Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,920
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:34,000 --> 00:01:35,080
And the sentence?
3
00:01:35,160 --> 00:01:36,000
Strangling.
4
00:01:36,080 --> 00:01:38,240
Steal something valuable
or serious enough,
5
00:01:38,320 --> 00:01:39,160
and your clan
6
00:01:39,240 --> 00:01:40,320
gets dragged in.
7
00:01:42,120 --> 00:01:44,200
- How many clans?
- At least three.
8
00:01:44,280 --> 00:01:46,560
If it's worse, nine.
9
00:01:49,600 --> 00:01:50,840
Are these seeds valuable?
10
00:01:51,920 --> 00:01:52,760
Priceless.
11
00:01:54,520 --> 00:01:56,200
- Then sentence him at once.
- Understood.
12
00:01:57,800 --> 00:01:59,160
Please have mercy, Your Ladyship.
13
00:02:00,000 --> 00:02:01,280
Even if I must die,
14
00:02:01,800 --> 00:02:03,960
can I at least take the ginseng seeds home
15
00:02:04,880 --> 00:02:06,280
to save my son?
16
00:02:09,800 --> 00:02:10,639
Explain.
17
00:02:16,280 --> 00:02:17,440
My young boy
18
00:02:19,160 --> 00:02:20,720
has always been frail
19
00:02:21,480 --> 00:02:22,880
and takes medicine all year round.
20
00:02:22,960 --> 00:02:25,920
A few months ago,he developed another strange disease
21
00:02:26,640 --> 00:02:28,120
and was aching to the bones.
22
00:02:28,200 --> 00:02:29,960
But in the vast Western Capital,
23
00:02:30,040 --> 00:02:32,040
nobody was able to cure him.
24
00:02:32,120 --> 00:02:34,880
One day, a traveling physician
25
00:02:34,960 --> 00:02:36,440
said he had a folk remedy for it.
26
00:02:36,520 --> 00:02:39,920
{\an8}But the prescriptioncontains an essential ingredient,
27
00:02:40,960 --> 00:02:42,120
the ginseng seeds.
28
00:02:43,080 --> 00:02:45,160
Those are exclusively for the royal family
29
00:02:45,240 --> 00:02:46,880
and hard to obtain for commoners.
30
00:02:46,960 --> 00:02:48,680
I tried everything
31
00:02:48,760 --> 00:02:51,160
and spent a fortune on the black market,only to get two pieces.
32
00:02:55,160 --> 00:02:56,760
Fortunately, the prescription worked.
33
00:02:56,840 --> 00:02:59,880
My son took the medicine and slept soundly
34
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
without crying at all.
35
00:03:03,160 --> 00:03:04,800
But he wasn't cured.
36
00:03:04,880 --> 00:03:06,240
So we couldn't stop the medicine.
37
00:03:06,320 --> 00:03:09,480
Once we stopped it,he ached all over again.
38
00:03:13,400 --> 00:03:15,240
It's alright.
39
00:03:17,440 --> 00:03:20,800
We neededtwo ginseng seeds every seven days.
40
00:03:21,320 --> 00:03:24,840
They are expensive and hard to obtain,even with a fortune.
41
00:03:24,920 --> 00:03:26,560
Even those who are well-connectedin the black market
42
00:03:26,640 --> 00:03:28,400
can't get so many of those.
43
00:03:31,080 --> 00:03:34,480
Even if it's to save your son,
you can't steal from the palace.
44
00:03:34,560 --> 00:03:36,320
I-I didn't steal anything.
45
00:03:36,400 --> 00:03:39,000
H-How would I even have
the chance to steal those?
46
00:03:39,800 --> 00:03:41,000
The…
47
00:03:43,000 --> 00:03:44,600
The deity gave them to me.
48
00:03:45,240 --> 00:03:46,080
Deity?
49
00:03:52,400 --> 00:03:53,400
Your Ladyship.
50
00:03:54,560 --> 00:03:56,440
Do you believe in deities?
51
00:04:00,880 --> 00:04:03,200
WORSHIPPING A FALSE DEITY
52
00:04:04,080 --> 00:04:06,840
I watched my son
suffer from illness every day
53
00:04:07,840 --> 00:04:09,480
and my wife grow skinnier.
54
00:04:11,440 --> 00:04:14,160
I could do nothing
but drown my sorrows in liquor,
55
00:04:15,320 --> 00:04:16,360
right up until the night
56
00:04:16,959 --> 00:04:18,240
I was on duty in the palace.
57
00:04:18,320 --> 00:04:21,320
I got drunk and had a dream.
58
00:04:55,080 --> 00:04:56,320
Later, I realized
59
00:04:57,200 --> 00:04:58,680
that it wasn't a dream.
60
00:04:59,560 --> 00:05:01,160
White Asura is back for real.
61
00:05:01,880 --> 00:05:03,400
My son could be saved.
62
00:05:06,800 --> 00:05:07,760
What utter nonsense.
63
00:05:07,840 --> 00:05:09,400
How dare you lie to Her Ladyship?
64
00:05:09,480 --> 00:05:11,280
Are you asking for a beating?
65
00:05:21,600 --> 00:05:24,360
You said that White Asura is back.
66
00:05:27,080 --> 00:05:27,920
Yes.
67
00:05:28,560 --> 00:05:30,880
They showed up and left?
68
00:05:31,800 --> 00:05:32,680
That's right.
69
00:05:33,560 --> 00:05:34,520
I lack the fortune
70
00:05:34,600 --> 00:05:37,160
to have followed them
from the very beginning.
71
00:05:39,880 --> 00:05:42,600
I don't know when he showed up.
72
00:05:43,200 --> 00:05:45,800
But I know
that they vanished two years ago.
73
00:05:49,680 --> 00:05:50,760
That's right.
74
00:05:50,840 --> 00:05:52,000
Two or three years ago,
75
00:05:52,080 --> 00:05:54,000
whispers spread through the palace
76
00:05:54,600 --> 00:05:57,160
that White Asura averted disasters
and cured illnesses.
77
00:05:57,240 --> 00:05:59,960
But those rumors circulated
only among the eunuchs and palace maids.
78
00:06:00,560 --> 00:06:02,600
The palace handles
such matters with great caution.
79
00:06:02,680 --> 00:06:04,800
Inspector Du was worried about witchcraft
80
00:06:04,880 --> 00:06:06,480
or gathering people to plot something
and looked into it,
81
00:06:06,560 --> 00:06:09,280
only to find that the so-called believers
82
00:06:09,360 --> 00:06:11,880
mostly received some favor
purely by chance.
83
00:06:11,960 --> 00:06:13,520
There was nothing shady.
84
00:06:13,600 --> 00:06:15,840
Nor had there been any trouble.
85
00:06:15,920 --> 00:06:18,600
So he told us to keep an eye on it
just in case trouble arises.
86
00:06:19,680 --> 00:06:21,920
What you said rings a bell.
87
00:06:22,000 --> 00:06:24,840
There are often rumors in the palace
88
00:06:25,440 --> 00:06:26,280
about deities and spirits.
89
00:06:26,360 --> 00:06:27,920
In the end, they all went away,
90
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
soon replaced by new rumors.
91
00:06:30,680 --> 00:06:32,520
Only half a year later,
92
00:06:32,600 --> 00:06:34,480
no one spoke of White Asura again.
93
00:06:34,560 --> 00:06:35,960
White Asura is real.
94
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
White Asura is real.
95
00:06:39,000 --> 00:06:40,800
As long as you are devoted,
96
00:06:40,880 --> 00:06:43,000
they will grant you w-whatever you want.
97
00:06:43,600 --> 00:06:46,440
How do you know
they're the one who helped you?
98
00:06:47,720 --> 00:06:49,680
They manifested in my dreams
99
00:06:50,600 --> 00:06:52,040
and told me I'd get
100
00:06:52,840 --> 00:06:54,040
what I wanted
101
00:06:55,080 --> 00:06:56,360
in a few days.
102
00:06:58,160 --> 00:07:00,720
Two ginseng seeds lasted for seven days.
103
00:07:01,240 --> 00:07:02,120
What happened next?
104
00:07:04,520 --> 00:07:07,120
Did White Asura tell you
to dig Brilliant Lady Dou's magnolia
105
00:07:07,200 --> 00:07:08,480
by the Penglai Pool?
106
00:07:12,560 --> 00:07:14,040
The medicine was ending.
107
00:07:16,920 --> 00:07:18,480
I grew anxious.
108
00:07:18,560 --> 00:07:20,920
I didn't know if White Asura
would appear again.
109
00:07:21,680 --> 00:07:23,360
Thankfully, they were compassionate.
110
00:07:23,880 --> 00:07:24,920
That night,
111
00:07:25,600 --> 00:07:28,040
they manifested in my dream again.
112
00:07:28,120 --> 00:07:31,640
They told me to wait
at the Penglai Pool the next day.
113
00:07:32,240 --> 00:07:34,440
Then, I would be guided
114
00:07:34,520 --> 00:07:35,520
to the ginseng seeds.
115
00:07:35,600 --> 00:07:37,720
I went to the Penglai Pool the next day
116
00:07:38,320 --> 00:07:39,840
and went around it.
117
00:07:41,640 --> 00:07:43,240
I was quite flustered,
118
00:07:43,760 --> 00:07:46,880
wondering how they would
give me instructions in broad daylight.
119
00:07:48,160 --> 00:07:49,480
Then I heard the call
120
00:07:49,560 --> 00:07:51,240
of a most unusual bird.
121
00:07:51,840 --> 00:07:54,560
I looked up and instantly spotted
122
00:07:55,080 --> 00:07:57,640
that beautiful and dazzling white parrot.
123
00:07:57,720 --> 00:07:58,560
I knew
124
00:07:58,640 --> 00:08:00,880
that must be the instructiongiven by White Asura.
125
00:08:02,240 --> 00:08:03,520
But people
126
00:08:03,600 --> 00:08:05,520
were coming and going during the day.
127
00:08:06,080 --> 00:08:07,040
I dared not act rashly.
128
00:08:08,080 --> 00:08:09,760
I memorized the location of the parrot
129
00:08:10,800 --> 00:08:13,920
and went back at night,when no one was around.
130
00:08:25,200 --> 00:08:26,920
White Asura didn't deceive me.
131
00:08:27,960 --> 00:08:29,720
I found the ginseng seeds.
132
00:08:32,240 --> 00:08:35,559
But I also destroyed
Brilliant Lady Dou's magnolia.
133
00:08:36,280 --> 00:08:40,480
I was planning to lie low for a while.
134
00:08:41,440 --> 00:08:44,000
But my son desperately
needed the medicine.
135
00:08:44,600 --> 00:08:46,640
Besides, although Brilliant Lady Dou
136
00:08:46,720 --> 00:08:48,440
and Your Ladyship
started the investigation,
137
00:08:48,520 --> 00:08:50,800
White Asura had left me
more ginseng seeds.
138
00:08:51,600 --> 00:08:55,040
I knew it was risky, but I had no choice.
139
00:08:55,800 --> 00:08:58,240
I had to save my son.
140
00:09:00,160 --> 00:09:02,760
As long as you sincerely
believe in White Asura,
141
00:09:03,600 --> 00:09:05,960
you'll get whatever you want.
142
00:09:06,640 --> 00:09:08,440
It's only been us failing them.
143
00:09:08,520 --> 00:09:10,200
But they have always
144
00:09:10,280 --> 00:09:13,800
been blessing the poor and pitiful.
145
00:09:15,000 --> 00:09:15,960
This time,
146
00:09:17,040 --> 00:09:19,040
I certainly won't let them go.
147
00:09:22,080 --> 00:09:23,760
How are you going to keep them here?
148
00:09:29,640 --> 00:09:30,720
With piety.
149
00:09:33,640 --> 00:09:35,960
That person in white was White Asura?
150
00:09:36,040 --> 00:09:37,160
Yes.
151
00:09:37,240 --> 00:09:39,920
Was it a man or a woman,
and what did they look like?
152
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Deities exist beyond
mortal concepts of gender.
153
00:09:42,760 --> 00:09:45,960
How could we mortals
perceive their true form?
154
00:09:46,560 --> 00:09:48,560
Were you in the palace each time
155
00:09:49,280 --> 00:09:50,440
White Asura manifested?
156
00:09:51,160 --> 00:09:52,000
That's right.
157
00:09:53,720 --> 00:09:54,840
Don't you find it strange?
158
00:09:56,280 --> 00:09:57,160
What…
159
00:09:58,320 --> 00:09:59,160
What about it?
160
00:09:59,960 --> 00:10:01,160
They kept helping you
161
00:10:01,680 --> 00:10:02,840
without asking anything in return?
162
00:10:05,320 --> 00:10:08,800
They simply asked for my piety.
163
00:10:11,400 --> 00:10:12,600
What kind of piety?
164
00:10:13,120 --> 00:10:14,120
How much money?
165
00:10:14,200 --> 00:10:15,360
Money?
166
00:10:16,360 --> 00:10:18,960
Would deities ever need
such mortal things?
167
00:10:22,560 --> 00:10:25,800
If White Asura
was so compassionate and desireless,
168
00:10:26,320 --> 00:10:27,360
why did they leave?
169
00:10:28,080 --> 00:10:30,280
And why did they come back
after two years?
170
00:10:31,320 --> 00:10:34,520
They left out of disappointment.
171
00:10:35,600 --> 00:10:37,160
They came back out of mercy.
172
00:10:38,680 --> 00:10:40,000
With gratitude to you, White Asura.
173
00:10:43,400 --> 00:10:46,280
A white parrot showed you the spot?
174
00:10:47,800 --> 00:10:48,640
Yes.
175
00:10:49,840 --> 00:10:53,920
There is only one white parrot
that flies around the Penglai Pool.
176
00:10:54,840 --> 00:10:55,680
That's right.
177
00:10:56,720 --> 00:10:59,360
It's Lady in Snow, given to Consort Shu
178
00:11:01,360 --> 00:11:02,720
by His Majesty.
179
00:11:05,920 --> 00:11:06,520
TRANQUIL BREEZE, LUMINOUS MOON
180
00:11:06,600 --> 00:11:08,720
Why did you come so early in the morning?
181
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
I've been busy till dawn.
182
00:11:10,320 --> 00:11:13,520
I went to sleep
but felt hungry all of a sudden.
183
00:11:13,600 --> 00:11:17,400
And I started craving
a bowl of five-flavor wontons.
184
00:11:18,280 --> 00:11:20,480
Then I just ended up in your palace.
185
00:11:23,040 --> 00:11:25,240
I just hate to see you work so hard.
186
00:11:25,320 --> 00:11:26,560
You're ruining your health.
187
00:11:27,280 --> 00:11:29,880
The five-flavor wontons
you have are the best.
188
00:11:29,960 --> 00:11:32,200
I'll take a bowl to His Majesty.
189
00:11:32,280 --> 00:11:34,880
His Majesty is busy with work.
Don't bother him.
190
00:11:36,600 --> 00:11:38,360
Why are you so shy?
191
00:11:38,960 --> 00:11:40,760
If he doesn't come, just invite him.
192
00:11:40,840 --> 00:11:43,200
Don't let Brilliant Lady Dou
walk all over you.
193
00:11:45,600 --> 00:11:47,800
The fates of the palace people
shift like the tides.
194
00:11:47,880 --> 00:11:49,200
You know this well.
195
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
His Majesty's favor ebbs and flows.
196
00:11:53,080 --> 00:11:55,440
When His Majesty used to visit me often,
197
00:11:55,520 --> 00:11:57,160
they were all smiles.
198
00:11:57,240 --> 00:11:58,840
Perhaps it's for the good.
199
00:11:59,360 --> 00:12:02,200
At least now I can glimpse
what is true and what is false.
200
00:12:03,800 --> 00:12:04,800
Aren't you worried?
201
00:12:06,680 --> 00:12:07,840
Why would I be?
202
00:12:09,520 --> 00:12:10,800
Then I'm relieved.
203
00:12:11,640 --> 00:12:14,320
No matter what,
you're the only Consort Shu in the palace.
204
00:12:16,360 --> 00:12:18,480
May you be well, Your Highness.
205
00:12:19,880 --> 00:12:21,640
This little thing startled me.
206
00:12:22,480 --> 00:12:23,840
That was really loud.
207
00:12:23,920 --> 00:12:26,160
Fuqu. Take Lady in Snow out.
208
00:12:26,240 --> 00:12:27,280
Understood.
209
00:12:28,200 --> 00:12:29,080
Wait.
210
00:12:32,520 --> 00:12:33,720
Let me see it.
211
00:12:37,800 --> 00:12:39,240
This parrot is well kept.
212
00:12:39,760 --> 00:12:41,800
Beautiful feathers and a nice voice.
213
00:12:43,240 --> 00:12:44,520
Are you taking care of it?
214
00:12:44,600 --> 00:12:45,320
FUQU PALACE MAID
215
00:12:45,400 --> 00:12:48,040
I'm simply taking it out
for a few hours every day.
216
00:12:48,120 --> 00:12:50,040
Someone else is looking after it.
217
00:12:52,280 --> 00:12:54,120
Where does it usually go?
218
00:12:54,640 --> 00:12:56,320
Sometimes, Yuchun Garden.
219
00:12:56,400 --> 00:12:57,880
Sometimes, Penglai Pool.
220
00:12:59,080 --> 00:13:00,520
How do you make it listen?
221
00:13:04,600 --> 00:13:06,960
Lady in Snow
is His Majesty's gift to Her Highness.
222
00:13:07,040 --> 00:13:08,360
It doesn't listen to me.
223
00:13:08,440 --> 00:13:10,800
I only set it free in the garden
224
00:13:10,880 --> 00:13:12,360
every day.
225
00:13:12,440 --> 00:13:14,320
Wherever it goes, I follow.
226
00:13:14,400 --> 00:13:16,800
When it's tired, it flies back on its own.
227
00:13:16,880 --> 00:13:18,440
And I bring it back.
228
00:13:23,000 --> 00:13:25,560
Your Highness,
I'm taking Lady in Snow out.
229
00:13:31,040 --> 00:13:32,760
That little thing is very clever.
230
00:13:33,280 --> 00:13:34,800
It's quite like a child.
231
00:13:35,480 --> 00:13:36,520
How is it clever?
232
00:13:36,600 --> 00:13:39,160
It only says,
"May you be well, Your Highness."
233
00:13:39,240 --> 00:13:41,280
I was teaching it to greet His Majesty,
234
00:13:41,360 --> 00:13:42,680
but it couldn't learn.
235
00:13:44,680 --> 00:13:47,040
Has Your Highness heard of White Asura?
236
00:13:48,320 --> 00:13:49,160
What is that?
237
00:13:51,040 --> 00:13:53,600
Nothing. I just learned about it.
238
00:13:54,720 --> 00:13:56,040
Your Highness.
239
00:13:56,120 --> 00:13:58,440
I'll go to sleep. See you another time.
240
00:13:58,520 --> 00:13:59,520
Go ahead.
241
00:14:05,680 --> 00:14:08,320
It's been half a month.
I finally got a good night's sleep.
242
00:14:08,880 --> 00:14:09,920
Your Ladyship.
243
00:14:10,440 --> 00:14:11,440
Hungry?
244
00:14:18,840 --> 00:14:19,920
I know you're the best.
245
00:14:20,600 --> 00:14:22,800
You should be hungry.
You slept for eight hours.
246
00:14:23,880 --> 00:14:25,120
Have I slept so long?
247
00:14:26,920 --> 00:14:27,760
Your Ladyship.
248
00:14:28,720 --> 00:14:30,840
Your Ladyship,
Pan Yongqi finally confessed.
249
00:14:30,920 --> 00:14:32,680
By "devout worship,"
250
00:14:32,760 --> 00:14:34,360
they meant performing rites
for White Asura
251
00:14:34,440 --> 00:14:35,800
at a shrine within the palace.
252
00:14:36,480 --> 00:14:38,600
He was so stubborn. How did you break him?
253
00:14:39,640 --> 00:14:40,680
It must have been your idea.
254
00:14:41,520 --> 00:14:42,920
I offered him ginseng seeds.
255
00:14:43,440 --> 00:14:44,560
Let's take a look.
256
00:14:44,640 --> 00:14:46,080
Ginseng seeds?
257
00:14:46,600 --> 00:14:49,080
Your Ladyship,
can you use the evidence like that?
258
00:14:50,000 --> 00:14:50,880
What evidence?
259
00:14:51,400 --> 00:14:53,920
They're not registered.
How are they evidence?
260
00:14:59,280 --> 00:15:00,240
But…
261
00:15:00,880 --> 00:15:02,920
I'm in charge of the registration.
262
00:15:37,960 --> 00:15:40,040
- This way.
- No tricks.
263
00:16:01,000 --> 00:16:01,840
Right here.
264
00:16:23,040 --> 00:16:24,480
White Asura.
265
00:16:35,040 --> 00:16:36,320
White Asura.
266
00:16:38,760 --> 00:16:39,600
White Asura.
267
00:16:39,680 --> 00:16:41,400
- White Asura is here.
- Behave.
268
00:16:41,480 --> 00:16:42,440
Watch him.
269
00:16:43,520 --> 00:16:45,080
White Asura. White Asura.
270
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
The Upper Primordial Heavenly Court
271
00:17:44,640 --> 00:17:46,200
manifests its majesty,
272
00:17:47,440 --> 00:17:49,080
where the central gate
273
00:17:49,760 --> 00:17:50,720
is occupied by the upright and impartial.
274
00:17:55,840 --> 00:17:58,280
Someone set a trap
in the bamboo forest to hypnotize you.
275
00:17:58,360 --> 00:18:00,240
That person was likely watching.
276
00:18:00,920 --> 00:18:03,560
To see clearly in the bamboo forest,
you'll need a bird's-eye view.
277
00:18:29,200 --> 00:18:30,120
Your Ladyship.
278
00:18:30,720 --> 00:18:31,880
Why are you here?
279
00:18:31,960 --> 00:18:33,880
I work at the Bureau of Gardens,
280
00:18:33,960 --> 00:18:36,840
responsible for planting.
I had just repotted the flowers.
281
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Why were you standing by the railing?
282
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
The sound of bells made me curious.
283
00:18:41,880 --> 00:18:43,040
So I looked around.
284
00:18:43,640 --> 00:18:45,480
You are so intertwined with this case.
285
00:18:45,560 --> 00:18:46,640
I keep running into you.
286
00:18:47,240 --> 00:18:48,160
Your Ladyship.
287
00:18:48,240 --> 00:18:50,960
I have always followed the rules
and never done anything wicked.
288
00:18:51,560 --> 00:18:53,880
The honest ones who turn wicked
are truly troublesome.
289
00:18:56,480 --> 00:18:59,080
What kind of plants
require handling late at night?
290
00:18:59,160 --> 00:19:01,320
These plants have delicate roots.
291
00:19:01,400 --> 00:19:03,000
If repotted in daylight,
they won't survive.
292
00:19:03,080 --> 00:19:04,320
It must be done at night.
293
00:19:04,400 --> 00:19:05,600
Full of tricks.
294
00:19:06,720 --> 00:19:07,880
Your Ladyship, spare me.
295
00:19:09,640 --> 00:19:12,200
I wouldn't find ginseng seeds
in these pots, would I?
296
00:19:13,280 --> 00:19:14,760
Ginseng seeds?
297
00:19:14,840 --> 00:19:16,440
These are just common plants.
298
00:19:16,520 --> 00:19:17,840
Do you know White Asura?
299
00:19:18,760 --> 00:19:19,600
No, Your Ladyship.
300
00:19:21,440 --> 00:19:23,400
Won't you even ask me what that is?
301
00:19:32,480 --> 00:19:35,240
It's late. You'd better
get going, Mr. Xiao.
302
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
How long will you avoid me?
303
00:19:38,280 --> 00:19:40,320
- Do you think you can stop me?
- No, I don't.
304
00:19:41,040 --> 00:19:41,880
But I have to.
305
00:19:43,720 --> 00:19:44,720
Alright.
306
00:19:44,800 --> 00:19:47,440
Tell me, Mr. Xiao. What do you want?
307
00:19:48,960 --> 00:19:49,960
I want to apologize.
308
00:19:52,800 --> 00:19:55,760
I withheld the truth
because I was arrogant.
309
00:19:56,840 --> 00:19:59,680
I thought I was protecting you
by keeping those memories from you.
310
00:20:01,360 --> 00:20:03,600
But the truth is, I was weak.
311
00:20:04,240 --> 00:20:06,920
I figured if I couldn't face it,
neither could you,
312
00:20:07,000 --> 00:20:09,880
and if I couldn't take it,
you couldn't either.
313
00:20:10,920 --> 00:20:11,840
But I was wrong.
314
00:20:15,240 --> 00:20:16,640
I have not lived through
315
00:20:17,440 --> 00:20:18,880
your 15 years of pain,
316
00:20:19,480 --> 00:20:22,000
so I have no right to decide for you.
317
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
You're a lot braver than I am.
318
00:20:23,840 --> 00:20:25,880
You deserve the truth you want.
319
00:20:26,720 --> 00:20:27,760
You don't need to apologize.
320
00:20:28,360 --> 00:20:29,440
You did nothing wrong.
321
00:20:30,760 --> 00:20:33,200
I forced you to stay by my side
because you could help me
322
00:20:33,280 --> 00:20:34,720
regain my memories.
323
00:20:34,800 --> 00:20:37,400
Now, I remember it all.
324
00:20:37,480 --> 00:20:39,720
- I don't need you anymore.
- But I need you.
325
00:20:41,040 --> 00:20:41,880
At the Lantern Festival Banquet,
326
00:20:42,480 --> 00:20:44,280
you used His Majesty's authority
to keep me by your side.
327
00:20:44,360 --> 00:20:46,920
Someone as smart as you
must have known that I stayed
328
00:20:47,000 --> 00:20:49,080
not just because of that imperial decree.
329
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
Peiyi.
330
00:20:57,160 --> 00:20:59,920
I may not have many ways to make you stay.
331
00:21:01,240 --> 00:21:02,720
But I wish to stand by your side.
332
00:21:05,800 --> 00:21:06,680
That's all I know.
333
00:21:12,040 --> 00:21:13,640
Mr. Xiao, stop talking big.
334
00:21:14,640 --> 00:21:16,240
No one stays by anyone's side forever.
335
00:21:16,960 --> 00:21:19,040
My parents and my master
336
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
all left me.
337
00:21:21,800 --> 00:21:23,880
No matter how reluctant they were to die,
338
00:21:24,920 --> 00:21:27,360
death would never show mercy.
339
00:21:28,960 --> 00:21:30,920
All these years of investigation work
340
00:21:31,800 --> 00:21:33,120
taught me one thing.
341
00:21:34,040 --> 00:21:36,400
Even if I try my best
and uncover the truth,
342
00:21:37,480 --> 00:21:39,040
it doesn't change anything.
343
00:21:41,880 --> 00:21:43,840
The dead are dead.
344
00:21:44,640 --> 00:21:46,360
The living still suffer.
345
00:21:46,960 --> 00:21:48,640
I advise you to stay away from me.
346
00:21:49,520 --> 00:21:51,360
I'm really a cursed lone star.
347
00:21:52,360 --> 00:21:54,920
Stay by my side and you will die.
348
00:21:55,000 --> 00:21:56,920
- I'm not afraid.
- But I am.
349
00:22:00,440 --> 00:22:02,280
I don't want to lose anyone again.
350
00:22:02,960 --> 00:22:04,080
Do you dare to take a gamble?
351
00:22:06,920 --> 00:22:08,800
On what? Against whom?
352
00:22:08,880 --> 00:22:11,240
Against Heaven. Against fate.
353
00:22:14,640 --> 00:22:15,960
See if I end up dead
354
00:22:17,200 --> 00:22:18,040
by your side.
355
00:22:18,120 --> 00:22:19,200
Are you crazy?
356
00:22:19,280 --> 00:22:21,040
Just think I'm crazy.
357
00:22:22,880 --> 00:22:24,360
I was going crazy
358
00:22:25,040 --> 00:22:26,160
without you.
359
00:22:29,200 --> 00:22:30,280
I've made up my mind.
360
00:22:30,800 --> 00:22:33,600
- This is my business alone.
- No, it's not.
361
00:22:36,600 --> 00:22:39,880
I'm not doing it just because of you.
362
00:22:40,760 --> 00:22:42,440
This is also my nightmare.
363
00:22:42,960 --> 00:22:44,520
I also want to wake up.
364
00:22:49,560 --> 00:22:52,480
It would be best
if I could face it with you.
365
00:22:54,000 --> 00:22:55,240
Even if you turn me down again,
366
00:22:57,280 --> 00:22:58,360
I won't give up.
367
00:23:05,560 --> 00:23:06,520
Alright.
368
00:23:07,280 --> 00:23:08,400
I'll take a gamble.
369
00:23:09,160 --> 00:23:11,600
If you die, I will avenge you.
370
00:23:11,680 --> 00:23:14,000
- If I die--
- I will avenge you,
371
00:23:14,960 --> 00:23:16,080
no matter what.
372
00:23:23,800 --> 00:23:24,680
Let's go find Wuren.
373
00:23:31,880 --> 00:23:32,920
Your Ladyship.
374
00:23:34,720 --> 00:23:36,760
- What happened?
- Pan Yongqi died.
375
00:23:44,240 --> 00:23:45,120
What happened?
376
00:23:58,640 --> 00:23:59,480
White Asura.
377
00:24:02,440 --> 00:24:04,160
White Asura.
378
00:24:04,240 --> 00:24:06,160
- White Asura, don't go.
- Stop fooling yourself.
379
00:24:06,760 --> 00:24:08,560
If White Asura could protect you,
how did you get caught?
380
00:24:09,240 --> 00:24:10,440
Give me another chance.
381
00:24:11,400 --> 00:24:12,720
Give me another chance.
382
00:24:13,320 --> 00:24:14,800
Give me another chance.
383
00:24:24,680 --> 00:24:26,840
I shall return with you, White Asura.
384
00:24:28,800 --> 00:24:29,760
Pan Yongqi.
385
00:24:33,880 --> 00:24:35,400
I shall return with you,
386
00:24:36,640 --> 00:24:38,360
White Asura.
387
00:24:44,480 --> 00:24:46,200
Did you see anyone pass by
with a crossbow?
388
00:24:46,280 --> 00:24:47,440
No.
389
00:24:47,520 --> 00:24:49,120
I didn't see anyone all the way.
390
00:24:50,040 --> 00:24:51,800
Pan Yongqi showed no signs of fear
391
00:24:51,880 --> 00:24:53,560
and didn't even try to dodge the bolt.
392
00:24:54,560 --> 00:24:55,760
I can't tell what it was like.
393
00:24:58,160 --> 00:24:59,000
Pious.
394
00:25:00,520 --> 00:25:02,480
Yeah. He was pious.
395
00:25:04,440 --> 00:25:06,880
This bolt is used by the Imperial Guards.
396
00:25:06,960 --> 00:25:08,480
The maximum range is about ten zhang.
397
00:25:09,080 --> 00:25:10,800
If I trace the trajectory of the bolt,
398
00:25:10,880 --> 00:25:12,280
I might find traces of the killer.
399
00:25:14,480 --> 00:25:16,400
Who knows what lurks in these bamboos?
400
00:25:16,480 --> 00:25:17,320
Don't go alone.
401
00:25:19,120 --> 00:25:20,080
Go with Mr. Xiao.
402
00:25:20,160 --> 00:25:21,160
Alright.
403
00:25:25,840 --> 00:25:26,800
You reconciled?
404
00:25:28,560 --> 00:25:29,920
Stay here. I'll look around.
405
00:25:30,000 --> 00:25:31,080
Understood.
406
00:25:34,840 --> 00:25:36,560
I came from the rockery
407
00:25:37,080 --> 00:25:39,400
and ran into Wuren near here.
408
00:25:40,440 --> 00:25:42,400
Judging from the location of the body
409
00:25:42,480 --> 00:25:44,160
and the angle of the bolt shot,
410
00:25:44,240 --> 00:25:46,520
we can confirm
that the bolt came from here.
411
00:25:47,240 --> 00:25:49,680
The two of you came from two directions,
412
00:25:49,760 --> 00:25:51,800
but neither of you spotted the killer.
413
00:26:01,440 --> 00:26:02,840
Mr. Xiao, stay here.
414
00:26:02,920 --> 00:26:03,920
I'll go.
415
00:26:04,760 --> 00:26:05,680
Be careful.
416
00:26:08,920 --> 00:26:09,840
Found it.
417
00:26:12,720 --> 00:26:15,000
Killed by a bolt. No poisoning.
418
00:26:15,080 --> 00:26:16,280
No other wounds.
419
00:26:18,480 --> 00:26:21,480
Outsiders can't easily obtain the weapons
of Imperial Guards.
420
00:26:21,560 --> 00:26:22,520
An Imperial Guard did it?
421
00:26:22,600 --> 00:26:25,360
But since he wanted to play tricks,
422
00:26:25,440 --> 00:26:26,920
why reveal his identity?
423
00:26:32,280 --> 00:26:33,520
"All hail White Asura"?
424
00:26:34,120 --> 00:26:36,720
He was tied up.
When did he put it in his mouth?
425
00:26:38,080 --> 00:26:40,360
This paper has been waxed
and doesn't get wet.
426
00:26:40,440 --> 00:26:43,000
He probably kept it in his mouth
before going to the altar.
427
00:26:43,800 --> 00:26:45,000
He knew he was going to die?
428
00:26:49,240 --> 00:26:50,760
If I had been more alert,
429
00:26:50,840 --> 00:26:51,920
Pan Yongqi wouldn't have died.
430
00:26:52,000 --> 00:26:54,720
He was determined to die.
You couldn't do much.
431
00:27:00,960 --> 00:27:02,520
These bells…
432
00:27:02,600 --> 00:27:04,200
The killer set up the bells
433
00:27:04,280 --> 00:27:06,960
to hypnotize you the moment you enter
the bamboo forest.
434
00:27:07,040 --> 00:27:09,560
The night in the bamboo forest
was silent and eerie.
435
00:27:09,640 --> 00:27:12,080
Dense stalks and leaves obscured the moon,
436
00:27:12,160 --> 00:27:13,840
leaving you disoriented.
437
00:27:13,920 --> 00:27:17,040
That person lured you with a bell's chime.
438
00:27:17,120 --> 00:27:19,000
When you fixate on abnormal sounds
439
00:27:19,080 --> 00:27:21,120
with heightened tension,
440
00:27:21,200 --> 00:27:23,120
your other senses let down their guard.
441
00:27:23,200 --> 00:27:25,880
In the end, when you reached the altar,
442
00:27:25,960 --> 00:27:28,000
the spinning wind wheels
443
00:27:28,080 --> 00:27:31,320
hypnotized you and rendered you confused.
444
00:27:31,400 --> 00:27:32,560
White Asura.
445
00:27:33,600 --> 00:27:34,600
I remember
446
00:27:35,120 --> 00:27:36,640
that Pan Yongqi
knelt in front of the altar
447
00:27:36,720 --> 00:27:37,880
and shouted, "White Asura."
448
00:27:37,960 --> 00:27:39,240
Then we saw the ghostly figures.
449
00:27:40,160 --> 00:27:41,080
Pan Yongqi set us up?
450
00:27:42,520 --> 00:27:45,200
No. His reaction was the same as ours.
451
00:27:45,280 --> 00:27:46,920
He was more like a pawn.
452
00:27:47,000 --> 00:27:49,280
But his blind worship of White Asura
453
00:27:49,360 --> 00:27:50,960
enhanced the hypnosis.
454
00:27:51,040 --> 00:27:52,280
What he shouted
455
00:27:52,360 --> 00:27:54,240
became the key
to pushing us into the illusion.
456
00:27:54,920 --> 00:27:56,000
These bells
457
00:27:56,080 --> 00:27:57,960
were strung on the bamboo branches
458
00:27:58,040 --> 00:27:59,200
and chimed when the wind blew.
459
00:28:00,080 --> 00:28:01,320
But their tones were sharp and hasty.
460
00:28:01,400 --> 00:28:05,360
Some bells were hung there,
but there was more to it.
461
00:28:08,080 --> 00:28:10,280
There was a weasel caught in a snare.
462
00:28:10,880 --> 00:28:13,560
There were plenty of bells
tied to the bamboo.
463
00:28:13,640 --> 00:28:15,880
The weasel struggled
and jostled the branches,
464
00:28:15,960 --> 00:28:17,880
making the bells clatter in bursts.
465
00:28:18,560 --> 00:28:21,480
I set it free.
And it smoked me with a fart.
466
00:28:23,640 --> 00:28:25,920
How did the weasel get caught by this net?
467
00:28:35,160 --> 00:28:36,600
This is an animal trap.
468
00:28:36,680 --> 00:28:38,600
Put the food in it.
469
00:28:38,680 --> 00:28:39,560
When the weasel
470
00:28:39,640 --> 00:28:41,640
steps on the wire
connecting the mechanism,
471
00:28:41,720 --> 00:28:42,560
it bounces off
472
00:28:42,640 --> 00:28:43,960
and the net closes
473
00:28:44,040 --> 00:28:45,480
to trap the weasel inside.
474
00:28:45,560 --> 00:28:47,880
This is rare to find in the palace.
475
00:28:47,960 --> 00:28:49,560
Lightweight and hidden.
476
00:28:49,640 --> 00:28:51,800
A few leaves can cover it up.
477
00:28:52,400 --> 00:28:54,480
This murderer has a lot of tricks.
478
00:28:57,680 --> 00:28:58,800
Have you found the crossbow?
479
00:28:59,400 --> 00:29:01,840
Yes. But the bolt was the bamboo.
480
00:29:05,640 --> 00:29:06,760
Bing Shen 57.
481
00:29:07,360 --> 00:29:09,600
Pan Yongqi's helmet also bears that code.
482
00:29:10,160 --> 00:29:12,000
He was shot by his own crossbow.
483
00:29:14,760 --> 00:29:16,800
This bamboo is extremely tough
484
00:29:16,880 --> 00:29:19,040
and holds enough power to pull the trigger
485
00:29:19,120 --> 00:29:20,200
and shoot the bolt.
486
00:29:27,320 --> 00:29:29,560
What a perfect spot.
487
00:29:29,640 --> 00:29:31,200
The person knew that this crossbow
488
00:29:31,280 --> 00:29:33,760
had to be steady to hit the target.
489
00:29:35,400 --> 00:29:36,680
Bamboo leaves fall this season
490
00:29:36,760 --> 00:29:39,080
and cover the ground in an instant,
491
00:29:39,160 --> 00:29:40,960
covering the footprints.
492
00:29:58,600 --> 00:29:59,960
Deep at the heel, shallow at the toe.
493
00:30:00,040 --> 00:30:01,720
The pressure rested on the hindfoot.
494
00:30:01,800 --> 00:30:03,720
Proof of retreat.
495
00:30:04,960 --> 00:30:06,400
He was pulling back the bamboo.
496
00:30:10,160 --> 00:30:12,600
The person should be above six chi.
497
00:30:12,680 --> 00:30:13,960
Strongly built.
498
00:30:14,720 --> 00:30:17,400
His left foot bears greater weight
499
00:30:18,000 --> 00:30:20,400
and turns outward,
while his right steps normally.
500
00:30:25,840 --> 00:30:26,760
It was Pan Yongqi.
501
00:30:27,960 --> 00:30:29,600
Pan Yongqi?
502
00:30:30,840 --> 00:30:33,200
He set up the trap to kill himself?
503
00:30:35,760 --> 00:30:38,280
No wonder he looked like
he knew about his doom.
504
00:30:38,880 --> 00:30:40,440
The bamboo is tough.
505
00:30:40,520 --> 00:30:43,320
Attach it to the trigger
and it shoots the bolts powerfully.
506
00:30:43,840 --> 00:30:46,920
So, something must be placed there
to catch the trigger.
507
00:30:47,600 --> 00:30:49,240
Remove it when it's time,
508
00:30:49,320 --> 00:30:51,040
the bamboo bounces back
509
00:30:51,120 --> 00:30:53,200
and pulls the trigger to release the shot.
510
00:30:53,280 --> 00:30:55,080
But we've searched this area.
511
00:30:55,160 --> 00:30:57,320
There was nothing
except for this crossbow.
512
00:30:58,040 --> 00:30:58,920
Ice.
513
00:30:59,000 --> 00:31:00,760
Ice cubes are hard enough
to hold the trigger.
514
00:31:00,840 --> 00:31:02,080
When the ice melts,
515
00:31:02,160 --> 00:31:04,320
the bamboo can pull the trigger.
516
00:31:05,040 --> 00:31:06,600
When Pan Yongqi was shot,
517
00:31:06,680 --> 00:31:07,880
did you hear or see something?
518
00:31:12,080 --> 00:31:13,040
The drum.
519
00:31:13,880 --> 00:31:16,640
Pan Yongqi heard the drums
520
00:31:16,720 --> 00:31:18,200
and rushed to the altar to die.
521
00:31:18,280 --> 00:31:19,800
So it wasn't ice.
522
00:31:19,880 --> 00:31:22,200
It's hard to control how fast ice melts.
523
00:31:31,280 --> 00:31:32,160
It was a pine strip.
524
00:31:34,720 --> 00:31:36,720
A pine strip was set
behind the crossbow trigger.
525
00:31:36,800 --> 00:31:39,720
When it burned to the trigger,
it would drop off,
526
00:31:40,400 --> 00:31:42,560
allowing the bamboo to pull the trigger.
527
00:31:42,640 --> 00:31:45,040
The pine strips used for incense
in the palace are all standardized.
528
00:31:45,120 --> 00:31:47,240
It takes two hours to burn.
529
00:31:47,320 --> 00:31:50,200
Someone timed it
and lit the strip beforehand.
530
00:31:50,280 --> 00:31:53,160
Then the ashes drifted away with the wind,
531
00:31:54,120 --> 00:31:56,160
but the few traces left could prove it.
532
00:32:01,240 --> 00:32:02,480
I shall return with you,
533
00:32:04,280 --> 00:32:05,120
White Asura.
534
00:32:06,160 --> 00:32:07,920
Pan Yongqi was arrested yesterday.
535
00:32:08,440 --> 00:32:10,840
When did he light the pine strip?
536
00:32:11,440 --> 00:32:12,680
Someone else did it.
537
00:32:12,760 --> 00:32:14,640
And this person is extremely cautious.
538
00:32:15,240 --> 00:32:17,720
He scattered
these fallen leaves on purpose
539
00:32:18,240 --> 00:32:19,720
to cover the footprints.
540
00:32:20,320 --> 00:32:22,160
So, Pan Yongqi had a solid plan.
541
00:32:22,240 --> 00:32:23,440
If he hadn't been caught,
542
00:32:24,040 --> 00:32:25,680
he could have completed
everything on his own
543
00:32:25,760 --> 00:32:27,320
and embraced his death at the altar.
544
00:32:27,920 --> 00:32:29,360
But if anything happened,
545
00:32:29,440 --> 00:32:31,280
someone else who knew his plan
546
00:32:31,360 --> 00:32:33,280
would light the pine strip for him.
547
00:32:33,880 --> 00:32:34,840
No wonder.
548
00:32:35,640 --> 00:32:38,040
I gave him the ginseng
seeds at the Wei hour,
549
00:32:38,600 --> 00:32:40,520
but he confessed
halfway into the Shen hour.
550
00:32:41,880 --> 00:32:44,320
He wasn't being tough. He was waiting
551
00:32:44,400 --> 00:32:47,240
for his partner to light the pine strip
552
00:32:47,320 --> 00:32:48,960
so he could go to the altar as planned.
553
00:32:49,040 --> 00:32:51,560
That person helped him commit suicide.
554
00:32:52,280 --> 00:32:55,160
We have to find that person
to get an answer.
555
00:32:55,760 --> 00:32:57,600
We have always been in charge
556
00:32:57,680 --> 00:32:59,200
of the gardening in Xingqing Palace.
557
00:32:59,280 --> 00:33:02,320
Everything you want to know
is recorded here.
558
00:33:04,800 --> 00:33:06,000
{\an8}Supervised by Fuqu.
559
00:33:07,080 --> 00:33:07,920
It's her again.
560
00:33:08,720 --> 00:33:10,480
The one who takes care of Lady in Snow?
561
00:33:11,320 --> 00:33:12,200
That's right.
562
00:33:13,160 --> 00:33:15,440
Fuqu doesn't talk much.
563
00:33:15,520 --> 00:33:18,520
She's either tending to the plants
or being alone.
564
00:33:18,600 --> 00:33:20,960
She only likes Lady in Snow.
565
00:33:22,040 --> 00:33:25,240
She is tending to the garden.
Why did she go to serve Consort Shu?
566
00:33:26,000 --> 00:33:28,520
They say that Lady in Snow
only listens to her call.
567
00:33:28,600 --> 00:33:31,520
It landed on her the first time it saw her
568
00:33:31,600 --> 00:33:33,080
by the Penglai Pool.
569
00:33:33,760 --> 00:33:35,840
So Consort Shu asked her to take it out
570
00:33:35,920 --> 00:33:37,840
for fun every day.
571
00:33:38,360 --> 00:33:40,080
She likes the bird, too,
572
00:33:40,160 --> 00:33:41,960
and often makes puree for it.
573
00:33:42,040 --> 00:33:44,600
But she doesn't serve Consort Shu.
574
00:33:45,200 --> 00:33:47,880
The palace maid personally sent
by Consort Shu for this job
575
00:33:47,960 --> 00:33:48,800
is called Mingcui.
576
00:33:57,360 --> 00:33:59,120
Heading to see Lady in Snow again?
577
00:34:05,240 --> 00:34:08,000
Refreshing aroma. You made it yourself?
578
00:34:08,840 --> 00:34:10,159
I don't burn incense.
579
00:34:12,120 --> 00:34:14,120
I probably got the smell from the flowers.
580
00:34:15,480 --> 00:34:18,679
It smells good.
I bet Lady in Snow likes it, too.
581
00:34:26,880 --> 00:34:29,000
From the magnolia to the bird,
582
00:34:29,080 --> 00:34:31,360
to the pavilion near the altar,
we keep seeing her.
583
00:34:31,440 --> 00:34:33,480
She's definitely hiding something.
584
00:34:33,560 --> 00:34:34,520
Why don't we arrest her?
585
00:34:34,600 --> 00:34:36,199
We can't anymore.
586
00:34:36,280 --> 00:34:37,480
Why not?
587
00:34:38,120 --> 00:34:39,280
I asked the chief gardener.
588
00:34:39,800 --> 00:34:42,760
Fuqu was taking care of the plants
from the beginning of the Shen hour
589
00:34:42,840 --> 00:34:45,199
until I came to her and never left.
590
00:34:46,159 --> 00:34:49,280
The guards nearby and her fellow workers
can testify for her.
591
00:34:52,080 --> 00:34:53,000
Your Ladyship.
592
00:34:53,639 --> 00:34:54,600
I found something.
593
00:34:54,679 --> 00:34:57,280
The southwestern shamans
use sound and visual tricks
594
00:34:57,360 --> 00:34:59,320
to hypnotize victims
and make them submissive.
595
00:34:59,400 --> 00:35:02,080
And they often set snares
in the thick woods
596
00:35:02,160 --> 00:35:04,680
to trap wild mice for medicine testing.
597
00:35:05,200 --> 00:35:08,840
So this person can roam the palace
undetected at night
598
00:35:08,920 --> 00:35:10,840
and knows the ways of the shamans.
599
00:35:10,920 --> 00:35:12,760
I'll follow this lead.
600
00:35:15,360 --> 00:35:17,800
Mr. Xiao. What should we look into?
601
00:35:18,400 --> 00:35:21,560
One particular item has strict records
of its amount and usage.
602
00:35:21,640 --> 00:35:23,560
Any misappropriation of it
will leave a trace.
603
00:35:24,560 --> 00:35:25,400
Ginseng seeds?
604
00:35:28,440 --> 00:35:29,640
That's all?
605
00:35:29,720 --> 00:35:30,680
No.
606
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
These are left outside for emergency use.
607
00:35:32,680 --> 00:35:34,680
Most of them are in high cabinets.
608
00:35:38,480 --> 00:35:39,800
Why are there two locks?
609
00:35:40,560 --> 00:35:42,920
Precious materials
are not accessible to all.
610
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
We check the prescriptions from the Aide
611
00:35:46,080 --> 00:35:48,280
to the Imperial Physician
before giving them out.
612
00:35:48,360 --> 00:35:49,800
We hold two keys.
613
00:35:49,880 --> 00:35:53,040
One with me,
the other with Physician Luo Zhian.
614
00:35:53,840 --> 00:35:55,640
But they're so small.
615
00:35:55,720 --> 00:35:57,760
Isn't it hard to detect
even if some are stolen?
616
00:35:57,840 --> 00:35:59,240
No.
617
00:35:59,320 --> 00:36:01,360
There are records
of their dosage and quantity.
618
00:36:01,440 --> 00:36:03,600
Physician Luo checks them every month.
619
00:36:03,680 --> 00:36:05,160
And I double-check afterward.
620
00:36:05,960 --> 00:36:07,680
What if something spoils?
621
00:36:07,760 --> 00:36:09,720
We burn them in bulk.
622
00:36:17,280 --> 00:36:19,480
MEDICINAL MATERIAL USAGE RECORD
623
00:36:21,520 --> 00:36:24,720
Wooden box, pine needles,
dried lotus leaves.
624
00:36:25,360 --> 00:36:26,680
Ginseng seeds fear damp?
625
00:36:26,760 --> 00:36:27,680
That's right.
626
00:36:27,760 --> 00:36:29,840
They may not be easy to spoil,
627
00:36:29,920 --> 00:36:32,760
but they must be stored
in a cool, dry, and ventilated place.
628
00:36:33,640 --> 00:36:35,320
Why is the loss
in the eighth and ninth months
629
00:36:35,400 --> 00:36:36,720
higher than usual?
630
00:36:36,800 --> 00:36:39,200
The Western Capital is rainy and humid
this time of year.
631
00:36:39,280 --> 00:36:41,720
So the loss is higher than usual.
632
00:36:42,720 --> 00:36:43,760
Indeed.
633
00:36:43,840 --> 00:36:45,680
The loss in these two months
634
00:36:45,760 --> 00:36:47,320
was nearly 10% higher
than the rest of the months.
635
00:36:47,400 --> 00:36:48,480
It's the same this year.
636
00:36:49,280 --> 00:36:50,280
Your Ladyship.
637
00:36:50,360 --> 00:36:52,840
Physician Luo won't be back
from the palace any time soon.
638
00:36:52,920 --> 00:36:55,840
We're not allowed
to leave our keys behind.
639
00:36:55,920 --> 00:36:58,640
If Your Ladyship
wants to check the ginseng seeds,
640
00:36:59,840 --> 00:37:02,440
- you may have to wait.
- It's alright.
641
00:37:02,520 --> 00:37:04,040
Do you know
642
00:37:04,120 --> 00:37:06,320
where Physician Luo
resides in the Western Capital?
643
00:37:06,400 --> 00:37:07,280
Take us there.
644
00:37:08,440 --> 00:37:11,120
Physician Luo lives here alone.
645
00:37:11,200 --> 00:37:12,920
His family is in Weizhou, their hometown.
646
00:37:13,000 --> 00:37:14,760
The room faces north.
647
00:37:14,840 --> 00:37:16,080
It's a bit dark.
648
00:37:17,200 --> 00:37:18,640
Physician Luo gets paid well,
649
00:37:19,160 --> 00:37:20,160
but his room is so humble?
650
00:37:20,240 --> 00:37:22,280
He doesn't care about such things.
651
00:37:22,360 --> 00:37:24,440
He's working in the palace
most of the time
652
00:37:24,520 --> 00:37:26,120
and only comes back to sleep.
653
00:37:26,200 --> 00:37:28,800
Besides, he sends
most of his income back home
654
00:37:28,880 --> 00:37:31,040
to support his entire family.
655
00:37:37,080 --> 00:37:38,360
The room is cold and damp.
656
00:37:38,440 --> 00:37:41,000
The clothes smell musty.
Is there no place to air and dry them?
657
00:37:41,840 --> 00:37:42,760
Yes, there is.
658
00:37:42,840 --> 00:37:45,320
There's a patio where we get some sun.
659
00:37:52,680 --> 00:37:54,560
What do you think, Mr. Xiao?
660
00:37:55,240 --> 00:37:58,000
This yard may be dry and airy,
661
00:37:58,080 --> 00:38:00,160
but why didn't you remove the hive?
662
00:38:00,240 --> 00:38:02,600
It's troublesome
if you get stung by a bee.
663
00:38:04,000 --> 00:38:05,840
I haven't seen a bee for a while.
664
00:38:17,960 --> 00:38:19,000
What…
665
00:38:23,520 --> 00:38:26,080
Physician Luo stole these
from his own post!
666
00:38:31,080 --> 00:38:33,200
Spoiled ginseng seeds
have no medicinal use.
667
00:38:33,280 --> 00:38:34,520
They serve nothing.
668
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
We would burn them anyway.
669
00:38:36,760 --> 00:38:38,880
You've never played cards, have you?
670
00:38:40,400 --> 00:38:42,880
Then it's natural that you haven't seen
the tricks of cheaters.
671
00:38:46,360 --> 00:38:47,680
How many leaves am I holding?
672
00:38:48,800 --> 00:38:49,880
Five.
673
00:38:59,840 --> 00:39:00,920
What…
674
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
I switched them.
675
00:39:10,080 --> 00:39:11,640
That's how Physician Luo
676
00:39:11,720 --> 00:39:13,760
stole fresh ginseng seeds from the stock.
677
00:39:15,760 --> 00:39:17,240
Take us to Physician Luo.
678
00:39:21,640 --> 00:39:22,720
Why didn't we take
679
00:39:22,800 --> 00:39:24,760
the east path to Talent Liu's palace?
680
00:39:24,840 --> 00:39:26,480
We should go from there.
681
00:39:27,080 --> 00:39:28,880
But Physician Luo insists
on taking this Yin-Yang Road
682
00:39:28,960 --> 00:39:30,400
to see Talent Liu these days.
683
00:39:30,480 --> 00:39:33,720
This path may be shorter,
but it's really freaky.
684
00:39:33,800 --> 00:39:34,880
Yin-Yang Road?
685
00:39:35,400 --> 00:39:37,360
It is a winding corridor
connecting the palaces.
686
00:39:37,440 --> 00:39:39,280
But it faces the northwest
687
00:39:39,360 --> 00:39:41,120
and rarely gets sun during the day.
688
00:39:41,200 --> 00:39:43,960
There is no light at night,
which makes it even darker.
689
00:39:44,040 --> 00:39:45,640
Day and night, the sun and the moon
690
00:39:45,720 --> 00:39:47,400
can only illuminate parts of the path.
691
00:39:47,480 --> 00:39:49,960
The eunuchs and palace maids named it
692
00:39:50,040 --> 00:39:51,640
the Yin-Yang Road for fun.
693
00:39:51,720 --> 00:39:52,920
Although it's a shortcut,
694
00:39:53,000 --> 00:39:54,560
people would rather avoid it.
695
00:39:55,080 --> 00:39:56,720
Few people take this path,
696
00:39:57,360 --> 00:39:58,840
which makes it
697
00:39:58,920 --> 00:40:00,440
even more gloomy.
698
00:40:01,400 --> 00:40:02,520
Just around the corner.
699
00:40:16,960 --> 00:40:18,880
Who dropped the lantern?
700
00:40:29,840 --> 00:40:30,680
Look around.
701
00:40:34,840 --> 00:40:36,200
Over there.
702
00:40:39,200 --> 00:40:40,120
Physician Luo.
703
00:40:41,040 --> 00:40:41,880
It's Physician Luo.
704
00:40:51,040 --> 00:40:54,640
ALL HAIL WHITE ASURA
50261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.