All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E17.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:31,000 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:41,680 --> 00:01:44,920 Xia Shisan, Her Ladyship and Mr. Xiao are here for you. 3 00:01:51,560 --> 00:01:54,240 Greetings, Your Ladyship and Mr. Xiao. 4 00:01:58,240 --> 00:02:01,440 We're here to ask why you killed Huang Futong. 5 00:02:03,800 --> 00:02:05,240 Who is Huang Futong? 6 00:02:05,920 --> 00:02:07,040 Why would I kill him? 7 00:02:07,120 --> 00:02:09,000 Under the pretext of fetching herbs, 8 00:02:09,080 --> 00:02:12,040 you parked your cart in the courtyard, forcing Huang Futong to go around it. 9 00:02:12,120 --> 00:02:14,000 Then you pulled the rope 10 00:02:14,080 --> 00:02:16,440 and dropped the millstone from the roof, crushing him. 11 00:02:18,800 --> 00:02:21,640 I don't understand what you mean, Mr. Xiao. I-- 12 00:02:21,720 --> 00:02:23,600 Then let's keep it simple. 13 00:02:24,120 --> 00:02:26,440 Why did you leave your cart at the dispensary door? 14 00:02:26,520 --> 00:02:27,680 Wouldn't it block the way? 15 00:02:28,480 --> 00:02:29,760 The Imperial Food Service 16 00:02:29,840 --> 00:02:31,960 has needed a lot of herbs for steaming lately. 17 00:02:32,040 --> 00:02:34,360 So I left the cart by the door 18 00:02:34,440 --> 00:02:36,440 to make it easier to move the bags of herbs. 19 00:02:36,520 --> 00:02:38,800 The Medical Office supervisors agreed to it. 20 00:02:39,480 --> 00:02:42,800 But since Your Ladyship said so, 21 00:02:42,880 --> 00:02:44,680 I won't do it again next time. 22 00:02:46,080 --> 00:02:49,360 The man you wanted dead is already gone. Of course you don't need to do it again. 23 00:02:50,120 --> 00:02:53,080 I had no quarrel with Supervisor Huang. I truly didn't kill him! 24 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 Where are you from? 25 00:02:58,120 --> 00:02:58,960 I… 26 00:02:59,680 --> 00:03:00,600 I'm… 27 00:03:02,440 --> 00:03:05,280 from Mengzhou, not far from the Eastern Capital. 28 00:03:05,360 --> 00:03:08,480 Are you close to Pei Yu at the Medical Office? 29 00:03:12,840 --> 00:03:15,120 I've only exchanged a few words with the Apprentice Pharmacists. 30 00:03:15,800 --> 00:03:17,440 I don't know any of the supervisors. 31 00:03:23,160 --> 00:03:26,160 I didn't see anything suspicious, either. 32 00:03:26,760 --> 00:03:28,400 If I knew anything, 33 00:03:29,560 --> 00:03:30,920 I'd tell you without hesitation. 34 00:03:45,720 --> 00:03:48,440 {\an8}He kept calm the whole time and never gave anything away. 35 00:03:48,520 --> 00:03:49,960 That just makes him more suspicious. 36 00:03:50,040 --> 00:03:51,840 Did you notice the meat on the cutting board? 37 00:03:51,920 --> 00:03:54,440 His knife work was sharp and strong. 38 00:03:54,520 --> 00:03:56,360 The cuts were neat, with no scraps left behind. 39 00:03:56,440 --> 00:03:59,200 The meat was trimmed perfectly. 40 00:03:59,760 --> 00:04:01,520 Most staff in the Imperial Food Service, 41 00:04:01,600 --> 00:04:04,600 no matter how careful they are, get water or grease stains 42 00:04:04,680 --> 00:04:06,960 on their sleeves, elbows, or the front of their robes. 43 00:04:07,600 --> 00:04:09,840 Yet for all that chopping and washing, 44 00:04:09,920 --> 00:04:12,200 his clothes were spotless, and he was meticulous. 45 00:04:13,240 --> 00:04:14,840 Xia Shisan is the prime suspect. 46 00:04:15,360 --> 00:04:17,920 But right now, there's no direct evidence. 47 00:04:18,440 --> 00:04:21,040 The Medical Office is hectic. People come and go there all the time. 48 00:04:21,120 --> 00:04:23,840 No one paid attention to the roof. 49 00:04:23,920 --> 00:04:27,240 And he's probably gotten rid of the hemp rope by now. 50 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 What's wrong? 51 00:04:51,600 --> 00:04:52,440 Look. 52 00:04:57,480 --> 00:04:58,320 How…? 53 00:05:09,880 --> 00:05:12,320 Why would someone cut open a dead body? 54 00:05:27,520 --> 00:05:29,200 That's Technician Pei's table. 55 00:05:36,480 --> 00:05:38,040 Weren't there guards outside the mortuary? 56 00:05:38,120 --> 00:05:39,600 It's tucked away in the most secluded corner 57 00:05:39,680 --> 00:05:41,080 of the Palace Servants' Quarters. 58 00:05:41,160 --> 00:05:42,520 Hardly anyone ever comes here. 59 00:05:42,600 --> 00:05:44,840 Besides, it's just corpses inside. 60 00:05:44,920 --> 00:05:47,680 So, no one knows what happened here. 61 00:05:51,480 --> 00:05:54,200 The fallen leaves all around make the footprints indistinguishable. 62 00:05:55,680 --> 00:05:57,040 The incision is smooth. 63 00:05:57,120 --> 00:05:58,240 It was made with a knife. 64 00:05:58,320 --> 00:06:00,840 All the organs are intact, so it wasn't wild animals' doing. 65 00:06:02,320 --> 00:06:03,680 Then it had to be a person. 66 00:06:04,200 --> 00:06:05,240 Mutilating a corpse is a serious crime. 67 00:06:05,320 --> 00:06:06,400 Why would someone do it? 68 00:06:07,000 --> 00:06:08,280 Maybe out of anger. 69 00:06:08,360 --> 00:06:10,440 Maybe to frighten people. 70 00:06:11,240 --> 00:06:12,600 Post extra guards. 71 00:06:12,680 --> 00:06:14,200 Move the body out and burn it as soon as possible. 72 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 Don't leave it here too long. 73 00:06:15,800 --> 00:06:16,720 Understood. 74 00:06:26,840 --> 00:06:27,680 Your Ladyship, 75 00:06:28,480 --> 00:06:29,560 are you still awake? 76 00:06:29,640 --> 00:06:30,960 I've made a new discovery. 77 00:06:38,640 --> 00:06:40,080 What have you found, Mr. Xiao? 78 00:06:40,160 --> 00:06:42,240 Are you troubled by Technician Pei's situation? 79 00:06:43,920 --> 00:06:45,520 Technician Pei is honest and sincere. 80 00:06:46,040 --> 00:06:48,200 She hasn't lied in any of her statements so far. 81 00:06:48,720 --> 00:06:50,000 But I still can't rule her out as a suspect. 82 00:06:50,080 --> 00:06:52,240 She is straightforward 83 00:06:52,320 --> 00:06:54,680 and devoted to medicine and healing. 84 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 You feel a kinship with her, 85 00:06:56,960 --> 00:06:58,600 so I know you don't want to doubt her. 86 00:07:00,440 --> 00:07:02,280 Why did you ask me to come out here? 87 00:07:02,800 --> 00:07:04,760 Do you have evidence she's innocent? 88 00:07:05,360 --> 00:07:06,200 Look up, Your Ladyship. 89 00:07:10,720 --> 00:07:11,960 This is a Moon-Venus conjunction. 90 00:07:16,560 --> 00:07:19,480 Are you about to tell me it's a good omen? 91 00:07:22,080 --> 00:07:23,800 Your Ladyship, you really aren't the romantic type. 92 00:07:26,160 --> 00:07:29,520 No, I'm not. What's your take on this, Mr. Xiao? 93 00:07:31,000 --> 00:07:34,120 A Moon-Venus conjunction is a rare sight. 94 00:07:34,200 --> 00:07:36,480 You may not believe in omens, 95 00:07:36,560 --> 00:07:39,240 but it's still a stroke of luck to see this tonight. 96 00:07:41,080 --> 00:07:43,000 So you really came to cheer me up. 97 00:07:44,280 --> 00:07:46,160 I'm not here to cheer you up. 98 00:07:46,240 --> 00:07:48,360 You'll make your own judgments, as always. 99 00:07:48,440 --> 00:07:52,080 But this is a rare and beautiful sight. 100 00:07:52,160 --> 00:07:55,560 I just hope it lifts your spirits a little. 101 00:08:00,160 --> 00:08:03,080 And what does this conjunction mean, exactly? 102 00:08:03,160 --> 00:08:06,400 It stands for harmony, peace, 103 00:08:08,440 --> 00:08:09,560 and good things to come. 104 00:08:14,600 --> 00:08:16,160 So in the end, I was right. 105 00:08:17,240 --> 00:08:19,640 If you don't believe it, why did you ask me? 106 00:08:22,200 --> 00:08:23,960 Just for tonight, I'll believe it. 107 00:08:28,560 --> 00:08:32,000 Still, in a sky this vast, with only one star as company, 108 00:08:32,840 --> 00:08:34,080 the moon must still feel lonely. 109 00:08:37,520 --> 00:08:38,440 How can it be lonely 110 00:08:39,320 --> 00:08:40,559 when it has company? 111 00:08:45,240 --> 00:08:46,120 True. 112 00:08:46,680 --> 00:08:48,920 Most nights, the sky is full of stars, 113 00:08:50,160 --> 00:08:52,160 but now, with such a rare moment of quiet, 114 00:08:52,680 --> 00:08:54,880 here we are intruding on their peace. 115 00:08:54,960 --> 00:08:57,360 "Don't let a beautiful sight go to waste." 116 00:08:57,440 --> 00:08:59,440 We're not disturbing their peace. 117 00:08:59,520 --> 00:09:01,440 We're sharing in it. 118 00:09:19,200 --> 00:09:20,800 Your Ladyship, I checked. 119 00:09:20,880 --> 00:09:23,400 Xia Shisan may seem humble and obedient, 120 00:09:23,480 --> 00:09:25,320 but he's always a bit distant. 121 00:09:25,400 --> 00:09:27,360 Nobody at the Food Service is close to him. 122 00:09:27,440 --> 00:09:29,560 One thing stood out. 123 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 He claims he's from Mengzhou, 124 00:09:31,080 --> 00:09:34,560 but one time, he let slip he was actually from Wanzhou. 125 00:09:35,160 --> 00:09:37,160 And while he looks mild and bookish, 126 00:09:37,240 --> 00:09:40,080 everyone says he's incredibly strong 127 00:09:40,160 --> 00:09:41,840 and that he's skilled at chopping bones and trimming meat. 128 00:09:41,920 --> 00:09:43,200 Boss, 129 00:09:43,280 --> 00:09:45,440 should I send a letter to Prosecutor Gu and have him investigate in Wanzhou? 130 00:09:47,080 --> 00:09:50,040 Yes, ask him to make a trip to Wanzhou. 131 00:09:50,560 --> 00:09:53,040 Besides Xia Shisan, look into Pei Yu too. 132 00:09:53,720 --> 00:09:55,200 Pei Yu is from Wanzhou too? 133 00:09:55,280 --> 00:09:58,440 BENEVOLENCE HALL 134 00:10:04,400 --> 00:10:05,480 Pei Yu? 135 00:10:07,680 --> 00:10:10,520 That's the student I'm proudest of! 136 00:10:11,120 --> 00:10:14,240 I heard Pei Yu was brought to the palace by Imperial Physician Song? 137 00:10:14,840 --> 00:10:15,680 Yes. 138 00:10:17,440 --> 00:10:20,560 Physician Song was looking for medical talent among the common folk. 139 00:10:21,080 --> 00:10:22,960 That child impressed him with a single prescription 140 00:10:23,040 --> 00:10:25,640 and was chosen to enter the palace. 141 00:10:25,720 --> 00:10:27,680 The pride of our hall indeed! 142 00:10:27,760 --> 00:10:30,280 Technician Pei is also highly regarded at the Imperial Medical Office. 143 00:10:31,000 --> 00:10:32,920 That child was exceptionally gifted 144 00:10:33,680 --> 00:10:35,600 and bold with remedies, 145 00:10:35,680 --> 00:10:38,360 even trying the medicines first-hand to test their effects. 146 00:10:40,520 --> 00:10:41,360 Right. 147 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 We even had a portrait of him painted. 148 00:10:45,360 --> 00:10:46,720 There it is. 149 00:10:47,440 --> 00:10:49,000 Because of him, 150 00:10:49,080 --> 00:10:53,520 physicians from all over came to recruit apprentices here, 151 00:10:54,160 --> 00:10:58,560 and we received donations from famed scholars and wealthy families 152 00:10:58,640 --> 00:11:00,760 to help us train orphans. 153 00:11:02,080 --> 00:11:03,520 When it comes to charitable deeds, 154 00:11:04,120 --> 00:11:06,120 his are truly peerless. 155 00:11:07,520 --> 00:11:09,240 That… That's Pei Yu? 156 00:11:09,920 --> 00:11:10,960 Yes. 157 00:11:11,720 --> 00:11:13,600 But that's clearly a boy. 158 00:11:15,120 --> 00:11:16,160 Of course. 159 00:11:17,000 --> 00:11:19,200 Benevolence Hall doesn't accept female students. 160 00:11:24,080 --> 00:11:27,120 Was there ever a girl around Pei Yu's age that he was close to? 161 00:11:30,680 --> 00:11:32,560 There was, actually. 162 00:11:33,880 --> 00:11:34,880 Pei Yu, 163 00:11:35,400 --> 00:11:38,960 you know we don't take girls here. 164 00:11:39,720 --> 00:11:41,120 But she's all alone. 165 00:11:41,200 --> 00:11:43,240 She has no parents and no home. 166 00:11:43,320 --> 00:11:44,600 Learning medicine is about saving lives. 167 00:11:44,680 --> 00:11:46,400 What does it matter if it's a girl or a boy? 168 00:11:48,240 --> 00:11:49,360 Please let her stay, Headmaster. 169 00:11:51,560 --> 00:11:53,160 All our students are boys. 170 00:11:53,240 --> 00:11:57,320 It's really not suitable for a girl to stay here. 171 00:12:00,520 --> 00:12:02,520 Let me find you something else to wear first. 172 00:12:16,560 --> 00:12:17,640 Where did she go? 173 00:12:21,040 --> 00:12:22,440 Come here. 174 00:12:24,000 --> 00:12:25,600 Make tea with this and drink it. Your cough will go away. 175 00:12:36,400 --> 00:12:37,640 Well, then. 176 00:12:38,240 --> 00:12:40,600 Since Pei Yu insists, you may stay. 177 00:12:41,760 --> 00:12:45,320 Pei Yu, find her a room so she can change. 178 00:12:46,160 --> 00:12:47,040 Yes. 179 00:12:48,520 --> 00:12:49,640 Come with me. 180 00:13:21,680 --> 00:13:22,720 - Monster! - Monster! 181 00:13:22,800 --> 00:13:23,920 - Stay away from us! - Monster! 182 00:13:24,000 --> 00:13:26,480 - You are terrible! - Monster! 183 00:13:26,560 --> 00:13:28,080 - Quiet, everyone! - You are a monster! 184 00:13:28,160 --> 00:13:30,280 - What's going on? - Look! 185 00:13:31,960 --> 00:13:33,320 {\an8}GOVERNING VESSEL, THE BLADDER MERIDIAN 186 00:13:41,400 --> 00:13:44,600 She did that at such a young age? 187 00:13:44,680 --> 00:13:45,840 Yes. 188 00:13:46,680 --> 00:13:49,800 If there had been any other way, I would have kept her. 189 00:13:50,400 --> 00:13:52,720 After all, it's hard for a girl to survive on her own. 190 00:13:53,240 --> 00:13:56,040 But her behavior was too extreme. 191 00:13:56,120 --> 00:13:58,240 She rarely spoke, 192 00:13:58,840 --> 00:14:01,160 but she often frightened the other kids. 193 00:14:01,680 --> 00:14:03,840 I tried to discipline her, but she wouldn't listen. 194 00:14:03,920 --> 00:14:05,880 But once you sent her away, 195 00:14:06,400 --> 00:14:08,200 she'd probably have no chance of surviving. 196 00:14:08,920 --> 00:14:11,280 I didn't drive her out. 197 00:14:11,360 --> 00:14:13,440 She left on her own. 198 00:14:14,040 --> 00:14:16,200 She went up into the back mountain 199 00:14:17,080 --> 00:14:20,680 and wouldn't talk to anyone except Pei Yu. 200 00:14:20,760 --> 00:14:23,800 Pei Yu kept secretly looking after her 201 00:14:24,440 --> 00:14:28,480 until the year when Physician Song, then an aide to the Imperial Physician, 202 00:14:29,000 --> 00:14:32,080 chose him to be his apprentice. 203 00:14:32,160 --> 00:14:34,760 This is the picrorhiza rhizome. 204 00:14:34,840 --> 00:14:35,680 Picrorhiza rhizome. 205 00:14:37,200 --> 00:14:38,120 It… 206 00:14:38,920 --> 00:14:39,760 Here, Headmaster. 207 00:14:48,040 --> 00:14:49,480 You went to see that girl again? 208 00:14:51,960 --> 00:14:54,880 Why do you care so much about a monster? 209 00:14:56,640 --> 00:14:59,320 Su, go play outside for a bit. 210 00:15:05,160 --> 00:15:07,760 Take some things from the hall 211 00:15:08,280 --> 00:15:10,360 and help her with food and clothing. 212 00:15:11,560 --> 00:15:12,600 Thank you, Headmaster. 213 00:15:13,360 --> 00:15:14,440 Pei Yu, 214 00:15:14,520 --> 00:15:17,320 Physician Song has decided to take you to the palace. 215 00:15:17,400 --> 00:15:19,160 Pack your things soon. 216 00:15:24,160 --> 00:15:27,440 Are you reluctant to leave here, 217 00:15:27,520 --> 00:15:29,600 or are you worried about that girl? 218 00:15:31,240 --> 00:15:32,160 I want to go to the palace 219 00:15:32,680 --> 00:15:34,840 to learn more about medicine and save more people. 220 00:15:36,160 --> 00:15:37,360 So after that, 221 00:15:38,280 --> 00:15:39,960 he went to the palace with Physician Song? 222 00:15:40,480 --> 00:15:41,400 What happened to the girl? 223 00:15:42,040 --> 00:15:44,040 After he left, 224 00:15:44,120 --> 00:15:46,440 we never saw her again. 225 00:15:47,240 --> 00:15:50,040 I led people up the mountain to look for her. 226 00:15:50,120 --> 00:15:52,160 We searched for days but found no trace. 227 00:15:52,240 --> 00:15:56,400 All we found were a few scraps of cloth and some bones. 228 00:15:57,080 --> 00:16:01,880 She probably got eaten by wolves. 229 00:16:06,160 --> 00:16:08,160 Did you stay in touch with Pei Yu after he left? 230 00:16:17,920 --> 00:16:23,080 Only recently did he start sending letters. 231 00:16:23,880 --> 00:16:24,720 He said… 232 00:16:24,800 --> 00:16:25,840 TO THE HEADMASTER OF BENEVOLENCE HALL 233 00:16:25,920 --> 00:16:27,840 …that when he first got to the Western Capital, he was overwhelmed 234 00:16:27,920 --> 00:16:29,440 with studies and had no time to write. 235 00:16:29,520 --> 00:16:33,320 Now that he's settled in at the Imperial Medical Office, 236 00:16:33,400 --> 00:16:34,520 he finally found time to write us letters. 237 00:16:36,000 --> 00:16:38,480 Are all these in Pei Yu's handwriting? 238 00:16:38,560 --> 00:16:39,560 Yes. 239 00:16:40,240 --> 00:16:41,840 I taught him to write as a child. 240 00:16:42,480 --> 00:16:43,560 I'd know his writing anywhere. 241 00:16:50,920 --> 00:16:51,880 When did this happen? 242 00:16:51,960 --> 00:16:53,440 Last night. It was the same as before. 243 00:16:53,520 --> 00:16:55,560 The bodies were badly mutilated, and this time, there were even more. 244 00:16:57,920 --> 00:16:59,080 How were you guarding the place? 245 00:16:59,160 --> 00:17:00,240 Forgive us, Your Ladyship. 246 00:17:00,320 --> 00:17:02,920 We've stood guard for days without rest. 247 00:17:03,000 --> 00:17:05,119 There was no one there for just a moment during the shift change, 248 00:17:05,200 --> 00:17:07,160 and that's when it happened. 249 00:17:28,760 --> 00:17:31,600 I've only exchanged a few words with the Apprentice Pharmacists. 250 00:17:31,680 --> 00:17:33,320 I don't know any of the supervisors. 251 00:17:55,200 --> 00:17:56,080 Your Ladyship. 252 00:17:57,240 --> 00:18:00,240 The epidemic isn't over yet. You shouldn't come here. 253 00:18:01,880 --> 00:18:03,440 I came across some medical texts 254 00:18:03,520 --> 00:18:06,200 and thought you might find them useful, so I waited here for you. 255 00:18:06,280 --> 00:18:09,200 If Your Ladyship has questions, just ask. There's no need to stand on ceremony. 256 00:18:09,800 --> 00:18:10,760 Let's talk inside. 257 00:18:15,720 --> 00:18:18,840 Have you slept at all over the past few days? 258 00:18:20,760 --> 00:18:23,680 With the epidemic ongoing, now isn't the time to rest. 259 00:18:24,920 --> 00:18:28,120 If you stay here all the time, you could end up falling ill yourself. 260 00:18:28,880 --> 00:18:30,800 Honestly, I'd rather get sick. 261 00:18:31,320 --> 00:18:34,240 Knowing how the patients feel helps me treat them better. 262 00:18:35,840 --> 00:18:37,960 But you can't just shoulder everything alone. 263 00:18:38,040 --> 00:18:39,640 No matter what you think of the others at the Medical Office, 264 00:18:39,720 --> 00:18:40,640 they can still be of help. 265 00:18:46,040 --> 00:18:47,160 You once said, 266 00:18:47,240 --> 00:18:50,320 "There's no knowing what others truly think." 267 00:18:50,920 --> 00:18:52,840 Most people wear a mask. 268 00:18:53,360 --> 00:18:56,320 No one can be completely open and honest. 269 00:18:58,120 --> 00:19:00,720 What is Your Ladyship trying to say? I'm not sure I understand. 270 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 To be sure someone has nothing to hide, 271 00:19:03,280 --> 00:19:05,080 you might have to cut them open and see 272 00:19:05,680 --> 00:19:07,360 what their heart is truly like. 273 00:19:08,240 --> 00:19:09,600 That's not something I'd ever do. 274 00:19:11,520 --> 00:19:13,200 But I am curious. 275 00:19:13,280 --> 00:19:16,720 What's really beneath this human shell? 276 00:19:17,760 --> 00:19:18,800 Technician Pei, 277 00:19:18,880 --> 00:19:21,520 as a healer, aren't you curious as well? 278 00:19:23,240 --> 00:19:26,360 My job is to heal, not to kill. 279 00:19:31,000 --> 00:19:33,560 Have you heard about the corpses being cut open? 280 00:19:34,880 --> 00:19:36,080 Has it happened again? 281 00:19:43,800 --> 00:19:45,720 The bodies here were all infected. 282 00:19:45,800 --> 00:19:47,720 Your Ladyship only just recovered. 283 00:19:47,800 --> 00:19:49,120 You should be careful. 284 00:19:49,800 --> 00:19:52,160 Remember to burn your outer clothes when you get home. 285 00:19:56,440 --> 00:19:58,040 I need to check on the palace maids. 286 00:19:58,120 --> 00:19:59,720 I won't keep you here. 287 00:20:00,240 --> 00:20:01,520 Please head back and rest, Your Ladyship. 288 00:20:02,640 --> 00:20:03,640 Thank you. 289 00:20:12,880 --> 00:20:14,240 She's put up her guard against you. 290 00:20:16,000 --> 00:20:17,120 I'm not sure. 291 00:20:18,080 --> 00:20:20,360 She seemed more distant, 292 00:20:20,880 --> 00:20:22,640 but maybe that was more like her true self. 293 00:20:22,720 --> 00:20:26,760 Maybe she's never liked socializing and has always been cold by nature. 294 00:20:31,840 --> 00:20:32,880 Mr. Gu's letter. 295 00:20:33,400 --> 00:20:35,760 TO MR.XIAO, FROM LINGZHOU 296 00:20:37,680 --> 00:20:39,880 A BOY, NOT A GIRL 297 00:20:41,400 --> 00:20:43,800 Pei Yu from Benevolence Hall was a boy? 298 00:20:44,880 --> 00:20:46,440 And the handwriting in Pei Yu's recent letters 299 00:20:46,520 --> 00:20:47,640 matches that boy's exactly. 300 00:20:47,720 --> 00:20:50,520 Even palace incidents that actually happened were written. 301 00:20:52,680 --> 00:20:54,200 LOOKED AFTER A GIRL HIS OWN AGE 302 00:20:54,280 --> 00:20:56,720 So this Pei Yu is also in the palace. 303 00:20:57,280 --> 00:20:59,240 Then who is the Technician Pei we know? 304 00:21:03,840 --> 00:21:06,400 Pei Yu's palace entry record lists her as female. 305 00:21:07,080 --> 00:21:07,920 Pei Yu, originally a boy, 306 00:21:08,600 --> 00:21:10,800 turned into a girl after entering the palace with Song Huaiyou? 307 00:21:15,960 --> 00:21:17,560 Why didn't Xia Shisan come to fetch the medicine today? 308 00:21:17,640 --> 00:21:19,760 He fell ill yesterday and was sent to the Palace Servants' Quarters. 309 00:21:31,160 --> 00:21:33,240 This is Xia Shisan's bed. 310 00:21:36,160 --> 00:21:37,480 ESSENTIAL PRESCRIPTIONS FOR EMERGENCIES 311 00:21:39,400 --> 00:21:40,880 Is this what he reads? 312 00:21:40,960 --> 00:21:42,680 Yes, he likes these kinds of books. 313 00:21:42,760 --> 00:21:45,240 He even talks like a scholar. 314 00:21:45,840 --> 00:21:47,360 - He knows medicine? - He does. 315 00:21:47,440 --> 00:21:50,040 For any small injuries or illnesses, we never need to go to anyone else. 316 00:21:50,120 --> 00:21:51,240 He can handle them. 317 00:21:51,320 --> 00:21:54,120 So he's always the one to fetch herbs from the Medical Office. 318 00:21:54,200 --> 00:21:55,400 Your Ladyship. 319 00:21:58,760 --> 00:22:00,480 LUNG DISORDER WITH COLD AND HEAT SYMPTOMS SEVERE LASSITUDE AND HEMOPTYSIS 320 00:22:20,760 --> 00:22:24,280 The blade matches the wounds on the bodies in the mortuary. 321 00:22:36,240 --> 00:22:39,840 Is he the real Pei Yu and the one dissecting the corpses? 322 00:22:39,920 --> 00:22:41,120 All those animals at Benevolence Hall 323 00:22:41,200 --> 00:22:42,360 and the headless rats found by Huang Futong 324 00:22:42,440 --> 00:22:43,520 were probably his doing too. 325 00:22:44,320 --> 00:22:46,960 He knows medicine, yet became a eunuch. 326 00:22:47,040 --> 00:22:49,920 The Pei Yu in the Medical Office now must have switched identities 327 00:22:50,000 --> 00:22:50,920 with him somehow. 328 00:22:51,520 --> 00:22:53,240 The sick are sent to Pei Yu. 329 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Pei Yu's in danger! 330 00:23:00,240 --> 00:23:02,120 Xia Shisan hasn't been sent here. 331 00:23:04,520 --> 00:23:05,840 - They've found Xia Shisan. - Where? 332 00:23:23,720 --> 00:23:27,160 It's her. She's the one dissecting bodies! 333 00:23:39,840 --> 00:23:41,080 You're not Pei Yu. 334 00:23:41,160 --> 00:23:42,280 He was. 335 00:23:42,360 --> 00:23:43,440 He contracted the epidemic. 336 00:23:43,520 --> 00:23:45,120 Without treatment, he wouldn't have lasted long anyway. 337 00:23:45,200 --> 00:23:47,520 - Why go this far? - Out. 338 00:23:48,320 --> 00:23:49,440 All of you, out! 339 00:24:00,480 --> 00:24:02,200 Why aren't we arresting her? She killed him. 340 00:24:03,520 --> 00:24:05,600 There's still no proof she's the murderer. 341 00:24:05,680 --> 00:24:07,720 Xia Shisan can't have cut himself open, can he? 342 00:24:08,960 --> 00:24:11,080 Whether she's the killer or not, she won't get away. 343 00:24:12,720 --> 00:24:13,960 What if she kills herself to avoid punishment? 344 00:24:15,760 --> 00:24:16,880 I won't give her the chance. 345 00:24:17,800 --> 00:24:18,640 TO BE TAKEN FOR FIVE CONSECUTIVE DAYS 346 00:24:44,360 --> 00:24:46,000 Get this to the Medical Office. 347 00:24:47,160 --> 00:24:48,120 Hurry. 348 00:24:49,160 --> 00:24:50,080 Mr. Xiao. 349 00:25:13,000 --> 00:25:14,640 Your Ladyship, she's fine now. 350 00:25:25,640 --> 00:25:28,040 Did you give the formula to the Medical Office? 351 00:25:33,840 --> 00:25:35,200 You were right. 352 00:25:36,240 --> 00:25:37,160 I'm not Pei Yu. 353 00:25:38,240 --> 00:25:39,880 The one who died was, 354 00:25:39,960 --> 00:25:41,840 and I killed him. 355 00:25:41,920 --> 00:25:43,480 Who are you? 356 00:25:45,920 --> 00:25:46,960 My name is Ying. 357 00:25:47,480 --> 00:25:50,240 I'm a criminal, a fraud who stole someone's life. 358 00:25:51,320 --> 00:25:52,640 It wasn't just Xia Shisan. 359 00:25:53,240 --> 00:25:55,760 Song Huaiyou, Huang Futong, 360 00:25:56,320 --> 00:25:59,520 and all those bodies cut open in the mortuary 361 00:26:00,520 --> 00:26:01,440 were all my doing. 362 00:26:02,040 --> 00:26:04,360 - Why? - No reason. 363 00:26:04,880 --> 00:26:06,840 Didn't my colleagues tell you? 364 00:26:06,920 --> 00:26:08,440 That's just my nature. 365 00:26:09,920 --> 00:26:11,160 In that case, 366 00:26:12,040 --> 00:26:14,040 I don't see the need to waste time here. 367 00:26:14,720 --> 00:26:16,880 Your Ladyship, please tell the Medical Office 368 00:26:16,960 --> 00:26:20,120 the formula must be adjusted according to each patient's 369 00:26:20,200 --> 00:26:21,160 pulse and condition. 370 00:26:21,240 --> 00:26:22,240 Those with spleen and stomach deficiencies 371 00:26:22,320 --> 00:26:24,200 should first take remedies to strengthen them 372 00:26:24,280 --> 00:26:25,200 before using this prescription. 373 00:26:26,040 --> 00:26:28,520 Make sure they don't delay. The patients' lives come first. 374 00:26:37,960 --> 00:26:39,040 Watch her closely. 375 00:26:39,120 --> 00:26:41,440 Until we uncover the full truth, don't let anything happen to her. 376 00:26:41,520 --> 00:26:42,920 We're still investigating? 377 00:26:43,440 --> 00:26:45,240 Didn't Ying already confess? 378 00:26:45,320 --> 00:26:46,920 In all my years at the Palace Investigation Bureau, 379 00:26:47,000 --> 00:26:48,840 I'd never seen anything so brutal. 380 00:26:50,440 --> 00:26:51,400 It doesn't add up. 381 00:26:52,000 --> 00:26:53,160 She hid it too well. 382 00:26:53,240 --> 00:26:54,760 If Prosecutor Gu hadn't uncovered her deception, 383 00:26:54,840 --> 00:26:56,240 we might never have known that 384 00:26:56,320 --> 00:26:57,920 she stole Pei Yu's identity to enter the palace. 385 00:26:58,000 --> 00:27:01,960 The real Pei Yu entered the palace as Xia Shisan to get revenge 386 00:27:02,040 --> 00:27:04,080 but ended up killed and dissected by her. 387 00:27:04,160 --> 00:27:06,720 No normal person would do such a thing. 388 00:27:07,600 --> 00:27:10,040 Also, she's been torturing animals since childhood. 389 00:27:10,560 --> 00:27:13,800 Your Ladyship, she's a monster who kills for pleasure. 390 00:27:13,880 --> 00:27:15,200 If that's true, 391 00:27:15,280 --> 00:27:16,840 why did she wait all these years 392 00:27:16,920 --> 00:27:18,360 to act after Xia Shisan entered the palace? 393 00:27:23,720 --> 00:27:25,440 The body is badly mutilated, 394 00:27:25,960 --> 00:27:28,840 but the cuts on the torso were made after death. 395 00:27:28,920 --> 00:27:31,600 The real fatal wound is here. 396 00:27:33,120 --> 00:27:34,720 - Beside the Renying point. - Right. 397 00:27:34,800 --> 00:27:36,440 Beside the Renying point is the carotid artery. 398 00:27:37,040 --> 00:27:39,560 One cut here, and the blood will gush out. 399 00:27:39,640 --> 00:27:40,640 It's fatal. 400 00:27:41,200 --> 00:27:42,600 A clean, precise strike. 401 00:27:42,680 --> 00:27:45,240 Just what you'd expect from a Medicine Technician. 402 00:27:46,080 --> 00:27:47,360 Are you certain it was a Medicine Technician? 403 00:27:50,000 --> 00:27:52,520 The only people present were the female Medicine Technician 404 00:27:52,600 --> 00:27:55,280 and this eunuch from the Food Service, right? 405 00:27:55,960 --> 00:27:57,920 But this eunuch also studied medicine. 406 00:28:00,680 --> 00:28:02,280 The wound is on the left side of the neck, 407 00:28:02,880 --> 00:28:04,320 deeper on the left and shallower on the right. 408 00:28:05,040 --> 00:28:06,360 So the knife entered the left side of the neck 409 00:28:06,440 --> 00:28:07,840 from the right-hand side, 410 00:28:09,080 --> 00:28:11,160 not from the left as if facing the victim. 411 00:28:11,760 --> 00:28:13,520 And Pei Yu isn't left-handed. 412 00:28:14,120 --> 00:28:16,600 Could it have been suicide? 413 00:28:22,160 --> 00:28:23,080 This is also possible. 414 00:28:24,440 --> 00:28:26,160 But the victim was a man. 415 00:28:26,240 --> 00:28:27,680 The female technician 416 00:28:28,320 --> 00:28:30,040 would be unlikely to inflict a wound like this on him. 417 00:28:32,040 --> 00:28:34,400 What if he was kneeling? 418 00:28:36,240 --> 00:28:40,480 But what could the female technician have done to make the victim cooperate? 419 00:28:49,720 --> 00:28:51,520 The scene is too grisly. 420 00:28:51,600 --> 00:28:52,760 You shouldn't have come. 421 00:28:53,400 --> 00:28:56,840 I've seen so much of this with you. It doesn't scare me anymore. 422 00:28:56,920 --> 00:28:58,400 Instead, I see these bloodstains 423 00:28:58,480 --> 00:29:00,520 as the last message the victim left behind, 424 00:29:00,600 --> 00:29:01,480 waiting for us to interpret. 425 00:29:01,560 --> 00:29:02,680 Have you found anything? 426 00:29:02,760 --> 00:29:04,920 When we arrived, Xia Shisan was already dead, 427 00:29:05,000 --> 00:29:07,280 so we don't know how the murder actually happened. 428 00:29:07,360 --> 00:29:10,560 Most of the blood is concentrated here, where the dissection was done. 429 00:29:10,640 --> 00:29:12,560 At first, I thought Pei Yu… 430 00:29:13,080 --> 00:29:14,680 no, Ying 431 00:29:14,760 --> 00:29:17,040 knocked Xia Shisan out 432 00:29:17,120 --> 00:29:19,440 and then did the dissection here. 433 00:29:20,320 --> 00:29:22,440 But I've also found blood here. 434 00:29:22,520 --> 00:29:25,440 This must be where Xia Shisan was killed. 435 00:29:26,040 --> 00:29:28,400 Then Ying dragged him to the window for better light. 436 00:29:29,000 --> 00:29:31,640 But I found no signs of a body being dragged. 437 00:29:32,360 --> 00:29:34,200 No, that's not it. 438 00:29:38,760 --> 00:29:41,000 The fatal wound is near the Renying point. 439 00:29:41,080 --> 00:29:44,000 A stab here would cause massive blood spray, 440 00:29:44,520 --> 00:29:47,640 but there's very little blood here, and it's higher up. 441 00:29:47,720 --> 00:29:50,360 So Xia Shisan must've been standing at the time. 442 00:29:51,040 --> 00:29:54,840 That means Ying was in front of Xia Shisan, 443 00:29:54,920 --> 00:29:56,560 blocking some of the blood. 444 00:29:57,160 --> 00:29:59,360 Though Xia Shisan was ill before death, 445 00:29:59,440 --> 00:30:01,360 Ying was still no match for him. 446 00:30:01,880 --> 00:30:05,400 Neither of them showed signs of a struggle, 447 00:30:05,480 --> 00:30:06,720 and Xia Shisan wasn't poisoned. 448 00:30:06,800 --> 00:30:08,880 So Xia Shisan killed himself? 449 00:30:08,960 --> 00:30:10,360 It's the only possibility. 450 00:30:13,200 --> 00:30:14,160 {\an8}REGISTER OF MEDICAL VISITS 451 00:30:15,720 --> 00:30:18,400 I've checked the records from the beginning of the year until now. 452 00:30:18,480 --> 00:30:20,960 The two of them had dozens of interactions. 453 00:30:21,040 --> 00:30:22,920 If Ying's story is true, 454 00:30:23,000 --> 00:30:25,520 and Xia Shisan hated her and wanted revenge, 455 00:30:25,600 --> 00:30:28,440 why, after three years in the palace, did he not strike, 456 00:30:28,520 --> 00:30:29,400 but instead met with her frequently? 457 00:30:30,880 --> 00:30:34,440 But Xia Shisan also visited Lady Su's palace at other times. 458 00:30:34,520 --> 00:30:36,680 Maybe their meetings were just coincidence. 459 00:30:36,760 --> 00:30:39,640 I checked. Excluding the days when he crossed paths with Ying, 460 00:30:39,720 --> 00:30:43,040 Xia Shisan visited Lady Su's palace about once every ten days, 461 00:30:43,120 --> 00:30:45,120 which matches the frequency of his visits to other palaces. 462 00:30:45,200 --> 00:30:48,240 So, aside from his normal shifts, 463 00:30:48,320 --> 00:30:49,440 Xia Shisan would swap duties 464 00:30:49,520 --> 00:30:52,080 with colleagues on the days Ying delivered medicine to Lady Su? 465 00:30:54,920 --> 00:30:57,560 These are the prescriptions Ying brought for Lady Su. 466 00:30:57,640 --> 00:31:00,400 There's no pattern to the days they met. 467 00:31:00,480 --> 00:31:03,520 How did Xia Shisan know in advance when Ying would be delivering medicine? 468 00:31:03,600 --> 00:31:06,200 The Food Service doesn't usually know the Medical Office's schedule. 469 00:31:06,280 --> 00:31:08,920 Moreover, most of the time, we're responding to emergencies. 470 00:31:09,440 --> 00:31:10,920 It's unlikely he could've known ahead of time. 471 00:31:12,800 --> 00:31:15,080 But those couldn't have been random days. 472 00:31:17,280 --> 00:31:19,120 PRESCRIPTIONS 473 00:31:21,240 --> 00:31:22,640 The medicine treats rheumatism. 474 00:31:23,320 --> 00:31:24,320 Rainy days. 475 00:31:25,400 --> 00:31:27,240 It was also raining on those days of the last month. 476 00:31:27,320 --> 00:31:28,560 I remember it clearly. 477 00:31:28,640 --> 00:31:31,600 Around Pure Brightness and Grain Rain, they crossed paths very often. 478 00:31:31,680 --> 00:31:32,920 For the other days they met, 479 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 if we check the weather records at the Astronomical Bureau, 480 00:31:35,080 --> 00:31:37,360 I'm sure those were rainy days too. 481 00:31:38,400 --> 00:31:40,400 So they never needed to communicate secretly. 482 00:31:40,480 --> 00:31:41,960 The weather was their signal. 483 00:31:45,800 --> 00:31:46,920 Your Ladyship. 484 00:31:47,000 --> 00:31:48,080 What's this for? 485 00:31:48,600 --> 00:31:51,000 These are the clothes stripped from Xia Shisan. 486 00:31:51,080 --> 00:31:53,680 The coroner said to burn them quickly to prevent infection. 487 00:32:05,920 --> 00:32:09,400 If you won't say it, I'll say it for you. 488 00:32:10,560 --> 00:32:12,720 Pei Yu didn't enter the palace for revenge. 489 00:32:12,800 --> 00:32:14,320 You two were still friends. 490 00:32:15,240 --> 00:32:16,280 My guess is, 491 00:32:16,360 --> 00:32:18,840 the reason you were able to join the Medical Office with Song Huaiyou 492 00:32:19,440 --> 00:32:20,920 wasn't that you tricked Pei Yu, 493 00:32:21,440 --> 00:32:23,120 but that he willingly gave you his place. 494 00:32:24,160 --> 00:32:25,880 You were unruly as a child, 495 00:32:25,960 --> 00:32:28,000 and it was Pei Yu who looked after you at Benevolence Hall. 496 00:32:28,600 --> 00:32:31,360 He was worried about you, so he found a way into the palace too, 497 00:32:31,440 --> 00:32:33,600 even if it meant becoming a eunuch. 498 00:32:34,200 --> 00:32:37,560 He protected you, took revenge on those who bullied you, 499 00:32:38,160 --> 00:32:40,400 and killed the people who drove you into a corner. 500 00:32:40,480 --> 00:32:42,440 Since you couldn't stop him, 501 00:32:42,520 --> 00:32:44,440 you had to cover for him. 502 00:32:45,120 --> 00:32:45,960 I told you. 503 00:32:46,480 --> 00:32:48,080 I did all those things myself. 504 00:32:49,480 --> 00:32:50,840 The headmaster said 505 00:32:50,920 --> 00:32:54,040 you used to secretly dissect animals at Benevolence Hall. 506 00:32:54,640 --> 00:32:57,800 That's just like how you dissect corpses now. 507 00:32:57,880 --> 00:33:02,040 You only wanted to understand how the illness affected the body. 508 00:33:02,120 --> 00:33:05,760 To help you develop cures, Pei Yu even let himself get sick. 509 00:33:06,280 --> 00:33:08,040 That was his final act of help. 510 00:33:08,120 --> 00:33:09,680 That's nonsense. 511 00:33:10,960 --> 00:33:11,920 You have no proof. 512 00:33:12,000 --> 00:33:15,320 You pretended not to know each other, but you were frequently meeting. 513 00:33:16,200 --> 00:33:17,960 The day of Rain Water three years ago 514 00:33:18,040 --> 00:33:21,720 was the first time you and Xia Shisan met in the palace since he arrived. 515 00:33:37,800 --> 00:33:38,640 Technician Pei. 516 00:33:39,840 --> 00:33:43,520 Isn't it normal for palace staff to cross paths? 517 00:33:44,120 --> 00:33:45,440 If that counts as evidence, 518 00:33:45,520 --> 00:33:48,320 I must have crossed paths with Mr. Xiao as well. 519 00:33:49,320 --> 00:33:50,760 Does that make us close friends too? 520 00:33:53,160 --> 00:33:55,280 Then what about this? 521 00:33:59,320 --> 00:34:01,680 We found it among Xia Shisan's belongings. 522 00:34:44,239 --> 00:34:45,960 He wasn't my enemy. 523 00:34:48,000 --> 00:34:50,080 He was my best friend. 524 00:34:54,880 --> 00:34:56,280 I'm an orphan 525 00:34:57,360 --> 00:34:59,560 raised by a widowed old woman in my village. 526 00:35:00,960 --> 00:35:02,240 I didn't even have a name. 527 00:35:03,320 --> 00:35:06,680 Grandma and the villagers just called me "wild girl." 528 00:35:07,960 --> 00:35:09,760 She gathered herbs for a living, 529 00:35:10,360 --> 00:35:13,920 and we'd trade them for food. 530 00:35:16,560 --> 00:35:18,360 She taught me how to identify herbs 531 00:35:18,440 --> 00:35:20,200 and some simple medical techniques. 532 00:35:23,480 --> 00:35:24,960 Be careful. 533 00:35:26,440 --> 00:35:29,760 A tiny herb could save a life. 534 00:35:30,440 --> 00:35:31,600 I found it fascinating 535 00:35:32,400 --> 00:35:34,240 and loved running into the mountains. 536 00:35:37,720 --> 00:35:38,800 Why are you sitting here? 537 00:35:39,520 --> 00:35:41,960 I fell and dislocated my arm. 538 00:35:42,680 --> 00:35:43,880 You should've said so. 539 00:35:54,600 --> 00:35:55,640 Easy… 540 00:35:55,720 --> 00:35:56,600 Easy… 541 00:35:57,520 --> 00:35:58,400 Done. 542 00:36:06,880 --> 00:36:07,960 You know bone-setting? 543 00:36:08,040 --> 00:36:08,960 Who taught you? 544 00:36:12,080 --> 00:36:13,520 You recognize black nightshade? 545 00:36:13,600 --> 00:36:15,040 Do you study medicine too? 546 00:36:28,840 --> 00:36:30,720 Stop following me. I don't know you. 547 00:36:30,800 --> 00:36:33,600 My name is Pei Yu. I study medicine at Benevolence Hall down the mountain. 548 00:36:34,200 --> 00:36:35,080 It's just over there. 549 00:36:36,120 --> 00:36:37,920 What about you? Who taught you medicine? 550 00:36:38,520 --> 00:36:39,640 How come I've never seen you before? 551 00:36:41,080 --> 00:36:41,920 You really want to know? 552 00:36:51,080 --> 00:36:52,520 Do we have to go deeper? 553 00:36:52,600 --> 00:36:55,040 Yes. Didn't you want to know who my teacher is? 554 00:36:57,880 --> 00:37:01,480 All the kids in the village knew I liked to collect animal carcasses. 555 00:37:02,960 --> 00:37:04,440 They all said I was crazy. 556 00:37:05,480 --> 00:37:07,520 No one wanted to be friends with me. 557 00:37:18,680 --> 00:37:19,720 You're lying. 558 00:37:19,800 --> 00:37:22,440 These are just animal remains, not a teacher. 559 00:37:23,680 --> 00:37:24,560 Aren't you scared? 560 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 If you're not scared, neither am I. 561 00:37:28,440 --> 00:37:29,320 I'm not lying. 562 00:37:29,400 --> 00:37:32,120 Grandma only told me that herbs can heal people. 563 00:37:32,200 --> 00:37:33,560 But I wanted to know why. 564 00:37:33,640 --> 00:37:36,040 I wanted to know what was really inside the human body. 565 00:37:36,120 --> 00:37:38,600 These animals are about the same as people. 566 00:37:38,680 --> 00:37:39,800 You're so smart. 567 00:37:39,880 --> 00:37:42,600 That way, you can learn what bones and organs look like. 568 00:37:43,920 --> 00:37:44,880 That's not all. 569 00:37:44,960 --> 00:37:47,440 Sometimes, animals die of illness. 570 00:37:48,120 --> 00:37:50,560 When I cut them open, I can see the focus of infection. 571 00:37:51,560 --> 00:37:55,520 But animals are still animals, not people. There are still big differences. 572 00:37:56,800 --> 00:37:59,040 I thought Pei Yu would be like everyone else. 573 00:38:00,520 --> 00:38:04,520 But instead of running away, 574 00:38:05,480 --> 00:38:07,160 he thought I was special. 575 00:38:09,800 --> 00:38:11,280 He taught me to read 576 00:38:11,800 --> 00:38:15,160 and shared his medical books and notes from Benevolence Hall with me. 577 00:38:15,680 --> 00:38:16,920 Here. 578 00:38:17,000 --> 00:38:18,320 {\an8}To thank him, 579 00:38:19,080 --> 00:38:21,480 I gathered lots of herbs for him. 580 00:38:22,840 --> 00:38:24,160 CHAPTER 6: DIFFERENTIATION AND TREATMENT OF TAIYANG DISEASE, PULSE AND SYMPTOMS 581 00:38:24,240 --> 00:38:25,440 Here. 582 00:38:30,640 --> 00:38:33,440 I quickly finished reading every book he gave me. 583 00:38:33,520 --> 00:38:35,840 You should come study at Benevolence Hall with me. 584 00:38:35,920 --> 00:38:36,760 Can I really go? 585 00:38:36,840 --> 00:38:37,920 Of course. 586 00:38:38,000 --> 00:38:40,120 Benevolence Hall takes in orphans with no parents. 587 00:38:40,200 --> 00:38:41,040 The headmaster is very kind. 588 00:38:41,640 --> 00:38:44,280 Once you join, you'll become the best student there. 589 00:38:46,640 --> 00:38:48,560 But you didn't get to stay at Benevolence Hall. 590 00:38:50,720 --> 00:38:53,360 The headmaster kindly took me in, 591 00:38:54,240 --> 00:38:57,080 but by the rules, girls weren't allowed to study medicine. 592 00:38:57,680 --> 00:38:59,160 I wasn't willing to give up, 593 00:38:59,240 --> 00:39:01,200 so I listened in from outside the classroom window. 594 00:39:01,880 --> 00:39:04,600 But once I got caught collecting animal corpses, 595 00:39:05,200 --> 00:39:07,520 the headmaster insisted I leave. 596 00:39:08,200 --> 00:39:10,240 But you and Pei Yu still stayed friends. 597 00:39:16,120 --> 00:39:18,120 By then, Grandma had already passed away, 598 00:39:19,560 --> 00:39:21,280 but Pei Yu stayed by my side. 599 00:39:22,040 --> 00:39:23,440 Just like before, 600 00:39:23,520 --> 00:39:25,560 he brought me books and notes 601 00:39:26,400 --> 00:39:27,760 so I could keep learning. 602 00:39:28,680 --> 00:39:29,800 Later, 603 00:39:30,760 --> 00:39:34,800 Song Huaiyou came to Benevolence Hall and saw a prescription I wrote. 604 00:39:35,880 --> 00:39:38,040 Pei Yu wanted to tell him the truth, 605 00:39:39,440 --> 00:39:41,000 but I wouldn't let him. 606 00:39:41,960 --> 00:39:42,920 Why not? 607 00:39:44,040 --> 00:39:46,280 You could've used that chance to prove yourself. 608 00:39:48,000 --> 00:39:50,400 Song Huaiyou wanted to take Pei Yu to the Imperial Medical Office. 609 00:39:51,400 --> 00:39:52,720 I was happy for him. 610 00:39:53,560 --> 00:39:57,560 He had always helped me and looked out for me. 611 00:40:00,360 --> 00:40:01,760 I wanted to repay his kindness. 612 00:40:01,840 --> 00:40:04,000 But in the end, he still gave the opportunity to you. 613 00:40:13,360 --> 00:40:16,560 Wood sorrel in the Western Capital won't be as healthy as the wild kind here. 614 00:40:19,160 --> 00:40:20,360 I don't want to leave. 615 00:40:20,440 --> 00:40:22,760 Why not? It's the Imperial Medical Office. 616 00:40:22,840 --> 00:40:25,040 You'll learn things you could never learn here in a lifetime. 617 00:40:25,120 --> 00:40:26,880 I want you to go. 618 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 You have talent. 619 00:40:28,400 --> 00:40:30,160 You should learn from the best teachers, 620 00:40:30,240 --> 00:40:32,720 make the best medicines, and save many, many people. 621 00:40:32,800 --> 00:40:34,400 What are you talking about? 622 00:40:34,480 --> 00:40:35,440 I'm serious. 623 00:40:35,520 --> 00:40:36,720 I've got it all planned out. 624 00:40:36,800 --> 00:40:39,560 After we leave the city, I'll go to the relay station. 625 00:40:39,640 --> 00:40:41,440 You'll change into my clothes there. 626 00:40:41,520 --> 00:40:43,360 While it's dark and he can't see clearly, 627 00:40:43,440 --> 00:40:45,320 - you'll go with him. - I'm not doing it. 628 00:40:45,400 --> 00:40:47,800 It was your talent that impressed Song Huaiyou. 629 00:40:48,760 --> 00:40:50,040 This opportunity belongs to you. 630 00:40:52,320 --> 00:40:54,800 Besides, I don't even like studying medicine. 631 00:40:54,880 --> 00:40:57,360 Liar. You're only saying that because you want me 632 00:40:57,440 --> 00:40:59,000 to take this opportunity, right? 633 00:40:59,080 --> 00:41:01,160 You've always worked hard. The headmaster admires you too. 634 00:41:01,240 --> 00:41:03,960 I worked hard on my notes so you could read them. 635 00:41:04,680 --> 00:41:07,240 If I got something wrong, you'd learn it wrong too. 636 00:41:07,320 --> 00:41:08,440 Of course I had to be careful. 637 00:41:09,040 --> 00:41:10,720 What I really like is cooking. 638 00:41:10,800 --> 00:41:13,280 Didn't you always say the vegetable balls I brought you were delicious? 639 00:41:13,360 --> 00:41:15,000 The headmaster said 640 00:41:15,080 --> 00:41:16,720 a boy shouldn't spend so much time in the kitchen. 641 00:41:16,800 --> 00:41:18,520 But what you love doing shouldn't 642 00:41:18,600 --> 00:41:21,440 have anything to do with whether you're a boy or a girl, right? 643 00:41:22,640 --> 00:41:23,480 So, 644 00:41:23,560 --> 00:41:25,840 if you love medicine, you should study it 645 00:41:25,920 --> 00:41:27,600 to treat people and save lives. 646 00:41:27,680 --> 00:41:29,600 And I'll do what I like too. 647 00:41:37,280 --> 00:41:38,200 But… 648 00:41:39,800 --> 00:41:40,760 Be careful! 649 00:41:42,520 --> 00:41:45,000 If you don't do as I say, I'll let go! 650 00:41:45,080 --> 00:41:45,880 Stop messing around! 651 00:41:45,960 --> 00:41:47,760 I've already written a letter to Physician Song. 652 00:41:47,840 --> 00:41:49,800 If I die, when he reads it tomorrow morning, 653 00:41:49,880 --> 00:41:51,080 he'll still take you away. 654 00:41:55,160 --> 00:41:56,440 Fine, I'll do it! 655 00:42:08,720 --> 00:42:10,560 I followed Pei Yu's plan 656 00:42:10,640 --> 00:42:12,520 and waited outside the city at the relay station. 657 00:42:13,040 --> 00:42:13,920 Ying. 658 00:42:14,000 --> 00:42:16,520 But after leaving Benevolence Hall, 659 00:42:16,600 --> 00:42:19,080 Pei Yu just told Song Huaiyou everything 660 00:42:19,600 --> 00:42:21,960 and begged him to take me to the Imperial Medical Office. 661 00:42:22,560 --> 00:42:25,640 Little girl, did you really write that prescription? 662 00:42:25,720 --> 00:42:26,600 Yes. 663 00:42:26,680 --> 00:42:27,920 The Yellow Emperor's Inner Canon, 664 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Treatise on Cold Damage and Miscellaneous Diseases, 665 00:42:29,080 --> 00:42:29,960 and Shennong's Classic of the Materia Medica. 666 00:42:30,040 --> 00:42:31,960 She's read them all and knows them by heart. 667 00:42:34,160 --> 00:42:35,880 From that day on, 668 00:42:36,520 --> 00:42:39,360 I became Pei Yu. 669 00:42:40,920 --> 00:42:44,440 Master taught me so much and was especially strict with me. 670 00:42:45,120 --> 00:42:46,040 I knew 671 00:42:46,560 --> 00:42:48,400 he was just worried I'd get into trouble 672 00:42:48,480 --> 00:42:49,840 and be unable to stay in the Medical Office. 673 00:42:50,720 --> 00:42:53,000 Some people were jealous of how well Master treated me, 674 00:42:53,520 --> 00:42:55,360 so they claimed I was his illegitimate child 675 00:42:56,400 --> 00:42:58,320 and spread all kinds of nasty rumors. 676 00:43:00,880 --> 00:43:02,400 If Pei Yu had been there, 677 00:43:03,840 --> 00:43:05,480 he never would've let them treat me that way. 678 00:43:09,560 --> 00:43:11,800 I was supposed to return to my hometown after two years, 679 00:43:12,560 --> 00:43:15,160 but Master still had so much to teach me 680 00:43:15,680 --> 00:43:17,480 and couldn't bear to see me go, 681 00:43:18,200 --> 00:43:19,440 so I stayed. 682 00:43:20,040 --> 00:43:23,480 Unexpectedly, Pei Yu became a eunuch 683 00:43:24,400 --> 00:43:26,240 and entered the palace just for me. 684 00:43:27,280 --> 00:43:31,680 Lady Su had rheumatism and suffered terrible pain on rainy days. 685 00:43:32,520 --> 00:43:34,080 I was the one who brought her medicine. 686 00:43:34,600 --> 00:43:35,720 Because of that, Pei Yu and I 687 00:43:35,800 --> 00:43:38,280 could meet without making any plans in advance. 688 00:43:39,120 --> 00:43:41,440 No one knew about our relationship. 689 00:43:41,960 --> 00:43:45,560 Not even Master knew that Pei Yu had entered the palace. 690 00:43:46,400 --> 00:43:48,960 So you told Pei Yu about your hardships, 691 00:43:49,480 --> 00:43:51,440 and he used his position in the Food Service 692 00:43:51,520 --> 00:43:52,360 to take revenge for you. 693 00:43:52,960 --> 00:43:53,880 They deserved it. 694 00:43:54,400 --> 00:43:56,000 They were less talented than I was, 695 00:43:56,080 --> 00:43:58,200 yet they belittled me, ordered me around, 696 00:43:58,800 --> 00:44:01,000 and even stole my prescriptions for themselves. 697 00:44:01,760 --> 00:44:03,160 Pei Yu couldn't stand it, 698 00:44:03,240 --> 00:44:05,640 so he helped punish them a little on my behalf. 699 00:44:06,160 --> 00:44:08,080 But he never did anything truly excessive. 700 00:44:08,680 --> 00:44:10,600 Then why did you punish Consort Li? 701 00:44:16,880 --> 00:44:18,760 In the notes you gave Her Ladyship, you wrote 702 00:44:18,840 --> 00:44:20,880 that ginseng and veratrum are antagonistic, 703 00:44:20,960 --> 00:44:22,920 but if the dosage is low, it's hardly poisonous. 704 00:44:23,000 --> 00:44:25,280 If Consort Li had taken her usual dosage, 705 00:44:25,360 --> 00:44:27,040 she shouldn't have shown signs of poisoning, 706 00:44:27,640 --> 00:44:30,680 at least not died from it within ten days. 707 00:44:31,440 --> 00:44:35,560 You made special pills for her not just because she favored you, 708 00:44:36,320 --> 00:44:39,160 but because she discovered your secret and threatened you. 709 00:44:42,720 --> 00:44:45,240 She once caught me meeting with Pei Yu 710 00:44:45,320 --> 00:44:47,120 and assumed we were having an affair. 711 00:44:47,640 --> 00:44:49,080 She threatened to report me. 712 00:44:50,040 --> 00:44:51,280 Were you having an affair? 713 00:44:52,880 --> 00:44:55,560 We were friends, nothing more. 714 00:44:55,640 --> 00:44:57,120 We'd never crossed any boundaries. 715 00:45:00,520 --> 00:45:02,560 I wanted to explain things to Consort Li, 716 00:45:03,480 --> 00:45:04,960 but Pei Yu was worried 717 00:45:05,040 --> 00:45:07,240 it would lead to our identity swap being exposed 718 00:45:07,320 --> 00:45:08,880 and cause even more trouble. 719 00:45:09,720 --> 00:45:12,040 Since she only wanted beauty pills, 720 00:45:12,880 --> 00:45:14,040 I just made them for her. 721 00:45:14,920 --> 00:45:16,200 If that was all, 722 00:45:16,920 --> 00:45:18,480 you wouldn't have wanted to kill her. 723 00:45:21,000 --> 00:45:24,920 Consort Li must have wanted more, and you refused. 724 00:45:26,360 --> 00:45:29,480 She was jealous that Consort Shu had all the Emperor's favor, 725 00:45:30,000 --> 00:45:31,880 so she tried to make me poison Consort Shu. 726 00:45:35,680 --> 00:45:37,000 I didn't want to hurt anyone, 727 00:45:37,520 --> 00:45:40,440 but Consort Li threatened that if I didn't do it, 728 00:45:40,520 --> 00:45:43,040 she'd tell the Emperor about Pei Yu and me. 729 00:45:44,440 --> 00:45:46,240 I felt increasingly worried. 730 00:45:47,040 --> 00:45:48,720 I wanted to tell Master, 731 00:45:49,480 --> 00:45:51,200 but Pei Yu said he'd handle it. 732 00:45:52,080 --> 00:45:53,720 Then, unexpectedly, 733 00:45:54,760 --> 00:45:56,280 Consort Li died a few days later. 734 00:46:01,400 --> 00:46:02,600 You did it, didn't you? 735 00:46:03,200 --> 00:46:04,960 Didn't we agree not to meet like this? 736 00:46:05,040 --> 00:46:06,880 It's too risky. You need to go back. 737 00:46:06,960 --> 00:46:08,000 Why did you kill her? 738 00:46:14,720 --> 00:46:15,680 As I said, 739 00:46:15,760 --> 00:46:17,000 all you need to do 740 00:46:17,080 --> 00:46:18,840 is focus on your work at the Medical Office. 741 00:46:18,920 --> 00:46:20,760 You don't need to worry about anything else. 742 00:46:21,320 --> 00:46:23,280 I'll clear away any obstacles for you, 743 00:46:23,360 --> 00:46:24,360 even if it means… 744 00:46:29,920 --> 00:46:31,880 Even if you're not practicing medicine anymore, 745 00:46:31,960 --> 00:46:34,720 we both learned to save lives from the headmaster. 746 00:46:34,800 --> 00:46:36,240 How could you just take a life like that? 747 00:46:39,520 --> 00:46:41,320 Why have you become like this? 748 00:46:46,800 --> 00:46:48,520 You're walking a very difficult path, 749 00:46:49,320 --> 00:46:53,240 and I was the one who put you on it. 750 00:46:54,240 --> 00:46:55,200 I can't just stand by. 751 00:47:00,600 --> 00:47:02,040 You're a female Medicine Technician, 752 00:47:03,400 --> 00:47:04,640 and I'm a eunuch. 753 00:47:06,000 --> 00:47:08,200 We can be trampled on by anyone at any time. 754 00:47:08,800 --> 00:47:12,640 So no matter how hard it is, you must climb to the top. 755 00:47:13,640 --> 00:47:14,600 Only then 756 00:47:15,680 --> 00:47:18,400 can you heal more people, save more lives, 757 00:47:19,480 --> 00:47:21,640 and not waste your talent or your compassion. 758 00:47:22,920 --> 00:47:23,760 So, 759 00:47:24,680 --> 00:47:26,840 if I can clear any obstacles away for you, 760 00:47:29,920 --> 00:47:31,880 I will. 58289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.