All language subtitles for Wylde.Pak.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-BTN_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:03,960 ♪ Me and you ♪ 2 00:00:04,134 --> 00:00:08,138 ♪ Together we can't lose ♪ 3 00:00:08,312 --> 00:00:10,967 ♪ Me and you, me and you ♪ 4 00:00:11,098 --> 00:00:13,448 Get ready for your mind to be blown, 5 00:00:13,578 --> 00:00:16,407 'cause this place has it all. 6 00:00:16,538 --> 00:00:19,584 That sounds pretty cool! Unlike this place. 7 00:00:19,715 --> 00:00:20,716 [Lil] Here it is. 8 00:00:20,846 --> 00:00:21,934 My inner sanctum. 9 00:00:22,065 --> 00:00:23,936 The Boba Get Cafe! 10 00:00:24,502 --> 00:00:25,851 Ooh. 11 00:00:25,982 --> 00:00:28,289 You ready to have your life forever changed? 12 00:00:31,640 --> 00:00:33,555 Is it supposed to be dead? 13 00:00:33,685 --> 00:00:36,645 It's not dead! It's more low-key. 14 00:00:36,775 --> 00:00:38,560 Now that you've seen my secret spot, 15 00:00:38,690 --> 00:00:41,258 I'm trusting you to treat it with some respect. 16 00:00:41,389 --> 00:00:43,565 Check out my custom seat! [chuckles] 17 00:00:43,695 --> 00:00:47,525 Now, what am I in the mood for? 18 00:00:48,222 --> 00:00:49,614 There's only one thing on the menu. 19 00:00:49,745 --> 00:00:51,747 That's why this place is the best! 20 00:00:51,877 --> 00:00:53,923 The only flavor is the Boba Get. 21 00:00:54,054 --> 00:00:55,751 So, you always know-- 22 00:00:55,881 --> 00:00:57,753 What you're gonna get! 23 00:00:57,883 --> 00:00:59,189 [both laughing] 24 00:00:59,320 --> 00:01:01,452 Oh, good ol' Mr. Bo! 25 00:01:02,192 --> 00:01:03,237 [slurping] 26 00:01:05,717 --> 00:01:08,198 Ah! That's what I'm talking about. 27 00:01:08,329 --> 00:01:10,418 Mr. Bo, this is my brother Jack. 28 00:01:10,548 --> 00:01:13,247 -[Jack spits] -Didn't know you had a brother! 29 00:01:13,377 --> 00:01:15,858 -You mean half-brother. -Oh, yeah. 30 00:01:15,988 --> 00:01:19,122 You know, Jack, your sister is my most loyal customer! 31 00:01:19,253 --> 00:01:20,906 Oh, Mr. Bo! 32 00:01:21,037 --> 00:01:23,953 In fact, lately, she's my only customer. 33 00:01:24,084 --> 00:01:25,259 [both laughing] 34 00:01:25,389 --> 00:01:27,087 If that were true, I'd be nervous. 35 00:01:27,217 --> 00:01:28,523 [both laughing] 36 00:01:30,568 --> 00:01:31,613 Oh, stop! 37 00:01:32,657 --> 00:01:34,703 No, I'm serious. The rent's due tomorrow, 38 00:01:34,833 --> 00:01:36,705 I can't afford to pay. I'm closing down. 39 00:01:36,835 --> 00:01:37,967 What?! 40 00:01:39,447 --> 00:01:40,839 [slurps] 41 00:01:42,102 --> 00:01:44,756 At first, everyone loved my boba. 42 00:01:44,887 --> 00:01:47,107 But over time, people stopped coming. 43 00:01:47,237 --> 00:01:49,109 I haven't made a profit in years. 44 00:01:50,545 --> 00:01:51,850 I don't understand it. 45 00:01:51,981 --> 00:01:53,374 I still serve just one, 46 00:01:53,504 --> 00:01:55,724 exact flavor of boba as the day I opened! 47 00:01:55,854 --> 00:01:57,639 Your boba is perfect! 48 00:01:57,769 --> 00:02:00,468 But perfect just isn't good enough, I guess. 49 00:02:00,598 --> 00:02:01,860 You can't close. 50 00:02:01,991 --> 00:02:03,993 There must be something we can do. 51 00:02:04,689 --> 00:02:07,562 If I may, what if we came up with a new flavor? 52 00:02:07,692 --> 00:02:09,477 -A new flavor?! -A new flavor?! 53 00:02:09,607 --> 00:02:12,219 When my mom and I crashed our hot-air balloon in Tibet, 54 00:02:12,349 --> 00:02:14,960 the monks who took us in taught us many things. 55 00:02:15,091 --> 00:02:18,225 Through their teachings, I was given something sacred. 56 00:02:18,834 --> 00:02:20,531 -What? -What? 57 00:02:20,662 --> 00:02:22,403 It took me five months of silence 58 00:02:22,533 --> 00:02:24,927 to achieve the Himalayan Pucker Lime. 59 00:02:25,057 --> 00:02:26,842 The Himalayan Pucker Lime? 60 00:02:26,972 --> 00:02:28,409 Himalayan Pucker Lime. 61 00:02:28,539 --> 00:02:30,106 The Himalayan Pucker Lime? 62 00:02:30,237 --> 00:02:31,977 Himalayan Pucker Lime. 63 00:02:32,108 --> 00:02:33,588 You carry a lime? 64 00:02:33,718 --> 00:02:35,677 Yes, anticipating for this moment. 65 00:02:35,807 --> 00:02:37,505 A drop of juice from this lime 66 00:02:37,635 --> 00:02:39,768 will take any flavor over the edge. 67 00:02:41,683 --> 00:02:43,685 [slurps] 68 00:02:43,815 --> 00:02:45,034 Gah! 69 00:02:45,730 --> 00:02:47,428 [gurgling] 70 00:02:47,558 --> 00:02:48,820 Mr. Bo! 71 00:02:49,778 --> 00:02:51,388 Oh my gosh! You killed him! 72 00:02:51,519 --> 00:02:54,913 No, no! My tongue is alive with flavor! 73 00:02:55,044 --> 00:02:57,133 Give me that. [slurps] 74 00:02:59,483 --> 00:03:00,615 What'd you think? 75 00:03:00,745 --> 00:03:01,920 It's not bad. 76 00:03:02,051 --> 00:03:04,227 Jack, this creation could be huge! 77 00:03:04,358 --> 00:03:06,621 It could change everything! Save my business, 78 00:03:06,751 --> 00:03:07,796 save my marriage. 79 00:03:07,926 --> 00:03:09,580 My kids will talk to me again! 80 00:03:09,711 --> 00:03:11,887 How many bobas you think that lime can make? 81 00:03:12,017 --> 00:03:14,759 One drop per boba, so, maybe a few? 82 00:03:14,890 --> 00:03:17,109 Perfect! Jack, no pressure at all. 83 00:03:17,240 --> 00:03:19,373 Only if you feel comfortable using your lime 84 00:03:19,503 --> 00:03:21,418 to help save my entire livelihood. 85 00:03:21,897 --> 00:03:23,246 Uh... 86 00:03:23,377 --> 00:03:25,379 I hate to say it, but that Pucker Lime drink 87 00:03:25,509 --> 00:03:28,512 can easily go viral. We could save Boba Get. 88 00:03:28,643 --> 00:03:29,470 What do you say? 89 00:03:29,557 --> 00:03:31,733 Uh, sure, let's do it! 90 00:03:31,863 --> 00:03:33,822 [both] Yay! For the Boba Get! 91 00:03:33,952 --> 00:03:36,520 Whoa, whoa! Stop what you're doing. 92 00:03:36,651 --> 00:03:39,131 There's a new flavor kicking your taste buds 93 00:03:39,262 --> 00:03:41,046 over at the Boba Get. 94 00:03:41,177 --> 00:03:44,398 Ugh, cut! Where's the charm? The intensity? 95 00:03:44,528 --> 00:03:46,182 Okay. Do it more like this. 96 00:03:46,313 --> 00:03:47,227 Whoa, whoa! 97 00:03:47,357 --> 00:03:48,619 There's a new flavor 98 00:03:48,750 --> 00:03:50,099 all over the Boba Get! 99 00:03:50,230 --> 00:03:51,970 Introducing, Pucker Lime Boba! 100 00:03:52,101 --> 00:03:54,625 This juice isn't for mortals, but for gods! 101 00:03:54,756 --> 00:03:56,758 You can have a chance at tasting the zest of life! 102 00:03:56,888 --> 00:03:58,847 [slurps] Whoa! 103 00:04:01,415 --> 00:04:04,026 You won't get it anywhere, only at the Boba Get! 104 00:04:04,156 --> 00:04:05,506 Don't forget! 105 00:04:06,594 --> 00:04:07,769 Alright, here we go. 106 00:04:08,291 --> 00:04:09,118 It's up. 107 00:04:09,249 --> 00:04:10,119 [phone rings] 108 00:04:10,206 --> 00:04:11,903 Oh, it's Mr. Bo. Hello? 109 00:04:12,034 --> 00:04:13,862 Uh-huh. 110 00:04:13,992 --> 00:04:15,385 On our way. 111 00:04:15,516 --> 00:04:16,908 [light music playing] 112 00:04:17,039 --> 00:04:18,649 Sorry, coming through! 113 00:04:18,780 --> 00:04:19,868 Hey, don't push! 114 00:04:19,998 --> 00:04:21,261 Look at all these people. 115 00:04:21,391 --> 00:04:23,001 The hype for boba worked! 116 00:04:23,132 --> 00:04:24,916 Mr. Bo! We're here to help! 117 00:04:25,047 --> 00:04:26,309 You're here! 118 00:04:26,440 --> 00:04:29,094 Alright, get ready for the boba rush. 119 00:04:29,225 --> 00:04:31,575 Bring it in. One, two, three... 120 00:04:31,706 --> 00:04:32,794 Pucker Lime! 121 00:04:34,012 --> 00:04:35,492 [Mr. Bo] Order up! 122 00:04:36,188 --> 00:04:38,669 Whoa! Totally meets the hype! 123 00:04:38,800 --> 00:04:39,888 Three pucker bobas! 124 00:04:40,018 --> 00:04:41,368 Three comin' your way! 125 00:04:41,498 --> 00:04:42,978 [juice dripping] 126 00:04:43,108 --> 00:04:45,676 [Mr. Bo] Order up! Four orders! 127 00:04:45,807 --> 00:04:47,069 [Lil] Heads up! 128 00:04:47,939 --> 00:04:49,071 [juice drops] 129 00:04:49,201 --> 00:04:50,507 [coughing sound] 130 00:04:50,638 --> 00:04:52,596 Oh no! We're out of juice! 131 00:04:52,727 --> 00:04:53,945 Pull yourself together. 132 00:04:54,076 --> 00:04:55,599 We can still squeeze a bit. 133 00:04:55,730 --> 00:04:57,601 Now, squeeze! Squeeze! 134 00:04:59,516 --> 00:05:00,517 Squeeze! 135 00:05:02,606 --> 00:05:03,520 Oh, we're toast. 136 00:05:03,651 --> 00:05:05,566 What's going on with the drinks? 137 00:05:05,696 --> 00:05:07,655 -We're out of juice. -What?! 138 00:05:07,785 --> 00:05:09,221 Oh no! What are we gonna do? 139 00:05:09,352 --> 00:05:10,832 I can fix this. 140 00:05:10,962 --> 00:05:13,269 Let me call the monks. I'll see if they got more. 141 00:05:13,400 --> 00:05:16,098 [customers chattering] 142 00:05:16,228 --> 00:05:18,056 [dial pad tones] 143 00:05:18,187 --> 00:05:20,668 Hey! It's Jack, from that time in Tibet. 144 00:05:20,798 --> 00:05:22,496 Could I get more Pucker Limes 145 00:05:22,626 --> 00:05:24,889 delivered here in the next five minutes? 146 00:05:26,674 --> 00:05:28,676 Oh, that's right, vow of silence. 147 00:05:28,806 --> 00:05:30,373 That leaves me with plan B. 148 00:05:30,504 --> 00:05:32,157 [light music playing] 149 00:05:32,288 --> 00:05:35,857 -[car revving, stopping] -[knocking] 150 00:05:36,423 --> 00:05:38,163 Are you, Mr. Red? 151 00:05:38,294 --> 00:05:39,948 Yup, you got the green? 152 00:05:40,078 --> 00:05:41,645 [laughs] Plenty. 153 00:05:41,776 --> 00:05:43,691 Jack, how are those limes coming? 154 00:05:43,821 --> 00:05:46,084 Wow! What'd you say to those monks? 155 00:05:46,215 --> 00:05:49,523 Well, I, uh... I'm just real chill with the monks. 156 00:05:49,653 --> 00:05:52,395 Just get those Pucker Limes ready to squeeze! 157 00:05:52,526 --> 00:05:54,136 Oh, no. Do not eat this lime. 158 00:05:54,266 --> 00:05:56,138 I repeat, you do not-- 159 00:05:56,617 --> 00:05:58,183 I don't pay you to talk! 160 00:05:58,314 --> 00:05:59,489 [door slams] 161 00:05:59,620 --> 00:06:01,665 Sorry. I lost myself in that character. 162 00:06:01,796 --> 00:06:02,753 [chuckles] 163 00:06:02,884 --> 00:06:04,929 Thank you. Have a nice day! 164 00:06:05,060 --> 00:06:06,104 [Mr. Bo] Order up! 165 00:06:06,235 --> 00:06:07,279 [juice drops] 166 00:06:07,932 --> 00:06:09,717 [light music playing] 167 00:06:12,981 --> 00:06:14,025 [customers gasp] 168 00:06:18,595 --> 00:06:20,423 We did it! I made more than enough 169 00:06:20,554 --> 00:06:22,338 to pay for rent 'til the end of the year! 170 00:06:22,469 --> 00:06:23,992 Boba Get is saved! 171 00:06:24,122 --> 00:06:25,515 -Yay! -We did it! 172 00:06:25,646 --> 00:06:27,909 Let's give it up for Jack and his limes! 173 00:06:28,039 --> 00:06:29,389 We love your limes, Jack! 174 00:06:29,519 --> 00:06:31,260 -Hip-hip! -Hurray! 175 00:06:31,391 --> 00:06:33,610 -Hip-hip! -Hurray! 176 00:06:33,741 --> 00:06:35,395 Hip-hip-- Hmm. 177 00:06:35,525 --> 00:06:37,919 Sorry, mouth's kinda dry. 178 00:06:38,049 --> 00:06:39,137 [slurps] 179 00:06:40,617 --> 00:06:42,663 -[mumbling] -[indistinct chattering] 180 00:06:47,711 --> 00:06:48,973 What is happening?! 181 00:06:51,628 --> 00:06:53,891 Please, help. I'm scared! 182 00:06:54,022 --> 00:06:55,937 Please! Mommy! 183 00:06:57,982 --> 00:06:58,896 [thuds] 184 00:06:59,027 --> 00:07:00,289 What appears to be happening 185 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 is that Boba Get's 186 00:07:01,551 --> 00:07:03,597 wildly popular new boba flavor 187 00:07:03,727 --> 00:07:06,774 is causing disturbing side effects all over town! 188 00:07:06,904 --> 00:07:12,214 All this reporter knows is that the tea is delicious. 189 00:07:12,344 --> 00:07:14,695 And the Boba Get Cafe is doomed! 190 00:07:16,610 --> 00:07:20,004 I got my first boba ever at the Boba Get cafe. 191 00:07:20,135 --> 00:07:22,093 Hmm. Cute kid. 192 00:07:22,833 --> 00:07:24,356 My first birthday party... 193 00:07:24,487 --> 00:07:26,533 My first homework party... 194 00:07:26,663 --> 00:07:28,709 While my life kept changing, 195 00:07:28,839 --> 00:07:30,798 the Boba Get never did. 196 00:07:30,928 --> 00:07:32,930 It was always there for me. 197 00:07:33,801 --> 00:07:35,367 This isn't just a cafe. 198 00:07:35,498 --> 00:07:38,022 It's the one thing I could always count on. 199 00:07:38,153 --> 00:07:40,416 We must save Boba Get. 200 00:07:41,286 --> 00:07:43,332 The defense rests. 201 00:07:43,463 --> 00:07:44,899 Lil' Stinker! 202 00:07:45,029 --> 00:07:46,814 No, it doesn't, Your Honor. 203 00:07:46,944 --> 00:07:49,164 As Mr. Bo's actual lawyer, 204 00:07:49,294 --> 00:07:51,253 I request that this girl's family remove her, 205 00:07:51,383 --> 00:07:53,037 so I can represent my client. 206 00:07:53,168 --> 00:07:54,691 That won't be necessary. 207 00:07:55,692 --> 00:07:58,173 In light of the fact that we look ridiculous, 208 00:07:58,303 --> 00:08:01,002 I hereby rule Boba Get Cafe... 209 00:08:01,132 --> 00:08:03,047 be destroyed. 210 00:08:03,178 --> 00:08:07,051 Why did I change my recipe?! [wails] 211 00:08:07,182 --> 00:08:08,575 [anxious grunt] 212 00:08:09,924 --> 00:08:10,838 Huh? 213 00:08:11,621 --> 00:08:12,796 Grr... 214 00:08:12,927 --> 00:08:16,017 Jack! Jack! Where are you? 215 00:08:16,147 --> 00:08:19,020 Ugh! You and your stupid Pucker Limes! 216 00:08:19,150 --> 00:08:20,935 Why'd I put my trust in you? 217 00:08:21,065 --> 00:08:24,112 Now my precious Boba Get will be no more! 218 00:08:25,113 --> 00:08:26,941 Uh, you might wanna see this. 219 00:08:27,071 --> 00:08:28,943 [reporter] We're live in front of Boba Get, 220 00:08:29,073 --> 00:08:31,554 where a small, sad child is protesting 221 00:08:31,685 --> 00:08:34,078 -in front of an angry mob. -Jack?! 222 00:08:35,123 --> 00:08:36,341 [panting] 223 00:08:38,430 --> 00:08:41,825 Get out of here, kid. It's court's orders. 224 00:08:41,956 --> 00:08:44,524 Everyone, it's all my fault! I couldn't reach the monks, 225 00:08:44,654 --> 00:08:46,177 so I ordered a bad batch of limes 226 00:08:46,308 --> 00:08:47,788 from the underground farmers' market. 227 00:08:47,918 --> 00:08:49,572 I was trying to help. I didn't know 228 00:08:49,703 --> 00:08:51,095 it would cause puckerface! 229 00:08:51,226 --> 00:08:53,228 If someone's gonna take the fall, 230 00:08:53,358 --> 00:08:54,359 it's gonna be me! 231 00:08:54,490 --> 00:08:56,274 You've had your chance, kid. 232 00:08:56,405 --> 00:08:57,275 Tear it down! 233 00:08:58,755 --> 00:08:59,626 Agh! 234 00:08:59,756 --> 00:09:00,975 Huh? 235 00:09:01,105 --> 00:09:02,411 Listen up! 236 00:09:02,542 --> 00:09:04,761 I know you're freaked-out about your faces! 237 00:09:04,892 --> 00:09:08,548 Change is weird, and, yeah, sometimes scary. 238 00:09:08,678 --> 00:09:10,637 Change gave me a brother who, sure, 239 00:09:10,767 --> 00:09:14,292 can be annoying, smells bad, has a horrible sense of humor, 240 00:09:14,423 --> 00:09:16,991 a bad haircut, is a little short in stature. 241 00:09:17,121 --> 00:09:18,645 Okay! We get it now. 242 00:09:18,775 --> 00:09:19,733 The point is... 243 00:09:19,863 --> 00:09:21,778 change can't be all bad, 244 00:09:21,909 --> 00:09:23,693 because it also gave me a brother, 245 00:09:23,824 --> 00:09:26,653 who I can maybe, sometimes start to trust 246 00:09:26,783 --> 00:09:28,698 to be there for me when it counts. 247 00:09:28,829 --> 00:09:30,787 And isn't that what matters? 248 00:09:31,875 --> 00:09:34,008 I want my face back! Get 'em! 249 00:09:34,138 --> 00:09:35,879 [people shouting] 250 00:09:36,663 --> 00:09:38,882 [car revving] 251 00:09:41,232 --> 00:09:44,627 [playful music] 252 00:09:50,720 --> 00:09:52,330 No, no, I'm innocent! 253 00:09:56,421 --> 00:09:58,119 Hey, my face is back! 254 00:09:58,249 --> 00:09:59,337 Hey, mine too! 255 00:10:00,077 --> 00:10:01,905 Yes, I'm beautiful again! 256 00:10:02,036 --> 00:10:05,343 Mr. Red, you did not heed my warning. 257 00:10:05,474 --> 00:10:08,869 Lucky for you, this is not the first time I have seen this. 258 00:10:08,999 --> 00:10:11,436 Non-fat plain Greek yogurt. 259 00:10:11,567 --> 00:10:14,439 A natural neutralizer for anything sour. 260 00:10:14,570 --> 00:10:17,094 Thanks for the help. Don't know how I can repay you. 261 00:10:17,225 --> 00:10:18,705 No, it is business. 262 00:10:18,835 --> 00:10:21,316 I cannot leave a paper trail of this event, 263 00:10:21,446 --> 00:10:24,319 so I will clean up the infected of Canyon Valley. 264 00:10:24,449 --> 00:10:28,062 Wait. What if we sell this? Make a new flavor of Boba! 265 00:10:28,192 --> 00:10:31,326 We can make profit while cleaning up the city, no sweat! 266 00:10:31,456 --> 00:10:34,068 Hmm... Deal! Let us shake. 267 00:10:34,198 --> 00:10:37,071 Hmm... Oof. My hands are kinda stuck here. 268 00:10:37,724 --> 00:10:38,986 Wow! 269 00:10:39,116 --> 00:10:41,771 Good timing on coming up with a new flavor. 270 00:10:41,902 --> 00:10:43,512 Well, thanks to you two, 271 00:10:43,643 --> 00:10:46,646 Vlad and I are doubling the sales now on Pucker boba, 272 00:10:46,776 --> 00:10:49,300 and our new flavor, Unpucker froyo! 273 00:10:49,431 --> 00:10:51,476 Here, boba on the house. 274 00:10:51,607 --> 00:10:53,783 -[Vlad] Ayo, Mr. Bo! -Oh, hey! 275 00:10:53,914 --> 00:10:55,872 Hope this lives up to the original sanctum. 276 00:10:56,003 --> 00:10:58,788 It's not the same, but we'll get used to it. 277 00:10:58,919 --> 00:11:00,050 [slurping] 278 00:11:05,621 --> 00:11:06,578 [laughs] 279 00:11:06,709 --> 00:11:08,232 Cereal mug acquired! 280 00:11:08,363 --> 00:11:10,626 I don't get it. Why don't you use a bowl? 281 00:11:10,757 --> 00:11:13,324 Oh, Jack. Bowls are so pedestrian. 282 00:11:13,455 --> 00:11:15,196 It's cool. You're by the book. 283 00:11:15,326 --> 00:11:16,937 Basic spoon, basic bowl, 284 00:11:17,067 --> 00:11:18,286 basic boy. 285 00:11:18,416 --> 00:11:19,679 You gotta cut loose! 286 00:11:19,809 --> 00:11:22,246 Mug it up! Everyone just copies each other. 287 00:11:22,377 --> 00:11:24,509 Not me! Original thinker over here. 288 00:11:24,640 --> 00:11:27,382 Cereal in mug. Milk goes in first. 289 00:11:27,512 --> 00:11:29,297 No spoon, only a straw. 290 00:11:29,427 --> 00:11:30,994 I do things my way. 291 00:11:31,125 --> 00:11:32,517 The Lil way. 292 00:11:33,649 --> 00:11:36,521 Oh, Blockpang! Invert the L-block, drop the T! 293 00:11:36,652 --> 00:11:38,480 Halmoni doesn't need help. 294 00:11:38,610 --> 00:11:40,221 And you're not original. 295 00:11:40,351 --> 00:11:43,093 Mug with milk first, Min-ju did that too. 296 00:11:43,224 --> 00:11:44,878 [spits, coughs] 297 00:11:45,008 --> 00:11:47,271 I thought I came up with that. 298 00:11:47,402 --> 00:11:49,491 Yeah, you're real unique, alright. 299 00:11:49,621 --> 00:11:52,059 Oh! I forgot about this lil' number! 300 00:11:52,189 --> 00:11:54,757 Mm-mm-mm, struttin' my stuff. 301 00:11:54,888 --> 00:11:55,976 What are you up to? 302 00:11:56,106 --> 00:11:57,717 We're doing spring cleaning. 303 00:11:57,847 --> 00:11:59,327 Well, some of us are. 304 00:11:59,457 --> 00:12:02,069 Umma, invert the L-block and tap the sphere. 305 00:12:02,199 --> 00:12:03,157 [gasps] 306 00:12:03,287 --> 00:12:04,158 [in Korean] Told you. 307 00:12:04,245 --> 00:12:05,812 -[chuckles] -[groans] 308 00:12:05,942 --> 00:12:07,727 Lil, Beef is bringing over Steve today 309 00:12:07,857 --> 00:12:09,467 for Min's Fur Freshness Specialty. 310 00:12:09,598 --> 00:12:12,035 Here's the instructions in case you forgot. 311 00:12:12,166 --> 00:12:14,211 Not gonna need that, 'cause today, 312 00:12:14,342 --> 00:12:16,039 I'm doin' it the Lil way. 313 00:12:16,170 --> 00:12:18,607 Wow! Your list is exactly the same as mine! 314 00:12:18,738 --> 00:12:20,827 From feeding to snip and clip! 315 00:12:20,957 --> 00:12:23,394 Just like Min-ju. 316 00:12:24,613 --> 00:12:26,397 ♪ Me and you ♪ 317 00:12:26,571 --> 00:12:30,532 ♪ Together we can't lose ♪ 318 00:12:30,706 --> 00:12:33,361 ♪ Me and you, me and you ♪ 319 00:12:33,491 --> 00:12:36,886 -[screaming, panting] -[door slams shut] 320 00:12:37,365 --> 00:12:40,629 Am I turning into my mom? 321 00:12:41,108 --> 00:12:43,110 You think your thoughts are your own? 322 00:12:43,240 --> 00:12:44,502 I created you. 323 00:12:44,633 --> 00:12:46,722 Free will is a lie! 324 00:12:46,853 --> 00:12:50,204 No, I'm unique! I gotta distinguish myself from my mom. 325 00:12:50,334 --> 00:12:52,510 I don't need Mom's list of rules! 326 00:12:52,641 --> 00:12:54,425 I'm gonna do it my way. 327 00:12:56,601 --> 00:13:00,040 -B-B-B-Blockpang! -Hey, honey, is that everything? 328 00:13:00,170 --> 00:13:02,825 I feel there's so much we can get rid of. Like... 329 00:13:02,956 --> 00:13:04,305 What about this? 330 00:13:05,393 --> 00:13:06,742 No, we can't! 331 00:13:06,873 --> 00:13:08,788 Lil made that for me in first grade! 332 00:13:09,919 --> 00:13:11,051 Here, Mommy! 333 00:13:11,181 --> 00:13:15,446 Oooh! It's too precious! 334 00:13:15,577 --> 00:13:18,232 Min, you can't hold onto everything like your mom. 335 00:13:18,362 --> 00:13:21,191 What?! I'm not like my mom at all! 336 00:13:21,322 --> 00:13:22,671 Really? 337 00:13:24,107 --> 00:13:25,500 [crash] 338 00:13:27,502 --> 00:13:28,720 What's your point? 339 00:13:28,851 --> 00:13:30,157 Hey, Halmoni. 340 00:13:30,287 --> 00:13:31,375 [growls] 341 00:13:31,506 --> 00:13:33,377 My precious. 342 00:13:34,248 --> 00:13:36,641 -I'll get packing. -Mine! 343 00:13:37,164 --> 00:13:40,907 Lists of rules are so uncool. They're so Mom. 344 00:13:41,037 --> 00:13:44,084 I like to go with the flow and do it the Lil way. 345 00:13:44,649 --> 00:13:47,391 I don't get it. What's wrong with doing things like your mom? 346 00:13:47,522 --> 00:13:50,960 I want to forge my own path, be my own bean. 347 00:13:51,091 --> 00:13:53,789 Pure, unadulterated Lil! 348 00:13:53,920 --> 00:13:55,573 Super sweet mornin', eh, Ms. Pak? 349 00:13:55,704 --> 00:13:56,574 Ugh! 350 00:13:56,705 --> 00:13:58,141 Beef, I'm Lil. 351 00:13:58,272 --> 00:13:59,577 Lil. 352 00:13:59,708 --> 00:14:01,231 -Oh, my bad! -[goat bleats] 353 00:14:01,362 --> 00:14:04,582 Steven's here to get Min's Fur Freshness Specialty. 354 00:14:04,713 --> 00:14:06,410 [Jack] You watch Alluf? 355 00:14:06,541 --> 00:14:08,717 The all-underground film network! 356 00:14:08,848 --> 00:14:10,762 Only place I could find Play Dead: 357 00:14:10,893 --> 00:14:13,417 -The Dark Side of Fetch. -I love that movie! 358 00:14:13,548 --> 00:14:16,203 Who knew playing fetch was so traumatizing to canines? 359 00:14:16,333 --> 00:14:19,597 Okay. While you guys nerd out, I'm gonna go wash Steve. 360 00:14:19,728 --> 00:14:21,425 -I got a point to prove. -[bleats] 361 00:14:21,556 --> 00:14:24,341 I thought she was meant to start with feeding. 362 00:14:29,216 --> 00:14:30,608 [goat bleats] 363 00:14:30,739 --> 00:14:32,132 You're in for a treat. 364 00:14:32,262 --> 00:14:34,569 Instead of Min's Fur Freshness, 365 00:14:34,699 --> 00:14:37,093 you'll be getting Lil's Fleece Fancy! 366 00:14:37,224 --> 00:14:38,399 [goat bleating] 367 00:14:39,313 --> 00:14:41,228 [light music playing] 368 00:14:47,799 --> 00:14:49,018 [screams] 369 00:14:51,064 --> 00:14:52,282 [goat bleating] 370 00:14:53,544 --> 00:14:54,763 Argh! 371 00:14:56,808 --> 00:14:58,071 [goat bleating] 372 00:15:00,595 --> 00:15:01,901 [stomach growling] 373 00:15:03,380 --> 00:15:04,904 -[grunts] -[goat bleating] 374 00:15:05,556 --> 00:15:06,775 [slurping] 375 00:15:08,211 --> 00:15:09,125 [grunts] 376 00:15:10,779 --> 00:15:11,911 [goat bleating] 377 00:15:12,041 --> 00:15:13,695 [clipping machine starting] 378 00:15:13,825 --> 00:15:16,393 [both screaming] 379 00:15:17,742 --> 00:15:20,049 Beef! I know you came in with one request. 380 00:15:20,180 --> 00:15:22,269 But I couldn't let that stand. 381 00:15:22,399 --> 00:15:26,838 I had to give you original. Bold. The very best. 382 00:15:27,709 --> 00:15:29,537 Lil's Lush 'N Fluff. 383 00:15:29,667 --> 00:15:30,930 Wow, looks great! 384 00:15:31,060 --> 00:15:33,062 Exactly how your mom does it! 385 00:15:34,803 --> 00:15:37,762 This is not how my mom does it! This is how I do it! 386 00:15:37,893 --> 00:15:39,460 I don't need Min's manual! 387 00:15:39,590 --> 00:15:40,765 [stomach growling] 388 00:15:40,896 --> 00:15:43,246 I think you forgot the feeding part. 389 00:15:43,377 --> 00:15:44,987 -[Lil] Please, Jack. -[sniffs] 390 00:15:45,118 --> 00:15:47,163 I did everything I needed to do. 391 00:15:47,294 --> 00:15:48,469 But I did it my way. 392 00:15:48,599 --> 00:15:50,471 I cleaned him, I gave him a perm, 393 00:15:50,601 --> 00:15:53,561 and I definitely fed... Uh... 394 00:15:53,691 --> 00:15:55,041 Uh, Lil? 395 00:15:55,737 --> 00:15:56,825 [goat bleating] 396 00:16:02,222 --> 00:16:04,006 Agh! I didn't feed him! 397 00:16:04,137 --> 00:16:06,443 [goat bleating] 398 00:16:06,574 --> 00:16:08,315 -Steven! -Does your mom's list say 399 00:16:08,445 --> 00:16:10,795 what to do when an animal is picked up with the trash? 400 00:16:10,926 --> 00:16:13,624 Oh, it actually does. "Call animal control." 401 00:16:13,755 --> 00:16:16,410 Forget the list. Sometimes, you just gotta react! 402 00:16:20,066 --> 00:16:21,981 Hon? You alright in here? 403 00:16:22,807 --> 00:16:25,767 My whole life I try to be my own person, 404 00:16:25,897 --> 00:16:28,596 then one day I wake up and boom! I'm my mother! 405 00:16:28,726 --> 00:16:30,511 Min, you're not your mother. 406 00:16:30,641 --> 00:16:33,253 You're you. Even if you were a little like your mom, 407 00:16:33,383 --> 00:16:34,689 is that so-- Ah! 408 00:16:34,819 --> 00:16:36,821 I don't wanna think everything I've done 409 00:16:36,952 --> 00:16:39,302 was just because I'm destined to be my mom. 410 00:16:39,433 --> 00:16:41,783 I'm my own person. 411 00:16:43,132 --> 00:16:44,568 [goat bleating] 412 00:16:44,699 --> 00:16:46,701 [playful music playing] 413 00:16:50,574 --> 00:16:51,749 Steven! 414 00:16:51,880 --> 00:16:53,490 [goat bleating] 415 00:16:54,796 --> 00:16:55,840 After him! 416 00:16:57,973 --> 00:16:59,453 [goat bleating] 417 00:16:59,583 --> 00:17:00,932 Argh! 418 00:17:01,933 --> 00:17:03,065 [goat bleating] 419 00:17:03,196 --> 00:17:04,501 Steven! 420 00:17:04,632 --> 00:17:05,633 [goat bleating] 421 00:17:07,939 --> 00:17:09,767 Ugh, are you okay? 422 00:17:09,898 --> 00:17:12,901 Yeah. But do you hear something? 423 00:17:13,032 --> 00:17:14,250 [rumbling] 424 00:17:17,166 --> 00:17:18,167 [Lil gasps] 425 00:17:18,298 --> 00:17:19,473 Jack! Beef! 426 00:17:19,603 --> 00:17:21,475 We're being buried alive in trash! 427 00:17:21,605 --> 00:17:24,043 Just like that 1997 investigative documentary 428 00:17:24,173 --> 00:17:26,480 about the landfills, Freedom from Decay! 429 00:17:26,610 --> 00:17:27,916 You watched that too?! 430 00:17:28,047 --> 00:17:29,570 Oh, that was a good movie! 431 00:17:29,700 --> 00:17:31,920 Oh no! They're sobbing in terror! 432 00:17:32,051 --> 00:17:33,139 [screaming] 433 00:17:33,269 --> 00:17:35,315 [tense music playing] 434 00:17:38,318 --> 00:17:39,232 Okay, let's see. 435 00:17:39,362 --> 00:17:40,798 Oh man, oh man. 436 00:17:40,929 --> 00:17:42,452 That's a lot of buttons and levers. 437 00:17:42,583 --> 00:17:45,542 -Read the manual! -No! 438 00:17:45,673 --> 00:17:48,719 Gotta be original, Mom. I'm going no manual. 439 00:17:56,510 --> 00:17:57,902 Nice! 440 00:18:00,035 --> 00:18:01,428 Alright, easy-peasy. 441 00:18:01,558 --> 00:18:04,561 Now, let's just lower them down slowly. 442 00:18:06,520 --> 00:18:07,564 [laughs] 443 00:18:10,350 --> 00:18:12,874 -[Beef and Jack shouting] -[gasps] 444 00:18:13,614 --> 00:18:15,311 [crash] 445 00:18:17,487 --> 00:18:20,186 -[screaming] -[crashing continues] 446 00:18:28,107 --> 00:18:30,326 I think I liked drowning in trash better. 447 00:18:30,457 --> 00:18:31,936 [panting] 448 00:18:32,067 --> 00:18:34,156 Oh no! Jack! Beef! 449 00:18:34,287 --> 00:18:36,115 They're gonna plummet to their death, 450 00:18:36,245 --> 00:18:37,725 and it's all my fault! 451 00:18:37,855 --> 00:18:38,813 Ow! 452 00:18:40,467 --> 00:18:42,208 I wish you were here, Mom. 453 00:18:42,338 --> 00:18:44,384 You always know what to do. 454 00:18:46,255 --> 00:18:47,996 [majestic music playing] 455 00:18:49,432 --> 00:18:51,478 You're doin' great, babe! Let it all go. 456 00:18:51,608 --> 00:18:52,957 Mom?! 457 00:18:53,088 --> 00:18:54,133 Lily?! 458 00:18:55,830 --> 00:18:58,093 -Ha! Help! Up here! -We're stuck! 459 00:18:58,702 --> 00:19:01,183 Jack! Hold on, I'm coming! 460 00:19:01,836 --> 00:19:03,403 [both] What are you doing here?! 461 00:19:03,533 --> 00:19:06,014 Don't have time to explain! We gotta save the boys! 462 00:19:06,145 --> 00:19:08,799 -Ah! Up here! -Oh no! Help! 463 00:19:09,452 --> 00:19:11,062 And Dad, I guess. 464 00:19:12,499 --> 00:19:14,370 I'll get the guys. Swing the crane around. 465 00:19:14,501 --> 00:19:16,198 -But first-- -Don't say read the manual. 466 00:19:16,329 --> 00:19:18,722 Just listen to me for once. 467 00:19:21,160 --> 00:19:24,293 Okay, okay. [groaning] 468 00:19:27,992 --> 00:19:29,864 Oh, that's not bad at all. 469 00:19:29,994 --> 00:19:32,432 [heavy equipment revving] 470 00:19:34,260 --> 00:19:35,957 [truck claw whirring] 471 00:19:37,176 --> 00:19:38,916 Try and get me close to them! 472 00:19:45,967 --> 00:19:47,011 Whoa! 473 00:19:47,969 --> 00:19:49,536 It's too dangerous. 474 00:19:49,666 --> 00:19:52,321 We have to build them a way down instead. Like... 475 00:19:54,193 --> 00:19:55,542 [game sounds] 476 00:19:56,151 --> 00:19:57,587 Blockpang build! 477 00:19:57,718 --> 00:19:58,719 [gasp] 478 00:19:59,328 --> 00:20:00,634 Lily, to the right! 479 00:20:01,287 --> 00:20:02,505 [upbeat music playing] 480 00:20:03,289 --> 00:20:05,639 [yelling] 481 00:20:07,554 --> 00:20:08,555 To the left! 482 00:20:09,599 --> 00:20:10,470 [grunting] 483 00:20:12,863 --> 00:20:14,387 [music continues] 484 00:20:14,517 --> 00:20:15,692 [game sounds playing] 485 00:20:15,823 --> 00:20:17,128 [screaming] 486 00:20:19,043 --> 00:20:20,784 What are Min and Lily doing? 487 00:20:24,527 --> 00:20:26,181 [yelling] 488 00:20:26,312 --> 00:20:27,617 No idea, son. 489 00:20:27,748 --> 00:20:30,838 So, did you finally make a friend? 490 00:20:30,968 --> 00:20:33,710 Dad, stop! You're embarrassing me! 491 00:20:33,841 --> 00:20:35,756 [anime yelling] 492 00:20:38,715 --> 00:20:40,064 Blockpang! 493 00:20:42,197 --> 00:20:44,243 [screaming] 494 00:20:44,373 --> 00:20:46,636 -[scared screaming] -[happy screaming] 495 00:20:46,767 --> 00:20:48,159 [car crashing] 496 00:20:51,511 --> 00:20:52,686 We're okay! 497 00:20:54,165 --> 00:20:56,211 You did it, sweetheart! 498 00:20:56,342 --> 00:20:57,691 We did it, Mom. 499 00:20:57,821 --> 00:21:01,129 -You were so cool and brave! -Because of you. 500 00:21:01,260 --> 00:21:04,698 You controlled that crane like a pro! My smart girl. 501 00:21:04,828 --> 00:21:08,963 Well, you were right about reading the manual. 502 00:21:09,093 --> 00:21:12,880 And Halmoni really gave us a great idea with Blockpang. 503 00:21:13,010 --> 00:21:15,839 Maybe being a copy of her isn't so bad. 504 00:21:15,970 --> 00:21:17,363 Mom, don't you get it? 505 00:21:17,493 --> 00:21:18,799 You're not a copy. 506 00:21:18,929 --> 00:21:21,715 Halmoni is part of what makes you, you. 507 00:21:21,845 --> 00:21:25,371 Just like how you are a part of what makes me, me. 508 00:21:25,501 --> 00:21:27,938 And there's nothing wrong with that. 509 00:21:30,114 --> 00:21:33,466 Hey, uh, today was crazy... But fun. 510 00:21:33,596 --> 00:21:36,904 Yeah. We should hang sometime for an Alluf Network marathon! 511 00:21:37,034 --> 00:21:38,645 That sounds great! 512 00:21:38,775 --> 00:21:40,168 [Will giggles] 513 00:21:40,299 --> 00:21:41,169 Dad! 514 00:21:41,300 --> 00:21:43,432 [goat bleating] 515 00:21:43,563 --> 00:21:45,826 -Steven! -[goat screaming] 516 00:21:48,307 --> 00:21:51,571 Yup, that's me, pure Lil. 517 00:21:51,701 --> 00:21:53,964 It's like my mom is always with me, 518 00:21:54,095 --> 00:21:56,227 supporting me through everything. 519 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Aw! 520 00:21:57,490 --> 00:21:58,882 I actually am here 521 00:21:59,013 --> 00:22:01,450 -and I need to use the bathroom. -[flushing] 522 00:22:01,581 --> 00:22:04,366 Just like me! [farts] 523 00:22:06,455 --> 00:22:08,370 [ending theme playing] 524 00:22:16,552 --> 00:22:18,293 ♪ Me and you ♪ 525 00:22:18,467 --> 00:22:22,819 ♪ Together we can't lose ♪ 526 00:22:22,993 --> 00:22:25,605 ♪ Me and you, me and you ♪ 527 00:22:25,779 --> 00:22:31,698 ♪ Me and you Together we can't lose ♪ 528 00:22:31,872 --> 00:22:33,395 ♪ Me and you, me and you ♪ 35435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.