All language subtitles for Wylde.Pak.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-BTN_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,959 [upbeat Korean trot music plays] 2 00:00:03,742 --> 00:00:05,353 Hah! Ooh! 3 00:00:05,483 --> 00:00:07,181 Whoo! Ah! 4 00:00:07,311 --> 00:00:09,618 Ready to trot, Granddaughter? 5 00:00:10,184 --> 00:00:11,011 Ugh! 6 00:00:11,098 --> 00:00:12,577 Trot away, Halmoni. 7 00:00:12,708 --> 00:00:13,578 Whoa! 8 00:00:14,231 --> 00:00:15,711 Whoo! 9 00:00:15,841 --> 00:00:17,452 [Halmoni grunting happily] 10 00:00:17,582 --> 00:00:19,323 Big smile. 11 00:00:20,585 --> 00:00:22,326 -No, too small. -[straining] 12 00:00:22,457 --> 00:00:24,720 -No, no, no, too big! -[straining] 13 00:00:24,850 --> 00:00:27,201 Listen to rhythm! 14 00:00:27,331 --> 00:00:29,986 [grumbles] I'm not good at this! 15 00:00:32,162 --> 00:00:33,424 Come on, Lily, 16 00:00:33,555 --> 00:00:36,297 we do trot competition every year 17 00:00:36,427 --> 00:00:37,689 since you were little girl. 18 00:00:37,820 --> 00:00:39,865 -And we lost every year! -[music resumes] 19 00:00:39,996 --> 00:00:43,086 Which is why we have to try harder this year! 20 00:00:43,217 --> 00:00:45,567 Why do you even want me to be your partner? 21 00:00:45,697 --> 00:00:47,612 I trot like a starving zombie. 22 00:00:47,743 --> 00:00:49,440 [speaking Korean] 23 00:00:49,571 --> 00:00:52,139 I think you're breaking up, Mom! I'll try calling you later! 24 00:00:52,269 --> 00:00:54,489 -[tablet beeps] -Hey, is this Korean trot? 25 00:00:54,619 --> 00:00:56,578 You know trot music? 26 00:00:56,708 --> 00:00:58,797 When I was on a shoot in Nagwondong, 27 00:00:58,928 --> 00:01:00,060 trot was everywhere. 28 00:01:00,190 --> 00:01:01,713 But I don't know much about it. 29 00:01:01,844 --> 00:01:02,801 Ooh! 30 00:01:02,932 --> 00:01:04,151 You want to learn? 31 00:01:04,281 --> 00:01:05,195 That's a great idea! 32 00:01:05,326 --> 00:01:06,370 Sure! 33 00:01:07,676 --> 00:01:09,721 Halmoni is ruthless. 34 00:01:09,852 --> 00:01:11,636 You'll trot till you rot. 35 00:01:11,767 --> 00:01:12,855 [theme music playing] 36 00:01:13,029 --> 00:01:14,683 ♪ Me and you ♪ 37 00:01:14,857 --> 00:01:18,034 ♪ Together, we can't lose ♪ 38 00:01:19,079 --> 00:01:21,646 ♪ Me and you, me and you ♪ [echoes] 39 00:01:21,777 --> 00:01:23,605 [upbeat Korean trot music plays] 40 00:01:25,302 --> 00:01:26,825 Ooh, ah! Ooh, ah! 41 00:01:26,956 --> 00:01:28,131 [chuckles] 42 00:01:29,176 --> 00:01:30,177 -Oh! -Hmm... 43 00:01:30,307 --> 00:01:32,135 [Jack chuckles] Yeah! 44 00:01:32,657 --> 00:01:33,658 Ooh! 45 00:01:34,659 --> 00:01:36,531 [snickers] Oh, man. 46 00:01:36,661 --> 00:01:37,923 Ooh, ooh, ooh! 47 00:01:38,185 --> 00:01:39,490 [record needle scratches, music stops] 48 00:01:39,621 --> 00:01:41,710 You're in for it now. [chuckles] 49 00:01:41,840 --> 00:01:42,972 [ominous music flourish] 50 00:01:43,581 --> 00:01:45,844 Good job, Jack! 51 00:01:45,975 --> 00:01:48,325 See? "Good job"? For what?! 52 00:01:48,456 --> 00:01:51,720 Oh, you are the wangja of trot! 53 00:01:51,850 --> 00:01:53,852 Oh, Halmoni, you're too much! 54 00:01:53,983 --> 00:01:54,897 What?! 55 00:01:55,027 --> 00:01:57,160 [upbeat trot music playing] 56 00:01:57,682 --> 00:01:59,293 One, two! One, two! 57 00:01:59,902 --> 00:02:02,861 No, no, no! We need big expression! 58 00:02:03,471 --> 00:02:05,734 Look! [squeals] 59 00:02:05,864 --> 00:02:07,562 [exclaims] 60 00:02:07,692 --> 00:02:09,390 Oh, no, you look constipated. 61 00:02:09,520 --> 00:02:11,479 Ooh! Heh! Yah! 62 00:02:11,609 --> 00:02:12,567 Okay! 63 00:02:12,697 --> 00:02:14,569 You are feeling, Jack! 64 00:02:14,699 --> 00:02:15,744 Very nice! 65 00:02:15,874 --> 00:02:17,876 -Ha! -[grumbles] 66 00:02:19,226 --> 00:02:20,792 [lively trot music playing] 67 00:02:20,923 --> 00:02:23,099 -Oh! Heh! Yah! -Okay. 68 00:02:23,230 --> 00:02:25,493 I made you some seoleongtang. 69 00:02:25,623 --> 00:02:28,713 Perfect meal for Wangja of Canyon Valley. 70 00:02:29,323 --> 00:02:31,716 Oh, Halmoni! This is my favorite! 71 00:02:31,847 --> 00:02:33,240 [slurps] 72 00:02:33,370 --> 00:02:34,371 Ah, it's perfect. 73 00:02:34,502 --> 00:02:35,677 [Lily] Ahem! 74 00:02:36,808 --> 00:02:37,809 What? 75 00:02:38,332 --> 00:02:40,508 Oh! I have something special 76 00:02:40,638 --> 00:02:42,162 for you, too, Granddaughter. 77 00:02:42,292 --> 00:02:43,859 Aw! For me? 78 00:02:43,989 --> 00:02:47,950 Something special for her special granddaughter? 79 00:02:48,603 --> 00:02:51,954 Here. Special Korean elixir. 80 00:02:52,781 --> 00:02:55,740 -Ugh! -Drink. Is very good for you. 81 00:02:55,871 --> 00:02:57,481 -Mind if I try? -Ooh! 82 00:02:57,612 --> 00:02:59,222 [slurps] 83 00:03:00,397 --> 00:03:01,398 You like? 84 00:03:01,529 --> 00:03:03,139 Like? I love! 85 00:03:03,270 --> 00:03:05,054 [both laugh] 86 00:03:05,185 --> 00:03:07,926 [scoffs] Whatever. That was my drink. 87 00:03:08,057 --> 00:03:09,450 [upbeat music playing] 88 00:03:09,580 --> 00:03:11,713 All right, Halmoni, I'm here. 89 00:03:11,843 --> 00:03:13,889 Your dutiful trotting granddaughter. 90 00:03:14,019 --> 00:03:18,285 Okay, I think it's time for hot bath now. 91 00:03:18,415 --> 00:03:20,417 Your hamstrings are stiff. 92 00:03:20,548 --> 00:03:21,636 Oh, Halmoni! 93 00:03:21,766 --> 00:03:22,811 You spoil me! 94 00:03:25,683 --> 00:03:27,337 [peaceful music playing] 95 00:03:29,687 --> 00:03:31,776 -[screeches] -I know what you're doing. 96 00:03:31,907 --> 00:03:33,778 Hey! A little privacy! 97 00:03:33,909 --> 00:03:35,954 I'm not gonna let you get away with it. 98 00:03:36,085 --> 00:03:38,305 I'm Halmoni's favorite and it's in your best interest 99 00:03:38,435 --> 00:03:39,567 to remember that. 100 00:03:39,697 --> 00:03:42,831 Hmm. Am I sensing a bit of jealousy? 101 00:03:42,961 --> 00:03:44,224 Jealous? Ha! 102 00:03:44,354 --> 00:03:46,138 Don't flatter yourself. 103 00:03:46,269 --> 00:03:48,010 I'm just trying to spend time with Halmoni, 104 00:03:48,140 --> 00:03:49,011 is that so wrong? 105 00:03:49,141 --> 00:03:50,752 -Whatever. -Hey! 106 00:03:50,882 --> 00:03:52,710 My assortment of fancy rice cakes! 107 00:03:55,235 --> 00:03:57,062 Jealous of what? Ha! 108 00:03:57,193 --> 00:04:00,196 He's the sucker while I get to play all the games I want. 109 00:04:00,327 --> 00:04:01,371 [game announcer] That was good! 110 00:04:01,502 --> 00:04:03,591 I won't forget your dancin'! 111 00:04:03,721 --> 00:04:04,592 Yeah! 112 00:04:04,679 --> 00:04:07,072 Okay, lock the door, Lily! 113 00:04:07,203 --> 00:04:11,599 Jack's walking me to hair salon for my appointment. 114 00:04:12,295 --> 00:04:14,341 Wait! Uh, c-can I come? 115 00:04:15,124 --> 00:04:17,039 But you hate hair salon, no? 116 00:04:17,169 --> 00:04:19,607 Yeah, but look how messy my hair is. 117 00:04:19,737 --> 00:04:22,305 Gross! Okay, then. You can come too. 118 00:04:23,001 --> 00:04:23,872 Yeah! 119 00:04:23,959 --> 00:04:26,396 [women laughing] 120 00:04:26,527 --> 00:04:30,487 Oh, your grandchild's Korean is so much better! 121 00:04:30,618 --> 00:04:33,621 He's really smart boy. [laughs] 122 00:04:33,751 --> 00:04:36,276 Where is your other grandkid? 123 00:04:36,972 --> 00:04:38,800 Is everyone just gonna spend all day 124 00:04:38,930 --> 00:04:41,019 doting on the Wanja of Canyon Valley? 125 00:04:41,150 --> 00:04:42,369 Wanja ? 126 00:04:42,499 --> 00:04:45,023 "Meatball" of Canyon Valley? 127 00:04:45,154 --> 00:04:46,677 I think what Lil meant to say was, 128 00:04:46,808 --> 00:04:48,679 "The Wang-ja of Canyon Valley." 129 00:04:48,810 --> 00:04:51,073 Or rather, "The Prince of Canyon Valley." 130 00:04:51,203 --> 00:04:53,597 [chuckles] The pronunciation is a bit tricky. 131 00:04:53,728 --> 00:04:56,861 [laughs] Her Korean is not the best! 132 00:04:56,992 --> 00:04:58,733 [grumbles] 133 00:04:58,863 --> 00:05:01,910 Look! Our costumes have arrived! 134 00:05:02,040 --> 00:05:03,303 [onlookers exclaiming happily] 135 00:05:05,305 --> 00:05:07,959 [somber descending scale plays] 136 00:05:08,917 --> 00:05:11,746 I don't think it's supposed to look like this. 137 00:05:12,529 --> 00:05:14,836 Hey, is that a size 13? 138 00:05:14,966 --> 00:05:16,141 [upbeat music playing] 139 00:05:19,101 --> 00:05:20,581 It fits like a dream! 140 00:05:21,321 --> 00:05:22,670 [exclaims] 141 00:05:24,541 --> 00:05:28,110 How is someone supposed to dance in those monkey suits? 142 00:05:28,240 --> 00:05:30,547 You know what, Lily? You are free to go. 143 00:05:30,678 --> 00:05:31,853 What do you mean? 144 00:05:31,983 --> 00:05:35,030 I know you hate to dance with Halmoni. 145 00:05:35,944 --> 00:05:39,339 Jack, do you want to be my partner for trot contest? 146 00:05:39,469 --> 00:05:42,037 I... I don't know what to say. 147 00:05:42,167 --> 00:05:43,386 I won't let you down! 148 00:05:44,605 --> 00:05:46,955 Oh, very good! 149 00:05:47,564 --> 00:05:49,871 He is such amazing boy. 150 00:05:50,001 --> 00:05:51,525 Don't you think, Lily? 151 00:05:51,655 --> 00:05:53,875 [tense music playing] 152 00:05:54,005 --> 00:05:55,746 This is so unfair! 153 00:05:55,877 --> 00:05:57,879 I'm supposed to just sit back and let Jack 154 00:05:58,009 --> 00:05:59,402 steal my Halmoni from me? 155 00:05:59,533 --> 00:06:00,925 Say no more, Lil. 156 00:06:01,056 --> 00:06:04,494 Consider that half-brother eliminated. 157 00:06:04,625 --> 00:06:08,193 Uh... like eliminated from the competition, right? 158 00:06:08,324 --> 00:06:10,108 So I can be Halmoni's favorite again? 159 00:06:10,239 --> 00:06:12,023 [hearty laugh] 160 00:06:12,154 --> 00:06:13,764 I'm pickin' up what you're puttin' down. 161 00:06:13,895 --> 00:06:15,766 I'll take care of your little problem. 162 00:06:15,897 --> 00:06:17,638 But, uh, let me just say this. 163 00:06:17,768 --> 00:06:19,988 Once you agree to my services, 164 00:06:20,118 --> 00:06:21,990 there's no turning back. 165 00:06:23,383 --> 00:06:24,253 Deal. 166 00:06:24,384 --> 00:06:27,169 [upbeat trot music playing] 167 00:06:27,299 --> 00:06:29,563 [dramatic glissando plays] 168 00:06:31,826 --> 00:06:33,349 [audience cheering] 169 00:06:37,571 --> 00:06:38,876 Amazing! 170 00:06:39,007 --> 00:06:40,530 Let's see what our judges think. 171 00:06:40,661 --> 00:06:41,879 [bells clanging] 172 00:06:42,010 --> 00:06:44,012 [host] Wow, an almost perfect score! 173 00:06:44,142 --> 00:06:45,796 [audience cheering] 174 00:06:46,667 --> 00:06:47,581 [whimpers] 175 00:06:47,711 --> 00:06:49,887 The competition seems fierce. 176 00:06:50,018 --> 00:06:52,368 -I don't know if I'm ready. -Nonsense. 177 00:06:52,499 --> 00:06:54,936 You've been practicing so hard! 178 00:06:55,066 --> 00:06:56,938 Wylde Pak? You're on deck. 179 00:06:57,068 --> 00:06:58,113 Five minutes. 180 00:06:58,243 --> 00:06:59,680 Ooh! I'm gonna be right back. 181 00:06:59,810 --> 00:07:01,116 Gonna try my mom again. 182 00:07:02,117 --> 00:07:04,119 [ominous music flourish] 183 00:07:04,249 --> 00:07:05,512 -[walkie-talkie beeps] -Chuck? 184 00:07:05,642 --> 00:07:07,470 -Come in, Chuck. -I'm in position. 185 00:07:07,601 --> 00:07:09,690 As soon as Jack stands here, I'll snag him. 186 00:07:09,820 --> 00:07:11,126 Roger that. 187 00:07:11,256 --> 00:07:13,084 -[mischievous chuckle] -Lily? 188 00:07:13,215 --> 00:07:14,346 What are you doing here? 189 00:07:14,477 --> 00:07:16,174 [stammers nervously] 190 00:07:16,305 --> 00:07:18,481 I wanted to be here to witness one of Canyon Valley's 191 00:07:18,612 --> 00:07:20,483 most revered traditions. 192 00:07:20,962 --> 00:07:22,529 [audience cheering] 193 00:07:22,659 --> 00:07:25,401 I thought you hated this tradition. 194 00:07:25,532 --> 00:07:26,620 That's not true. 195 00:07:26,750 --> 00:07:29,361 But you hate doing trot with me. 196 00:07:30,754 --> 00:07:34,062 You're the one who pushed me out as soon as Jack came along. 197 00:07:34,192 --> 00:07:36,368 What? I never push you. 198 00:07:36,499 --> 00:07:38,458 Is it because he's a boy? 199 00:07:39,067 --> 00:07:41,939 Is it because I can't speak Korean as good as he can? 200 00:07:42,070 --> 00:07:43,637 [soft music playing] 201 00:07:44,289 --> 00:07:45,334 Is it because 202 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 you love him more than me? 203 00:07:47,989 --> 00:07:48,903 What? 204 00:07:49,033 --> 00:07:50,295 That's crazy! 205 00:07:50,426 --> 00:07:51,775 Then what is it? 206 00:07:52,341 --> 00:07:54,299 Why are you doing all the stuff with him 207 00:07:54,430 --> 00:07:56,258 that you used to do with me? 208 00:07:56,867 --> 00:07:59,000 [exclaims in Korean] 209 00:08:01,524 --> 00:08:03,613 Jack is new to our family. 210 00:08:03,744 --> 00:08:05,702 I want him to be comfortable. 211 00:08:05,833 --> 00:08:08,183 His life is upside down right now 212 00:08:08,313 --> 00:08:11,055 and you don't know what it feels like. 213 00:08:11,186 --> 00:08:13,710 I think I know a little something about that. 214 00:08:13,841 --> 00:08:16,800 No, I don't think so, Lily. 215 00:08:16,931 --> 00:08:19,847 It's different when you are forced to move 216 00:08:19,977 --> 00:08:23,851 to strange new place and leave everything behind. 217 00:08:24,329 --> 00:08:30,161 Halmoni just wants to make sure he feels included in our family. 218 00:08:30,292 --> 00:08:32,686 And we are already family. 219 00:08:32,816 --> 00:08:35,253 You don't love Jack more than me? 220 00:08:35,384 --> 00:08:38,518 You are my [speaks Korean], my granddaughter. 221 00:08:38,648 --> 00:08:42,260 And I will always love you. 222 00:08:43,697 --> 00:08:44,741 Thank you, Halmoni. 223 00:08:45,873 --> 00:08:48,223 [speaks Korean tenderly] 224 00:08:48,353 --> 00:08:49,877 [stage manager sniffles] 225 00:08:50,007 --> 00:08:51,182 You two are up. 226 00:08:51,313 --> 00:08:53,097 Lil? What are you doing here? 227 00:08:53,228 --> 00:08:55,447 Actually, Jack is her partner. 228 00:08:55,578 --> 00:08:57,362 Uh... I'm so confused. 229 00:08:57,493 --> 00:08:59,756 Give it up for our next contestants! 230 00:08:59,887 --> 00:09:01,802 [audience cheering] 231 00:09:06,633 --> 00:09:08,199 -Hah! -[upbeat trot music plays] 232 00:09:08,330 --> 00:09:09,331 Yeah! 233 00:09:10,462 --> 00:09:11,942 Whoo! 234 00:09:12,073 --> 00:09:13,596 [both grunting] 235 00:09:14,989 --> 00:09:16,556 [exclaiming in Korean] 236 00:09:16,686 --> 00:09:18,296 [both grunting] 237 00:09:18,427 --> 00:09:19,863 [audience gasping] 238 00:09:20,777 --> 00:09:22,387 [over walkie-talkie] Chuck in position. 239 00:09:22,518 --> 00:09:23,737 Oh no! Chuck! 240 00:09:23,998 --> 00:09:25,608 We can't go through with the plan! Abort! 241 00:09:25,739 --> 00:09:27,654 -Abort! -Don't worry, Lily. 242 00:09:27,784 --> 00:09:29,351 The plan is in action. 243 00:09:32,354 --> 00:09:34,225 -[Halmoni screams] -Halmoni! 244 00:09:34,356 --> 00:09:35,270 Hah! 245 00:09:35,836 --> 00:09:38,055 -What the-- You're not Jack! -[screeches] 246 00:09:38,186 --> 00:09:40,492 -[blows landing] -[Chuck grunting] 247 00:09:40,623 --> 00:09:42,407 -Halmoni? -[Chuck screams] 248 00:09:43,017 --> 00:09:43,887 [person coughs] 249 00:09:44,409 --> 00:09:47,021 [Halmoni] Jack! Don't stop the trot! 250 00:09:47,151 --> 00:09:48,283 [whimpers] 251 00:09:48,979 --> 00:09:50,154 [humming nervously] 252 00:09:50,285 --> 00:09:51,373 [women whispering] 253 00:09:51,503 --> 00:09:53,070 [baby crying in audience] 254 00:09:53,201 --> 00:09:54,855 I'm so sorry, Halmoni. 255 00:09:54,985 --> 00:09:56,247 This is all my fault. I... 256 00:09:57,553 --> 00:09:59,120 [Lily chuckles] 257 00:09:59,250 --> 00:10:01,339 -[audience gasps] -Lily? 258 00:10:01,470 --> 00:10:03,733 [spotlight claps on] 259 00:10:04,691 --> 00:10:05,779 [trot music strikes up] 260 00:10:05,909 --> 00:10:08,085 [both grunting and laughing] 261 00:10:09,086 --> 00:10:10,653 [all gasping] 262 00:10:14,483 --> 00:10:15,353 Whoa! 263 00:10:16,050 --> 00:10:17,051 [chuckling] 264 00:10:21,577 --> 00:10:23,100 -Whoa! -[scattered applause] 265 00:10:23,231 --> 00:10:25,973 What an... interesting performance! 266 00:10:26,103 --> 00:10:27,409 Let's see what the judges think. 267 00:10:27,539 --> 00:10:28,802 [buzzer sounding] 268 00:10:28,932 --> 00:10:31,718 [host] Oh! Swing and a miss! 269 00:10:32,501 --> 00:10:33,589 -Huh? -For real? 270 00:10:33,720 --> 00:10:35,199 Sweet moves, Jack. 271 00:10:35,330 --> 00:10:37,288 [chuckles] Pretty good yourself, Lil. 272 00:10:37,854 --> 00:10:39,421 [speaking Korean] 273 00:10:39,551 --> 00:10:40,727 [in English] Both of you! 274 00:10:40,857 --> 00:10:42,467 -[both] Halmoni! -[exclaims] 275 00:10:42,598 --> 00:10:44,382 I can't wait to do this next year. 276 00:10:44,513 --> 00:10:45,732 Me too. 277 00:10:45,862 --> 00:10:48,691 I'm available to be someone's partner! 278 00:10:49,823 --> 00:10:50,998 [dance music playing] 279 00:10:51,128 --> 00:10:52,347 [game announcer] Nice! Awesome! 280 00:10:52,477 --> 00:10:53,870 It's really not that hard 281 00:10:54,001 --> 00:10:55,611 once you get into the groove! 282 00:10:59,049 --> 00:11:00,224 Halmoni's turn! 283 00:11:03,097 --> 00:11:04,228 [theme music playing] 284 00:11:04,402 --> 00:11:06,013 ♪ Me and you ♪ 285 00:11:06,187 --> 00:11:09,407 ♪ Together, we can't lose ♪ 286 00:11:10,452 --> 00:11:12,976 ♪ Me and you, me and you ♪ [echoes] 287 00:11:13,107 --> 00:11:14,151 [gibbon screeching] 288 00:11:14,282 --> 00:11:15,805 [Lily] Charlie, come back here! 289 00:11:15,936 --> 00:11:17,894 -[screeching] -Give me my beanie back! 290 00:11:18,025 --> 00:11:19,591 -[laughs] -Get back here, Charlie! 291 00:11:19,722 --> 00:11:22,246 Oh, are you finding this... funny? 292 00:11:22,377 --> 00:11:24,379 Oh yeah. Did you know your eyes bulge 293 00:11:24,509 --> 00:11:26,424 and your nose flares when you're angry? 294 00:11:26,555 --> 00:11:27,469 [Charlie squeaks] 295 00:11:28,818 --> 00:11:31,603 You seeing this, Jack? He's stretching it! 296 00:11:31,734 --> 00:11:33,867 It's a hat, not a sleeping bag! 297 00:11:34,432 --> 00:11:35,825 Give it here, Char-- Whoa! 298 00:11:37,218 --> 00:11:39,002 [grunts, pants] 299 00:11:39,133 --> 00:11:40,351 [laughs] 300 00:11:40,482 --> 00:11:41,352 [grunts, screeches] 301 00:11:42,397 --> 00:11:44,138 Charlie, that's my camera! 302 00:11:44,268 --> 00:11:46,575 See? Not so funny now, is it? 303 00:11:46,706 --> 00:11:48,664 Zip it. Let's get our stuff back. 304 00:11:49,491 --> 00:11:50,840 [both screaming] 305 00:11:51,623 --> 00:11:53,147 Gimme that camera, Charlie! 306 00:11:53,277 --> 00:11:54,583 Gimme that hat, Charlie! 307 00:11:55,323 --> 00:11:56,541 Hey, kids! 308 00:11:57,586 --> 00:11:59,762 Uh, what's going on in here? 309 00:11:59,893 --> 00:12:01,155 Uh... nothing. 310 00:12:01,285 --> 00:12:02,547 Just grooming Charlie! 311 00:12:02,678 --> 00:12:04,593 [grunts, giggles] 312 00:12:04,724 --> 00:12:06,638 Lil, can you help me out with some stuff today? 313 00:12:06,769 --> 00:12:08,466 But I'm already grooming Char-- 314 00:12:10,294 --> 00:12:12,427 [groans, inhales sharply] 315 00:12:12,557 --> 00:12:14,124 Of course. 316 00:12:14,255 --> 00:12:15,299 Whatcha need? 317 00:12:15,865 --> 00:12:18,259 Awesome! I just need you to brush out the brushes, 318 00:12:18,389 --> 00:12:19,564 de-shed the deshedder, 319 00:12:19,913 --> 00:12:22,045 and I could also use your help going downtown! 320 00:12:22,176 --> 00:12:24,091 Hey! I'm already going downtown today. 321 00:12:24,221 --> 00:12:25,788 Gotta get a new battery pack for my camera. 322 00:12:25,919 --> 00:12:27,529 So... I can go! 323 00:12:27,659 --> 00:12:29,052 -Oh, thank-- -Oh, no, no. 324 00:12:29,183 --> 00:12:30,837 I don't want to bother you. Lily can do it. 325 00:12:30,967 --> 00:12:32,229 [groans] 326 00:12:32,360 --> 00:12:33,883 It's totally no problem at all. 327 00:12:34,014 --> 00:12:35,929 Yeah, it's no problem at all, Mom! 328 00:12:36,059 --> 00:12:37,626 He wants to do it! See? 329 00:12:37,757 --> 00:12:39,193 Eh? Eh? 330 00:12:40,368 --> 00:12:44,067 Well, if you're sure it's not too much to ask, 331 00:12:44,198 --> 00:12:46,374 can you drop this necklace off at the jewelers? 332 00:12:46,504 --> 00:12:49,551 It's got this faulty clasp that keeps disconnecting. 333 00:12:49,681 --> 00:12:50,900 This is easy! 334 00:12:51,031 --> 00:12:52,728 I really appreciate it, Jack. 335 00:12:52,859 --> 00:12:55,383 No problem, Mom! Uh... I mean, Stepmom. 336 00:12:55,513 --> 00:12:56,950 Stepmother? [chuckles nervously] 337 00:12:57,080 --> 00:12:59,430 You can count on me. [laughs meekly] 338 00:12:59,561 --> 00:13:02,564 Thanks, my steppity-eppity Jacky-poo! 339 00:13:02,694 --> 00:13:03,870 [chuckles] 340 00:13:05,480 --> 00:13:06,916 Okay, bye, kids! 341 00:13:09,223 --> 00:13:12,443 "Steppity-eppity-son Jacky-poo"? Ugh! 342 00:13:13,140 --> 00:13:14,750 Come on, Minju Pak! 343 00:13:15,577 --> 00:13:17,100 That wasn't weird, was it? 344 00:13:17,231 --> 00:13:19,363 No, that was the weirdest thing I've ever seen. 345 00:13:19,494 --> 00:13:20,625 [sighs] 346 00:13:21,365 --> 00:13:22,627 [grunting rapidly] 347 00:13:22,845 --> 00:13:24,194 Whoa, there. 348 00:13:24,325 --> 00:13:26,675 -What's the rush? -I'm just excited. 349 00:13:26,806 --> 00:13:28,764 I finally get to do something for your mom! 350 00:13:28,895 --> 00:13:30,679 All right, I'm heading out! [gasps] 351 00:13:30,810 --> 00:13:31,898 [grunting] 352 00:13:32,028 --> 00:13:33,551 Charlie... 353 00:13:33,682 --> 00:13:35,597 Make good decisions, bud. 354 00:13:35,727 --> 00:13:37,729 Charlie! What'd we say about thievery? 355 00:13:37,860 --> 00:13:38,992 -[Jack grunts] -[screeching] 356 00:13:39,122 --> 00:13:40,210 [Jack grumbles] 357 00:13:40,341 --> 00:13:42,517 [Jack yells, grunts] 358 00:13:42,647 --> 00:13:43,953 [Charlie screeching] 359 00:13:44,084 --> 00:13:45,694 -Come on! Give it back! -Not cool, dude! 360 00:13:47,435 --> 00:13:49,089 -[screeching] -[both] Charlie! 361 00:13:50,655 --> 00:13:53,006 [menacing chittering] 362 00:13:53,136 --> 00:13:54,442 Oh! Min's necklace! 363 00:13:54,572 --> 00:13:56,313 -I'm going after him! -Jack, wait! 364 00:13:57,010 --> 00:13:58,272 [pen scratching] 365 00:14:00,796 --> 00:14:02,624 [ominous music playing] 366 00:14:03,364 --> 00:14:04,191 No way. 367 00:14:04,278 --> 00:14:05,627 There's poop down there! 368 00:14:07,150 --> 00:14:08,325 [rat squeaking] 369 00:14:08,456 --> 00:14:09,500 [Lily] Whoa! 370 00:14:09,631 --> 00:14:10,806 Whoa! [grunts] 371 00:14:10,937 --> 00:14:11,938 Charlie! 372 00:14:12,068 --> 00:14:13,853 [echoing] Charlie! Charlie! 373 00:14:14,679 --> 00:14:17,117 Charlie! Charlie! Come on! 374 00:14:18,118 --> 00:14:19,989 [Lily] Aw, man. Smells like farts. 375 00:14:20,120 --> 00:14:22,165 [Charlie screeching] 376 00:14:22,296 --> 00:14:23,863 Quick! This way! 377 00:14:26,561 --> 00:14:28,563 -Whoa! -[echoing] Whoa! Whoa! 378 00:14:28,693 --> 00:14:31,218 [dramatic music playing] 379 00:14:31,348 --> 00:14:32,480 Come on. 380 00:14:32,610 --> 00:14:34,830 [metal creaking] 381 00:14:38,442 --> 00:14:41,271 I didn't know there was a way into the mines from the sewers. 382 00:14:41,402 --> 00:14:42,882 This is awesome! 383 00:14:43,012 --> 00:14:45,580 -How far do the mines go? -[camera beeping] 384 00:14:45,710 --> 00:14:47,277 [Lily] Far. 385 00:14:47,408 --> 00:14:50,019 They're basically a super deep, endless labyrinth. 386 00:14:50,150 --> 00:14:54,415 Things get lost down here that are never seen again! 387 00:14:55,198 --> 00:14:56,417 Not funny, Lil. 388 00:14:56,547 --> 00:14:57,722 Hey, I was joking. 389 00:14:57,853 --> 00:14:58,680 Lighten up. 390 00:14:58,767 --> 00:15:00,203 We better get a move on. 391 00:15:00,334 --> 00:15:01,422 [rumbling] 392 00:15:01,552 --> 00:15:04,033 Hey, Jack! Wait for me! 393 00:15:06,122 --> 00:15:09,125 It was okay that I asked Jack to run that errand for me, right? 394 00:15:09,256 --> 00:15:11,040 I don't want him to feel obligated 395 00:15:11,171 --> 00:15:13,042 or, I don't know, overwhelmed. 396 00:15:13,260 --> 00:15:14,826 Overwhelmed? Jack? 397 00:15:14,957 --> 00:15:16,002 [chuckles] Doubt it. 398 00:15:16,132 --> 00:15:18,091 Besides, he offered, didn't he? 399 00:15:18,221 --> 00:15:19,962 Maybe he was just being polite. 400 00:15:20,093 --> 00:15:21,659 He probably wanted you to ask him. 401 00:15:21,790 --> 00:15:23,923 You know, treat him more like Lil. 402 00:15:24,053 --> 00:15:26,142 [gasps] Oh no! I was excluding him. 403 00:15:26,273 --> 00:15:30,016 I'm a horrible stepmother! 404 00:15:30,146 --> 00:15:31,974 Oh boy. 405 00:15:33,845 --> 00:15:35,978 All right, Min, let's go to your happy place. 406 00:15:36,109 --> 00:15:37,458 [chuckles] 407 00:15:38,067 --> 00:15:39,242 Charlie! 408 00:15:39,373 --> 00:15:41,462 Charlie! Come on! 409 00:15:41,592 --> 00:15:44,160 We're getting pretty deep in here. 410 00:15:44,291 --> 00:15:45,509 Maybe we should turn back. 411 00:15:45,640 --> 00:15:48,121 No. I have to find Min's necklace. 412 00:15:48,251 --> 00:15:50,819 It's okay. We can tell her Charlie took it. 413 00:15:50,950 --> 00:15:52,299 I lose stuff all the time. 414 00:15:52,429 --> 00:15:54,475 -My mom will understand. -You don't get it. 415 00:15:54,605 --> 00:15:56,477 She's your mom, not mine. 416 00:15:56,607 --> 00:15:57,782 [rumbling] 417 00:15:59,175 --> 00:16:01,177 -[metal clangs] -[rumbling intensifies] 418 00:16:01,308 --> 00:16:02,396 What the-- 419 00:16:03,571 --> 00:16:05,007 -Lily, move! -Aah! 420 00:16:05,138 --> 00:16:07,140 [screeches, blows raspberry] 421 00:16:07,270 --> 00:16:08,793 Charlie! After him! 422 00:16:09,925 --> 00:16:11,144 [both] Whoa! 423 00:16:11,927 --> 00:16:13,407 -[Charlie screeching] -[both] Oof! 424 00:16:13,537 --> 00:16:16,105 [both scream] 425 00:16:16,236 --> 00:16:18,629 [screeching] 426 00:16:18,760 --> 00:16:21,545 You turn that mine cart around right now! 427 00:16:21,676 --> 00:16:23,069 -Whoa! -Lily! 428 00:16:23,199 --> 00:16:25,506 -[screams] -Don't let go! 429 00:16:26,463 --> 00:16:28,509 Wasn't planning on it, bro! 430 00:16:31,077 --> 00:16:32,382 Jack! 431 00:16:32,513 --> 00:16:34,906 Jack! Jack! 432 00:16:35,037 --> 00:16:36,996 I'm losing my grip! Don't move! 433 00:16:37,126 --> 00:16:38,258 [hissing, squelching] 434 00:16:38,388 --> 00:16:40,042 [grunts] I'm moving! 435 00:16:40,173 --> 00:16:41,696 I really need to move! 436 00:16:41,826 --> 00:16:43,219 [cracking] 437 00:16:43,350 --> 00:16:45,395 [screams] 438 00:16:46,048 --> 00:16:46,875 Charlie! 439 00:16:46,962 --> 00:16:48,703 [Charlie screeching] 440 00:16:48,833 --> 00:16:50,966 How are we gonna get over there? 441 00:16:51,880 --> 00:16:53,490 [dramatic music playing] 442 00:16:54,056 --> 00:16:55,188 Yeah, I'm out. 443 00:16:55,318 --> 00:16:56,363 Oh, no, you don't! 444 00:17:00,497 --> 00:17:02,021 [grunting] 445 00:17:03,587 --> 00:17:05,285 -[grumbles] -[yells] 446 00:17:05,415 --> 00:17:06,329 Take my hand! 447 00:17:06,808 --> 00:17:08,114 Whoa! [grunts] 448 00:17:09,463 --> 00:17:10,290 [Jack grunts] 449 00:17:10,855 --> 00:17:12,205 [screams] 450 00:17:15,512 --> 00:17:17,123 Whoa! [screams] 451 00:17:21,214 --> 00:17:23,129 Why is everything so dark down here! 452 00:17:23,259 --> 00:17:24,347 Can you see anything? 453 00:17:24,478 --> 00:17:26,697 -One second. -[beeping] 454 00:17:26,828 --> 00:17:28,308 [eerie music playing] 455 00:17:30,179 --> 00:17:31,050 [dramatic stinger] 456 00:17:31,180 --> 00:17:32,399 [both scream] 457 00:17:32,529 --> 00:17:34,009 There you are! Finally! 458 00:17:34,140 --> 00:17:37,534 So this is where you keep all the stuff you steal. 459 00:17:37,665 --> 00:17:38,840 My Game Swap? 460 00:17:38,970 --> 00:17:40,755 I've been looking everywhere for this. 461 00:17:40,885 --> 00:17:42,844 Bad thieving ape! Bad! 462 00:17:43,540 --> 00:17:44,802 [groans] 463 00:17:44,933 --> 00:17:47,240 Aw, I can't get mad at that face. 464 00:17:47,370 --> 00:17:48,937 -Bring it in! -Great! 465 00:17:49,285 --> 00:17:51,461 Now I just gotta get Min's necklace to the jewelers! 466 00:17:51,592 --> 00:17:52,854 Hand it over, Charlie. 467 00:17:53,724 --> 00:17:55,161 [chittering] 468 00:17:56,031 --> 00:17:57,554 What? You don't have it? 469 00:17:57,685 --> 00:17:59,165 -Where is it? -[chitters] 470 00:17:59,904 --> 00:18:00,862 [screeches, chatters] 471 00:18:00,992 --> 00:18:03,169 [twinkling] 472 00:18:03,299 --> 00:18:04,866 You gotta be kidding me. 473 00:18:04,996 --> 00:18:07,173 I'm not leaving these tunnels without that necklace. 474 00:18:07,303 --> 00:18:09,479 -Come on! -[groans] 475 00:18:09,610 --> 00:18:11,916 Here, Charlie, you can hitch a ride with me. 476 00:18:12,395 --> 00:18:14,832 I worry that he doesn't feel at home here 477 00:18:14,963 --> 00:18:16,443 and that I'm still a stranger to him, 478 00:18:16,573 --> 00:18:18,445 someone he has to prove something to. 479 00:18:18,575 --> 00:18:22,188 No way, this summer has brought you two closer than ever before. 480 00:18:22,318 --> 00:18:24,277 But he didn't know what to call me 481 00:18:24,407 --> 00:18:25,887 and then I didn't know what to say. 482 00:18:26,017 --> 00:18:27,932 Oh! What am I to him? 483 00:18:28,063 --> 00:18:31,284 You're his stepmom. What else could you be? 484 00:18:31,414 --> 00:18:32,328 Exactly! 485 00:18:32,459 --> 00:18:33,851 He didn't get to choose me. 486 00:18:33,982 --> 00:18:36,115 He just had to accept me as his stepmom. 487 00:18:36,245 --> 00:18:38,421 I want Jack to know I care about him, 488 00:18:38,552 --> 00:18:40,380 not just because I have to. 489 00:18:40,510 --> 00:18:42,730 I want him to know I think of him as family. 490 00:18:42,860 --> 00:18:44,558 I think you're overthinking-- 491 00:18:44,688 --> 00:18:46,560 -I know I'm overthinking it! -Maybe you should-- 492 00:18:46,690 --> 00:18:48,649 I should go talk to him, you're right. 493 00:18:48,779 --> 00:18:49,911 Mwah! Thanks, hon! 494 00:18:50,477 --> 00:18:51,826 Glad I could help? 495 00:18:51,956 --> 00:18:53,828 Kids, how's everything-- 496 00:18:55,264 --> 00:18:57,701 Hmm, I thought they'd be back by now. 497 00:18:58,789 --> 00:19:02,402 "Chasing Charlie in sewers. BRB. Pizza for dinner?" 498 00:19:03,185 --> 00:19:04,795 [gasps] Will! 499 00:19:04,926 --> 00:19:06,841 -[water rushing] -There it is! 500 00:19:07,929 --> 00:19:09,060 I can get it! 501 00:19:09,974 --> 00:19:11,062 [necklace twinkling] 502 00:19:11,976 --> 00:19:13,282 Whoa, whoa, whoa. 503 00:19:13,413 --> 00:19:14,718 Wait! Jack! 504 00:19:14,849 --> 00:19:16,459 Crumbling mine track... Perilous pit... 505 00:19:16,590 --> 00:19:18,461 This is not a good idea! 506 00:19:18,592 --> 00:19:20,115 I told Min I could do this. 507 00:19:20,246 --> 00:19:21,160 No way. 508 00:19:21,290 --> 00:19:22,596 It's too dangerous! 509 00:19:22,726 --> 00:19:24,424 Lily, I'm getting that necklace. 510 00:19:25,120 --> 00:19:25,947 Jack! 511 00:19:26,034 --> 00:19:27,557 [tense music playing] 512 00:19:28,515 --> 00:19:29,777 [metal creaking] 513 00:19:31,126 --> 00:19:31,996 [grunts] 514 00:19:32,127 --> 00:19:32,997 Let it go! 515 00:19:33,084 --> 00:19:34,782 It's just a dumb necklace! 516 00:19:35,304 --> 00:19:37,959 [Jack straining] Min asked me to do it! 517 00:19:38,089 --> 00:19:39,178 [gasps] I got it! 518 00:19:39,308 --> 00:19:41,310 [screams] 519 00:19:42,398 --> 00:19:43,399 Oh no! 520 00:19:43,530 --> 00:19:45,053 [suspenseful music playing] 521 00:19:47,360 --> 00:19:48,317 Jack! 522 00:19:48,752 --> 00:19:49,753 [screaming] 523 00:19:49,884 --> 00:19:51,015 [splash] 524 00:19:51,668 --> 00:19:52,669 [gasping] 525 00:19:52,800 --> 00:19:53,931 No... No... 526 00:19:54,062 --> 00:19:56,369 No, no! No, no, no! No, no! 527 00:19:56,499 --> 00:19:58,371 -[Lily] Jack! -[music fades] 528 00:19:59,459 --> 00:20:00,329 [coughing] 529 00:20:00,460 --> 00:20:01,852 Jack! Are you okay? 530 00:20:03,724 --> 00:20:05,247 You sure? You look oddly 531 00:20:05,378 --> 00:20:06,814 not that messed-up for someone who just 532 00:20:06,944 --> 00:20:09,120 belly-flopped ten stories into shallow water. 533 00:20:09,251 --> 00:20:10,818 I lost Min's necklace. 534 00:20:10,948 --> 00:20:11,862 For good. 535 00:20:11,993 --> 00:20:13,212 It's okay. 536 00:20:13,342 --> 00:20:15,301 I told you, it's just a necklace. 537 00:20:15,431 --> 00:20:17,433 It's not about the necklace, Lil. 538 00:20:17,564 --> 00:20:20,393 Things with your mom can be kinda weird sometimes. 539 00:20:20,523 --> 00:20:22,569 I'm not her kid. I just... 540 00:20:22,699 --> 00:20:25,528 had this idea that if I did a good job with this errand, 541 00:20:25,659 --> 00:20:28,575 that Min would feel like she could trust me. 542 00:20:28,705 --> 00:20:31,969 And if she trusts me, she'd feel... closer to me. 543 00:20:32,666 --> 00:20:34,233 Like she does with you. 544 00:20:34,885 --> 00:20:36,278 Let's go home. 545 00:20:36,409 --> 00:20:37,932 There's no way to fix this now. 546 00:20:38,889 --> 00:20:40,108 Come on, Charlie. 547 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 -It's been a long day. -[chittering] 548 00:20:42,371 --> 00:20:43,981 -Jack? -Lily? 549 00:20:44,112 --> 00:20:46,201 -Lily! Charlie! -Jack? 550 00:20:46,810 --> 00:20:48,508 Oh, where are they? 551 00:20:48,638 --> 00:20:50,510 [Lily] Mom? Dad? 552 00:20:51,380 --> 00:20:52,251 [Min and Will] Kids? 553 00:20:54,122 --> 00:20:55,123 Oh! You're okay! 554 00:20:55,254 --> 00:20:56,820 We were so worried. 555 00:20:56,951 --> 00:20:59,214 Min, I lost your necklace. 556 00:20:59,475 --> 00:21:00,911 We tried to get it back from Charlie, 557 00:21:01,042 --> 00:21:03,914 but things got so crazy and... it's gone. 558 00:21:04,045 --> 00:21:05,438 I'm really, really sorry. 559 00:21:05,568 --> 00:21:07,875 Jack, it's okay! 560 00:21:08,005 --> 00:21:09,442 It's just a necklace. 561 00:21:09,572 --> 00:21:12,532 All I care about is that my kids are safe. 562 00:21:13,837 --> 00:21:15,012 Thanks, Mom. 563 00:21:15,143 --> 00:21:16,927 Uh... I mean... S-Stepmother. 564 00:21:17,841 --> 00:21:19,756 S-Steppity-eppity-mother Min? 565 00:21:20,453 --> 00:21:22,585 Ugh! I don't know what to call you. 566 00:21:23,586 --> 00:21:25,022 Oh, Jack, come here. 567 00:21:25,675 --> 00:21:27,721 It doesn't matter what you call me. 568 00:21:27,851 --> 00:21:29,418 You'll always be my kid. 569 00:21:29,549 --> 00:21:31,290 [tender music playing] 570 00:21:36,382 --> 00:21:39,341 And then we swung on stalactites over a bottomless pit! 571 00:21:39,472 --> 00:21:40,690 It was wild! 572 00:21:40,821 --> 00:21:42,562 Please stop telling me all this. 573 00:21:42,692 --> 00:21:44,477 Ooh! And then there was these evil 574 00:21:44,607 --> 00:21:46,827 subterranean mine chickens chasing us! 575 00:21:46,957 --> 00:21:48,350 That never happened, Lil. 576 00:21:48,481 --> 00:21:49,743 It could've. 577 00:21:49,873 --> 00:21:51,222 -[doorbell chimes] -Oop! 578 00:21:51,353 --> 00:21:52,398 That must be the pizza. 579 00:21:53,050 --> 00:21:54,225 Hey, awesome. 580 00:21:54,356 --> 00:21:55,488 Lemme get you some cash... 581 00:21:55,618 --> 00:21:57,359 -[screeching] -Charlie! No! 582 00:21:57,490 --> 00:21:59,056 -Get back here! -[squeals] 583 00:21:59,187 --> 00:22:00,884 [menacing music playing] 584 00:22:01,015 --> 00:22:03,104 [grunting rapidly] 585 00:22:05,149 --> 00:22:07,108 [ending theme playing] 586 00:22:15,246 --> 00:22:17,031 ♪ Me and you ♪ 587 00:22:17,205 --> 00:22:20,295 ♪ Together we can't lose ♪ 588 00:22:21,905 --> 00:22:24,299 ♪ Me and you, me and you ♪ 589 00:22:24,473 --> 00:22:30,392 ♪ Me and you Together we can't lose ♪ 590 00:22:30,566 --> 00:22:32,133 ♪ Me and you, me and you ♪ 38713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.