Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:31,160
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:34,960 --> 00:01:38,520
Those kids are such a worry.
3
00:01:40,960 --> 00:01:43,840
This matter concerns me, after all.
4
00:01:46,600 --> 00:01:47,920
Don't blame yourself, Sister.
5
00:01:48,000 --> 00:01:51,280
I'll send someone
to find out what happened.
6
00:01:51,360 --> 00:01:52,600
CONSORT WEI
7
00:01:52,680 --> 00:01:53,880
That's for the best.
8
00:01:54,400 --> 00:01:57,520
I'm just afraid that it might
tarnish Peiyi's reputation.
9
00:02:03,280 --> 00:02:05,640
May you be well, Your Highness.
10
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
Peiyi.
11
00:02:07,120 --> 00:02:08,039
Come here.
12
00:02:13,440 --> 00:02:15,200
I rushed over upon hearing
what had happened
13
00:02:15,280 --> 00:02:16,440
in the Cheng'en Palace.
14
00:02:19,160 --> 00:02:21,800
Cheng'en Palace was bestowed
upon Her Highness by His Majesty.
15
00:02:22,520 --> 00:02:25,840
It may be under renovation,
but it's her abode after all.
16
00:02:28,640 --> 00:02:31,200
Cheng'en Palace has seen so many accidents
since the work started.
17
00:02:31,280 --> 00:02:34,120
And now this happens?
18
00:02:34,760 --> 00:02:36,240
Why were you there?
19
00:02:36,760 --> 00:02:38,560
For Yushu's case?
20
00:02:39,920 --> 00:02:41,880
We found out that she had
been having an affair with someone
21
00:02:41,960 --> 00:02:44,400
and meeting him at the Cheng'en Palace.
22
00:02:50,200 --> 00:02:51,960
It's a serious accusation.
23
00:02:52,040 --> 00:02:53,000
Do you have proof?
24
00:02:54,200 --> 00:02:55,600
The Palace Investigation Bureau
25
00:02:55,680 --> 00:02:58,320
can't disclose
certain clues to Your Highness.
26
00:02:59,680 --> 00:03:02,240
I knew the Cheng'en Palace
had bad feng shui.
27
00:03:03,440 --> 00:03:05,360
I must implore His Majesty
28
00:03:05,440 --> 00:03:08,240
to tear it down
and build a new palace over it.
29
00:03:11,280 --> 00:03:12,520
That's right.
30
00:03:12,600 --> 00:03:15,360
Lady Wang was seeing someone
in your palace
31
00:03:15,960 --> 00:03:18,680
and kept close contact with you
before she passed away.
32
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
I wonder why.
33
00:03:24,880 --> 00:03:26,040
Peiyi.
34
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Cheng'en Palace is bestowed upon me.
35
00:03:38,520 --> 00:03:41,640
Naturally, I am to be suspected.
36
00:03:42,320 --> 00:03:43,840
If you have any questions,
37
00:03:43,920 --> 00:03:46,560
I will tell you everything I know.
38
00:03:47,760 --> 00:03:50,800
Since you don't mind it,
I will have someone look into it.
39
00:03:52,280 --> 00:03:54,040
Of course, I don't mind.
40
00:03:57,120 --> 00:03:58,720
It's just that
41
00:04:00,280 --> 00:04:02,520
people are spreading rumors.
42
00:04:08,240 --> 00:04:09,400
Like what?
43
00:04:10,960 --> 00:04:12,760
Just some rumors.
44
00:04:12,840 --> 00:04:14,640
Please, speak freely.
45
00:04:22,320 --> 00:04:23,640
Those senseless gossipers
46
00:04:23,720 --> 00:04:25,560
say that you spent a night
with Xiao Huaijin
47
00:04:25,640 --> 00:04:29,120
and that you two used Love Incense.
48
00:04:30,720 --> 00:04:34,000
You must be really worried about me
to ask in such detail.
49
00:04:38,360 --> 00:04:40,600
How dare they spread rumors
under our watch?
50
00:04:40,680 --> 00:04:42,160
They're courting death.
51
00:04:44,080 --> 00:04:45,120
Calm down, Sister.
52
00:04:45,200 --> 00:04:47,200
I lost my judgment.
53
00:04:47,280 --> 00:04:49,080
I shouldn't have said that.
54
00:04:49,160 --> 00:04:50,920
Don't take it out on others.
55
00:04:51,840 --> 00:04:53,400
But our top priority right now
56
00:04:54,080 --> 00:04:55,840
is to protect Peiyi's reputation.
57
00:04:56,520 --> 00:04:59,240
We must stop the rumors.
58
00:04:59,320 --> 00:05:01,720
What do you think we should do, Sister?
59
00:05:05,600 --> 00:05:07,240
I haven't got a clue, either.
60
00:05:08,960 --> 00:05:13,120
But I think you should
keep her here for a few days.
61
00:05:13,840 --> 00:05:15,240
At this point,
62
00:05:16,120 --> 00:05:18,960
she'd better lie low
to avoid negative attention.
63
00:05:23,240 --> 00:05:27,000
I don't know if your advice
helps avoid negative attention,
64
00:05:27,080 --> 00:05:30,280
but it certainly makes Peiyi look guilty
for what she didn't do.
65
00:05:33,440 --> 00:05:37,240
She may not be my own daughter,
but I brought her up.
66
00:05:37,920 --> 00:05:40,120
His Majesty has never denied her anything,
67
00:05:40,200 --> 00:05:41,840
even if she wanted the stars.
68
00:05:42,440 --> 00:05:44,520
Why would she date a man in secret?
69
00:05:45,680 --> 00:05:46,600
That's right.
70
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
I knew something was strange.
71
00:05:49,160 --> 00:05:51,200
There must be some misunderstanding.
72
00:05:51,720 --> 00:05:53,320
I'm just worried…
73
00:06:01,280 --> 00:06:02,440
Seeing that Peiyi is alright,
74
00:06:02,520 --> 00:06:03,920
I can be relieved.
75
00:06:06,440 --> 00:06:07,520
Sister.
76
00:06:07,600 --> 00:06:10,120
I will take my leave now.
77
00:06:31,080 --> 00:06:33,200
Thank you for defending me, Your Highness.
78
00:06:34,960 --> 00:06:36,000
Silly girl.
79
00:06:36,680 --> 00:06:38,440
You can mess around any other time,
80
00:06:38,520 --> 00:06:42,040
but how are you going
to clean up this mess?
81
00:06:43,440 --> 00:06:45,720
Someone knew that we'd investigate
the Cheng'en Palace
82
00:06:45,800 --> 00:06:46,760
and drugged us.
83
00:06:47,400 --> 00:06:48,320
Well,
84
00:06:49,960 --> 00:06:51,240
did anything go wrong?
85
00:06:52,800 --> 00:06:54,200
Of course not.
86
00:07:00,360 --> 00:07:02,760
His Majesty and I
don't like you investigating cases.
87
00:07:03,360 --> 00:07:05,240
Now that such a scandal has arisen,
88
00:07:05,840 --> 00:07:08,160
no one cares about the truth anymore.
89
00:07:09,320 --> 00:07:12,320
They'll just spread rumors
to fuel the gossip.
90
00:07:15,240 --> 00:07:16,680
Just let them be.
91
00:07:16,760 --> 00:07:18,320
Nonsense.
92
00:07:19,160 --> 00:07:20,920
You are the daughter of the Li family.
93
00:07:21,000 --> 00:07:22,680
It's not just about you.
94
00:07:22,760 --> 00:07:24,600
It concerns the entire royal clan.
95
00:07:25,320 --> 00:07:28,200
You can't get out of this with a little
sweet-talk and puppy-dog eyes.
96
00:07:32,240 --> 00:07:34,320
His Majesty sent you to me.
97
00:07:34,920 --> 00:07:38,840
It means he already knows
and wants me to handle it.
98
00:07:42,080 --> 00:07:45,960
If I don't handle it well,
he will come forward himself.
99
00:07:46,800 --> 00:07:48,400
What are your plans?
100
00:07:51,120 --> 00:07:54,480
I'll ask His Majesty
to marry you to Xiao Huaijin.
101
00:07:57,240 --> 00:08:00,800
I know you're reluctant.
But there's no other way.
102
00:08:02,480 --> 00:08:03,800
After the wedding,
103
00:08:03,880 --> 00:08:06,040
can I keep investigating cases
with Mr. Xiao?
104
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
You're still thinking about
investigating cases?
105
00:08:16,160 --> 00:08:17,440
I don't care about the gossip.
106
00:08:19,960 --> 00:08:21,680
But it bothers you and His Majesty.
107
00:08:22,200 --> 00:08:23,560
And I hate to see that.
108
00:08:26,880 --> 00:08:30,240
If a wedding can solve the problem,
I will do as you say.
109
00:08:30,320 --> 00:08:31,440
Once it's settled,
110
00:08:31,520 --> 00:08:34,120
I'll go back to investigating cases
just like before.
111
00:08:34,200 --> 00:08:35,039
Why not?
112
00:08:36,320 --> 00:08:37,480
Look at you.
113
00:08:38,159 --> 00:08:39,919
You can be so cold and yet so warm.
114
00:08:40,840 --> 00:08:42,840
I've raised you for 15 years,
115
00:08:43,720 --> 00:08:45,680
but I am not your mother, after all.
116
00:08:46,560 --> 00:08:48,040
I don't really understand you.
117
00:08:49,800 --> 00:08:53,040
But I know that you are kind to me.
118
00:08:56,480 --> 00:08:59,640
I will talk to His Majesty
about the wedding.
119
00:08:59,720 --> 00:09:03,320
Go ahead and do your job.
120
00:09:17,240 --> 00:09:19,160
Doesn't Consort Wei have a son?
121
00:09:19,760 --> 00:09:21,600
Yes. Prince of Xin, Li Zheng.
122
00:09:22,240 --> 00:09:24,200
A year ago, he asked for permission
123
00:09:24,280 --> 00:09:27,600
to renovate the Cheng'en Palace
to show filial piety.
124
00:09:30,400 --> 00:09:32,320
So he is allowed to enter the palace?
125
00:09:32,920 --> 00:09:33,760
That's right.
126
00:09:35,600 --> 00:09:37,440
I know you're the best.
127
00:09:44,440 --> 00:09:45,840
Your Ladyship. How did it go?
128
00:09:47,200 --> 00:09:48,360
Investigate Prince of Xin.
129
00:09:48,440 --> 00:09:50,920
He might have been
the one meeting Yushu in secret.
130
00:09:51,800 --> 00:09:53,360
I'm asking about you and Mr. Xiao.
131
00:09:55,000 --> 00:09:55,880
Problem solved.
132
00:09:57,200 --> 00:09:58,840
Consort Shu will marry us.
133
00:09:59,800 --> 00:10:01,240
How did that happen?
134
00:10:01,320 --> 00:10:03,800
Mr. Xiao is such a decent man…
135
00:10:03,880 --> 00:10:05,240
We're a perfect match.
136
00:10:07,040 --> 00:10:08,040
So what are we doing?
137
00:10:08,640 --> 00:10:09,680
Let's save Mr. Xiao.
138
00:10:16,040 --> 00:10:19,200
I told you to stay away from Li Peiyi.
139
00:10:19,280 --> 00:10:20,280
But you wouldn't listen.
140
00:10:20,360 --> 00:10:22,600
Now you're even caught up in a scandal.
141
00:10:22,680 --> 00:10:24,720
You've tarnished the reputation
of the entire clan.
142
00:10:25,680 --> 00:10:27,840
We were investigating the case
and got set up.
143
00:10:27,920 --> 00:10:29,080
As a man,
144
00:10:29,160 --> 00:10:31,720
my top concern right now
is to defend Her Ladyship's reputation.
145
00:10:31,800 --> 00:10:33,480
The Xiao clan's reputation
is out of my concern.
146
00:10:33,560 --> 00:10:35,200
What's so special about her?
147
00:10:35,280 --> 00:10:37,280
Why do you have to meddle with her?
148
00:10:37,360 --> 00:10:39,520
I also want to know
what's so special about her
149
00:10:39,600 --> 00:10:41,280
that terrifies you so much.
150
00:10:41,360 --> 00:10:43,960
I'm just worried that you might
get yourself killed
151
00:10:44,040 --> 00:10:46,320
and drag our entire Xiao family
down with you.
152
00:10:47,360 --> 00:10:50,200
I said we were set up. Do you believe me?
153
00:10:50,920 --> 00:10:52,760
I said we were innocent.
Do you believe me?
154
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
Does my opinion matter?
155
00:10:55,440 --> 00:10:57,440
Do the maids and eunuchs believe you?
156
00:10:57,520 --> 00:10:58,760
Do the court officials believe you?
157
00:10:58,840 --> 00:10:59,920
Does His Majesty believe you?
158
00:11:00,000 --> 00:11:02,280
Those people set you up
159
00:11:02,360 --> 00:11:05,480
because such a scandal
is a deadly crime for you,
160
00:11:05,560 --> 00:11:07,800
even if you have done nothing wrong.
161
00:11:07,880 --> 00:11:09,440
It doesn't matter what you did.
162
00:11:09,520 --> 00:11:12,040
What matters is what His Majesty believes.
163
00:11:13,440 --> 00:11:15,000
Then I will explain to His Majesty.
164
00:11:15,080 --> 00:11:16,440
What if he doesn't believe you?
165
00:11:16,520 --> 00:11:17,960
Then I'll talk to Her Ladyship.
166
00:11:18,040 --> 00:11:20,480
If she agrees, I will ask
His Majesty to marry her to me.
167
00:11:21,920 --> 00:11:23,520
If she disagrees,
168
00:11:23,600 --> 00:11:25,560
I will kill myself to prove her innocence.
169
00:11:25,640 --> 00:11:26,920
Don't you dare!
170
00:11:28,360 --> 00:11:29,560
Huaijin.
171
00:11:29,640 --> 00:11:30,880
Why wouldn't I dare?
172
00:11:30,960 --> 00:11:33,520
Y-You rebellious child!
173
00:11:33,600 --> 00:11:35,040
Stop it.
174
00:11:36,800 --> 00:11:38,480
- You…
- I might as well kill you
175
00:11:38,560 --> 00:11:40,560
lest you implicate the whole family.
176
00:11:41,160 --> 00:11:44,240
That's enough. Stop it.
177
00:11:47,480 --> 00:11:49,600
Since you see me as such an eyesore,
178
00:11:50,600 --> 00:11:51,560
I'll just leave.
179
00:11:51,640 --> 00:11:52,880
Guards.
180
00:11:52,960 --> 00:11:54,120
Stop him.
181
00:11:54,760 --> 00:11:55,960
He is not allowed to leave.
182
00:11:56,040 --> 00:11:57,360
- Understood.
- Understood.
183
00:12:00,120 --> 00:12:02,160
Her Ladyship is here.
We couldn't stop her.
184
00:12:02,240 --> 00:12:03,200
She's in the main hall.
185
00:12:04,160 --> 00:12:05,440
So shameless.
186
00:12:06,040 --> 00:12:07,440
So shameless.
187
00:12:23,440 --> 00:12:25,520
Your Ladyship. What brings you here?
188
00:12:26,120 --> 00:12:27,520
The case is still unsettled.
189
00:12:27,600 --> 00:12:29,440
I'm getting my partner back to work.
190
00:12:31,000 --> 00:12:32,480
My son is still ill
191
00:12:32,560 --> 00:12:35,480
and needs some time off to rest.
192
00:12:36,480 --> 00:12:37,760
Let me check on him.
193
00:12:38,600 --> 00:12:40,680
He is too ill to see you.
194
00:12:41,520 --> 00:12:42,800
I know medicine fairly well.
195
00:12:42,880 --> 00:12:44,760
Let me see what I can do for him.
196
00:12:46,360 --> 00:12:47,520
Your Ladyship.
197
00:12:48,240 --> 00:12:51,680
Do you know what is going on right now?
198
00:12:52,320 --> 00:12:54,680
The gossip has spread all over the court.
199
00:12:54,760 --> 00:12:56,320
Shouldn't you stay away from my son?
200
00:12:56,400 --> 00:12:59,440
If people find out
that you came to my mansion,
201
00:12:59,520 --> 00:13:02,400
Your Ladyship, what will they say
about the royal family
202
00:13:02,480 --> 00:13:05,960
and the Xiao family?
203
00:13:07,000 --> 00:13:09,040
Don't worry, Grand Tutor.
204
00:13:09,120 --> 00:13:13,480
Consort Shu will ask His Majesty
to marry me to Mr. Xiao.
205
00:13:15,400 --> 00:13:16,880
We won't have to avoid each other.
206
00:13:16,960 --> 00:13:18,480
And you can set your mind at rest.
207
00:13:21,120 --> 00:13:23,560
Your Ladyship has always acted
with absolute freedom,
208
00:13:23,640 --> 00:13:27,520
but… but marriage
is not to be treated lightly.
209
00:13:28,480 --> 00:13:32,120
Are you displeased with me
or my family background?
210
00:13:32,200 --> 00:13:35,200
Your Ladyship, please withdraw
this false accusation.
211
00:13:36,600 --> 00:13:38,360
So you know how it feels to be framed.
212
00:13:39,000 --> 00:13:40,480
Someone set us up.
213
00:13:41,000 --> 00:13:42,360
Why are you so furious?
214
00:13:51,200 --> 00:13:55,160
I implore Your Ladyship
to let go of Huaijin
215
00:13:55,760 --> 00:13:57,600
and the Xiao family.
216
00:13:59,480 --> 00:14:02,040
So you are asking me for a favor.
217
00:14:02,720 --> 00:14:04,360
Then let's sit down and talk.
218
00:14:18,720 --> 00:14:22,720
What are you hiding
about the massacre 15 years ago?
219
00:14:24,000 --> 00:14:26,520
I will never forget the smell on Mr. Xiao.
220
00:14:27,200 --> 00:14:30,800
I smelled it when my family was wiped out
15 years ago.
221
00:14:31,760 --> 00:14:33,600
Your wife and your son both say
222
00:14:33,680 --> 00:14:35,720
that she personally blended that incense.
223
00:14:35,800 --> 00:14:39,120
So someone from your family
was present that night.
224
00:14:41,360 --> 00:14:43,880
You smelled it more than ten years ago.
225
00:14:43,960 --> 00:14:46,440
Your Ladyship is too arbitrary.
226
00:14:46,520 --> 00:14:47,960
It's even a bit ridiculous.
227
00:14:49,600 --> 00:14:51,520
I know it's not evidence.
228
00:14:53,000 --> 00:14:55,320
But I know I'm right.
229
00:14:55,400 --> 00:14:57,600
The person knows, too.
230
00:14:59,880 --> 00:15:01,560
I may remember the smell wrong,
231
00:15:02,520 --> 00:15:06,240
but I can't be wrong
about my fall into the water.
232
00:15:08,240 --> 00:15:11,720
Xiao Huaijin wasn't the only one
who saved me that day.
233
00:15:35,480 --> 00:15:39,120
I've been through too much as a child
to remember everything.
234
00:15:39,800 --> 00:15:41,520
But after meeting Mr. Xiao,
235
00:15:41,600 --> 00:15:45,360
my broken memories
started piecing together.
236
00:15:46,080 --> 00:15:47,400
I actually recalled a few things.
237
00:15:48,360 --> 00:15:49,280
Speaking of which,
238
00:15:49,880 --> 00:15:52,080
Grand Tutor Xiao, you are my savior.
239
00:15:54,480 --> 00:15:55,600
What are you trying to say?
240
00:15:56,680 --> 00:15:58,880
I'm trying to say
that Mr. Xiao and Consort Shu
241
00:15:59,480 --> 00:16:01,880
both told me stories not quite consistent
242
00:16:02,400 --> 00:16:04,560
with the truth about how I was rescued.
243
00:16:05,560 --> 00:16:07,120
Mr. Xiao was young at that time.
244
00:16:07,640 --> 00:16:10,600
I don't know if he is confused
or trying to hide something.
245
00:16:11,200 --> 00:16:13,080
But I'm sure that you know something.
246
00:16:14,320 --> 00:16:17,240
You're hiding the truth
for certain purposes.
247
00:16:19,120 --> 00:16:20,760
I don't remember anymore.
248
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
Let's say I saved you.
249
00:16:24,360 --> 00:16:27,200
Then you should show gratitude,
250
00:16:27,280 --> 00:16:29,760
instead of giving us a hard time.
251
00:16:31,480 --> 00:16:34,800
Compared to the indisputable fact
of my family's destruction,
252
00:16:35,400 --> 00:16:38,440
this story may seem alright,
but it's riddled with holes.
253
00:16:41,760 --> 00:16:45,080
More coincidentally,
it's also related to the Xiao family.
254
00:16:46,440 --> 00:16:50,800
If Your Ladyship insists on accusing us
of something we didn't do
255
00:16:50,880 --> 00:16:52,480
out of your speculation,
256
00:16:53,000 --> 00:16:54,360
I have nothing to say.
257
00:16:54,880 --> 00:16:58,360
I'll have to seek justice
from His Majesty.
258
00:16:59,040 --> 00:17:00,040
It's alright.
259
00:17:00,760 --> 00:17:01,880
I have plenty of time.
260
00:17:02,400 --> 00:17:05,680
As long as Mr. Xiao stays by my side,
I'll remember everything.
261
00:17:05,760 --> 00:17:09,160
You've been using Huaijin
from the beginning?
262
00:17:09,800 --> 00:17:11,079
So what?
263
00:17:12,040 --> 00:17:15,040
The Xiao family and I
are in the same boat.
264
00:17:15,640 --> 00:17:16,800
You can stay silent.
265
00:17:16,880 --> 00:17:20,359
But get ready to be pestered
for the rest of your life.
266
00:17:20,440 --> 00:17:23,280
Once I marry your son,
I will ask to live in the Xiao's Mansion.
267
00:17:23,359 --> 00:17:25,160
Don't even dream about running away.
268
00:17:25,760 --> 00:17:26,640
You…
269
00:17:28,960 --> 00:17:30,080
You…
270
00:17:34,240 --> 00:17:36,680
Your Ladyship doesn't have to threaten me.
271
00:17:37,440 --> 00:17:40,080
I said I don't remember anything.
272
00:17:45,360 --> 00:17:48,560
So the person who killed my family
terrifies you, too.
273
00:17:48,640 --> 00:17:51,720
Only a handful of people can do that
throughout the entire court.
274
00:17:52,400 --> 00:17:55,080
I'll look into them one by one
and find the culprit.
275
00:17:55,600 --> 00:17:57,200
But until I do,
276
00:17:57,280 --> 00:18:00,600
I'm afraid that you'll have
to accept me as your daughter-in-law.
277
00:18:01,440 --> 00:18:05,160
I will do everything I can to stop you
from marrying my son.
278
00:18:06,720 --> 00:18:07,720
At worst…
279
00:18:08,360 --> 00:18:11,320
At worst, I'll retire
and take Huaijin back to our hometown
280
00:18:11,920 --> 00:18:13,520
rather than let him marry you.
281
00:18:14,880 --> 00:18:17,200
Y-You are a cursed lone star.
282
00:18:18,040 --> 00:18:21,960
Do you really think
these words can hurt me?
283
00:18:34,680 --> 00:18:37,480
If you leave right now,
don't even think about coming back!
284
00:18:46,800 --> 00:18:49,160
I will wait for you to change your mind.
285
00:19:12,880 --> 00:19:15,280
- What's wrong?
- It's swollen.
286
00:19:16,280 --> 00:19:17,520
It's alright.
287
00:19:17,600 --> 00:19:18,840
Put some medicine.
288
00:19:19,520 --> 00:19:22,160
Leave before my father changes his mind.
289
00:19:24,160 --> 00:19:26,960
You looked truly imposing
when you barged in.
290
00:19:28,000 --> 00:19:29,040
You flatter me.
291
00:19:31,680 --> 00:19:34,200
How long have you been standing there?
292
00:19:34,920 --> 00:19:35,920
I just came.
293
00:19:36,840 --> 00:19:38,600
You heard me arguing with your father?
294
00:19:40,480 --> 00:19:41,600
Yes.
295
00:19:42,280 --> 00:19:43,840
He said he'd never let you marry me
296
00:19:44,360 --> 00:19:47,200
and insulted you
by calling you a cursed lone star.
297
00:19:48,240 --> 00:19:49,080
What else?
298
00:19:50,080 --> 00:19:51,040
What else?
299
00:19:52,240 --> 00:19:53,640
What else do I need to hear?
300
00:19:55,240 --> 00:19:56,080
Nothing.
301
00:19:56,800 --> 00:20:00,120
I'll take responsibility
for what happened last night.
302
00:20:01,880 --> 00:20:03,320
Don't take it to heart, Mr. Xiao.
303
00:20:03,400 --> 00:20:05,440
I know you don't care about this.
304
00:20:06,240 --> 00:20:07,120
But I do.
305
00:20:08,120 --> 00:20:11,040
I asked you to investigate the case
and got you implicated.
306
00:20:11,120 --> 00:20:12,240
How can I drag you into more trouble?
307
00:20:12,320 --> 00:20:13,960
It's not trouble.
308
00:20:14,040 --> 00:20:15,720
If anything, I'll be marrying up.
309
00:20:17,040 --> 00:20:18,400
No matter what you plan to do,
310
00:20:18,480 --> 00:20:19,920
this is my promise.
311
00:20:23,640 --> 00:20:26,360
But I will act along
if you have other plans.
312
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
Before His Majesty summons us,
313
00:20:31,960 --> 00:20:34,000
let's find the culprit.
314
00:20:41,240 --> 00:20:44,680
You've been using Huaijinfrom the beginning?
315
00:20:45,280 --> 00:20:46,680
So what?
316
00:20:53,880 --> 00:20:55,240
Inspector Du wrote back.
317
00:20:55,320 --> 00:20:57,600
It took him
a lot of work to look these up.
318
00:20:59,040 --> 00:21:01,360
This is the Yuhua Stone from Jinling.
319
00:21:02,840 --> 00:21:05,080
This is a unique spiral shell
along the Penglai Coast.
320
00:21:06,760 --> 00:21:08,040
Here is the gravel of Yangguan.
321
00:21:09,080 --> 00:21:11,760
This is a stalactite from Lianzhou.
322
00:21:12,400 --> 00:21:13,240
And
323
00:21:13,960 --> 00:21:15,680
this dried leaf that breaks at touch
324
00:21:15,760 --> 00:21:18,360
comes from a tree only found in Shazhou,
called Ghost Clapping Hands.
325
00:21:19,480 --> 00:21:21,920
These things come from all over the world.
326
00:21:22,000 --> 00:21:23,520
They are not particularly valuable.
327
00:21:23,600 --> 00:21:25,360
I don't know why Lady Wang
328
00:21:25,440 --> 00:21:27,240
was crying and laughing
while checking them.
329
00:21:27,880 --> 00:21:30,120
Because she could
no longer fulfill her dream
330
00:21:30,200 --> 00:21:31,280
of seeing the world.
331
00:21:33,520 --> 00:21:37,600
Have you inspected the pill
found in her sachet?
332
00:21:38,200 --> 00:21:39,680
It's indeed the Breath-Stopping Pill.
333
00:21:39,760 --> 00:21:42,240
But the ingredients
are slightly different.
334
00:21:42,320 --> 00:21:45,120
Lady Wang was poisoned
when she was pregnant.
335
00:21:45,640 --> 00:21:47,520
Was the Breath-Stopping Pill
also from the killer?
336
00:21:48,280 --> 00:21:49,120
No.
337
00:21:49,200 --> 00:21:52,400
The killer poisoned her pregnancy tonic.
338
00:21:52,480 --> 00:21:54,520
Why bother using the Breath-Stopping Pill?
339
00:21:54,600 --> 00:21:55,440
Too troublesome.
340
00:21:56,120 --> 00:21:59,240
This Breath-Stopping Pill
was sewn on the inside of her sachet.
341
00:21:59,320 --> 00:22:00,680
Maybe she prepared it herself.
342
00:22:01,640 --> 00:22:04,440
She wanted to fake her own death
to leave the palace.
343
00:22:08,360 --> 00:22:09,880
Could it be
344
00:22:09,960 --> 00:22:12,320
that she was seeing Prince of Xin
and got pregnant?
345
00:22:12,400 --> 00:22:15,280
So she decided to fake her death
and leave with him?
346
00:22:16,800 --> 00:22:17,880
Let's talk to him.
347
00:22:18,800 --> 00:22:20,680
Your Ladyship. Your Ladyship.
348
00:22:21,840 --> 00:22:23,640
I also found something.
349
00:22:23,720 --> 00:22:24,960
The Mortuary Hall is huge.
350
00:22:25,040 --> 00:22:28,280
It took me quite some time
to find this basket.
351
00:22:28,360 --> 00:22:30,920
Look.
Baskets made of rattan are rare to find.
352
00:22:31,960 --> 00:22:33,560
I looked into it. Annan's specialty.
353
00:22:34,640 --> 00:22:36,160
Well done. Thanks.
354
00:22:38,280 --> 00:22:39,160
Your Ladyship.
355
00:22:39,240 --> 00:22:41,720
Can I join you on this trip
outside the palace?
356
00:22:43,440 --> 00:22:44,480
No.
357
00:22:50,840 --> 00:22:51,680
Understood.
358
00:22:53,920 --> 00:22:54,800
Let's go.
359
00:22:59,200 --> 00:23:00,240
Mr. Xiao.
360
00:23:01,320 --> 00:23:03,480
The three of us will make it
look like an interrogation.
361
00:23:03,560 --> 00:23:05,240
Prince of Xin may not speak.
362
00:23:05,320 --> 00:23:07,760
I'll check why the renovation stopped.
363
00:23:10,640 --> 00:23:11,880
Boss.
364
00:23:11,960 --> 00:23:13,240
What's wrong with you two?
365
00:23:14,000 --> 00:23:15,360
I sensed something weird.
366
00:23:16,520 --> 00:23:17,680
Nothing.
367
00:23:17,760 --> 00:23:18,880
He is right.
368
00:23:19,480 --> 00:23:21,320
Splitting up is more efficient.
369
00:23:22,160 --> 00:23:23,880
Something is wrong.
370
00:23:23,960 --> 00:23:26,520
The two of us
can get confessions out of anyone.
371
00:23:26,600 --> 00:23:29,520
The three of us always
investigate together.
372
00:23:29,600 --> 00:23:31,800
Why are we suddenly splitting up today?
373
00:23:34,160 --> 00:23:35,000
He's avoiding you?
374
00:23:37,120 --> 00:23:38,760
I bet that's why.
375
00:23:38,840 --> 00:23:40,280
He heard about the engagement?
376
00:23:41,040 --> 00:23:41,880
Yes.
377
00:23:42,880 --> 00:23:44,440
That makes no sense.
378
00:23:44,520 --> 00:23:45,880
Why is he avoiding you, then?
379
00:23:48,800 --> 00:23:49,640
He's shy?
380
00:23:52,320 --> 00:23:53,880
No, no.
381
00:23:53,960 --> 00:23:56,520
He didn't look shy.
382
00:23:56,600 --> 00:23:58,320
Instead,
383
00:24:02,360 --> 00:24:03,400
he was a bit angry.
384
00:24:04,400 --> 00:24:05,240
He insulted you
385
00:24:06,120 --> 00:24:07,360
by calling you a cursed lone star.
386
00:24:08,400 --> 00:24:09,240
What else?
387
00:24:10,280 --> 00:24:11,200
What else?
388
00:24:12,400 --> 00:24:13,920
What else do I need to hear?
389
00:24:16,440 --> 00:24:19,440
You've been using Huaijin
from the beginning?
390
00:24:20,040 --> 00:24:21,120
So what?
391
00:24:23,160 --> 00:24:25,520
Maybe he was angry.
392
00:24:31,400 --> 00:24:32,840
I got it.
393
00:24:33,720 --> 00:24:37,080
He didn't want to investigate with us,
not because of you,
394
00:24:37,680 --> 00:24:38,680
but me.
395
00:24:38,760 --> 00:24:40,720
I'm the one who should leave.
396
00:24:40,800 --> 00:24:42,800
He was giving me a hint.
But I didn't get it.
397
00:24:43,600 --> 00:24:44,520
I'll get him back now.
398
00:24:45,680 --> 00:24:46,520
Enough.
399
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
Stop guessing.
400
00:24:47,920 --> 00:24:50,240
Save your brain for the investigation.
401
00:25:12,600 --> 00:25:14,960
Yushu was really lucky
to have a friend like you.
402
00:25:18,200 --> 00:25:21,120
When Yushu was here in the Music Office,
403
00:25:22,040 --> 00:25:24,720
we drank with Prince of Xin
and played music.
404
00:25:24,800 --> 00:25:26,360
What a pleasure.
405
00:25:26,440 --> 00:25:27,560
Now, Yushu is gone,
406
00:25:28,400 --> 00:25:30,040
and His Highness stopped coming.
407
00:25:39,040 --> 00:25:41,760
PRINCE OF XIN'S MANSION
408
00:25:45,280 --> 00:25:47,560
PRINCE OF XIN, LI ZHENG
409
00:25:52,440 --> 00:25:53,880
It's been so long.
410
00:25:53,960 --> 00:25:56,560
You're playing the ruan even better.
411
00:26:01,120 --> 00:26:04,200
I never know whether to believe
your words or not.
412
00:26:05,000 --> 00:26:07,280
When the last string is plucked,
the feeling knows no end.
413
00:26:07,360 --> 00:26:09,320
If the player is full of passion,
414
00:26:09,400 --> 00:26:11,160
it can compensate
for a less refined technique.
415
00:26:12,440 --> 00:26:14,160
Sure enough, it's a mockery.
416
00:26:26,520 --> 00:26:28,400
Interesting sachet.
417
00:26:28,480 --> 00:26:29,320
Show me.
418
00:26:36,440 --> 00:26:39,200
The little pocket is for the plectrum?
419
00:26:39,280 --> 00:26:40,120
That's right.
420
00:26:41,080 --> 00:26:42,360
Lady Wang gave it to me.
421
00:26:43,080 --> 00:26:44,560
She was good at playing the ruan,
422
00:26:44,640 --> 00:26:48,080
so she made a sachet
that carries a plectrum.
423
00:26:48,160 --> 00:26:51,560
I was jealous and asked for one.
424
00:26:54,280 --> 00:26:56,600
I didn't know you were so close.
425
00:26:57,880 --> 00:27:02,080
I assume you came to ask about her.
426
00:27:05,320 --> 00:27:07,200
Back in the Music Office,
427
00:27:08,120 --> 00:27:09,800
we bonded over our passion
for playing the ruan.
428
00:27:10,440 --> 00:27:12,200
She was a musician at that time.
429
00:27:12,280 --> 00:27:15,160
We were like-minded and became friends.
430
00:27:16,120 --> 00:27:17,400
She was gifted.
431
00:27:18,800 --> 00:27:20,200
Unfortunately, she died too young.
432
00:27:21,240 --> 00:27:23,440
If she hadn't become Father's woman,
433
00:27:25,920 --> 00:27:27,200
she could have achieved something.
434
00:27:28,200 --> 00:27:29,840
Is that what she thought?
435
00:27:32,320 --> 00:27:33,480
I misspoke.
436
00:27:35,320 --> 00:27:36,720
Have you fallen for her?
437
00:27:38,880 --> 00:27:40,480
We held different statuses.
438
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
I admired her.
439
00:27:49,040 --> 00:27:50,200
Your Highness.
440
00:27:51,280 --> 00:27:52,560
JINGHE, PRINCE OF XIN'S CONCUBINE
441
00:27:52,640 --> 00:27:55,000
Freshly made fried dough twist.
Have a bite.
442
00:27:55,080 --> 00:27:56,720
They're crisp and tasty.
443
00:27:56,800 --> 00:27:59,960
It's really refreshing
with the cane juice.
444
00:28:00,480 --> 00:28:01,400
Please try it.
445
00:28:10,680 --> 00:28:12,400
I went out to investigate a case
446
00:28:12,480 --> 00:28:14,480
and bought something fancy.
447
00:28:14,560 --> 00:28:15,960
Want to try it?
448
00:28:16,040 --> 00:28:17,040
What is it?
449
00:28:19,960 --> 00:28:22,280
Special color.
450
00:28:22,800 --> 00:28:23,640
Is it spicy?
451
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
Try it.
452
00:28:43,000 --> 00:28:44,040
Jinghe.
453
00:28:44,120 --> 00:28:45,040
What happened?
454
00:28:45,120 --> 00:28:46,880
Forgive me. I was so clumsy.
455
00:28:46,960 --> 00:28:48,800
I disturbed you and Her Ladyship.
456
00:28:56,000 --> 00:28:56,920
Raise your head.
457
00:28:59,240 --> 00:29:00,520
You look familiar.
458
00:29:00,600 --> 00:29:01,520
Were you a palace maid?
459
00:29:01,600 --> 00:29:03,640
She used to serve my mother.
460
00:29:04,480 --> 00:29:05,520
My mother trusted her.
461
00:29:05,600 --> 00:29:06,720
A while ago,
462
00:29:06,800 --> 00:29:08,760
Father ordered
the dismissal of the palace maids.
463
00:29:09,280 --> 00:29:11,800
Mother sent her here to be my concubine.
464
00:29:12,480 --> 00:29:15,960
Your Highness, forgive me.
I just wanted to serve you another drink.
465
00:29:16,040 --> 00:29:17,160
I was too careless.
466
00:29:17,240 --> 00:29:19,080
You were quite agile.
467
00:29:23,680 --> 00:29:24,960
What a lovely tray.
468
00:29:29,680 --> 00:29:30,560
Jinghe.
469
00:29:31,640 --> 00:29:32,480
What happened?
470
00:29:36,320 --> 00:29:39,720
It looks like you don't want us
to have the fried dough twists.
471
00:29:41,280 --> 00:29:42,640
Is that so?
472
00:29:43,360 --> 00:29:44,880
What's wrong with the dough twists?
473
00:29:44,960 --> 00:29:46,120
Or do you think
474
00:29:46,920 --> 00:29:48,880
there is something wrong with this powder?
475
00:29:57,960 --> 00:29:59,920
Forgive me, Your Ladyship.
Forgive me, Your Highness.
476
00:30:02,800 --> 00:30:03,680
Jinghe…
477
00:30:14,240 --> 00:30:15,880
Isn't this just rose powder?
478
00:30:22,280 --> 00:30:24,480
Jinghe has given herself away.
479
00:30:24,560 --> 00:30:26,880
A little interrogation will make her talk.
480
00:30:27,680 --> 00:30:30,080
She might be timid, but she dares to die.
481
00:30:30,800 --> 00:30:32,600
She will die if she confesses.
482
00:30:33,120 --> 00:30:34,440
She's not the mastermind.
483
00:30:34,520 --> 00:30:36,720
Pushing too hard might cause trouble.
484
00:30:36,800 --> 00:30:38,040
What about Prince of Xin?
485
00:30:38,120 --> 00:30:39,280
Judging from his reaction,
486
00:30:39,360 --> 00:30:42,640
I can't tell whether he's clueless
or an excellent actor.
487
00:30:43,240 --> 00:30:44,320
Go to the Music Office.
488
00:30:46,560 --> 00:30:49,120
Lady Wang was quite arrogant
when she was here.
489
00:30:49,200 --> 00:30:53,040
She was not so close
to any musicians except for Ahao.
490
00:30:53,120 --> 00:30:55,400
Was she acquainted
with people outside the Music Office?
491
00:30:56,120 --> 00:30:57,120
Prince of Xin.
492
00:30:58,520 --> 00:31:00,600
He was a frequent visitor here.
493
00:31:00,680 --> 00:31:03,720
He was the only one she knew
outside the Music Office.
494
00:31:03,800 --> 00:31:06,680
He is humble and gentle
and never puts on airs.
495
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
And he's an expert in music.
496
00:31:08,200 --> 00:31:10,240
We get along like friends.
497
00:31:10,320 --> 00:31:13,400
But still,
he was the closest to Lady Wang.
498
00:31:13,480 --> 00:31:15,760
Every time they met,
they could talk forever.
499
00:31:15,840 --> 00:31:18,520
He also enjoyed Lady Wang's ruan music.
500
00:31:18,600 --> 00:31:21,040
Has he come here these days?
501
00:31:21,640 --> 00:31:23,760
Ahao and I were just saying
502
00:31:23,840 --> 00:31:26,280
that His Highness
hasn't come for a long time.
503
00:31:29,200 --> 00:31:30,160
Where is Ahao?
504
00:31:35,440 --> 00:31:37,480
I think she went to buy strings.
505
00:31:37,560 --> 00:31:40,200
She is responsible
for the purchase outside the palace.
506
00:31:40,800 --> 00:31:42,520
Does she need to bring a pipa?
507
00:31:44,640 --> 00:31:46,760
Take some people
to Prince of Xin's Mansion.
508
00:31:46,840 --> 00:31:47,920
Understood.
509
00:32:04,480 --> 00:32:05,320
Mr. Jin.
510
00:32:06,120 --> 00:32:08,360
Long time no see. Please rise.
511
00:32:10,880 --> 00:32:13,080
You haven't visited us for quite a while.
512
00:32:13,160 --> 00:32:15,840
I came out to buy strings
513
00:32:16,440 --> 00:32:20,200
and decided to come and play
Crossing a Thousand Mountains.
514
00:32:22,560 --> 00:32:24,120
I haven't listened to it
515
00:32:25,560 --> 00:32:26,840
for a long time.
516
00:32:28,040 --> 00:32:29,280
Please.
517
00:32:36,000 --> 00:32:37,840
PRINCE OF XIN'S MANSION
518
00:32:43,160 --> 00:32:44,160
- Your Ladyship.
- Any news?
519
00:32:44,240 --> 00:32:47,160
The renovation stopped
because a rumor said there were ghosts.
520
00:32:47,240 --> 00:32:49,560
The rumor spread exactly two months ago.
521
00:33:01,960 --> 00:33:03,960
A chilly midnight tune
522
00:33:05,520 --> 00:33:07,120
Brings back distant memories
523
00:33:07,720 --> 00:33:09,800
Once, I played in harmony with you
524
00:33:10,400 --> 00:33:14,440
The melody resonated across the land
525
00:33:17,560 --> 00:33:18,560
Jinghe.
526
00:33:19,160 --> 00:33:20,440
Bring me my ruan.
527
00:33:22,600 --> 00:33:23,640
Understood.
528
00:33:40,440 --> 00:33:41,840
Mr. Jin, you played it wrong.
529
00:33:42,360 --> 00:33:43,240
Yushu would be upset.
530
00:33:46,000 --> 00:33:47,120
Lady Wang…
531
00:33:48,400 --> 00:33:49,400
Lady Wang would be upset.
532
00:33:52,360 --> 00:33:53,440
Ahao, don't.
533
00:33:59,600 --> 00:34:02,320
Yushu died because of you.
534
00:34:06,280 --> 00:34:07,600
Your Highness.
535
00:34:10,679 --> 00:34:11,679
Your Highness.
536
00:34:11,760 --> 00:34:13,120
Get a Medical Officer.
537
00:34:31,880 --> 00:34:32,880
Your Ladyship.
538
00:34:32,960 --> 00:34:34,199
Thank you, Mr. Liu.
539
00:34:34,840 --> 00:34:36,080
It's hard to walk at night.
540
00:34:36,159 --> 00:34:37,320
Be careful where you step.
541
00:34:37,400 --> 00:34:39,800
Don't sprain your ankle like His Highness.
542
00:34:42,880 --> 00:34:45,360
Understood. Rest assured, Your Ladyship.
543
00:34:46,040 --> 00:34:47,480
His Highness sprained his ankle.
544
00:34:47,560 --> 00:34:49,840
He will be fine in a few days.
545
00:34:49,920 --> 00:34:52,040
Please go back and complete the record.
546
00:34:52,560 --> 00:34:53,960
If you make a mistake…
547
00:34:54,719 --> 00:34:55,719
Rest assured, Your Ladyship.
548
00:34:55,800 --> 00:34:59,800
I will definitely record
His Highness's sprain in detail,
549
00:35:00,920 --> 00:35:01,840
without mistakes.
550
00:35:09,440 --> 00:35:10,880
Yushu.
551
00:35:12,000 --> 00:35:13,760
I got your revenge.
552
00:35:14,360 --> 00:35:15,200
Ahao.
553
00:35:19,840 --> 00:35:24,040
I didn't realize it was him.
554
00:35:25,160 --> 00:35:28,200
His Highness was nice to everyone
in the Music Office.
555
00:35:28,280 --> 00:35:31,560
I thought he simply appreciated
Yushu's talent.
556
00:35:32,240 --> 00:35:33,360
But then I realized
557
00:35:34,320 --> 00:35:37,280
that he never visited after Yushu
was made the Selected Lady.
558
00:35:38,960 --> 00:35:40,880
I finally realized how stupid I was.
559
00:35:45,720 --> 00:35:48,800
I heard that you two were looking
into the Cheng'en Palace
560
00:35:49,400 --> 00:35:51,840
renovated by Prince of Xin.
561
00:35:53,280 --> 00:35:54,840
I panicked.
562
00:35:55,360 --> 00:35:58,520
Then I saw this sachet.
563
00:36:03,840 --> 00:36:06,080
He called her "Yushu".
564
00:36:06,160 --> 00:36:07,800
Who gave him the right to call her that?
565
00:36:10,360 --> 00:36:14,720
He spoke such high-sounding words
of admiring Yushu's talent
566
00:36:15,320 --> 00:36:17,040
and showed her every courtesy.
567
00:36:17,120 --> 00:36:19,520
But he also made her pregnant
568
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
and got her killed.
569
00:36:31,480 --> 00:36:32,360
Consort Wei is here.
570
00:36:36,680 --> 00:36:38,480
Mr. Xiao, keep her there.
I'll be there soon.
571
00:36:46,160 --> 00:36:46,880
PALACE INVESTIGATION BUREAU
572
00:36:46,960 --> 00:36:48,880
It's all my fault.
573
00:36:48,960 --> 00:36:50,280
I made His Highness suffer.
574
00:36:51,880 --> 00:36:53,120
Don't blame yourself.
575
00:36:53,640 --> 00:36:56,640
Everyone makes mistakes.
576
00:37:10,800 --> 00:37:13,000
I, Xiao Huaijin, Deputy Director
of the Astronomical Bureau,
577
00:37:13,080 --> 00:37:14,080
pay respects to Your Highness.
578
00:37:14,800 --> 00:37:17,520
I've long heard that a talented astronomer
579
00:37:17,600 --> 00:37:19,680
was assisting
the Palace Investigation Bureau.
580
00:37:19,760 --> 00:37:21,800
But right now, you're not the one
I want to see.
581
00:37:22,640 --> 00:37:24,200
Have you checked on Prince of Xin?
582
00:37:25,320 --> 00:37:26,520
Where is that woman?
583
00:37:27,120 --> 00:37:29,200
The assassin has been imprisoned.
584
00:37:31,760 --> 00:37:32,840
That's all?
585
00:37:32,920 --> 00:37:35,640
She went after the prince
and should be executed on the spot.
586
00:37:36,600 --> 00:37:39,600
The law will decide what to do
with the musician.
587
00:37:39,680 --> 00:37:41,120
But right now,
588
00:37:41,720 --> 00:37:45,400
your top priority is to decide
whether to look into it.
589
00:37:48,480 --> 00:37:50,120
She injured the prince.
590
00:37:50,200 --> 00:37:51,280
How could you let her go?
591
00:37:51,360 --> 00:37:52,640
Of course not.
592
00:37:52,720 --> 00:37:54,200
The assassination is easy to investigate.
593
00:37:54,280 --> 00:37:57,200
I will definitely find out the truth
for you and Prince of Xin.
594
00:37:58,080 --> 00:38:01,040
But now, I have another account to settle.
595
00:38:01,120 --> 00:38:03,840
I'd like to demand
an explanation from you.
596
00:38:11,560 --> 00:38:13,240
Do you recognize this?
597
00:38:19,480 --> 00:38:21,040
What are you implying?
598
00:38:21,120 --> 00:38:22,040
Just say it.
599
00:38:23,440 --> 00:38:24,520
So you recognized it.
600
00:38:26,520 --> 00:38:28,400
It's just a candle.
601
00:38:28,480 --> 00:38:32,560
How can you tell with a glance
that it's from your Cheng'en Palace?
602
00:38:33,840 --> 00:38:35,960
I bet it's due to the powder
in the candle.
603
00:38:36,560 --> 00:38:38,480
These are love drugs.
604
00:38:38,560 --> 00:38:40,840
Mr. Xiao and I fell victim that night.
605
00:38:40,920 --> 00:38:43,600
What do you have to say about this?
606
00:38:44,880 --> 00:38:47,160
The Cheng'en Palace indeed is mine.
607
00:38:47,680 --> 00:38:48,920
But I haven't moved in yet.
608
00:38:49,520 --> 00:38:50,800
You can't hold me accountable
609
00:38:50,880 --> 00:38:53,640
for the candles in the palace.
610
00:38:54,640 --> 00:38:56,800
If you had been more cautious,
611
00:38:56,880 --> 00:38:58,200
I would be helpless.
612
00:38:58,280 --> 00:39:00,200
Unfortunately, you were too careless.
613
00:39:00,280 --> 00:39:02,960
While adding powders to the wax solution,
614
00:39:03,040 --> 00:39:04,400
you left us some clues.
615
00:39:07,120 --> 00:39:08,760
You're confusing me.
616
00:39:08,840 --> 00:39:10,080
I don't understand.
617
00:39:11,240 --> 00:39:13,200
You were too impatient.
618
00:39:13,280 --> 00:39:17,200
The powders and wax solution
may not be linked to you.
619
00:39:17,960 --> 00:39:19,520
But as a high-ranking concubine,
620
00:39:20,040 --> 00:39:23,520
you weren't familiar with the menial job
of reshaping candles.
621
00:39:24,200 --> 00:39:26,600
When the candle is demolded
before it's solidified,
622
00:39:26,680 --> 00:39:29,360
it captures people's fingerprints.
623
00:39:29,440 --> 00:39:31,080
Fingerprints are unique.
624
00:39:31,160 --> 00:39:32,800
To leave your fingerprints
625
00:39:33,480 --> 00:39:36,080
is just like carving your name
on the candles.
626
00:39:38,760 --> 00:39:41,280
There were two candles in that room.
627
00:39:41,360 --> 00:39:44,800
Our people have already
collected all the fingerprints.
628
00:39:45,400 --> 00:39:47,160
It's not so difficult to look into it.
629
00:39:47,880 --> 00:39:50,720
Mr. Xiao is good at this. It will be fast.
630
00:39:53,480 --> 00:39:56,480
Since I promised to cooperate,
631
00:39:57,320 --> 00:39:58,760
I won't go back on my word.
632
00:40:04,080 --> 00:40:07,840
Of course, you wouldn't
do this menial job in person.
633
00:40:07,920 --> 00:40:10,920
You would find a trustworthy person
to do it for you.
634
00:40:13,880 --> 00:40:17,160
My four close confidants
are right outside.
635
00:40:17,760 --> 00:40:19,360
Feel free to investigate.
636
00:40:20,360 --> 00:40:21,520
It's just 40 fingerprints.
637
00:40:22,240 --> 00:40:24,720
Mr. Xiao. It's nothing difficult, right?
638
00:40:26,360 --> 00:40:28,720
I just need to check
one person's fingerprints.
639
00:40:29,960 --> 00:40:31,720
That person can enter
and leave the palace at will
640
00:40:31,800 --> 00:40:33,080
without arousing suspicion.
641
00:40:33,920 --> 00:40:34,920
And that person
642
00:40:36,040 --> 00:40:37,000
has your full trust.
643
00:40:41,840 --> 00:40:43,520
I did promise you
644
00:40:44,280 --> 00:40:47,000
to cooperate
and tell you everything I know
645
00:40:47,080 --> 00:40:49,440
if you want to investigate my people.
646
00:40:50,120 --> 00:40:53,000
If Your Ladyship finds Jinghe suspicious,
647
00:40:53,080 --> 00:40:54,440
I won't stop your investigation.
648
00:40:56,760 --> 00:40:57,640
Jinghe.
649
00:40:58,760 --> 00:41:00,440
You've been with me for so many years.
650
00:41:00,520 --> 00:41:04,360
Women of Yuqing Palace
are highly responsible.
651
00:41:07,120 --> 00:41:08,200
Don't let me down.
652
00:41:13,000 --> 00:41:14,320
I prepared these candles.
653
00:41:15,160 --> 00:41:16,320
I await my punishment.
654
00:41:24,480 --> 00:41:26,880
You wanted to cover up
the scandal for Prince of Xin,
655
00:41:26,960 --> 00:41:29,440
but ended up confirming it.
656
00:41:30,080 --> 00:41:31,040
Not only that,
657
00:41:31,120 --> 00:41:33,000
but you also found me a great husband.
658
00:41:33,080 --> 00:41:34,560
Why should I punish you?
659
00:41:35,400 --> 00:41:36,960
I must thank you instead.
660
00:41:37,560 --> 00:41:38,640
I…
661
00:41:43,920 --> 00:41:44,920
That's right.
662
00:41:45,720 --> 00:41:47,880
I was worried that you'd discover
the affair between Lady Wang
663
00:41:47,960 --> 00:41:49,240
and His Highness.
664
00:41:50,960 --> 00:41:54,000
But I was too stupid and implicated him.
665
00:41:54,960 --> 00:41:55,880
No.
666
00:41:55,960 --> 00:41:58,600
You admired Prince of Xin
and tried to protect him.
667
00:41:59,480 --> 00:42:00,480
Without you,
668
00:42:00,560 --> 00:42:04,120
his secret love affair with Lady Wang
could have been exposed long ago.
669
00:42:04,720 --> 00:42:06,440
His Highness is a good man.
670
00:42:07,440 --> 00:42:08,920
He is so kind to us.
671
00:42:09,440 --> 00:42:12,160
He never looked down on me
because I was a palace maid.
672
00:42:12,240 --> 00:42:14,000
I secretly admired him.
673
00:42:14,680 --> 00:42:16,000
But I knew
674
00:42:16,600 --> 00:42:19,440
such admiration could't lead anywhere.
675
00:42:21,880 --> 00:42:22,960
Your Highness.
676
00:42:32,680 --> 00:42:35,280
I knew I shouldn't have followed him.
677
00:42:36,040 --> 00:42:38,160
But at that moment,I couldn't help myself.
678
00:42:38,880 --> 00:42:40,960
He seemed to be in a hurry
679
00:42:41,040 --> 00:42:42,920
and didn't noticethat I was following him.
680
00:42:57,280 --> 00:42:58,240
You recognized her?
681
00:43:00,600 --> 00:43:02,120
She was the Selected Lady
682
00:43:03,280 --> 00:43:04,560
appointed by His Majesty.
683
00:43:04,640 --> 00:43:06,240
Ruan player from the Music Office,
684
00:43:06,320 --> 00:43:07,480
Wang Yushu.
685
00:43:08,520 --> 00:43:09,800
After that night,
686
00:43:10,480 --> 00:43:13,160
I realized that His Highness
had been staying more in the palace.
687
00:43:13,800 --> 00:43:18,360
He would go out
almost every night to see Lady Wang.
688
00:43:18,960 --> 00:43:21,080
I was worried that he would be caught
689
00:43:21,680 --> 00:43:23,400
and resented him for doing that.
690
00:43:24,040 --> 00:43:26,480
Apart from him and Lady Wang,
691
00:43:27,200 --> 00:43:29,200
I had also been keeping this secret.
692
00:43:29,960 --> 00:43:31,680
Whenever he went out on a date,
693
00:43:32,320 --> 00:43:33,920
I'd wait for him at the side door
694
00:43:34,640 --> 00:43:38,120
so that I could alert them
if anyone found out.
695
00:43:38,920 --> 00:43:41,520
Once I heard
the door closing after midnight,
696
00:43:41,600 --> 00:43:43,040
I would go back to my room.
697
00:43:43,680 --> 00:43:45,120
His Highness didn't know
698
00:43:45,920 --> 00:43:49,640
that I was the most worried
about his secret love affair.
699
00:43:52,640 --> 00:43:53,720
But you did not stop him.
700
00:43:54,320 --> 00:43:55,240
I…
701
00:43:57,600 --> 00:43:59,400
I didn't know what to say.
702
00:44:00,120 --> 00:44:01,040
I didn't dare.
703
00:44:01,880 --> 00:44:05,760
I was worried that he would avoid me
if I talked to him about it.
704
00:44:06,480 --> 00:44:08,840
Then I wouldn't be able to protect him.
705
00:44:09,520 --> 00:44:10,760
I was more than grateful
706
00:44:11,640 --> 00:44:14,400
that the first person
to know about it was me.
707
00:44:17,080 --> 00:44:18,920
His Highness became increasingly reckless.
708
00:44:19,440 --> 00:44:22,800
I was worried about him
and had to do something.
709
00:44:30,160 --> 00:44:32,360
So you decided to kill Lady Wang.
710
00:44:32,440 --> 00:44:33,680
Why not?
711
00:44:34,720 --> 00:44:36,840
Could I stop His Highness from seeing her?
712
00:44:37,360 --> 00:44:40,160
Or could I stop Lady Wang
from pestering His Highness?
713
00:44:40,800 --> 00:44:43,840
Killing her was the simplest
714
00:44:45,240 --> 00:44:46,080
and best solution.
715
00:44:47,320 --> 00:44:50,240
It might have been the best solution
if it were so simple.
716
00:44:50,320 --> 00:44:52,120
But you were a petty palace maid
717
00:44:52,200 --> 00:44:54,320
who couldn't even speak with Lady Wang.
718
00:44:54,920 --> 00:44:59,280
How did you manage to poison
the decoction she had every day?
719
00:45:00,560 --> 00:45:02,200
If you truly love someone enough
720
00:45:02,880 --> 00:45:04,920
to give everything,
721
00:45:05,000 --> 00:45:06,880
then you are capable of anything.
722
00:45:08,120 --> 00:45:09,680
His Majesty was sending people away.
723
00:45:11,160 --> 00:45:12,560
So I begged Consort Wei
724
00:45:13,160 --> 00:45:16,400
to send me out of the Yuqing Palace
to serve His Highness.
725
00:45:18,480 --> 00:45:21,080
I didn't think about it.
726
00:45:22,120 --> 00:45:23,960
Jinghe had served me for years.
727
00:45:24,040 --> 00:45:25,040
She was very considerate.
728
00:45:25,720 --> 00:45:28,760
I was sure she could take care of Zheng.
729
00:45:29,280 --> 00:45:30,160
And I liked her.
730
00:45:31,640 --> 00:45:34,640
So I made her Zheng's concubine.
731
00:45:35,720 --> 00:45:37,600
Although you stayed by his side,
732
00:45:37,680 --> 00:45:40,080
you couldn't stop him
from meeting Lady Wang.
733
00:45:41,840 --> 00:45:44,640
I couldn't stop him
from meeting Lady Wang.
734
00:45:45,280 --> 00:45:48,960
But I found that
they weren't just meeting up.
735
00:45:49,960 --> 00:45:50,800
They were conspiring.
53006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.