Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,920
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:34,520 --> 00:01:35,440
Only then
3
00:01:36,520 --> 00:01:39,240
can you heal more illnesses
and save more lives.
4
00:01:40,320 --> 00:01:42,480
So your talent and benevolence
won't be wasted.
5
00:01:43,800 --> 00:01:47,680
So, I will do my best
6
00:01:50,800 --> 00:01:52,720
to eradicate all the obstacles for you.
7
00:01:58,360 --> 00:02:01,520
Song Huaiyou was the second person
Pei Yu killed for you.
8
00:02:01,600 --> 00:02:04,240
The prescription
made him realize that it was you
9
00:02:04,320 --> 00:02:05,800
who dissected the bodies.
10
00:02:09,400 --> 00:02:11,000
The symptoms of inner dampness
11
00:02:11,080 --> 00:02:12,920
only surface in the end.
12
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
It can't be diagnosed through observation,
listening, and smelling.
13
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
It was you.
14
00:02:28,360 --> 00:02:29,360
Come here.
15
00:02:31,960 --> 00:02:32,920
Tell me.
16
00:02:34,160 --> 00:02:35,680
You went to the mortuary?
17
00:02:39,440 --> 00:02:40,440
You…
18
00:02:40,520 --> 00:02:43,120
What did you do?
19
00:02:48,760 --> 00:02:51,040
Tomorrow morning,
the mortuary carriage will leave.
20
00:02:51,120 --> 00:02:52,000
Hop on and run away.
21
00:02:52,080 --> 00:02:53,000
Why?
22
00:02:53,720 --> 00:02:56,160
Why? Unauthorized autopsy
is a capital offense.
23
00:02:56,240 --> 00:02:58,560
Once discovered,
both of us will be executed.
24
00:02:58,640 --> 00:03:00,600
I did that to save people.
25
00:03:00,680 --> 00:03:01,560
What did I do wrong?
26
00:03:02,640 --> 00:03:04,440
Besides, I was very careful.
27
00:03:04,520 --> 00:03:05,480
They won't find out.
28
00:03:06,120 --> 00:03:08,040
I don't have time for this.
29
00:03:09,760 --> 00:03:11,160
To stay alive,
30
00:03:12,520 --> 00:03:13,680
you have to go.
31
00:03:19,120 --> 00:03:21,920
But promise me
you'll try this prescription.
32
00:03:22,000 --> 00:03:24,240
How dare you mention the prescription?
33
00:03:24,320 --> 00:03:25,280
Physician Song.
34
00:03:27,920 --> 00:03:30,600
Stay in the dispensary. Don't go anywhere.
35
00:03:30,680 --> 00:03:32,840
Tomorrow morning, I'll pick you up.
36
00:03:36,000 --> 00:03:37,200
Master.
37
00:03:37,880 --> 00:03:38,960
FOOD DELIVERY RECORD
OF IMPERIAL FOOD SERVICE
38
00:03:41,760 --> 00:03:44,240
This is what Physician Song
had for dinner that night.
39
00:03:44,320 --> 00:03:45,320
Lamb noodle soup.
40
00:03:45,400 --> 00:03:47,480
{\an8}Dang Gui, jujube,
and donkey-hide gelatin paste.
41
00:03:48,440 --> 00:03:51,280
When these ingredients are combined,
they can disrupt the flow of energy
42
00:03:51,360 --> 00:03:52,880
and blood circulation.
43
00:03:53,400 --> 00:03:55,400
Coupled with emotional agitation,
44
00:03:55,480 --> 00:03:57,360
it could induce a stroke.
45
00:03:58,520 --> 00:04:01,920
After Physician Song consumed
the specially prepared food,
46
00:04:02,000 --> 00:04:04,800
Pei Yu waited to show up
during his eye-steaming treatment.
47
00:04:05,400 --> 00:04:07,360
He revealed his identity
and warned to ruin everyone
48
00:04:07,960 --> 00:04:10,640
if Physician Song tried to send you away.
49
00:04:11,240 --> 00:04:13,160
Physician Song was overwhelmed with fury.
50
00:04:13,240 --> 00:04:16,320
The acute stroke rendered him powerless.
51
00:04:16,399 --> 00:04:17,880
Pei Yu dragged him to the table
52
00:04:18,680 --> 00:04:20,720
and submerged his face in the water,
53
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
creating the false appearance
54
00:04:24,440 --> 00:04:25,600
that he died by accident.
55
00:04:28,680 --> 00:04:30,040
It's all my fault.
56
00:04:33,800 --> 00:04:35,280
It's all my fault.
57
00:04:39,800 --> 00:04:41,440
Why did you kill him?
58
00:04:42,520 --> 00:04:43,600
I said
59
00:04:46,400 --> 00:04:48,040
I won't let anyone stand in your way.
60
00:04:49,680 --> 00:04:51,280
But he was my master.
61
00:04:51,360 --> 00:04:53,320
Did you forget what you want to do?
62
00:04:53,400 --> 00:04:55,240
If you don't want him to die in vain,
63
00:04:55,320 --> 00:04:57,000
take this opportunity.
64
00:04:57,080 --> 00:05:00,120
Put your prescription into use
and impress His Majesty.
65
00:05:03,080 --> 00:05:04,520
You are the best physician.
66
00:05:05,920 --> 00:05:07,760
I won't let anyone get in your way.
67
00:05:12,000 --> 00:05:12,960
You should go back.
68
00:05:26,160 --> 00:05:28,040
You will soon have a chance to shine.
69
00:05:35,320 --> 00:05:36,720
After he killed Master,
70
00:05:37,320 --> 00:05:39,480
I was determined not to see him again.
71
00:05:40,920 --> 00:05:42,320
But he did not stop.
72
00:05:42,920 --> 00:05:44,440
Huang Futong was killed.
73
00:05:44,520 --> 00:05:46,520
He did what he promised.
74
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
No one stood in my way anymore.
75
00:05:50,400 --> 00:05:52,720
But I just couldn't develop
a new prescription.
76
00:05:53,440 --> 00:05:55,520
I sneaked to the mortuary late at night
77
00:05:56,280 --> 00:05:58,280
when the guards were away
and cut open the body
78
00:05:58,360 --> 00:05:59,600
to look for the focus.
79
00:06:02,440 --> 00:06:04,520
But there was no progress.
80
00:06:08,280 --> 00:06:09,160
Until…
81
00:06:14,160 --> 00:06:15,360
Let me out.
82
00:06:21,240 --> 00:06:22,960
More people are getting infected.
83
00:06:23,920 --> 00:06:25,240
Having trouble with the new prescription?
84
00:06:25,920 --> 00:06:28,200
You don't care about people's lives.
85
00:06:29,240 --> 00:06:30,520
Why care about the prescription?
86
00:06:31,400 --> 00:06:34,080
If you want to kill someone, just kill me.
87
00:06:34,160 --> 00:06:35,480
You sneaked into the mortuary
88
00:06:36,160 --> 00:06:37,600
to check those bodies, right?
89
00:06:57,880 --> 00:06:59,760
Nice sunshine.
90
00:07:05,520 --> 00:07:06,800
You got infected?
91
00:07:12,080 --> 00:07:13,640
Is it too late?
92
00:07:13,720 --> 00:07:14,840
What?
93
00:07:17,760 --> 00:07:19,960
Those bodies have been there for too long.
94
00:07:21,800 --> 00:07:24,120
You can't locate the focus anymore.
95
00:07:24,200 --> 00:07:25,120
It's pointless.
96
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
- Pei Yu.
- No, you're Pei Yu,
97
00:07:31,400 --> 00:07:33,200
the best physician
in the Imperial Medical Office.
98
00:07:36,520 --> 00:07:38,680
I'm sure you can find a cure for this.
99
00:07:39,760 --> 00:07:41,120
No.
100
00:07:45,080 --> 00:07:46,240
Pei Yu.
101
00:07:48,880 --> 00:07:49,760
Pei Yu.
102
00:07:56,440 --> 00:07:57,320
Hurry.
103
00:07:57,400 --> 00:07:59,280
No.
104
00:08:01,440 --> 00:08:02,280
Hurry.
105
00:08:04,120 --> 00:08:05,400
Hurry.
106
00:08:27,320 --> 00:08:28,160
Pei Yu.
107
00:08:35,840 --> 00:08:36,840
Pei Yu.
108
00:08:57,960 --> 00:09:02,560
PALACE INVESTIGATION BUREAU
109
00:09:04,720 --> 00:09:06,880
The prejudice within
the Imperial Medical Office is to blame.
110
00:09:09,000 --> 00:09:10,320
Just because Ying is a woman,
111
00:09:10,400 --> 00:09:13,680
they disregarded her judgment
and delayed treatment,
112
00:09:14,200 --> 00:09:15,760
causing the epidemic outbreak.
113
00:09:16,280 --> 00:09:19,680
I just hope that one day,
women can face a little less prejudice.
114
00:09:22,560 --> 00:09:23,960
You're being too pessimistic.
115
00:09:24,040 --> 00:09:26,960
Why settle for "less"
when we can aim for "none"?
116
00:09:28,280 --> 00:09:29,480
Of course, that'd be better.
117
00:09:30,600 --> 00:09:33,360
I just assume
there's still a long, long way to go.
118
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
It's alright. Your Ladyship is not alone.
119
00:09:38,160 --> 00:09:41,280
A lot of people will stand by you.
120
00:09:45,560 --> 00:09:48,520
These crimes were committed by Xia Shisan.
121
00:09:48,600 --> 00:09:50,800
But Ying didn't report him.
122
00:09:50,880 --> 00:09:53,440
Once the epidemic is over
and the palace gate opens,
123
00:09:53,520 --> 00:09:55,680
deliver the files
to the Court of Judicial Review.
124
00:09:57,920 --> 00:09:58,960
Your Ladyship.
125
00:09:59,680 --> 00:10:02,160
Your Ladyship, bad news. It's Pei Yu.
126
00:10:03,600 --> 00:10:04,480
Pei Yu.
127
00:10:06,520 --> 00:10:08,120
Technician Pei committed suicide.
128
00:10:08,200 --> 00:10:09,480
Thankfully, they found out.
129
00:10:11,880 --> 00:10:13,000
She took poison.
130
00:10:25,200 --> 00:10:26,240
Here.
131
00:10:33,320 --> 00:10:35,800
I've written my confession.
132
00:10:36,720 --> 00:10:39,120
Don't bother the Court of Judicial Review.
133
00:10:39,960 --> 00:10:41,280
I just want a quick death.
134
00:10:42,680 --> 00:10:43,840
Don't commit suicide.
135
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
You're not the culprit.
136
00:10:51,520 --> 00:10:53,400
Heed His Majesty's decree!
137
00:10:57,240 --> 00:11:00,320
"The new prescription
from Technician Pei has managed
138
00:11:00,400 --> 00:11:03,400
to contain the epidemic
since it was put into use.
139
00:11:03,480 --> 00:11:06,320
No more patients died,
140
00:11:06,400 --> 00:11:08,680
and there were no new cases.
141
00:11:08,760 --> 00:11:12,240
Technician Pei has made
great contributions
142
00:11:12,320 --> 00:11:14,920
and is summoned by His Majesty."
143
00:11:15,000 --> 00:11:16,280
Accept the decree!
144
00:11:32,160 --> 00:11:34,480
I, Pei Yu, the convict,
pay respect to Your Majesty.
145
00:11:37,080 --> 00:11:37,920
Rise.
146
00:11:39,240 --> 00:11:40,480
Your prescription
147
00:11:41,080 --> 00:11:42,240
worked wonders.
148
00:11:42,760 --> 00:11:45,120
It stopped the epidemic
149
00:11:45,200 --> 00:11:47,400
and saved hundreds
of people in the palace.
150
00:11:48,160 --> 00:11:49,680
The credit goes to you.
151
00:11:49,760 --> 00:11:51,520
There is no credit.
152
00:11:51,600 --> 00:11:53,400
It's just my duty as a physician.
153
00:11:54,920 --> 00:11:57,160
Conducting an unauthorized autopsy
is a capital crime,
154
00:11:57,760 --> 00:12:00,800
and I sheltered the culprit
after he killed my mentor.
155
00:12:00,880 --> 00:12:02,440
I shall be punished.
156
00:12:02,960 --> 00:12:04,680
Please grant me death, Your Majesty.
157
00:12:06,200 --> 00:12:08,680
Your Majesty. Please think twice.
158
00:12:08,760 --> 00:12:11,760
Pei Yu made mistakes,
but she saved hundreds of people,
159
00:12:11,840 --> 00:12:13,760
offsetting her sin.
She doesn't deserve to die.
160
00:12:14,840 --> 00:12:17,040
I've read the case file.
161
00:12:17,120 --> 00:12:20,400
The murderer Xia Shisan
was cruel and extreme.
162
00:12:20,480 --> 00:12:23,480
Pei Yu repeatedly covered up his crimes
163
00:12:23,560 --> 00:12:25,960
and should be punished
for knowingly breaking the law.
164
00:12:26,040 --> 00:12:28,960
But this epidemic
killed too many people in the palace.
165
00:12:29,560 --> 00:12:33,320
I don't want any more deaths.
166
00:12:38,320 --> 00:12:39,440
Your Majesty.
167
00:12:40,160 --> 00:12:43,280
Technician Pei may have found a cure,
168
00:12:43,880 --> 00:12:46,360
but an unauthorized autopsy
is more than a capital crime.
169
00:12:47,160 --> 00:12:51,640
It filled the palace with terror
during the epidemic.
170
00:12:53,040 --> 00:12:56,480
It is an act of extreme cruelty
with devastating consequences.
171
00:12:57,600 --> 00:13:00,680
Minister Wei, every word you speak
is so lofty and righteous.
172
00:13:00,760 --> 00:13:02,840
But did you ever consider
173
00:13:02,920 --> 00:13:05,480
what drove Technician Pei
to such extremes?
174
00:13:06,160 --> 00:13:08,960
If the Imperial Medical Office
valued knowledge
175
00:13:09,040 --> 00:13:11,160
and ability over gender,
176
00:13:11,240 --> 00:13:14,120
if women could diagnose, prescribe,
177
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
and be respected equally
as male physicians,
178
00:13:16,200 --> 00:13:18,160
why would she have risked everything,
179
00:13:18,240 --> 00:13:20,360
even resorting to autopsies,
just to develop a cure?
180
00:13:23,160 --> 00:13:25,120
Your investigative skills
181
00:13:25,800 --> 00:13:29,520
are unmatched in the court, Your Ladyship.
182
00:13:29,600 --> 00:13:33,360
Yet, as a woman,
you are sometimes too emotional,
183
00:13:33,440 --> 00:13:35,240
prone to what one
might call "feminine leniency."
184
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
Are you now trying
185
00:13:38,800 --> 00:13:40,960
to erase all her crimes
186
00:13:41,040 --> 00:13:42,920
with such words?
187
00:13:43,840 --> 00:13:45,080
Feminine leniency
188
00:13:45,600 --> 00:13:48,400
is still preferable
to your stuffy old-fashioned pedantry.
189
00:13:49,120 --> 00:13:51,440
- You…
- Her Ladyship was impartial.
190
00:13:51,520 --> 00:13:53,440
But you accused her of being partial.
191
00:13:53,520 --> 00:13:55,840
How disappointing.
192
00:13:57,120 --> 00:13:59,440
Your Majesty. Her Ladyship means
193
00:13:59,520 --> 00:14:02,640
that had Technician Pei
been treated fairly from the start
194
00:14:02,720 --> 00:14:05,440
and allowed to shine,
the epidemic might have ended sooner,
195
00:14:05,520 --> 00:14:08,160
and these tragedies
might never have occurred.
196
00:14:08,960 --> 00:14:12,040
She has achievements and faults.
197
00:14:12,120 --> 00:14:13,400
Let the law decide her fate.
198
00:14:13,480 --> 00:14:16,000
But this matter
shouldn't be viewed as a single case.
199
00:14:21,200 --> 00:14:22,040
Eunuch Guo.
200
00:14:22,120 --> 00:14:23,800
Yes, Your Majesty.
201
00:14:24,800 --> 00:14:26,560
Revise the Imperial Medical Office's
regulations.
202
00:14:26,640 --> 00:14:29,880
All who are devoted to learning,
regardless of gender,
203
00:14:29,960 --> 00:14:32,400
shall be evaluated
based on their capability.
204
00:14:32,480 --> 00:14:34,720
Female physicians shall be accepted.
205
00:14:36,320 --> 00:14:37,520
Yes, Your Majesty.
206
00:14:38,800 --> 00:14:41,160
Although Pei Yu
has been involved in multiple cases,
207
00:14:41,760 --> 00:14:44,760
her contributions are significant,
and her attitude remains sincere.
208
00:14:44,840 --> 00:14:47,200
She is hereby granted a special pardon.
209
00:14:47,280 --> 00:14:48,760
She shall remain in the Medical Office
210
00:14:48,840 --> 00:14:51,200
to carry on the unfinished work
of Physician Song,
211
00:14:51,800 --> 00:14:53,280
study medicine,
212
00:14:53,360 --> 00:14:55,720
and train new practitioners
as a means of atonement.
213
00:14:56,320 --> 00:14:58,600
Pei Yu. What do you think?
214
00:14:59,520 --> 00:15:00,720
Thank you, Your Majesty.
215
00:15:03,800 --> 00:15:06,680
I have another favor to ask.
216
00:15:07,560 --> 00:15:08,560
I'm listening.
217
00:15:09,160 --> 00:15:11,960
Your Majesty, please allow me
218
00:15:12,040 --> 00:15:14,840
to send Xia Shisan's ashes back home.
219
00:15:17,880 --> 00:15:22,120
XINGQING PALACE
220
00:16:06,640 --> 00:16:07,640
Ying.
221
00:16:08,440 --> 00:16:09,360
Headmaster.
222
00:16:10,600 --> 00:16:12,040
I brought Pei Yu back.
223
00:16:15,600 --> 00:16:17,320
It was my fault.
224
00:16:17,400 --> 00:16:20,080
It's all over. Say no more.
225
00:16:20,160 --> 00:16:21,200
Alright.
226
00:16:21,720 --> 00:16:23,520
I'll stop. I'll stop.
227
00:16:24,200 --> 00:16:26,640
Stay here and set your mind at ease.
228
00:16:27,240 --> 00:16:29,560
The Benevolence Hall is your home.
229
00:16:29,640 --> 00:16:32,160
Come on. Please come in.
230
00:16:39,760 --> 00:16:40,600
Come on.
231
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
BENEVOLENCE HALL
232
00:16:41,600 --> 00:16:42,680
This way.
233
00:16:47,120 --> 00:16:48,400
Please…
234
00:17:06,240 --> 00:17:08,119
This is where Pei Yu lived as a child.
235
00:17:09,480 --> 00:17:11,000
I'd like to thank you and Mr. Xiao
236
00:17:11,079 --> 00:17:13,040
for pleading for me before His Majesty.
237
00:17:14,200 --> 00:17:15,640
This benefits not only me,
238
00:17:15,720 --> 00:17:18,079
but every woman who will study
at the Imperial Medical Office.
239
00:17:18,160 --> 00:17:20,560
Because you proved to His Majesty
240
00:17:20,640 --> 00:17:22,400
that women can also be great physicians
241
00:17:22,480 --> 00:17:23,599
and save lives.
242
00:17:24,560 --> 00:17:26,760
You don't have to envy me anymore.
243
00:17:26,839 --> 00:17:28,560
You can also do whatever you want.
244
00:17:34,360 --> 00:17:37,640
Where did she go? She should see you off.
245
00:17:37,720 --> 00:17:39,120
It's alright.
246
00:17:39,200 --> 00:17:41,960
She's suffered so much. Maybe she's tired.
247
00:17:42,040 --> 00:17:43,520
Let her rest.
248
00:17:44,520 --> 00:17:46,040
Yeah. Well…
249
00:17:46,120 --> 00:17:47,280
Headmaster.
250
00:17:47,360 --> 00:17:48,920
Something went wrong.
251
00:18:10,960 --> 00:18:12,320
TO YOUR LADYSHIP
252
00:18:13,320 --> 00:18:14,400
Your Ladyship.
253
00:18:21,640 --> 00:18:24,320
Your Ladyship.I have gone to accompany Pei Yu.
254
00:18:24,400 --> 00:18:27,080
The notes I compiled over years of study
255
00:18:27,160 --> 00:18:29,880
are stored in my cabinetat the Imperial Medical Office.
256
00:18:29,960 --> 00:18:33,520
They contain many reflectionsand analyses of classical prescriptions.
257
00:18:33,600 --> 00:18:35,720
Please deliver them to Physician Liu,
258
00:18:35,800 --> 00:18:37,720
so our colleagues may refer to them.
259
00:18:37,800 --> 00:18:39,280
The medical texts on the desk
260
00:18:39,360 --> 00:18:41,200
were given to me by my master.
261
00:18:41,280 --> 00:18:42,960
Keep them at the Benevolence Hall.
262
00:18:43,520 --> 00:18:44,560
Your Ladyship.
263
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
Forgive me for not seeing you off
264
00:18:47,680 --> 00:18:49,440
or returning to the Western Capital.
265
00:18:50,480 --> 00:18:51,640
I'm so tired.
266
00:18:52,600 --> 00:18:54,880
I'm afraid I will let His Majesty down.
267
00:18:56,520 --> 00:18:59,320
TO YOUR LADYSHIP
268
00:19:24,840 --> 00:19:26,840
- It's you.
- What are you doing?
269
00:19:26,920 --> 00:19:28,760
Catching fireflies to read by their light?
270
00:19:28,840 --> 00:19:30,760
Headmaster puts out
the light at the Xu hour.
271
00:19:30,840 --> 00:19:32,200
But I have to copy your notes.
272
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
Keep it down.
273
00:19:39,000 --> 00:19:40,240
Don't scare the fireflies away.
274
00:19:44,560 --> 00:19:45,800
Wait.
275
00:19:47,560 --> 00:19:50,040
Be careful. Fireflies fly around.
276
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
That motionless object…
277
00:19:51,920 --> 00:19:52,800
might be a snake.
278
00:19:54,040 --> 00:19:55,960
Stop right there.
279
00:19:58,920 --> 00:20:02,200
I dare you to stop running.
280
00:20:08,040 --> 00:20:09,760
We've known each other so long,
281
00:20:09,840 --> 00:20:12,120
but you haven't told me your name.
282
00:20:12,800 --> 00:20:14,320
I don't have a name.
283
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
Grandma said
284
00:20:15,880 --> 00:20:18,040
that she found me on the 13th
of the sixth month.
285
00:20:18,120 --> 00:20:19,640
So she named me Shisan.
286
00:20:19,720 --> 00:20:23,880
But she and the villagers
usually call me "wild girl".
287
00:20:24,880 --> 00:20:25,760
Shisan?
288
00:20:28,160 --> 00:20:30,080
That's not a good name.
289
00:20:30,160 --> 00:20:31,800
If you become a famous physician,
290
00:20:31,880 --> 00:20:33,400
you'll need a decent name.
291
00:20:35,920 --> 00:20:38,600
But I don't know any decent names.
292
00:20:40,560 --> 00:20:42,800
Grandma found you in the summer.
293
00:20:46,960 --> 00:20:49,920
Fireflies are all around tonight.
294
00:20:50,440 --> 00:20:53,080
Why don't we call you Xia Ying?
295
00:20:54,720 --> 00:20:55,800
Xia Ying.
296
00:20:58,680 --> 00:21:00,760
Alright. Then I'll be Xia Ying.
297
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Xia Ying.
298
00:21:09,280 --> 00:21:10,720
Xia Ying.
299
00:21:32,120 --> 00:21:33,120
Xia Ying.
300
00:21:36,520 --> 00:21:37,520
Pei Yu.
301
00:22:04,160 --> 00:22:07,320
Please take care
of Pei Yu and Ying's funeral.
302
00:22:14,600 --> 00:22:16,040
Thank you, Your Ladyship.
303
00:22:16,640 --> 00:22:18,600
Even if you don't say it,
304
00:22:18,680 --> 00:22:21,160
I will take care
305
00:22:21,760 --> 00:22:24,000
of Ying's funeral.
306
00:22:25,200 --> 00:22:26,720
I have only one request.
307
00:22:27,800 --> 00:22:30,800
Can you replace the portrait
with one of Pei Yu and Ying?
308
00:22:33,120 --> 00:22:36,360
All these years,
Pei Yu had been guarding Ying.
309
00:22:37,120 --> 00:22:38,880
Ying finally became a physician,
310
00:22:40,200 --> 00:22:43,720
but she covered up his crimes
311
00:22:43,800 --> 00:22:45,680
and violated the original intention
of saving people.
312
00:22:46,200 --> 00:22:48,200
Both of them are now dead.
313
00:22:50,000 --> 00:22:51,160
Let their story
314
00:22:52,320 --> 00:22:53,960
warn the future generations.
315
00:22:57,000 --> 00:22:58,880
I will do as you say,
316
00:22:59,600 --> 00:23:01,200
Your Ladyship.
317
00:23:22,560 --> 00:23:24,160
Pei Yu taught me…
318
00:23:25,840 --> 00:23:27,000
No.
319
00:23:27,080 --> 00:23:28,480
Ying taught me how to make that sachet.
320
00:23:29,160 --> 00:23:31,760
I've seen too many people
leave the Western Capital to survive.
321
00:23:32,680 --> 00:23:33,760
Only Ying
322
00:23:34,440 --> 00:23:36,400
left the Western Capital to seek death.
323
00:23:37,240 --> 00:23:40,480
Her life was short but full of hardship.
324
00:23:40,560 --> 00:23:43,920
She brought Pei Yu home
and finally found peace.
325
00:23:47,480 --> 00:23:50,880
But Ying really didn't want to go back.
326
00:23:52,520 --> 00:23:53,600
Perhaps it is for the best.
327
00:24:00,840 --> 00:24:02,400
Have you ever thought about leaving?
328
00:24:04,560 --> 00:24:05,480
Of course.
329
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
But I have to discover the truth.
330
00:24:08,560 --> 00:24:11,160
I just don't know if I can survive.
331
00:24:14,120 --> 00:24:15,640
If it's so dangerous,
332
00:24:16,520 --> 00:24:17,720
can you give it up?
333
00:24:20,880 --> 00:24:22,120
If I give it up,
334
00:24:22,640 --> 00:24:25,680
what's the point
of trying so hard to survive?
335
00:24:32,600 --> 00:24:33,760
The epidemic is over.
336
00:24:34,280 --> 00:24:36,040
Why are you still carrying
the herb sachet?
337
00:24:39,240 --> 00:24:40,440
It comes in handy.
338
00:24:40,520 --> 00:24:42,680
We were traveling. I couldn't sleep.
339
00:24:42,760 --> 00:24:43,960
So I put some soothing herbs.
340
00:24:45,240 --> 00:24:46,440
Mindful of your well-being, huh?
341
00:24:47,920 --> 00:24:50,480
It's a nice formula. Want to try it?
342
00:24:55,600 --> 00:24:58,080
Just take mine. I just filled it up.
343
00:24:58,760 --> 00:24:59,760
I'll take yours.
344
00:25:08,200 --> 00:25:09,040
Mr. Xiao.
345
00:25:10,840 --> 00:25:12,800
Can you accompany me
to Ping'en County in Mingzhou?
346
00:25:12,880 --> 00:25:14,160
Ping'en County?
347
00:25:14,800 --> 00:25:17,080
I remembered someone
who suddenly left the capital.
348
00:25:18,800 --> 00:25:21,960
WU'S MANOR, PING'EN COUNTY, MINGZHOU
349
00:25:32,600 --> 00:25:34,520
Greetings, Your Ladyship, Mr. Xiao.
350
00:25:35,680 --> 00:25:36,600
Please take a seat.
351
00:25:44,280 --> 00:25:46,680
I didn't know you were coming.
352
00:25:47,280 --> 00:25:49,840
Master will be here in half a ke.
353
00:25:49,920 --> 00:25:50,920
Sorry for the wait.
354
00:25:51,600 --> 00:25:54,000
It's my fault that I came uninvited.
355
00:25:54,080 --> 00:25:55,400
Auntie, spare the formality.
356
00:25:56,520 --> 00:25:58,680
My uncle and my mother grew up together.
357
00:25:58,760 --> 00:25:59,920
He is a senior family member.
358
00:26:00,000 --> 00:26:01,080
I don't mind waiting.
359
00:26:05,000 --> 00:26:06,880
Interesting decoration.
360
00:26:08,840 --> 00:26:11,240
It's your uncle's preference.
361
00:26:11,920 --> 00:26:14,320
Uncle's business must be a huge success.
362
00:26:15,240 --> 00:26:16,520
You know about it?
363
00:26:17,440 --> 00:26:18,880
The richest man in the Western Capital
364
00:26:18,960 --> 00:26:20,960
- had the same preference.
- Your Ladyship.
365
00:26:22,000 --> 00:26:23,160
That's an unlucky thing to say.
366
00:26:25,840 --> 00:26:27,200
Don't you have any children?
367
00:26:28,680 --> 00:26:31,960
Our son gets ill easily
and avoids seeing guests.
368
00:26:32,040 --> 00:26:33,080
Please forgive us.
369
00:26:36,320 --> 00:26:37,880
Master is back.
370
00:26:42,320 --> 00:26:43,800
Sorry for the wait, Your Ladyship.
371
00:26:44,400 --> 00:26:46,080
You sound so distant.
372
00:26:46,160 --> 00:26:48,760
Just call me Peiyi like before.
373
00:26:48,840 --> 00:26:52,520
But when I didn't call you
"Your Ladyship",
374
00:26:52,600 --> 00:26:54,120
you chased after me
375
00:26:54,200 --> 00:26:55,520
with your little wooden sword.
376
00:26:56,880 --> 00:26:58,840
I, Xiao Huaijin, pay respect to Mr. Wu.
377
00:26:59,440 --> 00:27:01,880
Mr. Xiao from the Astronomical Bureau.
378
00:27:01,960 --> 00:27:04,320
What a promising young man.
379
00:27:10,520 --> 00:27:12,040
You must be hungry.
380
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
My love. Bring food and wine.
381
00:27:19,200 --> 00:27:22,000
How old is my cousin? Is he doing fine?
382
00:27:22,760 --> 00:27:23,760
He's six years old.
383
00:27:24,320 --> 00:27:26,280
He was born weak
384
00:27:26,880 --> 00:27:29,480
and introverted. But he's fine.
385
00:27:30,440 --> 00:27:31,800
Thank you for your concern.
386
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Lamb with apricot sauce.
387
00:27:37,000 --> 00:27:38,120
Sunflower leaf soup.
388
00:27:38,640 --> 00:27:40,000
Celery with vinegar.
389
00:27:40,080 --> 00:27:41,600
Fried asparagus. Yellow rice.
390
00:27:41,680 --> 00:27:43,640
All local famous dishes.
391
00:27:43,720 --> 00:27:45,960
This one is the best.
392
00:27:46,040 --> 00:27:47,560
It may be available
in the Western Capital,
393
00:27:47,640 --> 00:27:49,320
but it tastes far better here.
394
00:27:49,920 --> 00:27:53,520
The sliced raw fish is made
of freshly caught bass.
395
00:27:53,600 --> 00:27:55,480
Fortunately, I don't eat fish.
396
00:27:56,520 --> 00:27:57,800
You don't eat fish?
397
00:27:58,960 --> 00:28:01,040
Never order sliced raw fish for me.
398
00:28:02,960 --> 00:28:04,200
Fresh and sweet.
399
00:28:04,920 --> 00:28:07,520
- Your Ladyship. Please try it.
- Wait.
400
00:28:07,600 --> 00:28:10,400
Mr. Wu. In my humble opinion,
401
00:28:10,480 --> 00:28:13,280
it seems you may not be able
to fully enjoy today's meal.
402
00:28:13,360 --> 00:28:14,720
Please elaborate.
403
00:28:15,320 --> 00:28:17,120
Today is Yisi. Yi wood belongs to fire.
404
00:28:17,200 --> 00:28:18,480
This is also the reason
405
00:28:18,560 --> 00:28:20,160
why you hold the banquet in this hall.
406
00:28:20,760 --> 00:28:24,760
On a fire-dominated day,
one should avoid water-element foods.
407
00:28:25,720 --> 00:28:26,800
I dare speak boldly.
408
00:28:26,880 --> 00:28:29,520
If I am mistaken,
I ask for your forgiveness.
409
00:28:30,320 --> 00:28:32,520
You are indeed as renowned as they say.
410
00:28:33,320 --> 00:28:34,760
Thank you for reminding me.
411
00:28:34,840 --> 00:28:35,960
Otherwise,
412
00:28:36,040 --> 00:28:38,520
indulging my appetite today
413
00:28:38,600 --> 00:28:41,600
might have disrupted Mr. Xu's intentions.
414
00:28:44,600 --> 00:28:46,000
Who is this Mr. Xu?
415
00:28:46,640 --> 00:28:48,440
Could he be more impressive than Mr. Xiao?
416
00:28:49,560 --> 00:28:51,400
Both are impressive.
417
00:28:51,480 --> 00:28:53,240
Mr. Xu
418
00:28:53,320 --> 00:28:55,080
is a hermit sage
419
00:28:55,160 --> 00:28:56,960
from the nearby Qingtan Town.
420
00:28:57,560 --> 00:28:59,280
His name is Xu Daoyin.
421
00:28:59,360 --> 00:29:01,000
He's been giving me a lot of advice.
422
00:29:01,680 --> 00:29:02,920
Ever since we came here,
423
00:29:03,000 --> 00:29:05,240
he's been blessing us
424
00:29:05,320 --> 00:29:07,640
in big and small affairs of life.
425
00:29:07,720 --> 00:29:11,360
I couldn't come out to greet you in time
426
00:29:11,440 --> 00:29:14,720
because I had to chant
during the You hour.
427
00:29:15,440 --> 00:29:16,880
Please forgive me.
428
00:29:17,480 --> 00:29:18,360
Then,
429
00:29:18,960 --> 00:29:20,160
will you be able to try
430
00:29:20,240 --> 00:29:22,080
the sliced raw fish?
431
00:29:22,880 --> 00:29:24,400
Her Ladyship should
432
00:29:24,480 --> 00:29:26,800
- avoid water…
- When tragedy hit that year,
433
00:29:26,880 --> 00:29:28,840
I fell into the Moonlit Pond
and almost drowned.
434
00:29:29,680 --> 00:29:31,520
Since then, I've never had fish again.
435
00:29:34,200 --> 00:29:36,400
You resigned and left
the Western Capital that year.
436
00:29:36,480 --> 00:29:37,320
So you didn't know.
437
00:29:39,000 --> 00:29:39,960
No wonder.
438
00:29:41,000 --> 00:29:42,480
I haven't asked you
439
00:29:43,160 --> 00:29:45,320
why you suddenly resigned that year.
440
00:29:45,400 --> 00:29:47,080
No one practiced sword with me afterward.
441
00:29:48,680 --> 00:29:50,360
I was in poor health.
442
00:29:50,880 --> 00:29:52,280
Being an official in the capital
443
00:29:52,880 --> 00:29:54,160
was hard work, after all.
444
00:29:54,760 --> 00:29:56,320
So I resigned from office
445
00:29:56,400 --> 00:29:58,520
and came to my wife's hometown with her.
446
00:30:01,480 --> 00:30:02,520
Someone.
447
00:30:03,160 --> 00:30:05,280
Take the sliced raw fish away.
448
00:30:08,800 --> 00:30:11,680
Take it to Young Master.
449
00:30:11,760 --> 00:30:12,600
Understood.
450
00:30:18,680 --> 00:30:21,400
I haven't been a thoughtful host
and have ruined your mood.
451
00:30:22,360 --> 00:30:24,280
Here. Let me toast you two.
452
00:30:34,680 --> 00:30:35,600
Forgive me.
453
00:30:37,640 --> 00:30:38,480
This way.
454
00:30:45,840 --> 00:30:48,720
I know why you're here today.
455
00:30:49,320 --> 00:30:52,760
Your father suffered
consecutive defeats and returned
456
00:30:53,280 --> 00:30:56,920
to the Western Capital.
He was depressed for quite a long time.
457
00:30:57,640 --> 00:30:59,120
When I visited him,
458
00:30:59,760 --> 00:31:03,000
I could sense the worry in his heart.
459
00:31:03,800 --> 00:31:05,640
He was the elder brother of His Majesty
460
00:31:06,280 --> 00:31:09,200
and a celebrated military commander
with a record of achievements.
461
00:31:09,280 --> 00:31:13,280
It was only natural
that he failed to bear such a heavy blow
462
00:31:13,360 --> 00:31:14,960
and had a breakdown.
463
00:31:15,640 --> 00:31:17,440
This may be hard for you to accept,
464
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
but it is the truth.
465
00:31:22,680 --> 00:31:25,440
You were thriving
as the Crown Prince's aide,
466
00:31:26,280 --> 00:31:29,120
but suddenly retired due to poor health
after my parents passed away.
467
00:31:29,800 --> 00:31:31,520
Is there a connection
between these two events?
468
00:31:31,600 --> 00:31:33,360
Of course not.
469
00:31:33,440 --> 00:31:36,560
You used to bring me new clothes
on the Lantern Festival every year.
470
00:31:36,640 --> 00:31:38,560
But you didn't visit that day.
471
00:31:38,640 --> 00:31:41,280
Did you hear something in advance?
472
00:31:41,360 --> 00:31:42,840
How is that possible?
473
00:31:43,360 --> 00:31:45,440
I went to your manor at noon that day.
474
00:31:46,120 --> 00:31:49,040
You changed
into the new clothes on the spot.
475
00:31:50,920 --> 00:31:51,800
That's it.
476
00:31:52,560 --> 00:31:57,360
With your testimony,
I'm more certain that I was home that day.
477
00:32:02,280 --> 00:32:04,120
Sorry. The corridors wind like a maze.
478
00:32:04,200 --> 00:32:05,600
I was lost for a moment.
479
00:32:06,920 --> 00:32:08,080
Please be seated.
480
00:32:10,440 --> 00:32:12,720
You've traveled a long way here.
481
00:32:12,800 --> 00:32:14,760
Rest early after dinner.
482
00:32:14,840 --> 00:32:16,400
Tomorrow,
483
00:32:16,480 --> 00:32:18,800
I'll show you around the town.
484
00:32:29,800 --> 00:32:31,200
This area is prone
to dampness and mosquitoes.
485
00:32:31,280 --> 00:32:33,160
The guest rooms
have been closed for too long.
486
00:32:33,240 --> 00:32:35,560
It'll require extra fumigation
to be livable tonight.
487
00:32:35,640 --> 00:32:37,040
Please wait here.
488
00:32:37,120 --> 00:32:38,040
Much appreciated.
489
00:32:44,440 --> 00:32:46,040
Did you annoy Mr. Wu?
490
00:32:47,240 --> 00:32:48,560
He was feeling guilty.
491
00:32:50,600 --> 00:32:52,520
But how did you get lost
492
00:32:52,600 --> 00:32:54,080
with your extraordinary memory?
493
00:32:54,840 --> 00:32:56,120
Don't you think
494
00:32:56,200 --> 00:32:58,240
that Madam Wu is somewhat odd?
495
00:33:00,520 --> 00:33:03,400
Take it to Young Master.
496
00:33:03,480 --> 00:33:04,400
Understood.
497
00:33:17,600 --> 00:33:18,800
It's not for Young Master.
498
00:33:19,400 --> 00:33:21,600
- But Master…
- It's Madam again.
499
00:33:21,680 --> 00:33:22,880
Let's go.
500
00:33:29,920 --> 00:33:31,120
Take this and go.
501
00:33:31,200 --> 00:33:33,080
I told you that was not for Young Master.
502
00:33:33,160 --> 00:33:34,600
Don't get us into trouble.
503
00:33:56,360 --> 00:33:59,520
A child lives alone
in that remote courtyard?
504
00:34:02,000 --> 00:34:04,120
Mr. Wu appears to care about his son,
505
00:34:04,720 --> 00:34:07,080
but Madam Wu seems rather cold.
506
00:34:09,280 --> 00:34:10,800
It's such a big household.
507
00:34:10,880 --> 00:34:13,080
Why would they withhold a child's food?
508
00:34:14,440 --> 00:34:15,800
I smell secrets.
509
00:34:15,880 --> 00:34:17,199
But maybe I'm overthinking.
510
00:34:18,760 --> 00:34:19,760
Any progress?
511
00:34:19,840 --> 00:34:21,239
I tricked him.
512
00:34:21,320 --> 00:34:23,199
He's probably quite annoyed right now.
513
00:34:23,280 --> 00:34:26,880
When different accounts
of the same event sound nearly identical,
514
00:34:26,960 --> 00:34:28,480
there must be something fishy.
515
00:34:29,440 --> 00:34:30,360
It's alright.
516
00:34:30,440 --> 00:34:32,600
I have time to figure it out.
517
00:34:37,040 --> 00:34:38,360
I should have come much earlier.
518
00:34:43,760 --> 00:34:44,679
It's going to rain.
519
00:34:54,639 --> 00:34:57,200
GREAT VIRTUE TO EMBRACE THE WORLD
520
00:35:04,360 --> 00:35:08,200
WANG, SERVANT AT WU'S MANOR
521
00:35:10,520 --> 00:35:12,520
You lazybones. Get up.
522
00:35:15,840 --> 00:35:16,960
Master is still asleep?
523
00:35:17,040 --> 00:35:18,360
That's right.
524
00:35:26,680 --> 00:35:27,520
Master.
525
00:35:29,520 --> 00:35:30,640
Master…
526
00:35:38,440 --> 00:35:42,000
SECRETS OF AUSPICIOUS TIMES
527
00:35:45,280 --> 00:35:47,160
Madam, did you see
or hear anything last night?
528
00:35:48,400 --> 00:35:51,600
Madam has been living alone
in the back courtyard for years.
529
00:35:51,680 --> 00:35:52,960
So last night…
530
00:35:56,040 --> 00:35:57,240
Please wait.
531
00:35:57,840 --> 00:35:58,720
The authorities are coming.
532
00:35:58,800 --> 00:36:00,440
Your Ladyship doesn't need to go in.
533
00:36:00,520 --> 00:36:01,640
Don't you know who I am?
534
00:36:01,720 --> 00:36:02,920
Y-Yes, I do.
535
00:36:03,000 --> 00:36:04,480
So what are you waiting for?
536
00:36:05,280 --> 00:36:06,440
Your Ladyship.
537
00:36:06,520 --> 00:36:07,480
You can't take on this case.
538
00:36:07,560 --> 00:36:10,640
The crime scene is way too shocking.
539
00:36:12,720 --> 00:36:14,120
Then I want to see it even more.
540
00:36:14,200 --> 00:36:15,320
But…
541
00:36:17,320 --> 00:36:19,280
Master was injured in the lower body.
542
00:36:25,160 --> 00:36:27,960
Mr. Wu died miserably,
injured in the lower body.
543
00:36:28,040 --> 00:36:29,200
It is highly improper.
544
00:36:30,560 --> 00:36:31,360
That's right.
545
00:36:31,440 --> 00:36:34,920
Why doesn't Your Ladyship
wait for Magistrate Wen to bring people?
546
00:36:35,920 --> 00:36:37,160
The dead care little
547
00:36:37,240 --> 00:36:38,480
for the barriers drawn
between men and women.
548
00:36:49,520 --> 00:36:52,400
Even if Your Ladyship doesn't care,
someone else does.
549
00:36:52,480 --> 00:36:53,640
We're not in the palace.
550
00:36:53,720 --> 00:36:54,640
Let's be more cautious.
551
00:36:54,720 --> 00:36:57,280
If word gets out, people will find out
552
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
about our detour.
553
00:37:00,040 --> 00:37:01,360
They'll know sooner or later.
554
00:37:01,440 --> 00:37:03,120
They can come and kill me.
555
00:37:03,200 --> 00:37:05,760
Then I'll figure out who they are.
556
00:37:05,840 --> 00:37:09,880
I know you're upset that he died
before you could figure anything out.
557
00:37:09,960 --> 00:37:11,560
But we should be more cautious now.
558
00:37:11,640 --> 00:37:13,200
But he died last night.
559
00:37:13,720 --> 00:37:14,960
I have to investigate.
560
00:37:15,040 --> 00:37:16,080
I don't trust anyone.
561
00:37:17,800 --> 00:37:18,800
Then let me do it.
562
00:37:18,880 --> 00:37:21,440
Get blindfolded and follow me.
563
00:37:21,520 --> 00:37:22,560
I'll be your eyes.
564
00:37:25,120 --> 00:37:26,800
If you trust me.
565
00:37:29,760 --> 00:37:30,720
Get a blindfold.
566
00:37:31,320 --> 00:37:32,480
Understood.
567
00:37:45,000 --> 00:37:47,640
Her Ladyship will follow me
into the room, blindfolded.
568
00:37:47,720 --> 00:37:49,640
There is nothing improper.
569
00:37:49,720 --> 00:37:51,200
If we still hear criticism,
570
00:37:51,280 --> 00:37:53,400
then it's you people
tarnishing the reputation
571
00:37:53,480 --> 00:37:54,880
of the royal clan.
572
00:37:54,960 --> 00:37:56,440
I will uncover the truth,
573
00:37:56,520 --> 00:37:59,520
even if it means a thousand fall,
none shall escape.
574
00:38:00,400 --> 00:38:01,560
Rest assured, Mr. Xiao.
575
00:38:01,640 --> 00:38:03,760
I dare not talk nonsense
about Her Ladyship.
576
00:38:03,840 --> 00:38:06,000
I don't know if you would dare.
577
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
But you only have one life.
578
00:38:13,120 --> 00:38:14,040
What a pity.
579
00:38:14,120 --> 00:38:17,000
I didn't get to see
how you threatened him.
580
00:38:18,280 --> 00:38:19,440
It wasn't a threat.
581
00:38:19,520 --> 00:38:20,720
I was telling the truth.
582
00:38:23,360 --> 00:38:25,160
Your Ladyship. Please.
583
00:38:33,480 --> 00:38:34,320
Be careful.
584
00:38:46,960 --> 00:38:48,160
Heavy blood smell.
585
00:38:49,000 --> 00:38:50,600
You don't have to force yourself.
586
00:38:50,680 --> 00:38:52,880
With the door closed,
I can inspect the scene.
587
00:38:54,320 --> 00:38:56,240
We're alone here. Don't worry.
588
00:38:56,320 --> 00:38:57,600
I can manage.
589
00:39:01,480 --> 00:39:03,160
The censer stands at the center.
590
00:39:03,240 --> 00:39:04,320
You're facing the Kan position.
591
00:39:04,400 --> 00:39:06,080
According
to the Eight Trigrams orientation,
592
00:39:06,160 --> 00:39:08,600
north is Kan, south is Li,
east is Zhen, and west is Dui.
593
00:39:11,080 --> 00:39:12,760
As expected, the room
is meticulously arranged
594
00:39:12,840 --> 00:39:15,160
to attract fortune and prosperity.
595
00:39:15,760 --> 00:39:18,520
Doors and windows
show no signs of forced entry.
596
00:39:19,640 --> 00:39:22,440
In the Dui position, there is a bed
with a lamp on each side.
597
00:39:25,760 --> 00:39:26,880
The Zhen position has a window
598
00:39:26,960 --> 00:39:28,680
overlooking the bamboo garden.
599
00:39:28,760 --> 00:39:30,520
In front of the window
600
00:39:30,600 --> 00:39:32,080
sits a rosewood desk,
601
00:39:32,160 --> 00:39:33,640
on which are placed the stationery
602
00:39:34,440 --> 00:39:35,560
and three books.
603
00:39:47,360 --> 00:39:49,080
The Kan position features a screen
604
00:39:49,160 --> 00:39:51,080
with cabinets on both sides.
605
00:39:55,440 --> 00:39:56,960
The Qian position holds a tall stand
606
00:39:58,160 --> 00:39:59,800
with gold ingots in a porcelain dish.
607
00:40:00,400 --> 00:40:03,440
This is the room's wealth corner,
likely arranged to attract prosperity.
608
00:40:05,840 --> 00:40:07,600
None of these appears to have been moved.
609
00:40:08,760 --> 00:40:09,920
Examine the body.
610
00:40:21,120 --> 00:40:22,320
Above the bed
611
00:40:22,400 --> 00:40:24,400
hangs a horizontal beam
draped with red silk.
612
00:40:24,480 --> 00:40:26,240
Mr. Wu's upper body
is suspended from this beam,
613
00:40:27,000 --> 00:40:28,080
his arms hanging down,
614
00:40:30,160 --> 00:40:31,200
mouth wide open.
615
00:40:31,280 --> 00:40:33,400
Was anything ever stuffed inside?
616
00:40:35,320 --> 00:40:36,280
I can't tell.
617
00:40:36,360 --> 00:40:38,360
This will require examination
by the coroner.
618
00:40:39,840 --> 00:40:40,680
Cause of death?
619
00:40:41,920 --> 00:40:42,920
Wound in the lower body.
620
00:40:43,000 --> 00:40:44,520
The clothing is soaked in blood.
621
00:40:45,120 --> 00:40:46,920
Blood has flowed
from the bed to the floor.
622
00:40:47,000 --> 00:40:48,760
The color appears normal.
623
00:40:49,680 --> 00:40:51,240
No visible signs of poisoning.
624
00:40:51,840 --> 00:40:53,320
He died from excessive bleeding.
625
00:40:53,400 --> 00:40:55,280
Any other wounds?
626
00:40:57,160 --> 00:40:58,240
No.
627
00:41:06,800 --> 00:41:09,040
The joint has begun to stiffen
but can still be bent.
628
00:41:09,120 --> 00:41:11,040
You should be able to estimate
the time of death.
629
00:41:14,600 --> 00:41:15,960
Magistrate Wen, please wait.
630
00:41:16,040 --> 00:41:17,840
It's a murder case. How can I wait?
631
00:41:17,920 --> 00:41:18,840
Magistrate Wen.
632
00:41:20,360 --> 00:41:22,120
Her Ladyship is inspecting the scene.
633
00:41:23,360 --> 00:41:25,560
WEN YUQING, PING'EN COUNTY MAGISTRATE
634
00:41:25,640 --> 00:41:26,840
We're in the main hall.
635
00:41:26,920 --> 00:41:28,240
We never came.
636
00:41:29,560 --> 00:41:30,400
We never came.
637
00:41:36,000 --> 00:41:38,920
The time of death is estimated
to be after midnight.
638
00:41:50,760 --> 00:41:52,280
Both wrists show abrasions,
639
00:41:52,880 --> 00:41:54,560
likely caused by struggling
640
00:41:54,640 --> 00:41:56,120
against rope bindings.
641
00:41:56,200 --> 00:41:58,160
Please examine closely.
642
00:41:58,240 --> 00:42:00,080
Has the blood at the wound site dried?
643
00:42:02,600 --> 00:42:03,720
Not yet.
644
00:42:05,080 --> 00:42:07,480
Thank you, Mr. Xiao. We can leave now.
645
00:42:16,880 --> 00:42:17,720
Your Ladyship.
646
00:42:19,040 --> 00:42:19,960
We've checked around.
647
00:42:20,040 --> 00:42:22,040
No valuables were lost.
648
00:42:22,640 --> 00:42:24,120
The murderer was not looking for money.
649
00:42:24,200 --> 00:42:25,840
Were any others injured?
650
00:42:26,520 --> 00:42:29,840
No. Even the two guards
stationed outside the room were unharmed.
651
00:42:35,600 --> 00:42:36,640
Leave us.
652
00:42:40,920 --> 00:42:42,200
Your Ladyship.
653
00:42:42,280 --> 00:42:44,480
The victim died from heavy bleeding
after being struck
654
00:42:44,560 --> 00:42:45,680
in the lower body
655
00:42:45,760 --> 00:42:47,640
with a blunt object,
likely a wooden implement
656
00:42:47,720 --> 00:42:48,920
with sharp edges.
657
00:42:49,000 --> 00:42:50,240
Not a simple club or rod.
658
00:42:50,320 --> 00:42:51,360
Based on the amount of blood,
659
00:42:51,440 --> 00:42:54,040
it appears the deceased
had taken blood-activating medication.
660
00:42:54,640 --> 00:42:56,000
What medication?
661
00:43:00,920 --> 00:43:03,640
Traces of medicinal residue
were found on the victim's clothing,
662
00:43:03,720 --> 00:43:05,640
but further analysis is needed.
663
00:43:06,960 --> 00:43:09,360
Sichuan lovage, Dang Gui,
and cinnamon bark.
664
00:43:10,320 --> 00:43:11,960
Was anything stuffed into the mouth?
665
00:43:12,040 --> 00:43:13,200
No.
666
00:43:13,280 --> 00:43:15,520
The open mouth was a result of agony.
667
00:43:16,640 --> 00:43:19,240
The victim screamed before death?
668
00:43:19,960 --> 00:43:22,000
Did you hear thunder last night?
669
00:43:23,320 --> 00:43:25,360
The big tree in the courtyard
was struck down.
670
00:43:25,440 --> 00:43:26,680
But I didn't hear thunder.
671
00:43:27,280 --> 00:43:30,000
This is strange. Everyone slept well.
672
00:43:30,080 --> 00:43:32,640
Those who would get up to use the restroom
didn't wake up, either.
673
00:43:32,720 --> 00:43:35,480
Those who snore
didn't wake up their roommates.
674
00:43:36,400 --> 00:43:37,680
Drugs.
675
00:43:37,760 --> 00:43:41,240
Someone must have drugged everyone
in the manor.
676
00:43:42,240 --> 00:43:43,960
Was it in the food?
677
00:43:44,040 --> 00:43:45,920
Or in the water.
678
00:43:46,520 --> 00:43:48,240
But Mr. Wu was wide awake.
679
00:43:48,320 --> 00:43:50,640
Otherwise, he wouldn't have struggled.
680
00:43:50,720 --> 00:43:52,640
We ate and drank the same things.
681
00:43:56,480 --> 00:43:58,120
This area is prone
to dampness and mosquitoes.
682
00:43:58,200 --> 00:44:00,160
The guest rooms
have been closed for too long.
683
00:44:00,240 --> 00:44:02,560
It'll require extra fumigation
to be livable tonight.
684
00:44:04,560 --> 00:44:06,920
Collect samples of the mosquito repellent.
685
00:44:07,000 --> 00:44:09,160
One from the deceased. One from others.
686
00:44:09,920 --> 00:44:10,960
Understood.
687
00:44:15,920 --> 00:44:17,120
Here, Your Ladyship.
688
00:44:17,200 --> 00:44:19,120
This is from my master's room.
689
00:44:22,840 --> 00:44:24,880
Perilla, mugwort,
690
00:44:26,960 --> 00:44:28,320
sulphur, tangerine peel, cloves?
691
00:44:28,400 --> 00:44:31,960
That's right. Master used that formula
for his incense.
692
00:44:33,480 --> 00:44:36,520
This is the incense from the other rooms.
693
00:44:39,640 --> 00:44:40,720
Datura flower.
694
00:44:41,600 --> 00:44:43,000
It's a drug.
695
00:44:46,280 --> 00:44:48,000
That's why no one heard anything.
696
00:44:48,080 --> 00:44:49,800
The murderer added Datura flowers
697
00:44:49,880 --> 00:44:51,520
to the incense
698
00:44:51,600 --> 00:44:53,720
and put everyone in the manor to sleep.
699
00:44:53,800 --> 00:44:56,760
Mr. Wu called for help,
but no one heard him.
700
00:44:56,840 --> 00:44:58,920
The murderer was so cruel.
49497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.