Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,920
{\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:44,440 --> 00:01:46,040
- What's this?
- A brand.
3
00:01:47,080 --> 00:01:48,560
Same as the one behind Hanxiao's ear.
4
00:01:51,560 --> 00:01:53,760
DU'S MANSION
5
00:01:54,440 --> 00:01:56,520
Old man, find anything yet?
6
00:01:56,600 --> 00:01:57,720
What poison is it, exactly?
7
00:02:00,080 --> 00:02:02,320
This is my homemade wine.
8
00:02:02,400 --> 00:02:03,880
Xiao,
9
00:02:04,520 --> 00:02:06,600
you'll appreciate its delicate nature.
10
00:02:07,320 --> 00:02:10,400
I named this wine Amber Glow.
11
00:02:10,479 --> 00:02:12,720
Look. That color.
12
00:02:12,800 --> 00:02:14,840
Now smell it. That aroma.
13
00:02:15,440 --> 00:02:16,280
Fine craftsmanship, Mr. Du.
14
00:02:18,200 --> 00:02:21,720
I bought the best grapes
from Persian merchants.
15
00:02:22,320 --> 00:02:23,880
Only made this one small barrel.
16
00:02:23,960 --> 00:02:26,000
Come on. First cup from the new jar.
17
00:02:26,080 --> 00:02:27,320
It's for you to taste.
18
00:02:27,400 --> 00:02:29,080
- You're not talking, huh?
- Please.
19
00:02:31,680 --> 00:02:32,720
Put the barrel down.
20
00:02:32,800 --> 00:02:34,800
- This wine is precious!
- Talk or not?
21
00:02:35,720 --> 00:02:36,560
Put it down and I'll talk.
22
00:02:36,640 --> 00:02:37,880
- Three…
- I'll talk!
23
00:02:37,960 --> 00:02:39,560
Okay… I'll talk.
24
00:02:39,640 --> 00:02:41,040
Bird-poison. Aconite.
25
00:02:41,120 --> 00:02:42,840
Killer's got a lot of hate,
26
00:02:42,920 --> 00:02:44,280
but not much experience.
27
00:02:44,360 --> 00:02:47,720
They threw in the most lethal stuff
they could think of.
28
00:02:49,640 --> 00:02:51,480
There's one more plant.
29
00:02:52,080 --> 00:02:53,440
But what exactly it is,
30
00:02:54,080 --> 00:02:54,920
I couldn't tell.
31
00:02:55,000 --> 00:02:56,320
When can you tell?
32
00:02:56,400 --> 00:02:57,640
I can't.
33
00:02:57,720 --> 00:02:59,560
Herbs are like snake venom.
34
00:02:59,640 --> 00:03:00,480
There are thousands.
35
00:03:00,560 --> 00:03:02,880
Unless the poisoner admits it themselves,
36
00:03:02,960 --> 00:03:05,720
- otherwise, it's hard to tell.
- Really?
37
00:03:06,680 --> 00:03:09,040
Really. I already told you.
38
00:03:09,120 --> 00:03:10,960
Now give me the wine.
39
00:03:11,680 --> 00:03:12,880
What an old man.
40
00:03:12,960 --> 00:03:13,960
You get more long-winded with age.
41
00:03:14,040 --> 00:03:15,600
Bet you're bored at home.
42
00:03:16,400 --> 00:03:17,840
Bored?
43
00:03:17,920 --> 00:03:19,800
I've retired.
44
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
The one thing I should do is… rest.
45
00:03:24,640 --> 00:03:27,160
Come on. Let's drink.
46
00:03:28,240 --> 00:03:30,720
Someone's been poisoned
and might not be dead yet.
47
00:03:30,800 --> 00:03:32,440
We can't save them.
48
00:03:32,520 --> 00:03:33,720
This poison's vicious.
49
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
Even if an immortal shows up,
50
00:03:34,880 --> 00:03:36,880
there's still no way. Come on.
51
00:03:40,320 --> 00:03:41,360
Just as I thought.
52
00:03:41,440 --> 00:03:42,840
Even the Imperial Medical Office said
53
00:03:42,920 --> 00:03:45,440
there's no saving them.
54
00:03:45,520 --> 00:03:46,520
Yeah.
55
00:03:46,600 --> 00:03:47,640
The medical officers checked.
56
00:03:47,720 --> 00:03:48,600
All said they won't make it.
57
00:03:48,680 --> 00:03:50,160
What do they know?
58
00:03:50,240 --> 00:03:51,880
Treating illness, sure.
59
00:03:51,960 --> 00:03:53,720
Detox? That's my job.
60
00:03:54,560 --> 00:03:58,000
That person's life
can still be held on a bit.
61
00:03:58,080 --> 00:04:00,360
As long as, before they die,
62
00:04:00,440 --> 00:04:03,040
we find the last poison,
63
00:04:03,120 --> 00:04:05,840
get the antidote, and add my prescription.
64
00:04:08,680 --> 00:04:10,720
Old man, that's you alright!
65
00:04:10,800 --> 00:04:12,280
Inspector Du,
you're well-read and worldly.
66
00:04:13,960 --> 00:04:15,560
This is nothing yet.
67
00:04:15,640 --> 00:04:16,800
Just wait.
68
00:04:16,880 --> 00:04:19,000
I'll get you two something good!
69
00:04:27,880 --> 00:04:30,320
The artist drew these sketches
based on their bone structures.
70
00:04:30,400 --> 00:04:31,960
Their bodies were badly swollen.
71
00:04:32,040 --> 00:04:33,240
So it's only an approximation.
72
00:04:33,320 --> 00:04:34,720
Except for Birou,
73
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
the other six girls are all here.
74
00:04:36,520 --> 00:04:39,240
These days, Mr. Gu
has visited their hometowns.
75
00:04:39,320 --> 00:04:40,800
No one's seen them return.
76
00:04:41,440 --> 00:04:42,920
Besides these six girls,
77
00:04:43,440 --> 00:04:44,480
those who got killed
78
00:04:44,560 --> 00:04:46,600
were mostly former clients
of Xiuhong House.
79
00:04:47,200 --> 00:04:49,080
Why would the killer
want to wipe them all out?
80
00:04:50,400 --> 00:04:51,520
Mr. Xiao,
81
00:04:51,600 --> 00:04:53,640
you said you'd seen Birou before. Where?
82
00:05:00,880 --> 00:05:02,320
How long have you been back here?
83
00:05:03,920 --> 00:05:04,840
I just got back.
84
00:05:05,440 --> 00:05:06,600
Or did you never leave at all?
85
00:05:09,240 --> 00:05:11,960
Your Ladyship,
I didn't mean to hide it from you.
86
00:05:12,600 --> 00:05:13,760
I'm sick like this.
87
00:05:13,840 --> 00:05:16,600
Even if I went back home,
I couldn't make a living.
88
00:05:17,120 --> 00:05:19,480
So… I stayed here instead.
89
00:05:30,080 --> 00:05:31,600
What do you do for a living?
90
00:05:35,520 --> 00:05:36,920
Smells so good.
91
00:05:37,000 --> 00:05:39,520
I blend essential oils and hair oil.
92
00:05:39,600 --> 00:05:42,200
They nourish the hair
and help condition the body too.
93
00:05:42,800 --> 00:05:45,240
If Your Ladyship likes it,
take a few jars back with you.
94
00:05:45,840 --> 00:05:47,440
If you don't like it too strong,
95
00:05:47,520 --> 00:05:49,400
I can make a lighter scent as well.
96
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
Stop picking at it.
97
00:05:52,560 --> 00:05:53,400
You're making it bleed.
98
00:05:55,080 --> 00:05:56,400
I'll be fine with some honey balm.
99
00:05:56,480 --> 00:05:58,520
Are you still in touch
with Ruyi and the others?
100
00:06:00,200 --> 00:06:02,400
I wasn't that close with them.
101
00:06:02,480 --> 00:06:04,760
And I didn't leave
Western Capital with them.
102
00:06:07,600 --> 00:06:08,880
Did something happen to them?
103
00:06:10,280 --> 00:06:12,640
If you hear anything about them,
please tell me.
104
00:06:16,280 --> 00:06:17,520
ZHUQUE GATE
105
00:06:17,600 --> 00:06:18,680
Wuren.
106
00:06:23,160 --> 00:06:24,000
Mr. Gu.
107
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
Are you looking for an official
who's been on leave?
108
00:06:27,200 --> 00:06:28,200
You have a lead on him?
109
00:06:28,800 --> 00:06:30,120
I know someone.
110
00:06:30,200 --> 00:06:32,520
The day after Prince of Heng died,
he suddenly took leave
111
00:06:32,600 --> 00:06:34,040
and said he had to rush home.
112
00:06:34,120 --> 00:06:35,240
But these past few days,
113
00:06:35,320 --> 00:06:37,640
he summoned
all the famous physicians to his house.
114
00:06:38,440 --> 00:06:41,280
Though… Maybe I'm overthinking it.
115
00:06:42,120 --> 00:06:43,360
Who is it?
116
00:06:45,320 --> 00:06:48,320
Chief Justice, Wu Yuekun.
117
00:06:49,200 --> 00:06:54,160
WU'S MANSION
118
00:06:55,840 --> 00:06:57,720
Sirs, my master has gone out.
119
00:06:57,800 --> 00:06:59,200
Waiting here is pointless.
120
00:07:01,200 --> 00:07:02,560
Tell your lady
121
00:07:03,080 --> 00:07:05,880
your master's poison
can only be cured by me.
122
00:07:22,400 --> 00:07:23,640
What medicines have you used?
123
00:07:30,080 --> 00:07:32,560
We found the best physicians
in Western Capital.
124
00:07:32,640 --> 00:07:33,960
They prescribed antidotes.
125
00:07:34,560 --> 00:07:36,440
But they said the poison is strange.
It can't be fully neutralized.
126
00:07:36,520 --> 00:07:38,400
It's only barely keeping him alive.
127
00:07:38,480 --> 00:07:41,880
We don't even know
how long he can hold on.
128
00:07:47,320 --> 00:07:48,480
Your Ladyship,
129
00:07:49,440 --> 00:07:51,960
can my husband still be saved?
130
00:07:52,600 --> 00:07:54,680
Catch the killer sooner,
131
00:07:54,760 --> 00:07:56,440
and we save him sooner.
132
00:07:57,080 --> 00:07:58,440
It depends on whether you cooperate.
133
00:08:00,600 --> 00:08:02,160
I'm just a woman.
134
00:08:02,240 --> 00:08:03,520
How am I supposed to catch a killer?
135
00:08:04,280 --> 00:08:05,800
Just answer our questions.
136
00:08:05,880 --> 00:08:07,040
Five days ago,
137
00:08:07,120 --> 00:08:09,600
did Wu Yuekun go
to Vice Minister Yang's home?
138
00:08:09,680 --> 00:08:10,960
Was he poisoned the same night?
139
00:08:16,760 --> 00:08:18,360
Do you have anyone else to rely on?
140
00:08:22,120 --> 00:08:23,720
If Wu Yuekun truly dies,
141
00:08:24,520 --> 00:08:26,040
how will you live from then on?
142
00:08:34,600 --> 00:08:36,480
Why should I believe
143
00:08:36,559 --> 00:08:38,240
you can save my husband?
144
00:08:40,080 --> 00:08:42,360
You're desperate and grasping at straws.
145
00:08:42,440 --> 00:08:45,080
If not us, who else can you trust?
146
00:08:54,000 --> 00:08:55,400
If I say the wrong thing,
147
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
he'll beat me to death!
148
00:09:04,040 --> 00:09:07,080
Fine. When he dies,
no one will hit you again.
149
00:09:09,480 --> 00:09:10,520
I'll talk.
150
00:09:10,600 --> 00:09:11,920
I'll talk.
151
00:09:15,160 --> 00:09:16,280
Five days ago,
152
00:09:16,360 --> 00:09:18,400
my husband went out to entertain guests.
153
00:09:18,480 --> 00:09:20,320
He came back early, all of a sudden.
154
00:09:20,920 --> 00:09:22,880
Then he kept coughing blood.
155
00:09:23,840 --> 00:09:25,080
He warned me
156
00:09:25,160 --> 00:09:26,920
not to let anyone know.
157
00:09:27,520 --> 00:09:29,640
Then he passed out.
158
00:09:30,560 --> 00:09:32,080
Our driver was afraid
159
00:09:32,160 --> 00:09:33,960
he'd be dragged into a murder case.
160
00:09:34,040 --> 00:09:38,880
He told me my husband
had gone to Vice Minister Yang's house.
161
00:09:38,960 --> 00:09:41,880
After that, he resigned
and wouldn't stay a single extra day.
162
00:09:42,960 --> 00:09:44,840
He must've stepped in something big.
163
00:09:45,760 --> 00:09:46,600
But…
164
00:09:47,920 --> 00:09:50,040
I'm just a woman.
165
00:09:50,120 --> 00:09:51,920
What could I do?
166
00:09:53,160 --> 00:09:55,400
That's all I know. Your Ladyship…
167
00:09:57,760 --> 00:09:58,600
Your Ladyship!
168
00:09:59,200 --> 00:10:01,040
Please save my husband!
169
00:10:38,920 --> 00:10:40,880
Go tell the physicians you hired
170
00:10:40,960 --> 00:10:42,200
there's no Gelsemium in this poison.
171
00:10:42,800 --> 00:10:45,960
It's aconite. Your prescription is off.
172
00:10:46,040 --> 00:10:47,440
He'd be better off
just drinking warm water.
173
00:10:47,520 --> 00:10:48,560
Alright.
174
00:10:49,600 --> 00:10:50,680
I'll go now.
175
00:11:00,720 --> 00:11:01,640
Stop staring.
176
00:11:02,320 --> 00:11:04,120
You should thank your lady.
177
00:11:04,200 --> 00:11:05,160
She just saved your life.
178
00:11:05,800 --> 00:11:07,680
That pill I gave you just now
179
00:11:07,760 --> 00:11:09,720
will buy you four hours at most.
180
00:11:10,440 --> 00:11:12,560
Tell the truth
and help us catch the killer fast,
181
00:11:12,640 --> 00:11:15,080
or keep stalling and die for it.
182
00:11:15,160 --> 00:11:16,040
You choose.
183
00:11:17,480 --> 00:11:19,960
The real owner of Xiuhong House
is you, isn't it?
184
00:11:22,240 --> 00:11:24,760
You pretended to let Prosecutor Cheng
investigate closely,
185
00:11:24,840 --> 00:11:26,760
so you could track every step of the case
186
00:11:26,840 --> 00:11:28,120
and line up scapegoats in advance.
187
00:11:28,200 --> 00:11:29,520
You played it safe at every turn.
188
00:11:29,600 --> 00:11:31,120
You finally got away clean.
189
00:11:31,200 --> 00:11:32,680
So why risk it now?
190
00:11:34,440 --> 00:11:37,800
Are you that stupid,
or do you think we are?
191
00:11:45,160 --> 00:11:47,680
Xiao Huaijin…
192
00:11:49,480 --> 00:11:51,560
You're so young,
193
00:11:51,640 --> 00:11:54,480
yet just like your father,
always lecturing.
194
00:11:55,360 --> 00:11:57,840
Say whatever you want.
195
00:11:57,920 --> 00:11:59,960
Spin it however you like.
196
00:12:01,360 --> 00:12:05,360
I was only poisoned by accident
197
00:12:05,440 --> 00:12:08,360
in my own house.
198
00:12:08,440 --> 00:12:10,120
As for the rest,
199
00:12:10,880 --> 00:12:12,480
I know nothing.
200
00:12:18,000 --> 00:12:19,760
You schemed it this long,
201
00:12:20,480 --> 00:12:22,240
and all you've got is deny?
202
00:12:22,920 --> 00:12:24,920
Just like Lu Zhenglian.
203
00:12:25,560 --> 00:12:28,400
So you deny going
to Vice Minister Yang's house
204
00:12:28,480 --> 00:12:30,600
and having anything
to do with those girls?
205
00:12:31,800 --> 00:12:34,560
I've kept my name clean my whole life.
206
00:12:34,640 --> 00:12:37,080
Don't you slander me!
207
00:12:45,240 --> 00:12:46,080
Fine.
208
00:12:47,440 --> 00:12:49,520
Since you want to play the good official,
209
00:12:50,440 --> 00:12:51,920
I'll tell you a story.
210
00:12:52,600 --> 00:12:53,680
Deputy Director Xiao,
211
00:12:54,240 --> 00:12:56,680
what story could possibly
suit the Chief Justice?
212
00:12:59,960 --> 00:13:01,360
Of course,
213
00:13:01,440 --> 00:13:04,000
the story of hating evil
and upholding justice
214
00:13:04,080 --> 00:13:05,800
at all cost.
215
00:13:07,080 --> 00:13:08,120
Go on, please.
216
00:13:08,800 --> 00:13:09,840
In the Xiuhong House case,
217
00:13:09,920 --> 00:13:12,360
though Sun Zhiwang
and Lu Zhenglian have met justice,
218
00:13:12,440 --> 00:13:13,600
everyone knows
219
00:13:13,680 --> 00:13:16,000
the real masterminds,
those nobles who abused palace maids,
220
00:13:16,600 --> 00:13:18,120
are still at large.
221
00:13:18,800 --> 00:13:20,360
Chief Justice Wu Yuekun
222
00:13:20,440 --> 00:13:22,000
was heartsick to see the law trampled,
223
00:13:22,080 --> 00:13:24,640
his men set up, and even more heartsick
224
00:13:24,720 --> 00:13:25,920
that justice couldn't be served.
225
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
But he also knew
226
00:13:27,720 --> 00:13:29,160
all witnesses and evidence were gone.
227
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
By normal means,
he could never get true justice.
228
00:13:33,080 --> 00:13:34,200
So,
229
00:13:34,840 --> 00:13:36,400
he chose the dangerous path
230
00:13:37,000 --> 00:13:40,520
to make them pay in his own way.
231
00:13:41,720 --> 00:13:43,440
But how would he make them pay?
232
00:13:43,520 --> 00:13:45,760
After hearing Lou Chuo's confession,
233
00:13:45,840 --> 00:13:48,200
he tracked down Prince of Heng,
the one with scars on his inner wrist.
234
00:13:48,280 --> 00:13:50,080
He pretended to win Prince of Heng's trust
235
00:13:50,160 --> 00:13:52,200
and little by little,
dug up that whole group's secrets.
236
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
Five days ago,
237
00:13:53,880 --> 00:13:56,000
he and Prince of Heng met in secret
at Vice Minister Yang's home.
238
00:13:56,080 --> 00:13:58,000
He used the chance
to scatter homemade poison
239
00:13:58,080 --> 00:13:59,440
into the pond.
240
00:14:01,240 --> 00:14:02,800
To avoid suspicion,
241
00:14:03,320 --> 00:14:05,120
he'd rather enter
the poisoned pond himself
242
00:14:05,200 --> 00:14:06,840
and go down with them.
243
00:14:06,920 --> 00:14:08,760
Thankfully, Heaven was watching.
244
00:14:08,840 --> 00:14:12,040
He took the antidote in time
and kept his life.
245
00:14:17,240 --> 00:14:19,120
What a heroic and epic story,
246
00:14:19,200 --> 00:14:20,560
a touching one.
247
00:14:21,080 --> 00:14:22,960
His Majesty will surely show mercy
248
00:14:23,040 --> 00:14:25,200
and praise your noble heart,
249
00:14:25,280 --> 00:14:27,200
even if
250
00:14:27,280 --> 00:14:30,800
- you poisoned His Majesty's own son.
- You…
251
00:14:30,880 --> 00:14:33,800
You think I've got no proof,
just making things up?
252
00:14:33,880 --> 00:14:35,080
You…
253
00:14:35,160 --> 00:14:37,040
Of course I have proof.
254
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
Your personal token,
255
00:14:50,920 --> 00:14:52,200
an imperial gift.
256
00:14:53,000 --> 00:14:54,520
What are you doing?
257
00:14:54,600 --> 00:14:57,160
What are you doing?
258
00:15:00,400 --> 00:15:02,000
Looking for evidence, of course.
259
00:15:03,080 --> 00:15:06,200
After I drained the poison water
from Vice Minister Yang's pond,
260
00:15:06,280 --> 00:15:08,240
I found this at the bottom.
261
00:15:14,080 --> 00:15:17,000
This bottle of poison
was mixed just for you.
262
00:15:17,080 --> 00:15:19,160
It's almost like what was in the pond.
263
00:15:19,240 --> 00:15:22,520
Once it's diluted in water,
it's a perfect match.
264
00:15:23,240 --> 00:15:26,120
Little vials like this,
I hid five or six in your residence.
265
00:15:27,680 --> 00:15:28,720
Don't rush.
266
00:15:28,800 --> 00:15:30,520
When the Palace Investigation Bureau
searches your home,
267
00:15:31,120 --> 00:15:32,280
you'll see where I hid them.
268
00:15:35,320 --> 00:15:36,680
What we lack now is a witness.
269
00:15:37,400 --> 00:15:39,120
Your lady won't admit it, of course.
270
00:15:39,760 --> 00:15:41,360
And your driver has long fled.
271
00:15:41,440 --> 00:15:42,720
But that's fine.
272
00:15:43,360 --> 00:15:44,560
The gatekeeper
at Vice Minister Yang's house
273
00:15:44,640 --> 00:15:45,480
saw you that night.
274
00:15:45,560 --> 00:15:46,520
He can testify.
275
00:15:46,600 --> 00:15:49,520
He's lying. He's lying!
276
00:15:49,600 --> 00:15:51,000
Yeah, he is lying.
277
00:15:51,080 --> 00:15:54,520
But this remains a secret
known only to us.
278
00:15:59,240 --> 00:16:01,400
You're best at erasing evidence.
279
00:16:01,480 --> 00:16:04,200
Then let me show you
the art of fabricating it.
280
00:16:04,720 --> 00:16:07,560
You can lie through your teeth,
and I can twist the truth too.
281
00:16:08,160 --> 00:16:09,840
Thanks to you, you "elders,"
282
00:16:09,920 --> 00:16:12,320
I've learned quite a few
new ways to crack a case.
283
00:16:12,840 --> 00:16:14,360
Since you like to play,
284
00:16:14,960 --> 00:16:16,120
I'll play to the end.
285
00:16:17,120 --> 00:16:20,400
I'd rather die than let you have your way!
286
00:16:27,640 --> 00:16:29,560
You'd better keep your word.
287
00:16:29,640 --> 00:16:31,600
But don't think dying ends this.
288
00:16:31,680 --> 00:16:33,120
If you dare kill yourself,
289
00:16:33,200 --> 00:16:35,280
I'll make this story stick anyway
290
00:16:35,360 --> 00:16:36,640
and wipe out your whole clan,
291
00:16:36,720 --> 00:16:38,600
no heirs left.
292
00:16:42,440 --> 00:16:45,640
I have no parents. A cursed lone star.
293
00:16:45,720 --> 00:16:47,200
I don't fear living,
and I sure don't fear dying.
294
00:17:01,560 --> 00:17:03,000
But Wu Yuekun…
295
00:17:04,200 --> 00:17:05,200
do you fear?
296
00:17:20,920 --> 00:17:23,240
It's all those girls' fault!
297
00:17:23,920 --> 00:17:26,520
I was ready to quit for good.
298
00:17:27,560 --> 00:17:30,000
But they came begging me,
299
00:17:30,840 --> 00:17:32,960
saying once they left Xiuhong House,
300
00:17:33,040 --> 00:17:34,760
they had no way to live.
301
00:17:34,840 --> 00:17:36,760
They asked me to help them.
302
00:17:37,760 --> 00:17:41,320
They even hatched the plan themselves.
303
00:17:42,400 --> 00:17:45,760
To go to the ministers' mansions.
304
00:17:45,840 --> 00:17:48,280
Safer and more fun that way.
305
00:17:48,360 --> 00:17:50,560
I went soft
306
00:17:50,640 --> 00:17:52,600
and agreed.
307
00:17:53,880 --> 00:17:55,800
They got me killed.
308
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
They got me killed!
309
00:18:00,600 --> 00:18:02,360
You're beyond saving.
310
00:18:04,160 --> 00:18:05,440
If you want to save
your wife and children,
311
00:18:06,160 --> 00:18:09,080
write your crimes down, every last one.
312
00:18:09,160 --> 00:18:10,600
In two hours,
313
00:18:11,240 --> 00:18:13,840
whether you walk back to the living
or walk towards the underworld
314
00:18:13,920 --> 00:18:14,760
is up to you.
315
00:18:40,880 --> 00:18:43,480
This is where Wu Yuekun kept those girls.
316
00:18:44,160 --> 00:18:45,640
This room's too neat.
317
00:18:45,720 --> 00:18:46,920
Doesn't look like anyone lived here.
318
00:18:49,000 --> 00:18:51,280
Would women use the exact same balm?
319
00:18:51,360 --> 00:18:52,880
Especially women living together.
320
00:18:52,960 --> 00:18:54,160
Usually not.
321
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
Especially those who live by their looks.
322
00:18:56,600 --> 00:18:59,720
They need something
clients will remember at once.
323
00:19:05,320 --> 00:19:07,720
Sun, moon, and stars are alike in form,
jewel-like in glow.
324
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Sustained by essence,
325
00:19:08,880 --> 00:19:11,000
each keeps its role
and shines its radiance.
326
00:19:11,080 --> 00:19:12,400
Though stars are all spheres,
327
00:19:12,480 --> 00:19:13,920
their sizes, colors,
328
00:19:14,000 --> 00:19:15,640
and speeds all differ.
329
00:19:15,720 --> 00:19:16,920
People are no different,
330
00:19:17,000 --> 00:19:18,960
each with their own tastes and habits.
331
00:19:19,040 --> 00:19:22,080
And those habits leave traces
332
00:19:22,160 --> 00:19:24,560
in what they use and where they live.
333
00:19:28,320 --> 00:19:31,800
But all six arranged
their space identically,
334
00:19:32,480 --> 00:19:34,280
even using the same items.
335
00:19:34,360 --> 00:19:37,680
And there's nothing here
that matches who they were.
336
00:19:38,760 --> 00:19:40,160
In this room,
337
00:19:40,240 --> 00:19:43,280
I can't read any clues, any preferences.
338
00:19:43,880 --> 00:19:46,000
Women should at least have
some personal items.
339
00:19:46,520 --> 00:19:47,360
A handkerchief,
340
00:19:47,440 --> 00:19:48,720
a sachet,
341
00:19:48,800 --> 00:19:50,720
or jewelry with their name on it.
342
00:19:51,680 --> 00:19:52,920
None here.
343
00:19:53,000 --> 00:19:54,720
Not on their bodies either.
344
00:19:55,840 --> 00:19:56,880
Two possibilities.
345
00:19:57,400 --> 00:19:59,760
First, someone cleaned this place.
346
00:20:00,280 --> 00:20:01,120
Second,
347
00:20:02,360 --> 00:20:03,520
they knew they were going to die.
348
00:20:33,400 --> 00:20:34,680
Where is Vice Minister Yang's body?
349
00:20:34,760 --> 00:20:35,760
Over there.
350
00:20:54,600 --> 00:20:56,680
So that's how the poison was brought in.
351
00:21:15,920 --> 00:21:19,320
{\an8}DISCIPLINE AND PRUDENCE
352
00:21:19,400 --> 00:21:20,240
Come on.
353
00:21:21,560 --> 00:21:23,680
- Have a sip.
- Much obliged.
354
00:21:28,680 --> 00:21:31,080
- Well?
- That's fine wine.
355
00:21:33,920 --> 00:21:35,400
Xiao,
356
00:21:35,480 --> 00:21:37,080
come by often.
357
00:21:37,160 --> 00:21:39,520
If you get my wine, you get me.
358
00:21:41,720 --> 00:21:45,120
That wild girl…
She finally let you rest today?
359
00:21:45,720 --> 00:21:47,680
She was going
to the Court of Judicial Review,
360
00:21:47,760 --> 00:21:48,600
so she told me to wait here.
361
00:21:51,080 --> 00:21:53,080
She… She's coming here again?
362
00:21:54,160 --> 00:21:55,600
Old man!
363
00:21:55,680 --> 00:21:56,880
Save me!
364
00:22:02,040 --> 00:22:03,040
What happened?
365
00:22:03,120 --> 00:22:05,400
How is it? Same as the poison
Prince of Heng took?
366
00:22:07,520 --> 00:22:08,600
Same.
367
00:22:11,640 --> 00:22:13,880
You poisoned yourself on purpose
just to trick me into tasting it?
368
00:22:14,600 --> 00:22:16,440
Just a sip. It won't kill you.
369
00:22:17,320 --> 00:22:20,000
Besides, with your miracle antidote,
370
00:22:20,080 --> 00:22:21,160
we're safe.
371
00:22:27,680 --> 00:22:29,160
You found how they poisoned them?
372
00:22:30,400 --> 00:22:31,240
I did.
373
00:22:31,920 --> 00:22:32,960
But we still need one person.
374
00:22:33,640 --> 00:22:35,080
The one who supplied them the poison.
375
00:22:37,840 --> 00:22:38,880
Did anyone go in?
376
00:22:38,960 --> 00:22:40,800
No. Only one servant
delivered the medicine,
377
00:22:40,880 --> 00:22:42,200
and I carried it in.
378
00:22:51,720 --> 00:22:52,640
No way.
379
00:22:53,240 --> 00:22:55,440
That servant
took a sip right in front of me.
380
00:23:10,800 --> 00:23:14,600
Beeswax. Clove. Sweet reseda.
381
00:23:17,800 --> 00:23:19,000
That person never planned to live.
382
00:23:20,680 --> 00:23:21,680
That person…
383
00:23:22,280 --> 00:23:23,800
You will have to see them yourself.
384
00:23:41,640 --> 00:23:43,600
Have I caused you trouble again?
385
00:23:45,920 --> 00:23:47,080
For people like that,
386
00:23:47,920 --> 00:23:50,480
to throw away your life, is it worth it?
387
00:23:53,280 --> 00:23:55,400
For people like us,
388
00:23:55,480 --> 00:23:58,360
dying is easier than living.
389
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
If we die
390
00:24:00,720 --> 00:24:03,160
and drag those beasts down with us,
391
00:24:04,920 --> 00:24:06,120
then it's not a bad trade.
392
00:24:09,360 --> 00:24:10,240
Your Ladyship, please sit.
393
00:24:20,920 --> 00:24:22,680
That day, after Mr. Xiao
394
00:24:22,760 --> 00:24:24,720
sent us away from Western Capital,
395
00:24:25,720 --> 00:24:27,880
I fought with Ruyi in the carriage.
396
00:24:28,600 --> 00:24:31,000
Back then, if she hadn't
gone back on her word,
397
00:24:31,080 --> 00:24:33,120
she clearly remembered that client's face,
398
00:24:33,200 --> 00:24:34,560
then suddenly changed her story,
399
00:24:35,360 --> 00:24:37,920
you would've caught all those monsters.
400
00:24:39,080 --> 00:24:40,880
You wouldn't have
been framed and jailed either.
401
00:24:41,480 --> 00:24:43,480
You did so much for us,
402
00:24:43,560 --> 00:24:44,920
and it all went to waste.
403
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Hanxiao,
404
00:24:48,120 --> 00:24:48,960
Taozhi.
405
00:24:50,160 --> 00:24:51,440
They died for nothing too.
406
00:24:53,840 --> 00:24:56,840
I was furious.
I didn't want to travel with them,
407
00:24:56,920 --> 00:24:58,320
so I got off the carriage.
408
00:25:03,600 --> 00:25:06,080
That day, I didn't have a single coin.
409
00:25:09,520 --> 00:25:10,760
To get my purse back,
410
00:25:11,920 --> 00:25:13,520
I ran after the carriage.
411
00:25:15,000 --> 00:25:16,160
But I never thought
412
00:25:17,200 --> 00:25:18,640
I'd actually catch up.
413
00:25:21,240 --> 00:25:22,440
What happened?
414
00:25:24,240 --> 00:25:26,120
Ruyi? Cuizhu?
415
00:25:27,640 --> 00:25:28,640
Where are you?
416
00:25:32,200 --> 00:25:33,160
Sir,
417
00:25:33,680 --> 00:25:35,520
what happened? Where are they?
418
00:25:37,440 --> 00:25:38,680
Wu Yue…
419
00:25:38,760 --> 00:25:39,960
Say it.
420
00:25:40,040 --> 00:25:40,880
…Kun!
421
00:25:43,560 --> 00:25:45,240
With every last ounce of strength,
422
00:25:46,440 --> 00:25:48,360
that man said one name.
423
00:25:51,400 --> 00:25:52,240
Wu Yuekun.
424
00:25:53,320 --> 00:25:54,440
I don't know if Ruyi and the others
425
00:25:55,040 --> 00:25:56,520
are dead or alive.
426
00:25:58,800 --> 00:26:00,880
Not until I reached
the Court of Judicial Review gate
427
00:26:00,960 --> 00:26:02,280
did I see his face.
428
00:26:02,880 --> 00:26:04,440
Even without a mask,
429
00:26:04,520 --> 00:26:05,880
I'd still recognize him.
430
00:26:05,960 --> 00:26:08,240
He's the real owner of Xiuhong House.
431
00:26:08,320 --> 00:26:09,960
I saw him there.
432
00:26:10,760 --> 00:26:13,120
Before the banquet began that day,
433
00:26:13,200 --> 00:26:15,240
Zhenniang had us change clothes.
434
00:26:16,240 --> 00:26:17,920
Then, like we were merchandise,
435
00:26:18,720 --> 00:26:20,440
she presented us to him.
436
00:26:21,040 --> 00:26:24,120
His eyes were like a hawk's.
437
00:26:25,360 --> 00:26:26,800
Even through the mask,
438
00:26:27,560 --> 00:26:28,880
he sized us up.
439
00:26:31,160 --> 00:26:33,280
And with his own hands,
440
00:26:34,040 --> 00:26:35,680
he pushed us into an endless nightmare.
441
00:26:40,240 --> 00:26:42,520
Yet he didn't even remember who I was.
442
00:26:43,560 --> 00:26:46,680
He even asked what grievance I had.
443
00:26:48,560 --> 00:26:50,880
That's when I finally understood
444
00:26:50,960 --> 00:26:52,960
why Ruyi kept changing her words.
445
00:26:54,040 --> 00:26:56,520
And I understood why you and Mr. Xiao
446
00:26:57,400 --> 00:26:59,880
couldn't save her,
no matter how hard you tried.
447
00:27:01,880 --> 00:27:05,080
Because the one investigating the case
was the mastermind.
448
00:27:06,360 --> 00:27:07,760
So you decided to take revenge.
449
00:27:09,920 --> 00:27:12,000
But at the time, I didn't know how.
450
00:27:14,920 --> 00:27:17,080
I feared Ruyi and the others
were already dead,
451
00:27:18,640 --> 00:27:20,440
but I prayed they were still alive.
452
00:27:22,000 --> 00:27:23,320
So…
453
00:27:24,680 --> 00:27:27,320
every day, I followed Wu Yuekun.
454
00:27:27,400 --> 00:27:28,960
I wanted to find them,
455
00:27:30,360 --> 00:27:31,840
but he was cautious.
456
00:27:32,400 --> 00:27:34,480
That house gate was always guarded.
457
00:27:35,120 --> 00:27:37,920
Later, I don't know what Ruyi did,
458
00:27:38,000 --> 00:27:39,600
but she earned Wu Yuekun's trust.
459
00:27:41,640 --> 00:27:44,200
He even let her go out
460
00:27:44,280 --> 00:27:45,960
to buy makeup and powder.
461
00:27:47,800 --> 00:27:50,240
I seized the chance to meet her.
462
00:27:58,920 --> 00:28:00,080
Why are you here?
463
00:28:00,160 --> 00:28:01,720
Why are you here too?
464
00:28:04,680 --> 00:28:06,600
Western Capital isn't a place for you.
465
00:28:07,320 --> 00:28:09,160
- Leave, now.
- Come with me.
466
00:28:11,960 --> 00:28:13,440
I know a back road.
467
00:28:13,520 --> 00:28:14,440
Within two hours,
468
00:28:14,520 --> 00:28:16,760
I can get you on a southbound boat.
469
00:28:16,840 --> 00:28:17,960
As for the other girls,
470
00:28:18,040 --> 00:28:19,360
I'll find a way to save them.
471
00:28:19,880 --> 00:28:21,400
I won't let him drag you back again.
472
00:28:23,680 --> 00:28:25,120
He didn't take them.
473
00:28:26,320 --> 00:28:27,640
I brought them back.
474
00:28:29,000 --> 00:28:31,840
- You…
- Since he won't let us go,
475
00:28:32,480 --> 00:28:33,600
then…
476
00:28:34,200 --> 00:28:35,560
I won't let him go either.
477
00:28:38,800 --> 00:28:40,040
With this token,
478
00:28:40,640 --> 00:28:42,000
at the next relay station,
479
00:28:42,080 --> 00:28:45,760
they'll send men
to escort you the rest of the way.
480
00:28:52,040 --> 00:28:53,720
I'm going to kill Wu Yuekun
481
00:28:54,840 --> 00:28:56,360
and avenge everyone.
482
00:28:57,800 --> 00:28:59,160
We'll kill him together.
483
00:29:01,360 --> 00:29:02,760
Do you really want to kill him?
484
00:29:03,520 --> 00:29:05,120
Not just him.
485
00:29:06,920 --> 00:29:08,680
I want to kill myself too.
486
00:29:11,720 --> 00:29:13,640
I thought leaving Xiuhong House
487
00:29:15,040 --> 00:29:16,440
would end the nightmare.
488
00:29:16,520 --> 00:29:19,320
But… ever since that day,
489
00:29:21,400 --> 00:29:24,000
not one night have I slept in peace.
490
00:29:24,840 --> 00:29:26,640
The moment I think
491
00:29:26,720 --> 00:29:28,480
of those men with their blades,
492
00:29:28,560 --> 00:29:29,880
cutting into us
493
00:29:29,960 --> 00:29:31,920
one slice after another,
494
00:29:32,520 --> 00:29:35,240
still able to live at ease,
safe and sound,
495
00:29:36,280 --> 00:29:39,040
I… I don't even dare to die.
496
00:29:39,640 --> 00:29:41,120
I'm so scared.
497
00:29:42,400 --> 00:29:44,040
I'm scared that if I die,
498
00:29:44,120 --> 00:29:47,480
no one will ever know what they did.
499
00:29:51,560 --> 00:29:52,840
Ruyi told me
500
00:29:53,360 --> 00:29:55,320
that to stay alive,
501
00:29:56,000 --> 00:29:57,480
they pretended
502
00:29:57,560 --> 00:30:00,560
they wanted to stick with Wu Yuekun
and make a living.
503
00:30:01,160 --> 00:30:03,840
They even came up with a plan
he couldn't refuse.
504
00:30:04,520 --> 00:30:07,440
They'd build him a "moving" Xiuhong House.
505
00:30:08,600 --> 00:30:10,160
Wu Yuekun was wary and suspicious.
506
00:30:11,000 --> 00:30:14,120
No matter how perfect the plan was,
he wouldn't agree easily.
507
00:30:16,640 --> 00:30:18,840
To win Wu Yuekun's trust,
508
00:30:19,440 --> 00:30:20,840
Ruyi did a lot of talking.
509
00:30:22,320 --> 00:30:23,720
She even told him,
510
00:30:25,080 --> 00:30:27,640
if not for Hanxiao and Taozhi
511
00:30:27,720 --> 00:30:29,200
making such a big fuss,
512
00:30:29,840 --> 00:30:31,720
she never would've wanted
to leave Xiuhong House.
513
00:30:33,840 --> 00:30:35,320
Ruyi also discovered
514
00:30:36,120 --> 00:30:37,600
that though Wu Yuekun was cautious,
515
00:30:38,200 --> 00:30:41,440
his superiors seemed to be pressuring him
to reopen Xiuhong House.
516
00:30:41,520 --> 00:30:43,800
So she played to his tastes
517
00:30:44,560 --> 00:30:46,480
and proposed a traveling pleasure den.
518
00:30:48,160 --> 00:30:51,040
Only then did Wu Yuekun say
he'd keep working with them.
519
00:30:51,760 --> 00:30:54,920
But targeting noble households
wasn't easy.
520
00:30:56,680 --> 00:31:00,320
Every time they entered,
they were searched top to bottom.
521
00:31:01,320 --> 00:31:03,560
And for a long time,
they couldn't find a chance to act.
522
00:31:06,320 --> 00:31:08,000
Until I came up with a way.
523
00:32:09,960 --> 00:32:11,280
You must've
524
00:32:11,960 --> 00:32:13,520
pieced together the rest.
525
00:32:16,360 --> 00:32:18,080
I thought my vengeance was done
526
00:32:18,960 --> 00:32:21,080
and wanted to follow them in death.
527
00:32:22,800 --> 00:32:25,280
But I found Wu Yuekun wasn't dead.
528
00:32:29,160 --> 00:32:30,760
I couldn't understand
529
00:32:32,520 --> 00:32:34,560
why that day, I was the only lucky one
530
00:32:34,640 --> 00:32:37,040
jumping off the carriage and escaping it.
531
00:32:37,640 --> 00:32:38,920
Not until that moment
532
00:32:39,680 --> 00:32:42,680
did I understand Heaven had its plan.
533
00:32:44,040 --> 00:32:47,000
It was so that when that beast Wu Yuekun
534
00:32:47,080 --> 00:32:48,800
was barely clinging to life,
535
00:32:49,960 --> 00:32:52,320
I could hand him one more bowl of poison.
536
00:33:05,440 --> 00:33:06,920
- This place is so beautiful.
- Careful!
537
00:33:09,520 --> 00:33:11,080
- That's so fun!
- Come!
538
00:33:11,160 --> 00:33:12,160
Look!
539
00:33:16,440 --> 00:33:17,360
It's warmed up.
540
00:33:19,400 --> 00:33:22,520
The flowers back home are about to bloom.
541
00:33:33,200 --> 00:33:35,680
Your Ladyship, do you know?
542
00:33:36,680 --> 00:33:38,840
That Hundred Charms flower
on the palace wall
543
00:33:39,560 --> 00:33:41,040
has another name.
544
00:33:44,720 --> 00:33:45,800
It's called Hanxiao.
545
00:34:05,120 --> 00:34:05,960
Madam,
546
00:34:06,960 --> 00:34:08,679
is this where palace maids are buried?
547
00:34:09,360 --> 00:34:10,800
Your elder sister
was a former palace maid.
548
00:34:10,880 --> 00:34:12,040
She shouldn't have been buried here.
549
00:34:12,120 --> 00:34:14,960
But His Majesty showed mercy
and granted her a resting place.
550
00:34:20,000 --> 00:34:22,960
TOMB OF LOU CHUO, TOMB OF HANXIAO
551
00:34:23,800 --> 00:34:25,400
This tomb is huge.
552
00:34:26,440 --> 00:34:27,800
Who's buried inside?
553
00:34:28,560 --> 00:34:30,560
Your sister's close friends in the palace
554
00:34:31,480 --> 00:34:34,840
and the seven bravest women
in all of Western Capital.
555
00:34:36,760 --> 00:34:39,520
TOMB OF THE SEVEN PALACE MAIDS
556
00:34:49,679 --> 00:34:52,159
TOMB OF HANXIAO
557
00:34:52,239 --> 00:34:53,360
Hanxiao…
558
00:34:57,000 --> 00:34:57,840
I folded these
559
00:34:58,400 --> 00:35:00,040
for you myself.
560
00:35:01,520 --> 00:35:03,000
Down there,
561
00:35:05,320 --> 00:35:06,680
use them freely.
562
00:35:18,200 --> 00:35:19,200
His Majesty has issued an edict
563
00:35:19,280 --> 00:35:21,400
to reform the palace maids' discharge.
564
00:35:21,480 --> 00:35:24,720
Maids who leave the palace
will be settled more properly.
565
00:35:25,320 --> 00:35:28,480
The families of the slain maids
will receive compensation.
566
00:35:29,160 --> 00:35:31,440
{\an8}Prince of Heng's title has been stripped.
567
00:35:31,520 --> 00:35:32,920
{\an8}As for Wu Yuekun, Vice Minister Yang…
568
00:35:33,000 --> 00:35:36,560
Their families have all been exiled.
Mr. Gu has been reinstated.
569
00:35:37,920 --> 00:35:39,800
All of this cost nine lives.
570
00:35:41,120 --> 00:35:42,520
I solved the case,
571
00:35:43,720 --> 00:35:45,360
but I didn't save anything.
572
00:35:51,280 --> 00:35:55,480
TO THE LATE SISTER GU TAOZHI
573
00:36:24,320 --> 00:36:25,600
It's all over.
574
00:36:26,240 --> 00:36:29,440
My sister will be grateful
to you all from heaven.
575
00:36:32,000 --> 00:36:34,440
Before she passed,
Birou asked me to bring you this.
576
00:36:39,720 --> 00:36:40,880
Birou told me,
577
00:36:41,480 --> 00:36:43,640
that day, Taozhi heard
they were going out to work,
578
00:36:44,160 --> 00:36:45,720
but they couldn't say what job
579
00:36:45,800 --> 00:36:47,040
or where they were going.
580
00:36:47,120 --> 00:36:48,400
She couldn't rest easy.
581
00:36:48,480 --> 00:36:51,320
She didn't even have time to tell you
and got on the carriage with them.
582
00:36:52,320 --> 00:36:54,880
Birou always felt she got Taozhi killed.
583
00:36:55,480 --> 00:36:57,320
She wanted to apologize to you in person,
584
00:36:57,400 --> 00:36:59,160
but she never had the courage.
585
00:37:01,720 --> 00:37:02,840
Taozhi was always like that,
586
00:37:03,640 --> 00:37:05,720
upright, warm-hearted.
587
00:37:06,720 --> 00:37:08,080
That's my sister.
588
00:37:10,360 --> 00:37:12,840
It's only our fault we got there too late.
589
00:37:13,560 --> 00:37:14,880
Don't say that.
590
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
If not for you giving it your all,
591
00:37:16,880 --> 00:37:18,960
there might've been more girls harmed.
592
00:37:19,880 --> 00:37:21,200
Even if she'd known the ending,
593
00:37:22,120 --> 00:37:23,040
that day,
594
00:37:23,600 --> 00:37:25,440
she still would've
gotten on that carriage.
595
00:37:29,320 --> 00:37:30,560
I learned from my family's letter
596
00:37:30,640 --> 00:37:32,600
that Mr. Xiao had secured
597
00:37:32,680 --> 00:37:35,520
a fine burial plot
for my sister back home,
598
00:37:35,600 --> 00:37:36,920
so she may rest in peace.
599
00:37:39,440 --> 00:37:40,680
Thank you, Mr. Xiao.
600
00:37:42,320 --> 00:37:44,600
It's all I could do.
601
00:37:50,720 --> 00:37:53,000
That day in prison, I was too rash.
602
00:37:56,040 --> 00:37:56,920
Sorry for my offense.
603
00:37:59,640 --> 00:38:00,720
I…
604
00:38:02,320 --> 00:38:03,480
Take care, Mr. Gu.
605
00:38:04,040 --> 00:38:05,120
We'll be waiting for your return.
606
00:38:05,760 --> 00:38:06,680
Take care.
607
00:38:16,600 --> 00:38:18,840
SWALLOW HOUSE
608
00:38:18,920 --> 00:38:20,520
At the second ke of Shen Hour,
609
00:38:20,600 --> 00:38:23,320
Pang Erlang presents Liu Ying'er
with a winning prize,
610
00:38:23,400 --> 00:38:25,080
Peerless Beauty!
611
00:38:25,160 --> 00:38:28,240
- Bravo!
- Bravo!
612
00:38:28,320 --> 00:38:30,240
You once said
613
00:38:30,320 --> 00:38:32,040
the Astronomical Bureau sends apprentices
614
00:38:32,120 --> 00:38:34,520
to check the water clocks
in the palace and royal mansions.
615
00:38:35,120 --> 00:38:37,280
Would the bureau keep records
of those apprentices?
616
00:38:38,680 --> 00:38:39,800
It would.
617
00:38:40,800 --> 00:38:42,280
Then 15 years ago,
618
00:38:42,360 --> 00:38:45,240
who was sent
to the Prince of Duan's mansion?
619
00:38:45,320 --> 00:38:46,240
Can we find out?
620
00:38:48,320 --> 00:38:50,440
Not sure. It's been so long.
621
00:38:50,520 --> 00:38:51,920
No telling if the record survived.
622
00:38:55,280 --> 00:38:57,640
If we don't know, then it might.
623
00:38:58,240 --> 00:38:59,400
Please help me check.
624
00:39:06,560 --> 00:39:09,800
TWO APPRENTICES
FROM THE PRINCE OF YAN'S MANSION
625
00:39:41,480 --> 00:39:43,200
ZI, CHOU, YIN, MAO, CHEN, SI
626
00:39:43,280 --> 00:39:45,080
CHEN, SI
627
00:39:45,160 --> 00:39:47,600
BY IMPERIAL COMMAND
628
00:39:51,400 --> 00:39:54,440
GENTLE RAINS, PROPITIOUS BREEZES
629
00:40:00,360 --> 00:40:01,240
How is it?
630
00:40:03,160 --> 00:40:04,080
It's been too long.
631
00:40:04,160 --> 00:40:05,240
There's no record left.
632
00:40:07,560 --> 00:40:09,200
Figures. Too much time has passed.
633
00:40:10,680 --> 00:40:11,680
Thank you.
634
00:40:21,560 --> 00:40:23,360
In 15 years,
635
00:40:23,440 --> 00:40:25,800
this is the first time
you asked to see me.
636
00:40:26,400 --> 00:40:28,120
That night at Prince of Duan's mansion,
637
00:40:28,200 --> 00:40:29,960
who was the water-clock apprentice?
638
00:40:31,800 --> 00:40:35,080
Calibrating the clock
is the Astronomical Bureau's duty.
639
00:40:35,160 --> 00:40:36,520
But that page of records was destroyed.
640
00:40:37,800 --> 00:40:40,280
And clearly, someone did it long ago.
641
00:40:41,440 --> 00:40:44,080
She asked you about this?
642
00:40:47,160 --> 00:40:50,040
If there's no trail, then drop it.
643
00:40:50,120 --> 00:40:51,960
That apprentice must know something.
644
00:40:55,160 --> 00:40:56,800
If you don't want her to remember,
645
00:40:57,400 --> 00:40:59,080
why cling to it?
646
00:41:03,320 --> 00:41:04,360
She might forget.
647
00:41:06,040 --> 00:41:07,200
But some things…
648
00:41:08,400 --> 00:41:09,680
I still remember.
649
00:41:18,440 --> 00:41:20,480
HANLIANG HALL
650
00:41:40,360 --> 00:41:43,880
FANGSHENG, PALACE MAID
651
00:42:57,440 --> 00:42:59,920
Ruisheng!
Can't she shut the door properly?
652
00:43:05,200 --> 00:43:06,320
Mother.
653
00:43:15,880 --> 00:43:18,240
Ruisheng even forgot to change the candle.
654
00:43:18,920 --> 00:43:20,720
- Honestly…
- Mother.
655
00:43:32,760 --> 00:43:33,880
Mother.
45506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.