Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,959
[upbeat Korean trot music plays]
2
00:00:03,742 --> 00:00:05,353
Hah! Ooh!
3
00:00:05,483 --> 00:00:07,181
Whoo! Ah!
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,618
Ready to trot, Granddaughter?
5
00:00:10,184 --> 00:00:11,011
Ugh!
6
00:00:11,098 --> 00:00:12,577
Trot away, Halmoni.
7
00:00:12,708 --> 00:00:13,578
Whoa!
8
00:00:14,231 --> 00:00:15,711
Whoo!
9
00:00:15,841 --> 00:00:17,452
[Halmoni grunting happily]
10
00:00:17,582 --> 00:00:19,323
Big smile.
11
00:00:20,585 --> 00:00:22,326
-No, too small.
-[straining]
12
00:00:22,457 --> 00:00:24,720
-No, no, no, too big!
-[straining]
13
00:00:24,850 --> 00:00:27,201
Listen to rhythm!
14
00:00:27,331 --> 00:00:29,986
[grumbles] I'm not good at this!
15
00:00:32,162 --> 00:00:33,424
Come on, Lily,
16
00:00:33,555 --> 00:00:36,297
we do trot competition
every year
17
00:00:36,427 --> 00:00:37,689
since you were little girl.
18
00:00:37,820 --> 00:00:39,865
-And we lost every year!
-[music resumes]
19
00:00:39,996 --> 00:00:43,086
Which is why we have
to try harder this year!
20
00:00:43,217 --> 00:00:45,567
Why do you even want me
to be your partner?
21
00:00:45,697 --> 00:00:47,612
I trot like a starving zombie.
22
00:00:47,743 --> 00:00:49,440
[speaking Korean]
23
00:00:49,571 --> 00:00:52,139
I think you're breaking up, Mom!
I'll try calling you later!
24
00:00:52,269 --> 00:00:54,489
-[tablet beeps]
-Hey, is this Korean trot?
25
00:00:54,619 --> 00:00:56,578
You know trot music?
26
00:00:56,708 --> 00:00:58,797
When I was on a shoot
in Nagwondong,
27
00:00:58,928 --> 00:01:00,060
trot was everywhere.
28
00:01:00,190 --> 00:01:01,713
But I don't know
much about it.
29
00:01:01,844 --> 00:01:02,801
Ooh!
30
00:01:02,932 --> 00:01:04,151
You want to learn?
31
00:01:04,281 --> 00:01:05,195
That's a great idea!
32
00:01:05,326 --> 00:01:06,370
Sure!
33
00:01:07,676 --> 00:01:09,721
Halmoni is ruthless.
34
00:01:09,852 --> 00:01:11,636
You'll trot till you rot.
35
00:01:11,767 --> 00:01:12,855
[theme music playing]
36
00:01:13,029 --> 00:01:14,683
♪ Me and you ♪
37
00:01:14,857 --> 00:01:18,034
♪ Together, we can't lose ♪
38
00:01:19,079 --> 00:01:21,646
♪ Me and you, me and you ♪
[echoes]
39
00:01:21,777 --> 00:01:23,605
[upbeat Korean trot music plays]
40
00:01:25,302 --> 00:01:26,825
Ooh, ah! Ooh, ah!
41
00:01:26,956 --> 00:01:28,131
[chuckles]
42
00:01:29,176 --> 00:01:30,177
-Oh!
-Hmm...
43
00:01:30,307 --> 00:01:32,135
[Jack chuckles] Yeah!
44
00:01:32,657 --> 00:01:33,658
Ooh!
45
00:01:34,659 --> 00:01:36,531
[snickers] Oh, man.
46
00:01:36,661 --> 00:01:37,923
Ooh, ooh, ooh!
47
00:01:38,185 --> 00:01:39,490
[record needle scratches,
music stops]
48
00:01:39,621 --> 00:01:41,710
You're in for it now. [chuckles]
49
00:01:41,840 --> 00:01:42,972
[ominous music flourish]
50
00:01:43,581 --> 00:01:45,844
Good job, Jack!
51
00:01:45,975 --> 00:01:48,325
See? "Good job"? For what?!
52
00:01:48,456 --> 00:01:51,720
Oh, you are the
wangja
of trot!
53
00:01:51,850 --> 00:01:53,852
Oh, Halmoni, you're too much!
54
00:01:53,983 --> 00:01:54,897
What?!
55
00:01:55,027 --> 00:01:57,160
[upbeat trot music playing]
56
00:01:57,682 --> 00:01:59,293
One, two! One, two!
57
00:01:59,902 --> 00:02:02,861
No, no, no!
We need
big
expression!
58
00:02:03,471 --> 00:02:05,734
Look! [squeals]
59
00:02:05,864 --> 00:02:07,562
[exclaims]
60
00:02:07,692 --> 00:02:09,390
Oh, no, you look constipated.
61
00:02:09,520 --> 00:02:11,479
Ooh! Heh! Yah!
62
00:02:11,609 --> 00:02:12,567
Okay!
63
00:02:12,697 --> 00:02:14,569
You are feeling, Jack!
64
00:02:14,699 --> 00:02:15,744
Very nice!
65
00:02:15,874 --> 00:02:17,876
-Ha!
-[grumbles]
66
00:02:19,226 --> 00:02:20,792
[lively trot music playing]
67
00:02:20,923 --> 00:02:23,099
-Oh! Heh! Yah!
-Okay.
68
00:02:23,230 --> 00:02:25,493
I made you some
seoleongtang.
69
00:02:25,623 --> 00:02:28,713
Perfect meal for
Wangja
of Canyon Valley.
70
00:02:29,323 --> 00:02:31,716
Oh, Halmoni!
This is my favorite!
71
00:02:31,847 --> 00:02:33,240
[slurps]
72
00:02:33,370 --> 00:02:34,371
Ah, it's perfect.
73
00:02:34,502 --> 00:02:35,677
[Lily] Ahem!
74
00:02:36,808 --> 00:02:37,809
What?
75
00:02:38,332 --> 00:02:40,508
Oh! I have something special
76
00:02:40,638 --> 00:02:42,162
for you, too, Granddaughter.
77
00:02:42,292 --> 00:02:43,859
Aw! For me?
78
00:02:43,989 --> 00:02:47,950
Something special for
her special granddaughter?
79
00:02:48,603 --> 00:02:51,954
Here. Special Korean elixir.
80
00:02:52,781 --> 00:02:55,740
-Ugh!
-Drink. Is very good for you.
81
00:02:55,871 --> 00:02:57,481
-Mind if I try?
-Ooh!
82
00:02:57,612 --> 00:02:59,222
[slurps]
83
00:03:00,397 --> 00:03:01,398
You like?
84
00:03:01,529 --> 00:03:03,139
Like? I love!
85
00:03:03,270 --> 00:03:05,054
[both laugh]
86
00:03:05,185 --> 00:03:07,926
[scoffs] Whatever.
That was
my
drink.
87
00:03:08,057 --> 00:03:09,450
[upbeat music playing]
88
00:03:09,580 --> 00:03:11,713
All right, Halmoni, I'm here.
89
00:03:11,843 --> 00:03:13,889
Your dutiful trotting
granddaughter.
90
00:03:14,019 --> 00:03:18,285
Okay, I think it's time
for hot bath now.
91
00:03:18,415 --> 00:03:20,417
Your hamstrings are stiff.
92
00:03:20,548 --> 00:03:21,636
Oh, Halmoni!
93
00:03:21,766 --> 00:03:22,811
You spoil me!
94
00:03:25,683 --> 00:03:27,337
[peaceful music playing]
95
00:03:29,687 --> 00:03:31,776
-[screeches]
-I know what you're doing.
96
00:03:31,907 --> 00:03:33,778
Hey! A little privacy!
97
00:03:33,909 --> 00:03:35,954
I'm not gonna let you
get away with it.
98
00:03:36,085 --> 00:03:38,305
I'm Halmoni's favorite
and it's in your best interest
99
00:03:38,435 --> 00:03:39,567
to remember that.
100
00:03:39,697 --> 00:03:42,831
Hmm. Am I sensing
a bit of jealousy?
101
00:03:42,961 --> 00:03:44,224
Jealous? Ha!
102
00:03:44,354 --> 00:03:46,138
Don't flatter yourself.
103
00:03:46,269 --> 00:03:48,010
I'm just trying to spend
time with Halmoni,
104
00:03:48,140 --> 00:03:49,011
is that so wrong?
105
00:03:49,141 --> 00:03:50,752
-Whatever.
-Hey!
106
00:03:50,882 --> 00:03:52,710
My assortment
of fancy rice cakes!
107
00:03:55,235 --> 00:03:57,062
Jealous of what? Ha!
108
00:03:57,193 --> 00:04:00,196
He's the sucker while I get
to play all the games I want.
109
00:04:00,327 --> 00:04:01,371
[game announcer]
That was good!
110
00:04:01,502 --> 00:04:03,591
I won't forget your dancin'!
111
00:04:03,721 --> 00:04:04,592
Yeah!
112
00:04:04,679 --> 00:04:07,072
Okay, lock the door, Lily!
113
00:04:07,203 --> 00:04:11,599
Jack's walking me to hair salon
for my appointment.
114
00:04:12,295 --> 00:04:14,341
Wait! Uh, c-can I come?
115
00:04:15,124 --> 00:04:17,039
But you hate hair salon, no?
116
00:04:17,169 --> 00:04:19,607
Yeah, but look
how messy my hair is.
117
00:04:19,737 --> 00:04:22,305
Gross! Okay, then.
You can come too.
118
00:04:23,001 --> 00:04:23,872
Yeah!
119
00:04:23,959 --> 00:04:26,396
[women laughing]
120
00:04:26,527 --> 00:04:30,487
Oh, your grandchild's Korean
is so much better!
121
00:04:30,618 --> 00:04:33,621
He's really smart boy. [laughs]
122
00:04:33,751 --> 00:04:36,276
Where is your other grandkid?
123
00:04:36,972 --> 00:04:38,800
Is everyone just
gonna spend all day
124
00:04:38,930 --> 00:04:41,019
doting on
the
Wanja
of Canyon Valley?
125
00:04:41,150 --> 00:04:42,369
Wanja
?
126
00:04:42,499 --> 00:04:45,023
"Meatball" of Canyon Valley?
127
00:04:45,154 --> 00:04:46,677
I think what Lil
meant to say was,
128
00:04:46,808 --> 00:04:48,679
"The
Wang-ja
of Canyon Valley."
129
00:04:48,810 --> 00:04:51,073
Or rather, "The Prince
of Canyon Valley."
130
00:04:51,203 --> 00:04:53,597
[chuckles] The pronunciation
is a bit tricky.
131
00:04:53,728 --> 00:04:56,861
[laughs]
Her Korean is not the best!
132
00:04:56,992 --> 00:04:58,733
[grumbles]
133
00:04:58,863 --> 00:05:01,910
Look! Our costumes have arrived!
134
00:05:02,040 --> 00:05:03,303
[onlookers exclaiming happily]
135
00:05:05,305 --> 00:05:07,959
[somber descending scale plays]
136
00:05:08,917 --> 00:05:11,746
I don't think it's supposed
to look like this.
137
00:05:12,529 --> 00:05:14,836
Hey, is that a size 13?
138
00:05:14,966 --> 00:05:16,141
[upbeat music playing]
139
00:05:19,101 --> 00:05:20,581
It fits like a dream!
140
00:05:21,321 --> 00:05:22,670
[exclaims]
141
00:05:24,541 --> 00:05:28,110
How is someone supposed
to dance in those monkey suits?
142
00:05:28,240 --> 00:05:30,547
You know what, Lily?
You are free to go.
143
00:05:30,678 --> 00:05:31,853
What do you mean?
144
00:05:31,983 --> 00:05:35,030
I know you hate to dance
with Halmoni.
145
00:05:35,944 --> 00:05:39,339
Jack, do you want to be
my partner for trot contest?
146
00:05:39,469 --> 00:05:42,037
I... I don't know what to say.
147
00:05:42,167 --> 00:05:43,386
I won't let you down!
148
00:05:44,605 --> 00:05:46,955
Oh, very good!
149
00:05:47,564 --> 00:05:49,871
He is such amazing boy.
150
00:05:50,001 --> 00:05:51,525
Don't you think, Lily?
151
00:05:51,655 --> 00:05:53,875
[tense music playing]
152
00:05:54,005 --> 00:05:55,746
This is so unfair!
153
00:05:55,877 --> 00:05:57,879
I'm supposed to just sit back
and let Jack
154
00:05:58,009 --> 00:05:59,402
steal my Halmoni from me?
155
00:05:59,533 --> 00:06:00,925
Say no more, Lil.
156
00:06:01,056 --> 00:06:04,494
Consider that half-brother
eliminated.
157
00:06:04,625 --> 00:06:08,193
Uh... like eliminated
from the competition, right?
158
00:06:08,324 --> 00:06:10,108
So I can be Halmoni's
favorite again?
159
00:06:10,239 --> 00:06:12,023
[hearty laugh]
160
00:06:12,154 --> 00:06:13,764
I'm pickin' up what
you're puttin' down.
161
00:06:13,895 --> 00:06:15,766
I'll take care
of your little problem.
162
00:06:15,897 --> 00:06:17,638
But, uh, let me just say this.
163
00:06:17,768 --> 00:06:19,988
Once you agree to my services,
164
00:06:20,118 --> 00:06:21,990
there's no turning back.
165
00:06:23,383 --> 00:06:24,253
Deal.
166
00:06:24,384 --> 00:06:27,169
[upbeat trot music playing]
167
00:06:27,299 --> 00:06:29,563
[dramatic glissando plays]
168
00:06:31,826 --> 00:06:33,349
[audience cheering]
169
00:06:37,571 --> 00:06:38,876
Amazing!
170
00:06:39,007 --> 00:06:40,530
Let's see what our judges think.
171
00:06:40,661 --> 00:06:41,879
[bells clanging]
172
00:06:42,010 --> 00:06:44,012
[host] Wow, an almost
perfect score!
173
00:06:44,142 --> 00:06:45,796
[audience cheering]
174
00:06:46,667 --> 00:06:47,581
[whimpers]
175
00:06:47,711 --> 00:06:49,887
The competition seems fierce.
176
00:06:50,018 --> 00:06:52,368
-I don't know if I'm ready.
-Nonsense.
177
00:06:52,499 --> 00:06:54,936
You've been practicing so hard!
178
00:06:55,066 --> 00:06:56,938
Wylde Pak? You're on deck.
179
00:06:57,068 --> 00:06:58,113
Five minutes.
180
00:06:58,243 --> 00:06:59,680
Ooh! I'm gonna be right back.
181
00:06:59,810 --> 00:07:01,116
Gonna try my mom again.
182
00:07:02,117 --> 00:07:04,119
[ominous music flourish]
183
00:07:04,249 --> 00:07:05,512
-[walkie-talkie beeps]
-Chuck?
184
00:07:05,642 --> 00:07:07,470
-Come in, Chuck.
-I'm in position.
185
00:07:07,601 --> 00:07:09,690
As soon as Jack stands here,
I'll snag him.
186
00:07:09,820 --> 00:07:11,126
Roger that.
187
00:07:11,256 --> 00:07:13,084
-[mischievous chuckle]
-Lily?
188
00:07:13,215 --> 00:07:14,346
What are you doing here?
189
00:07:14,477 --> 00:07:16,174
[stammers nervously]
190
00:07:16,305 --> 00:07:18,481
I wanted to be here to witness
one of Canyon Valley's
191
00:07:18,612 --> 00:07:20,483
most revered traditions.
192
00:07:20,962 --> 00:07:22,529
[audience cheering]
193
00:07:22,659 --> 00:07:25,401
I thought you hated
this tradition.
194
00:07:25,532 --> 00:07:26,620
That's not true.
195
00:07:26,750 --> 00:07:29,361
But you hate doing trot with me.
196
00:07:30,754 --> 00:07:34,062
You're the one who pushed me out
as soon as Jack came along.
197
00:07:34,192 --> 00:07:36,368
What? I never push you.
198
00:07:36,499 --> 00:07:38,458
Is it because he's a boy?
199
00:07:39,067 --> 00:07:41,939
Is it because I can't speak
Korean as good as he can?
200
00:07:42,070 --> 00:07:43,637
[soft music playing]
201
00:07:44,289 --> 00:07:45,334
Is it because
202
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
you love him more than me?
203
00:07:47,989 --> 00:07:48,903
What?
204
00:07:49,033 --> 00:07:50,295
That's crazy!
205
00:07:50,426 --> 00:07:51,775
Then what is it?
206
00:07:52,341 --> 00:07:54,299
Why are you doing
all the stuff with him
207
00:07:54,430 --> 00:07:56,258
that you used to do with me?
208
00:07:56,867 --> 00:07:59,000
[exclaims in Korean]
209
00:08:01,524 --> 00:08:03,613
Jack is new to our family.
210
00:08:03,744 --> 00:08:05,702
I want him to be comfortable.
211
00:08:05,833 --> 00:08:08,183
His life is upside down
right now
212
00:08:08,313 --> 00:08:11,055
and you don't know
what it feels like.
213
00:08:11,186 --> 00:08:13,710
I think I know a little
something about that.
214
00:08:13,841 --> 00:08:16,800
No, I don't think so, Lily.
215
00:08:16,931 --> 00:08:19,847
It's different when you are
forced to move
216
00:08:19,977 --> 00:08:23,851
to strange new place
and leave everything behind.
217
00:08:24,329 --> 00:08:30,161
Halmoni just wants to make sure
he feels included in our family.
218
00:08:30,292 --> 00:08:32,686
And we are already family.
219
00:08:32,816 --> 00:08:35,253
You don't love Jack
more than me?
220
00:08:35,384 --> 00:08:38,518
You are my [speaks Korean],
my granddaughter.
221
00:08:38,648 --> 00:08:42,260
And I will always love you.
222
00:08:43,697 --> 00:08:44,741
Thank you, Halmoni.
223
00:08:45,873 --> 00:08:48,223
[speaks Korean tenderly]
224
00:08:48,353 --> 00:08:49,877
[stage manager sniffles]
225
00:08:50,007 --> 00:08:51,182
You two are up.
226
00:08:51,313 --> 00:08:53,097
Lil? What are you doing here?
227
00:08:53,228 --> 00:08:55,447
Actually, Jack is her partner.
228
00:08:55,578 --> 00:08:57,362
Uh... I'm so confused.
229
00:08:57,493 --> 00:08:59,756
Give it up for
our next contestants!
230
00:08:59,887 --> 00:09:01,802
[audience cheering]
231
00:09:06,633 --> 00:09:08,199
-Hah!
-[upbeat trot music plays]
232
00:09:08,330 --> 00:09:09,331
Yeah!
233
00:09:10,462 --> 00:09:11,942
Whoo!
234
00:09:12,073 --> 00:09:13,596
[both grunting]
235
00:09:14,989 --> 00:09:16,556
[exclaiming in Korean]
236
00:09:16,686 --> 00:09:18,296
[both grunting]
237
00:09:18,427 --> 00:09:19,863
[audience gasping]
238
00:09:20,777 --> 00:09:22,387
[over walkie-talkie]
Chuck in position.
239
00:09:22,518 --> 00:09:23,737
Oh no! Chuck!
240
00:09:23,998 --> 00:09:25,608
We can't go through
with the plan! Abort!
241
00:09:25,739 --> 00:09:27,654
-Abort!
-Don't worry, Lily.
242
00:09:27,784 --> 00:09:29,351
The plan is in action.
243
00:09:32,354 --> 00:09:34,225
-[Halmoni screams]
-Halmoni!
244
00:09:34,356 --> 00:09:35,270
Hah!
245
00:09:35,836 --> 00:09:38,055
-What the-- You're not Jack!
-[screeches]
246
00:09:38,186 --> 00:09:40,492
-[blows landing]
-[Chuck grunting]
247
00:09:40,623 --> 00:09:42,407
-Halmoni?
-[Chuck screams]
248
00:09:43,017 --> 00:09:43,887
[person coughs]
249
00:09:44,409 --> 00:09:47,021
[Halmoni] Jack!
Don't stop the trot!
250
00:09:47,151 --> 00:09:48,283
[whimpers]
251
00:09:48,979 --> 00:09:50,154
[humming nervously]
252
00:09:50,285 --> 00:09:51,373
[women whispering]
253
00:09:51,503 --> 00:09:53,070
[baby crying in audience]
254
00:09:53,201 --> 00:09:54,855
I'm so sorry, Halmoni.
255
00:09:54,985 --> 00:09:56,247
This is all my fault. I...
256
00:09:57,553 --> 00:09:59,120
[Lily chuckles]
257
00:09:59,250 --> 00:10:01,339
-[audience gasps]
-Lily?
258
00:10:01,470 --> 00:10:03,733
[spotlight claps on]
259
00:10:04,691 --> 00:10:05,779
[trot music strikes up]
260
00:10:05,909 --> 00:10:08,085
[both grunting and laughing]
261
00:10:09,086 --> 00:10:10,653
[all gasping]
262
00:10:14,483 --> 00:10:15,353
Whoa!
263
00:10:16,050 --> 00:10:17,051
[chuckling]
264
00:10:21,577 --> 00:10:23,100
-Whoa!
-[scattered applause]
265
00:10:23,231 --> 00:10:25,973
What an...
interesting performance!
266
00:10:26,103 --> 00:10:27,409
Let's see what the judges think.
267
00:10:27,539 --> 00:10:28,802
[buzzer sounding]
268
00:10:28,932 --> 00:10:31,718
[host] Oh! Swing and a miss!
269
00:10:32,501 --> 00:10:33,589
-Huh?
-For real?
270
00:10:33,720 --> 00:10:35,199
Sweet moves, Jack.
271
00:10:35,330 --> 00:10:37,288
[chuckles]
Pretty good yourself, Lil.
272
00:10:37,854 --> 00:10:39,421
[speaking Korean]
273
00:10:39,551 --> 00:10:40,727
[in English] Both of you!
274
00:10:40,857 --> 00:10:42,467
-[both] Halmoni!
-[exclaims]
275
00:10:42,598 --> 00:10:44,382
I can't wait to do this
next year.
276
00:10:44,513 --> 00:10:45,732
Me too.
277
00:10:45,862 --> 00:10:48,691
I'm available
to be someone's partner!
278
00:10:49,823 --> 00:10:50,998
[dance music playing]
279
00:10:51,128 --> 00:10:52,347
[game announcer]
Nice! Awesome!
280
00:10:52,477 --> 00:10:53,870
It's really not that hard
281
00:10:54,001 --> 00:10:55,611
once you get into the groove!
282
00:10:59,049 --> 00:11:00,224
Halmoni's turn!
283
00:11:03,097 --> 00:11:04,228
[theme music playing]
284
00:11:04,402 --> 00:11:06,013
♪ Me and you ♪
285
00:11:06,187 --> 00:11:09,407
♪ Together, we can't lose ♪
286
00:11:10,452 --> 00:11:12,976
♪ Me and you, me and you ♪
[echoes]
287
00:11:13,107 --> 00:11:14,151
[gibbon screeching]
288
00:11:14,282 --> 00:11:15,805
[Lily] Charlie, come back here!
289
00:11:15,936 --> 00:11:17,894
-[screeching]
-Give me my beanie back!
290
00:11:18,025 --> 00:11:19,591
-[laughs]
-Get back here, Charlie!
291
00:11:19,722 --> 00:11:22,246
Oh, are you finding this...
funny?
292
00:11:22,377 --> 00:11:24,379
Oh yeah.
Did you know your eyes bulge
293
00:11:24,509 --> 00:11:26,424
and your nose flares
when you're angry?
294
00:11:26,555 --> 00:11:27,469
[Charlie squeaks]
295
00:11:28,818 --> 00:11:31,603
You seeing this, Jack?
He's stretching it!
296
00:11:31,734 --> 00:11:33,867
It's a hat, not a sleeping bag!
297
00:11:34,432 --> 00:11:35,825
Give it here, Char-- Whoa!
298
00:11:37,218 --> 00:11:39,002
[grunts, pants]
299
00:11:39,133 --> 00:11:40,351
[laughs]
300
00:11:40,482 --> 00:11:41,352
[grunts, screeches]
301
00:11:42,397 --> 00:11:44,138
Charlie, that's my camera!
302
00:11:44,268 --> 00:11:46,575
See? Not so funny now, is it?
303
00:11:46,706 --> 00:11:48,664
Zip it.
Let's get our stuff back.
304
00:11:49,491 --> 00:11:50,840
[both screaming]
305
00:11:51,623 --> 00:11:53,147
Gimme that camera, Charlie!
306
00:11:53,277 --> 00:11:54,583
Gimme that hat, Charlie!
307
00:11:55,323 --> 00:11:56,541
Hey, kids!
308
00:11:57,586 --> 00:11:59,762
Uh, what's going on in here?
309
00:11:59,893 --> 00:12:01,155
Uh... nothing.
310
00:12:01,285 --> 00:12:02,547
Just grooming Charlie!
311
00:12:02,678 --> 00:12:04,593
[grunts, giggles]
312
00:12:04,724 --> 00:12:06,638
Lil, can you help me out
with some stuff today?
313
00:12:06,769 --> 00:12:08,466
But I'm already grooming Char--
314
00:12:10,294 --> 00:12:12,427
[groans, inhales sharply]
315
00:12:12,557 --> 00:12:14,124
Of course.
316
00:12:14,255 --> 00:12:15,299
Whatcha need?
317
00:12:15,865 --> 00:12:18,259
Awesome! I just need you
to brush out the brushes,
318
00:12:18,389 --> 00:12:19,564
de-shed the deshedder,
319
00:12:19,913 --> 00:12:22,045
and I could also use
your help going downtown!
320
00:12:22,176 --> 00:12:24,091
Hey! I'm already going
downtown today.
321
00:12:24,221 --> 00:12:25,788
Gotta get a new battery pack
for my camera.
322
00:12:25,919 --> 00:12:27,529
So... I can go!
323
00:12:27,659 --> 00:12:29,052
-Oh, thank--
-Oh, no, no.
324
00:12:29,183 --> 00:12:30,837
I don't want to bother you.
Lily can do it.
325
00:12:30,967 --> 00:12:32,229
[groans]
326
00:12:32,360 --> 00:12:33,883
It's totally no problem at all.
327
00:12:34,014 --> 00:12:35,929
Yeah, it's no problem
at all, Mom!
328
00:12:36,059 --> 00:12:37,626
He wants to do it! See?
329
00:12:37,757 --> 00:12:39,193
Eh? Eh?
330
00:12:40,368 --> 00:12:44,067
Well, if you're sure
it's not too much to ask,
331
00:12:44,198 --> 00:12:46,374
can you drop this necklace
off at the jewelers?
332
00:12:46,504 --> 00:12:49,551
It's got this faulty clasp
that keeps disconnecting.
333
00:12:49,681 --> 00:12:50,900
This is easy!
334
00:12:51,031 --> 00:12:52,728
I really appreciate it, Jack.
335
00:12:52,859 --> 00:12:55,383
No problem, Mom!
Uh... I mean, Stepmom.
336
00:12:55,513 --> 00:12:56,950
Stepmother? [chuckles nervously]
337
00:12:57,080 --> 00:12:59,430
You can count on me.
[laughs meekly]
338
00:12:59,561 --> 00:13:02,564
Thanks, my steppity-eppity
Jacky-poo!
339
00:13:02,694 --> 00:13:03,870
[chuckles]
340
00:13:05,480 --> 00:13:06,916
Okay, bye, kids!
341
00:13:09,223 --> 00:13:12,443
"Steppity-eppity-son
Jacky-poo"? Ugh!
342
00:13:13,140 --> 00:13:14,750
Come on, Minju Pak!
343
00:13:15,577 --> 00:13:17,100
That wasn't weird, was it?
344
00:13:17,231 --> 00:13:19,363
No, that was the weirdest thing
I've ever seen.
345
00:13:19,494 --> 00:13:20,625
[sighs]
346
00:13:21,365 --> 00:13:22,627
[grunting rapidly]
347
00:13:22,845 --> 00:13:24,194
Whoa, there.
348
00:13:24,325 --> 00:13:26,675
-What's the rush?
-I'm just excited.
349
00:13:26,806 --> 00:13:28,764
I finally get to do something
for your mom!
350
00:13:28,895 --> 00:13:30,679
All right, I'm heading out!
[gasps]
351
00:13:30,810 --> 00:13:31,898
[grunting]
352
00:13:32,028 --> 00:13:33,551
Charlie...
353
00:13:33,682 --> 00:13:35,597
Make good decisions, bud.
354
00:13:35,727 --> 00:13:37,729
Charlie! What'd we say
about thievery?
355
00:13:37,860 --> 00:13:38,992
-[Jack grunts]
-[screeching]
356
00:13:39,122 --> 00:13:40,210
[Jack grumbles]
357
00:13:40,341 --> 00:13:42,517
[Jack yells, grunts]
358
00:13:42,647 --> 00:13:43,953
[Charlie screeching]
359
00:13:44,084 --> 00:13:45,694
-Come on! Give it back!
-Not cool, dude!
360
00:13:47,435 --> 00:13:49,089
-[screeching]
-[both] Charlie!
361
00:13:50,655 --> 00:13:53,006
[menacing chittering]
362
00:13:53,136 --> 00:13:54,442
Oh! Min's necklace!
363
00:13:54,572 --> 00:13:56,313
-I'm going after him!
-Jack, wait!
364
00:13:57,010 --> 00:13:58,272
[pen scratching]
365
00:14:00,796 --> 00:14:02,624
[ominous music playing]
366
00:14:03,364 --> 00:14:04,191
No way.
367
00:14:04,278 --> 00:14:05,627
There's poop down there!
368
00:14:07,150 --> 00:14:08,325
[rat squeaking]
369
00:14:08,456 --> 00:14:09,500
[Lily] Whoa!
370
00:14:09,631 --> 00:14:10,806
Whoa! [grunts]
371
00:14:10,937 --> 00:14:11,938
Charlie!
372
00:14:12,068 --> 00:14:13,853
[echoing]
Charlie! Charlie!
373
00:14:14,679 --> 00:14:17,117
Charlie! Charlie! Come on!
374
00:14:18,118 --> 00:14:19,989
[Lily] Aw, man.
Smells like farts.
375
00:14:20,120 --> 00:14:22,165
[Charlie screeching]
376
00:14:22,296 --> 00:14:23,863
Quick! This way!
377
00:14:26,561 --> 00:14:28,563
-Whoa!
-[echoing]
Whoa! Whoa!
378
00:14:28,693 --> 00:14:31,218
[dramatic music playing]
379
00:14:31,348 --> 00:14:32,480
Come on.
380
00:14:32,610 --> 00:14:34,830
[metal creaking]
381
00:14:38,442 --> 00:14:41,271
I didn't know there was a way
into the mines from the sewers.
382
00:14:41,402 --> 00:14:42,882
This is awesome!
383
00:14:43,012 --> 00:14:45,580
-How far do the mines go?
-[camera beeping]
384
00:14:45,710 --> 00:14:47,277
[Lily] Far.
385
00:14:47,408 --> 00:14:50,019
They're basically a super deep,
endless labyrinth.
386
00:14:50,150 --> 00:14:54,415
Things get lost down here
that are never seen again!
387
00:14:55,198 --> 00:14:56,417
Not funny, Lil.
388
00:14:56,547 --> 00:14:57,722
Hey, I was joking.
389
00:14:57,853 --> 00:14:58,680
Lighten up.
390
00:14:58,767 --> 00:15:00,203
We better get a move on.
391
00:15:00,334 --> 00:15:01,422
[rumbling]
392
00:15:01,552 --> 00:15:04,033
Hey, Jack! Wait for me!
393
00:15:06,122 --> 00:15:09,125
It was okay that I asked Jack to
run that errand for me, right?
394
00:15:09,256 --> 00:15:11,040
I don't want him
to feel obligated
395
00:15:11,171 --> 00:15:13,042
or, I don't know, overwhelmed.
396
00:15:13,260 --> 00:15:14,826
Overwhelmed? Jack?
397
00:15:14,957 --> 00:15:16,002
[chuckles] Doubt it.
398
00:15:16,132 --> 00:15:18,091
Besides, he offered, didn't he?
399
00:15:18,221 --> 00:15:19,962
Maybe he was just being polite.
400
00:15:20,093 --> 00:15:21,659
He probably wanted you
to ask him.
401
00:15:21,790 --> 00:15:23,923
You know, treat him
more like Lil.
402
00:15:24,053 --> 00:15:26,142
[gasps] Oh no!
I was excluding him.
403
00:15:26,273 --> 00:15:30,016
I'm a horrible stepmother!
404
00:15:30,146 --> 00:15:31,974
Oh boy.
405
00:15:33,845 --> 00:15:35,978
All right, Min, let's go to
your happy place.
406
00:15:36,109 --> 00:15:37,458
[chuckles]
407
00:15:38,067 --> 00:15:39,242
Charlie!
408
00:15:39,373 --> 00:15:41,462
Charlie! Come on!
409
00:15:41,592 --> 00:15:44,160
We're getting
pretty deep in here.
410
00:15:44,291 --> 00:15:45,509
Maybe we should turn back.
411
00:15:45,640 --> 00:15:48,121
No. I have to find
Min's necklace.
412
00:15:48,251 --> 00:15:50,819
It's okay. We can tell her
Charlie took it.
413
00:15:50,950 --> 00:15:52,299
I lose stuff all the time.
414
00:15:52,429 --> 00:15:54,475
-My mom will understand.
-You don't get it.
415
00:15:54,605 --> 00:15:56,477
She's
your
mom, not mine.
416
00:15:56,607 --> 00:15:57,782
[rumbling]
417
00:15:59,175 --> 00:16:01,177
-[metal clangs]
-[rumbling intensifies]
418
00:16:01,308 --> 00:16:02,396
What the--
419
00:16:03,571 --> 00:16:05,007
-Lily, move!
-Aah!
420
00:16:05,138 --> 00:16:07,140
[screeches, blows raspberry]
421
00:16:07,270 --> 00:16:08,793
Charlie! After him!
422
00:16:09,925 --> 00:16:11,144
[both] Whoa!
423
00:16:11,927 --> 00:16:13,407
-[Charlie screeching]
-[both] Oof!
424
00:16:13,537 --> 00:16:16,105
[both scream]
425
00:16:16,236 --> 00:16:18,629
[screeching]
426
00:16:18,760 --> 00:16:21,545
You turn that mine cart around
right now!
427
00:16:21,676 --> 00:16:23,069
-Whoa!
-Lily!
428
00:16:23,199 --> 00:16:25,506
-[screams]
-Don't let go!
429
00:16:26,463 --> 00:16:28,509
Wasn't planning on it, bro!
430
00:16:31,077 --> 00:16:32,382
Jack!
431
00:16:32,513 --> 00:16:34,906
Jack! Jack!
432
00:16:35,037 --> 00:16:36,996
I'm losing my grip! Don't move!
433
00:16:37,126 --> 00:16:38,258
[hissing, squelching]
434
00:16:38,388 --> 00:16:40,042
[grunts] I'm moving!
435
00:16:40,173 --> 00:16:41,696
I really need to move!
436
00:16:41,826 --> 00:16:43,219
[cracking]
437
00:16:43,350 --> 00:16:45,395
[screams]
438
00:16:46,048 --> 00:16:46,875
Charlie!
439
00:16:46,962 --> 00:16:48,703
[Charlie screeching]
440
00:16:48,833 --> 00:16:50,966
How are we gonna get over there?
441
00:16:51,880 --> 00:16:53,490
[dramatic music playing]
442
00:16:54,056 --> 00:16:55,188
Yeah, I'm out.
443
00:16:55,318 --> 00:16:56,363
Oh, no, you don't!
444
00:17:00,497 --> 00:17:02,021
[grunting]
445
00:17:03,587 --> 00:17:05,285
-[grumbles]
-[yells]
446
00:17:05,415 --> 00:17:06,329
Take my hand!
447
00:17:06,808 --> 00:17:08,114
Whoa! [grunts]
448
00:17:09,463 --> 00:17:10,290
[Jack grunts]
449
00:17:10,855 --> 00:17:12,205
[screams]
450
00:17:15,512 --> 00:17:17,123
Whoa! [screams]
451
00:17:21,214 --> 00:17:23,129
Why is everything
so dark down here!
452
00:17:23,259 --> 00:17:24,347
Can you see anything?
453
00:17:24,478 --> 00:17:26,697
-One second.
-[beeping]
454
00:17:26,828 --> 00:17:28,308
[eerie music playing]
455
00:17:30,179 --> 00:17:31,050
[dramatic stinger]
456
00:17:31,180 --> 00:17:32,399
[both scream]
457
00:17:32,529 --> 00:17:34,009
There you are! Finally!
458
00:17:34,140 --> 00:17:37,534
So this is where you keep
all the stuff you steal.
459
00:17:37,665 --> 00:17:38,840
My Game Swap?
460
00:17:38,970 --> 00:17:40,755
I've been looking
everywhere for this.
461
00:17:40,885 --> 00:17:42,844
Bad thieving ape! Bad!
462
00:17:43,540 --> 00:17:44,802
[groans]
463
00:17:44,933 --> 00:17:47,240
Aw, I can't get mad
at that face.
464
00:17:47,370 --> 00:17:48,937
-Bring it in!
-Great!
465
00:17:49,285 --> 00:17:51,461
Now I just gotta get Min's
necklace to the jewelers!
466
00:17:51,592 --> 00:17:52,854
Hand it over, Charlie.
467
00:17:53,724 --> 00:17:55,161
[chittering]
468
00:17:56,031 --> 00:17:57,554
What? You don't have it?
469
00:17:57,685 --> 00:17:59,165
-Where is it?
-[chitters]
470
00:17:59,904 --> 00:18:00,862
[screeches, chatters]
471
00:18:00,992 --> 00:18:03,169
[twinkling]
472
00:18:03,299 --> 00:18:04,866
You gotta be kidding me.
473
00:18:04,996 --> 00:18:07,173
I'm not leaving these tunnels
without that necklace.
474
00:18:07,303 --> 00:18:09,479
-Come on!
-[groans]
475
00:18:09,610 --> 00:18:11,916
Here, Charlie, you can hitch
a ride with me.
476
00:18:12,395 --> 00:18:14,832
I worry that he doesn't
feel at home here
477
00:18:14,963 --> 00:18:16,443
and that I'm still
a stranger to him,
478
00:18:16,573 --> 00:18:18,445
someone he has
to prove something to.
479
00:18:18,575 --> 00:18:22,188
No way, this summer has brought
you two closer than ever before.
480
00:18:22,318 --> 00:18:24,277
But he didn't know
what to call me
481
00:18:24,407 --> 00:18:25,887
and then I didn't know
what to say.
482
00:18:26,017 --> 00:18:27,932
Oh! What am I to him?
483
00:18:28,063 --> 00:18:31,284
You're his stepmom.
What else could you be?
484
00:18:31,414 --> 00:18:32,328
Exactly!
485
00:18:32,459 --> 00:18:33,851
He didn't get to choose me.
486
00:18:33,982 --> 00:18:36,115
He just
had
to accept me
as his stepmom.
487
00:18:36,245 --> 00:18:38,421
I want Jack to know
I care about him,
488
00:18:38,552 --> 00:18:40,380
not just because I have to.
489
00:18:40,510 --> 00:18:42,730
I want him to know
I think of him as family.
490
00:18:42,860 --> 00:18:44,558
I think you're overthinking--
491
00:18:44,688 --> 00:18:46,560
-I know I'm overthinking it!
-Maybe you should--
492
00:18:46,690 --> 00:18:48,649
I should go talk to him,
you're right.
493
00:18:48,779 --> 00:18:49,911
Mwah! Thanks, hon!
494
00:18:50,477 --> 00:18:51,826
Glad I could help?
495
00:18:51,956 --> 00:18:53,828
Kids, how's everything--
496
00:18:55,264 --> 00:18:57,701
Hmm, I thought they'd be
back by now.
497
00:18:58,789 --> 00:19:02,402
"Chasing Charlie in sewers.
BRB. Pizza for dinner?"
498
00:19:03,185 --> 00:19:04,795
[gasps] Will!
499
00:19:04,926 --> 00:19:06,841
-[water rushing]
-There it is!
500
00:19:07,929 --> 00:19:09,060
I can get it!
501
00:19:09,974 --> 00:19:11,062
[necklace twinkling]
502
00:19:11,976 --> 00:19:13,282
Whoa, whoa, whoa.
503
00:19:13,413 --> 00:19:14,718
Wait! Jack!
504
00:19:14,849 --> 00:19:16,459
Crumbling mine track...
Perilous pit...
505
00:19:16,590 --> 00:19:18,461
This is not a good idea!
506
00:19:18,592 --> 00:19:20,115
I told Min I could do this.
507
00:19:20,246 --> 00:19:21,160
No way.
508
00:19:21,290 --> 00:19:22,596
It's too dangerous!
509
00:19:22,726 --> 00:19:24,424
Lily, I'm getting that necklace.
510
00:19:25,120 --> 00:19:25,947
Jack!
511
00:19:26,034 --> 00:19:27,557
[tense music playing]
512
00:19:28,515 --> 00:19:29,777
[metal creaking]
513
00:19:31,126 --> 00:19:31,996
[grunts]
514
00:19:32,127 --> 00:19:32,997
Let it go!
515
00:19:33,084 --> 00:19:34,782
It's just a dumb necklace!
516
00:19:35,304 --> 00:19:37,959
[Jack straining]
Min asked me to do it!
517
00:19:38,089 --> 00:19:39,178
[gasps] I got it!
518
00:19:39,308 --> 00:19:41,310
[screams]
519
00:19:42,398 --> 00:19:43,399
Oh no!
520
00:19:43,530 --> 00:19:45,053
[suspenseful music playing]
521
00:19:47,360 --> 00:19:48,317
Jack!
522
00:19:48,752 --> 00:19:49,753
[screaming]
523
00:19:49,884 --> 00:19:51,015
[splash]
524
00:19:51,668 --> 00:19:52,669
[gasping]
525
00:19:52,800 --> 00:19:53,931
No... No...
526
00:19:54,062 --> 00:19:56,369
No, no! No, no, no! No, no!
527
00:19:56,499 --> 00:19:58,371
-[Lily] Jack!
-[music fades]
528
00:19:59,459 --> 00:20:00,329
[coughing]
529
00:20:00,460 --> 00:20:01,852
Jack! Are you okay?
530
00:20:03,724 --> 00:20:05,247
You sure? You look oddly
531
00:20:05,378 --> 00:20:06,814
not that messed-up
for someone who just
532
00:20:06,944 --> 00:20:09,120
belly-flopped ten stories
into shallow water.
533
00:20:09,251 --> 00:20:10,818
I lost Min's necklace.
534
00:20:10,948 --> 00:20:11,862
For good.
535
00:20:11,993 --> 00:20:13,212
It's okay.
536
00:20:13,342 --> 00:20:15,301
I told you,
it's just a necklace.
537
00:20:15,431 --> 00:20:17,433
It's not about
the necklace, Lil.
538
00:20:17,564 --> 00:20:20,393
Things with your mom
can be kinda weird sometimes.
539
00:20:20,523 --> 00:20:22,569
I'm not her kid. I just...
540
00:20:22,699 --> 00:20:25,528
had this idea that if I did
a good job with this errand,
541
00:20:25,659 --> 00:20:28,575
that Min would feel
like she could trust me.
542
00:20:28,705 --> 00:20:31,969
And if she trusts me,
she'd feel... closer to me.
543
00:20:32,666 --> 00:20:34,233
Like she does with you.
544
00:20:34,885 --> 00:20:36,278
Let's go home.
545
00:20:36,409 --> 00:20:37,932
There's no way to fix this now.
546
00:20:38,889 --> 00:20:40,108
Come on, Charlie.
547
00:20:40,239 --> 00:20:42,241
-It's been a long day.
-[chittering]
548
00:20:42,371 --> 00:20:43,981
-Jack?
-Lily?
549
00:20:44,112 --> 00:20:46,201
-Lily! Charlie!
-Jack?
550
00:20:46,810 --> 00:20:48,508
Oh, where are they?
551
00:20:48,638 --> 00:20:50,510
[Lily] Mom? Dad?
552
00:20:51,380 --> 00:20:52,251
[Min and Will] Kids?
553
00:20:54,122 --> 00:20:55,123
Oh! You're okay!
554
00:20:55,254 --> 00:20:56,820
We were so worried.
555
00:20:56,951 --> 00:20:59,214
Min, I lost your necklace.
556
00:20:59,475 --> 00:21:00,911
We tried to get it back
from Charlie,
557
00:21:01,042 --> 00:21:03,914
but things got so crazy and...
it's gone.
558
00:21:04,045 --> 00:21:05,438
I'm really, really sorry.
559
00:21:05,568 --> 00:21:07,875
Jack, it's okay!
560
00:21:08,005 --> 00:21:09,442
It's just a necklace.
561
00:21:09,572 --> 00:21:12,532
All I care about is
that my kids are safe.
562
00:21:13,837 --> 00:21:15,012
Thanks, Mom.
563
00:21:15,143 --> 00:21:16,927
Uh... I mean... S-Stepmother.
564
00:21:17,841 --> 00:21:19,756
S-Steppity-eppity-mother Min?
565
00:21:20,453 --> 00:21:22,585
Ugh! I don't know
what to call you.
566
00:21:23,586 --> 00:21:25,022
Oh, Jack, come here.
567
00:21:25,675 --> 00:21:27,721
It doesn't matter
what you call me.
568
00:21:27,851 --> 00:21:29,418
You'll always be my kid.
569
00:21:29,549 --> 00:21:31,290
[tender music playing]
570
00:21:36,382 --> 00:21:39,341
And then we swung on stalactites
over a bottomless pit!
571
00:21:39,472 --> 00:21:40,690
It was wild!
572
00:21:40,821 --> 00:21:42,562
Please stop telling me all this.
573
00:21:42,692 --> 00:21:44,477
Ooh! And then there was
these evil
574
00:21:44,607 --> 00:21:46,827
subterranean mine chickens
chasing us!
575
00:21:46,957 --> 00:21:48,350
That never happened, Lil.
576
00:21:48,481 --> 00:21:49,743
It could've.
577
00:21:49,873 --> 00:21:51,222
-[doorbell chimes]
-Oop!
578
00:21:51,353 --> 00:21:52,398
That must be the pizza.
579
00:21:53,050 --> 00:21:54,225
Hey, awesome.
580
00:21:54,356 --> 00:21:55,488
Lemme get you some cash...
581
00:21:55,618 --> 00:21:57,359
-[screeching]
-Charlie! No!
582
00:21:57,490 --> 00:21:59,056
-Get back here!
-[squeals]
583
00:21:59,187 --> 00:22:00,884
[menacing music playing]
584
00:22:01,015 --> 00:22:03,104
[grunting rapidly]
585
00:22:05,149 --> 00:22:07,108
[ending theme playing]
586
00:22:15,246 --> 00:22:17,031
♪ Me and you ♪
587
00:22:17,205 --> 00:22:20,295
♪ Together we can't lose ♪
588
00:22:21,905 --> 00:22:24,299
♪ Me and you, me and you ♪
589
00:22:24,473 --> 00:22:30,392
♪ Me and you
Together we can't lose ♪
590
00:22:30,566 --> 00:22:32,133
♪ Me and you, me and you ♪
38713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.