All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E10.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,920 {\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:44,440 --> 00:01:46,040 - What's this? - A brand. 3 00:01:47,080 --> 00:01:48,560 Same as the one behind Hanxiao's ear. 4 00:01:51,560 --> 00:01:53,760 DU'S MANSION 5 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Old man, find anything yet? 6 00:01:56,600 --> 00:01:57,720 What poison is it, exactly? 7 00:02:00,080 --> 00:02:02,320 This is my homemade wine. 8 00:02:02,400 --> 00:02:03,880 Xiao, 9 00:02:04,520 --> 00:02:06,600 you'll appreciate its delicate nature. 10 00:02:07,320 --> 00:02:10,400 I named this wine Amber Glow. 11 00:02:10,479 --> 00:02:12,720 Look. That color. 12 00:02:12,800 --> 00:02:14,840 Now smell it. That aroma. 13 00:02:15,440 --> 00:02:16,280 Fine craftsmanship, Mr. Du. 14 00:02:18,200 --> 00:02:21,720 I bought the best grapes from Persian merchants. 15 00:02:22,320 --> 00:02:23,880 Only made this one small barrel. 16 00:02:23,960 --> 00:02:26,000 Come on. First cup from the new jar. 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,320 It's for you to taste. 18 00:02:27,400 --> 00:02:29,080 - You're not talking, huh? - Please. 19 00:02:31,680 --> 00:02:32,720 Put the barrel down. 20 00:02:32,800 --> 00:02:34,800 - This wine is precious! - Talk or not? 21 00:02:35,720 --> 00:02:36,560 Put it down and I'll talk. 22 00:02:36,640 --> 00:02:37,880 - Three… - I'll talk! 23 00:02:37,960 --> 00:02:39,560 Okay… I'll talk. 24 00:02:39,640 --> 00:02:41,040 Bird-poison. Aconite. 25 00:02:41,120 --> 00:02:42,840 Killer's got a lot of hate, 26 00:02:42,920 --> 00:02:44,280 but not much experience. 27 00:02:44,360 --> 00:02:47,720 They threw in the most lethal stuff they could think of. 28 00:02:49,640 --> 00:02:51,480 There's one more plant. 29 00:02:52,080 --> 00:02:53,440 But what exactly it is, 30 00:02:54,080 --> 00:02:54,920 I couldn't tell. 31 00:02:55,000 --> 00:02:56,320 When can you tell? 32 00:02:56,400 --> 00:02:57,640 I can't. 33 00:02:57,720 --> 00:02:59,560 Herbs are like snake venom. 34 00:02:59,640 --> 00:03:00,480 There are thousands. 35 00:03:00,560 --> 00:03:02,880 Unless the poisoner admits it themselves, 36 00:03:02,960 --> 00:03:05,720 - otherwise, it's hard to tell. - Really? 37 00:03:06,680 --> 00:03:09,040 Really. I already told you. 38 00:03:09,120 --> 00:03:10,960 Now give me the wine. 39 00:03:11,680 --> 00:03:12,880 What an old man. 40 00:03:12,960 --> 00:03:13,960 You get more long-winded with age. 41 00:03:14,040 --> 00:03:15,600 Bet you're bored at home. 42 00:03:16,400 --> 00:03:17,840 Bored? 43 00:03:17,920 --> 00:03:19,800 I've retired. 44 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 The one thing I should do is… rest. 45 00:03:24,640 --> 00:03:27,160 Come on. Let's drink. 46 00:03:28,240 --> 00:03:30,720 Someone's been poisoned and might not be dead yet. 47 00:03:30,800 --> 00:03:32,440 We can't save them. 48 00:03:32,520 --> 00:03:33,720 This poison's vicious. 49 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Even if an immortal shows up, 50 00:03:34,880 --> 00:03:36,880 there's still no way. Come on. 51 00:03:40,320 --> 00:03:41,360 Just as I thought. 52 00:03:41,440 --> 00:03:42,840 Even the Imperial Medical Office said 53 00:03:42,920 --> 00:03:45,440 there's no saving them. 54 00:03:45,520 --> 00:03:46,520 Yeah. 55 00:03:46,600 --> 00:03:47,640 The medical officers checked. 56 00:03:47,720 --> 00:03:48,600 All said they won't make it. 57 00:03:48,680 --> 00:03:50,160 What do they know? 58 00:03:50,240 --> 00:03:51,880 Treating illness, sure. 59 00:03:51,960 --> 00:03:53,720 Detox? That's my job. 60 00:03:54,560 --> 00:03:58,000 That person's life can still be held on a bit. 61 00:03:58,080 --> 00:04:00,360 As long as, before they die, 62 00:04:00,440 --> 00:04:03,040 we find the last poison, 63 00:04:03,120 --> 00:04:05,840 get the antidote, and add my prescription. 64 00:04:08,680 --> 00:04:10,720 Old man, that's you alright! 65 00:04:10,800 --> 00:04:12,280 Inspector Du, you're well-read and worldly. 66 00:04:13,960 --> 00:04:15,560 This is nothing yet. 67 00:04:15,640 --> 00:04:16,800 Just wait. 68 00:04:16,880 --> 00:04:19,000 I'll get you two something good! 69 00:04:27,880 --> 00:04:30,320 The artist drew these sketches based on their bone structures. 70 00:04:30,400 --> 00:04:31,960 Their bodies were badly swollen. 71 00:04:32,040 --> 00:04:33,240 So it's only an approximation. 72 00:04:33,320 --> 00:04:34,720 Except for Birou, 73 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 the other six girls are all here. 74 00:04:36,520 --> 00:04:39,240 These days, Mr. Gu has visited their hometowns. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,800 No one's seen them return. 76 00:04:41,440 --> 00:04:42,920 Besides these six girls, 77 00:04:43,440 --> 00:04:44,480 those who got killed 78 00:04:44,560 --> 00:04:46,600 were mostly former clients of Xiuhong House. 79 00:04:47,200 --> 00:04:49,080 Why would the killer want to wipe them all out? 80 00:04:50,400 --> 00:04:51,520 Mr. Xiao, 81 00:04:51,600 --> 00:04:53,640 you said you'd seen Birou before. Where? 82 00:05:00,880 --> 00:05:02,320 How long have you been back here? 83 00:05:03,920 --> 00:05:04,840 I just got back. 84 00:05:05,440 --> 00:05:06,600 Or did you never leave at all? 85 00:05:09,240 --> 00:05:11,960 Your Ladyship, I didn't mean to hide it from you. 86 00:05:12,600 --> 00:05:13,760 I'm sick like this. 87 00:05:13,840 --> 00:05:16,600 Even if I went back home, I couldn't make a living. 88 00:05:17,120 --> 00:05:19,480 So… I stayed here instead. 89 00:05:30,080 --> 00:05:31,600 What do you do for a living? 90 00:05:35,520 --> 00:05:36,920 Smells so good. 91 00:05:37,000 --> 00:05:39,520 I blend essential oils and hair oil. 92 00:05:39,600 --> 00:05:42,200 They nourish the hair and help condition the body too. 93 00:05:42,800 --> 00:05:45,240 If Your Ladyship likes it, take a few jars back with you. 94 00:05:45,840 --> 00:05:47,440 If you don't like it too strong, 95 00:05:47,520 --> 00:05:49,400 I can make a lighter scent as well. 96 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 Stop picking at it. 97 00:05:52,560 --> 00:05:53,400 You're making it bleed. 98 00:05:55,080 --> 00:05:56,400 I'll be fine with some honey balm. 99 00:05:56,480 --> 00:05:58,520 Are you still in touch with Ruyi and the others? 100 00:06:00,200 --> 00:06:02,400 I wasn't that close with them. 101 00:06:02,480 --> 00:06:04,760 And I didn't leave Western Capital with them. 102 00:06:07,600 --> 00:06:08,880 Did something happen to them? 103 00:06:10,280 --> 00:06:12,640 If you hear anything about them, please tell me. 104 00:06:16,280 --> 00:06:17,520 ZHUQUE GATE 105 00:06:17,600 --> 00:06:18,680 Wuren. 106 00:06:23,160 --> 00:06:24,000 Mr. Gu. 107 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 Are you looking for an official who's been on leave? 108 00:06:27,200 --> 00:06:28,200 You have a lead on him? 109 00:06:28,800 --> 00:06:30,120 I know someone. 110 00:06:30,200 --> 00:06:32,520 The day after Prince of Heng died, he suddenly took leave 111 00:06:32,600 --> 00:06:34,040 and said he had to rush home. 112 00:06:34,120 --> 00:06:35,240 But these past few days, 113 00:06:35,320 --> 00:06:37,640 he summoned all the famous physicians to his house. 114 00:06:38,440 --> 00:06:41,280 Though… Maybe I'm overthinking it. 115 00:06:42,120 --> 00:06:43,360 Who is it? 116 00:06:45,320 --> 00:06:48,320 Chief Justice, Wu Yuekun. 117 00:06:49,200 --> 00:06:54,160 WU'S MANSION 118 00:06:55,840 --> 00:06:57,720 Sirs, my master has gone out. 119 00:06:57,800 --> 00:06:59,200 Waiting here is pointless. 120 00:07:01,200 --> 00:07:02,560 Tell your lady 121 00:07:03,080 --> 00:07:05,880 your master's poison can only be cured by me. 122 00:07:22,400 --> 00:07:23,640 What medicines have you used? 123 00:07:30,080 --> 00:07:32,560 We found the best physicians in Western Capital. 124 00:07:32,640 --> 00:07:33,960 They prescribed antidotes. 125 00:07:34,560 --> 00:07:36,440 But they said the poison is strange. It can't be fully neutralized. 126 00:07:36,520 --> 00:07:38,400 It's only barely keeping him alive. 127 00:07:38,480 --> 00:07:41,880 We don't even know how long he can hold on. 128 00:07:47,320 --> 00:07:48,480 Your Ladyship, 129 00:07:49,440 --> 00:07:51,960 can my husband still be saved? 130 00:07:52,600 --> 00:07:54,680 Catch the killer sooner, 131 00:07:54,760 --> 00:07:56,440 and we save him sooner. 132 00:07:57,080 --> 00:07:58,440 It depends on whether you cooperate. 133 00:08:00,600 --> 00:08:02,160 I'm just a woman. 134 00:08:02,240 --> 00:08:03,520 How am I supposed to catch a killer? 135 00:08:04,280 --> 00:08:05,800 Just answer our questions. 136 00:08:05,880 --> 00:08:07,040 Five days ago, 137 00:08:07,120 --> 00:08:09,600 did Wu Yuekun go to Vice Minister Yang's home? 138 00:08:09,680 --> 00:08:10,960 Was he poisoned the same night? 139 00:08:16,760 --> 00:08:18,360 Do you have anyone else to rely on? 140 00:08:22,120 --> 00:08:23,720 If Wu Yuekun truly dies, 141 00:08:24,520 --> 00:08:26,040 how will you live from then on? 142 00:08:34,600 --> 00:08:36,480 Why should I believe 143 00:08:36,559 --> 00:08:38,240 you can save my husband? 144 00:08:40,080 --> 00:08:42,360 You're desperate and grasping at straws. 145 00:08:42,440 --> 00:08:45,080 If not us, who else can you trust? 146 00:08:54,000 --> 00:08:55,400 If I say the wrong thing, 147 00:08:56,440 --> 00:08:58,560 he'll beat me to death! 148 00:09:04,040 --> 00:09:07,080 Fine. When he dies, no one will hit you again. 149 00:09:09,480 --> 00:09:10,520 I'll talk. 150 00:09:10,600 --> 00:09:11,920 I'll talk. 151 00:09:15,160 --> 00:09:16,280 Five days ago, 152 00:09:16,360 --> 00:09:18,400 my husband went out to entertain guests. 153 00:09:18,480 --> 00:09:20,320 He came back early, all of a sudden. 154 00:09:20,920 --> 00:09:22,880 Then he kept coughing blood. 155 00:09:23,840 --> 00:09:25,080 He warned me 156 00:09:25,160 --> 00:09:26,920 not to let anyone know. 157 00:09:27,520 --> 00:09:29,640 Then he passed out. 158 00:09:30,560 --> 00:09:32,080 Our driver was afraid 159 00:09:32,160 --> 00:09:33,960 he'd be dragged into a murder case. 160 00:09:34,040 --> 00:09:38,880 He told me my husband had gone to Vice Minister Yang's house. 161 00:09:38,960 --> 00:09:41,880 After that, he resigned and wouldn't stay a single extra day. 162 00:09:42,960 --> 00:09:44,840 He must've stepped in something big. 163 00:09:45,760 --> 00:09:46,600 But… 164 00:09:47,920 --> 00:09:50,040 I'm just a woman. 165 00:09:50,120 --> 00:09:51,920 What could I do? 166 00:09:53,160 --> 00:09:55,400 That's all I know. Your Ladyship… 167 00:09:57,760 --> 00:09:58,600 Your Ladyship! 168 00:09:59,200 --> 00:10:01,040 Please save my husband! 169 00:10:38,920 --> 00:10:40,880 Go tell the physicians you hired 170 00:10:40,960 --> 00:10:42,200 there's no Gelsemium in this poison. 171 00:10:42,800 --> 00:10:45,960 It's aconite. Your prescription is off. 172 00:10:46,040 --> 00:10:47,440 He'd be better off just drinking warm water. 173 00:10:47,520 --> 00:10:48,560 Alright. 174 00:10:49,600 --> 00:10:50,680 I'll go now. 175 00:11:00,720 --> 00:11:01,640 Stop staring. 176 00:11:02,320 --> 00:11:04,120 You should thank your lady. 177 00:11:04,200 --> 00:11:05,160 She just saved your life. 178 00:11:05,800 --> 00:11:07,680 That pill I gave you just now 179 00:11:07,760 --> 00:11:09,720 will buy you four hours at most. 180 00:11:10,440 --> 00:11:12,560 Tell the truth and help us catch the killer fast, 181 00:11:12,640 --> 00:11:15,080 or keep stalling and die for it. 182 00:11:15,160 --> 00:11:16,040 You choose. 183 00:11:17,480 --> 00:11:19,960 The real owner of Xiuhong House is you, isn't it? 184 00:11:22,240 --> 00:11:24,760 You pretended to let Prosecutor Cheng investigate closely, 185 00:11:24,840 --> 00:11:26,760 so you could track every step of the case 186 00:11:26,840 --> 00:11:28,120 and line up scapegoats in advance. 187 00:11:28,200 --> 00:11:29,520 You played it safe at every turn. 188 00:11:29,600 --> 00:11:31,120 You finally got away clean. 189 00:11:31,200 --> 00:11:32,680 So why risk it now? 190 00:11:34,440 --> 00:11:37,800 Are you that stupid, or do you think we are? 191 00:11:45,160 --> 00:11:47,680 Xiao Huaijin… 192 00:11:49,480 --> 00:11:51,560 You're so young, 193 00:11:51,640 --> 00:11:54,480 yet just like your father, always lecturing. 194 00:11:55,360 --> 00:11:57,840 Say whatever you want. 195 00:11:57,920 --> 00:11:59,960 Spin it however you like. 196 00:12:01,360 --> 00:12:05,360 I was only poisoned by accident 197 00:12:05,440 --> 00:12:08,360 in my own house. 198 00:12:08,440 --> 00:12:10,120 As for the rest, 199 00:12:10,880 --> 00:12:12,480 I know nothing. 200 00:12:18,000 --> 00:12:19,760 You schemed it this long, 201 00:12:20,480 --> 00:12:22,240 and all you've got is deny? 202 00:12:22,920 --> 00:12:24,920 Just like Lu Zhenglian. 203 00:12:25,560 --> 00:12:28,400 So you deny going to Vice Minister Yang's house 204 00:12:28,480 --> 00:12:30,600 and having anything to do with those girls? 205 00:12:31,800 --> 00:12:34,560 I've kept my name clean my whole life. 206 00:12:34,640 --> 00:12:37,080 Don't you slander me! 207 00:12:45,240 --> 00:12:46,080 Fine. 208 00:12:47,440 --> 00:12:49,520 Since you want to play the good official, 209 00:12:50,440 --> 00:12:51,920 I'll tell you a story. 210 00:12:52,600 --> 00:12:53,680 Deputy Director Xiao, 211 00:12:54,240 --> 00:12:56,680 what story could possibly suit the Chief Justice? 212 00:12:59,960 --> 00:13:01,360 Of course, 213 00:13:01,440 --> 00:13:04,000 the story of hating evil and upholding justice 214 00:13:04,080 --> 00:13:05,800 at all cost. 215 00:13:07,080 --> 00:13:08,120 Go on, please. 216 00:13:08,800 --> 00:13:09,840 In the Xiuhong House case, 217 00:13:09,920 --> 00:13:12,360 though Sun Zhiwang and Lu Zhenglian have met justice, 218 00:13:12,440 --> 00:13:13,600 everyone knows 219 00:13:13,680 --> 00:13:16,000 the real masterminds, those nobles who abused palace maids, 220 00:13:16,600 --> 00:13:18,120 are still at large. 221 00:13:18,800 --> 00:13:20,360 Chief Justice Wu Yuekun 222 00:13:20,440 --> 00:13:22,000 was heartsick to see the law trampled, 223 00:13:22,080 --> 00:13:24,640 his men set up, and even more heartsick 224 00:13:24,720 --> 00:13:25,920 that justice couldn't be served. 225 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 But he also knew 226 00:13:27,720 --> 00:13:29,160 all witnesses and evidence were gone. 227 00:13:29,240 --> 00:13:33,000 By normal means, he could never get true justice. 228 00:13:33,080 --> 00:13:34,200 So, 229 00:13:34,840 --> 00:13:36,400 he chose the dangerous path 230 00:13:37,000 --> 00:13:40,520 to make them pay in his own way. 231 00:13:41,720 --> 00:13:43,440 But how would he make them pay? 232 00:13:43,520 --> 00:13:45,760 After hearing Lou Chuo's confession, 233 00:13:45,840 --> 00:13:48,200 he tracked down Prince of Heng, the one with scars on his inner wrist. 234 00:13:48,280 --> 00:13:50,080 He pretended to win Prince of Heng's trust 235 00:13:50,160 --> 00:13:52,200 and little by little, dug up that whole group's secrets. 236 00:13:52,280 --> 00:13:53,280 Five days ago, 237 00:13:53,880 --> 00:13:56,000 he and Prince of Heng met in secret at Vice Minister Yang's home. 238 00:13:56,080 --> 00:13:58,000 He used the chance to scatter homemade poison 239 00:13:58,080 --> 00:13:59,440 into the pond. 240 00:14:01,240 --> 00:14:02,800 To avoid suspicion, 241 00:14:03,320 --> 00:14:05,120 he'd rather enter the poisoned pond himself 242 00:14:05,200 --> 00:14:06,840 and go down with them. 243 00:14:06,920 --> 00:14:08,760 Thankfully, Heaven was watching. 244 00:14:08,840 --> 00:14:12,040 He took the antidote in time and kept his life. 245 00:14:17,240 --> 00:14:19,120 What a heroic and epic story, 246 00:14:19,200 --> 00:14:20,560 a touching one. 247 00:14:21,080 --> 00:14:22,960 His Majesty will surely show mercy 248 00:14:23,040 --> 00:14:25,200 and praise your noble heart, 249 00:14:25,280 --> 00:14:27,200 even if 250 00:14:27,280 --> 00:14:30,800 - you poisoned His Majesty's own son. - You… 251 00:14:30,880 --> 00:14:33,800 You think I've got no proof, just making things up? 252 00:14:33,880 --> 00:14:35,080 You… 253 00:14:35,160 --> 00:14:37,040 Of course I have proof. 254 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Your personal token, 255 00:14:50,920 --> 00:14:52,200 an imperial gift. 256 00:14:53,000 --> 00:14:54,520 What are you doing? 257 00:14:54,600 --> 00:14:57,160 What are you doing? 258 00:15:00,400 --> 00:15:02,000 Looking for evidence, of course. 259 00:15:03,080 --> 00:15:06,200 After I drained the poison water from Vice Minister Yang's pond, 260 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 I found this at the bottom. 261 00:15:14,080 --> 00:15:17,000 This bottle of poison was mixed just for you. 262 00:15:17,080 --> 00:15:19,160 It's almost like what was in the pond. 263 00:15:19,240 --> 00:15:22,520 Once it's diluted in water, it's a perfect match. 264 00:15:23,240 --> 00:15:26,120 Little vials like this, I hid five or six in your residence. 265 00:15:27,680 --> 00:15:28,720 Don't rush. 266 00:15:28,800 --> 00:15:30,520 When the Palace Investigation Bureau searches your home, 267 00:15:31,120 --> 00:15:32,280 you'll see where I hid them. 268 00:15:35,320 --> 00:15:36,680 What we lack now is a witness. 269 00:15:37,400 --> 00:15:39,120 Your lady won't admit it, of course. 270 00:15:39,760 --> 00:15:41,360 And your driver has long fled. 271 00:15:41,440 --> 00:15:42,720 But that's fine. 272 00:15:43,360 --> 00:15:44,560 The gatekeeper at Vice Minister Yang's house 273 00:15:44,640 --> 00:15:45,480 saw you that night. 274 00:15:45,560 --> 00:15:46,520 He can testify. 275 00:15:46,600 --> 00:15:49,520 He's lying. He's lying! 276 00:15:49,600 --> 00:15:51,000 Yeah, he is lying. 277 00:15:51,080 --> 00:15:54,520 But this remains a secret known only to us. 278 00:15:59,240 --> 00:16:01,400 You're best at erasing evidence. 279 00:16:01,480 --> 00:16:04,200 Then let me show you the art of fabricating it. 280 00:16:04,720 --> 00:16:07,560 You can lie through your teeth, and I can twist the truth too. 281 00:16:08,160 --> 00:16:09,840 Thanks to you, you "elders," 282 00:16:09,920 --> 00:16:12,320 I've learned quite a few new ways to crack a case. 283 00:16:12,840 --> 00:16:14,360 Since you like to play, 284 00:16:14,960 --> 00:16:16,120 I'll play to the end. 285 00:16:17,120 --> 00:16:20,400 I'd rather die than let you have your way! 286 00:16:27,640 --> 00:16:29,560 You'd better keep your word. 287 00:16:29,640 --> 00:16:31,600 But don't think dying ends this. 288 00:16:31,680 --> 00:16:33,120 If you dare kill yourself, 289 00:16:33,200 --> 00:16:35,280 I'll make this story stick anyway 290 00:16:35,360 --> 00:16:36,640 and wipe out your whole clan, 291 00:16:36,720 --> 00:16:38,600 no heirs left. 292 00:16:42,440 --> 00:16:45,640 I have no parents. A cursed lone star. 293 00:16:45,720 --> 00:16:47,200 I don't fear living, and I sure don't fear dying. 294 00:17:01,560 --> 00:17:03,000 But Wu Yuekun… 295 00:17:04,200 --> 00:17:05,200 do you fear? 296 00:17:20,920 --> 00:17:23,240 It's all those girls' fault! 297 00:17:23,920 --> 00:17:26,520 I was ready to quit for good. 298 00:17:27,560 --> 00:17:30,000 But they came begging me, 299 00:17:30,840 --> 00:17:32,960 saying once they left Xiuhong House, 300 00:17:33,040 --> 00:17:34,760 they had no way to live. 301 00:17:34,840 --> 00:17:36,760 They asked me to help them. 302 00:17:37,760 --> 00:17:41,320 They even hatched the plan themselves. 303 00:17:42,400 --> 00:17:45,760 To go to the ministers' mansions. 304 00:17:45,840 --> 00:17:48,280 Safer and more fun that way. 305 00:17:48,360 --> 00:17:50,560 I went soft 306 00:17:50,640 --> 00:17:52,600 and agreed. 307 00:17:53,880 --> 00:17:55,800 They got me killed. 308 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 They got me killed! 309 00:18:00,600 --> 00:18:02,360 You're beyond saving. 310 00:18:04,160 --> 00:18:05,440 If you want to save your wife and children, 311 00:18:06,160 --> 00:18:09,080 write your crimes down, every last one. 312 00:18:09,160 --> 00:18:10,600 In two hours, 313 00:18:11,240 --> 00:18:13,840 whether you walk back to the living or walk towards the underworld 314 00:18:13,920 --> 00:18:14,760 is up to you. 315 00:18:40,880 --> 00:18:43,480 This is where Wu Yuekun kept those girls. 316 00:18:44,160 --> 00:18:45,640 This room's too neat. 317 00:18:45,720 --> 00:18:46,920 Doesn't look like anyone lived here. 318 00:18:49,000 --> 00:18:51,280 Would women use the exact same balm? 319 00:18:51,360 --> 00:18:52,880 Especially women living together. 320 00:18:52,960 --> 00:18:54,160 Usually not. 321 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 Especially those who live by their looks. 322 00:18:56,600 --> 00:18:59,720 They need something clients will remember at once. 323 00:19:05,320 --> 00:19:07,720 Sun, moon, and stars are alike in form, jewel-like in glow. 324 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 Sustained by essence, 325 00:19:08,880 --> 00:19:11,000 each keeps its role and shines its radiance. 326 00:19:11,080 --> 00:19:12,400 Though stars are all spheres, 327 00:19:12,480 --> 00:19:13,920 their sizes, colors, 328 00:19:14,000 --> 00:19:15,640 and speeds all differ. 329 00:19:15,720 --> 00:19:16,920 People are no different, 330 00:19:17,000 --> 00:19:18,960 each with their own tastes and habits. 331 00:19:19,040 --> 00:19:22,080 And those habits leave traces 332 00:19:22,160 --> 00:19:24,560 in what they use and where they live. 333 00:19:28,320 --> 00:19:31,800 But all six arranged their space identically, 334 00:19:32,480 --> 00:19:34,280 even using the same items. 335 00:19:34,360 --> 00:19:37,680 And there's nothing here that matches who they were. 336 00:19:38,760 --> 00:19:40,160 In this room, 337 00:19:40,240 --> 00:19:43,280 I can't read any clues, any preferences. 338 00:19:43,880 --> 00:19:46,000 Women should at least have some personal items. 339 00:19:46,520 --> 00:19:47,360 A handkerchief, 340 00:19:47,440 --> 00:19:48,720 a sachet, 341 00:19:48,800 --> 00:19:50,720 or jewelry with their name on it. 342 00:19:51,680 --> 00:19:52,920 None here. 343 00:19:53,000 --> 00:19:54,720 Not on their bodies either. 344 00:19:55,840 --> 00:19:56,880 Two possibilities. 345 00:19:57,400 --> 00:19:59,760 First, someone cleaned this place. 346 00:20:00,280 --> 00:20:01,120 Second, 347 00:20:02,360 --> 00:20:03,520 they knew they were going to die. 348 00:20:33,400 --> 00:20:34,680 Where is Vice Minister Yang's body? 349 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 Over there. 350 00:20:54,600 --> 00:20:56,680 So that's how the poison was brought in. 351 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 {\an8}DISCIPLINE AND PRUDENCE 352 00:21:19,400 --> 00:21:20,240 Come on. 353 00:21:21,560 --> 00:21:23,680 - Have a sip. - Much obliged. 354 00:21:28,680 --> 00:21:31,080 - Well? - That's fine wine. 355 00:21:33,920 --> 00:21:35,400 Xiao, 356 00:21:35,480 --> 00:21:37,080 come by often. 357 00:21:37,160 --> 00:21:39,520 If you get my wine, you get me. 358 00:21:41,720 --> 00:21:45,120 That wild girl… She finally let you rest today? 359 00:21:45,720 --> 00:21:47,680 She was going to the Court of Judicial Review, 360 00:21:47,760 --> 00:21:48,600 so she told me to wait here. 361 00:21:51,080 --> 00:21:53,080 She… She's coming here again? 362 00:21:54,160 --> 00:21:55,600 Old man! 363 00:21:55,680 --> 00:21:56,880 Save me! 364 00:22:02,040 --> 00:22:03,040 What happened? 365 00:22:03,120 --> 00:22:05,400 How is it? Same as the poison Prince of Heng took? 366 00:22:07,520 --> 00:22:08,600 Same. 367 00:22:11,640 --> 00:22:13,880 You poisoned yourself on purpose just to trick me into tasting it? 368 00:22:14,600 --> 00:22:16,440 Just a sip. It won't kill you. 369 00:22:17,320 --> 00:22:20,000 Besides, with your miracle antidote, 370 00:22:20,080 --> 00:22:21,160 we're safe. 371 00:22:27,680 --> 00:22:29,160 You found how they poisoned them? 372 00:22:30,400 --> 00:22:31,240 I did. 373 00:22:31,920 --> 00:22:32,960 But we still need one person. 374 00:22:33,640 --> 00:22:35,080 The one who supplied them the poison. 375 00:22:37,840 --> 00:22:38,880 Did anyone go in? 376 00:22:38,960 --> 00:22:40,800 No. Only one servant delivered the medicine, 377 00:22:40,880 --> 00:22:42,200 and I carried it in. 378 00:22:51,720 --> 00:22:52,640 No way. 379 00:22:53,240 --> 00:22:55,440 That servant took a sip right in front of me. 380 00:23:10,800 --> 00:23:14,600 Beeswax. Clove. Sweet reseda. 381 00:23:17,800 --> 00:23:19,000 That person never planned to live. 382 00:23:20,680 --> 00:23:21,680 That person… 383 00:23:22,280 --> 00:23:23,800 You will have to see them yourself. 384 00:23:41,640 --> 00:23:43,600 Have I caused you trouble again? 385 00:23:45,920 --> 00:23:47,080 For people like that, 386 00:23:47,920 --> 00:23:50,480 to throw away your life, is it worth it? 387 00:23:53,280 --> 00:23:55,400 For people like us, 388 00:23:55,480 --> 00:23:58,360 dying is easier than living. 389 00:23:59,360 --> 00:24:00,640 If we die 390 00:24:00,720 --> 00:24:03,160 and drag those beasts down with us, 391 00:24:04,920 --> 00:24:06,120 then it's not a bad trade. 392 00:24:09,360 --> 00:24:10,240 Your Ladyship, please sit. 393 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 That day, after Mr. Xiao 394 00:24:22,760 --> 00:24:24,720 sent us away from Western Capital, 395 00:24:25,720 --> 00:24:27,880 I fought with Ruyi in the carriage. 396 00:24:28,600 --> 00:24:31,000 Back then, if she hadn't gone back on her word, 397 00:24:31,080 --> 00:24:33,120 she clearly remembered that client's face, 398 00:24:33,200 --> 00:24:34,560 then suddenly changed her story, 399 00:24:35,360 --> 00:24:37,920 you would've caught all those monsters. 400 00:24:39,080 --> 00:24:40,880 You wouldn't have been framed and jailed either. 401 00:24:41,480 --> 00:24:43,480 You did so much for us, 402 00:24:43,560 --> 00:24:44,920 and it all went to waste. 403 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Hanxiao, 404 00:24:48,120 --> 00:24:48,960 Taozhi. 405 00:24:50,160 --> 00:24:51,440 They died for nothing too. 406 00:24:53,840 --> 00:24:56,840 I was furious. I didn't want to travel with them, 407 00:24:56,920 --> 00:24:58,320 so I got off the carriage. 408 00:25:03,600 --> 00:25:06,080 That day, I didn't have a single coin. 409 00:25:09,520 --> 00:25:10,760 To get my purse back, 410 00:25:11,920 --> 00:25:13,520 I ran after the carriage. 411 00:25:15,000 --> 00:25:16,160 But I never thought 412 00:25:17,200 --> 00:25:18,640 I'd actually catch up. 413 00:25:21,240 --> 00:25:22,440 What happened? 414 00:25:24,240 --> 00:25:26,120 Ruyi? Cuizhu? 415 00:25:27,640 --> 00:25:28,640 Where are you? 416 00:25:32,200 --> 00:25:33,160 Sir, 417 00:25:33,680 --> 00:25:35,520 what happened? Where are they? 418 00:25:37,440 --> 00:25:38,680 Wu Yue… 419 00:25:38,760 --> 00:25:39,960 Say it. 420 00:25:40,040 --> 00:25:40,880 …Kun! 421 00:25:43,560 --> 00:25:45,240 With every last ounce of strength, 422 00:25:46,440 --> 00:25:48,360 that man said one name. 423 00:25:51,400 --> 00:25:52,240 Wu Yuekun. 424 00:25:53,320 --> 00:25:54,440 I don't know if Ruyi and the others 425 00:25:55,040 --> 00:25:56,520 are dead or alive. 426 00:25:58,800 --> 00:26:00,880 Not until I reached the Court of Judicial Review gate 427 00:26:00,960 --> 00:26:02,280 did I see his face. 428 00:26:02,880 --> 00:26:04,440 Even without a mask, 429 00:26:04,520 --> 00:26:05,880 I'd still recognize him. 430 00:26:05,960 --> 00:26:08,240 He's the real owner of Xiuhong House. 431 00:26:08,320 --> 00:26:09,960 I saw him there. 432 00:26:10,760 --> 00:26:13,120 Before the banquet began that day, 433 00:26:13,200 --> 00:26:15,240 Zhenniang had us change clothes. 434 00:26:16,240 --> 00:26:17,920 Then, like we were merchandise, 435 00:26:18,720 --> 00:26:20,440 she presented us to him. 436 00:26:21,040 --> 00:26:24,120 His eyes were like a hawk's. 437 00:26:25,360 --> 00:26:26,800 Even through the mask, 438 00:26:27,560 --> 00:26:28,880 he sized us up. 439 00:26:31,160 --> 00:26:33,280 And with his own hands, 440 00:26:34,040 --> 00:26:35,680 he pushed us into an endless nightmare. 441 00:26:40,240 --> 00:26:42,520 Yet he didn't even remember who I was. 442 00:26:43,560 --> 00:26:46,680 He even asked what grievance I had. 443 00:26:48,560 --> 00:26:50,880 That's when I finally understood 444 00:26:50,960 --> 00:26:52,960 why Ruyi kept changing her words. 445 00:26:54,040 --> 00:26:56,520 And I understood why you and Mr. Xiao 446 00:26:57,400 --> 00:26:59,880 couldn't save her, no matter how hard you tried. 447 00:27:01,880 --> 00:27:05,080 Because the one investigating the case was the mastermind. 448 00:27:06,360 --> 00:27:07,760 So you decided to take revenge. 449 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 But at the time, I didn't know how. 450 00:27:14,920 --> 00:27:17,080 I feared Ruyi and the others were already dead, 451 00:27:18,640 --> 00:27:20,440 but I prayed they were still alive. 452 00:27:22,000 --> 00:27:23,320 So… 453 00:27:24,680 --> 00:27:27,320 every day, I followed Wu Yuekun. 454 00:27:27,400 --> 00:27:28,960 I wanted to find them, 455 00:27:30,360 --> 00:27:31,840 but he was cautious. 456 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 That house gate was always guarded. 457 00:27:35,120 --> 00:27:37,920 Later, I don't know what Ruyi did, 458 00:27:38,000 --> 00:27:39,600 but she earned Wu Yuekun's trust. 459 00:27:41,640 --> 00:27:44,200 He even let her go out 460 00:27:44,280 --> 00:27:45,960 to buy makeup and powder. 461 00:27:47,800 --> 00:27:50,240 I seized the chance to meet her. 462 00:27:58,920 --> 00:28:00,080 Why are you here? 463 00:28:00,160 --> 00:28:01,720 Why are you here too? 464 00:28:04,680 --> 00:28:06,600 Western Capital isn't a place for you. 465 00:28:07,320 --> 00:28:09,160 - Leave, now. - Come with me. 466 00:28:11,960 --> 00:28:13,440 I know a back road. 467 00:28:13,520 --> 00:28:14,440 Within two hours, 468 00:28:14,520 --> 00:28:16,760 I can get you on a southbound boat. 469 00:28:16,840 --> 00:28:17,960 As for the other girls, 470 00:28:18,040 --> 00:28:19,360 I'll find a way to save them. 471 00:28:19,880 --> 00:28:21,400 I won't let him drag you back again. 472 00:28:23,680 --> 00:28:25,120 He didn't take them. 473 00:28:26,320 --> 00:28:27,640 I brought them back. 474 00:28:29,000 --> 00:28:31,840 - You… - Since he won't let us go, 475 00:28:32,480 --> 00:28:33,600 then… 476 00:28:34,200 --> 00:28:35,560 I won't let him go either. 477 00:28:38,800 --> 00:28:40,040 With this token, 478 00:28:40,640 --> 00:28:42,000 at the next relay station, 479 00:28:42,080 --> 00:28:45,760 they'll send men to escort you the rest of the way. 480 00:28:52,040 --> 00:28:53,720 I'm going to kill Wu Yuekun 481 00:28:54,840 --> 00:28:56,360 and avenge everyone. 482 00:28:57,800 --> 00:28:59,160 We'll kill him together. 483 00:29:01,360 --> 00:29:02,760 Do you really want to kill him? 484 00:29:03,520 --> 00:29:05,120 Not just him. 485 00:29:06,920 --> 00:29:08,680 I want to kill myself too. 486 00:29:11,720 --> 00:29:13,640 I thought leaving Xiuhong House 487 00:29:15,040 --> 00:29:16,440 would end the nightmare. 488 00:29:16,520 --> 00:29:19,320 But… ever since that day, 489 00:29:21,400 --> 00:29:24,000 not one night have I slept in peace. 490 00:29:24,840 --> 00:29:26,640 The moment I think 491 00:29:26,720 --> 00:29:28,480 of those men with their blades, 492 00:29:28,560 --> 00:29:29,880 cutting into us 493 00:29:29,960 --> 00:29:31,920 one slice after another, 494 00:29:32,520 --> 00:29:35,240 still able to live at ease, safe and sound, 495 00:29:36,280 --> 00:29:39,040 I… I don't even dare to die. 496 00:29:39,640 --> 00:29:41,120 I'm so scared. 497 00:29:42,400 --> 00:29:44,040 I'm scared that if I die, 498 00:29:44,120 --> 00:29:47,480 no one will ever know what they did. 499 00:29:51,560 --> 00:29:52,840 Ruyi told me 500 00:29:53,360 --> 00:29:55,320 that to stay alive, 501 00:29:56,000 --> 00:29:57,480 they pretended 502 00:29:57,560 --> 00:30:00,560 they wanted to stick with Wu Yuekun and make a living. 503 00:30:01,160 --> 00:30:03,840 They even came up with a plan he couldn't refuse. 504 00:30:04,520 --> 00:30:07,440 They'd build him a "moving" Xiuhong House. 505 00:30:08,600 --> 00:30:10,160 Wu Yuekun was wary and suspicious. 506 00:30:11,000 --> 00:30:14,120 No matter how perfect the plan was, he wouldn't agree easily. 507 00:30:16,640 --> 00:30:18,840 To win Wu Yuekun's trust, 508 00:30:19,440 --> 00:30:20,840 Ruyi did a lot of talking. 509 00:30:22,320 --> 00:30:23,720 She even told him, 510 00:30:25,080 --> 00:30:27,640 if not for Hanxiao and Taozhi 511 00:30:27,720 --> 00:30:29,200 making such a big fuss, 512 00:30:29,840 --> 00:30:31,720 she never would've wanted to leave Xiuhong House. 513 00:30:33,840 --> 00:30:35,320 Ruyi also discovered 514 00:30:36,120 --> 00:30:37,600 that though Wu Yuekun was cautious, 515 00:30:38,200 --> 00:30:41,440 his superiors seemed to be pressuring him to reopen Xiuhong House. 516 00:30:41,520 --> 00:30:43,800 So she played to his tastes 517 00:30:44,560 --> 00:30:46,480 and proposed a traveling pleasure den. 518 00:30:48,160 --> 00:30:51,040 Only then did Wu Yuekun say he'd keep working with them. 519 00:30:51,760 --> 00:30:54,920 But targeting noble households wasn't easy. 520 00:30:56,680 --> 00:31:00,320 Every time they entered, they were searched top to bottom. 521 00:31:01,320 --> 00:31:03,560 And for a long time, they couldn't find a chance to act. 522 00:31:06,320 --> 00:31:08,000 Until I came up with a way. 523 00:32:09,960 --> 00:32:11,280 You must've 524 00:32:11,960 --> 00:32:13,520 pieced together the rest. 525 00:32:16,360 --> 00:32:18,080 I thought my vengeance was done 526 00:32:18,960 --> 00:32:21,080 and wanted to follow them in death. 527 00:32:22,800 --> 00:32:25,280 But I found Wu Yuekun wasn't dead. 528 00:32:29,160 --> 00:32:30,760 I couldn't understand 529 00:32:32,520 --> 00:32:34,560 why that day, I was the only lucky one 530 00:32:34,640 --> 00:32:37,040 jumping off the carriage and escaping it. 531 00:32:37,640 --> 00:32:38,920 Not until that moment 532 00:32:39,680 --> 00:32:42,680 did I understand Heaven had its plan. 533 00:32:44,040 --> 00:32:47,000 It was so that when that beast Wu Yuekun 534 00:32:47,080 --> 00:32:48,800 was barely clinging to life, 535 00:32:49,960 --> 00:32:52,320 I could hand him one more bowl of poison. 536 00:33:05,440 --> 00:33:06,920 - This place is so beautiful. - Careful! 537 00:33:09,520 --> 00:33:11,080 - That's so fun! - Come! 538 00:33:11,160 --> 00:33:12,160 Look! 539 00:33:16,440 --> 00:33:17,360 It's warmed up. 540 00:33:19,400 --> 00:33:22,520 The flowers back home are about to bloom. 541 00:33:33,200 --> 00:33:35,680 Your Ladyship, do you know? 542 00:33:36,680 --> 00:33:38,840 That Hundred Charms flower on the palace wall 543 00:33:39,560 --> 00:33:41,040 has another name. 544 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 It's called Hanxiao. 545 00:34:05,120 --> 00:34:05,960 Madam, 546 00:34:06,960 --> 00:34:08,679 is this where palace maids are buried? 547 00:34:09,360 --> 00:34:10,800 Your elder sister was a former palace maid. 548 00:34:10,880 --> 00:34:12,040 She shouldn't have been buried here. 549 00:34:12,120 --> 00:34:14,960 But His Majesty showed mercy and granted her a resting place. 550 00:34:20,000 --> 00:34:22,960 TOMB OF LOU CHUO, TOMB OF HANXIAO 551 00:34:23,800 --> 00:34:25,400 This tomb is huge. 552 00:34:26,440 --> 00:34:27,800 Who's buried inside? 553 00:34:28,560 --> 00:34:30,560 Your sister's close friends in the palace 554 00:34:31,480 --> 00:34:34,840 and the seven bravest women in all of Western Capital. 555 00:34:36,760 --> 00:34:39,520 TOMB OF THE SEVEN PALACE MAIDS 556 00:34:49,679 --> 00:34:52,159 TOMB OF HANXIAO 557 00:34:52,239 --> 00:34:53,360 Hanxiao… 558 00:34:57,000 --> 00:34:57,840 I folded these 559 00:34:58,400 --> 00:35:00,040 for you myself. 560 00:35:01,520 --> 00:35:03,000 Down there, 561 00:35:05,320 --> 00:35:06,680 use them freely. 562 00:35:18,200 --> 00:35:19,200 His Majesty has issued an edict 563 00:35:19,280 --> 00:35:21,400 to reform the palace maids' discharge. 564 00:35:21,480 --> 00:35:24,720 Maids who leave the palace will be settled more properly. 565 00:35:25,320 --> 00:35:28,480 The families of the slain maids will receive compensation. 566 00:35:29,160 --> 00:35:31,440 {\an8}Prince of Heng's title has been stripped. 567 00:35:31,520 --> 00:35:32,920 {\an8}As for Wu Yuekun, Vice Minister Yang… 568 00:35:33,000 --> 00:35:36,560 Their families have all been exiled. Mr. Gu has been reinstated. 569 00:35:37,920 --> 00:35:39,800 All of this cost nine lives. 570 00:35:41,120 --> 00:35:42,520 I solved the case, 571 00:35:43,720 --> 00:35:45,360 but I didn't save anything. 572 00:35:51,280 --> 00:35:55,480 TO THE LATE SISTER GU TAOZHI 573 00:36:24,320 --> 00:36:25,600 It's all over. 574 00:36:26,240 --> 00:36:29,440 My sister will be grateful to you all from heaven. 575 00:36:32,000 --> 00:36:34,440 Before she passed, Birou asked me to bring you this. 576 00:36:39,720 --> 00:36:40,880 Birou told me, 577 00:36:41,480 --> 00:36:43,640 that day, Taozhi heard they were going out to work, 578 00:36:44,160 --> 00:36:45,720 but they couldn't say what job 579 00:36:45,800 --> 00:36:47,040 or where they were going. 580 00:36:47,120 --> 00:36:48,400 She couldn't rest easy. 581 00:36:48,480 --> 00:36:51,320 She didn't even have time to tell you and got on the carriage with them. 582 00:36:52,320 --> 00:36:54,880 Birou always felt she got Taozhi killed. 583 00:36:55,480 --> 00:36:57,320 She wanted to apologize to you in person, 584 00:36:57,400 --> 00:36:59,160 but she never had the courage. 585 00:37:01,720 --> 00:37:02,840 Taozhi was always like that, 586 00:37:03,640 --> 00:37:05,720 upright, warm-hearted. 587 00:37:06,720 --> 00:37:08,080 That's my sister. 588 00:37:10,360 --> 00:37:12,840 It's only our fault we got there too late. 589 00:37:13,560 --> 00:37:14,880 Don't say that. 590 00:37:15,480 --> 00:37:16,800 If not for you giving it your all, 591 00:37:16,880 --> 00:37:18,960 there might've been more girls harmed. 592 00:37:19,880 --> 00:37:21,200 Even if she'd known the ending, 593 00:37:22,120 --> 00:37:23,040 that day, 594 00:37:23,600 --> 00:37:25,440 she still would've gotten on that carriage. 595 00:37:29,320 --> 00:37:30,560 I learned from my family's letter 596 00:37:30,640 --> 00:37:32,600 that Mr. Xiao had secured 597 00:37:32,680 --> 00:37:35,520 a fine burial plot for my sister back home, 598 00:37:35,600 --> 00:37:36,920 so she may rest in peace. 599 00:37:39,440 --> 00:37:40,680 Thank you, Mr. Xiao. 600 00:37:42,320 --> 00:37:44,600 It's all I could do. 601 00:37:50,720 --> 00:37:53,000 That day in prison, I was too rash. 602 00:37:56,040 --> 00:37:56,920 Sorry for my offense. 603 00:37:59,640 --> 00:38:00,720 I… 604 00:38:02,320 --> 00:38:03,480 Take care, Mr. Gu. 605 00:38:04,040 --> 00:38:05,120 We'll be waiting for your return. 606 00:38:05,760 --> 00:38:06,680 Take care. 607 00:38:16,600 --> 00:38:18,840 SWALLOW HOUSE 608 00:38:18,920 --> 00:38:20,520 At the second ke of Shen Hour, 609 00:38:20,600 --> 00:38:23,320 Pang Erlang presents Liu Ying'er with a winning prize, 610 00:38:23,400 --> 00:38:25,080 Peerless Beauty! 611 00:38:25,160 --> 00:38:28,240 - Bravo! - Bravo! 612 00:38:28,320 --> 00:38:30,240 You once said 613 00:38:30,320 --> 00:38:32,040 the Astronomical Bureau sends apprentices 614 00:38:32,120 --> 00:38:34,520 to check the water clocks in the palace and royal mansions. 615 00:38:35,120 --> 00:38:37,280 Would the bureau keep records of those apprentices? 616 00:38:38,680 --> 00:38:39,800 It would. 617 00:38:40,800 --> 00:38:42,280 Then 15 years ago, 618 00:38:42,360 --> 00:38:45,240 who was sent to the Prince of Duan's mansion? 619 00:38:45,320 --> 00:38:46,240 Can we find out? 620 00:38:48,320 --> 00:38:50,440 Not sure. It's been so long. 621 00:38:50,520 --> 00:38:51,920 No telling if the record survived. 622 00:38:55,280 --> 00:38:57,640 If we don't know, then it might. 623 00:38:58,240 --> 00:38:59,400 Please help me check. 624 00:39:06,560 --> 00:39:09,800 TWO APPRENTICES FROM THE PRINCE OF YAN'S MANSION 625 00:39:41,480 --> 00:39:43,200 ZI, CHOU, YIN, MAO, CHEN, SI 626 00:39:43,280 --> 00:39:45,080 CHEN, SI 627 00:39:45,160 --> 00:39:47,600 BY IMPERIAL COMMAND 628 00:39:51,400 --> 00:39:54,440 GENTLE RAINS, PROPITIOUS BREEZES 629 00:40:00,360 --> 00:40:01,240 How is it? 630 00:40:03,160 --> 00:40:04,080 It's been too long. 631 00:40:04,160 --> 00:40:05,240 There's no record left. 632 00:40:07,560 --> 00:40:09,200 Figures. Too much time has passed. 633 00:40:10,680 --> 00:40:11,680 Thank you. 634 00:40:21,560 --> 00:40:23,360 In 15 years, 635 00:40:23,440 --> 00:40:25,800 this is the first time you asked to see me. 636 00:40:26,400 --> 00:40:28,120 That night at Prince of Duan's mansion, 637 00:40:28,200 --> 00:40:29,960 who was the water-clock apprentice? 638 00:40:31,800 --> 00:40:35,080 Calibrating the clock is the Astronomical Bureau's duty. 639 00:40:35,160 --> 00:40:36,520 But that page of records was destroyed. 640 00:40:37,800 --> 00:40:40,280 And clearly, someone did it long ago. 641 00:40:41,440 --> 00:40:44,080 She asked you about this? 642 00:40:47,160 --> 00:40:50,040 If there's no trail, then drop it. 643 00:40:50,120 --> 00:40:51,960 That apprentice must know something. 644 00:40:55,160 --> 00:40:56,800 If you don't want her to remember, 645 00:40:57,400 --> 00:40:59,080 why cling to it? 646 00:41:03,320 --> 00:41:04,360 She might forget. 647 00:41:06,040 --> 00:41:07,200 But some things… 648 00:41:08,400 --> 00:41:09,680 I still remember. 649 00:41:18,440 --> 00:41:20,480 HANLIANG HALL 650 00:41:40,360 --> 00:41:43,880 FANGSHENG, PALACE MAID 651 00:42:57,440 --> 00:42:59,920 Ruisheng! Can't she shut the door properly? 652 00:43:05,200 --> 00:43:06,320 Mother. 653 00:43:15,880 --> 00:43:18,240 Ruisheng even forgot to change the candle. 654 00:43:18,920 --> 00:43:20,720 - Honestly… - Mother. 655 00:43:32,760 --> 00:43:33,880 Mother. 45506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.