All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E11.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,920 {\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:37,480 --> 00:01:38,720 RUISHENG, PALACE MAID 3 00:01:43,360 --> 00:01:44,280 Ruisheng… 4 00:01:53,560 --> 00:01:54,600 ‪GRACE ACCUMULATED, BLESSINGS REFINED 5 00:01:57,720 --> 00:02:01,640 SONG OF THE WEEPING CHILD 6 00:02:01,720 --> 00:02:04,440 HANLIANG HALL 7 00:02:06,920 --> 00:02:09,880 Your Ladyship, my stomach hurts so much. 8 00:02:09,960 --> 00:02:11,880 Her belly swelled overnight. 9 00:02:11,960 --> 00:02:13,080 It looks as though she's about to give birth. 10 00:02:14,080 --> 00:02:17,120 Your Ladyship, am I going to give birth soon? 11 00:02:17,200 --> 00:02:18,080 Please save me. 12 00:02:23,000 --> 00:02:23,840 Your Ladyship, 13 00:02:23,920 --> 00:02:26,400 back in my hometown, I heard of a woman with the same condition. 14 00:02:26,480 --> 00:02:29,320 She died before the child was born. 15 00:02:31,080 --> 00:02:32,920 I have nothing to do with it. 16 00:02:33,640 --> 00:02:35,400 I'm not its mother. 17 00:02:35,920 --> 00:02:39,800 Your Ladyship, I don't want to die. 18 00:02:42,560 --> 00:02:43,440 Your Ladyship, 19 00:02:43,520 --> 00:02:47,480 I've also heard that these things feed off the mother. 20 00:02:47,560 --> 00:02:49,680 Is it going to eat me alive? 21 00:02:49,760 --> 00:02:51,240 If you die, 22 00:02:51,320 --> 00:02:53,360 wouldn't whatever is in your belly die too? 23 00:02:55,200 --> 00:02:57,480 Oh no! It's moving! 24 00:02:57,560 --> 00:03:00,240 It's moving! It's moving. 25 00:03:01,840 --> 00:03:04,240 Your Ladyship, that needle is so long. 26 00:03:04,960 --> 00:03:07,680 What if you poke whatever is inside and anger it? 27 00:03:07,760 --> 00:03:08,840 Please don't. 28 00:03:11,320 --> 00:03:13,600 In that case, bear with it for now. 29 00:03:13,680 --> 00:03:15,520 After noon, when the yang energy is strongest, 30 00:03:15,600 --> 00:03:18,080 I'll return to drive out evil spirits for you. 31 00:03:23,560 --> 00:03:27,000 The food is not bad for such a deserted hall. 32 00:03:27,600 --> 00:03:31,200 When Lady Wang was still alive, meals like this were nothing special. 33 00:03:31,800 --> 00:03:34,480 But ever since she suddenly passed away at the start of the month, 34 00:03:34,560 --> 00:03:37,080 all the other maids at Hanliang Hall have been dismissed. 35 00:03:37,160 --> 00:03:38,800 Only the two of us remain. 36 00:03:39,560 --> 00:03:41,720 Our rations have been cut. 37 00:03:42,680 --> 00:03:44,520 Still, there's meat and vegetables. 38 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 It could be worse. 39 00:03:45,680 --> 00:03:49,320 We just eat whatever the Imperial Food Service sends. 40 00:03:49,400 --> 00:03:50,840 These past few days, 41 00:03:50,920 --> 00:03:52,720 the food has suddenly gotten much better. 42 00:03:53,640 --> 00:03:55,160 I couldn't say why. 43 00:04:00,720 --> 00:04:02,520 Hanliang Hall and the other nearby quarters 44 00:04:02,600 --> 00:04:04,120 each have only two or three maids. 45 00:04:04,200 --> 00:04:06,560 {\an8}The meals are all the same. 46 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 I don't need to read it. 47 00:04:11,040 --> 00:04:14,560 The food wasn't handed directly to the maids, was it? 48 00:04:15,160 --> 00:04:17,720 That was my oversight. With so many places to deliver meals to, 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,680 we just left the boxes at the door 50 00:04:19,760 --> 00:04:21,519 and let the maids collect them. 51 00:04:27,880 --> 00:04:29,240 Does Your Ladyship suspect 52 00:04:29,320 --> 00:04:31,560 someone may have tampered with Hanliang Hall's food? 53 00:04:36,680 --> 00:04:37,520 Where are you going? 54 00:04:37,600 --> 00:04:39,480 Mr. Xiao finishes his shift at the end of the Si hour. 55 00:04:39,560 --> 00:04:40,880 I'm going to ask him to help with a ghost hunt. 56 00:04:41,680 --> 00:04:43,840 So that's why you said "after noon." 57 00:04:44,360 --> 00:04:47,240 You wanted to see Mr. Xiao. 58 00:04:49,160 --> 00:04:52,320 Things have been quiet in the palace. I haven't seen Mr. Xiao in a while. 59 00:04:52,400 --> 00:04:54,640 Otherwise, I wouldn't bother him with something this minor. 60 00:04:56,040 --> 00:04:59,240 I really am the one who knows you best. 61 00:05:04,520 --> 00:05:05,800 Let's go. 62 00:05:07,440 --> 00:05:10,040 I was saving that for last! 63 00:05:27,560 --> 00:05:28,400 After you take this, 64 00:05:28,480 --> 00:05:30,320 the symptoms should subside within two hours. 65 00:05:30,840 --> 00:05:31,680 It smells like an herbal soup. 66 00:05:31,760 --> 00:05:33,400 It's called the Three-Purity Tonic. 67 00:05:33,480 --> 00:05:34,640 It disperses foul energy, 68 00:05:34,720 --> 00:05:36,200 repels evil, and calms the spirit, 69 00:05:36,280 --> 00:05:38,480 protecting one from evil spirits. 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,880 HANLIANG HALL 71 00:05:45,080 --> 00:05:45,920 Fangsheng, 72 00:05:46,000 --> 00:05:48,440 if that thing calls you "Mother," 73 00:05:48,520 --> 00:05:49,880 it must want something from you. 74 00:05:50,400 --> 00:05:51,560 Did it ever say anything to you? 75 00:05:52,720 --> 00:05:54,000 No, 76 00:05:54,520 --> 00:05:57,360 it just keeps calling me "Mother." 77 00:05:57,960 --> 00:05:59,120 I don't know what it wants. 78 00:06:01,800 --> 00:06:02,640 Forgive my boldness, 79 00:06:03,280 --> 00:06:04,880 but does Your Ladyship think 80 00:06:04,960 --> 00:06:07,960 we staged the ghostly apparition? 81 00:06:09,440 --> 00:06:10,640 Why would you say that? 82 00:06:11,960 --> 00:06:15,360 Hanliang Hall is secluded. Only we saw the apparition. 83 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 No one else can vouch for us. 84 00:06:18,360 --> 00:06:20,160 The shadow was frightening, 85 00:06:20,240 --> 00:06:23,680 but all these days, it never truly harmed us. 86 00:06:24,520 --> 00:06:26,520 Your Ladyship doesn't believe in ghosts. 87 00:06:26,600 --> 00:06:28,720 If I'd only heard about this, 88 00:06:28,800 --> 00:06:30,080 I would've thought it was just a trick too. 89 00:06:30,680 --> 00:06:32,800 No, we didn't make this up! 90 00:06:32,880 --> 00:06:35,560 Of course we believe you. 91 00:06:35,640 --> 00:06:38,360 It's the person behind the apparition who has an ulterior motive. 92 00:06:41,320 --> 00:06:43,840 We're just powerless palace maids. 93 00:06:43,920 --> 00:06:45,880 Why would anyone come after us? 94 00:06:46,480 --> 00:06:49,320 Think carefully. Have you ever crossed anyone? 95 00:06:51,160 --> 00:06:54,920 We haven't been in the palace long. We barely know our way around. 96 00:06:55,000 --> 00:06:57,760 Since Lady Wang passed, we've hardly spoken to anyone, 97 00:06:57,840 --> 00:06:59,520 let alone offended anyone. 98 00:07:00,280 --> 00:07:02,640 Fangsheng might speak a bit harshly sometimes, 99 00:07:02,720 --> 00:07:05,080 but that's hardly enough for someone to seek revenge like this. 100 00:07:06,400 --> 00:07:09,360 Was there anything else unusual before all this happened? 101 00:07:10,160 --> 00:07:11,920 We only came to Hanliang Hall with Lady Wang 102 00:07:12,000 --> 00:07:13,040 a few months ago. 103 00:07:13,120 --> 00:07:15,600 It's always been lonely and quiet here. 104 00:07:15,680 --> 00:07:18,200 Frankly, it's quite dull. Nothing strange ever happened before. 105 00:07:18,800 --> 00:07:21,040 The tune you heard that night. 106 00:07:21,120 --> 00:07:22,160 Had you heard it before? 107 00:07:23,000 --> 00:07:24,680 I'm no musician, 108 00:07:25,200 --> 00:07:27,960 but it did sound a bit familiar. 109 00:07:29,400 --> 00:07:30,440 Right. 110 00:07:30,520 --> 00:07:34,320 Lady Wang often played her ruan and sang alone. 111 00:07:34,400 --> 00:07:36,160 Now that I think about it, 112 00:07:36,240 --> 00:07:38,120 the melody that night was rather similar. 113 00:07:41,720 --> 00:07:43,240 What day did Lady Wang pass away? 114 00:07:43,320 --> 00:07:44,920 The sixth day of this month. 115 00:07:45,520 --> 00:07:47,520 It's been almost half a month now. 116 00:07:50,600 --> 00:07:53,080 The apparition first appeared on the 12th, 117 00:07:53,160 --> 00:07:54,960 the seventh night after Lady Wang's death. 118 00:07:55,560 --> 00:07:57,000 Could Lady Wang have returned? 119 00:07:57,960 --> 00:08:00,080 {\an8}HANLIANG HALL 120 00:08:20,840 --> 00:08:21,760 Mother. 121 00:08:25,360 --> 00:08:26,680 Mother. 122 00:08:28,200 --> 00:08:29,760 Mother. 123 00:08:30,600 --> 00:08:31,440 Who are you? 124 00:08:38,200 --> 00:08:41,120 Mother. I want Mother. 125 00:09:28,960 --> 00:09:31,160 That way. But the person probably got away. 126 00:09:31,240 --> 00:09:32,200 I'll go after them. 127 00:09:34,800 --> 00:09:35,720 Your Ladyship! 128 00:09:40,960 --> 00:09:41,800 Did you find anything? 129 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 I see. 130 00:09:58,360 --> 00:09:59,240 The simplest method 131 00:09:59,320 --> 00:10:02,440 and one that leaves the fewest traces is to use moonlight. 132 00:10:03,600 --> 00:10:05,880 The alley is cluttered everywhere except this wall. 133 00:10:05,960 --> 00:10:07,720 The person used bronze mirrors 134 00:10:07,800 --> 00:10:10,200 to reflect moonlight onto this north wall. 135 00:10:18,640 --> 00:10:20,160 Would you like to test your theory? 136 00:10:21,960 --> 00:10:22,800 Go ahead. 137 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 The shadow's too blurry. 138 00:10:57,040 --> 00:10:58,400 It's too dark inside. 139 00:11:00,680 --> 00:11:02,160 Maybe the moon has moved, 140 00:11:02,680 --> 00:11:05,000 so the mirrors can't catch enough light now. 141 00:11:06,400 --> 00:11:08,720 It's only been about a ke, and the sky is clear. 142 00:11:08,800 --> 00:11:10,160 The brightness hasn't changed much. 143 00:11:25,080 --> 00:11:26,160 Something's missing here. 144 00:11:46,000 --> 00:11:48,160 At the Astronomical Bureau, we use pinholes to observe eclipses. 145 00:11:48,240 --> 00:11:51,800 But to get a clear shadow, you need something like this to focus the light. 146 00:11:52,800 --> 00:11:53,920 Whoever did this is meticulous. 147 00:11:54,520 --> 00:11:57,440 They only slipped up because of our sudden appearance. 148 00:11:57,520 --> 00:11:58,760 Let's try again. 149 00:12:23,280 --> 00:12:24,360 Your Ladyship! 150 00:12:33,200 --> 00:12:34,720 Mr. Xiao? 151 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 Did you two create that ghostly shadow just now? 152 00:12:38,320 --> 00:12:40,040 The culprit used a polished disc to focus the light 153 00:12:40,120 --> 00:12:42,280 and tied these paper cutouts with thin thread. 154 00:12:42,360 --> 00:12:43,440 They moved the apparition 155 00:12:43,520 --> 00:12:45,240 by controlling the cutouts like shadow puppets. 156 00:12:45,320 --> 00:12:48,320 And by moving them closer or farther away, they made the shadow larger or smaller. 157 00:12:49,040 --> 00:12:50,640 Not only did they create a ghostly apparition, 158 00:12:50,720 --> 00:12:53,120 but they also deliberately fed Fangsheng food that bloated her stomach. 159 00:12:53,760 --> 00:12:56,480 They went to all this trouble not for money or murder, 160 00:12:56,560 --> 00:12:57,560 but just to scare people? 161 00:13:01,840 --> 00:13:02,680 Exactly. 162 00:13:03,960 --> 00:13:05,480 If you've already created an apparition, 163 00:13:05,560 --> 00:13:08,160 why stop at just scaring a few unlucky maids? 164 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Why not go after someone's life? 165 00:13:13,200 --> 00:13:15,720 You're from the Palace Investigation Bureau. 166 00:13:15,800 --> 00:13:18,120 Isn't it a bit improper to say such things? 167 00:13:22,080 --> 00:13:24,880 The perpetrator used bronze mirrors and a polished disc. 168 00:13:24,960 --> 00:13:26,880 They're both clever and meticulous. 169 00:13:26,960 --> 00:13:29,320 Now that they've slipped away tonight, will we ever find them again? 170 00:13:30,880 --> 00:13:32,760 Mr. Xiao will make the culprit show themself to us. 171 00:13:45,960 --> 00:13:47,760 I thought the incense ash in these corners 172 00:13:47,840 --> 00:13:50,640 was just to comfort the maids, since it's dark and gloomy here. 173 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 But it seems there was another purpose. 174 00:13:56,040 --> 00:13:58,040 The steps are light, and the stride is long. 175 00:13:58,120 --> 00:13:59,720 These are Her Ladyship's footprints. 176 00:14:06,520 --> 00:14:09,280 These two prints show more weight on the right side. 177 00:14:09,360 --> 00:14:10,400 They're yours, Miss Wuren. 178 00:14:12,760 --> 00:14:14,640 Even I can't recognize my own footprints. 179 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 Because your hand was resting on your right shoulder, 180 00:14:17,960 --> 00:14:19,320 your weight shifted that way. 181 00:14:20,280 --> 00:14:21,280 Now look at these. 182 00:14:29,360 --> 00:14:32,280 The sole isn't made of cotton or leather. 183 00:14:33,360 --> 00:14:34,280 It's hemp rope. 184 00:14:34,880 --> 00:14:37,120 Even with brocade socks, these shoes would rub your feet raw. 185 00:14:37,200 --> 00:14:39,520 No one of high status in the palace would wear such shoes. 186 00:14:43,200 --> 00:14:44,320 Judging by the size, 187 00:14:44,840 --> 00:14:47,240 they should be about the same height as Prosecutor Gu. 188 00:14:47,320 --> 00:14:51,520 But when I fought them, they seemed about my size. 189 00:14:52,720 --> 00:14:53,840 With all the clutter in the alley 190 00:14:53,920 --> 00:14:55,640 and the ground uneven, 191 00:14:55,720 --> 00:14:57,200 it's hard to judge. 192 00:14:59,000 --> 00:15:01,480 A short person with large feet. 193 00:15:01,560 --> 00:15:04,320 They are probably a man. 194 00:15:05,960 --> 00:15:07,720 They were certainly strong. 195 00:15:08,520 --> 00:15:10,680 I struggled quite a bit when grappling with them. 196 00:15:11,840 --> 00:15:13,000 Wait. 197 00:15:13,080 --> 00:15:14,880 Their voice sounded like a woman's. 198 00:15:16,280 --> 00:15:18,000 If someone is skilled at vocal mimicry, 199 00:15:18,080 --> 00:15:22,400 they can imitate a woman's singing or a baby's cry perfectly. 200 00:15:22,920 --> 00:15:25,560 So, it is likely they aren't a woman. 201 00:15:25,640 --> 00:15:27,200 You both make good points. 202 00:15:28,520 --> 00:15:29,480 We both make good points? 203 00:15:30,080 --> 00:15:32,840 So the person's both male and female? 204 00:15:34,080 --> 00:15:35,160 Look here. 205 00:15:36,040 --> 00:15:38,040 The edges of these footprints aren't clear. Most are quite blurry. 206 00:15:38,640 --> 00:15:41,680 The toe is especially indistinct, and there are scrapes at the back. 207 00:15:41,760 --> 00:15:43,520 Small feet in oversized shoes? 208 00:15:44,960 --> 00:15:48,160 I didn't get a clear look at their build, but from the shoe prints, 209 00:15:48,240 --> 00:15:50,720 they can't be taller than five chi seven cun. 210 00:15:50,800 --> 00:15:54,440 They're either a tall woman 211 00:15:54,520 --> 00:15:55,960 or a slight man. 212 00:15:59,720 --> 00:16:01,480 The left footprints are deeper than the right ones. 213 00:16:01,560 --> 00:16:04,000 That means they tend to lean left when walking. 214 00:16:08,320 --> 00:16:10,840 So after all this, we still don't know if it's a man or a woman. 215 00:16:12,280 --> 00:16:14,680 Are we going to just wait until tomorrow night to try again? 216 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 We've already alerted them today. 217 00:16:17,000 --> 00:16:19,280 Even if they want to repeat the trick, they won't act until next month. 218 00:16:19,360 --> 00:16:20,520 Next month? 219 00:16:21,840 --> 00:16:24,040 Past the third quarter moon, the moonlight won't be this bright. 220 00:16:27,120 --> 00:16:28,080 Then how do we continue the investigation? 221 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Look into the thread tied to the paper cutouts. 222 00:16:37,400 --> 00:16:38,520 This thread… 223 00:16:40,360 --> 00:16:42,640 It is smooth and slips easily. 224 00:16:42,720 --> 00:16:44,440 It's thicker than ordinary silk thread, 225 00:16:44,520 --> 00:16:46,880 very tough, and hard to break. 226 00:16:50,960 --> 00:16:53,600 Look closely. The mark will fade soon. 227 00:16:59,040 --> 00:17:01,040 This ruan seems unused. 228 00:17:01,560 --> 00:17:02,960 I suppose so. 229 00:17:03,560 --> 00:17:05,079 Most of Lady Wang's clothes and belongings 230 00:17:05,680 --> 00:17:07,920 were burned after the funeral. 231 00:17:08,520 --> 00:17:12,960 These were her favorite things when she was alive. 232 00:17:13,040 --> 00:17:14,839 Her parents passed away. 233 00:17:15,359 --> 00:17:18,960 {\an8}It's said she had a cousin doing business in Huzhou, 234 00:17:19,040 --> 00:17:20,160 {\an8}but he hasn't arrived in the Western Capital yet. 235 00:17:20,760 --> 00:17:23,359 So these belongings of hers are still here in the palace. 236 00:17:24,040 --> 00:17:25,880 When was Lady Wang granted her title? 237 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 Why don't I remember it? 238 00:17:27,640 --> 00:17:29,200 About half a year ago. 239 00:17:30,040 --> 00:17:33,040 That was right after Princess Ningyuan passed away. 240 00:17:33,120 --> 00:17:34,280 You weren't paying attention to other matters. 241 00:17:38,200 --> 00:17:39,240 Was Lady Wang ever pregnant? 242 00:17:40,080 --> 00:17:41,040 No. 243 00:17:45,720 --> 00:17:48,000 That was her favorite dressing case. 244 00:17:48,080 --> 00:17:50,120 She never let us near it when she opened it. 245 00:17:50,200 --> 00:17:52,360 She would spend ages playing with the things inside, 246 00:17:52,440 --> 00:17:53,920 crying and laughing. 247 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 The joints fit so tightly. They must be mortise-and-tenon joints. 248 00:17:57,080 --> 00:17:58,800 Without knowing the pattern, 249 00:17:58,880 --> 00:18:02,040 forcing it open might break the case. 250 00:18:04,040 --> 00:18:05,080 Let me give it a try. 251 00:18:13,760 --> 00:18:15,560 You've figured it out? 252 00:18:22,800 --> 00:18:24,480 These round pieces that look like flower centers 253 00:18:24,560 --> 00:18:26,800 can be linked together to form the Wings mansion. 254 00:18:26,880 --> 00:18:28,880 A few of the stars were out of place. 255 00:18:28,960 --> 00:18:32,440 Once they're set in the right order, the box will open. 256 00:18:39,040 --> 00:18:39,880 Impressive as always, Astronomer Xiao. 257 00:18:52,880 --> 00:18:55,080 These are Lady Wang's treasures? 258 00:18:56,760 --> 00:18:59,360 DU'S MANSION 259 00:19:01,480 --> 00:19:02,520 Take a guess. 260 00:19:03,440 --> 00:19:06,160 - At what? - You need me to spell it out? 261 00:19:08,720 --> 00:19:10,280 What are you doing here? 262 00:19:11,360 --> 00:19:12,200 What, 263 00:19:12,280 --> 00:19:14,360 did you dream of that plump lady again? 264 00:19:15,120 --> 00:19:16,160 Watch your mouth. 265 00:19:16,680 --> 00:19:19,920 Don't slander someone's reputation for no reason. 266 00:19:22,320 --> 00:19:23,920 Feeling protective already? 267 00:19:25,760 --> 00:19:28,640 I'm retired. Leave me alone. 268 00:19:30,160 --> 00:19:31,560 I'm not here to make you taste-test medicine. 269 00:19:31,640 --> 00:19:34,040 I need your help identifying these items. 270 00:19:34,640 --> 00:19:37,880 Fine, leave them here and get going. 271 00:19:40,400 --> 00:19:42,880 When will I get your wedding invitation? 272 00:19:43,400 --> 00:19:45,560 That'll never happen in your lifetime. 273 00:19:46,440 --> 00:19:48,080 When are you going to leave? 274 00:19:49,600 --> 00:19:51,320 Always mentioning my sore spots. 275 00:19:53,880 --> 00:19:56,880 Time to get back to that romantic dream. 276 00:20:03,280 --> 00:20:06,680 Wuren bought every kind of thread she could find on the market. 277 00:20:06,760 --> 00:20:07,840 But to identify the exact type, 278 00:20:07,920 --> 00:20:09,960 I'll need your help, Mr. Xiao. 279 00:20:14,160 --> 00:20:15,360 How about this one? 280 00:20:26,720 --> 00:20:27,720 It feels the same. 281 00:20:29,840 --> 00:20:31,600 It has the same sheen too. This should be it. 282 00:20:33,560 --> 00:20:34,600 That's it. 283 00:20:40,000 --> 00:20:41,080 The mark matches as well. 284 00:20:42,960 --> 00:20:44,800 Are you two reading palms? 285 00:20:46,080 --> 00:20:46,920 Read mine too. 286 00:20:48,360 --> 00:20:49,880 We've found the thread. 287 00:20:52,880 --> 00:20:54,520 You figured it out from a palm reading? 288 00:20:54,600 --> 00:20:55,760 The silk-wrapped string? 289 00:20:56,840 --> 00:20:57,880 That rings a bell. 290 00:20:57,960 --> 00:21:01,280 It's called the silk-wrapped string because it's silk wrapped around silk. 291 00:21:01,360 --> 00:21:02,400 It's very tough 292 00:21:02,480 --> 00:21:05,000 and used as strings for instruments like the pipa and the ruan. 293 00:21:05,080 --> 00:21:07,040 But commoners mostly use gut strings instead. 294 00:21:07,120 --> 00:21:08,920 Only wealthy families or the Music Office in the palace 295 00:21:09,000 --> 00:21:10,280 can afford silk-wrapped strings. 296 00:21:10,360 --> 00:21:12,840 Lady Wang used to work at the Music Office. 297 00:21:33,960 --> 00:21:35,320 Does Your Ladyship like this piece? 298 00:21:38,960 --> 00:21:39,800 My mother loved it. 299 00:21:41,480 --> 00:21:45,040 When my father left for war, she always played it at home. 300 00:21:55,120 --> 00:21:56,680 It's the incense that's making my eyes water. 301 00:22:00,360 --> 00:22:01,360 This version 302 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 was commissioned by His Majesty for last year's Shangsi Festival. 303 00:22:04,240 --> 00:22:05,320 Didn't you know about it? 304 00:22:07,200 --> 00:22:08,360 I truly didn't. 305 00:22:08,440 --> 00:22:10,680 But when I was a child, I did hear 306 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 the Princess Consort of Duan was skilled at the pipa. 307 00:22:14,320 --> 00:22:15,280 Really? 308 00:22:16,240 --> 00:22:17,440 I had long forgotten. 309 00:22:18,800 --> 00:22:21,440 Mr. Xiao, let's make a bet. 310 00:22:21,520 --> 00:22:23,320 We're here to find the truth, 311 00:22:23,400 --> 00:22:25,040 not to compete. 312 00:22:26,600 --> 00:22:29,480 Just say it if you're afraid of losing. At worst, I'll tease you a little. 313 00:22:31,240 --> 00:22:32,080 What are we betting? 314 00:22:33,280 --> 00:22:34,320 The winner decides. 315 00:22:37,280 --> 00:22:38,800 Who do you think it is? 316 00:22:39,440 --> 00:22:41,080 Many musicians here use silk-wrapped strings, 317 00:22:41,160 --> 00:22:45,200 but we deduced that the person was less than five chi seven cun tall, 318 00:22:45,280 --> 00:22:46,240 had strong hands, 319 00:22:46,320 --> 00:22:49,160 and leaned left while walking. 320 00:22:49,880 --> 00:22:52,480 Looking now, since they're all sitting, 321 00:22:52,560 --> 00:22:56,240 I'd say it's between the pipa player and the guqin player. 322 00:22:58,320 --> 00:22:59,160 You first, Your Ladyship. 323 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 I bet on the guqin player. 324 00:23:01,280 --> 00:23:05,360 The black-clad figure that night looked similar to her in build. 325 00:23:05,440 --> 00:23:08,440 All she lacks is a pair of oversized shoes. 326 00:23:08,520 --> 00:23:09,680 That's your only reason? 327 00:23:11,080 --> 00:23:12,800 The key is her hands. 328 00:23:14,160 --> 00:23:15,480 Her performance involves 329 00:23:15,560 --> 00:23:17,640 wide finger spans and high speed. 330 00:23:17,720 --> 00:23:21,040 Her hands are not only nimbler but also larger than most. 331 00:23:21,120 --> 00:23:23,640 She must be quite skilled at manipulating paper cutouts. 332 00:23:25,360 --> 00:23:29,160 But many of the musicians on stage could fit the criteria. 333 00:23:32,000 --> 00:23:34,080 I think it's more likely to be the pipa player. 334 00:23:34,160 --> 00:23:36,040 That night, when you struggled with that person, 335 00:23:36,120 --> 00:23:37,440 they relied on their right hand for strength. 336 00:23:37,520 --> 00:23:39,800 A pipa player's left hand is agile for fingering, 337 00:23:39,880 --> 00:23:42,200 and their right hand is strong for plucking. 338 00:23:42,960 --> 00:23:44,120 That matches the black-clad figure. 339 00:24:04,600 --> 00:24:07,800 JIN AHAO, MUSIC OFFICE MUSICIAN 340 00:24:19,080 --> 00:24:19,920 Why isn't he singing? 341 00:24:20,000 --> 00:24:23,520 Your Ladyship, Mr. Jin only plays the pipa. He never sings. 342 00:24:23,600 --> 00:24:25,400 What's this piece called? 343 00:24:25,480 --> 00:24:26,360 "Crossing a Thousand Mountains." 344 00:24:28,480 --> 00:24:30,760 {\an8}CROSSING A THOUSAND MOUNTAINS 345 00:25:06,680 --> 00:25:08,080 Everyone else is back there collecting their reward. 346 00:25:08,680 --> 00:25:09,920 Where are you sneaking off to? 347 00:25:10,000 --> 00:25:14,680 A young lady like you shouldn't be here alone. 348 00:25:16,600 --> 00:25:17,440 Why not? 349 00:25:18,040 --> 00:25:19,520 I'm of low status. 350 00:25:19,600 --> 00:25:20,800 Being seen with me would sully your reputation. 351 00:25:20,880 --> 00:25:23,120 You really aren't like other men. 352 00:25:23,200 --> 00:25:26,120 No wonder the guqin player said it took luck to meet you. 353 00:25:26,200 --> 00:25:28,600 I'm not worth your interest, madam. 354 00:25:29,160 --> 00:25:30,040 I'll take my leave. 355 00:25:31,880 --> 00:25:32,840 What's the rush? 356 00:25:33,360 --> 00:25:34,200 Stay and talk to me. 357 00:25:34,280 --> 00:25:35,600 Please show some restraint, madam. 358 00:25:39,800 --> 00:25:40,920 ‪Oh my. 359 00:25:41,000 --> 00:25:41,840 Did I hurt you? 360 00:25:47,280 --> 00:25:48,480 Are you injured? 361 00:25:49,640 --> 00:25:52,400 It's common for musicians in the Music Office to have injuries. 362 00:25:52,480 --> 00:25:54,840 But how did you end up with bruises from playing the pipa? 363 00:25:55,480 --> 00:25:57,320 Who did this to you? I'll get justice for you. 364 00:25:57,400 --> 00:25:59,160 I've never crossed anyone. 365 00:25:59,240 --> 00:26:00,520 Thank you for your concern. 366 00:26:08,280 --> 00:26:09,480 Let go of me! 367 00:26:10,360 --> 00:26:13,240 We clearly met at Hanliang Hall on the night of the 17th, 368 00:26:13,320 --> 00:26:14,680 yet you act like a stranger. 369 00:26:14,760 --> 00:26:16,000 I'm deeply hurt. 370 00:26:16,840 --> 00:26:18,680 That night, I was performing at Lady Su's palace. 371 00:26:18,760 --> 00:26:19,600 I never saw you. 372 00:26:22,640 --> 00:26:23,640 I checked. 373 00:26:23,720 --> 00:26:26,000 You were indeed at Lady Su's palace that night, 374 00:26:26,600 --> 00:26:29,400 but you left without collecting your reward. 375 00:26:29,480 --> 00:26:31,360 Lady Su's sister hasn't forgotten you. 376 00:26:31,440 --> 00:26:34,720 She even brought your reward to you today, 377 00:26:34,800 --> 00:26:36,720 an inlaid rosewood pipa. 378 00:26:36,800 --> 00:26:38,480 You would've loved it, 379 00:26:38,560 --> 00:26:42,280 but you left so quickly that she missed you again. 380 00:26:43,600 --> 00:26:45,080 When did leaving without collecting a reward 381 00:26:45,600 --> 00:26:46,520 become a crime? 382 00:26:46,600 --> 00:26:48,280 It isn't, 383 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 but using tricks to haunt the palace and deceive people 384 00:26:52,560 --> 00:26:53,440 is a serious offense. 385 00:27:25,400 --> 00:27:26,720 JIN 386 00:27:39,520 --> 00:27:42,240 Most people would see only the mother-of-pearl flowers, 387 00:27:42,320 --> 00:27:44,720 but these bits of shell actually 388 00:27:44,800 --> 00:27:46,840 form the Wings mansion, which governs music. 389 00:27:51,120 --> 00:27:54,600 Such an exquisite case is rare, 390 00:27:54,680 --> 00:27:55,880 yet there are two 391 00:27:56,480 --> 00:27:57,760 in this palace. 392 00:27:59,440 --> 00:28:02,200 You should know where the other one is. 393 00:28:05,000 --> 00:28:06,960 There's also a polished disc just like yours 394 00:28:07,040 --> 00:28:08,280 now with the Palace Investigation Bureau. 395 00:28:08,880 --> 00:28:11,040 We found it under a window at Hanliang Hall. 396 00:28:11,120 --> 00:28:12,800 If you keep denying it, 397 00:28:13,840 --> 00:28:15,120 we can compare them directly. 398 00:28:25,000 --> 00:28:26,120 How careless of you. 399 00:28:26,200 --> 00:28:28,760 Why didn't you destroy your ghostly props after using them? 400 00:28:33,560 --> 00:28:34,640 Still won't talk? 401 00:28:35,600 --> 00:28:38,440 Then I'll have to arrest you for disrupting order 402 00:28:38,520 --> 00:28:39,840 in the inner palace. 403 00:28:42,200 --> 00:28:45,080 I expected more from you, Your Ladyship. 404 00:28:45,760 --> 00:28:48,040 But it turns out this is all you've got. 405 00:28:48,920 --> 00:28:53,000 How else was I supposed to get you, Lady Wang's good friend, to talk? 406 00:28:53,720 --> 00:28:54,560 You… 407 00:28:55,680 --> 00:28:56,800 How did you know? 408 00:28:58,520 --> 00:28:59,720 Mr. Xiao's divined it. 409 00:29:19,720 --> 00:29:23,760 Women in the Music Office are often harassed by nobles. 410 00:29:24,320 --> 00:29:27,400 To avoid trouble, I always dress as a man. 411 00:29:28,960 --> 00:29:30,280 Yet you still can't hide your charm. 412 00:29:30,880 --> 00:29:32,200 Please don't tease me, Your Ladyship. 413 00:29:32,840 --> 00:29:34,880 It's difficult to get into the Music Office. 414 00:29:35,600 --> 00:29:38,720 We musicians take pride in our craft. 415 00:29:39,240 --> 00:29:42,000 I was chosen from the commoners to serve here 416 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 and was bullied a lot at first. 417 00:29:45,760 --> 00:29:47,120 Luckily, I met Yushu. 418 00:29:47,200 --> 00:29:49,800 You lack skill. You are unfit for this post. 419 00:29:49,880 --> 00:29:51,400 If I lacked skill, 420 00:29:51,480 --> 00:29:52,520 how would I have been chosen into the palace? 421 00:29:53,120 --> 00:29:57,200 Who knows what you relied on to get in? 422 00:30:00,200 --> 00:30:02,440 Skill speaks for itself. Let's compete and find out. 423 00:30:06,960 --> 00:30:09,400 She performed on the streets. What about you? 424 00:30:09,480 --> 00:30:11,240 Background doesn't matter. 425 00:30:11,760 --> 00:30:14,400 Is it not skill that counts here? 426 00:30:14,480 --> 00:30:16,320 Since when do we judge by background? 427 00:30:19,200 --> 00:30:20,240 ETERNAL SUMMITS, CEASELESS STREAMS 428 00:30:20,320 --> 00:30:21,960 Yushu came from a wealthy family 429 00:30:22,840 --> 00:30:25,600 and entered the palace to refine her art. 430 00:30:25,680 --> 00:30:27,760 She was proud 431 00:30:28,360 --> 00:30:30,840 and despised scheming and currying favor. 432 00:30:31,560 --> 00:30:35,440 Because of her, my days here became easier. 433 00:30:36,680 --> 00:30:38,880 We played and composed, 434 00:30:39,840 --> 00:30:41,680 and more than three years passed in a blink. 435 00:30:42,280 --> 00:30:43,800 I grew up an orphan. 436 00:30:44,320 --> 00:30:46,640 Her parents had long passed as well. 437 00:30:47,160 --> 00:30:49,120 We agreed that, after finishing our service, 438 00:30:49,200 --> 00:30:50,720 we would leave the palace and travel together. 439 00:30:50,800 --> 00:30:52,240 The day was so close, 440 00:30:53,280 --> 00:30:54,440 but it all changed that night. 441 00:31:12,600 --> 00:31:13,440 Your Majesty. 442 00:31:20,520 --> 00:31:23,920 I have heard this piece many times at the Music Office. 443 00:31:24,000 --> 00:31:25,760 It was always gentle and restrained. 444 00:31:26,520 --> 00:31:29,640 But tonight, you played it boldly and freely. 445 00:31:29,720 --> 00:31:32,560 It felt wild and full of exhilaration. 446 00:31:32,640 --> 00:31:34,320 It was something entirely new. 447 00:31:35,200 --> 00:31:36,360 You played well. 448 00:31:37,520 --> 00:31:40,280 Yushu reinterpreted the piece. 449 00:31:40,360 --> 00:31:42,240 I merely accompanied her. 450 00:31:45,920 --> 00:31:48,480 Such grandeur and force 451 00:31:48,560 --> 00:31:51,800 came from a woman's interpretation? 452 00:31:53,080 --> 00:31:54,160 Why can't it be a woman? 453 00:31:54,240 --> 00:31:55,080 You… 454 00:32:17,280 --> 00:32:19,880 Miss, prepare yourself 455 00:32:20,480 --> 00:32:22,080 and come with me. 456 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 Please. 457 00:32:27,360 --> 00:32:30,160 At the time, we didn't know 458 00:32:30,680 --> 00:32:33,360 what that summons meant. 459 00:32:37,480 --> 00:32:38,320 Yushu. 460 00:32:40,560 --> 00:32:41,640 Yushu. 461 00:32:42,800 --> 00:32:45,320 Yushu, don't ruin your hands. 462 00:32:46,600 --> 00:32:47,960 You still need to play the ruan. 463 00:32:48,840 --> 00:32:50,880 - I hate this so much! - Yushu. 464 00:32:51,440 --> 00:32:52,320 Yushu! 465 00:32:56,040 --> 00:32:57,040 Thank you 466 00:32:58,240 --> 00:33:00,880 for not asking why Yushu cried 467 00:33:01,640 --> 00:33:02,560 or why she was reluctant. 468 00:33:03,520 --> 00:33:06,200 - She didn't want to remain in the palace. - No. 469 00:33:06,880 --> 00:33:08,200 We were going to leave 470 00:33:09,040 --> 00:33:11,800 and finally live freely. 471 00:33:13,160 --> 00:33:16,240 We planned to see snow in the eighth month 472 00:33:17,320 --> 00:33:19,560 and sail a thousand li in a single day, just like in the poems. 473 00:33:20,160 --> 00:33:21,800 But after that night, 474 00:33:23,080 --> 00:33:27,880 she was forever trapped within the palace as Lady Wang. 475 00:33:30,160 --> 00:33:32,800 Was Lady Wang's child the Emperor's? 476 00:33:35,680 --> 00:33:36,520 I don't know. 477 00:33:37,440 --> 00:33:39,760 Didn't you cause disturbances at Hanliang Hall 478 00:33:39,840 --> 00:33:41,960 to make us discover her pregnancy? 479 00:33:42,800 --> 00:33:43,720 Yes. 480 00:33:44,440 --> 00:33:45,400 But I was never certain. 481 00:33:46,040 --> 00:33:47,360 Yushu never told me directly. 482 00:33:48,400 --> 00:33:51,080 I know that after moving to Hanliang Hall, 483 00:33:51,160 --> 00:33:52,560 she was never summoned again. 484 00:33:52,640 --> 00:33:56,080 I saw her become quieter, pretending to be strong. 485 00:33:56,160 --> 00:33:59,920 She said she liked the peace, 486 00:34:00,000 --> 00:34:01,880 and that it gave her plenty of time to work on music. 487 00:34:02,640 --> 00:34:05,080 But I knew she was just trying to make me feel better. 488 00:34:05,160 --> 00:34:07,240 She did not mind being neglected by His Majesty, 489 00:34:07,320 --> 00:34:11,040 but how could she accept living out her days like that? 490 00:34:11,719 --> 00:34:12,840 She never talked about it, 491 00:34:13,880 --> 00:34:15,239 so I kept quiet as well. 492 00:34:16,320 --> 00:34:18,440 In time, we just got used to it. 493 00:34:19,600 --> 00:34:21,000 But two months ago, 494 00:34:22,320 --> 00:34:23,440 she began to change. 495 00:34:32,040 --> 00:34:33,880 You have been coming less often. 496 00:34:35,320 --> 00:34:36,280 It's getting hot. 497 00:34:42,280 --> 00:34:44,040 I wrote something new. Take a look. 498 00:34:51,600 --> 00:34:53,840 CROSSING A THOUSAND MOUNTAINS 499 00:35:26,600 --> 00:35:29,040 You seem brighter lately. 500 00:35:29,680 --> 00:35:30,960 Did something good happen? 501 00:35:38,280 --> 00:35:39,320 Ahao, 502 00:35:40,160 --> 00:35:43,080 do you remember we once planned 503 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 to travel the rivers and see the snow? 504 00:35:46,360 --> 00:35:47,200 Of course. 505 00:35:47,800 --> 00:35:49,920 In six months, you'll be able to leave the palace. 506 00:35:50,760 --> 00:35:52,480 When that day comes, 507 00:35:53,680 --> 00:35:54,840 you must go and do it all. 508 00:35:58,280 --> 00:35:59,160 I wish 509 00:35:59,920 --> 00:36:01,120 I could go with you. 510 00:36:03,640 --> 00:36:06,000 I wish I could go with you. 511 00:36:09,200 --> 00:36:10,240 Actually, 512 00:36:11,280 --> 00:36:13,720 I sensed something was wrong with her that day, 513 00:36:14,560 --> 00:36:16,360 but when I saw she'd found new hope in life, 514 00:36:16,440 --> 00:36:17,600 I was happy for her 515 00:36:18,480 --> 00:36:19,920 and didn't think much of it. 516 00:36:21,640 --> 00:36:23,560 But when I saw her off… 517 00:36:41,760 --> 00:36:42,680 Yushu. 518 00:36:44,400 --> 00:36:45,080 You… 519 00:36:48,400 --> 00:36:49,680 After that, 520 00:36:50,400 --> 00:36:51,680 Yushu never came again. 521 00:36:52,760 --> 00:36:53,880 Musicians from the Music Office 522 00:36:54,520 --> 00:36:56,720 can only enter the inner palace when summoned, 523 00:36:57,400 --> 00:36:58,920 so it was hard for me to see her again. 524 00:37:00,560 --> 00:37:02,240 The next news I heard of her 525 00:37:03,920 --> 00:37:05,440 was of her death. 526 00:37:07,240 --> 00:37:08,720 She was murdered. 527 00:37:09,320 --> 00:37:10,480 Why are you so certain? 528 00:37:11,760 --> 00:37:13,240 Yushu was always healthy. 529 00:37:13,320 --> 00:37:15,480 How could she die of a mere cold? 530 00:37:15,560 --> 00:37:18,960 Besides, she was pregnant but didn't dare report it. 531 00:37:19,680 --> 00:37:20,720 I suspect… 532 00:37:22,200 --> 00:37:24,120 She must have been killed. 533 00:37:24,920 --> 00:37:26,160 I have to get justice for her. 534 00:37:26,240 --> 00:37:29,160 So that's why you caused disturbances at Hanliang Hall? 535 00:37:30,800 --> 00:37:33,840 Before entering the palace, I studied vocal mimicry. 536 00:37:34,480 --> 00:37:36,400 I only meant to create some commotion. 537 00:37:37,040 --> 00:37:38,800 Even if the Palace Investigation Bureau didn't react, 538 00:37:38,880 --> 00:37:40,560 the murderer would surely hear of it. 539 00:37:41,760 --> 00:37:43,040 As long as they reacted, 540 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 - I could… - You could what? 541 00:37:49,200 --> 00:37:52,040 There wasn't much more I could do. 542 00:37:52,880 --> 00:37:54,440 Did Lady Wang have any other close friends? 543 00:37:55,280 --> 00:37:57,120 Back at the Music Office, 544 00:37:57,200 --> 00:37:58,840 she was always with me 545 00:37:59,800 --> 00:38:00,840 and never met with others alone. 546 00:38:00,920 --> 00:38:02,440 As for the situation after her promotion, 547 00:38:03,400 --> 00:38:04,240 I don't know. 548 00:38:04,920 --> 00:38:06,600 Do you still have the sachet you mentioned earlier? 549 00:38:16,200 --> 00:38:17,320 I was going to give it back to her 550 00:38:19,120 --> 00:38:22,520 when she came to see me again. 551 00:38:25,320 --> 00:38:26,240 Here. 552 00:38:35,000 --> 00:38:38,840 Aside from this plectrum inside, there's nothing special about the sachet. 553 00:38:38,920 --> 00:38:39,760 However… 554 00:38:49,840 --> 00:38:50,680 Let's go. 555 00:38:51,520 --> 00:38:52,480 Your Ladyship. 556 00:38:56,800 --> 00:38:57,640 When will you arrest me? 557 00:39:00,120 --> 00:39:02,720 Mr. Xiao has already driven out the evil spirits at Hanliang Hall. 558 00:39:02,800 --> 00:39:04,600 The strange happenings are over. 559 00:39:04,680 --> 00:39:05,560 Why would I arrest you? 560 00:39:07,880 --> 00:39:08,720 Thank you, Your Ladyship. 561 00:40:39,680 --> 00:40:41,360 MUSIC OFFICE 562 00:40:41,440 --> 00:40:43,960 How did you realize Ahao was a woman? 563 00:40:44,520 --> 00:40:47,360 When we fought, I grabbed her wrist and knew immediately. 564 00:40:47,440 --> 00:40:49,120 Men and women have different bone structures. 565 00:40:49,200 --> 00:40:50,200 That can't be disguised. 566 00:40:50,720 --> 00:40:53,160 But I knew you'd figured it out before I did. 567 00:40:53,240 --> 00:40:55,720 I noticed from the way she stood up. 568 00:41:00,440 --> 00:41:02,560 So who won, Mr. Xiao? 569 00:41:03,280 --> 00:41:06,080 You caught her first, so you win. 570 00:41:06,160 --> 00:41:09,200 But you guessed right first. I'd say it's your win. 571 00:41:10,080 --> 00:41:11,080 Let's call it a tie, then. 572 00:41:18,760 --> 00:41:20,520 Lady Wang's medical records can't be taken out, 573 00:41:20,600 --> 00:41:21,440 so I copied them all down. 574 00:41:24,760 --> 00:41:26,280 SELECTED LADY WANG'S MEDICAL RECORDS 575 00:41:26,920 --> 00:41:27,760 That's it? 576 00:41:27,840 --> 00:41:28,840 This single page covers 577 00:41:28,920 --> 00:41:31,160 all her diagnoses and prescriptions over the past six months. 578 00:41:31,800 --> 00:41:33,360 There's no record of pregnancy. 579 00:41:34,280 --> 00:41:35,480 "Died of a cold"? 580 00:41:36,880 --> 00:41:38,560 A 20-year-old woman's life, 581 00:41:38,640 --> 00:41:40,440 summed up in four words. 582 00:41:41,440 --> 00:41:42,800 What did the Medical Officer in charge say? 583 00:41:42,880 --> 00:41:45,000 He returned to his hometown to visit family ten days ago. 584 00:41:47,680 --> 00:41:51,280 In that case, let's go ask Lady Wang herself. 585 00:42:04,160 --> 00:42:06,720 The dirt was intentional. It's more convincing this way. 586 00:42:13,120 --> 00:42:15,000 This is the imperial mausoleum. No trespassing. 587 00:42:16,480 --> 00:42:17,840 Do I look like a trespasser to you? 588 00:42:19,120 --> 00:42:20,080 Your Ladyship. 589 00:42:22,280 --> 00:42:24,320 This is Lady Wang's cousin. 590 00:42:24,400 --> 00:42:26,040 Lady Wang died young. 591 00:42:26,120 --> 00:42:29,080 His Majesty spared no effort to locate her kin 592 00:42:29,160 --> 00:42:30,920 and gave him special permission to pay his respects. 593 00:42:31,000 --> 00:42:34,480 Lady Wang has already been encoffined and will be buried soon. 594 00:42:34,560 --> 00:42:37,480 If you wish to mourn her, Your Ladyship, 595 00:42:37,560 --> 00:42:40,000 you'll need to present proof of permission. 596 00:42:40,080 --> 00:42:41,520 His Majesty is compassionate. 597 00:42:42,120 --> 00:42:44,240 The presence of Lady Wang's relative is proof enough. 598 00:42:59,560 --> 00:43:02,040 {\an8}Wood shavings are highly flammable. Be careful with the candle. 599 00:43:02,120 --> 00:43:04,040 {\an8}LATE SELECTED LADY WANG 600 00:43:04,120 --> 00:43:05,440 These are pine shavings, 601 00:43:05,520 --> 00:43:06,920 used to keep out moisture and odors. 602 00:43:07,000 --> 00:43:09,320 But in this heat, they aren't much help. 603 00:43:16,720 --> 00:43:18,360 She suffered greatly before death. 604 00:43:18,880 --> 00:43:20,280 The contorted expression on her face 605 00:43:20,960 --> 00:43:22,800 shows she died in pain. 606 00:43:23,600 --> 00:43:24,600 Mr. Xiao, please take notes for me. 607 00:43:27,280 --> 00:43:28,440 Eyes wide open. 608 00:43:28,520 --> 00:43:30,200 Jaw tightly clenched. 609 00:43:30,800 --> 00:43:31,840 Skin bluish. 610 00:43:32,960 --> 00:43:35,640 It seems the medical records weren't truthful. 611 00:43:37,240 --> 00:43:38,280 So she didn't die of a cold? 612 00:43:39,920 --> 00:43:43,240 If she had, her complexion would be sallow, 613 00:43:43,320 --> 00:43:45,160 with her eyes and mouth closed. 614 00:43:51,600 --> 00:43:54,960 Fortunately, the ice has slowed down the decay. 615 00:43:57,120 --> 00:44:00,760 There are no obvious wounds or signs of impact, 616 00:44:02,000 --> 00:44:02,840 but… 617 00:44:07,440 --> 00:44:09,280 the skin is covered with red spots. 618 00:44:10,800 --> 00:44:11,640 A rash? 619 00:44:12,480 --> 00:44:13,840 It doesn't look like a surface rash. 620 00:44:14,600 --> 00:44:15,960 It's more like subcutaneous bleeding. 621 00:44:29,360 --> 00:44:31,880 So Your Ladyship didn't buy the flatbreads as offerings. 622 00:44:34,360 --> 00:44:37,360 If it were only a rash, heating wouldn't change anything. 623 00:44:37,960 --> 00:44:39,840 Was it injury or poisoning? 624 00:44:43,480 --> 00:44:45,480 The underside of the tongue is black. It was poisoning. 625 00:44:52,800 --> 00:44:54,680 The body's starting to decompose. It's hard to tell much by touch. 626 00:45:08,440 --> 00:45:10,120 So Lady Wang died of poisoning. 627 00:45:11,280 --> 00:45:13,000 The poison left only subtle traces 628 00:45:13,080 --> 00:45:15,520 that would've been missed without an autopsy. 629 00:45:16,040 --> 00:45:17,680 {\an8}But the two maids said 630 00:45:17,760 --> 00:45:19,760 {\an8}Lady Wang had no enemies. 631 00:45:19,840 --> 00:45:21,400 Why would someone poison her? 632 00:45:21,480 --> 00:45:24,240 Hate isn't the only reason people kill. 47171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.