
um peru de Natal.
51
00:06:35,449 --> 00:06:38,976
Fique quieto, tolo. Ali est�
seu novo ajudante.
52
00:06:44,892 --> 00:06:48,385
Ao trabalho, cavalheiro.
Vamos.
53
00:06:48,629 --> 00:06:50,393
A B�blia.
54
00:06:50,631 --> 00:06:52,895
Aten��o, todos!
55
00:07:04,712 --> 00:07:09,274
Vou dizer a �nica frase da
missa dos mortos que importa.
56
00:07:09,517 --> 00:07:14,250
Os restos mortais ser�o
entregues ao mar. Joguem!
57
00:07:20,294 --> 00:07:22,524
Aten��o, todos!
58
00:07:22,763 --> 00:07:26,358
Doravante receber�o ordens
do novo chefe, Hufty-Lufty.
59
00:07:26,600 --> 00:07:28,659
� s� isso.
Suba no mastro.
60
00:07:28,903 --> 00:07:30,997
Mandei voc� subir agora!
61
00:07:31,238 --> 00:07:32,831
Ele n�o tem condi��es
de subir, Ericson.
62
00:07:33,074 --> 00:07:36,100
� Sr. Ericson! N�o esque�a.
63
00:07:36,344 --> 00:07:40,144
N�o vou, Sr. Ericson.
S� me ofereci para subir.
64
00:07:40,381 --> 00:07:43,351
Quer ensinar o trabalho
a um imediato?
65
00:07:43,584 --> 00:07:44,949
Ele vai subir, nem que morra!
66
00:07:51,959 --> 00:07:54,087
Pe�o permiss�o para falar
com o capit�o.
67
00:07:54,328 --> 00:07:57,457
Capit�o, posso ficar
no lugar dele?
68
00:07:57,698 --> 00:07:59,496
Voc� j� fez sua vigia.
69
00:07:59,734 --> 00:08:01,600
Isso � puni��o cruel
e desumana!
70
00:08:01,836 --> 00:08:03,827
J� acabou?
71
00:08:04,071 --> 00:08:06,369
Ainda nem comecei!
72
00:08:06,607 --> 00:08:08,769
N�o liga para
nossas queixas?
73
00:08:09,010 --> 00:08:11,035
Bifes com mais vermes
do que carne...
74
00:08:11,278 --> 00:08:13,007
meia x�cara
de �gua por dia...
75
00:08:13,247 --> 00:08:16,080
4 meses no mar sem poder
descer em S�o Francisco.
76
00:08:16,317 --> 00:08:19,947
Nos manteve presos nesse
navio a 5 km da costa!
77
00:08:20,187 --> 00:08:22,815
Se descobrissem a doen�a
que matou seis de n�s...
78
00:08:23,057 --> 00:08:24,923
ficar�amos um m�s
de quarentena!
79
00:08:25,159 --> 00:08:26,627
E nunca chegar�amos
primeiro no...
80
00:08:26,861 --> 00:08:29,592
Quieto, desgra�ado,
ou calo sua boca!
81
00:08:29,830 --> 00:08:32,094
Sr. Ericson.
82
00:08:33,567 --> 00:08:37,060
Ele pediu permiss�o para
falar com o capit�o.
83
00:08:45,379 --> 00:08:48,781
Amarrem-no no mastro.
Sem �gua, sem comida.
84
00:08:49,016 --> 00:08:51,576
Ele tem um est�mago
delicado.
85
00:08:52,086 --> 00:08:55,215
Do que me chamou? Repita!
86
00:08:56,824 --> 00:09:00,658
- Cozinheiro.
- Nunca mais me chame assim.
87
00:09:00,895 --> 00:09:04,354
Esfregue as panelas
e lave os pratos!
88
00:09:06,233 --> 00:09:10,602
Meu nome � Thomas Mugridge.
Sr. Mugridge para voc�.
89
00:09:10,838 --> 00:09:14,035
Como quiser, Sr. Mugridge.
90
00:09:18,679 --> 00:09:21,580
Tome. Deixe tudo brilhando.
91
00:09:25,686 --> 00:09:27,085
Cavalheiro, �?
92
00:09:30,724 --> 00:09:32,556
Como se chama mesmo?
93
00:09:35,362 --> 00:09:38,195
- Humphrey Van Weyden.
- Humphrey?
94
00:09:40,968 --> 00:09:45,462
Posso cham�-lo de Slobs?
� curto e direto.
95
00:09:47,007 --> 00:09:49,738
N�o importa se me
importo ou n�o.
96
00:09:49,977 --> 00:09:52,036
Acertou em cheio!
97
00:09:56,517 --> 00:09:59,179
Mandei lavar as panelas
primeiro, Slobs.
98
00:09:59,420 --> 00:10:00,979
Comece com esta.
99
00:10:09,597 --> 00:10:12,999
N�o tenho culpa
se tem m�os de mo�a.
100
00:10:13,234 --> 00:10:15,760
Pode lav�-las depois.
101
00:10:16,003 --> 00:10:18,438
Esfregue o ch�o
da sala principal.
102
00:10:18,672 --> 00:10:21,164
O capit�o a quer limpa
quando for almo�ar.
103
00:10:35,990 --> 00:10:39,290
- Onde fica a sala principal?
- Ali embaixo.
104
00:10:45,132 --> 00:10:46,827
Tome cuidado!
105
00:10:48,169 --> 00:10:50,035
Olhe por onde anda!
106
00:10:52,239 --> 00:10:58,110
Me matei para plantar algo
verde e a� vem um idiota...
107
00:10:58,345 --> 00:10:59,835
e estraga tudo!
108
00:11:00,080 --> 00:11:02,879
Se Larsen descobrir que
destruiu seu jardim...
109
00:11:03,117 --> 00:11:05,814
vai acabar com voc�.
110
00:11:06,053 --> 00:11:09,045
- Seu jardim?
- Sim.
111
00:11:09,290 --> 00:11:13,784
Somos o �nico navio no
mundo que tem jardim.
112
00:11:40,654 --> 00:11:42,281
Por isso passamos sede!
113
00:12:01,742 --> 00:12:03,232
Slobs...
114
00:12:03,477 --> 00:12:04,945
leve isso para o capit�o.
115
00:12:05,179 --> 00:12:08,114
- N�o sei se...
- Quer ficar sem dentes?
116
00:13:08,375 --> 00:13:09,774
Williams!
117
00:13:10,010 --> 00:13:12,308
Amarre as cordas!
118
00:13:17,117 --> 00:13:19,415
- V� ajud�-lo.
- Sim, capit�o.
119
00:13:40,074 --> 00:13:43,044
N�o pretendo morrer
por Wolf Larsen. E voc�?
120
00:13:49,983 --> 00:13:52,953
A� est� voc�, cavalheiro!
121
00:13:54,488 --> 00:13:58,652
Ande logo, ou vai virar
jantar do capit�o!
122
00:13:58,892 --> 00:14:00,826
Vamos!
123
00:14:19,980 --> 00:14:23,382
O que quer? Esse �
o aposento dos chefes.
124
00:14:23,617 --> 00:14:26,848
Vou dormir na cama
do Sr. Ericson.
125
00:14:45,072 --> 00:14:47,166
Essa � minha.
A sua fica ali.
126
00:15:21,175 --> 00:15:25,203
Cavalheiro, beba isso.
Vai se sentir melhor.
127
00:15:33,754 --> 00:15:35,984
Nunca bebi rum.
128
00:15:36,223 --> 00:15:37,520
Beba! � uma ordem!
129
00:16:05,385 --> 00:16:07,513
- Bom dia, capit�o.
- Soltem-no.
130
00:16:07,754 --> 00:16:10,416
Clemmens, Lewis, soltem-no!
131
00:16:22,002 --> 00:16:22,901
Vamos!
132
00:16:59,006 --> 00:17:00,565
Onde est� o dinheiro
que estava aqui?
133
00:17:00,807 --> 00:17:01,933
Veja o que fez.
134
00:17:03,410 --> 00:17:06,072
Onde est�o os uS$ 85
da minha carteira?
135
00:17:06,313 --> 00:17:07,405
Por que pergunta para mim?
136
00:17:07,648 --> 00:17:09,810
Levou minhas roupas
para secar.
137
00:17:10,050 --> 00:17:13,213
Est� me acusando?
Est� me chamando de ladr�o?
138
00:17:13,453 --> 00:17:16,081
Seu maldito covarde!
139
00:17:16,323 --> 00:17:19,691
Voc� � um ladr�o!
Voc� e os parasitas como voc�!
140
00:17:25,232 --> 00:17:27,132
- O que tem contra plantas?
- Desculpe!
141
00:17:28,468 --> 00:17:32,905
Trate bem as plantas. Elas
s�o vida para os homens.
142
00:17:33,140 --> 00:17:37,008
Tome. Regue-as e
elas v�o perdo�-lo.
143
00:17:37,244 --> 00:17:39,178
S�o como n�s, precisam
beber muito.
144
00:17:39,413 --> 00:17:44,977
A �gua passa pela terra
e tira o sal.
145
00:17:45,218 --> 00:17:48,381
Entra como �gua doce e sai
como �gua salgada.
146
00:17:48,622 --> 00:17:50,750
Eu mesmo descobri.
147
00:17:53,360 --> 00:17:54,521
Vamos, regue-as.
148
00:17:54,761 --> 00:17:57,355
N�o! J� estamos morrendo
de sede!
149
00:17:57,598 --> 00:18:00,499
S� tem isso para todos n�s
e desperdi�a com plantas!
150
00:18:00,734 --> 00:18:02,429
S�o ordens do capit�o.
151
00:18:02,669 --> 00:18:04,728
E o capit�o deve
ser obedecido!
152
00:18:04,972 --> 00:18:08,408
Plantas precisam de muita
�gua? Elas v�o ter!
153
00:18:08,642 --> 00:18:10,076
O Oceano Pac�fico inteiro!
154
00:18:10,310 --> 00:18:12,074
- Voc� vai matar...
- Williams!
155
00:18:12,312 --> 00:18:15,839
Voc� e minhas plantas sempre
beberam a mesma �gua.
156
00:18:16,083 --> 00:18:19,075
E continuar� assim.
Peguem-no!
157
00:18:39,773 --> 00:18:41,764
Socorro! Tirem-me daqui!
158
00:18:51,918 --> 00:18:52,817
Vejam!
159
00:18:54,721 --> 00:18:56,052
Tubar�o! Vindo depressa!
160
00:19:22,816 --> 00:19:23,544
Socorro!
161
00:19:28,789 --> 00:19:31,417
Socorro! Puxem!
162
00:20:04,791 --> 00:20:09,888
Nem que custe minha vida vou
dizer que o que fez...
163
00:20:10,130 --> 00:20:12,326
foi a coisa mais
monstruosa e cruel...
164
00:20:12,566 --> 00:20:16,332
Pare! O tubar�o
foi um imprevisto.
165
00:20:21,508 --> 00:20:23,237
Dingbat!
166
00:21:04,217 --> 00:21:05,412
Pode levar para ele.
167
00:21:05,652 --> 00:21:08,349
Esses ataques
duram tr�s dias.
168
00:21:24,971 --> 00:21:27,372
Capit�o, deixo a bandeja
aqui fora?
169
00:21:27,607 --> 00:21:29,405
N�o, pode entrar.
170
00:21:38,185 --> 00:21:40,415
Ponha na mesa.
171
00:21:54,167 --> 00:21:56,727
Posso perguntar
do que sofre?
172
00:21:56,970 --> 00:21:58,768
N�o pode.
173
00:22:09,616 --> 00:22:11,914
Surpreso por eu ter livros?
174
00:22:12,152 --> 00:22:16,385
Acha que � privil�gio
exclusivo dos ricos?
175
00:22:16,623 --> 00:22:21,083
N�o, mas Shakespeare,
De Quincey e Tyndale...
176
00:22:21,328 --> 00:22:24,992
e tamb�m cientistas.
Darwin, Lyell...
177
00:22:26,266 --> 00:22:27,665
Interessa-se por bot�nica?
178
00:22:27,901 --> 00:22:31,428
Por isso tenho
Dingbat a bordo.
179
00:22:31,671 --> 00:22:36,404
S� ele sabe cultivar plantas
frescas com �gua salgada.
180
00:22:36,643 --> 00:22:40,204
N�o quero pegar a doen�a
dos marinheiros...
181
00:22:40,447 --> 00:22:42,313
por falta de
legumes frescos.
182
00:22:42,549 --> 00:22:46,144
Mesmo que exijam muita
�gua da nossa ra��o?
183
00:22:46,386 --> 00:22:47,751
Naturalmente.
184
00:22:47,988 --> 00:22:53,654
N�o fala s�rio! Como um
homem que l� esses livros...
185
00:22:53,894 --> 00:22:56,920
Em nome da
caridade crist�...
186
00:22:57,163 --> 00:22:58,858
pe�o que pare na ilha
mais perto...
187
00:22:59,099 --> 00:23:01,500
para reabastecermos
o suprimento de �gua.
188
00:23:01,735 --> 00:23:03,829
Em nome de qu�?
189
00:23:04,070 --> 00:23:08,007
Hump, toda coisa viva...
190
00:23:08,241 --> 00:23:10,835
homem, animal ou planta...
191
00:23:11,077 --> 00:23:14,570
� s� um germe de
fermenta��o. Nada mais.
192
00:23:14,814 --> 00:23:19,945
Pela lei da natureza, o maior
fermento devora o menor...
193
00:23:20,186 --> 00:23:22,780
e o mais forte devora
o mais fraco.
194
00:23:23,023 --> 00:23:26,425
Com sua permiss�o,
protesto veementemente.
195
00:23:26,660 --> 00:23:31,894
De que seu protesto
importaria?
196
00:23:32,132 --> 00:23:38,333
Voc�, o fermento mais fraco
de toda tripula��o.
197
00:23:38,571 --> 00:23:41,939
N�o atacaria
nem o cozinheiro.
198
00:23:42,175 --> 00:23:44,701
Ele � um verme...
199
00:23:44,945 --> 00:23:48,438
mas at� ele tem mais
coragem que voc�.
200
00:23:48,682 --> 00:23:52,209
Ent�o ele devora voc�.
201
00:23:52,452 --> 00:23:56,355
Que modo bestial de avaliar
rela��es humanas!
202
00:23:56,589 --> 00:23:57,988
Eu posso provar...
203
00:24:03,596 --> 00:24:09,763
N�o pode provar nada.
Sabe por qu�?
204
00:24:10,003 --> 00:24:16,340
Porque eu sou um fermento
mais forte do que voc�.
205
00:24:16,576 --> 00:24:19,807
A conversa est� encerrada!
206
00:25:08,094 --> 00:25:10,586
�gua! �gua fresca!
207
00:25:11,865 --> 00:25:12,991
Levantar!
208
00:26:27,107 --> 00:26:28,165
Agora!
209
00:26:35,181 --> 00:26:36,512
Capit�o!
210
00:26:36,749 --> 00:26:39,650
Parece que Johnson e Lewis
querem fugir.
211
00:26:43,556 --> 00:26:46,116
Fingem que tentam
evitar um recife...
212
00:26:46,359 --> 00:26:47,884
mas n�o tem recife ali.
213
00:26:48,128 --> 00:26:50,392
Com certeza querem
passar pela ponta.
214
00:26:50,630 --> 00:26:53,600
H� um posto comercial
ingl�s a barlavento.
215
00:26:53,833 --> 00:26:55,631
E sem d�vida um forte.
216
00:26:55,869 --> 00:26:59,271
Ludis, Hufty-Lufty,
impe�am-nos.
217
00:27:03,209 --> 00:27:05,473
N�o atire para matar.
218
00:27:05,712 --> 00:27:08,113
Tenho planos para eles.
219
00:27:37,710 --> 00:27:39,439
Hump...
220
00:27:39,679 --> 00:27:42,478
parece que d� muito
valor � filosofia.
221
00:27:42,715 --> 00:27:46,777
Hoje vai jantar comigo,
para conversarmos.
222
00:27:48,421 --> 00:27:51,652
N�o fique metido.
Para mim ainda � Slobs.
223
00:27:51,891 --> 00:27:54,053
Descasque as batatas!
224
00:27:54,294 --> 00:27:59,357
N�o � justo! Ele � convidado
� mesa do capit�o...
225
00:27:59,599 --> 00:28:02,569
e eu tenho que servi-lo.
Eu!
226
00:28:02,802 --> 00:28:05,601
Eu, Thomas Mugridge!
227
00:28:07,407 --> 00:28:08,841
N�o � certo!
228
00:28:10,743 --> 00:28:13,269
- Deve estar adorando!
- Deixe-me em paz!
229
00:28:13,513 --> 00:28:14,674
Maldito!
230
00:28:18,585 --> 00:28:19,609
Eu avisei!
231
00:28:34,367 --> 00:28:35,857
Pare!
232
00:28:44,777 --> 00:28:46,973
N�o! Isso n�o!
233
00:28:50,049 --> 00:28:51,107
Minha terra!
234
00:28:55,855 --> 00:28:56,913
Minha preciosa terra!
235
00:29:21,547 --> 00:29:23,242
- Capit�o, eu...
- Senhores!
236
00:29:24,951 --> 00:29:30,151
Comam de boca fechada!
Estamos tentando conversar.
237
00:29:33,559 --> 00:29:34,617
O que dizia?
238
00:29:34,861 --> 00:29:37,558
Queria fazer uma pergunta.
239
00:29:37,797 --> 00:29:40,266
Quanto tempo vai durar
essa viagem?
240
00:29:40,500 --> 00:29:42,594
Sei que ca�amos focas,
mas depois...
241
00:29:42,835 --> 00:29:47,397
Ca�amos o que pegamos,
mas n�o fal�vamos disso.
242
00:29:47,640 --> 00:29:50,769
Se entendi bem,
fez v�rios sofismas...
243
00:29:51,010 --> 00:29:53,536
para provar sua teoria...
244
00:29:53,780 --> 00:29:57,216
que eu sou um homem cuja
�nica religi�o � o instinto.
245
00:29:57,450 --> 00:30:00,112
Ou seja, um epicurista.
246
00:30:01,721 --> 00:30:04,850
Em vez de epicurista
eu diria um hedonista.
247
00:30:05,091 --> 00:30:08,152
S� o hedonismo considera
os prazeres do indiv�duo...
248
00:30:08,394 --> 00:30:09,987
uma base saud�vel para
sua moralidade.
249
00:30:10,229 --> 00:30:13,062
Eu sei,
quem diria o contr�rio?
250
00:30:22,575 --> 00:30:26,011
Julgando pela oscila��o
da lanterna...
251
00:30:26,245 --> 00:30:27,735
o mar est� agitado.
252
00:30:27,980 --> 00:30:31,006
Vai haver uma tempestade.
253
00:30:35,421 --> 00:30:37,014
Cozinheiro!
254
00:30:42,028 --> 00:30:44,429
- Sim?
- Um osso, �?
255
00:30:44,664 --> 00:30:48,532
� seu jeito sutil
de me chamar de cachorro?
256
00:30:48,768 --> 00:30:49,894
257
00:31:03,449 --> 00:31:08,580
Hump, agora pode
devolver meu prato.
258
00:31:24,137 --> 00:31:27,232
Ajude-o com a vela
antes que rasgue.
259
00:31:31,077 --> 00:31:32,602
Segure o mastro.
260
00:31:32,845 --> 00:31:35,177
Pegue a vela e depois vire.
261
00:31:44,257 --> 00:31:46,555
Deve passar por cima das
ondas, n�o por baixo.
262
00:31:46,793 --> 00:31:48,659
E voc� diz que � marujo!
263
00:31:54,167 --> 00:31:57,967
Sr. Ericson, amarre a vela!
264
00:32:24,664 --> 00:32:26,098
Veja aquilo!
265
00:32:27,366 --> 00:32:29,767
Voc�, suba.
266
00:32:30,002 --> 00:32:30,901
Entre nos cabos.
267
00:32:41,747 --> 00:32:44,114
O que est� esperando?
268
00:32:44,350 --> 00:32:46,978
A vela principal virou!
269
00:33:33,866 --> 00:33:36,494
Suba at� l�, r�pido.
270
00:33:36,736 --> 00:33:37,601
Vamos!
271
00:33:44,277 --> 00:33:47,474
V�, mostre coragem!
272
00:34:14,473 --> 00:34:17,204
Tirem aquele homem de l�!
273
00:35:36,555 --> 00:35:38,114
Podem soltar!
274
00:36:28,040 --> 00:36:32,978
Vamos l�! Se cometerem
um erro, ser� o �ltimo!
275
00:36:39,385 --> 00:36:43,947
Ainda questiona meu poder de
vida e morte sobre voc�s?
276
00:36:45,324 --> 00:36:46,883
Ericson!
277
00:37:13,486 --> 00:37:16,751
Nunca mande subir algu�m
que n�o � confi�vel.
278
00:37:16,989 --> 00:37:18,320
Sim, senhor.
279
00:37:30,936 --> 00:37:33,030
Johnson, olhe.
280
00:37:34,473 --> 00:37:36,100
Os dois est�o juntos.
281
00:37:40,045 --> 00:37:41,274
� a nossa chance.
282
00:39:55,781 --> 00:39:57,647
Pegue um lampi�o...
283
00:39:58,984 --> 00:40:01,316
e venha comigo.
284
00:40:32,418 --> 00:40:33,852
Tentaram me esfaquear
pelas costas...
285
00:40:34,086 --> 00:40:36,646
enquanto eu salvava
suas vidas in�teis!
286
00:40:36,889 --> 00:40:38,823
Bem, aqui estou!
287
00:40:39,058 --> 00:40:42,119
O que est�o esperando?
S�o dez contra um.
288
00:40:42,361 --> 00:40:45,661
E voc�s dez n�o d�o um homem!
289
00:40:45,898 --> 00:40:47,491
Vamos l�!
290
00:40:49,101 --> 00:40:53,732
Vamos l�! Vou ficar
de costas de novo!
291
00:40:56,108 --> 00:40:57,098
Vamos!
292
00:41:53,032 --> 00:41:53,794
Capit�o!
293
00:41:54,033 --> 00:41:56,559
Espero n�o ter interrompido
algo importante.
294
00:41:56,802 --> 00:41:59,737
Disseram que estava na sua
cabine, que n�o estava bem...
295
00:41:59,972 --> 00:42:00,996
junto com Ericson.
296
00:42:01,240 --> 00:42:03,208
Um dos rebeldes nos trancou.
Arrombamos a porta.
297
00:42:03,442 --> 00:42:04,910
Agora vamos mostrar
para eles!
298
00:42:05,144 --> 00:42:08,739
N�o far�o nada
que j� n�o fiz.
299
00:42:10,749 --> 00:42:13,411
Somos loucos! Agora
estamos encrencados.
300
00:42:13,652 --> 00:42:17,816
Pare! Est� encrencado desde
que pisou no navio de Larsen.
301
00:42:18,057 --> 00:42:19,821
Meu irm�o navegou com ele.
302
00:42:20,059 --> 00:42:22,994
Eles travaram uma batalha
com Death Larsen.
303
00:42:24,530 --> 00:42:26,828
Meu irm�o
nunca voltou para casa.
304
00:42:27,066 --> 00:42:28,158
Ele era s� um garoto.
305
00:42:28,400 --> 00:42:30,869
E se nos livrarmos do
capit�o e do imediato?
306
00:42:31,103 --> 00:42:33,970
Ningu�m aqui sabe
navegar, certo?
307
00:42:34,206 --> 00:42:36,766
Foi uma id�ia idiota.
308
00:42:37,009 --> 00:42:39,706
- Est� nos espionando?
- Deixe-o em paz!
309
00:42:41,380 --> 00:42:43,542
E um pobre coitado como n�s.
310
00:42:43,782 --> 00:42:47,719
� verdade. Wolf Larsen
n�o precisa de espi�es.
311
00:42:47,953 --> 00:42:50,285
Ele sabe quem quer peg�-lo.
312
00:42:50,522 --> 00:42:54,322
Johnson e eu somos
homens marcados.
313
00:42:54,560 --> 00:42:59,259
Hump, se n�o nos fizer
um favor, ser� nosso fim.
314
00:42:59,498 --> 00:43:04,060
Voc�s j� me ajudaram.
Lewis salvou minha vida.
315
00:43:04,303 --> 00:43:06,328
O que posso fazer?
316
00:43:06,572 --> 00:43:08,802
Entre na cabine
do capit�o...
317
00:43:09,041 --> 00:43:11,533
olhe o mapa, descubra
onde estamos...
318
00:43:11,777 --> 00:43:13,905
e que curso temos que tomar
para chegar em terra.
319
00:43:15,514 --> 00:43:19,109
N�o seja delicado.
N�o pode me machucar.
320
00:43:22,154 --> 00:43:23,622
E Ericson?
321
00:43:23,856 --> 00:43:29,022
Nunca aprendeu a nadar.
Tinha medo da �gua.
322
00:43:29,261 --> 00:43:31,787
Nomeio voc� como imediato.
323
00:43:32,030 --> 00:43:32,792
Eu?
324
00:43:33,031 --> 00:43:37,559
Tem intelig�ncia, sabe
us�-la e aprende r�pido.
325
00:43:37,803 --> 00:43:41,603
Tem que parar de andar
com as pernas do seu pai.
326
00:43:41,840 --> 00:43:46,471
De agora em diante,
� o Sr. Van Weyden.
327
00:43:46,712 --> 00:43:50,512
Que puni��o ser� dada
aos homens que o atacaram?
328
00:43:50,749 --> 00:43:53,582
Tem medo de dizer
Lewis e Johnson?
329
00:43:53,819 --> 00:43:58,655
Eles ter�o o que merecem.
V�o alimentar os tubar�es.
330
00:43:58,891 --> 00:44:01,155
- Eles s�o homens.
- Qual a diferen�a?
331
00:44:01,393 --> 00:44:03,623
Homens t�m almas!
332
00:44:03,862 --> 00:44:05,796
Almas?
333
00:44:09,001 --> 00:44:11,470
Viu? Tem medo de morrer.
334
00:44:11,703 --> 00:44:15,731
Ou seus olhos n�o estariam
cheios de medo.
335
00:44:15,974 --> 00:44:17,840
E seu c�rebro
n�o gritaria...
336
00:44:18,076 --> 00:44:22,843
'Pare, pelo amor de Deus!
Est� me matando! '
337
00:44:25,717 --> 00:44:31,486
A alma � s� uma inven��o
para afastar o medo.
338
00:44:31,723 --> 00:44:37,423
Como imediato preciso saber
nosso curso e posi��o.
339
00:45:01,253 --> 00:45:04,052
Alguma coisa bateu
na minha cabe�a.
340
00:45:04,289 --> 00:45:07,020
N�o sei quanto tempo
fiquei inconsciente.
341
00:45:07,259 --> 00:45:08,749
Ent�o, Dingbat?
342
00:45:08,994 --> 00:45:12,225
Levaram provis�es e �gua.
343
00:45:12,464 --> 00:45:16,264
E voc�? Estava sonhando com
sua vadia de Yokohama?
344
00:45:18,403 --> 00:45:23,239
Preparar para diminuir.
Vamos retra�ar nosso curso.
345
00:45:23,475 --> 00:45:24,943
Sim, capit�o.
346
00:45:26,845 --> 00:45:29,041
Preparar para diminuir!
347
00:45:29,281 --> 00:45:32,307
Vigil�ncia,
mande subir vigias.
348
00:45:32,551 --> 00:45:34,076
I�ar velas!
349
00:45:46,598 --> 00:45:48,999
Em frente a todo vapor.
350
00:45:49,234 --> 00:45:54,172
- Em frente a todo vapor!
- Em frente.
351
00:46:03,181 --> 00:46:04,842
Manter curso.
352
00:46:05,083 --> 00:46:08,678
- Manter curso!
- Curso mantido.
353
00:46:08,920 --> 00:46:12,720
Subir giba e velas de estai.
354
00:46:12,958 --> 00:46:15,086
Isso nos dar� mais meio n�.
355
00:46:15,327 --> 00:46:18,058
I�ar giba e todas
as velas de estai!
356
00:46:22,134 --> 00:46:25,866
- Espera recaptur�-los?
- Certamente.
357
00:46:26,104 --> 00:46:30,439
Para fugir de mim n�o basta
saber o curso...
358
00:46:30,676 --> 00:46:32,337
Hump!
359
00:47:05,811 --> 00:47:09,611
Perdeu o apetite?
E compreens�vel.
360
00:47:09,848 --> 00:47:13,182
Como imediato est� bravo
e constrangido...
361
00:47:13,418 --> 00:47:16,410
por causa da deser��o
injustificada de dois homens...
362
00:47:16,655 --> 00:47:19,317
e o roubo de bens do navio.
363
00:47:19,558 --> 00:47:22,994
Relaxe.
Logo voltar�o para n�s.
364
00:47:23,228 --> 00:47:26,163
� in�til saber
o curso do navio sem...
365
00:47:27,432 --> 00:47:29,127
sem saber a posi��o.
366
00:47:29,368 --> 00:47:32,338
Voc� atravessa todo
O oceano...
367
00:47:32,571 --> 00:47:36,201
achando que o porto est�
logo atr�s do horizonte.
368
00:47:36,441 --> 00:47:39,877
E � l� que ele
sempre estar�.
369
00:47:40,112 --> 00:47:42,979
Logo atr�s do horizonte.
370
00:47:43,215 --> 00:47:45,582
Navegando nessa parte
do Pac�fico...
371
00:47:45,817 --> 00:47:47,785
cedo ou tarde vai
encontrar Death Larsen.
372
00:47:48,019 --> 00:47:49,509
Death Larsen?
373
00:47:49,755 --> 00:47:52,554
Meu irm�o, mestre do navio
a vapor 'Macedonia'...
374
00:47:52,791 --> 00:47:54,259
ca�ador de focas.
375
00:47:54,493 --> 00:47:57,861
Devemos encontr�-lo
na costa japonesa.
376
00:47:58,096 --> 00:48:00,793
Os homens o chamam de Death.
377
00:48:01,032 --> 00:48:02,500
Ele � como voc�?
378
00:48:03,935 --> 00:48:06,029
N�o, � um animal
sem c�rebro!
379
00:48:06,271 --> 00:48:08,672
Ele tem a minha...
380
00:48:08,907 --> 00:48:10,636
Brutalidade?
381
00:48:10,876 --> 00:48:13,709
Sim, obrigado pela palavra.
Tem minha brutalidade...
382
00:48:13,945 --> 00:48:16,676
mas mal l� e escreve.
383
00:48:16,915 --> 00:48:19,782
N�o filosofa sobre a vida?
384
00:48:20,018 --> 00:48:24,319
N�o, nunca,
e � muito mais feliz.
385
00:48:24,556 --> 00:48:27,617
S� se preocupa
em viver a vida.
386
00:48:27,859 --> 00:48:30,556
Meu erro foi abrir
os livros.
387
00:48:30,796 --> 00:48:32,730
Por que ele pegaria
aqueles dois?
388
00:48:34,900 --> 00:48:37,028
Porque pertencem a mim!
389
00:48:37,269 --> 00:48:38,828
Barco � vista!
390
00:48:39,070 --> 00:48:42,165
Dois homens a bombordo!
391
00:48:48,547 --> 00:48:53,178
S�o eles! Debatendo-se
como p�ssaros na rede.
392
00:48:53,418 --> 00:48:55,682
Capit�o, me ou�a.
393
00:48:55,921 --> 00:49:00,154
Eu sei que s� um tolo
o amea�aria...
394
00:49:00,392 --> 00:49:02,053
mas vou avis�-lo
assim mesmo.
395
00:49:02,294 --> 00:49:04,695
Se mat�-los, ter� que
me matar tamb�m.
396
00:49:04,930 --> 00:49:07,297
Vou impedir o assassinato
com toda minha for�a...
397
00:49:07,532 --> 00:49:09,125
e com todos os meios!
398
00:49:09,367 --> 00:49:14,828
Falou como um homem!
Parab�ns, Sr. Van Weyden.
399
00:49:15,073 --> 00:49:18,236
A coragem sempre deve
ser recompensada.
400
00:49:18,477 --> 00:49:22,675
Tem minha palavra que
ningu�m tocar� neles.
401
00:49:47,439 --> 00:49:48,838
Mas que diabos?
402
00:49:49,074 --> 00:49:50,564
Estamos quase parados.
403
00:49:50,809 --> 00:49:54,575
E um mau sinal quando o vento
al�sio p�ra t�o r�pido.
404
00:49:54,813 --> 00:49:55,746
Sim, senhor.
405
00:50:00,252 --> 00:50:02,653
N�o gosto desse tempo.
Vamos ter tempestade.
406
00:51:15,660 --> 00:51:17,719
Suba a mezena.
407
00:51:19,297 --> 00:51:22,756
- Tente manter o curso.
- Sim, senhor.
408
00:51:33,011 --> 00:51:34,740
Socorro!
409
00:51:43,688 --> 00:51:44,917
Socorro!
410
00:51:51,663 --> 00:51:54,633
Por que deixou seu posto?
411
00:51:54,866 --> 00:51:58,427
� seu dever transmitir
minhas ordens.
412
00:51:58,670 --> 00:52:00,968
Ou ainda tem medo
de tempestade?
413
00:52:01,206 --> 00:52:05,768
E aqueles homens?
Eles v�o morrer!
414
00:52:15,420 --> 00:52:18,390
Ajude-nos, Van Weyden!
415
00:52:18,623 --> 00:52:22,355
Por Deus, salve-os!
416
00:52:22,594 --> 00:52:24,961
Prometeu que nada
aconteceria a eles.
417
00:52:25,196 --> 00:52:28,598
Prometi que ningu�m
os tocaria.
418
00:52:30,835 --> 00:52:33,133
E ningu�m vai.
419
00:52:33,371 --> 00:52:35,362
Weyden!
420
00:52:35,607 --> 00:52:39,407
Voc�s sabiam que
acabariam assim!
421
00:52:39,644 --> 00:52:41,237
Voc�s sabiam!
422
00:53:02,300 --> 00:53:03,995
Socorro!
423
00:53:23,188 --> 00:53:24,952
Sua cabe�a ainda deve doer.
424
00:53:25,190 --> 00:53:28,854
Nesse caso � de se esperar.
425
00:53:29,094 --> 00:53:33,292
Trouxe algo para melhorar.
Beba tudo.
426
00:53:33,531 --> 00:53:36,057
Essa bebida cura tudo...
427
00:53:36,301 --> 00:53:39,134
de s�filis a mau h�lito.
428
00:53:39,370 --> 00:53:41,771
E uma receita secreta
da minha av�.
429
00:53:42,006 --> 00:53:44,031
Sempre carrego
as ervas comigo.
430
00:53:44,275 --> 00:53:48,212
Voc� as ferve e adiciona
um pouco de enxofre.
431
00:53:48,446 --> 00:53:51,416
Beba, beba tudo.
432
00:53:51,649 --> 00:53:56,109
Ningu�m enfrenta Larsen.
N�o � nada saud�vel.
433
00:53:56,354 --> 00:53:58,823
Quanto tempo fiquei
inconsciente?
434
00:53:59,057 --> 00:54:03,927
Nunca vi. Parecia que a
tempestade n�o ia parar nunca.
435
00:54:04,162 --> 00:54:06,494
Ouviu isso?
Acharam os destro�os.
436
00:54:06,731 --> 00:54:09,860
Agora devem ter avistado
os n�ufragos.
437
00:54:10,101 --> 00:54:13,628
N�o, n�o aqueles
pobres coitados.
438
00:54:13,872 --> 00:54:19,140
Eles devem ter ido direto
para o fundo do mar.
439
00:54:19,377 --> 00:54:22,779
Ent�o foi tudo em v�o,
n�o �?
440
00:54:23,882 --> 00:54:26,544
- Socorro!
- Socorro!
441
00:54:26,785 --> 00:54:28,844
Socorro!
442
00:54:29,087 --> 00:54:31,454
Socorro!
443
00:54:31,689 --> 00:54:33,953
Des�a o barco n�mero 3.
444
00:54:54,245 --> 00:54:56,304
Amarre a vela!
445
00:54:58,883 --> 00:55:03,980
Ora, vejo que consertaram
nosso cavalheiro.
446
00:55:04,222 --> 00:55:07,157
Como � bom ver voc�s!
447
00:55:08,159 --> 00:55:10,753
- Subam agora.
- Devagar, sem p�nico.
448
00:55:16,568 --> 00:55:19,697
Quero que testemunhe
uma boa a��o.
449
00:55:19,938 --> 00:55:23,033
Vai salv�-los ou s� �
divertido atorment�-los?
450
00:55:23,274 --> 00:55:26,209
Eu vou salv�-los, sim...
451
00:55:26,444 --> 00:55:28,538
mas s� porque preciso
de homens.
452
00:56:18,563 --> 00:56:20,622
- Uma mulher!
- O que � isso?
453
00:56:20,865 --> 00:56:22,355
Faz tanto tempo que
n�o vejo uma...
454
00:56:22,600 --> 00:56:25,035
que esqueci
o que � uma mulher.
455
00:56:25,270 --> 00:56:28,296
- Voc� se lembra?
- Com certeza!
456
00:56:33,044 --> 00:56:37,072
Sr. Van Weyden,
leve a dama para baixo...
457
00:56:37,315 --> 00:56:39,443
e arranje tudo
o que ela precisar.
458
00:56:39,684 --> 00:56:41,118
Sim, senhor.
459
00:56:43,922 --> 00:56:45,913
Obrigada.
460
00:56:50,762 --> 00:56:53,026
Cozinheiro,
v� � minha cabine.
461
00:56:53,264 --> 00:56:54,231
Qual era seu navio?
462
00:56:54,465 --> 00:56:56,433
O 'City of Tokyo',
de Seattle.
463
00:56:56,668 --> 00:56:58,636
Navio a vapor de
8 mil toneladas.
464
00:56:58,870 --> 00:57:01,635
As caldeiras explodiram
durante a tempestade.
465
00:57:05,510 --> 00:57:10,914
Vou pegar roupas secas
para vestir.
466
00:57:11,149 --> 00:57:13,379
Tente descansar.
Parece exausta.
467
00:57:21,759 --> 00:57:24,126
Desembarcaremos
no pr�ximo porto, certo?
468
00:57:24,362 --> 00:57:27,263
N�o deve se cansar.
469
00:57:35,373 --> 00:57:38,536
- Ele explodiu, �?
- Voou pelos ares.
470
00:57:38,776 --> 00:57:42,474
Vapor! Sempre digo
que n�o � confi�vel.
471
00:57:43,848 --> 00:57:45,873
O que voc� fazia?
472
00:57:46,117 --> 00:57:49,985
Era foguista, como ele.
Ele cuidava do vapor.
473
00:57:50,221 --> 00:57:54,158
Nossa caldeira n�o explode.
N�o temos nenhuma.
474
00:57:54,392 --> 00:57:56,326
S� ser�o marinheiros comuns.
475
00:57:56,561 --> 00:57:59,724
Como assim?
N�ufragos n�o trabalham.
476
00:57:59,964 --> 00:58:02,058
Isso n�o � um navio
de passageiros.
477
00:58:02,300 --> 00:58:05,736
Ou trabalham
ou morrem de fome.
478
00:58:09,173 --> 00:58:10,197
Este � Wolf Larsen!
479
00:58:19,283 --> 00:58:24,153
Capit�o Wolf Larsen!
Nunca se esque�a!
480
00:58:24,389 --> 00:58:27,916
Assim como tirei
sua pele in�til do mar...
481
00:58:28,159 --> 00:58:30,821
posso jog�-la de volta.
482
00:58:31,062 --> 00:58:34,657
Ou quer pagar para ver?
483
00:58:42,407 --> 00:58:45,274
Agora prestem aten��o.
484
00:58:45,510 --> 00:58:48,571
Posso mant�-los a bordo
at� apodrecerem...
485
00:58:48,813 --> 00:58:51,077
se eu quiser.
486
00:59:17,475 --> 00:59:21,469
Sou o capit�o Larsen, este �
meu imediato Van Weyden...
487
00:59:21,712 --> 00:59:22,838
e esses s�o
meus ca�adores de focas.
488
00:59:26,684 --> 00:59:29,016
Eu sou Maud Brewster de
Providence, Rhode Island.
489
00:59:29,253 --> 00:59:31,221
Sou muito grata ao senhor.
490
00:59:31,456 --> 00:59:33,220
Cozinheiro, pode servir.
491
00:59:38,996 --> 00:59:41,328
No futuro, respeite
o hor�rio das refei��es.
492
00:59:41,566 --> 00:59:43,967
Caf� �s 7h, almo�o ao
meio-dia, jantar �s 18 h.
493
00:59:44,202 --> 00:59:45,363
Em ponto.
494
00:59:45,603 --> 00:59:48,800
7h, meio-dia, 18h.
N�o vou esquecer.
495
00:59:49,040 --> 00:59:52,010
Espero n�o abusar muito
tempo da sua hospitalidade.
496
00:59:52,243 --> 00:59:53,608
Quando chegaremos
em Yokohama?
497
01:00:04,288 --> 01:00:05,187
Em 4 meses.
498
01:00:05,423 --> 01:00:08,324
Ou 3, se a temporada
de ca�a acabar antes.
499
01:00:08,559 --> 01:00:11,756
Eu pensei... s� estamos
a um dia de l�.
500
01:00:11,996 --> 01:00:14,431
Talvez um navio que passar
possa me levar.
501
01:00:14,665 --> 01:00:18,260
Nenhum navio passa aqui,
s� navios de ca�a.
502
01:00:24,041 --> 01:00:25,531
Porcos!
503
01:00:25,776 --> 01:00:28,040
Cozinheiro, sirva a comida!
504
01:00:31,849 --> 01:00:34,819
- Seu nome � Van Weyden?
- Sim, Srta. Brewster.
505
01:00:35,052 --> 01:00:36,679
� Humphrey Van Weyden?
506
01:00:36,921 --> 01:00:38,480
Seu humilde criado.
507
01:00:38,723 --> 01:00:41,954
Isso � incr�vel!
Li todos os seus livros.
508
01:00:43,528 --> 01:00:48,523
Temos uma celebridade aqui?
Voc� nunca disse.
509
01:00:49,800 --> 01:00:52,326
O que faz nesse navio?
510
01:00:52,570 --> 01:00:55,062
N�o foi algo que planejei.
511
01:00:55,306 --> 01:00:58,298
Digamos que estava
na minha cabe�a...
512
01:00:58,543 --> 01:01:01,103
e quando acordei,
aqui estava eu.
513
01:01:01,345 --> 01:01:03,939
Ele est� aqui pela
experi�ncia.
514
01:01:04,182 --> 01:01:06,480
Aprendeu muito desde
que est� conosco.
515
01:01:06,717 --> 01:01:11,018
Pode at� dizer que
aprendeu demais.
516
01:01:11,255 --> 01:01:15,590
Barcos � vista!
Na nossa frente!
517
01:01:19,030 --> 01:01:20,555
Talvez sejam outros
sobreviventes.
518
01:01:20,798 --> 01:01:23,768
Ou s�o de um navio que
veio nos procurar.
519
01:01:24,001 --> 01:01:26,129
Se for isso, podemos
deixar seu navio.
520
01:01:26,370 --> 01:01:27,531
Quieta.
521
01:01:27,772 --> 01:01:31,572
Uma mulher a bordo deve ser
vista e n�o ouvida.
522
01:01:33,377 --> 01:01:34,936
S�o do 'Macedonia'.
523
01:01:35,179 --> 01:01:37,705
- Est�o trabalhando duro.
- Acharam focas?
524
01:01:37,949 --> 01:01:40,782
Por favor, � melhor ver
com seus pr�prios olhos.
525
01:02:13,117 --> 01:02:14,278
Vamos l�!
526
01:02:14,518 --> 01:02:17,749
O que est�o esperando?
Des�am o barco n�mero 3!
527
01:02:17,989 --> 01:02:20,219
Vamos l�! Isso, des�am.
528
01:02:20,458 --> 01:02:22,722
Fa�am direito e todos
ficaremos ricos.
529
01:02:24,562 --> 01:02:26,052
Voc�s ouviram, vamos!
530
01:02:39,510 --> 01:02:40,636
- N�o parem!
- Vamos!
531
01:02:40,878 --> 01:02:42,346
- Remem!
- Vamos!
532
01:03:32,563 --> 01:03:34,725
Estamos sendo seguidos
por tr�s barcos.
533
01:03:36,300 --> 01:03:38,962
Est�o muito perto.
Vamos embora.
534
01:03:39,203 --> 01:03:40,432
Vamos, remem!
535
01:03:49,180 --> 01:03:52,878
Vamos ter uma batalha.
D� sinal para atacar.
536
01:03:53,117 --> 01:03:54,607
Sim, senhor.
537
01:04:13,104 --> 01:04:15,266
Hoje vai ter carne
de baleia.
538
01:04:20,578 --> 01:04:23,013
Isso � crime, pirataria!
539
01:04:23,247 --> 01:04:25,944
H� 2 anos roubei
mil focas dele.
540
01:04:26,183 --> 01:04:28,675
Hoje o estrago � bem maior.
541
01:04:28,919 --> 01:04:30,648
Ele vai morrer de raiva!
542
01:04:30,888 --> 01:04:33,084
Mas os homens v�o morrer!
543
01:04:33,324 --> 01:04:35,986
Salve a sua vida.
N�o pense neles.
544
01:05:01,585 --> 01:05:03,178
A baleia vai se libertar!
545
01:05:08,292 --> 01:05:10,021
Vamos vencer de novo
dessa vez.
546
01:05:10,261 --> 01:05:13,253
At� agora, a baleia
est� ganhando.
547
01:05:18,135 --> 01:05:20,695
Rendam-se, vamos.
548
01:05:35,753 --> 01:05:39,053
D� sinal para voltarem
imediatamente.
549
01:05:39,290 --> 01:05:42,783
Meu irm�o veio atr�s
dos seus ratos.
550
01:05:43,027 --> 01:05:46,759
I�ar todas as velas!
Em dire��o aos barcos!
551
01:05:46,997 --> 01:05:49,967
A postos para
recolher os barcos!
552
01:05:50,201 --> 01:05:52,169
N�o h� tempo a perder!
553
01:06:12,223 --> 01:06:14,783
Est�o recolhendo os barcos.
H� mortos e feridos.
554
01:06:15,025 --> 01:06:16,789
O meu navio explodiu.
555
01:06:17,027 --> 01:06:18,620
O que poder ser
pior do que isso?
556
01:06:18,863 --> 01:06:21,798
Larsen de mau humor.
Sem falar em Death Larsen...
557
01:06:22,032 --> 01:06:26,060
atr�s de n�s com o dobro de
nossa tripula��o e um canh�o.
558
01:06:26,303 --> 01:06:29,295
Maud, n�o suba.
559
01:06:34,345 --> 01:06:38,805
N�o pode proteg�-la.
E um homem marcado.
560
01:06:39,049 --> 01:06:43,179
Wolf Larsen nunca perdoa
algu�m que o traiu.
561
01:06:54,698 --> 01:06:56,359
Est� se aproximando?
562
01:06:56,600 --> 01:06:58,898
N�o tem medo por voc�, tem?
563
01:07:02,273 --> 01:07:04,640
O que aconteceria
se nos abordassem?
564
01:07:08,345 --> 01:07:10,973
� melhor n�o dizer.
565
01:07:11,215 --> 01:07:15,914
N�o � � toa que chamam meu
irm�o de Death Larsen.
566
01:07:16,153 --> 01:07:19,589
Ele � mais voraz do que eu.
567
01:07:19,823 --> 01:07:22,485
Ele nunca leu um livro.
568
01:07:22,726 --> 01:07:28,062
Tem uma mente rudimentar que
vai direto ao ponto.
569
01:07:28,299 --> 01:07:30,165
Com homens...
570
01:07:30,401 --> 01:07:32,597
e mulheres.
571
01:07:32,836 --> 01:07:37,603
Se acredita em Deus,
comece a rezar.
572
01:07:37,841 --> 01:07:40,902
Se conseguirmos segur�-los
at� o anoitecer...
573
01:07:41,145 --> 01:07:42,738
acharemos bancos
de nevoeiro...
574
01:07:42,980 --> 01:07:44,744
para brincarmos de
esconde-esconde.
575
01:08:24,588 --> 01:08:26,215
- Venha c�.
- Sim, senhor?
576
01:08:26,457 --> 01:08:31,190
Avise a tripula��o.
Nenhuma luz, palavra ou som.
577
01:08:31,428 --> 01:08:36,832
Forre as velas. Seremos
quietos como um camundongo.
578
01:08:46,543 --> 01:08:49,171
Suas preces
foram muito eficazes.
579
01:08:51,148 --> 01:08:52,479
O que faremos agora?
580
01:08:52,716 --> 01:08:55,708
Nada, e sem um som.
581
01:08:55,953 --> 01:09:00,015
Se n�o nos acharem,
n�o poder�o nos abordar.
582
01:09:00,257 --> 01:09:02,954
Voc� cuida dos prisioneiros.
583
01:09:03,193 --> 01:09:05,685
Mate todos que
tentarem avis�-los.
584
01:09:05,929 --> 01:09:07,624
Com prazer, capit�o.
585
01:11:15,092 --> 01:11:16,719
Sabem que estamos aqui!
586
01:12:00,804 --> 01:12:02,067
Eles v�o voltar?
587
01:12:02,306 --> 01:12:06,072
� improv�vel. Entre perder
tempo indo atr�s de n�s...
588
01:12:06,310 --> 01:12:09,837
e recuperar os barcos que
perdeu, escolher� os barcos.
589
01:12:10,080 --> 01:12:12,981
Ele tem uma mente
simples e direta.
590
01:12:28,098 --> 01:12:31,557
Vamos fazer um brinde
ao nosso capit�o!
591
01:12:31,802 --> 01:12:37,002
Vamos beber!
Vida longa a ele!
592
01:12:38,675 --> 01:12:41,736
A lua est� brilhando.
593
01:12:41,979 --> 01:12:44,880
Vamos fazer uma serenata
para a mo�a.
594
01:12:46,250 --> 01:12:47,240
Cuidado com meu ombro!
595
01:12:47,484 --> 01:12:50,419
A melhor coisa em trabalhar
para Wolf Larsen...
596
01:12:50,654 --> 01:12:54,852
� sua bebida de gra�a!
597
01:12:57,794 --> 01:12:59,592
D� para mim!
598
01:13:10,841 --> 01:13:12,900
Voc� n�o bebe?
599
01:13:15,379 --> 01:13:17,677
Est� fazendo
o trabalho deles.
600
01:13:17,915 --> 01:13:21,476
Est�o todos b�bados
e o capit�o est� doente.
601
01:13:21,718 --> 01:13:23,982
Ele disse que est� doente?
602
01:13:25,989 --> 01:13:30,153
- Onde est� a mo�a?
- Na cabine.
603
01:13:39,670 --> 01:13:42,662
Pare! Pare!
604
01:13:47,210 --> 01:13:48,507
Deixe-a em paz!
605
01:13:49,813 --> 01:13:52,908
Fique fora disso
ou vai morrer.
606
01:14:10,300 --> 01:14:11,165
Deus!
607
01:14:24,748 --> 01:14:27,012
Humphrey, n�o fa�a isso!
608
01:14:27,250 --> 01:14:29,742
Leve-me para minha cabine.
609
01:14:29,987 --> 01:14:33,321
Por que o ajudaria?
610
01:14:33,557 --> 01:14:37,585
Porque como todos
os idiotas...
611
01:14:37,828 --> 01:14:39,728
voc� tem uma consci�ncia.
612
01:15:12,295 --> 01:15:13,421
J� aconteceu antes.
613
01:15:13,663 --> 01:15:17,224
Levar� tr�s dias
at� ele melhorar.
614
01:15:17,467 --> 01:15:20,402
Maud, temos que sair
desse navio.
615
01:15:20,637 --> 01:15:22,969
Tenho os mapas. Vamos
abastecer um dos barcos.
616
01:15:23,206 --> 01:15:25,197
Nunca vamos
conseguir sozinhos.
617
01:15:25,442 --> 01:15:29,140
- Posso at� ajud�-los.
- O que quer?
618
01:15:29,379 --> 01:15:32,940
Como ela disse, n�o t�m
m�sculos suficientes.
619
01:15:34,251 --> 01:15:36,447
Perguntei o que quer!
620
01:15:36,686 --> 01:15:37,949
Quer vir conosco?
621
01:15:38,188 --> 01:15:42,147
E deixar meu jardim? N�o.
622
01:15:42,392 --> 01:15:44,793
Vou ajud�-los
e desejar boa sorte.
623
01:15:45,028 --> 01:15:47,258
Se ele descobrir,
vai matar voc�.
624
01:15:47,497 --> 01:15:50,330
- N�o vai descobrir.
- Por que se arriscar?
625
01:15:50,567 --> 01:15:53,002
N�o podemos perder tempo.
626
01:15:53,236 --> 01:15:56,866
Logo aqueles b�bados
v�o acordar...
627
01:15:57,107 --> 01:16:00,441
com ressacas horr�veis
e o pior humor. Vamos!
628
01:16:14,791 --> 01:16:19,092
O que h� com voc�?
Vamos, cante!
629
01:16:40,717 --> 01:16:42,845
Venha, estamos prontos
para partir!
630
01:16:43,086 --> 01:16:46,249
R�pido! Vamos!
631
01:16:53,930 --> 01:16:55,489
Escutem!
632
01:16:59,336 --> 01:17:00,531
N�o estou ouvindo mais.
633
01:17:02,572 --> 01:17:06,668
Desligou os motores,
mas est� vindo.
634
01:17:06,910 --> 01:17:08,435
Quer nos pegar de surpresa.
635
01:17:12,616 --> 01:17:14,641
� o 'Macedonia...
636
01:17:14,885 --> 01:17:17,115
V�o, antes que seja
tarde demais!
637
01:17:46,883 --> 01:17:47,907
Venha conosco!
638
01:17:48,151 --> 01:17:51,143
N�o. Esse � meu lar.
639
01:17:51,388 --> 01:17:53,789
N�o deixe que vejam a mo�a.
640
01:18:22,419 --> 01:18:23,147
� o 'Macedonia"!
641
01:18:23,386 --> 01:18:25,514
Todos no conv�s!
Preparar para atacar!
642
01:19:57,180 --> 01:20:00,115
Capit�o, seu irm�o
est� em sua cabine.
643
01:20:41,825 --> 01:20:43,224
Veja!
644
01:20:44,494 --> 01:20:46,394
� o 'Ghost'.
Parece abandonado.
645
01:20:46,629 --> 01:20:47,687
Espero que sim.
646
01:22:51,321 --> 01:22:53,380
Espere aqui.
Vou olhar l� embaixo.
647
01:23:36,165 --> 01:23:37,860
Humphrey!
648
01:23:38,101 --> 01:23:39,364
Humphrey!
649
01:23:39,602 --> 01:23:44,164
N�o tenha medo.
L� vem seu cavaleiro.
650
01:23:44,407 --> 01:23:46,876
Por aqui, Sr. Van Weyden.
651
01:23:48,478 --> 01:23:51,209
Ent�o conseguiram fugir.
652
01:23:51,447 --> 01:23:56,351
Seu her�i finalmente
aprendeu a andar sozinho.
653
01:23:56,586 --> 01:24:00,784
E um erro subestimar
um homem.
654
01:24:01,024 --> 01:24:03,459
Cometi o mesmo erro
com meu irm�o.
655
01:24:03,693 --> 01:24:05,058
Ningu�m sobreviveu?
656
01:24:06,796 --> 01:24:12,291
Ele os deixou fazerem parte da
tripula��o do 'Macedonia'.
657
01:24:12,535 --> 01:24:13,559
Por que o deixou aqui?
658
01:24:13,803 --> 01:24:17,205
Dessa vez a mente do meu
irm�o mostrou...
659
01:24:17,440 --> 01:24:19,875
que n�o � t�o simples.
660
01:24:25,448 --> 01:24:31,251
Agora voc� � o rei da selva
e pode me devorar.
661
01:24:31,487 --> 01:24:34,548
No seu lugar, n�o hesitaria
um segundo.
662
01:24:34,791 --> 01:24:38,989
N�o duvido,
mas n�o sou Wolf Larsen.
663
01:24:39,228 --> 01:24:41,424
Sou um ser humano normal.
664
01:24:41,664 --> 01:24:44,258
E voc� me ensinou
a n�o matar quem precisa.
665
01:24:44,500 --> 01:24:46,127
Preciso de voc�.
666
01:24:46,369 --> 01:24:49,703
Estamos perdidos
sem seu conhecimento.
667
01:24:49,939 --> 01:24:51,668
- Vamos.
- Para onde?
668
01:24:51,908 --> 01:24:52,807
Para sua cabine.
669
01:24:57,480 --> 01:24:59,744
Meu Deus! Ele est� cego!
670
01:25:01,918 --> 01:25:06,651
Sim, Srta. Brewster,
estou cego.
671
01:25:06,889 --> 01:25:09,221
Por isso seu irm�o o poupou.
672
01:25:09,459 --> 01:25:13,589
Sim, mas ele nunca ter�
a satisfa��o de ouvir...
673
01:25:13,830 --> 01:25:17,562
que Wolf Larsen foi achado
cego como um verme...
674
01:25:17,800 --> 01:25:22,567
perdido a bordo dos destro�os
do seu �ltimo navio.
675
01:25:22,805 --> 01:25:26,139
Ou�a, podemos i�ar vela
no mastro de proa.
676
01:25:26,376 --> 01:25:27,901
N�o sofreu muito estrago.
677
01:25:28,144 --> 01:25:31,307
Com sorte alcan�aremos
uma rota comercial.
678
01:25:31,547 --> 01:25:33,106
A� teremos uma boa chance
de sermos salvos.
679
01:26:08,217 --> 01:26:11,016
Devia ter me matado
quando teve chance.
680
01:26:11,254 --> 01:26:15,350
N�o vai me exibir
como uma aberra��o!
681
01:26:15,591 --> 01:26:18,925
Nenhum porto do mundo
vai ver Wolf Larsen...
682
01:26:19,162 --> 01:26:22,894
como objeto de riso ou pena!
683
01:26:23,132 --> 01:26:28,127
Ele vai destruir seu navio
e afundar com ele!
684
01:27:13,249 --> 01:27:15,775
Ele est� acordando.
685
01:27:16,018 --> 01:27:19,477
- N�o achei que iria.
- � forte como ferro.
686
01:27:23,826 --> 01:27:25,817
N�o consegue falar.
687
01:27:27,897 --> 01:27:29,626
Capit�o, pode me ouvir?
688
01:27:34,237 --> 01:27:35,329
N�o consegue falar?
689
01:27:46,149 --> 01:27:48,709
Quer algo para escrever.
690
01:28:01,931 --> 01:28:04,593
Estou avisando,
tenho uma arma.
691
01:28:30,993 --> 01:28:33,985
'Nunca subestime
uma mulher tamb�m'.
692
01:28:35,998 --> 01:28:37,932
Eu cometi o mesmo erro.
693
01:28:43,639 --> 01:28:48,372
Capit�o, icei a giba
e as velas de estai.
694
01:29:16,706 --> 01:29:18,105
Humphrey!
695
01:29:18,341 --> 01:29:20,469
Um navio!
696
01:29:20,710 --> 01:29:22,542
Humphrey!
697
01:29:25,014 --> 01:29:26,106
Olhe!
698
01:29:32,955 --> 01:29:34,218
Capit�o!
699
01:29:51,274 --> 01:29:55,734
Direi a �nica frase da missa
dos mortos que importa.
700
01:29:55,978 --> 01:30:01,075
Os restos mortais ser�o
entregues ao mar.
50812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.