All language subtitles for Wylde.Pak.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-BTN_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:03,133 [upbeat music playing] 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,961 [video game punching sounds] 3 00:00:07,268 --> 00:00:08,095 Ha-ha! 4 00:00:09,531 --> 00:00:11,272 You lose. 5 00:00:11,402 --> 00:00:12,621 [evil laugh] 6 00:00:13,796 --> 00:00:15,711 Ugh, I'm not going down that easy. 7 00:00:15,841 --> 00:00:17,104 [puppy barks] 8 00:00:17,234 --> 00:00:20,324 Round 647! Don't fail me now, thumbs. 9 00:00:20,455 --> 00:00:23,110 [Will] Lil, the Hooblers are coming to pick up their puppy. 10 00:00:23,240 --> 00:00:25,460 -You finished grooming it yet? -On it! 11 00:00:25,590 --> 00:00:28,724 [bright, upbeat music playing] 12 00:00:34,295 --> 00:00:35,339 [pants] 13 00:00:35,470 --> 00:00:37,298 Looking good, Tinkles. 14 00:00:37,428 --> 00:00:39,865 Next time, I'll be grooming you in our new shop downtown, 15 00:00:39,996 --> 00:00:42,520 and this will be my sweet new gamer room. 16 00:00:42,651 --> 00:00:43,782 Space to stand up, 17 00:00:43,913 --> 00:00:45,871 a sanctuary for me and the girls. 18 00:00:46,002 --> 00:00:47,395 Vibes. 19 00:00:47,525 --> 00:00:50,180 -Our own gaming paradise! -[puppy barks] 20 00:00:50,311 --> 00:00:53,314 This is gonna be the best summer ever! 21 00:00:53,444 --> 00:00:54,619 [static] 22 00:00:54,750 --> 00:00:55,881 [Jack] The vibrant fishing village 23 00:00:56,012 --> 00:00:57,231 bustles with activity, 24 00:00:57,361 --> 00:00:59,102 its inhabitants unaware that miles away, 25 00:00:59,233 --> 00:01:01,452 a legendary waterfall's rare burst 26 00:01:01,583 --> 00:01:03,237 is about to be filmed for the first time 27 00:01:03,367 --> 00:01:06,327 by documentarian Alice Kelly and her part-time cameraman, 28 00:01:06,457 --> 00:01:07,980 -full-time son... -[shrieks] 29 00:01:09,504 --> 00:01:11,723 -Hey! Give that back! -[screams] 30 00:01:12,811 --> 00:01:14,291 [panting] 31 00:01:21,037 --> 00:01:22,299 Gotcha! 32 00:01:22,430 --> 00:01:24,084 Oof! Mwah! 33 00:01:24,214 --> 00:01:25,563 -Hey, Jack. -What's up, Mom? 34 00:01:25,694 --> 00:01:27,435 I got some bad news, bud. 35 00:01:27,565 --> 00:01:29,132 We might want to hold off on the waterfall. 36 00:01:29,263 --> 00:01:31,613 The locals are warning a monsoon is coming. 37 00:01:31,743 --> 00:01:33,136 We have an ancient saying here. 38 00:01:33,267 --> 00:01:34,790 Don't go chasing waterfalls. 39 00:01:35,617 --> 00:01:37,445 Hold on. 40 00:01:37,575 --> 00:01:39,664 I found a cool site that mapped out a shortcut to the village. 41 00:01:39,795 --> 00:01:41,144 Hey, guy. Feelin' awkward? 42 00:01:41,275 --> 00:01:42,493 Trouble talkin' to kids your own age? 43 00:01:42,624 --> 00:01:44,365 [chuckles] Uh, wrong window. 44 00:01:44,495 --> 00:01:46,410 Look! It'll get us there before the monsoon hits. 45 00:01:46,976 --> 00:01:48,195 Saving the day again. 46 00:01:48,325 --> 00:01:50,197 What would I do without you, partner? 47 00:01:50,327 --> 00:01:51,633 Yes! 48 00:01:51,763 --> 00:01:54,026 Uh, do you need a playdate or something? 49 00:01:54,157 --> 00:01:56,594 Mom, I'm 13. 50 00:01:58,770 --> 00:02:00,511 Best summer ever! 51 00:02:00,642 --> 00:02:01,773 [theme music playing] 52 00:02:01,947 --> 00:02:03,558 ♪ Me and you ♪ 53 00:02:03,732 --> 00:02:06,909 ♪ Together, we can't lose ♪ 54 00:02:07,953 --> 00:02:10,565 ♪ Me and you, me and you ♪ [echoes] 55 00:02:14,743 --> 00:02:16,310 Just one more day. 56 00:02:17,746 --> 00:02:20,096 Oh, how I've been longing for this. 57 00:02:22,751 --> 00:02:24,579 Goodbye, old grooming room. 58 00:02:24,709 --> 00:02:26,972 See you tomorrow, gamer cove. 59 00:02:27,103 --> 00:02:28,670 I love you. 60 00:02:28,800 --> 00:02:31,455 [giggles] Whoa! Watch out, little buddy. 61 00:02:31,586 --> 00:02:32,891 Aw, look at you two staring at each other 62 00:02:33,022 --> 00:02:34,110 with your mouths open. 63 00:02:34,241 --> 00:02:35,938 [chittering, squawking] 64 00:02:36,852 --> 00:02:38,201 -[purrs] -[squawks] 65 00:02:38,332 --> 00:02:40,856 We have got to get these animals out of the house. 66 00:02:40,986 --> 00:02:42,510 -Morning, Lil! -Hey, Lil! 67 00:02:42,640 --> 00:02:44,251 What are you gonna do your first day of summer? 68 00:02:44,381 --> 00:02:45,556 Glad you asked. 69 00:02:45,687 --> 00:02:46,644 I'm gonna max out my new gamer room. 70 00:02:46,775 --> 00:02:47,906 Hmm. 71 00:02:48,733 --> 00:02:50,692 -Oh, 'sup, Jorge? -[hoots] 72 00:02:50,822 --> 00:02:53,216 [mellow music playing] 73 00:02:57,089 --> 00:02:58,830 I thought you told her the bad news? 74 00:02:58,961 --> 00:03:00,832 You know I don't do well with bad news. 75 00:03:00,963 --> 00:03:01,920 That's your thing. 76 00:03:02,051 --> 00:03:03,487 Are you kidding me right now? 77 00:03:03,618 --> 00:03:05,750 [speaking in Korean] 78 00:03:05,881 --> 00:03:07,404 [in English] Ugh, never gonna work, girl. 79 00:03:07,535 --> 00:03:10,146 -Is there anything else on? -[snoring] 80 00:03:11,278 --> 00:03:12,975 Halmoni is still watching. 81 00:03:13,889 --> 00:03:15,195 Lily is gonna freak out. 82 00:03:15,325 --> 00:03:17,022 Nah, she'll handle it all right. 83 00:03:17,153 --> 00:03:18,676 [Lily] Halmoni! 84 00:03:21,331 --> 00:03:22,289 Ha! 85 00:03:24,943 --> 00:03:26,249 Boop. 86 00:03:27,772 --> 00:03:28,730 Ha-ha! 87 00:03:29,296 --> 00:03:31,341 Lily, you sly old devil. 88 00:03:31,472 --> 00:03:32,690 [clicking] 89 00:03:32,821 --> 00:03:35,606 Looking for something? [laughs] 90 00:03:35,737 --> 00:03:37,391 What? 91 00:03:38,000 --> 00:03:39,306 You know what, Halmoni? 92 00:03:39,436 --> 00:03:42,134 Starting tomorrow, this TV is all yours. 93 00:03:42,265 --> 00:03:45,355 'Cause I'll be streaming from my sweet new gaming digs. 94 00:03:45,486 --> 00:03:47,444 So about that... 95 00:03:47,575 --> 00:03:49,881 We didn't get the shop downtown. 96 00:03:50,012 --> 00:03:52,797 -What? -Oh, I forgot the laundry. Bye. 97 00:03:52,928 --> 00:03:54,886 I know this is disappointing. 98 00:03:55,017 --> 00:03:57,541 But we're gonna have to keep the Groom & Board here. 99 00:03:57,672 --> 00:03:59,021 [Min] Your gaming room will have to wait 100 00:03:59,151 --> 00:04:00,631 till we figure out another plan. 101 00:04:00,762 --> 00:04:03,417 -[grunts] -Lil? You okay? 102 00:04:03,547 --> 00:04:04,679 If you need me, 103 00:04:04,809 --> 00:04:07,072 I'll be drowning my sorrows in boba. 104 00:04:07,203 --> 00:04:09,336 [melancholy music playing] 105 00:04:10,380 --> 00:04:13,078 [sighs] Guess it wasn't meant to be. 106 00:04:13,209 --> 00:04:14,732 Come on, man, outta here! 107 00:04:14,863 --> 00:04:16,691 [straining] 108 00:04:16,821 --> 00:04:18,127 Oh, my knee! 109 00:04:19,433 --> 00:04:21,522 Dang critters always up in my space. 110 00:04:21,652 --> 00:04:24,742 I hear you. Dang critters always up in my space. 111 00:04:24,873 --> 00:04:27,658 -Get outta here, garbage thief! -For sale? 112 00:04:27,789 --> 00:04:29,965 Who'd want that hunk of junk anyways? 113 00:04:30,095 --> 00:04:31,488 [gasps] Wait. 114 00:04:33,229 --> 00:04:34,143 Me. 115 00:04:34,274 --> 00:04:36,406 Me would want that hunk of junk. 116 00:04:36,537 --> 00:04:38,103 [screams] 117 00:04:39,017 --> 00:04:41,411 So you sell me the trailer, we get a new grooming shop, 118 00:04:41,542 --> 00:04:42,760 and I get my gaming room. 119 00:04:42,891 --> 00:04:44,719 Full disclosure, I only got a dollar. 120 00:04:44,849 --> 00:04:46,460 That ain't gonna cut it, Lil. 121 00:04:46,590 --> 00:04:48,200 Can I trade you something for it? 122 00:04:48,331 --> 00:04:51,160 What's an 11-year-old gonna trade me, a candy bar? 123 00:04:51,291 --> 00:04:53,945 -[crackles] -[shrieking, chittering] 124 00:04:54,903 --> 00:04:57,906 Uh, you happen to have an AC layin' around? 125 00:04:58,036 --> 00:05:00,822 AC? No problem. 126 00:05:00,952 --> 00:05:02,606 I got a big problem. 127 00:05:02,737 --> 00:05:04,565 Where am I gonna get an air conditioner for one dollar? 128 00:05:08,003 --> 00:05:10,222 Come on, baby. It's all or nothing. 129 00:05:11,572 --> 00:05:15,315 [evil laugh] 130 00:05:15,445 --> 00:05:16,751 We meet again. 131 00:05:20,145 --> 00:05:21,233 -[gasps] -What? 132 00:05:21,364 --> 00:05:23,714 -Oh! -Time to button mash. 133 00:05:24,933 --> 00:05:26,064 [chiming] 134 00:05:26,195 --> 00:05:29,329 [upbeat electronic music playing] 135 00:05:32,984 --> 00:05:33,898 [grunts] 136 00:05:38,338 --> 00:05:41,123 [video game trilling, beeping] 137 00:05:41,253 --> 00:05:42,124 [screams] 138 00:05:43,212 --> 00:05:44,866 [evil laugh] 139 00:05:44,996 --> 00:05:45,997 [grunts] 140 00:05:55,006 --> 00:05:56,530 [screams] 141 00:06:00,751 --> 00:06:01,926 [chiming] 142 00:06:03,667 --> 00:06:05,582 -[cheering] -[sighs] 143 00:06:05,713 --> 00:06:07,105 Ha-ha! 144 00:06:10,587 --> 00:06:13,155 Say hello to the official storefront 145 00:06:13,285 --> 00:06:14,939 of Wylde Pak Groom & Board. 146 00:06:16,332 --> 00:06:17,638 Okay, okay, okay, 147 00:06:17,768 --> 00:06:20,641 I know it's a bit rusty, but check this out. 148 00:06:20,771 --> 00:06:22,207 It's got running water, 149 00:06:22,338 --> 00:06:23,948 plenty of room inside for animal beds, 150 00:06:24,079 --> 00:06:27,430 and it has electricity, even a TV. 151 00:06:27,561 --> 00:06:29,737 You know how much Jorge loves TV. 152 00:06:29,867 --> 00:06:31,086 If we get this trailer, 153 00:06:31,216 --> 00:06:33,218 the animals will be out of the house. 154 00:06:33,349 --> 00:06:35,133 We could fix it up. 155 00:06:35,264 --> 00:06:37,048 How much is Chuck asking for it? 156 00:06:37,179 --> 00:06:38,398 He doesn't want any money. 157 00:06:38,528 --> 00:06:39,660 -Really? -That's great. 158 00:06:39,790 --> 00:06:41,357 We made a trade. 159 00:06:41,488 --> 00:06:44,273 And it looks like Chuck got the better end of that deal. 160 00:06:45,709 --> 00:06:47,189 No trade-backs. 161 00:06:48,364 --> 00:06:49,365 Yeah! 162 00:06:51,236 --> 00:06:53,282 [chittering] 163 00:06:54,196 --> 00:06:57,155 Hundreds of miles of deadly jungle river. 164 00:06:57,286 --> 00:06:58,722 One wrong turn and we're toast. 165 00:06:58,853 --> 00:07:00,855 Really flyin' by the seat of our pants here, 166 00:07:00,985 --> 00:07:02,857 just like that night in Shanghai. 167 00:07:02,987 --> 00:07:04,772 Yeah, but this time I got a GPS. 168 00:07:04,902 --> 00:07:06,556 As long as we stay on route, 169 00:07:06,687 --> 00:07:08,689 we'll get to the waterfall long before the monsoon hits. 170 00:07:08,819 --> 00:07:10,952 Okay, captain. I'm gonna get some B-roll. 171 00:07:11,082 --> 00:07:12,780 -You hold 'er steady. -Aye-aye! 172 00:07:12,910 --> 00:07:14,521 [beeping] 173 00:07:17,828 --> 00:07:19,264 If you were a waterfall, 174 00:07:19,395 --> 00:07:21,049 would you be on the right or left? 175 00:07:21,615 --> 00:07:23,181 Everything alright over there? 176 00:07:23,312 --> 00:07:24,531 Uh... 177 00:07:26,707 --> 00:07:28,535 -Yeah, yeah! All good here. -[engine revs] 178 00:07:30,275 --> 00:07:32,626 [dramatic music playing] 179 00:07:32,756 --> 00:07:33,975 Uh, Jack? 180 00:07:35,933 --> 00:07:38,675 Ah! Whoa! 181 00:07:40,242 --> 00:07:41,635 Ahh! 182 00:07:44,376 --> 00:07:45,552 Jack, stop it! 183 00:07:47,554 --> 00:07:49,556 Whoa! 184 00:07:53,037 --> 00:07:54,778 That was awesome! 185 00:07:57,172 --> 00:07:59,827 Oh, man! I wish we got that on camera. 186 00:07:59,957 --> 00:08:01,829 Swim free, my kissy little friend. 187 00:08:03,395 --> 00:08:04,962 That was not awesome. 188 00:08:05,093 --> 00:08:07,574 Well, okay, surviving a waterfall is pretty cool, 189 00:08:07,704 --> 00:08:10,054 -but we could have died. -[phone chimes] 190 00:08:10,185 --> 00:08:11,839 Recalibrating route. 191 00:08:11,969 --> 00:08:13,405 Right back on track. 192 00:08:13,536 --> 00:08:15,103 [chuckles] Not like Shanghai. 193 00:08:19,760 --> 00:08:22,458 [bright, whimsical music playing] 194 00:08:23,241 --> 00:08:24,460 [laughter nearby] 195 00:08:33,425 --> 00:08:34,426 [gasps] 196 00:08:37,821 --> 00:08:39,562 [kids screaming gleefully] 197 00:08:49,224 --> 00:08:50,225 [gasps] 198 00:08:52,140 --> 00:08:54,490 [thunder rumbling] 199 00:08:55,709 --> 00:08:58,450 [ominous music playing] 200 00:09:03,064 --> 00:09:04,631 No rain yet. 201 00:09:04,761 --> 00:09:06,023 We could still make it. 202 00:09:06,154 --> 00:09:08,025 It was just too dangerous, bud. 203 00:09:08,156 --> 00:09:10,550 You're just gonna give up filming the waterfall burst? 204 00:09:10,680 --> 00:09:12,595 There's more important things than getting the shot. 205 00:09:12,726 --> 00:09:14,466 Like your safety, 206 00:09:14,597 --> 00:09:17,948 having friends, eating more than a can of beans for dinner. 207 00:09:18,079 --> 00:09:19,602 Get some sleep, sweetheart. 208 00:09:19,733 --> 00:09:21,473 And we'll talk more when we leave in the morning. 209 00:09:22,039 --> 00:09:24,476 [dramatic music playing] 210 00:09:32,310 --> 00:09:34,051 Huh? Jack? 211 00:09:34,530 --> 00:09:36,314 Jack! 212 00:09:37,751 --> 00:09:39,230 Jack, where are you? 213 00:09:39,361 --> 00:09:42,277 [gentle music playing] 214 00:09:45,193 --> 00:09:48,196 I better hurry. Looks like the water's rising. 215 00:09:54,028 --> 00:09:55,116 [chuckles] 216 00:09:56,552 --> 00:09:58,598 Whoa! Mom's gonna love this! 217 00:09:58,728 --> 00:10:00,600 I'm getting it! I'm getting it all! 218 00:10:01,470 --> 00:10:02,297 Uh-oh. 219 00:10:02,384 --> 00:10:04,516 [dramatic music playing] 220 00:10:05,387 --> 00:10:07,171 Whoa... Whoa! 221 00:10:08,651 --> 00:10:09,826 [coughing] 222 00:10:12,742 --> 00:10:13,569 [screaming] 223 00:10:13,656 --> 00:10:15,179 [grunting] 224 00:10:15,832 --> 00:10:16,920 Huh? 225 00:10:17,051 --> 00:10:19,227 [screaming] 226 00:10:19,880 --> 00:10:20,924 Jack! 227 00:10:21,055 --> 00:10:22,883 Hold onto the rope! 228 00:10:24,624 --> 00:10:25,799 [straining] 229 00:10:27,714 --> 00:10:30,238 I got it. I got the shot. 230 00:10:33,676 --> 00:10:35,417 [somber music playing] 231 00:10:38,028 --> 00:10:40,944 This is all my fault. This isn't a life for a kid. 232 00:10:41,075 --> 00:10:43,555 But I did it. I got the shot. 233 00:10:44,469 --> 00:10:46,080 Oh, Jack. 234 00:10:46,210 --> 00:10:48,517 Living this way, from one shoot to another. 235 00:10:48,648 --> 00:10:51,215 You need relationships and stability. 236 00:10:51,346 --> 00:10:54,958 But this is what I want. I wanna be like you. 237 00:10:55,089 --> 00:10:58,614 But I had a childhood, and I want that for you. 238 00:10:58,745 --> 00:11:01,486 It's time to do what's best for you now. 239 00:11:01,617 --> 00:11:03,445 What-- What does that mean? 240 00:11:12,149 --> 00:11:15,544 [sighs] Well, Lil, you did it, kiddo. 241 00:11:15,675 --> 00:11:18,634 Well, I better get started on my gamer cove. 242 00:11:18,765 --> 00:11:22,290 -[giggles] Whoo-hoo! -Looking good, Chuck. 243 00:11:22,420 --> 00:11:24,640 Yeah, of course it is, man, I built it. 244 00:11:24,771 --> 00:11:27,164 There she is, sturdy as a mule. 245 00:11:28,688 --> 00:11:31,952 Now we can sit back and enjoy the summer. 246 00:11:32,082 --> 00:11:34,302 -No more chaos. -No more chaos. 247 00:11:34,432 --> 00:11:38,915 [speaking in Korean] 248 00:11:39,046 --> 00:11:40,482 Ooh... 249 00:11:40,612 --> 00:11:43,354 [telephone ringing] 250 00:11:44,138 --> 00:11:45,922 Yello! Wylde Pak Groom & Board. 251 00:11:46,053 --> 00:11:49,360 Hey. I'm gonna start moving stuff to the RV. 252 00:11:49,491 --> 00:11:52,189 Hey, Alice. Long time. It's Alice. 253 00:11:52,320 --> 00:11:55,018 Yeah, everything's comin' up Lil. 254 00:11:55,149 --> 00:11:56,454 [indistinct chatter over phone] 255 00:11:56,585 --> 00:11:57,804 Wait, what? 256 00:11:57,934 --> 00:12:01,024 This is gonna be the best summer ever. 257 00:12:01,851 --> 00:12:02,809 Jack? 258 00:12:03,766 --> 00:12:05,725 Hey, Lil. Surprise! 259 00:12:09,380 --> 00:12:13,994 So are we gonna stare at each other or can I come in? 260 00:12:14,124 --> 00:12:16,344 Staying? With us? 261 00:12:17,562 --> 00:12:18,825 Oh! 262 00:12:18,955 --> 00:12:22,306 Yeah, of course we knew. 263 00:12:22,437 --> 00:12:23,568 Did we know? 264 00:12:24,265 --> 00:12:25,788 [Halmoni] Okay. I'll let them know. 265 00:12:25,919 --> 00:12:31,359 [speaking in Korean] 266 00:12:32,229 --> 00:12:34,275 -What did she say? -I dunno. 267 00:12:35,493 --> 00:12:37,234 Yes, I see him. He's here. 268 00:12:37,365 --> 00:12:39,149 We'll call you back later. Okay, bye. 269 00:12:39,280 --> 00:12:40,150 [beeps] 270 00:12:40,716 --> 00:12:41,673 So, uh... 271 00:12:41,804 --> 00:12:43,284 How's that foot fungus coming? 272 00:12:43,414 --> 00:12:44,589 That was last summer. 273 00:12:44,720 --> 00:12:46,504 And half of the gym class got it. 274 00:12:46,635 --> 00:12:48,376 I see those shoe lifts aren't working. 275 00:12:48,506 --> 00:12:49,899 Jack! Buddy! 276 00:12:50,030 --> 00:12:53,598 Son! Ooh, it's so good to see you, bud. 277 00:12:53,729 --> 00:12:55,513 -Jack, honey. -Hey, Min. 278 00:12:55,644 --> 00:12:56,776 Oh, guess what. 279 00:12:56,906 --> 00:12:58,516 Lily's foot fungus is finally gone. 280 00:12:58,647 --> 00:12:59,866 Mom! 281 00:12:59,996 --> 00:13:02,129 Here, let me take that. [chuckles] 282 00:13:02,259 --> 00:13:04,392 So, uh, how long you gonna be here? 283 00:13:04,522 --> 00:13:06,002 I think my Mom said for the summer. 284 00:13:06,133 --> 00:13:07,047 -Summer?! -Summer?! 285 00:13:08,178 --> 00:13:09,049 Yeah? 286 00:13:09,136 --> 00:13:10,528 Right. 287 00:13:10,659 --> 00:13:12,530 We're just in the middle of getting things ready. 288 00:13:12,661 --> 00:13:13,923 BRB! 289 00:13:15,577 --> 00:13:17,405 You guys weren't expecting me. 290 00:13:17,535 --> 00:13:18,798 Eh, it's okay. 291 00:13:18,928 --> 00:13:20,103 They forgot me at the mall last week. 292 00:13:20,234 --> 00:13:22,671 [clattering] 293 00:13:22,802 --> 00:13:25,717 1% or 2% milk? Wait, I'm lactose intolerant. 294 00:13:25,848 --> 00:13:27,197 We only have almond milk around here. 295 00:13:27,328 --> 00:13:28,329 Why am I telling you all of this? 296 00:13:28,459 --> 00:13:29,373 I can't stop words! 297 00:13:29,504 --> 00:13:30,722 Are you cold? Or do you run hot? 298 00:13:30,853 --> 00:13:32,420 Oh, do you want a glass of water? 299 00:13:32,550 --> 00:13:33,682 Is it stuffy in here to you? Oh, gosh, I can't breathe. 300 00:13:33,813 --> 00:13:34,901 I'm just gonna open a window. 301 00:13:35,031 --> 00:13:36,728 I'm just so happy to see you, buddy. 302 00:13:36,859 --> 00:13:37,860 You too. 303 00:13:37,991 --> 00:13:39,079 I live here. 304 00:13:39,209 --> 00:13:41,342 [speaking in Korean] 305 00:13:41,472 --> 00:13:42,386 You met my mom, right? 306 00:13:42,517 --> 00:13:43,997 Oh, Mom, do you remember Jack? 307 00:13:44,127 --> 00:13:45,563 Will! 308 00:13:45,694 --> 00:13:47,522 [in Korean] Hello, Halmoni. Hope you are well. 309 00:13:47,652 --> 00:13:49,437 [in English] Oh, my. 310 00:13:49,567 --> 00:13:53,354 Your Korean is so much better than everyone in this family. 311 00:13:53,484 --> 00:13:54,834 Hey! 312 00:13:57,706 --> 00:13:58,663 [quacks] 313 00:13:59,273 --> 00:14:00,361 -Will. -What? 314 00:14:00,491 --> 00:14:02,102 [both groan] 315 00:14:02,754 --> 00:14:04,800 Do you know what Jack being here means? 316 00:14:05,801 --> 00:14:08,021 Totally. We get to make up for lost time. 317 00:14:08,151 --> 00:14:11,328 Yes, but also where will he sleep? 318 00:14:14,462 --> 00:14:15,680 [both] You're telling her. 319 00:14:15,811 --> 00:14:19,554 [speaking in Korean] 320 00:14:20,120 --> 00:14:21,469 So let me get this straight. 321 00:14:21,686 --> 00:14:24,341 Soyoon is dating Jinsoo who is Jisoo's sister? 322 00:14:24,472 --> 00:14:26,256 No, no, no. 323 00:14:26,387 --> 00:14:30,652 Jisoo is Soyoon's best friend, and she is Soyoon's girlfriend. 324 00:14:30,782 --> 00:14:32,262 And Jisoo died, 325 00:14:32,393 --> 00:14:34,090 but came back and started dating Soyoon's brother 326 00:14:34,221 --> 00:14:35,744 who is also Seojoon. 327 00:14:35,875 --> 00:14:37,137 The one that's dating Jinsoo? 328 00:14:37,267 --> 00:14:39,748 No. She didn't die. She was in coma. 329 00:14:39,879 --> 00:14:41,141 When she started dating Seojoon? 330 00:14:41,271 --> 00:14:43,012 Oh, Jack, you just don't get it. 331 00:14:43,143 --> 00:14:44,884 This isn't one of your documentaries. 332 00:14:45,014 --> 00:14:48,757 This is the nuanced storytelling of Korean dramas. 333 00:14:48,888 --> 00:14:50,715 Have you ever even been to Korea? 334 00:14:50,846 --> 00:14:53,370 It doesn't take going to Korea to appreciate-- 335 00:14:53,501 --> 00:14:54,806 Didn't think so. 336 00:14:54,937 --> 00:14:57,592 Okay, okay. Cool story. 337 00:14:57,722 --> 00:14:59,681 Halmoni is out. 338 00:14:59,811 --> 00:15:01,944 Lil, sweetheart, can we have a word? 339 00:15:02,075 --> 00:15:03,641 In a minute, Mom. 340 00:15:03,772 --> 00:15:05,643 I'm trying to explain the complex interweaving narrative 341 00:15:05,774 --> 00:15:07,123 of the K-drama to Jack. 342 00:15:07,254 --> 00:15:08,733 How does she start dating Seojoon 343 00:15:08,864 --> 00:15:10,300 while she was in a coma? 344 00:15:10,431 --> 00:15:13,303 It's important, honey. We really need to talk. 345 00:15:13,434 --> 00:15:14,870 What could be more important 346 00:15:15,001 --> 00:15:17,568 than emotional character-driven storytelling? 347 00:15:18,830 --> 00:15:22,138 [Lily] No! 348 00:15:22,269 --> 00:15:23,792 This is so not fair. 349 00:15:23,923 --> 00:15:25,185 Do you know what I had to go through 350 00:15:25,315 --> 00:15:26,360 to get that gamer room? 351 00:15:26,490 --> 00:15:28,057 Yeah, we know. 352 00:15:28,188 --> 00:15:30,668 But we just don't have another place to set up Jack. 353 00:15:30,799 --> 00:15:33,019 Lil, bear with us, please. 354 00:15:33,149 --> 00:15:35,543 Uh, I have no problem taking the couch. 355 00:15:35,673 --> 00:15:37,849 Oh, no, Jack, don't be ridiculous. 356 00:15:37,980 --> 00:15:39,503 -[grunts] -But I don't mind-- 357 00:15:39,634 --> 00:15:43,246 Sofa is mine. Please be quiet, I have to watch TV. 358 00:15:43,377 --> 00:15:46,336 You know what, it's fine. I'll go back to my tiny hovel. 359 00:15:46,467 --> 00:15:48,121 Don't worry about me. 360 00:15:48,251 --> 00:15:51,080 -Enjoy your stay, Jack. -Come on, Lil. 361 00:15:54,170 --> 00:15:56,564 Ta-da! [chuckles] 362 00:15:57,478 --> 00:15:59,697 Hey, sorry we didn't have all this set up for you, bud. 363 00:15:59,828 --> 00:16:01,221 It's okay, Dad. 364 00:16:01,351 --> 00:16:02,526 I saw you guys figure it out in real time. 365 00:16:02,657 --> 00:16:04,311 Don't worry, it'll just be... 366 00:16:04,441 --> 00:16:06,966 ...for a night or two, till we get things figured out. 367 00:16:07,096 --> 00:16:09,098 Mom, look at how I'm living. 368 00:16:09,229 --> 00:16:11,492 I really need that bigger room. 369 00:16:11,622 --> 00:16:13,320 Eh, it's not so small in here. 370 00:16:13,450 --> 00:16:15,975 After everything I went through to get that trailer. 371 00:16:16,105 --> 00:16:16,976 I worked so... 372 00:16:17,106 --> 00:16:18,716 ...hard to get the shot. 373 00:16:18,847 --> 00:16:20,240 Sorry, Jack. 374 00:16:20,370 --> 00:16:21,545 Well, maybe there's some cool stuff 375 00:16:21,676 --> 00:16:23,069 you could film around here? 376 00:16:23,199 --> 00:16:24,592 Maybe. 377 00:16:24,722 --> 00:16:26,376 I really just wanted to be out on the road, Dad. 378 00:16:26,507 --> 00:16:28,161 I guess Mom didn't think I was ready. 379 00:16:29,684 --> 00:16:31,207 You could film this hedgehog? 380 00:16:31,860 --> 00:16:33,514 [both] Look on the bright side. 381 00:16:33,644 --> 00:16:35,342 Now you can get to know your sibling. 382 00:16:35,472 --> 00:16:36,865 -Half sibling. -Half sibling. 383 00:16:36,996 --> 00:16:39,781 Please, honey, for me. Try to make an effort? 384 00:16:39,911 --> 00:16:41,652 [grunts] 385 00:16:41,783 --> 00:16:43,828 Why don't you start by showing Jack the new Groom & Board? 386 00:16:43,959 --> 00:16:45,352 Okay. 387 00:16:45,482 --> 00:16:47,528 Lily really came through finding it for us. 388 00:16:47,658 --> 00:16:49,791 Why don't you give her a hand setting it up? 389 00:16:49,921 --> 00:16:51,184 Okay. 390 00:16:53,316 --> 00:16:55,014 -Hey. -Hey. 391 00:16:56,319 --> 00:16:58,713 Come on, I'll show you the trailer. 392 00:16:58,843 --> 00:17:01,150 -It's pretty awesome. -Cool. 393 00:17:01,803 --> 00:17:02,804 Cool. 394 00:17:04,545 --> 00:17:05,807 After you. 395 00:17:05,937 --> 00:17:07,635 No, it's your house. 396 00:17:07,765 --> 00:17:10,725 -Guests first. -No, I insist. 397 00:17:13,032 --> 00:17:14,076 -Fine. -Fine. 398 00:17:15,208 --> 00:17:16,948 [both grunting] 399 00:17:17,079 --> 00:17:18,167 [Jack] Hey! 400 00:17:18,776 --> 00:17:20,648 It's gonna be okay. 401 00:17:20,778 --> 00:17:22,824 Okay, as in everything's gonna fall apart 402 00:17:22,954 --> 00:17:24,521 and I'm gonna fail as a father? 403 00:17:24,652 --> 00:17:25,957 Hey, if it doesn't work out, 404 00:17:26,088 --> 00:17:27,568 we'll ship 'em off to a deserted island. 405 00:17:27,698 --> 00:17:30,527 -Whoever survives, we keep. -You're terrible. 406 00:17:30,875 --> 00:17:34,749 [speaking in Korean] 407 00:17:36,272 --> 00:17:38,144 [speaking in Korean] 408 00:17:38,274 --> 00:17:39,145 [door opens] 409 00:17:39,232 --> 00:17:41,234 -Here it is. -Huh? 410 00:17:41,364 --> 00:17:43,323 This might be decent if you fixed it up a bit. 411 00:17:43,453 --> 00:17:44,367 Fixed it up? 412 00:17:44,498 --> 00:17:45,847 What's that supposed to mean? 413 00:17:45,977 --> 00:17:47,718 Do you know how hard I worked to get this? 414 00:17:47,849 --> 00:17:50,112 Not like you have a cool trailer. 415 00:17:50,243 --> 00:17:53,028 I can't believe you gave up a spray fan for this. 416 00:17:53,159 --> 00:17:54,943 Typical Jack. 417 00:17:55,074 --> 00:17:57,293 You think you know everything just 'cause you've been places. 418 00:17:57,424 --> 00:17:59,078 Typical Lil. 419 00:17:59,208 --> 00:18:00,905 Thinks she knows everything but she's been to no places. 420 00:18:01,036 --> 00:18:03,125 -I've been places. -[grunts] 421 00:18:03,691 --> 00:18:05,040 -Ah! -Out! 422 00:18:05,171 --> 00:18:06,520 You are so loud. 423 00:18:08,826 --> 00:18:11,090 -You caused all this! -You think I wanna be here? 424 00:18:11,220 --> 00:18:13,222 I lost my room! My awesome summer... 425 00:18:14,005 --> 00:18:15,224 -Halmoni! -Halmoni! 426 00:18:17,531 --> 00:18:20,838 Oh no, our livelihood! I mean, my mom! 427 00:18:20,969 --> 00:18:23,189 Kids, stay put! We'll handle this! 428 00:18:24,233 --> 00:18:25,278 [engine revving] 429 00:18:26,496 --> 00:18:28,977 -I'm going after it too. -Hey, wait! 430 00:18:29,108 --> 00:18:31,066 You don't even know where you're going. 431 00:18:33,590 --> 00:18:35,723 [speaking in Korean on computer] 432 00:18:38,204 --> 00:18:39,161 [tire screeching] 433 00:18:39,292 --> 00:18:41,729 Poor Jack. Showing up to this. 434 00:18:41,859 --> 00:18:43,992 And Lil losing her new room. 435 00:18:44,123 --> 00:18:45,602 It's okay. 436 00:18:45,733 --> 00:18:47,648 Maybe this online stepparent community can help. 437 00:18:47,778 --> 00:18:49,432 It says, "If there's any tension 438 00:18:49,563 --> 00:18:50,781 between your child and stepchild, 439 00:18:50,912 --> 00:18:52,522 you've already failed as a parent." 440 00:18:54,872 --> 00:18:57,310 We just need to get in front of the trailer. 441 00:18:57,440 --> 00:18:59,268 [screaming] 442 00:18:59,399 --> 00:19:01,879 Running through town aimlessly is not gonna help. 443 00:19:02,010 --> 00:19:03,968 We need a shortcut. Follow me. 444 00:19:05,318 --> 00:19:07,146 [speaking in Korean on computer] 445 00:19:10,018 --> 00:19:11,150 [tires screeching] 446 00:19:12,716 --> 00:19:14,544 [speaking in Korean] 447 00:19:24,337 --> 00:19:25,773 Oh, come on! 448 00:19:25,903 --> 00:19:29,777 [both panting] 449 00:19:33,520 --> 00:19:34,521 Huh? 450 00:19:36,479 --> 00:19:38,351 [Lily] The trailer's headed right for the park. 451 00:19:38,481 --> 00:19:40,440 Oh no, the kids! 452 00:19:40,570 --> 00:19:42,224 Oh no, the puppies! 453 00:19:42,355 --> 00:19:45,096 Wait, look. We could lower that banner! 454 00:19:45,227 --> 00:19:47,055 And catch the trailer to save everyone. 455 00:19:47,186 --> 00:19:48,187 [both ]Let's do it! 456 00:19:49,971 --> 00:19:51,538 [panting] 457 00:19:51,668 --> 00:19:54,628 [dramatic music playing] 458 00:19:59,807 --> 00:20:01,461 [both] This is gonna work! 459 00:20:08,294 --> 00:20:09,904 [both] This didn't work. 460 00:20:11,775 --> 00:20:12,820 Oh. 461 00:20:13,734 --> 00:20:16,650 [clattering and thudding] 462 00:20:26,181 --> 00:20:28,836 I cannot wait for next episode. 463 00:20:28,966 --> 00:20:31,230 [alarm blaring] 464 00:20:32,535 --> 00:20:34,929 [upbeat music playing] 465 00:20:46,070 --> 00:20:48,725 Hey, Lil, sorry about your gaming room. 466 00:20:48,856 --> 00:20:50,161 It's cool. 467 00:20:50,292 --> 00:20:51,815 Sorry your summer plans got blown up. 468 00:20:51,946 --> 00:20:53,339 It's cool too. 469 00:20:53,469 --> 00:20:54,949 Well, what do you think, kids? 470 00:20:55,079 --> 00:20:56,907 It's a little rough around the edges, 471 00:20:57,038 --> 00:20:58,213 but just give it some time. 472 00:20:58,344 --> 00:21:00,041 -[creaking] -[gasping] 473 00:21:03,914 --> 00:21:06,526 Maybe give it a lot of time. 474 00:21:11,357 --> 00:21:15,274 [upbeat theme music playing] 475 00:21:21,454 --> 00:21:23,282 ♪ Me and you ♪ 476 00:21:23,456 --> 00:21:26,285 ♪ Together, we can't lose ♪ 477 00:21:27,982 --> 00:21:30,593 ♪ Me and you, me and you ♪ [echoes] 478 00:21:30,767 --> 00:21:32,291 ♪ Me and you ♪ 479 00:21:32,465 --> 00:21:36,295 ♪ Together, we can't lose ♪ 480 00:21:36,469 --> 00:21:38,297 ♪ Me and you, me and you ♪ 32351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.