All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E23.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,920 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,000 --> 00:01:35,080 And the sentence? 3 00:01:35,160 --> 00:01:36,000 Strangling. 4 00:01:36,080 --> 00:01:38,240 Steal something valuable or serious enough, 5 00:01:38,320 --> 00:01:39,160 and your clan 6 00:01:39,240 --> 00:01:40,320 gets dragged in. 7 00:01:42,120 --> 00:01:44,200 - How many clans? - At least three. 8 00:01:44,280 --> 00:01:46,560 If it's worse, nine. 9 00:01:49,600 --> 00:01:50,840 Are these seeds valuable? 10 00:01:51,920 --> 00:01:52,760 Priceless. 11 00:01:54,520 --> 00:01:56,200 - Then sentence him at once. - Understood. 12 00:01:57,800 --> 00:01:59,160 Please have mercy, Your Ladyship. 13 00:02:00,000 --> 00:02:01,280 Even if I must die, 14 00:02:01,800 --> 00:02:03,960 can I at least take the ginseng seeds home 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,280 to save my son? 16 00:02:09,800 --> 00:02:10,639 Explain. 17 00:02:16,280 --> 00:02:17,440 My young boy 18 00:02:19,160 --> 00:02:20,720 has always been frail 19 00:02:21,480 --> 00:02:22,880 and takes medicine all year round. 20 00:02:22,960 --> 00:02:25,920 A few months ago, he developed another strange disease 21 00:02:26,640 --> 00:02:28,120 and was aching to the bones. 22 00:02:28,200 --> 00:02:29,960 But in the vast Western Capital, 23 00:02:30,040 --> 00:02:32,040 nobody was able to cure him. 24 00:02:32,120 --> 00:02:34,880 One day, a traveling physician 25 00:02:34,960 --> 00:02:36,440 said he had a folk remedy for it. 26 00:02:36,520 --> 00:02:39,920 {\an8}But the prescription contains an essential ingredient, 27 00:02:40,960 --> 00:02:42,120 the ginseng seeds. 28 00:02:43,080 --> 00:02:45,160 Those are exclusively for the royal family 29 00:02:45,240 --> 00:02:46,880 and hard to obtain for commoners. 30 00:02:46,960 --> 00:02:48,680 I tried everything 31 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 and spent a fortune on the black market, only to get two pieces. 32 00:02:55,160 --> 00:02:56,760 Fortunately, the prescription worked. 33 00:02:56,840 --> 00:02:59,880 My son took the medicine and slept soundly 34 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 without crying at all. 35 00:03:03,160 --> 00:03:04,800 But he wasn't cured. 36 00:03:04,880 --> 00:03:06,240 So we couldn't stop the medicine. 37 00:03:06,320 --> 00:03:09,480 Once we stopped it, he ached all over again. 38 00:03:13,400 --> 00:03:15,240 It's alright. 39 00:03:17,440 --> 00:03:20,800 We needed two ginseng seeds every seven days. 40 00:03:21,320 --> 00:03:24,840 They are expensive and hard to obtain, even with a fortune. 41 00:03:24,920 --> 00:03:26,560 Even those who are well-connected in the black market 42 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 can't get so many of those. 43 00:03:31,080 --> 00:03:34,480 Even if it's to save your son, you can't steal from the palace. 44 00:03:34,560 --> 00:03:36,320 I-I didn't steal anything. 45 00:03:36,400 --> 00:03:39,000 H-How would I even have the chance to steal those? 46 00:03:39,800 --> 00:03:41,000 The… 47 00:03:43,000 --> 00:03:44,600 The deity gave them to me. 48 00:03:45,240 --> 00:03:46,080 Deity? 49 00:03:52,400 --> 00:03:53,400 Your Ladyship. 50 00:03:54,560 --> 00:03:56,440 Do you believe in deities? 51 00:04:00,880 --> 00:04:03,200 WORSHIPPING A FALSE DEITY 52 00:04:04,080 --> 00:04:06,840 I watched my son suffer from illness every day 53 00:04:07,840 --> 00:04:09,480 and my wife grow skinnier. 54 00:04:11,440 --> 00:04:14,160 I could do nothing but drown my sorrows in liquor, 55 00:04:15,320 --> 00:04:16,360 right up until the night 56 00:04:16,959 --> 00:04:18,240 I was on duty in the palace. 57 00:04:18,320 --> 00:04:21,320 I got drunk and had a dream. 58 00:04:55,080 --> 00:04:56,320 Later, I realized 59 00:04:57,200 --> 00:04:58,680 that it wasn't a dream. 60 00:04:59,560 --> 00:05:01,160 White Asura is back for real. 61 00:05:01,880 --> 00:05:03,400 My son could be saved. 62 00:05:06,800 --> 00:05:07,760 What utter nonsense. 63 00:05:07,840 --> 00:05:09,400 How dare you lie to Her Ladyship? 64 00:05:09,480 --> 00:05:11,280 Are you asking for a beating? 65 00:05:21,600 --> 00:05:24,360 You said that White Asura is back. 66 00:05:27,080 --> 00:05:27,920 Yes. 67 00:05:28,560 --> 00:05:30,880 They showed up and left? 68 00:05:31,800 --> 00:05:32,680 That's right. 69 00:05:33,560 --> 00:05:34,520 I lack the fortune 70 00:05:34,600 --> 00:05:37,160 to have followed them from the very beginning. 71 00:05:39,880 --> 00:05:42,600 I don't know when he showed up. 72 00:05:43,200 --> 00:05:45,800 But I know that they vanished two years ago. 73 00:05:49,680 --> 00:05:50,760 That's right. 74 00:05:50,840 --> 00:05:52,000 Two or three years ago, 75 00:05:52,080 --> 00:05:54,000 whispers spread through the palace 76 00:05:54,600 --> 00:05:57,160 that White Asura averted disasters and cured illnesses. 77 00:05:57,240 --> 00:05:59,960 But those rumors circulated only among the eunuchs and palace maids. 78 00:06:00,560 --> 00:06:02,600 The palace handles such matters with great caution. 79 00:06:02,680 --> 00:06:04,800 Inspector Du was worried about witchcraft 80 00:06:04,880 --> 00:06:06,480 or gathering people to plot something and looked into it, 81 00:06:06,560 --> 00:06:09,280 only to find that the so-called believers 82 00:06:09,360 --> 00:06:11,880 mostly received some favor purely by chance. 83 00:06:11,960 --> 00:06:13,520 There was nothing shady. 84 00:06:13,600 --> 00:06:15,840 Nor had there been any trouble. 85 00:06:15,920 --> 00:06:18,600 So he told us to keep an eye on it just in case trouble arises. 86 00:06:19,680 --> 00:06:21,920 What you said rings a bell. 87 00:06:22,000 --> 00:06:24,840 There are often rumors in the palace 88 00:06:25,440 --> 00:06:26,280 about deities and spirits. 89 00:06:26,360 --> 00:06:27,920 In the end, they all went away, 90 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 soon replaced by new rumors. 91 00:06:30,680 --> 00:06:32,520 Only half a year later, 92 00:06:32,600 --> 00:06:34,480 no one spoke of White Asura again. 93 00:06:34,560 --> 00:06:35,960 White Asura is real. 94 00:06:36,480 --> 00:06:38,920 White Asura is real. 95 00:06:39,000 --> 00:06:40,800 As long as you are devoted, 96 00:06:40,880 --> 00:06:43,000 they will grant you w-whatever you want. 97 00:06:43,600 --> 00:06:46,440 How do you know they're the one who helped you? 98 00:06:47,720 --> 00:06:49,680 They manifested in my dreams 99 00:06:50,600 --> 00:06:52,040 and told me I'd get 100 00:06:52,840 --> 00:06:54,040 what I wanted 101 00:06:55,080 --> 00:06:56,360 in a few days. 102 00:06:58,160 --> 00:07:00,720 Two ginseng seeds lasted for seven days. 103 00:07:01,240 --> 00:07:02,120 What happened next? 104 00:07:04,520 --> 00:07:07,120 Did White Asura tell you to dig Brilliant Lady Dou's magnolia 105 00:07:07,200 --> 00:07:08,480 by the Penglai Pool? 106 00:07:12,560 --> 00:07:14,040 The medicine was ending. 107 00:07:16,920 --> 00:07:18,480 I grew anxious. 108 00:07:18,560 --> 00:07:20,920 I didn't know if White Asura would appear again. 109 00:07:21,680 --> 00:07:23,360 Thankfully, they were compassionate. 110 00:07:23,880 --> 00:07:24,920 That night, 111 00:07:25,600 --> 00:07:28,040 they manifested in my dream again. 112 00:07:28,120 --> 00:07:31,640 They told me to wait at the Penglai Pool the next day. 113 00:07:32,240 --> 00:07:34,440 Then, I would be guided 114 00:07:34,520 --> 00:07:35,520 to the ginseng seeds. 115 00:07:35,600 --> 00:07:37,720 I went to the Penglai Pool the next day 116 00:07:38,320 --> 00:07:39,840 and went around it. 117 00:07:41,640 --> 00:07:43,240 I was quite flustered, 118 00:07:43,760 --> 00:07:46,880 wondering how they would give me instructions in broad daylight. 119 00:07:48,160 --> 00:07:49,480 Then I heard the call 120 00:07:49,560 --> 00:07:51,240 of a most unusual bird. 121 00:07:51,840 --> 00:07:54,560 I looked up and instantly spotted 122 00:07:55,080 --> 00:07:57,640 that beautiful and dazzling white parrot. 123 00:07:57,720 --> 00:07:58,560 I knew 124 00:07:58,640 --> 00:08:00,880 that must be the instruction given by White Asura. 125 00:08:02,240 --> 00:08:03,520 But people 126 00:08:03,600 --> 00:08:05,520 were coming and going during the day. 127 00:08:06,080 --> 00:08:07,040 I dared not act rashly. 128 00:08:08,080 --> 00:08:09,760 I memorized the location of the parrot 129 00:08:10,800 --> 00:08:13,920 and went back at night, when no one was around. 130 00:08:25,200 --> 00:08:26,920 White Asura didn't deceive me. 131 00:08:27,960 --> 00:08:29,720 I found the ginseng seeds. 132 00:08:32,240 --> 00:08:35,559 But I also destroyed Brilliant Lady Dou's magnolia. 133 00:08:36,280 --> 00:08:40,480 I was planning to lie low for a while. 134 00:08:41,440 --> 00:08:44,000 But my son desperately needed the medicine. 135 00:08:44,600 --> 00:08:46,640 Besides, although Brilliant Lady Dou 136 00:08:46,720 --> 00:08:48,440 and Your Ladyship started the investigation, 137 00:08:48,520 --> 00:08:50,800 White Asura had left me more ginseng seeds. 138 00:08:51,600 --> 00:08:55,040 I knew it was risky, but I had no choice. 139 00:08:55,800 --> 00:08:58,240 I had to save my son. 140 00:09:00,160 --> 00:09:02,760 As long as you sincerely believe in White Asura, 141 00:09:03,600 --> 00:09:05,960 you'll get whatever you want. 142 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 It's only been us failing them. 143 00:09:08,520 --> 00:09:10,200 But they have always 144 00:09:10,280 --> 00:09:13,800 been blessing the poor and pitiful. 145 00:09:15,000 --> 00:09:15,960 This time, 146 00:09:17,040 --> 00:09:19,040 I certainly won't let them go. 147 00:09:22,080 --> 00:09:23,760 How are you going to keep them here? 148 00:09:29,640 --> 00:09:30,720 With piety. 149 00:09:33,640 --> 00:09:35,960 That person in white was White Asura? 150 00:09:36,040 --> 00:09:37,160 Yes. 151 00:09:37,240 --> 00:09:39,920 Was it a man or a woman, and what did they look like? 152 00:09:40,600 --> 00:09:42,680 Deities exist beyond mortal concepts of gender. 153 00:09:42,760 --> 00:09:45,960 How could we mortals perceive their true form? 154 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 Were you in the palace each time 155 00:09:49,280 --> 00:09:50,440 White Asura manifested? 156 00:09:51,160 --> 00:09:52,000 That's right. 157 00:09:53,720 --> 00:09:54,840 Don't you find it strange? 158 00:09:56,280 --> 00:09:57,160 What… 159 00:09:58,320 --> 00:09:59,160 What about it? 160 00:09:59,960 --> 00:10:01,160 They kept helping you 161 00:10:01,680 --> 00:10:02,840 without asking anything in return? 162 00:10:05,320 --> 00:10:08,800 They simply asked for my piety. 163 00:10:11,400 --> 00:10:12,600 What kind of piety? 164 00:10:13,120 --> 00:10:14,120 How much money? 165 00:10:14,200 --> 00:10:15,360 Money? 166 00:10:16,360 --> 00:10:18,960 Would deities ever need such mortal things? 167 00:10:22,560 --> 00:10:25,800 If White Asura was so compassionate and desireless, 168 00:10:26,320 --> 00:10:27,360 why did they leave? 169 00:10:28,080 --> 00:10:30,280 And why did they come back after two years? 170 00:10:31,320 --> 00:10:34,520 They left out of disappointment. 171 00:10:35,600 --> 00:10:37,160 They came back out of mercy. 172 00:10:38,680 --> 00:10:40,000 With gratitude to you, White Asura. 173 00:10:43,400 --> 00:10:46,280 A white parrot showed you the spot? 174 00:10:47,800 --> 00:10:48,640 Yes. 175 00:10:49,840 --> 00:10:53,920 There is only one white parrot that flies around the Penglai Pool. 176 00:10:54,840 --> 00:10:55,680 That's right. 177 00:10:56,720 --> 00:10:59,360 It's Lady in Snow, given to Consort Shu 178 00:11:01,360 --> 00:11:02,720 by His Majesty. 179 00:11:05,920 --> 00:11:06,520 TRANQUIL BREEZE, LUMINOUS MOON 180 00:11:06,600 --> 00:11:08,720 Why did you come so early in the morning? 181 00:11:08,800 --> 00:11:10,240 I've been busy till dawn. 182 00:11:10,320 --> 00:11:13,520 I went to sleep but felt hungry all of a sudden. 183 00:11:13,600 --> 00:11:17,400 And I started craving a bowl of five-flavor wontons. 184 00:11:18,280 --> 00:11:20,480 Then I just ended up in your palace. 185 00:11:23,040 --> 00:11:25,240 I just hate to see you work so hard. 186 00:11:25,320 --> 00:11:26,560 You're ruining your health. 187 00:11:27,280 --> 00:11:29,880 The five-flavor wontons you have are the best. 188 00:11:29,960 --> 00:11:32,200 I'll take a bowl to His Majesty. 189 00:11:32,280 --> 00:11:34,880 His Majesty is busy with work. Don't bother him. 190 00:11:36,600 --> 00:11:38,360 Why are you so shy? 191 00:11:38,960 --> 00:11:40,760 If he doesn't come, just invite him. 192 00:11:40,840 --> 00:11:43,200 Don't let Brilliant Lady Dou walk all over you. 193 00:11:45,600 --> 00:11:47,800 The fates of the palace people shift like the tides. 194 00:11:47,880 --> 00:11:49,200 You know this well. 195 00:11:50,000 --> 00:11:52,480 His Majesty's favor ebbs and flows. 196 00:11:53,080 --> 00:11:55,440 When His Majesty used to visit me often, 197 00:11:55,520 --> 00:11:57,160 they were all smiles. 198 00:11:57,240 --> 00:11:58,840 Perhaps it's for the good. 199 00:11:59,360 --> 00:12:02,200 At least now I can glimpse what is true and what is false. 200 00:12:03,800 --> 00:12:04,800 Aren't you worried? 201 00:12:06,680 --> 00:12:07,840 Why would I be? 202 00:12:09,520 --> 00:12:10,800 Then I'm relieved. 203 00:12:11,640 --> 00:12:14,320 No matter what, you're the only Consort Shu in the palace. 204 00:12:16,360 --> 00:12:18,480 May you be well, Your Highness. 205 00:12:19,880 --> 00:12:21,640 This little thing startled me. 206 00:12:22,480 --> 00:12:23,840 That was really loud. 207 00:12:23,920 --> 00:12:26,160 Fuqu. Take Lady in Snow out. 208 00:12:26,240 --> 00:12:27,280 Understood. 209 00:12:28,200 --> 00:12:29,080 Wait. 210 00:12:32,520 --> 00:12:33,720 Let me see it. 211 00:12:37,800 --> 00:12:39,240 This parrot is well kept. 212 00:12:39,760 --> 00:12:41,800 Beautiful feathers and a nice voice. 213 00:12:43,240 --> 00:12:44,520 Are you taking care of it? 214 00:12:44,600 --> 00:12:45,320 FUQU PALACE MAID 215 00:12:45,400 --> 00:12:48,040 I'm simply taking it out for a few hours every day. 216 00:12:48,120 --> 00:12:50,040 Someone else is looking after it. 217 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 Where does it usually go? 218 00:12:54,640 --> 00:12:56,320 Sometimes, Yuchun Garden. 219 00:12:56,400 --> 00:12:57,880 Sometimes, Penglai Pool. 220 00:12:59,080 --> 00:13:00,520 How do you make it listen? 221 00:13:04,600 --> 00:13:06,960 Lady in Snow is His Majesty's gift to Her Highness. 222 00:13:07,040 --> 00:13:08,360 It doesn't listen to me. 223 00:13:08,440 --> 00:13:10,800 I only set it free in the garden 224 00:13:10,880 --> 00:13:12,360 every day. 225 00:13:12,440 --> 00:13:14,320 Wherever it goes, I follow. 226 00:13:14,400 --> 00:13:16,800 When it's tired, it flies back on its own. 227 00:13:16,880 --> 00:13:18,440 And I bring it back. 228 00:13:23,000 --> 00:13:25,560 Your Highness, I'm taking Lady in Snow out. 229 00:13:31,040 --> 00:13:32,760 That little thing is very clever. 230 00:13:33,280 --> 00:13:34,800 It's quite like a child. 231 00:13:35,480 --> 00:13:36,520 How is it clever? 232 00:13:36,600 --> 00:13:39,160 It only says, "May you be well, Your Highness." 233 00:13:39,240 --> 00:13:41,280 I was teaching it to greet His Majesty, 234 00:13:41,360 --> 00:13:42,680 but it couldn't learn. 235 00:13:44,680 --> 00:13:47,040 Has Your Highness heard of White Asura? 236 00:13:48,320 --> 00:13:49,160 What is that? 237 00:13:51,040 --> 00:13:53,600 Nothing. I just learned about it. 238 00:13:54,720 --> 00:13:56,040 Your Highness. 239 00:13:56,120 --> 00:13:58,440 I'll go to sleep. See you another time. 240 00:13:58,520 --> 00:13:59,520 Go ahead. 241 00:14:05,680 --> 00:14:08,320 It's been half a month. I finally got a good night's sleep. 242 00:14:08,880 --> 00:14:09,920 Your Ladyship. 243 00:14:10,440 --> 00:14:11,440 Hungry? 244 00:14:18,840 --> 00:14:19,920 I know you're the best. 245 00:14:20,600 --> 00:14:22,800 You should be hungry. You slept for eight hours. 246 00:14:23,880 --> 00:14:25,120 Have I slept so long? 247 00:14:26,920 --> 00:14:27,760 Your Ladyship. 248 00:14:28,720 --> 00:14:30,840 Your Ladyship, Pan Yongqi finally confessed. 249 00:14:30,920 --> 00:14:32,680 By "devout worship," 250 00:14:32,760 --> 00:14:34,360 they meant performing rites for White Asura 251 00:14:34,440 --> 00:14:35,800 at a shrine within the palace. 252 00:14:36,480 --> 00:14:38,600 He was so stubborn. How did you break him? 253 00:14:39,640 --> 00:14:40,680 It must have been your idea. 254 00:14:41,520 --> 00:14:42,920 I offered him ginseng seeds. 255 00:14:43,440 --> 00:14:44,560 Let's take a look. 256 00:14:44,640 --> 00:14:46,080 Ginseng seeds? 257 00:14:46,600 --> 00:14:49,080 Your Ladyship, can you use the evidence like that? 258 00:14:50,000 --> 00:14:50,880 What evidence? 259 00:14:51,400 --> 00:14:53,920 They're not registered. How are they evidence? 260 00:14:59,280 --> 00:15:00,240 But… 261 00:15:00,880 --> 00:15:02,920 I'm in charge of the registration. 262 00:15:37,960 --> 00:15:40,040 - This way. - No tricks. 263 00:16:01,000 --> 00:16:01,840 Right here. 264 00:16:23,040 --> 00:16:24,480 White Asura. 265 00:16:35,040 --> 00:16:36,320 White Asura. 266 00:16:38,760 --> 00:16:39,600 White Asura. 267 00:16:39,680 --> 00:16:41,400 - White Asura is here. - Behave. 268 00:16:41,480 --> 00:16:42,440 Watch him. 269 00:16:43,520 --> 00:16:45,080 White Asura. White Asura. 270 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 The Upper Primordial Heavenly Court 271 00:17:44,640 --> 00:17:46,200 manifests its majesty, 272 00:17:47,440 --> 00:17:49,080 where the central gate 273 00:17:49,760 --> 00:17:50,720 is occupied by the upright and impartial. 274 00:17:55,840 --> 00:17:58,280 Someone set a trap in the bamboo forest to hypnotize you. 275 00:17:58,360 --> 00:18:00,240 That person was likely watching. 276 00:18:00,920 --> 00:18:03,560 To see clearly in the bamboo forest, you'll need a bird's-eye view. 277 00:18:29,200 --> 00:18:30,120 Your Ladyship. 278 00:18:30,720 --> 00:18:31,880 Why are you here? 279 00:18:31,960 --> 00:18:33,880 I work at the Bureau of Gardens, 280 00:18:33,960 --> 00:18:36,840 responsible for planting. I had just repotted the flowers. 281 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Why were you standing by the railing? 282 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 The sound of bells made me curious. 283 00:18:41,880 --> 00:18:43,040 So I looked around. 284 00:18:43,640 --> 00:18:45,480 You are so intertwined with this case. 285 00:18:45,560 --> 00:18:46,640 I keep running into you. 286 00:18:47,240 --> 00:18:48,160 Your Ladyship. 287 00:18:48,240 --> 00:18:50,960 I have always followed the rules and never done anything wicked. 288 00:18:51,560 --> 00:18:53,880 The honest ones who turn wicked are truly troublesome. 289 00:18:56,480 --> 00:18:59,080 What kind of plants require handling late at night? 290 00:18:59,160 --> 00:19:01,320 These plants have delicate roots. 291 00:19:01,400 --> 00:19:03,000 If repotted in daylight, they won't survive. 292 00:19:03,080 --> 00:19:04,320 It must be done at night. 293 00:19:04,400 --> 00:19:05,600 Full of tricks. 294 00:19:06,720 --> 00:19:07,880 Your Ladyship, spare me. 295 00:19:09,640 --> 00:19:12,200 I wouldn't find ginseng seeds in these pots, would I? 296 00:19:13,280 --> 00:19:14,760 Ginseng seeds? 297 00:19:14,840 --> 00:19:16,440 These are just common plants. 298 00:19:16,520 --> 00:19:17,840 Do you know White Asura? 299 00:19:18,760 --> 00:19:19,600 No, Your Ladyship. 300 00:19:21,440 --> 00:19:23,400 Won't you even ask me what that is? 301 00:19:32,480 --> 00:19:35,240 It's late. You'd better get going, Mr. Xiao. 302 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 How long will you avoid me? 303 00:19:38,280 --> 00:19:40,320 - Do you think you can stop me? - No, I don't. 304 00:19:41,040 --> 00:19:41,880 But I have to. 305 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 Alright. 306 00:19:44,800 --> 00:19:47,440 Tell me, Mr. Xiao. What do you want? 307 00:19:48,960 --> 00:19:49,960 I want to apologize. 308 00:19:52,800 --> 00:19:55,760 I withheld the truth because I was arrogant. 309 00:19:56,840 --> 00:19:59,680 I thought I was protecting you by keeping those memories from you. 310 00:20:01,360 --> 00:20:03,600 But the truth is, I was weak. 311 00:20:04,240 --> 00:20:06,920 I figured if I couldn't face it, neither could you, 312 00:20:07,000 --> 00:20:09,880 and if I couldn't take it, you couldn't either. 313 00:20:10,920 --> 00:20:11,840 But I was wrong. 314 00:20:15,240 --> 00:20:16,640 I have not lived through 315 00:20:17,440 --> 00:20:18,880 your 15 years of pain, 316 00:20:19,480 --> 00:20:22,000 so I have no right to decide for you. 317 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 You're a lot braver than I am. 318 00:20:23,840 --> 00:20:25,880 You deserve the truth you want. 319 00:20:26,720 --> 00:20:27,760 You don't need to apologize. 320 00:20:28,360 --> 00:20:29,440 You did nothing wrong. 321 00:20:30,760 --> 00:20:33,200 I forced you to stay by my side because you could help me 322 00:20:33,280 --> 00:20:34,720 regain my memories. 323 00:20:34,800 --> 00:20:37,400 Now, I remember it all. 324 00:20:37,480 --> 00:20:39,720 - I don't need you anymore. - But I need you. 325 00:20:41,040 --> 00:20:41,880 At the Lantern Festival Banquet, 326 00:20:42,480 --> 00:20:44,280 you used His Majesty's authority to keep me by your side. 327 00:20:44,360 --> 00:20:46,920 Someone as smart as you must have known that I stayed 328 00:20:47,000 --> 00:20:49,080 not just because of that imperial decree. 329 00:20:55,040 --> 00:20:55,880 Peiyi. 330 00:20:57,160 --> 00:20:59,920 I may not have many ways to make you stay. 331 00:21:01,240 --> 00:21:02,720 But I wish to stand by your side. 332 00:21:05,800 --> 00:21:06,680 That's all I know. 333 00:21:12,040 --> 00:21:13,640 Mr. Xiao, stop talking big. 334 00:21:14,640 --> 00:21:16,240 No one stays by anyone's side forever. 335 00:21:16,960 --> 00:21:19,040 My parents and my master 336 00:21:19,120 --> 00:21:20,520 all left me. 337 00:21:21,800 --> 00:21:23,880 No matter how reluctant they were to die, 338 00:21:24,920 --> 00:21:27,360 death would never show mercy. 339 00:21:28,960 --> 00:21:30,920 All these years of investigation work 340 00:21:31,800 --> 00:21:33,120 taught me one thing. 341 00:21:34,040 --> 00:21:36,400 Even if I try my best and uncover the truth, 342 00:21:37,480 --> 00:21:39,040 it doesn't change anything. 343 00:21:41,880 --> 00:21:43,840 The dead are dead. 344 00:21:44,640 --> 00:21:46,360 The living still suffer. 345 00:21:46,960 --> 00:21:48,640 I advise you to stay away from me. 346 00:21:49,520 --> 00:21:51,360 I'm really a cursed lone star. 347 00:21:52,360 --> 00:21:54,920 Stay by my side and you will die. 348 00:21:55,000 --> 00:21:56,920 - I'm not afraid. - But I am. 349 00:22:00,440 --> 00:22:02,280 I don't want to lose anyone again. 350 00:22:02,960 --> 00:22:04,080 Do you dare to take a gamble? 351 00:22:06,920 --> 00:22:08,800 On what? Against whom? 352 00:22:08,880 --> 00:22:11,240 Against Heaven. Against fate. 353 00:22:14,640 --> 00:22:15,960 See if I end up dead 354 00:22:17,200 --> 00:22:18,040 by your side. 355 00:22:18,120 --> 00:22:19,200 Are you crazy? 356 00:22:19,280 --> 00:22:21,040 Just think I'm crazy. 357 00:22:22,880 --> 00:22:24,360 I was going crazy 358 00:22:25,040 --> 00:22:26,160 without you. 359 00:22:29,200 --> 00:22:30,280 I've made up my mind. 360 00:22:30,800 --> 00:22:33,600 - This is my business alone. - No, it's not. 361 00:22:36,600 --> 00:22:39,880 I'm not doing it just because of you. 362 00:22:40,760 --> 00:22:42,440 This is also my nightmare. 363 00:22:42,960 --> 00:22:44,520 I also want to wake up. 364 00:22:49,560 --> 00:22:52,480 It would be best if I could face it with you. 365 00:22:54,000 --> 00:22:55,240 Even if you turn me down again, 366 00:22:57,280 --> 00:22:58,360 I won't give up. 367 00:23:05,560 --> 00:23:06,520 Alright. 368 00:23:07,280 --> 00:23:08,400 I'll take a gamble. 369 00:23:09,160 --> 00:23:11,600 If you die, I will avenge you. 370 00:23:11,680 --> 00:23:14,000 - If I die-- - I will avenge you, 371 00:23:14,960 --> 00:23:16,080 no matter what. 372 00:23:23,800 --> 00:23:24,680 Let's go find Wuren. 373 00:23:31,880 --> 00:23:32,920 Your Ladyship. 374 00:23:34,720 --> 00:23:36,760 - What happened? - Pan Yongqi died. 375 00:23:44,240 --> 00:23:45,120 What happened? 376 00:23:58,640 --> 00:23:59,480 White Asura. 377 00:24:02,440 --> 00:24:04,160 White Asura. 378 00:24:04,240 --> 00:24:06,160 - White Asura, don't go. - Stop fooling yourself. 379 00:24:06,760 --> 00:24:08,560 If White Asura could protect you, how did you get caught? 380 00:24:09,240 --> 00:24:10,440 Give me another chance. 381 00:24:11,400 --> 00:24:12,720 Give me another chance. 382 00:24:13,320 --> 00:24:14,800 Give me another chance. 383 00:24:24,680 --> 00:24:26,840 I shall return with you, White Asura. 384 00:24:28,800 --> 00:24:29,760 Pan Yongqi. 385 00:24:33,880 --> 00:24:35,400 I shall return with you, 386 00:24:36,640 --> 00:24:38,360 White Asura. 387 00:24:44,480 --> 00:24:46,200 Did you see anyone pass by with a crossbow? 388 00:24:46,280 --> 00:24:47,440 No. 389 00:24:47,520 --> 00:24:49,120 I didn't see anyone all the way. 390 00:24:50,040 --> 00:24:51,800 Pan Yongqi showed no signs of fear 391 00:24:51,880 --> 00:24:53,560 and didn't even try to dodge the bolt. 392 00:24:54,560 --> 00:24:55,760 I can't tell what it was like. 393 00:24:58,160 --> 00:24:59,000 Pious. 394 00:25:00,520 --> 00:25:02,480 Yeah. He was pious. 395 00:25:04,440 --> 00:25:06,880 This bolt is used by the Imperial Guards. 396 00:25:06,960 --> 00:25:08,480 The maximum range is about ten zhang. 397 00:25:09,080 --> 00:25:10,800 If I trace the trajectory of the bolt, 398 00:25:10,880 --> 00:25:12,280 I might find traces of the killer. 399 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Who knows what lurks in these bamboos? 400 00:25:16,480 --> 00:25:17,320 Don't go alone. 401 00:25:19,120 --> 00:25:20,080 Go with Mr. Xiao. 402 00:25:20,160 --> 00:25:21,160 Alright. 403 00:25:25,840 --> 00:25:26,800 You reconciled? 404 00:25:28,560 --> 00:25:29,920 Stay here. I'll look around. 405 00:25:30,000 --> 00:25:31,080 Understood. 406 00:25:34,840 --> 00:25:36,560 I came from the rockery 407 00:25:37,080 --> 00:25:39,400 and ran into Wuren near here. 408 00:25:40,440 --> 00:25:42,400 Judging from the location of the body 409 00:25:42,480 --> 00:25:44,160 and the angle of the bolt shot, 410 00:25:44,240 --> 00:25:46,520 we can confirm that the bolt came from here. 411 00:25:47,240 --> 00:25:49,680 The two of you came from two directions, 412 00:25:49,760 --> 00:25:51,800 but neither of you spotted the killer. 413 00:26:01,440 --> 00:26:02,840 Mr. Xiao, stay here. 414 00:26:02,920 --> 00:26:03,920 I'll go. 415 00:26:04,760 --> 00:26:05,680 Be careful. 416 00:26:08,920 --> 00:26:09,840 Found it. 417 00:26:12,720 --> 00:26:15,000 Killed by a bolt. No poisoning. 418 00:26:15,080 --> 00:26:16,280 No other wounds. 419 00:26:18,480 --> 00:26:21,480 Outsiders can't easily obtain the weapons of Imperial Guards. 420 00:26:21,560 --> 00:26:22,520 An Imperial Guard did it? 421 00:26:22,600 --> 00:26:25,360 But since he wanted to play tricks, 422 00:26:25,440 --> 00:26:26,920 why reveal his identity? 423 00:26:32,280 --> 00:26:33,520 "All hail White Asura"? 424 00:26:34,120 --> 00:26:36,720 He was tied up. When did he put it in his mouth? 425 00:26:38,080 --> 00:26:40,360 This paper has been waxed and doesn't get wet. 426 00:26:40,440 --> 00:26:43,000 He probably kept it in his mouth before going to the altar. 427 00:26:43,800 --> 00:26:45,000 He knew he was going to die? 428 00:26:49,240 --> 00:26:50,760 If I had been more alert, 429 00:26:50,840 --> 00:26:51,920 Pan Yongqi wouldn't have died. 430 00:26:52,000 --> 00:26:54,720 He was determined to die. You couldn't do much. 431 00:27:00,960 --> 00:27:02,520 These bells… 432 00:27:02,600 --> 00:27:04,200 The killer set up the bells 433 00:27:04,280 --> 00:27:06,960 to hypnotize you the moment you enter the bamboo forest. 434 00:27:07,040 --> 00:27:09,560 The night in the bamboo forest was silent and eerie. 435 00:27:09,640 --> 00:27:12,080 Dense stalks and leaves obscured the moon, 436 00:27:12,160 --> 00:27:13,840 leaving you disoriented. 437 00:27:13,920 --> 00:27:17,040 That person lured you with a bell's chime. 438 00:27:17,120 --> 00:27:19,000 When you fixate on abnormal sounds 439 00:27:19,080 --> 00:27:21,120 with heightened tension, 440 00:27:21,200 --> 00:27:23,120 your other senses let down their guard. 441 00:27:23,200 --> 00:27:25,880 In the end, when you reached the altar, 442 00:27:25,960 --> 00:27:28,000 the spinning wind wheels 443 00:27:28,080 --> 00:27:31,320 hypnotized you and rendered you confused. 444 00:27:31,400 --> 00:27:32,560 White Asura. 445 00:27:33,600 --> 00:27:34,600 I remember 446 00:27:35,120 --> 00:27:36,640 that Pan Yongqi knelt in front of the altar 447 00:27:36,720 --> 00:27:37,880 and shouted, "White Asura." 448 00:27:37,960 --> 00:27:39,240 Then we saw the ghostly figures. 449 00:27:40,160 --> 00:27:41,080 Pan Yongqi set us up? 450 00:27:42,520 --> 00:27:45,200 No. His reaction was the same as ours. 451 00:27:45,280 --> 00:27:46,920 He was more like a pawn. 452 00:27:47,000 --> 00:27:49,280 But his blind worship of White Asura 453 00:27:49,360 --> 00:27:50,960 enhanced the hypnosis. 454 00:27:51,040 --> 00:27:52,280 What he shouted 455 00:27:52,360 --> 00:27:54,240 became the key to pushing us into the illusion. 456 00:27:54,920 --> 00:27:56,000 These bells 457 00:27:56,080 --> 00:27:57,960 were strung on the bamboo branches 458 00:27:58,040 --> 00:27:59,200 and chimed when the wind blew. 459 00:28:00,080 --> 00:28:01,320 But their tones were sharp and hasty. 460 00:28:01,400 --> 00:28:05,360 Some bells were hung there, but there was more to it. 461 00:28:08,080 --> 00:28:10,280 There was a weasel caught in a snare. 462 00:28:10,880 --> 00:28:13,560 There were plenty of bells tied to the bamboo. 463 00:28:13,640 --> 00:28:15,880 The weasel struggled and jostled the branches, 464 00:28:15,960 --> 00:28:17,880 making the bells clatter in bursts. 465 00:28:18,560 --> 00:28:21,480 I set it free. And it smoked me with a fart. 466 00:28:23,640 --> 00:28:25,920 How did the weasel get caught by this net? 467 00:28:35,160 --> 00:28:36,600 This is an animal trap. 468 00:28:36,680 --> 00:28:38,600 Put the food in it. 469 00:28:38,680 --> 00:28:39,560 When the weasel 470 00:28:39,640 --> 00:28:41,640 steps on the wire connecting the mechanism, 471 00:28:41,720 --> 00:28:42,560 it bounces off 472 00:28:42,640 --> 00:28:43,960 and the net closes 473 00:28:44,040 --> 00:28:45,480 to trap the weasel inside. 474 00:28:45,560 --> 00:28:47,880 This is rare to find in the palace. 475 00:28:47,960 --> 00:28:49,560 Lightweight and hidden. 476 00:28:49,640 --> 00:28:51,800 A few leaves can cover it up. 477 00:28:52,400 --> 00:28:54,480 This murderer has a lot of tricks. 478 00:28:57,680 --> 00:28:58,800 Have you found the crossbow? 479 00:28:59,400 --> 00:29:01,840 Yes. But the bolt was the bamboo. 480 00:29:05,640 --> 00:29:06,760 Bing Shen 57. 481 00:29:07,360 --> 00:29:09,600 Pan Yongqi's helmet also bears that code. 482 00:29:10,160 --> 00:29:12,000 He was shot by his own crossbow. 483 00:29:14,760 --> 00:29:16,800 This bamboo is extremely tough 484 00:29:16,880 --> 00:29:19,040 and holds enough power to pull the trigger 485 00:29:19,120 --> 00:29:20,200 and shoot the bolt. 486 00:29:27,320 --> 00:29:29,560 What a perfect spot. 487 00:29:29,640 --> 00:29:31,200 The person knew that this crossbow 488 00:29:31,280 --> 00:29:33,760 had to be steady to hit the target. 489 00:29:35,400 --> 00:29:36,680 Bamboo leaves fall this season 490 00:29:36,760 --> 00:29:39,080 and cover the ground in an instant, 491 00:29:39,160 --> 00:29:40,960 covering the footprints. 492 00:29:58,600 --> 00:29:59,960 Deep at the heel, shallow at the toe. 493 00:30:00,040 --> 00:30:01,720 The pressure rested on the hindfoot. 494 00:30:01,800 --> 00:30:03,720 Proof of retreat. 495 00:30:04,960 --> 00:30:06,400 He was pulling back the bamboo. 496 00:30:10,160 --> 00:30:12,600 The person should be above six chi. 497 00:30:12,680 --> 00:30:13,960 Strongly built. 498 00:30:14,720 --> 00:30:17,400 His left foot bears greater weight 499 00:30:18,000 --> 00:30:20,400 and turns outward, while his right steps normally. 500 00:30:25,840 --> 00:30:26,760 It was Pan Yongqi. 501 00:30:27,960 --> 00:30:29,600 Pan Yongqi? 502 00:30:30,840 --> 00:30:33,200 He set up the trap to kill himself? 503 00:30:35,760 --> 00:30:38,280 No wonder he looked like he knew about his doom. 504 00:30:38,880 --> 00:30:40,440 The bamboo is tough. 505 00:30:40,520 --> 00:30:43,320 Attach it to the trigger and it shoots the bolts powerfully. 506 00:30:43,840 --> 00:30:46,920 So, something must be placed there to catch the trigger. 507 00:30:47,600 --> 00:30:49,240 Remove it when it's time, 508 00:30:49,320 --> 00:30:51,040 the bamboo bounces back 509 00:30:51,120 --> 00:30:53,200 and pulls the trigger to release the shot. 510 00:30:53,280 --> 00:30:55,080 But we've searched this area. 511 00:30:55,160 --> 00:30:57,320 There was nothing except for this crossbow. 512 00:30:58,040 --> 00:30:58,920 Ice. 513 00:30:59,000 --> 00:31:00,760 Ice cubes are hard enough to hold the trigger. 514 00:31:00,840 --> 00:31:02,080 When the ice melts, 515 00:31:02,160 --> 00:31:04,320 the bamboo can pull the trigger. 516 00:31:05,040 --> 00:31:06,600 When Pan Yongqi was shot, 517 00:31:06,680 --> 00:31:07,880 did you hear or see something? 518 00:31:12,080 --> 00:31:13,040 The drum. 519 00:31:13,880 --> 00:31:16,640 Pan Yongqi heard the drums 520 00:31:16,720 --> 00:31:18,200 and rushed to the altar to die. 521 00:31:18,280 --> 00:31:19,800 So it wasn't ice. 522 00:31:19,880 --> 00:31:22,200 It's hard to control how fast ice melts. 523 00:31:31,280 --> 00:31:32,160 It was a pine strip. 524 00:31:34,720 --> 00:31:36,720 A pine strip was set behind the crossbow trigger. 525 00:31:36,800 --> 00:31:39,720 When it burned to the trigger, it would drop off, 526 00:31:40,400 --> 00:31:42,560 allowing the bamboo to pull the trigger. 527 00:31:42,640 --> 00:31:45,040 The pine strips used for incense in the palace are all standardized. 528 00:31:45,120 --> 00:31:47,240 It takes two hours to burn. 529 00:31:47,320 --> 00:31:50,200 Someone timed it and lit the strip beforehand. 530 00:31:50,280 --> 00:31:53,160 Then the ashes drifted away with the wind, 531 00:31:54,120 --> 00:31:56,160 but the few traces left could prove it. 532 00:32:01,240 --> 00:32:02,480 I shall return with you, 533 00:32:04,280 --> 00:32:05,120 White Asura. 534 00:32:06,160 --> 00:32:07,920 Pan Yongqi was arrested yesterday. 535 00:32:08,440 --> 00:32:10,840 When did he light the pine strip? 536 00:32:11,440 --> 00:32:12,680 Someone else did it. 537 00:32:12,760 --> 00:32:14,640 And this person is extremely cautious. 538 00:32:15,240 --> 00:32:17,720 He scattered these fallen leaves on purpose 539 00:32:18,240 --> 00:32:19,720 to cover the footprints. 540 00:32:20,320 --> 00:32:22,160 So, Pan Yongqi had a solid plan. 541 00:32:22,240 --> 00:32:23,440 If he hadn't been caught, 542 00:32:24,040 --> 00:32:25,680 he could have completed everything on his own 543 00:32:25,760 --> 00:32:27,320 and embraced his death at the altar. 544 00:32:27,920 --> 00:32:29,360 But if anything happened, 545 00:32:29,440 --> 00:32:31,280 someone else who knew his plan 546 00:32:31,360 --> 00:32:33,280 would light the pine strip for him. 547 00:32:33,880 --> 00:32:34,840 No wonder. 548 00:32:35,640 --> 00:32:38,040 I gave him the ginseng seeds at the Wei hour, 549 00:32:38,600 --> 00:32:40,520 but he confessed halfway into the Shen hour. 550 00:32:41,880 --> 00:32:44,320 He wasn't being tough. He was waiting 551 00:32:44,400 --> 00:32:47,240 for his partner to light the pine strip 552 00:32:47,320 --> 00:32:48,960 so he could go to the altar as planned. 553 00:32:49,040 --> 00:32:51,560 That person helped him commit suicide. 554 00:32:52,280 --> 00:32:55,160 We have to find that person to get an answer. 555 00:32:55,760 --> 00:32:57,600 We have always been in charge 556 00:32:57,680 --> 00:32:59,200 of the gardening in Xingqing Palace. 557 00:32:59,280 --> 00:33:02,320 Everything you want to know is recorded here. 558 00:33:04,800 --> 00:33:06,000 {\an8}Supervised by Fuqu. 559 00:33:07,080 --> 00:33:07,920 It's her again. 560 00:33:08,720 --> 00:33:10,480 The one who takes care of Lady in Snow? 561 00:33:11,320 --> 00:33:12,200 That's right. 562 00:33:13,160 --> 00:33:15,440 Fuqu doesn't talk much. 563 00:33:15,520 --> 00:33:18,520 She's either tending to the plants or being alone. 564 00:33:18,600 --> 00:33:20,960 She only likes Lady in Snow. 565 00:33:22,040 --> 00:33:25,240 She is tending to the garden. Why did she go to serve Consort Shu? 566 00:33:26,000 --> 00:33:28,520 They say that Lady in Snow only listens to her call. 567 00:33:28,600 --> 00:33:31,520 It landed on her the first time it saw her 568 00:33:31,600 --> 00:33:33,080 by the Penglai Pool. 569 00:33:33,760 --> 00:33:35,840 So Consort Shu asked her to take it out 570 00:33:35,920 --> 00:33:37,840 for fun every day. 571 00:33:38,360 --> 00:33:40,080 She likes the bird, too, 572 00:33:40,160 --> 00:33:41,960 and often makes puree for it. 573 00:33:42,040 --> 00:33:44,600 But she doesn't serve Consort Shu. 574 00:33:45,200 --> 00:33:47,880 The palace maid personally sent by Consort Shu for this job 575 00:33:47,960 --> 00:33:48,800 is called Mingcui. 576 00:33:57,360 --> 00:33:59,120 Heading to see Lady in Snow again? 577 00:34:05,240 --> 00:34:08,000 Refreshing aroma. You made it yourself? 578 00:34:08,840 --> 00:34:10,159 I don't burn incense. 579 00:34:12,120 --> 00:34:14,120 I probably got the smell from the flowers. 580 00:34:15,480 --> 00:34:18,679 It smells good. I bet Lady in Snow likes it, too. 581 00:34:26,880 --> 00:34:29,000 From the magnolia to the bird, 582 00:34:29,080 --> 00:34:31,360 to the pavilion near the altar, we keep seeing her. 583 00:34:31,440 --> 00:34:33,480 She's definitely hiding something. 584 00:34:33,560 --> 00:34:34,520 Why don't we arrest her? 585 00:34:34,600 --> 00:34:36,199 We can't anymore. 586 00:34:36,280 --> 00:34:37,480 Why not? 587 00:34:38,120 --> 00:34:39,280 I asked the chief gardener. 588 00:34:39,800 --> 00:34:42,760 Fuqu was taking care of the plants from the beginning of the Shen hour 589 00:34:42,840 --> 00:34:45,199 until I came to her and never left. 590 00:34:46,159 --> 00:34:49,280 The guards nearby and her fellow workers can testify for her. 591 00:34:52,080 --> 00:34:53,000 Your Ladyship. 592 00:34:53,639 --> 00:34:54,600 I found something. 593 00:34:54,679 --> 00:34:57,280 The southwestern shamans use sound and visual tricks 594 00:34:57,360 --> 00:34:59,320 to hypnotize victims and make them submissive. 595 00:34:59,400 --> 00:35:02,080 And they often set snares in the thick woods 596 00:35:02,160 --> 00:35:04,680 to trap wild mice for medicine testing. 597 00:35:05,200 --> 00:35:08,840 So this person can roam the palace undetected at night 598 00:35:08,920 --> 00:35:10,840 and knows the ways of the shamans. 599 00:35:10,920 --> 00:35:12,760 I'll follow this lead. 600 00:35:15,360 --> 00:35:17,800 Mr. Xiao. What should we look into? 601 00:35:18,400 --> 00:35:21,560 One particular item has strict records of its amount and usage. 602 00:35:21,640 --> 00:35:23,560 Any misappropriation of it will leave a trace. 603 00:35:24,560 --> 00:35:25,400 Ginseng seeds? 604 00:35:28,440 --> 00:35:29,640 That's all? 605 00:35:29,720 --> 00:35:30,680 No. 606 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 These are left outside for emergency use. 607 00:35:32,680 --> 00:35:34,680 Most of them are in high cabinets. 608 00:35:38,480 --> 00:35:39,800 Why are there two locks? 609 00:35:40,560 --> 00:35:42,920 Precious materials are not accessible to all. 610 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 We check the prescriptions from the Aide 611 00:35:46,080 --> 00:35:48,280 to the Imperial Physician before giving them out. 612 00:35:48,360 --> 00:35:49,800 We hold two keys. 613 00:35:49,880 --> 00:35:53,040 One with me, the other with Physician Luo Zhian. 614 00:35:53,840 --> 00:35:55,640 But they're so small. 615 00:35:55,720 --> 00:35:57,760 Isn't it hard to detect even if some are stolen? 616 00:35:57,840 --> 00:35:59,240 No. 617 00:35:59,320 --> 00:36:01,360 There are records of their dosage and quantity. 618 00:36:01,440 --> 00:36:03,600 Physician Luo checks them every month. 619 00:36:03,680 --> 00:36:05,160 And I double-check afterward. 620 00:36:05,960 --> 00:36:07,680 What if something spoils? 621 00:36:07,760 --> 00:36:09,720 We burn them in bulk. 622 00:36:17,280 --> 00:36:19,480 MEDICINAL MATERIAL USAGE RECORD 623 00:36:21,520 --> 00:36:24,720 Wooden box, pine needles, dried lotus leaves. 624 00:36:25,360 --> 00:36:26,680 Ginseng seeds fear damp? 625 00:36:26,760 --> 00:36:27,680 That's right. 626 00:36:27,760 --> 00:36:29,840 They may not be easy to spoil, 627 00:36:29,920 --> 00:36:32,760 but they must be stored in a cool, dry, and ventilated place. 628 00:36:33,640 --> 00:36:35,320 Why is the loss in the eighth and ninth months 629 00:36:35,400 --> 00:36:36,720 higher than usual? 630 00:36:36,800 --> 00:36:39,200 The Western Capital is rainy and humid this time of year. 631 00:36:39,280 --> 00:36:41,720 So the loss is higher than usual. 632 00:36:42,720 --> 00:36:43,760 Indeed. 633 00:36:43,840 --> 00:36:45,680 The loss in these two months 634 00:36:45,760 --> 00:36:47,320 was nearly 10% higher than the rest of the months. 635 00:36:47,400 --> 00:36:48,480 It's the same this year. 636 00:36:49,280 --> 00:36:50,280 Your Ladyship. 637 00:36:50,360 --> 00:36:52,840 Physician Luo won't be back from the palace any time soon. 638 00:36:52,920 --> 00:36:55,840 We're not allowed to leave our keys behind. 639 00:36:55,920 --> 00:36:58,640 If Your Ladyship wants to check the ginseng seeds, 640 00:36:59,840 --> 00:37:02,440 - you may have to wait. - It's alright. 641 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 Do you know 642 00:37:04,120 --> 00:37:06,320 where Physician Luo resides in the Western Capital? 643 00:37:06,400 --> 00:37:07,280 Take us there. 644 00:37:08,440 --> 00:37:11,120 Physician Luo lives here alone. 645 00:37:11,200 --> 00:37:12,920 His family is in Weizhou, their hometown. 646 00:37:13,000 --> 00:37:14,760 The room faces north. 647 00:37:14,840 --> 00:37:16,080 It's a bit dark. 648 00:37:17,200 --> 00:37:18,640 Physician Luo gets paid well, 649 00:37:19,160 --> 00:37:20,160 but his room is so humble? 650 00:37:20,240 --> 00:37:22,280 He doesn't care about such things. 651 00:37:22,360 --> 00:37:24,440 He's working in the palace most of the time 652 00:37:24,520 --> 00:37:26,120 and only comes back to sleep. 653 00:37:26,200 --> 00:37:28,800 Besides, he sends most of his income back home 654 00:37:28,880 --> 00:37:31,040 to support his entire family. 655 00:37:37,080 --> 00:37:38,360 The room is cold and damp. 656 00:37:38,440 --> 00:37:41,000 The clothes smell musty. Is there no place to air and dry them? 657 00:37:41,840 --> 00:37:42,760 Yes, there is. 658 00:37:42,840 --> 00:37:45,320 There's a patio where we get some sun. 659 00:37:52,680 --> 00:37:54,560 What do you think, Mr. Xiao? 660 00:37:55,240 --> 00:37:58,000 This yard may be dry and airy, 661 00:37:58,080 --> 00:38:00,160 but why didn't you remove the hive? 662 00:38:00,240 --> 00:38:02,600 It's troublesome if you get stung by a bee. 663 00:38:04,000 --> 00:38:05,840 I haven't seen a bee for a while. 664 00:38:17,960 --> 00:38:19,000 What… 665 00:38:23,520 --> 00:38:26,080 Physician Luo stole these from his own post! 666 00:38:31,080 --> 00:38:33,200 Spoiled ginseng seeds have no medicinal use. 667 00:38:33,280 --> 00:38:34,520 They serve nothing. 668 00:38:34,600 --> 00:38:36,680 We would burn them anyway. 669 00:38:36,760 --> 00:38:38,880 You've never played cards, have you? 670 00:38:40,400 --> 00:38:42,880 Then it's natural that you haven't seen the tricks of cheaters. 671 00:38:46,360 --> 00:38:47,680 How many leaves am I holding? 672 00:38:48,800 --> 00:38:49,880 Five. 673 00:38:59,840 --> 00:39:00,920 What… 674 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 I switched them. 675 00:39:10,080 --> 00:39:11,640 That's how Physician Luo 676 00:39:11,720 --> 00:39:13,760 stole fresh ginseng seeds from the stock. 677 00:39:15,760 --> 00:39:17,240 Take us to Physician Luo. 678 00:39:21,640 --> 00:39:22,720 Why didn't we take 679 00:39:22,800 --> 00:39:24,760 the east path to Talent Liu's palace? 680 00:39:24,840 --> 00:39:26,480 We should go from there. 681 00:39:27,080 --> 00:39:28,880 But Physician Luo insists on taking this Yin-Yang Road 682 00:39:28,960 --> 00:39:30,400 to see Talent Liu these days. 683 00:39:30,480 --> 00:39:33,720 This path may be shorter, but it's really freaky. 684 00:39:33,800 --> 00:39:34,880 Yin-Yang Road? 685 00:39:35,400 --> 00:39:37,360 It is a winding corridor connecting the palaces. 686 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 But it faces the northwest 687 00:39:39,360 --> 00:39:41,120 and rarely gets sun during the day. 688 00:39:41,200 --> 00:39:43,960 There is no light at night, which makes it even darker. 689 00:39:44,040 --> 00:39:45,640 Day and night, the sun and the moon 690 00:39:45,720 --> 00:39:47,400 can only illuminate parts of the path. 691 00:39:47,480 --> 00:39:49,960 The eunuchs and palace maids named it 692 00:39:50,040 --> 00:39:51,640 the Yin-Yang Road for fun. 693 00:39:51,720 --> 00:39:52,920 Although it's a shortcut, 694 00:39:53,000 --> 00:39:54,560 people would rather avoid it. 695 00:39:55,080 --> 00:39:56,720 Few people take this path, 696 00:39:57,360 --> 00:39:58,840 which makes it 697 00:39:58,920 --> 00:40:00,440 even more gloomy. 698 00:40:01,400 --> 00:40:02,520 Just around the corner. 699 00:40:16,960 --> 00:40:18,880 Who dropped the lantern? 700 00:40:29,840 --> 00:40:30,680 Look around. 701 00:40:34,840 --> 00:40:36,200 Over there. 702 00:40:39,200 --> 00:40:40,120 Physician Luo. 703 00:40:41,040 --> 00:40:41,880 It's Physician Luo. 704 00:40:51,040 --> 00:40:54,640 ALL HAIL WHITE ASURA 50261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.