Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:31,000
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:41,680 --> 00:01:44,920
Xia Shisan, Her Ladyship
and Mr. Xiao are here for you.
3
00:01:51,560 --> 00:01:54,240
Greetings, Your Ladyship and Mr. Xiao.
4
00:01:58,240 --> 00:02:01,440
We're here to ask
why you killed Huang Futong.
5
00:02:03,800 --> 00:02:05,240
Who is Huang Futong?
6
00:02:05,920 --> 00:02:07,040
Why would I kill him?
7
00:02:07,120 --> 00:02:09,000
Under the pretext of fetching herbs,
8
00:02:09,080 --> 00:02:12,040
you parked your cart in the courtyard,
forcing Huang Futong to go around it.
9
00:02:12,120 --> 00:02:14,000
Then you pulled the rope
10
00:02:14,080 --> 00:02:16,440
and dropped the millstone
from the roof, crushing him.
11
00:02:18,800 --> 00:02:21,640
I don't understand
what you mean, Mr. Xiao. I--
12
00:02:21,720 --> 00:02:23,600
Then let's keep it simple.
13
00:02:24,120 --> 00:02:26,440
Why did you leave your cart
at the dispensary door?
14
00:02:26,520 --> 00:02:27,680
Wouldn't it block the way?
15
00:02:28,480 --> 00:02:29,760
The Imperial Food Service
16
00:02:29,840 --> 00:02:31,960
has needed a lot of herbs
for steaming lately.
17
00:02:32,040 --> 00:02:34,360
So I left the cart by the door
18
00:02:34,440 --> 00:02:36,440
to make it easier
to move the bags of herbs.
19
00:02:36,520 --> 00:02:38,800
The Medical Office supervisors
agreed to it.
20
00:02:39,480 --> 00:02:42,800
But since Your Ladyship said so,
21
00:02:42,880 --> 00:02:44,680
I won't do it again next time.
22
00:02:46,080 --> 00:02:49,360
The man you wanted dead is already gone.
Of course you don't need to do it again.
23
00:02:50,120 --> 00:02:53,080
I had no quarrel with Supervisor Huang.
I truly didn't kill him!
24
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
Where are you from?
25
00:02:58,120 --> 00:02:58,960
I…
26
00:02:59,680 --> 00:03:00,600
I'm…
27
00:03:02,440 --> 00:03:05,280
from Mengzhou,
not far from the Eastern Capital.
28
00:03:05,360 --> 00:03:08,480
Are you close to Pei Yu
at the Medical Office?
29
00:03:12,840 --> 00:03:15,120
I've only exchanged a few words
with the Apprentice Pharmacists.
30
00:03:15,800 --> 00:03:17,440
I don't know any of the supervisors.
31
00:03:23,160 --> 00:03:26,160
I didn't see anything suspicious, either.
32
00:03:26,760 --> 00:03:28,400
If I knew anything,
33
00:03:29,560 --> 00:03:30,920
I'd tell you without hesitation.
34
00:03:45,720 --> 00:03:48,440
{\an8}He kept calm the whole time
and never gave anything away.
35
00:03:48,520 --> 00:03:49,960
That just makes him more suspicious.
36
00:03:50,040 --> 00:03:51,840
Did you notice
the meat on the cutting board?
37
00:03:51,920 --> 00:03:54,440
His knife work was sharp and strong.
38
00:03:54,520 --> 00:03:56,360
The cuts were neat,
with no scraps left behind.
39
00:03:56,440 --> 00:03:59,200
The meat was trimmed perfectly.
40
00:03:59,760 --> 00:04:01,520
Most staff in the Imperial Food Service,
41
00:04:01,600 --> 00:04:04,600
no matter how careful they are,
get water or grease stains
42
00:04:04,680 --> 00:04:06,960
on their sleeves, elbows,
or the front of their robes.
43
00:04:07,600 --> 00:04:09,840
Yet for all that chopping and washing,
44
00:04:09,920 --> 00:04:12,200
his clothes were spotless,
and he was meticulous.
45
00:04:13,240 --> 00:04:14,840
Xia Shisan is the prime suspect.
46
00:04:15,360 --> 00:04:17,920
But right now, there's no direct evidence.
47
00:04:18,440 --> 00:04:21,040
The Medical Office is hectic.
People come and go there all the time.
48
00:04:21,120 --> 00:04:23,840
No one paid attention to the roof.
49
00:04:23,920 --> 00:04:27,240
And he's probably gotten rid
of the hemp rope by now.
50
00:04:50,360 --> 00:04:51,520
What's wrong?
51
00:04:51,600 --> 00:04:52,440
Look.
52
00:04:57,480 --> 00:04:58,320
How…?
53
00:05:09,880 --> 00:05:12,320
Why would someone cut open a dead body?
54
00:05:27,520 --> 00:05:29,200
That's Technician Pei's table.
55
00:05:36,480 --> 00:05:38,040
Weren't there guards outside the mortuary?
56
00:05:38,120 --> 00:05:39,600
It's tucked away
in the most secluded corner
57
00:05:39,680 --> 00:05:41,080
of the Palace Servants' Quarters.
58
00:05:41,160 --> 00:05:42,520
Hardly anyone ever comes here.
59
00:05:42,600 --> 00:05:44,840
Besides, it's just corpses inside.
60
00:05:44,920 --> 00:05:47,680
So, no one knows what happened here.
61
00:05:51,480 --> 00:05:54,200
The fallen leaves all around
make the footprints indistinguishable.
62
00:05:55,680 --> 00:05:57,040
The incision is smooth.
63
00:05:57,120 --> 00:05:58,240
It was made with a knife.
64
00:05:58,320 --> 00:06:00,840
All the organs are intact,
so it wasn't wild animals' doing.
65
00:06:02,320 --> 00:06:03,680
Then it had to be a person.
66
00:06:04,200 --> 00:06:05,240
Mutilating a corpse is a serious crime.
67
00:06:05,320 --> 00:06:06,400
Why would someone do it?
68
00:06:07,000 --> 00:06:08,280
Maybe out of anger.
69
00:06:08,360 --> 00:06:10,440
Maybe to frighten people.
70
00:06:11,240 --> 00:06:12,600
Post extra guards.
71
00:06:12,680 --> 00:06:14,200
Move the body out and burn it
as soon as possible.
72
00:06:14,280 --> 00:06:15,720
Don't leave it here too long.
73
00:06:15,800 --> 00:06:16,720
Understood.
74
00:06:26,840 --> 00:06:27,680
Your Ladyship,
75
00:06:28,480 --> 00:06:29,560
are you still awake?
76
00:06:29,640 --> 00:06:30,960
I've made a new discovery.
77
00:06:38,640 --> 00:06:40,080
What have you found, Mr. Xiao?
78
00:06:40,160 --> 00:06:42,240
Are you troubled
by Technician Pei's situation?
79
00:06:43,920 --> 00:06:45,520
Technician Pei is honest and sincere.
80
00:06:46,040 --> 00:06:48,200
She hasn't lied in any
of her statements so far.
81
00:06:48,720 --> 00:06:50,000
But I still can't rule
her out as a suspect.
82
00:06:50,080 --> 00:06:52,240
She is straightforward
83
00:06:52,320 --> 00:06:54,680
and devoted to medicine and healing.
84
00:06:54,760 --> 00:06:56,880
You feel a kinship with her,
85
00:06:56,960 --> 00:06:58,600
so I know you don't want to doubt her.
86
00:07:00,440 --> 00:07:02,280
Why did you ask me to come out here?
87
00:07:02,800 --> 00:07:04,760
Do you have evidence she's innocent?
88
00:07:05,360 --> 00:07:06,200
Look up, Your Ladyship.
89
00:07:10,720 --> 00:07:11,960
This is a Moon-Venus conjunction.
90
00:07:16,560 --> 00:07:19,480
Are you about to tell me it's a good omen?
91
00:07:22,080 --> 00:07:23,800
Your Ladyship, you really
aren't the romantic type.
92
00:07:26,160 --> 00:07:29,520
No, I'm not.
What's your take on this, Mr. Xiao?
93
00:07:31,000 --> 00:07:34,120
A Moon-Venus conjunction is a rare sight.
94
00:07:34,200 --> 00:07:36,480
You may not believe in omens,
95
00:07:36,560 --> 00:07:39,240
but it's still a stroke of luck
to see this tonight.
96
00:07:41,080 --> 00:07:43,000
So you really came to cheer me up.
97
00:07:44,280 --> 00:07:46,160
I'm not here to cheer you up.
98
00:07:46,240 --> 00:07:48,360
You'll make your own judgments, as always.
99
00:07:48,440 --> 00:07:52,080
But this is a rare and beautiful sight.
100
00:07:52,160 --> 00:07:55,560
I just hope it lifts
your spirits a little.
101
00:08:00,160 --> 00:08:03,080
And what does this conjunction
mean, exactly?
102
00:08:03,160 --> 00:08:06,400
It stands for harmony, peace,
103
00:08:08,440 --> 00:08:09,560
and good things to come.
104
00:08:14,600 --> 00:08:16,160
So in the end, I was right.
105
00:08:17,240 --> 00:08:19,640
If you don't believe it,
why did you ask me?
106
00:08:22,200 --> 00:08:23,960
Just for tonight, I'll believe it.
107
00:08:28,560 --> 00:08:32,000
Still, in a sky this vast,
with only one star as company,
108
00:08:32,840 --> 00:08:34,080
the moon must still feel lonely.
109
00:08:37,520 --> 00:08:38,440
How can it be lonely
110
00:08:39,320 --> 00:08:40,559
when it has company?
111
00:08:45,240 --> 00:08:46,120
True.
112
00:08:46,680 --> 00:08:48,920
Most nights, the sky is full of stars,
113
00:08:50,160 --> 00:08:52,160
but now, with such a rare moment of quiet,
114
00:08:52,680 --> 00:08:54,880
here we are intruding on their peace.
115
00:08:54,960 --> 00:08:57,360
"Don't let a beautiful sight go to waste."
116
00:08:57,440 --> 00:08:59,440
We're not disturbing their peace.
117
00:08:59,520 --> 00:09:01,440
We're sharing in it.
118
00:09:19,200 --> 00:09:20,800
Your Ladyship, I checked.
119
00:09:20,880 --> 00:09:23,400
Xia Shisan may seem humble and obedient,
120
00:09:23,480 --> 00:09:25,320
but he's always a bit distant.
121
00:09:25,400 --> 00:09:27,360
Nobody
at the Food Service is close to him.
122
00:09:27,440 --> 00:09:29,560
One thing stood out.
123
00:09:29,640 --> 00:09:31,000
He claims he's from Mengzhou,
124
00:09:31,080 --> 00:09:34,560
but one time, he let slip
he was actually from Wanzhou.
125
00:09:35,160 --> 00:09:37,160
And while he looks mild and bookish,
126
00:09:37,240 --> 00:09:40,080
everyone says he's incredibly strong
127
00:09:40,160 --> 00:09:41,840
and that he's skilled at chopping bones
and trimming meat.
128
00:09:41,920 --> 00:09:43,200
Boss,
129
00:09:43,280 --> 00:09:45,440
should I send a letter to Prosecutor Gu
and have him investigate in Wanzhou?
130
00:09:47,080 --> 00:09:50,040
Yes, ask him to make a trip to Wanzhou.
131
00:09:50,560 --> 00:09:53,040
Besides Xia Shisan, look into Pei Yu too.
132
00:09:53,720 --> 00:09:55,200
Pei Yu is from Wanzhou too?
133
00:09:55,280 --> 00:09:58,440
BENEVOLENCE HALL
134
00:10:04,400 --> 00:10:05,480
Pei Yu?
135
00:10:07,680 --> 00:10:10,520
That's the student I'm proudest of!
136
00:10:11,120 --> 00:10:14,240
I heard Pei Yu was brought to the palace
by Imperial Physician Song?
137
00:10:14,840 --> 00:10:15,680
Yes.
138
00:10:17,440 --> 00:10:20,560
Physician Song was looking
for medical talent among the common folk.
139
00:10:21,080 --> 00:10:22,960
That child impressed him
with a single prescription
140
00:10:23,040 --> 00:10:25,640
and was chosen to enter the palace.
141
00:10:25,720 --> 00:10:27,680
The pride of our hall indeed!
142
00:10:27,760 --> 00:10:30,280
Technician Pei is also highly regarded
at the Imperial Medical Office.
143
00:10:31,000 --> 00:10:32,920
That child was exceptionally gifted
144
00:10:33,680 --> 00:10:35,600
and bold with remedies,
145
00:10:35,680 --> 00:10:38,360
even trying the medicines
first-hand to test their effects.
146
00:10:40,520 --> 00:10:41,360
Right.
147
00:10:41,880 --> 00:10:45,280
We even had a portrait of him painted.
148
00:10:45,360 --> 00:10:46,720
There it is.
149
00:10:47,440 --> 00:10:49,000
Because of him,
150
00:10:49,080 --> 00:10:53,520
physicians from all over
came to recruit apprentices here,
151
00:10:54,160 --> 00:10:58,560
and we received donations
from famed scholars and wealthy families
152
00:10:58,640 --> 00:11:00,760
to help us train orphans.
153
00:11:02,080 --> 00:11:03,520
When it comes to charitable deeds,
154
00:11:04,120 --> 00:11:06,120
his are truly peerless.
155
00:11:07,520 --> 00:11:09,240
That… That's Pei Yu?
156
00:11:09,920 --> 00:11:10,960
Yes.
157
00:11:11,720 --> 00:11:13,600
But that's clearly a boy.
158
00:11:15,120 --> 00:11:16,160
Of course.
159
00:11:17,000 --> 00:11:19,200
Benevolence Halldoesn't accept female students.
160
00:11:24,080 --> 00:11:27,120
Was there ever a girl around Pei Yu's age
that he was close to?
161
00:11:30,680 --> 00:11:32,560
There was, actually.
162
00:11:33,880 --> 00:11:34,880
Pei Yu,
163
00:11:35,400 --> 00:11:38,960
you know we don't take girls here.
164
00:11:39,720 --> 00:11:41,120
But she's all alone.
165
00:11:41,200 --> 00:11:43,240
She has no parents and no home.
166
00:11:43,320 --> 00:11:44,600
Learning medicine is about saving lives.
167
00:11:44,680 --> 00:11:46,400
What does it matter
if it's a girl or a boy?
168
00:11:48,240 --> 00:11:49,360
Please let her stay, Headmaster.
169
00:11:51,560 --> 00:11:53,160
All our students are boys.
170
00:11:53,240 --> 00:11:57,320
It's really not suitable
for a girl to stay here.
171
00:12:00,520 --> 00:12:02,520
Let me find you something else
to wear first.
172
00:12:16,560 --> 00:12:17,640
Where did she go?
173
00:12:21,040 --> 00:12:22,440
Come here.
174
00:12:24,000 --> 00:12:25,600
Make tea with this and drink it.
Your cough will go away.
175
00:12:36,400 --> 00:12:37,640
Well, then.
176
00:12:38,240 --> 00:12:40,600
Since Pei Yu insists, you may stay.
177
00:12:41,760 --> 00:12:45,320
Pei Yu, find her a room so she can change.
178
00:12:46,160 --> 00:12:47,040
Yes.
179
00:12:48,520 --> 00:12:49,640
Come with me.
180
00:13:21,680 --> 00:13:22,720
- Monster!
- Monster!
181
00:13:22,800 --> 00:13:23,920
- Stay away from us!
- Monster!
182
00:13:24,000 --> 00:13:26,480
- You are terrible!
- Monster!
183
00:13:26,560 --> 00:13:28,080
- Quiet, everyone!
- You are a monster!
184
00:13:28,160 --> 00:13:30,280
- What's going on?
- Look!
185
00:13:31,960 --> 00:13:33,320
{\an8}GOVERNING VESSEL, THE BLADDER MERIDIAN
186
00:13:41,400 --> 00:13:44,600
She did that at such a young age?
187
00:13:44,680 --> 00:13:45,840
Yes.
188
00:13:46,680 --> 00:13:49,800
If there had been any other way,
I would have kept her.
189
00:13:50,400 --> 00:13:52,720
After all, it's hard for a girl
to survive on her own.
190
00:13:53,240 --> 00:13:56,040
But her behavior was too extreme.
191
00:13:56,120 --> 00:13:58,240
She rarely spoke,
192
00:13:58,840 --> 00:14:01,160
but she often frightened the other kids.
193
00:14:01,680 --> 00:14:03,840
I tried to discipline her,
but she wouldn't listen.
194
00:14:03,920 --> 00:14:05,880
But once you sent her away,
195
00:14:06,400 --> 00:14:08,200
she'd probably have
no chance of surviving.
196
00:14:08,920 --> 00:14:11,280
I didn't drive her out.
197
00:14:11,360 --> 00:14:13,440
She left on her own.
198
00:14:14,040 --> 00:14:16,200
She went up into the back mountain
199
00:14:17,080 --> 00:14:20,680
and wouldn't talk to anyone except Pei Yu.
200
00:14:20,760 --> 00:14:23,800
Pei Yu kept secretly looking after her
201
00:14:24,440 --> 00:14:28,480
until the year when Physician Song,
then an aide to the Imperial Physician,
202
00:14:29,000 --> 00:14:32,080
chose him to be his apprentice.
203
00:14:32,160 --> 00:14:34,760
This is the picrorhiza rhizome.
204
00:14:34,840 --> 00:14:35,680
Picrorhiza rhizome.
205
00:14:37,200 --> 00:14:38,120
It…
206
00:14:38,920 --> 00:14:39,760
Here, Headmaster.
207
00:14:48,040 --> 00:14:49,480
You went to see that girl again?
208
00:14:51,960 --> 00:14:54,880
Why do you care so much about a monster?
209
00:14:56,640 --> 00:14:59,320
Su, go play outside for a bit.
210
00:15:05,160 --> 00:15:07,760
Take some things from the hall
211
00:15:08,280 --> 00:15:10,360
and help her with food and clothing.
212
00:15:11,560 --> 00:15:12,600
Thank you, Headmaster.
213
00:15:13,360 --> 00:15:14,440
Pei Yu,
214
00:15:14,520 --> 00:15:17,320
Physician Song has decided
to take you to the palace.
215
00:15:17,400 --> 00:15:19,160
Pack your things soon.
216
00:15:24,160 --> 00:15:27,440
Are you reluctant to leave here,
217
00:15:27,520 --> 00:15:29,600
or are you worried about that girl?
218
00:15:31,240 --> 00:15:32,160
I want to go to the palace
219
00:15:32,680 --> 00:15:34,840
to learn more about medicine
and save more people.
220
00:15:36,160 --> 00:15:37,360
So after that,
221
00:15:38,280 --> 00:15:39,960
he went to the palace with Physician Song?
222
00:15:40,480 --> 00:15:41,400
What happened to the girl?
223
00:15:42,040 --> 00:15:44,040
After he left,
224
00:15:44,120 --> 00:15:46,440
we never saw her again.
225
00:15:47,240 --> 00:15:50,040
I led people up the mountain
to look for her.
226
00:15:50,120 --> 00:15:52,160
We searched for days but found no trace.
227
00:15:52,240 --> 00:15:56,400
All we found were a few scraps of cloth
and some bones.
228
00:15:57,080 --> 00:16:01,880
She probably got eaten by wolves.
229
00:16:06,160 --> 00:16:08,160
Did you stay in touch
with Pei Yu after he left?
230
00:16:17,920 --> 00:16:23,080
Only recently
did he start sending letters.
231
00:16:23,880 --> 00:16:24,720
He said…
232
00:16:24,800 --> 00:16:25,840
TO THE HEADMASTER OF BENEVOLENCE HALL
233
00:16:25,920 --> 00:16:27,840
…that when he first got
to the Western Capital, he was overwhelmed
234
00:16:27,920 --> 00:16:29,440
with studies and had no time to write.
235
00:16:29,520 --> 00:16:33,320
Now that he's settled in
at the Imperial Medical Office,
236
00:16:33,400 --> 00:16:34,520
he finally found time to write us letters.
237
00:16:36,000 --> 00:16:38,480
Are all these in Pei Yu's handwriting?
238
00:16:38,560 --> 00:16:39,560
Yes.
239
00:16:40,240 --> 00:16:41,840
I taught him to write as a child.
240
00:16:42,480 --> 00:16:43,560
I'd know his writing anywhere.
241
00:16:50,920 --> 00:16:51,880
When did this happen?
242
00:16:51,960 --> 00:16:53,440
Last night. It was the same as before.
243
00:16:53,520 --> 00:16:55,560
The bodies were badly mutilated,
and this time, there were even more.
244
00:16:57,920 --> 00:16:59,080
How were you guarding the place?
245
00:16:59,160 --> 00:17:00,240
Forgive us, Your Ladyship.
246
00:17:00,320 --> 00:17:02,920
We've stood guard for days without rest.
247
00:17:03,000 --> 00:17:05,119
There was no one there for just a moment
during the shift change,
248
00:17:05,200 --> 00:17:07,160
and that's when it happened.
249
00:17:28,760 --> 00:17:31,600
I've only exchanged a few words
with the Apprentice Pharmacists.
250
00:17:31,680 --> 00:17:33,320
I don't know any of the supervisors.
251
00:17:55,200 --> 00:17:56,080
Your Ladyship.
252
00:17:57,240 --> 00:18:00,240
The epidemic isn't over yet.
You shouldn't come here.
253
00:18:01,880 --> 00:18:03,440
I came across some medical texts
254
00:18:03,520 --> 00:18:06,200
and thought you might find them useful,
so I waited here for you.
255
00:18:06,280 --> 00:18:09,200
If Your Ladyship has questions, just ask.
There's no need to stand on ceremony.
256
00:18:09,800 --> 00:18:10,760
Let's talk inside.
257
00:18:15,720 --> 00:18:18,840
Have you slept at all
over the past few days?
258
00:18:20,760 --> 00:18:23,680
With the epidemic ongoing,
now isn't the time to rest.
259
00:18:24,920 --> 00:18:28,120
If you stay here all the time,
you could end up falling ill yourself.
260
00:18:28,880 --> 00:18:30,800
Honestly, I'd rather get sick.
261
00:18:31,320 --> 00:18:34,240
Knowing how the patients feel
helps me treat them better.
262
00:18:35,840 --> 00:18:37,960
But you can't just shoulder
everything alone.
263
00:18:38,040 --> 00:18:39,640
No matter what you think
of the others at the Medical Office,
264
00:18:39,720 --> 00:18:40,640
they can still be of help.
265
00:18:46,040 --> 00:18:47,160
You once said,
266
00:18:47,240 --> 00:18:50,320
"There's no knowing
what others truly think."
267
00:18:50,920 --> 00:18:52,840
Most people wear a mask.
268
00:18:53,360 --> 00:18:56,320
No one can be completely open and honest.
269
00:18:58,120 --> 00:19:00,720
What is Your Ladyship trying to say?
I'm not sure I understand.
270
00:19:01,320 --> 00:19:03,200
To be sure someone has nothing to hide,
271
00:19:03,280 --> 00:19:05,080
you might have to cut them open and see
272
00:19:05,680 --> 00:19:07,360
what their heart is truly like.
273
00:19:08,240 --> 00:19:09,600
That's not something I'd ever do.
274
00:19:11,520 --> 00:19:13,200
But I am curious.
275
00:19:13,280 --> 00:19:16,720
What's really beneath this human shell?
276
00:19:17,760 --> 00:19:18,800
Technician Pei,
277
00:19:18,880 --> 00:19:21,520
as a healer, aren't you curious as well?
278
00:19:23,240 --> 00:19:26,360
My job is to heal, not to kill.
279
00:19:31,000 --> 00:19:33,560
Have you heard
about the corpses being cut open?
280
00:19:34,880 --> 00:19:36,080
Has it happened again?
281
00:19:43,800 --> 00:19:45,720
The bodies here were all infected.
282
00:19:45,800 --> 00:19:47,720
Your Ladyship only just recovered.
283
00:19:47,800 --> 00:19:49,120
You should be careful.
284
00:19:49,800 --> 00:19:52,160
Remember to burn
your outer clothes when you get home.
285
00:19:56,440 --> 00:19:58,040
I need to check on the palace maids.
286
00:19:58,120 --> 00:19:59,720
I won't keep you here.
287
00:20:00,240 --> 00:20:01,520
Please head back and rest, Your Ladyship.
288
00:20:02,640 --> 00:20:03,640
Thank you.
289
00:20:12,880 --> 00:20:14,240
She's put up her guard against you.
290
00:20:16,000 --> 00:20:17,120
I'm not sure.
291
00:20:18,080 --> 00:20:20,360
She seemed more distant,
292
00:20:20,880 --> 00:20:22,640
but maybe that was
more like her true self.
293
00:20:22,720 --> 00:20:26,760
Maybe she's never liked socializing
and has always been cold by nature.
294
00:20:31,840 --> 00:20:32,880
Mr. Gu's letter.
295
00:20:33,400 --> 00:20:35,760
TO MR.XIAO, FROM LINGZHOU
296
00:20:37,680 --> 00:20:39,880
A BOY, NOT A GIRL
297
00:20:41,400 --> 00:20:43,800
Pei Yu from Benevolence Hall was a boy?
298
00:20:44,880 --> 00:20:46,440
And the handwriting
in Pei Yu's recent letters
299
00:20:46,520 --> 00:20:47,640
matches that boy's exactly.
300
00:20:47,720 --> 00:20:50,520
Even palace incidents
that actually happened were written.
301
00:20:52,680 --> 00:20:54,200
LOOKED AFTER A GIRL HIS OWN AGE
302
00:20:54,280 --> 00:20:56,720
So this Pei Yu is also in the palace.
303
00:20:57,280 --> 00:20:59,240
Then who is the Technician Pei we know?
304
00:21:03,840 --> 00:21:06,400
Pei Yu's palace entry record
lists her as female.
305
00:21:07,080 --> 00:21:07,920
Pei Yu, originally a boy,
306
00:21:08,600 --> 00:21:10,800
turned into a girl after entering
the palace with Song Huaiyou?
307
00:21:15,960 --> 00:21:17,560
Why didn't Xia Shisan come
to fetch the medicine today?
308
00:21:17,640 --> 00:21:19,760
He fell ill yesterday and was sent
to the Palace Servants' Quarters.
309
00:21:31,160 --> 00:21:33,240
This is Xia Shisan's bed.
310
00:21:36,160 --> 00:21:37,480
ESSENTIAL PRESCRIPTIONS FOR EMERGENCIES
311
00:21:39,400 --> 00:21:40,880
Is this what he reads?
312
00:21:40,960 --> 00:21:42,680
Yes, he likes these kinds of books.
313
00:21:42,760 --> 00:21:45,240
He even talks like a scholar.
314
00:21:45,840 --> 00:21:47,360
- He knows medicine?
- He does.
315
00:21:47,440 --> 00:21:50,040
For any small injuries or illnesses,
we never need to go to anyone else.
316
00:21:50,120 --> 00:21:51,240
He can handle them.
317
00:21:51,320 --> 00:21:54,120
So he's always the one to fetch herbs
from the Medical Office.
318
00:21:54,200 --> 00:21:55,400
Your Ladyship.
319
00:21:58,760 --> 00:22:00,480
LUNG DISORDER WITH COLD AND HEAT SYMPTOMS
SEVERE LASSITUDE AND HEMOPTYSIS
320
00:22:20,760 --> 00:22:24,280
The blade matches the wounds
on the bodies in the mortuary.
321
00:22:36,240 --> 00:22:39,840
Is he the real Pei Yu
and the one dissecting the corpses?
322
00:22:39,920 --> 00:22:41,120
All those animals at Benevolence Hall
323
00:22:41,200 --> 00:22:42,360
and the headless rats
found by Huang Futong
324
00:22:42,440 --> 00:22:43,520
were probably his doing too.
325
00:22:44,320 --> 00:22:46,960
He knows medicine, yet became a eunuch.
326
00:22:47,040 --> 00:22:49,920
The Pei Yu in the Medical Office now
must have switched identities
327
00:22:50,000 --> 00:22:50,920
with him somehow.
328
00:22:51,520 --> 00:22:53,240
The sick are sent to Pei Yu.
329
00:22:53,320 --> 00:22:54,160
Pei Yu's in danger!
330
00:23:00,240 --> 00:23:02,120
Xia Shisan hasn't been sent here.
331
00:23:04,520 --> 00:23:05,840
- They've found Xia Shisan.
- Where?
332
00:23:23,720 --> 00:23:27,160
It's her. She's the one dissecting bodies!
333
00:23:39,840 --> 00:23:41,080
You're not Pei Yu.
334
00:23:41,160 --> 00:23:42,280
He was.
335
00:23:42,360 --> 00:23:43,440
He contracted the epidemic.
336
00:23:43,520 --> 00:23:45,120
Without treatment,
he wouldn't have lasted long anyway.
337
00:23:45,200 --> 00:23:47,520
- Why go this far?
- Out.
338
00:23:48,320 --> 00:23:49,440
All of you, out!
339
00:24:00,480 --> 00:24:02,200
Why aren't we arresting her?
She killed him.
340
00:24:03,520 --> 00:24:05,600
There's still no proof she's the murderer.
341
00:24:05,680 --> 00:24:07,720
Xia Shisan can't have
cut himself open, can he?
342
00:24:08,960 --> 00:24:11,080
Whether she's the killer or not,
she won't get away.
343
00:24:12,720 --> 00:24:13,960
What if she kills herself
to avoid punishment?
344
00:24:15,760 --> 00:24:16,880
I won't give her the chance.
345
00:24:17,800 --> 00:24:18,640
TO BE TAKEN FOR FIVE CONSECUTIVE DAYS
346
00:24:44,360 --> 00:24:46,000
Get this to the Medical Office.
347
00:24:47,160 --> 00:24:48,120
Hurry.
348
00:24:49,160 --> 00:24:50,080
Mr. Xiao.
349
00:25:13,000 --> 00:25:14,640
Your Ladyship, she's fine now.
350
00:25:25,640 --> 00:25:28,040
Did you give the formula
to the Medical Office?
351
00:25:33,840 --> 00:25:35,200
You were right.
352
00:25:36,240 --> 00:25:37,160
I'm not Pei Yu.
353
00:25:38,240 --> 00:25:39,880
The one who died was,
354
00:25:39,960 --> 00:25:41,840
and I killed him.
355
00:25:41,920 --> 00:25:43,480
Who are you?
356
00:25:45,920 --> 00:25:46,960
My name is Ying.
357
00:25:47,480 --> 00:25:50,240
I'm a criminal,
a fraud who stole someone's life.
358
00:25:51,320 --> 00:25:52,640
It wasn't just Xia Shisan.
359
00:25:53,240 --> 00:25:55,760
Song Huaiyou, Huang Futong,
360
00:25:56,320 --> 00:25:59,520
and all those bodies
cut open in the mortuary
361
00:26:00,520 --> 00:26:01,440
were all my doing.
362
00:26:02,040 --> 00:26:04,360
- Why?
- No reason.
363
00:26:04,880 --> 00:26:06,840
Didn't my colleagues tell you?
364
00:26:06,920 --> 00:26:08,440
That's just my nature.
365
00:26:09,920 --> 00:26:11,160
In that case,
366
00:26:12,040 --> 00:26:14,040
I don't see the need to waste time here.
367
00:26:14,720 --> 00:26:16,880
Your Ladyship,
please tell the Medical Office
368
00:26:16,960 --> 00:26:20,120
the formula must be adjusted
according to each patient's
369
00:26:20,200 --> 00:26:21,160
pulse and condition.
370
00:26:21,240 --> 00:26:22,240
Those with spleen and stomach deficiencies
371
00:26:22,320 --> 00:26:24,200
should first take remedies
to strengthen them
372
00:26:24,280 --> 00:26:25,200
before using this prescription.
373
00:26:26,040 --> 00:26:28,520
Make sure they don't delay.
The patients' lives come first.
374
00:26:37,960 --> 00:26:39,040
Watch her closely.
375
00:26:39,120 --> 00:26:41,440
Until we uncover the full truth,
don't let anything happen to her.
376
00:26:41,520 --> 00:26:42,920
We're still investigating?
377
00:26:43,440 --> 00:26:45,240
Didn't Ying already confess?
378
00:26:45,320 --> 00:26:46,920
In all my years
at the Palace Investigation Bureau,
379
00:26:47,000 --> 00:26:48,840
I'd never seen anything so brutal.
380
00:26:50,440 --> 00:26:51,400
It doesn't add up.
381
00:26:52,000 --> 00:26:53,160
She hid it too well.
382
00:26:53,240 --> 00:26:54,760
If Prosecutor Gu hadn't
uncovered her deception,
383
00:26:54,840 --> 00:26:56,240
we might never have known that
384
00:26:56,320 --> 00:26:57,920
she stole Pei Yu's identity
to enter the palace.
385
00:26:58,000 --> 00:27:01,960
The real Pei Yu entered the palace
as Xia Shisan to get revenge
386
00:27:02,040 --> 00:27:04,080
but ended up killed and dissected by her.
387
00:27:04,160 --> 00:27:06,720
No normal person would do such a thing.
388
00:27:07,600 --> 00:27:10,040
Also, she's been torturing animals
since childhood.
389
00:27:10,560 --> 00:27:13,800
Your Ladyship, she's a monster
who kills for pleasure.
390
00:27:13,880 --> 00:27:15,200
If that's true,
391
00:27:15,280 --> 00:27:16,840
why did she wait all these years
392
00:27:16,920 --> 00:27:18,360
to act after Xia Shisan
entered the palace?
393
00:27:23,720 --> 00:27:25,440
The body is badly mutilated,
394
00:27:25,960 --> 00:27:28,840
but the cuts on the torso
were made after death.
395
00:27:28,920 --> 00:27:31,600
The real fatal wound is here.
396
00:27:33,120 --> 00:27:34,720
- Beside the Renying point.
- Right.
397
00:27:34,800 --> 00:27:36,440
Beside the Renying point
is the carotid artery.
398
00:27:37,040 --> 00:27:39,560
One cut here, and the blood will gush out.
399
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
It's fatal.
400
00:27:41,200 --> 00:27:42,600
A clean, precise strike.
401
00:27:42,680 --> 00:27:45,240
Just what you'd expect
from a Medicine Technician.
402
00:27:46,080 --> 00:27:47,360
Are you certain
it was a Medicine Technician?
403
00:27:50,000 --> 00:27:52,520
The only people present
were the female Medicine Technician
404
00:27:52,600 --> 00:27:55,280
and this eunuch
from the Food Service, right?
405
00:27:55,960 --> 00:27:57,920
But this eunuch also studied medicine.
406
00:28:00,680 --> 00:28:02,280
The wound is on the left side of the neck,
407
00:28:02,880 --> 00:28:04,320
deeper on the left
and shallower on the right.
408
00:28:05,040 --> 00:28:06,360
So the knife entered
the left side of the neck
409
00:28:06,440 --> 00:28:07,840
from the right-hand side,
410
00:28:09,080 --> 00:28:11,160
not from the left as if facing the victim.
411
00:28:11,760 --> 00:28:13,520
And Pei Yu isn't left-handed.
412
00:28:14,120 --> 00:28:16,600
Could it have been suicide?
413
00:28:22,160 --> 00:28:23,080
This is also possible.
414
00:28:24,440 --> 00:28:26,160
But the victim was a man.
415
00:28:26,240 --> 00:28:27,680
The female technician
416
00:28:28,320 --> 00:28:30,040
would be unlikely
to inflict a wound like this on him.
417
00:28:32,040 --> 00:28:34,400
What if he was kneeling?
418
00:28:36,240 --> 00:28:40,480
But what could the female technician
have done to make the victim cooperate?
419
00:28:49,720 --> 00:28:51,520
The scene is too grisly.
420
00:28:51,600 --> 00:28:52,760
You shouldn't have come.
421
00:28:53,400 --> 00:28:56,840
I've seen so much of this with you.
It doesn't scare me anymore.
422
00:28:56,920 --> 00:28:58,400
Instead, I see these bloodstains
423
00:28:58,480 --> 00:29:00,520
as the last message
the victim left behind,
424
00:29:00,600 --> 00:29:01,480
waiting for us to interpret.
425
00:29:01,560 --> 00:29:02,680
Have you found anything?
426
00:29:02,760 --> 00:29:04,920
When we arrived,
Xia Shisan was already dead,
427
00:29:05,000 --> 00:29:07,280
so we don't know
how the murder actually happened.
428
00:29:07,360 --> 00:29:10,560
Most of the blood is concentrated here,
where the dissection was done.
429
00:29:10,640 --> 00:29:12,560
At first, I thought Pei Yu…
430
00:29:13,080 --> 00:29:14,680
no, Ying
431
00:29:14,760 --> 00:29:17,040
knocked Xia Shisan out
432
00:29:17,120 --> 00:29:19,440
and then did the dissection here.
433
00:29:20,320 --> 00:29:22,440
But I've also found blood here.
434
00:29:22,520 --> 00:29:25,440
This must be where Xia Shisan was killed.
435
00:29:26,040 --> 00:29:28,400
Then Ying dragged him to the window
for better light.
436
00:29:29,000 --> 00:29:31,640
But I found no signs
of a body being dragged.
437
00:29:32,360 --> 00:29:34,200
No, that's not it.
438
00:29:38,760 --> 00:29:41,000
The fatal wound is near the Renying point.
439
00:29:41,080 --> 00:29:44,000
A stab here would cause
massive blood spray,
440
00:29:44,520 --> 00:29:47,640
but there's very little blood here,
and it's higher up.
441
00:29:47,720 --> 00:29:50,360
So Xia Shisan
must've been standing at the time.
442
00:29:51,040 --> 00:29:54,840
That means Ying
was in front of Xia Shisan,
443
00:29:54,920 --> 00:29:56,560
blocking some of the blood.
444
00:29:57,160 --> 00:29:59,360
Though Xia Shisan was ill before death,
445
00:29:59,440 --> 00:30:01,360
Ying was still no match for him.
446
00:30:01,880 --> 00:30:05,400
Neither of them showed signs
of a struggle,
447
00:30:05,480 --> 00:30:06,720
and Xia Shisan wasn't poisoned.
448
00:30:06,800 --> 00:30:08,880
So Xia Shisan killed himself?
449
00:30:08,960 --> 00:30:10,360
It's the only possibility.
450
00:30:13,200 --> 00:30:14,160
{\an8}REGISTER OF MEDICAL VISITS
451
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
I've checked the records
from the beginning of the year until now.
452
00:30:18,480 --> 00:30:20,960
The two of them
had dozens of interactions.
453
00:30:21,040 --> 00:30:22,920
If Ying's story is true,
454
00:30:23,000 --> 00:30:25,520
and Xia Shisan hated her
and wanted revenge,
455
00:30:25,600 --> 00:30:28,440
why, after three years in the palace,
did he not strike,
456
00:30:28,520 --> 00:30:29,400
but instead met with her frequently?
457
00:30:30,880 --> 00:30:34,440
But Xia Shisan also visited
Lady Su's palace at other times.
458
00:30:34,520 --> 00:30:36,680
Maybe their meetings
were just coincidence.
459
00:30:36,760 --> 00:30:39,640
I checked. Excluding the days
when he crossed paths with Ying,
460
00:30:39,720 --> 00:30:43,040
Xia Shisan visited Lady Su's palace
about once every ten days,
461
00:30:43,120 --> 00:30:45,120
which matches the frequency
of his visits to other palaces.
462
00:30:45,200 --> 00:30:48,240
So, aside from his normal shifts,
463
00:30:48,320 --> 00:30:49,440
Xia Shisan would swap duties
464
00:30:49,520 --> 00:30:52,080
with colleagues on the days
Ying delivered medicine to Lady Su?
465
00:30:54,920 --> 00:30:57,560
These are the prescriptions
Ying brought for Lady Su.
466
00:30:57,640 --> 00:31:00,400
There's no pattern to the days they met.
467
00:31:00,480 --> 00:31:03,520
How did Xia Shisan know in advance
when Ying would be delivering medicine?
468
00:31:03,600 --> 00:31:06,200
The Food Service doesn't usually know
the Medical Office's schedule.
469
00:31:06,280 --> 00:31:08,920
Moreover, most of the time,
we're responding to emergencies.
470
00:31:09,440 --> 00:31:10,920
It's unlikely
he could've known ahead of time.
471
00:31:12,800 --> 00:31:15,080
But those couldn't have been random days.
472
00:31:17,280 --> 00:31:19,120
PRESCRIPTIONS
473
00:31:21,240 --> 00:31:22,640
The medicine treats rheumatism.
474
00:31:23,320 --> 00:31:24,320
Rainy days.
475
00:31:25,400 --> 00:31:27,240
It was also raining on those days
of the last month.
476
00:31:27,320 --> 00:31:28,560
I remember it clearly.
477
00:31:28,640 --> 00:31:31,600
Around Pure Brightness and Grain Rain,
they crossed paths very often.
478
00:31:31,680 --> 00:31:32,920
For the other days they met,
479
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
if we check the weather records
at the Astronomical Bureau,
480
00:31:35,080 --> 00:31:37,360
I'm sure those were rainy days too.
481
00:31:38,400 --> 00:31:40,400
So they never needed
to communicate secretly.
482
00:31:40,480 --> 00:31:41,960
The weather was their signal.
483
00:31:45,800 --> 00:31:46,920
Your Ladyship.
484
00:31:47,000 --> 00:31:48,080
What's this for?
485
00:31:48,600 --> 00:31:51,000
These are the clothes
stripped from Xia Shisan.
486
00:31:51,080 --> 00:31:53,680
The coroner said to burn them quickly
to prevent infection.
487
00:32:05,920 --> 00:32:09,400
If you won't say it, I'll say it for you.
488
00:32:10,560 --> 00:32:12,720
Pei Yu didn't enter
the palace for revenge.
489
00:32:12,800 --> 00:32:14,320
You two were still friends.
490
00:32:15,240 --> 00:32:16,280
My guess is,
491
00:32:16,360 --> 00:32:18,840
the reason you were able to join
the Medical Office with Song Huaiyou
492
00:32:19,440 --> 00:32:20,920
wasn't that you tricked Pei Yu,
493
00:32:21,440 --> 00:32:23,120
but that he willingly gave you his place.
494
00:32:24,160 --> 00:32:25,880
You were unruly as a child,
495
00:32:25,960 --> 00:32:28,000
and it was Pei Yu who looked after you
at Benevolence Hall.
496
00:32:28,600 --> 00:32:31,360
He was worried about you,
so he found a way into the palace too,
497
00:32:31,440 --> 00:32:33,600
even if it meant becoming a eunuch.
498
00:32:34,200 --> 00:32:37,560
He protected you, took revenge
on those who bullied you,
499
00:32:38,160 --> 00:32:40,400
and killed the people
who drove you into a corner.
500
00:32:40,480 --> 00:32:42,440
Since you couldn't stop him,
501
00:32:42,520 --> 00:32:44,440
you had to cover for him.
502
00:32:45,120 --> 00:32:45,960
I told you.
503
00:32:46,480 --> 00:32:48,080
I did all those things myself.
504
00:32:49,480 --> 00:32:50,840
The headmaster said
505
00:32:50,920 --> 00:32:54,040
you used to secretly dissect animals
at Benevolence Hall.
506
00:32:54,640 --> 00:32:57,800
That's just like how you
dissect corpses now.
507
00:32:57,880 --> 00:33:02,040
You only wanted to understand
how the illness affected the body.
508
00:33:02,120 --> 00:33:05,760
To help you develop cures,
Pei Yu even let himself get sick.
509
00:33:06,280 --> 00:33:08,040
That was his final act of help.
510
00:33:08,120 --> 00:33:09,680
That's nonsense.
511
00:33:10,960 --> 00:33:11,920
You have no proof.
512
00:33:12,000 --> 00:33:15,320
You pretended not to know each other,
but you were frequently meeting.
513
00:33:16,200 --> 00:33:17,960
The day of Rain Water three years ago
514
00:33:18,040 --> 00:33:21,720
was the first time you and Xia Shisan
met in the palace since he arrived.
515
00:33:37,800 --> 00:33:38,640
Technician Pei.
516
00:33:39,840 --> 00:33:43,520
Isn't it normal for palace staff
to cross paths?
517
00:33:44,120 --> 00:33:45,440
If that counts as evidence,
518
00:33:45,520 --> 00:33:48,320
I must have crossed paths
with Mr. Xiao as well.
519
00:33:49,320 --> 00:33:50,760
Does that make us close friends too?
520
00:33:53,160 --> 00:33:55,280
Then what about this?
521
00:33:59,320 --> 00:34:01,680
We found it among Xia Shisan's belongings.
522
00:34:44,239 --> 00:34:45,960
He wasn't my enemy.
523
00:34:48,000 --> 00:34:50,080
He was my best friend.
524
00:34:54,880 --> 00:34:56,280
I'm an orphan
525
00:34:57,360 --> 00:34:59,560
raised by a widowed old womanin my village.
526
00:35:00,960 --> 00:35:02,240
I didn't even have a name.
527
00:35:03,320 --> 00:35:06,680
Grandma and the villagersjust called me "wild girl."
528
00:35:07,960 --> 00:35:09,760
She gathered herbs for a living,
529
00:35:10,360 --> 00:35:13,920
and we'd trade them for food.
530
00:35:16,560 --> 00:35:18,360
She taught me how to identify herbs
531
00:35:18,440 --> 00:35:20,200
and some simple medical techniques.
532
00:35:23,480 --> 00:35:24,960
Be careful.
533
00:35:26,440 --> 00:35:29,760
A tiny herb could save a life.
534
00:35:30,440 --> 00:35:31,600
I found it fascinating
535
00:35:32,400 --> 00:35:34,240
and loved running into the mountains.
536
00:35:37,720 --> 00:35:38,800
Why are you sitting here?
537
00:35:39,520 --> 00:35:41,960
I fell and dislocated my arm.
538
00:35:42,680 --> 00:35:43,880
You should've said so.
539
00:35:54,600 --> 00:35:55,640
Easy…
540
00:35:55,720 --> 00:35:56,600
Easy…
541
00:35:57,520 --> 00:35:58,400
Done.
542
00:36:06,880 --> 00:36:07,960
You know bone-setting?
543
00:36:08,040 --> 00:36:08,960
Who taught you?
544
00:36:12,080 --> 00:36:13,520
You recognize black nightshade?
545
00:36:13,600 --> 00:36:15,040
Do you study medicine too?
546
00:36:28,840 --> 00:36:30,720
Stop following me. I don't know you.
547
00:36:30,800 --> 00:36:33,600
My name is Pei Yu. I study medicine
at Benevolence Hall down the mountain.
548
00:36:34,200 --> 00:36:35,080
It's just over there.
549
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
What about you? Who taught you medicine?
550
00:36:38,520 --> 00:36:39,640
How come I've never seen you before?
551
00:36:41,080 --> 00:36:41,920
You really want to know?
552
00:36:51,080 --> 00:36:52,520
Do we have to go deeper?
553
00:36:52,600 --> 00:36:55,040
Yes. Didn't you want to know
who my teacher is?
554
00:36:57,880 --> 00:37:01,480
All the kids in the village knewI liked to collect animal carcasses.
555
00:37:02,960 --> 00:37:04,440
They all said I was crazy.
556
00:37:05,480 --> 00:37:07,520
No one wanted to be friends with me.
557
00:37:18,680 --> 00:37:19,720
You're lying.
558
00:37:19,800 --> 00:37:22,440
These are just animal remains,
not a teacher.
559
00:37:23,680 --> 00:37:24,560
Aren't you scared?
560
00:37:25,320 --> 00:37:27,400
If you're not scared, neither am I.
561
00:37:28,440 --> 00:37:29,320
I'm not lying.
562
00:37:29,400 --> 00:37:32,120
Grandma only told me
that herbs can heal people.
563
00:37:32,200 --> 00:37:33,560
But I wanted to know why.
564
00:37:33,640 --> 00:37:36,040
I wanted to know what was really
inside the human body.
565
00:37:36,120 --> 00:37:38,600
These animals
are about the same as people.
566
00:37:38,680 --> 00:37:39,800
You're so smart.
567
00:37:39,880 --> 00:37:42,600
That way, you can learn
what bones and organs look like.
568
00:37:43,920 --> 00:37:44,880
That's not all.
569
00:37:44,960 --> 00:37:47,440
Sometimes, animals die of illness.
570
00:37:48,120 --> 00:37:50,560
When I cut them open,
I can see the focus of infection.
571
00:37:51,560 --> 00:37:55,520
But animals are still animals, not people.
There are still big differences.
572
00:37:56,800 --> 00:37:59,040
I thought Pei Yu
would be like everyone else.
573
00:38:00,520 --> 00:38:04,520
But instead of running away,
574
00:38:05,480 --> 00:38:07,160
he thought I was special.
575
00:38:09,800 --> 00:38:11,280
He taught me to read
576
00:38:11,800 --> 00:38:15,160
and shared his medical booksand notes from Benevolence Hall with me.
577
00:38:15,680 --> 00:38:16,920
Here.
578
00:38:17,000 --> 00:38:18,320
{\an8}To thank him,
579
00:38:19,080 --> 00:38:21,480
I gathered lots of herbs for him.
580
00:38:22,840 --> 00:38:24,160
CHAPTER 6: DIFFERENTIATION AND TREATMENT
OF TAIYANG DISEASE, PULSE AND SYMPTOMS
581
00:38:24,240 --> 00:38:25,440
Here.
582
00:38:30,640 --> 00:38:33,440
I quickly finished readingevery book he gave me.
583
00:38:33,520 --> 00:38:35,840
You should come study
at Benevolence Hall with me.
584
00:38:35,920 --> 00:38:36,760
Can I really go?
585
00:38:36,840 --> 00:38:37,920
Of course.
586
00:38:38,000 --> 00:38:40,120
Benevolence Hall takes in
orphans with no parents.
587
00:38:40,200 --> 00:38:41,040
The headmaster is very kind.
588
00:38:41,640 --> 00:38:44,280
Once you join, you'll become
the best student there.
589
00:38:46,640 --> 00:38:48,560
But you didn't get to stay
at Benevolence Hall.
590
00:38:50,720 --> 00:38:53,360
The headmaster kindly took me in,
591
00:38:54,240 --> 00:38:57,080
but by the rules,
girls weren't allowed to study medicine.
592
00:38:57,680 --> 00:38:59,160
I wasn't willing to give up,
593
00:38:59,240 --> 00:39:01,200
so I listened in from outside
the classroom window.
594
00:39:01,880 --> 00:39:04,600
But once I got caught
collecting animal corpses,
595
00:39:05,200 --> 00:39:07,520
the headmaster insisted I leave.
596
00:39:08,200 --> 00:39:10,240
But you and Pei Yu still stayed friends.
597
00:39:16,120 --> 00:39:18,120
By then, Grandma had already passed away,
598
00:39:19,560 --> 00:39:21,280
but Pei Yu stayed by my side.
599
00:39:22,040 --> 00:39:23,440
Just like before,
600
00:39:23,520 --> 00:39:25,560
he brought me books and notes
601
00:39:26,400 --> 00:39:27,760
so I could keep learning.
602
00:39:28,680 --> 00:39:29,800
Later,
603
00:39:30,760 --> 00:39:34,800
Song Huaiyou came to Benevolence Hall
and saw a prescription I wrote.
604
00:39:35,880 --> 00:39:38,040
Pei Yu wanted to tell him the truth,
605
00:39:39,440 --> 00:39:41,000
but I wouldn't let him.
606
00:39:41,960 --> 00:39:42,920
Why not?
607
00:39:44,040 --> 00:39:46,280
You could've used that chance
to prove yourself.
608
00:39:48,000 --> 00:39:50,400
Song Huaiyou wanted to take Pei Yu
to the Imperial Medical Office.
609
00:39:51,400 --> 00:39:52,720
I was happy for him.
610
00:39:53,560 --> 00:39:57,560
He had always helped me
and looked out for me.
611
00:40:00,360 --> 00:40:01,760
I wanted to repay his kindness.
612
00:40:01,840 --> 00:40:04,000
But in the end, he still gave
the opportunity to you.
613
00:40:13,360 --> 00:40:16,560
Wood sorrel in the Western Capital
won't be as healthy as the wild kind here.
614
00:40:19,160 --> 00:40:20,360
I don't want to leave.
615
00:40:20,440 --> 00:40:22,760
Why not? It's the Imperial Medical Office.
616
00:40:22,840 --> 00:40:25,040
You'll learn things
you could never learn here in a lifetime.
617
00:40:25,120 --> 00:40:26,880
I want you to go.
618
00:40:26,960 --> 00:40:27,800
You have talent.
619
00:40:28,400 --> 00:40:30,160
You should learn from the best teachers,
620
00:40:30,240 --> 00:40:32,720
make the best medicines,
and save many, many people.
621
00:40:32,800 --> 00:40:34,400
What are you talking about?
622
00:40:34,480 --> 00:40:35,440
I'm serious.
623
00:40:35,520 --> 00:40:36,720
I've got it all planned out.
624
00:40:36,800 --> 00:40:39,560
After we leave the city,
I'll go to the relay station.
625
00:40:39,640 --> 00:40:41,440
You'll change into my clothes there.
626
00:40:41,520 --> 00:40:43,360
While it's dark and he can't see clearly,
627
00:40:43,440 --> 00:40:45,320
- you'll go with him.
- I'm not doing it.
628
00:40:45,400 --> 00:40:47,800
It was your talent
that impressed Song Huaiyou.
629
00:40:48,760 --> 00:40:50,040
This opportunity belongs to you.
630
00:40:52,320 --> 00:40:54,800
Besides, I don't even like
studying medicine.
631
00:40:54,880 --> 00:40:57,360
Liar. You're only saying that
because you want me
632
00:40:57,440 --> 00:40:59,000
to take this opportunity, right?
633
00:40:59,080 --> 00:41:01,160
You've always worked hard.
The headmaster admires you too.
634
00:41:01,240 --> 00:41:03,960
I worked hard on my notes
so you could read them.
635
00:41:04,680 --> 00:41:07,240
If I got something wrong,
you'd learn it wrong too.
636
00:41:07,320 --> 00:41:08,440
Of course I had to be careful.
637
00:41:09,040 --> 00:41:10,720
What I really like is cooking.
638
00:41:10,800 --> 00:41:13,280
Didn't you always say the vegetable balls
I brought you were delicious?
639
00:41:13,360 --> 00:41:15,000
The headmaster said
640
00:41:15,080 --> 00:41:16,720
a boy shouldn't spend
so much time in the kitchen.
641
00:41:16,800 --> 00:41:18,520
But what you love doing shouldn't
642
00:41:18,600 --> 00:41:21,440
have anything to do with whether
you're a boy or a girl, right?
643
00:41:22,640 --> 00:41:23,480
So,
644
00:41:23,560 --> 00:41:25,840
if you love medicine, you should study it
645
00:41:25,920 --> 00:41:27,600
to treat people and save lives.
646
00:41:27,680 --> 00:41:29,600
And I'll do what I like too.
647
00:41:37,280 --> 00:41:38,200
But…
648
00:41:39,800 --> 00:41:40,760
Be careful!
649
00:41:42,520 --> 00:41:45,000
If you don't do as I say, I'll let go!
650
00:41:45,080 --> 00:41:45,880
Stop messing around!
651
00:41:45,960 --> 00:41:47,760
I've already written
a letter to Physician Song.
652
00:41:47,840 --> 00:41:49,800
If I die, when he reads it
tomorrow morning,
653
00:41:49,880 --> 00:41:51,080
he'll still take you away.
654
00:41:55,160 --> 00:41:56,440
Fine, I'll do it!
655
00:42:08,720 --> 00:42:10,560
I followed Pei Yu's plan
656
00:42:10,640 --> 00:42:12,520
and waited outside the cityat the relay station.
657
00:42:13,040 --> 00:42:13,920
Ying.
658
00:42:14,000 --> 00:42:16,520
But after leaving Benevolence Hall,
659
00:42:16,600 --> 00:42:19,080
Pei Yu just told Song Huaiyou everything
660
00:42:19,600 --> 00:42:21,960
and begged him to take meto the Imperial Medical Office.
661
00:42:22,560 --> 00:42:25,640
Little girl, did you really
write that prescription?
662
00:42:25,720 --> 00:42:26,600
Yes.
663
00:42:26,680 --> 00:42:27,920
The Yellow Emperor's Inner Canon,
664
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Treatise on Cold Damageand Miscellaneous Diseases,
665
00:42:29,080 --> 00:42:29,960
and Shennong's Classicof the Materia Medica.
666
00:42:30,040 --> 00:42:31,960
She's read them all
and knows them by heart.
667
00:42:34,160 --> 00:42:35,880
From that day on,
668
00:42:36,520 --> 00:42:39,360
I became Pei Yu.
669
00:42:40,920 --> 00:42:44,440
Master taught me so much
and was especially strict with me.
670
00:42:45,120 --> 00:42:46,040
I knew
671
00:42:46,560 --> 00:42:48,400
he was just worried I'd get into trouble
672
00:42:48,480 --> 00:42:49,840
and be unable to stay
in the Medical Office.
673
00:42:50,720 --> 00:42:53,000
Some people were jealous
of how well Master treated me,
674
00:42:53,520 --> 00:42:55,360
so they claimed
I was his illegitimate child
675
00:42:56,400 --> 00:42:58,320
and spread all kinds of nasty rumors.
676
00:43:00,880 --> 00:43:02,400
If Pei Yu had been there,
677
00:43:03,840 --> 00:43:05,480
he never would've let them
treat me that way.
678
00:43:09,560 --> 00:43:11,800
I was supposed to return
to my hometown after two years,
679
00:43:12,560 --> 00:43:15,160
but Master still had so much to teach me
680
00:43:15,680 --> 00:43:17,480
and couldn't bear to see me go,
681
00:43:18,200 --> 00:43:19,440
so I stayed.
682
00:43:20,040 --> 00:43:23,480
Unexpectedly, Pei Yu became a eunuch
683
00:43:24,400 --> 00:43:26,240
and entered the palace just for me.
684
00:43:27,280 --> 00:43:31,680
Lady Su had rheumatismand suffered terrible pain on rainy days.
685
00:43:32,520 --> 00:43:34,080
I was the one who brought her medicine.
686
00:43:34,600 --> 00:43:35,720
Because of that, Pei Yu and I
687
00:43:35,800 --> 00:43:38,280
could meet without makingany plans in advance.
688
00:43:39,120 --> 00:43:41,440
No one knew about our relationship.
689
00:43:41,960 --> 00:43:45,560
Not even Master knewthat Pei Yu had entered the palace.
690
00:43:46,400 --> 00:43:48,960
So you told Pei Yu about your hardships,
691
00:43:49,480 --> 00:43:51,440
and he used his position
in the Food Service
692
00:43:51,520 --> 00:43:52,360
to take revenge for you.
693
00:43:52,960 --> 00:43:53,880
They deserved it.
694
00:43:54,400 --> 00:43:56,000
They were less talented than I was,
695
00:43:56,080 --> 00:43:58,200
yet they belittled me, ordered me around,
696
00:43:58,800 --> 00:44:01,000
and even stole my prescriptions
for themselves.
697
00:44:01,760 --> 00:44:03,160
Pei Yu couldn't stand it,
698
00:44:03,240 --> 00:44:05,640
so he helped punish them
a little on my behalf.
699
00:44:06,160 --> 00:44:08,080
But he never did anything truly excessive.
700
00:44:08,680 --> 00:44:10,600
Then why did you punish Consort Li?
701
00:44:16,880 --> 00:44:18,760
In the notes you gave
Her Ladyship, you wrote
702
00:44:18,840 --> 00:44:20,880
that ginseng and veratrum
are antagonistic,
703
00:44:20,960 --> 00:44:22,920
but if the dosage is low,
it's hardly poisonous.
704
00:44:23,000 --> 00:44:25,280
If Consort Li had taken her usual dosage,
705
00:44:25,360 --> 00:44:27,040
she shouldn't have
shown signs of poisoning,
706
00:44:27,640 --> 00:44:30,680
at least not died from it within ten days.
707
00:44:31,440 --> 00:44:35,560
You made special pills for her
not just because she favored you,
708
00:44:36,320 --> 00:44:39,160
but because she discovered your secret
and threatened you.
709
00:44:42,720 --> 00:44:45,240
She once caught me meeting with Pei Yu
710
00:44:45,320 --> 00:44:47,120
and assumed we were having an affair.
711
00:44:47,640 --> 00:44:49,080
She threatened to report me.
712
00:44:50,040 --> 00:44:51,280
Were you having an affair?
713
00:44:52,880 --> 00:44:55,560
We were friends, nothing more.
714
00:44:55,640 --> 00:44:57,120
We'd never crossed any boundaries.
715
00:45:00,520 --> 00:45:02,560
I wanted to explain things to Consort Li,
716
00:45:03,480 --> 00:45:04,960
but Pei Yu was worried
717
00:45:05,040 --> 00:45:07,240
it would lead to our identity swap
being exposed
718
00:45:07,320 --> 00:45:08,880
and cause even more trouble.
719
00:45:09,720 --> 00:45:12,040
Since she only wanted beauty pills,
720
00:45:12,880 --> 00:45:14,040
I just made them for her.
721
00:45:14,920 --> 00:45:16,200
If that was all,
722
00:45:16,920 --> 00:45:18,480
you wouldn't have wanted to kill her.
723
00:45:21,000 --> 00:45:24,920
Consort Li must have wanted more,
and you refused.
724
00:45:26,360 --> 00:45:29,480
She was jealous that Consort Shu
had all the Emperor's favor,
725
00:45:30,000 --> 00:45:31,880
so she tried to make me
poison Consort Shu.
726
00:45:35,680 --> 00:45:37,000
I didn't want to hurt anyone,
727
00:45:37,520 --> 00:45:40,440
but Consort Li threatened
that if I didn't do it,
728
00:45:40,520 --> 00:45:43,040
she'd tell the Emperor
about Pei Yu and me.
729
00:45:44,440 --> 00:45:46,240
I felt increasingly worried.
730
00:45:47,040 --> 00:45:48,720
I wanted to tell Master,
731
00:45:49,480 --> 00:45:51,200
but Pei Yu said he'd handle it.
732
00:45:52,080 --> 00:45:53,720
Then, unexpectedly,
733
00:45:54,760 --> 00:45:56,280
Consort Li died a few days later.
734
00:46:01,400 --> 00:46:02,600
You did it, didn't you?
735
00:46:03,200 --> 00:46:04,960
Didn't we agree not to meet like this?
736
00:46:05,040 --> 00:46:06,880
It's too risky. You need to go back.
737
00:46:06,960 --> 00:46:08,000
Why did you kill her?
738
00:46:14,720 --> 00:46:15,680
As I said,
739
00:46:15,760 --> 00:46:17,000
all you need to do
740
00:46:17,080 --> 00:46:18,840
is focus on your work
at the Medical Office.
741
00:46:18,920 --> 00:46:20,760
You don't need to worry
about anything else.
742
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
I'll clear away any obstacles for you,
743
00:46:23,360 --> 00:46:24,360
even if it means…
744
00:46:29,920 --> 00:46:31,880
Even if you're not
practicing medicine anymore,
745
00:46:31,960 --> 00:46:34,720
we both learned to save lives
from the headmaster.
746
00:46:34,800 --> 00:46:36,240
How could you just take a life like that?
747
00:46:39,520 --> 00:46:41,320
Why have you become like this?
748
00:46:46,800 --> 00:46:48,520
You're walking a very difficult path,
749
00:46:49,320 --> 00:46:53,240
and I was the one who put you on it.
750
00:46:54,240 --> 00:46:55,200
I can't just stand by.
751
00:47:00,600 --> 00:47:02,040
You're a female Medicine Technician,
752
00:47:03,400 --> 00:47:04,640
and I'm a eunuch.
753
00:47:06,000 --> 00:47:08,200
We can be trampled on
by anyone at any time.
754
00:47:08,800 --> 00:47:12,640
So no matter how hard it is,
you must climb to the top.
755
00:47:13,640 --> 00:47:14,600
Only then
756
00:47:15,680 --> 00:47:18,400
can you heal more people, save more lives,
757
00:47:19,480 --> 00:47:21,640
and not waste your talent
or your compassion.
758
00:47:22,920 --> 00:47:23,760
So,
759
00:47:24,680 --> 00:47:26,840
if I can clear any obstacles away for you,
760
00:47:29,920 --> 00:47:31,880
I will.
58289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.