All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E09.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,880 {\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,760 --> 00:01:35,720 Hurry. 3 00:01:35,800 --> 00:01:37,960 Bring him back, now! 4 00:01:38,040 --> 00:01:39,640 - Understood. - Bring him back? 5 00:01:39,720 --> 00:01:43,600 Lu Zhenglian was sent back to his hometown before dawn today. 6 00:01:44,520 --> 00:01:45,360 Who authorized this? 7 00:01:46,000 --> 00:01:47,200 The order came from the palace. 8 00:01:52,560 --> 00:01:53,680 I'll go after Lu Zhenglian. 9 00:01:53,760 --> 00:01:55,360 Go to the Palace Investigation Bureau. Find Inspector Du. 10 00:02:09,039 --> 00:02:10,120 What is the rush? 11 00:02:10,199 --> 00:02:13,040 Li Peiyi found out that the escaped palace maid 12 00:02:13,120 --> 00:02:15,080 was killed by Lu Zhenglian. 13 00:02:17,200 --> 00:02:18,560 Lu Zhenglian was demoted 14 00:02:18,640 --> 00:02:21,280 and sent back to his hometown this morning. 15 00:02:21,360 --> 00:02:22,520 She will go after him or something? 16 00:02:24,320 --> 00:02:25,440 Well… 17 00:02:27,120 --> 00:02:29,080 - She did go after him? - That's right. 18 00:02:30,880 --> 00:02:33,640 Given her temperament, things will be tricky. 19 00:02:33,720 --> 00:02:36,160 If Lu Zhenglian ends up testifying against us, 20 00:02:36,240 --> 00:02:38,680 then don't give him the chance to speak. 21 00:02:38,760 --> 00:02:41,480 It might be too late to take action. 22 00:02:41,560 --> 00:02:43,480 We might be implicated. If we get exposed… 23 00:02:43,560 --> 00:02:44,440 Your turn. 24 00:02:45,120 --> 00:02:46,680 You're still in the mood for Go? 25 00:02:47,800 --> 00:02:49,440 So impatient. 26 00:02:49,520 --> 00:02:51,680 Then I will win. 27 00:02:54,240 --> 00:02:55,560 Relax. 28 00:02:56,640 --> 00:02:59,640 This game seems to have reached a dead end, 29 00:02:59,720 --> 00:03:02,600 but there is still a chance for a turnaround. 30 00:03:04,560 --> 00:03:07,480 It seems there is no way out at the center point. 31 00:03:08,920 --> 00:03:10,120 How to break the deadlock? 32 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Marvelous. 33 00:03:20,800 --> 00:03:23,240 All paths have led to an impasse. 34 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 But there is always a way out. 35 00:03:26,640 --> 00:03:29,000 If a head-on clash cannot bring victory, 36 00:03:29,080 --> 00:03:30,440 then besiege Wei to rescue Zhao. 37 00:03:31,400 --> 00:03:33,760 See, we found a way to break the deadlock. 38 00:03:34,280 --> 00:03:35,640 Your Highness. 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 {\an8}CHUNMING GATE 40 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 CHUNMING GATE 41 00:04:57,560 --> 00:04:58,480 Mr. Lu. 42 00:04:59,920 --> 00:05:02,560 - What happened? - Something darted past 43 00:05:02,640 --> 00:05:04,000 and spooked the horse. 44 00:05:06,480 --> 00:05:07,760 What do we do now? 45 00:05:08,800 --> 00:05:10,400 Both the carriage and the horse are done for. 46 00:05:10,480 --> 00:05:12,080 I'm afraid we can't travel further today. 47 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 I can never count on you. 48 00:05:44,000 --> 00:05:45,040 Mr. Lu. 49 00:05:45,560 --> 00:05:47,000 Don't leave me here. 50 00:05:47,080 --> 00:05:48,560 Both jailers are dead. 51 00:05:48,640 --> 00:05:50,680 Y-You're escaping from custody. 52 00:05:51,640 --> 00:05:54,280 You expect me to wait here and die with you? 53 00:05:54,360 --> 00:05:55,760 His Highness planned this for me. 54 00:05:55,840 --> 00:05:58,160 How can I let you loser hold me back? 55 00:06:04,720 --> 00:06:06,040 Mr. Lu. 56 00:06:07,400 --> 00:06:08,560 Mr. Lu. 57 00:06:08,640 --> 00:06:09,880 Mr. Lu, are you alright? 58 00:06:19,440 --> 00:06:20,920 Li Peiyi. 59 00:06:21,000 --> 00:06:22,240 How dare you attack a fourth-rank official! 60 00:06:24,440 --> 00:06:26,520 Still daydreaming? 61 00:06:28,000 --> 00:06:28,840 Recognize this? 62 00:06:29,840 --> 00:06:31,960 I've confessed that I went to the Xiuhong House. 63 00:06:32,040 --> 00:06:34,400 You disguised yourself as one of the girls there to tease me. 64 00:06:34,480 --> 00:06:35,880 That was an accident. 65 00:06:35,960 --> 00:06:39,200 I'll ask you one more time. Do you remember Hanxiao? 66 00:06:40,480 --> 00:06:42,440 Who is this Hanxiao? 67 00:06:42,520 --> 00:06:44,520 I don't know her. I've never heard of her. 68 00:06:44,600 --> 00:06:46,000 Half a month ago, 69 00:06:46,080 --> 00:06:48,000 the Flower on the Wall case shook the inner palace. 70 00:06:48,080 --> 00:06:49,600 A woman was buried within the palace wall, 71 00:06:49,680 --> 00:06:51,280 her body covered in scars. 72 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 She died from long-term abuse 73 00:06:53,080 --> 00:06:55,320 and had been imprisoned in the Xiuhong House. 74 00:06:55,400 --> 00:06:56,800 She had a red mole on each ankle. 75 00:06:57,400 --> 00:06:58,360 Her name was Hanxiao. 76 00:06:58,440 --> 00:06:59,480 She… 77 00:07:00,040 --> 00:07:00,880 She's dead? 78 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 You took a person's life, yet you don't even remember her name. 79 00:07:08,800 --> 00:07:10,320 I didn't kill her. 80 00:07:10,920 --> 00:07:13,200 The Xiuhong House has so many patrons. 81 00:07:13,280 --> 00:07:14,480 Why do you pin it on me? 82 00:07:14,560 --> 00:07:17,080 Because the scars on Hanxiao's body 83 00:07:17,160 --> 00:07:18,640 are the same as the one on my arm. 84 00:07:21,200 --> 00:07:22,840 This time, no one can save you. 85 00:07:43,080 --> 00:07:44,200 You wouldn't dare. 86 00:07:45,000 --> 00:07:47,560 You've schemed so much with such care 87 00:07:48,160 --> 00:07:49,800 because you want to live so badly. 88 00:07:50,600 --> 00:07:52,000 You don't just want to live, 89 00:07:52,080 --> 00:07:54,840 you want to live gloriously and comfortably. 90 00:07:55,440 --> 00:07:58,480 You cherish your own life while treating others' lives as worthless. 91 00:08:00,320 --> 00:08:02,320 I don't mind sending you to the afterworld. 92 00:08:02,400 --> 00:08:04,200 No, no. No, no. 93 00:08:04,280 --> 00:08:05,840 I know everything about the Xiuhong House. 94 00:08:05,920 --> 00:08:07,840 Spare my life. I'll tell you everything. 95 00:08:07,920 --> 00:08:08,840 Everything. 96 00:08:17,080 --> 00:08:18,200 Murder! 97 00:08:34,440 --> 00:08:37,000 Your Ladyship. You… 98 00:08:40,440 --> 00:08:41,520 How dare you! 99 00:08:45,800 --> 00:08:46,840 Wu Yuekun. 100 00:08:48,600 --> 00:08:49,680 What do you want? 101 00:08:50,320 --> 00:08:51,400 Inspector Du. 102 00:08:51,920 --> 00:08:54,360 Is it about what I want? 103 00:08:54,440 --> 00:08:56,120 Her Ladyship killed someone. 104 00:08:56,200 --> 00:08:57,880 Many people saw it. 105 00:08:57,960 --> 00:08:59,800 What can we do? 106 00:09:08,480 --> 00:09:09,320 What happened? 107 00:09:09,920 --> 00:09:11,840 I rushed here only to find the overturned carriage 108 00:09:11,920 --> 00:09:13,880 and Lu Zhenglian ready to escape. 109 00:09:14,480 --> 00:09:16,480 He wanted to confess to save his life. 110 00:09:16,560 --> 00:09:19,080 So the driver pushed him onto my sword 111 00:09:19,160 --> 00:09:21,280 and then slit his own throat. 112 00:09:22,520 --> 00:09:25,120 How credible does it sound to you? 113 00:10:10,720 --> 00:10:12,720 No, no. Don't kill me. 114 00:10:12,800 --> 00:10:14,240 I know everything about the Xiuhong House. 115 00:10:14,320 --> 00:10:15,760 Spare my life. I'll tell you everything. 116 00:10:15,840 --> 00:10:16,840 Everything. 117 00:10:18,520 --> 00:10:19,640 Murder! 118 00:10:30,920 --> 00:10:33,600 With an eyewitness, I'd say 80%. 119 00:10:35,080 --> 00:10:36,000 But there is none. 120 00:10:36,960 --> 00:10:37,800 Then it's only 10%. 121 00:10:53,440 --> 00:10:55,320 - Take me to the Court of Judicial Review. - But… 122 00:10:55,400 --> 00:10:56,320 No. 123 00:10:56,400 --> 00:10:58,240 The Inner Guards found out about it. 124 00:10:58,320 --> 00:10:59,760 You should go to the Palace Investigation Bureau. 125 00:10:59,840 --> 00:11:01,040 Enough. 126 00:11:01,120 --> 00:11:02,920 This is a serious case. 127 00:11:03,000 --> 00:11:04,320 Report it to His Majesty. 128 00:11:07,120 --> 00:11:08,080 Inspector Du. 129 00:11:08,160 --> 00:11:12,320 Take the suspect, Li Peiyi, to see His Majesty. 130 00:11:17,080 --> 00:11:19,920 Please calm your anger for your health, Your Majesty. 131 00:11:20,000 --> 00:11:21,240 Wasn't the case closed? 132 00:11:21,320 --> 00:11:22,600 Why did she go after Lu Zhenglian? 133 00:11:23,760 --> 00:11:27,320 It's said that she had found other evidence 134 00:11:27,400 --> 00:11:31,800 connecting Lu Zhenglian to the Flower on the Wall case. 135 00:11:31,880 --> 00:11:33,200 She's after the Xiuhong House? 136 00:11:33,280 --> 00:11:34,200 That's right. 137 00:11:34,840 --> 00:11:36,600 So she wouldn't kill Lu Zhenglian. 138 00:11:37,200 --> 00:11:38,960 I also find it strange. 139 00:11:39,040 --> 00:11:43,200 But the Inner Guards and a dozen people from the Court of Judicial Review 140 00:11:43,280 --> 00:11:47,640 claim to have seen Her Ladyship kill Lu Zhenglian with their own eyes. 141 00:11:51,800 --> 00:11:54,520 It seems that Peiyi has hit their sore spot. 142 00:11:54,600 --> 00:11:58,280 They probably want to leave themselves a way out. 143 00:11:58,360 --> 00:12:01,320 And they were afraid that you would dig deeper. 144 00:12:01,400 --> 00:12:02,600 However, with this development, 145 00:12:03,200 --> 00:12:06,240 things will be even trickier for Her Ladyship. 146 00:12:10,000 --> 00:12:11,280 Look into it. 147 00:12:11,360 --> 00:12:12,880 I'd like to see 148 00:12:12,960 --> 00:12:15,600 if they can wrongfully condemn my County Princess to death. 149 00:12:15,680 --> 00:12:18,760 PALACE INVESTIGATION BUREAU 150 00:12:30,080 --> 00:12:31,840 Congratulations, Inspector Lu. 151 00:12:31,920 --> 00:12:33,040 What did His Majesty say? 152 00:12:33,640 --> 00:12:34,920 His Majesty? 153 00:12:35,000 --> 00:12:37,320 Such trivial matters need not trouble His Majesty. 154 00:12:38,640 --> 00:12:40,680 Your retirement request has been approved. 155 00:12:41,280 --> 00:12:43,280 You may retire and return to your hometown tomorrow 156 00:12:43,360 --> 00:12:44,840 to enjoy a life of leisure. 157 00:12:44,920 --> 00:12:46,240 What did you say? 158 00:12:46,760 --> 00:12:48,760 We haven't received any response for months. 159 00:12:49,360 --> 00:12:52,120 But now, you're driving him away with Her Ladyship wrongfully imprisoned. 160 00:12:52,200 --> 00:12:53,400 You scoundrels. 161 00:12:54,560 --> 00:12:56,760 This was decided by the Ministry of Personnel. 162 00:12:56,840 --> 00:12:59,080 They rushed me here, fearing that Inspector Lu 163 00:12:59,160 --> 00:13:00,960 had been exhausted from hard work. 164 00:13:01,040 --> 00:13:03,200 I made this trip out of goodwill. 165 00:13:03,280 --> 00:13:05,520 Why am I being scolded? 166 00:13:06,280 --> 00:13:08,280 I failed to discipline my people. 167 00:13:08,360 --> 00:13:10,120 My sincere apologies. 168 00:13:11,040 --> 00:13:11,880 Seriously. 169 00:13:15,720 --> 00:13:18,640 Do me a favor. Don't stoop to her level. 170 00:13:20,560 --> 00:13:22,240 I will take my leave. 171 00:13:24,640 --> 00:13:26,360 What is her problem? 172 00:13:27,840 --> 00:13:29,240 What do we do now? 173 00:13:29,320 --> 00:13:32,360 The Court of Judicial Review will be busy tonight. 174 00:13:55,160 --> 00:13:57,440 Your Ladyship. Eat something. 175 00:14:11,000 --> 00:14:12,040 Why the long face? 176 00:14:13,320 --> 00:14:14,440 Don't worry. 177 00:14:14,520 --> 00:14:15,640 I'm fine. 178 00:14:17,880 --> 00:14:19,600 It's different this time. 179 00:14:20,280 --> 00:14:21,240 How? 180 00:14:23,880 --> 00:14:24,800 Your Ladyship. 181 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 In the past, no matter how outrageous you were 182 00:14:27,880 --> 00:14:28,880 and what trouble you caused, 183 00:14:29,480 --> 00:14:32,840 His Majesty would only summon you to scold you or ground you. 184 00:14:33,520 --> 00:14:36,680 How come he actually put you in prison this time? 185 00:14:38,880 --> 00:14:42,080 Maybe I messed up way too badly this time. 186 00:14:47,520 --> 00:14:48,600 Your Ladyship. 187 00:14:49,720 --> 00:14:51,360 Stop investigating, alright? 188 00:14:52,080 --> 00:14:55,840 Go and tell His Majesty that the case can be closed. 189 00:14:57,240 --> 00:14:59,520 Then maybe they'll let you go? 190 00:15:00,720 --> 00:15:01,920 What's wrong with you? 191 00:15:04,040 --> 00:15:05,360 I'm scared. 192 00:15:08,280 --> 00:15:10,000 They put you in prison, 193 00:15:10,560 --> 00:15:14,200 forced Inspector Lu to retire, and dismissed Prosecutor Gu. 194 00:15:14,800 --> 00:15:16,640 They've killed so many people, 195 00:15:17,160 --> 00:15:19,480 but we don't even know who they are. 196 00:15:20,920 --> 00:15:22,080 What if… 197 00:15:22,160 --> 00:15:25,640 What if they want you dead out of desperation? 198 00:15:25,720 --> 00:15:27,320 What would I do then? 199 00:15:37,440 --> 00:15:38,280 Don't be afraid. 200 00:15:39,560 --> 00:15:43,560 If they want me dead, they won't spare your life. 201 00:15:52,400 --> 00:15:53,480 Your Majesty. 202 00:15:54,160 --> 00:15:57,040 Lu Zhenglian's case has wide-reaching implications. 203 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 Her Ladyship is involved. 204 00:15:58,800 --> 00:16:00,080 So is the Palace Investigation Bureau. 205 00:16:00,160 --> 00:16:03,480 We should entrust this to someone reliable 206 00:16:04,120 --> 00:16:05,440 to bring it to a conclusion. 207 00:16:06,080 --> 00:16:08,560 Who do you recommend for this task? 208 00:16:09,480 --> 00:16:11,800 The Palace Investigation Bureau should be in charge. 209 00:16:12,440 --> 00:16:14,280 But Inspector Du has just retired. 210 00:16:14,880 --> 00:16:17,520 Her Ladyship may hold no substantive position, 211 00:16:17,600 --> 00:16:18,720 but her status is esteemed. 212 00:16:18,800 --> 00:16:22,040 It's inappropriate to have subordinates investigate their superior. 213 00:16:22,720 --> 00:16:24,280 Meanwhile, 214 00:16:25,440 --> 00:16:29,080 the Court of Judicial Review isn't fit for this job. 215 00:16:29,160 --> 00:16:32,120 The officials cannot freely enter the palace. 216 00:16:32,720 --> 00:16:33,680 It's really tricky. 217 00:16:34,960 --> 00:16:37,800 So, according to you, no one can take on this case? 218 00:16:39,320 --> 00:16:40,400 I am dull-witted. 219 00:16:40,480 --> 00:16:42,920 I truly cannot think of a suitable candidate. 220 00:16:46,680 --> 00:16:49,520 Does anyone want to volunteer? 221 00:16:56,400 --> 00:16:58,840 I volunteer to investigate the case. 222 00:17:08,760 --> 00:17:11,200 I, Xiao Huaijin, Deputy Director of Astronomy, 223 00:17:11,280 --> 00:17:12,440 bore the qilin badge 224 00:17:12,520 --> 00:17:14,839 to help Her Ladyship investigate the Flower on the Wall case. 225 00:17:14,920 --> 00:17:18,560 Lu Zhenglian is closely related to Hanxiao, the deceased. 226 00:17:18,640 --> 00:17:20,560 It is within the purview of my duties. 227 00:17:20,640 --> 00:17:22,119 I beg for your permission. 228 00:17:28,280 --> 00:17:29,880 I was right about you. 229 00:17:29,960 --> 00:17:31,200 I'll leave it to you. 230 00:17:31,280 --> 00:17:32,600 Thank you, Your Majesty. 231 00:17:35,560 --> 00:17:37,720 Congratulations, Grand Tutor, 232 00:17:37,800 --> 00:17:39,800 on having such a capable son. 233 00:17:54,360 --> 00:17:56,480 I sent you to the Astronomical Bureau 234 00:17:56,560 --> 00:17:59,160 precisely to keep you away from court disputes. 235 00:17:59,680 --> 00:18:01,360 Why won't you listen? 236 00:18:01,440 --> 00:18:04,480 How is the investigation related to court disputes? 237 00:18:04,560 --> 00:18:05,920 Stop playing dumb. 238 00:18:06,960 --> 00:18:09,520 They put Her Ladyship in prison for murder. 239 00:18:10,280 --> 00:18:11,720 How can you contend with them? 240 00:18:16,320 --> 00:18:17,560 Since you know who they are, 241 00:18:17,640 --> 00:18:20,880 why not just tell me so I can solve the case sooner 242 00:18:20,960 --> 00:18:22,320 and spare you the anxiety? 243 00:18:22,400 --> 00:18:23,720 You… 244 00:18:25,960 --> 00:18:28,800 I have no interest in court affairs. I'm an inspector. 245 00:18:28,880 --> 00:18:32,160 The case you're investigating is all about a court affair. 246 00:18:32,680 --> 00:18:36,840 If you fail to find evidence to free Her Ladyship, 247 00:18:37,480 --> 00:18:39,120 you will be implicated. 248 00:18:39,840 --> 00:18:41,560 And if you actually solve the case, 249 00:18:41,640 --> 00:18:45,680 you'll be telling His Majesty that these people are ganging up. 250 00:18:49,880 --> 00:18:51,960 - What? - Father. 251 00:18:52,760 --> 00:18:53,800 Don't tell me… 252 00:18:53,880 --> 00:18:54,960 Nonsense. 253 00:18:55,480 --> 00:18:56,960 How could I visit such a filthy place? 254 00:18:59,640 --> 00:19:01,360 Then I am relieved. 255 00:19:13,320 --> 00:19:14,320 Here comes my savior. 256 00:19:17,040 --> 00:19:18,000 We don't have much time. 257 00:19:18,080 --> 00:19:20,880 Someone in the Xiuhong House must know who the patrons are. 258 00:19:20,960 --> 00:19:22,200 We need that list as soon as possible. 259 00:19:23,240 --> 00:19:26,120 Aren't you assigned to Lu Zhenglian's murder? 260 00:19:26,200 --> 00:19:27,440 What about the Xiuhong House? 261 00:19:27,520 --> 00:19:28,760 They framed you 262 00:19:28,840 --> 00:19:30,640 to stop your investigation into the Xiuhong House. 263 00:19:30,720 --> 00:19:33,080 Because something about that case terrifies them. 264 00:19:33,160 --> 00:19:35,000 As long as we obtain it, 265 00:19:35,080 --> 00:19:37,520 they will tell the truth out of fear. 266 00:19:39,040 --> 00:19:40,360 I knew I was right about you. 267 00:19:41,000 --> 00:19:42,320 Who should we consult? 268 00:19:45,160 --> 00:19:46,200 Ruyi. 269 00:19:47,440 --> 00:19:49,520 I know you are with the Astronomical Bureau. 270 00:19:50,760 --> 00:19:52,280 I also like the stars. 271 00:19:52,360 --> 00:19:55,400 But the stars are too far away from me. 272 00:19:57,080 --> 00:20:00,240 When I was little, my mother taught me 273 00:20:01,960 --> 00:20:04,720 to hold my hand like this. 274 00:20:06,360 --> 00:20:08,240 Look through this small hole 275 00:20:09,280 --> 00:20:10,760 and you can see the stars. 276 00:20:12,680 --> 00:20:15,120 I got over all those nights 277 00:20:16,320 --> 00:20:18,320 at the Xiuhong House 278 00:20:18,400 --> 00:20:21,800 by looking at the stars and thinking of my mother. 279 00:20:23,920 --> 00:20:24,880 I was right about you too. 280 00:20:26,360 --> 00:20:27,560 Wait for me. 281 00:20:40,680 --> 00:20:42,160 You can't see the sky from here. 282 00:20:42,680 --> 00:20:44,240 Ruyi couldn't have seen the stars. 283 00:20:45,000 --> 00:20:46,320 She lied to us. 284 00:20:47,000 --> 00:20:48,080 She left us a clue. 285 00:21:05,320 --> 00:21:06,160 Found it. 286 00:21:09,880 --> 00:21:10,720 This is… 287 00:21:10,800 --> 00:21:11,960 Elephant Ear. 288 00:21:12,040 --> 00:21:13,560 This plant drips water at night. 289 00:21:13,640 --> 00:21:15,520 This is the "star" Ruyi spoke of. 290 00:21:21,360 --> 00:21:22,200 Don't open it. 291 00:21:24,080 --> 00:21:26,920 Only His Majesty can read the list. 292 00:21:31,040 --> 00:21:32,480 ZICHEN HALL 293 00:21:43,040 --> 00:21:46,440 I have presented the chest to His Majesty. 294 00:21:47,440 --> 00:21:48,680 Mr. Xiao. 295 00:21:48,760 --> 00:21:51,680 The night is chilly. Go home and get some rest. 296 00:21:51,760 --> 00:21:55,480 His Majesty will surely summon you tomorrow morning. 297 00:21:59,640 --> 00:22:00,480 Thank you, Eunuch Guo. 298 00:22:08,080 --> 00:22:09,320 Hurry. Hurry. 299 00:22:09,400 --> 00:22:11,320 - What happened? - There's a fire. 300 00:22:14,720 --> 00:22:16,000 Put out the fire. 301 00:22:17,320 --> 00:22:19,440 Careful. Be careful. 302 00:22:20,480 --> 00:22:21,320 Mr. Xiao. 303 00:22:21,960 --> 00:22:22,920 Is His Majesty alright? 304 00:22:23,000 --> 00:22:24,640 His Majesty is alright. 305 00:22:24,720 --> 00:22:27,720 It's just that Consort Shu's cat knocked over a candlestick. 306 00:22:27,800 --> 00:22:30,720 Some memorials got burned. Everything else is fine. 307 00:22:31,720 --> 00:22:32,560 What about the chest? 308 00:22:33,360 --> 00:22:34,360 Mr. Xiao. 309 00:22:34,960 --> 00:22:38,400 His Majesty is well aware of your great merit. 310 00:22:48,840 --> 00:22:53,360 PALACE INVESTIGATION BUREAU 311 00:23:01,920 --> 00:23:02,960 When did she come back? 312 00:23:04,720 --> 00:23:05,600 Early this morning. 313 00:23:05,680 --> 00:23:07,800 One of the jailers escorting Lu Zhenglian survived 314 00:23:07,880 --> 00:23:09,600 and witnessed the entire incident. 315 00:23:09,680 --> 00:23:11,520 He finally regained consciousness 316 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 and testified for Her Ladyship. 317 00:23:14,320 --> 00:23:15,160 How convenient. 318 00:23:16,160 --> 00:23:17,720 Wasn't last night's fire convenient? 319 00:23:21,160 --> 00:23:22,760 How long will she keep venting? 320 00:23:24,680 --> 00:23:25,720 Probably… 321 00:23:28,520 --> 00:23:30,360 Probably, another hour will be enough. 322 00:23:41,240 --> 00:23:43,160 If you don't want to drink, 323 00:23:43,880 --> 00:23:45,360 you don't have to sit here. 324 00:23:47,120 --> 00:23:48,680 If I'm not mistaken, 325 00:23:48,760 --> 00:23:51,280 that list contains the names of many high-ranking officials. 326 00:23:51,360 --> 00:23:53,160 Dealing with them 327 00:23:53,240 --> 00:23:56,440 might disturb the court and the entire nation. 328 00:23:56,520 --> 00:23:58,800 Besides, the flood in the south is ongoing. 329 00:23:58,880 --> 00:24:00,520 The court is in dire need of talent. 330 00:24:01,200 --> 00:24:04,040 His Majesty did this for the bigger picture. 331 00:24:06,440 --> 00:24:07,280 Indeed. 332 00:24:08,440 --> 00:24:09,920 Thankfully, the cat was smart 333 00:24:10,000 --> 00:24:12,040 and maintained world peace. 334 00:24:17,600 --> 00:24:20,800 His Majesty did this also to protect you. 335 00:24:23,360 --> 00:24:26,600 But the ones who need protection are not me. 336 00:24:27,160 --> 00:24:29,440 It's those former palace maids who were finally freed 337 00:24:29,520 --> 00:24:32,360 from years of servitude, only to be deceived, toyed with, 338 00:24:32,440 --> 00:24:33,600 and abused. 339 00:24:34,680 --> 00:24:35,840 The nation needs peace. 340 00:24:36,600 --> 00:24:38,040 The court needs pillars. 341 00:24:38,720 --> 00:24:40,160 But now, those pillars are rotten. 342 00:24:42,400 --> 00:24:43,840 How can the nation ever attain peace? 343 00:24:48,760 --> 00:24:50,720 Boss. Lou Chuo is dead. 344 00:25:06,960 --> 00:25:10,600 XIA, 13TH YEAR OF DALI 345 00:25:25,800 --> 00:25:26,840 Come on. 346 00:25:27,680 --> 00:25:29,000 To Your Highness. 347 00:25:29,080 --> 00:25:30,960 To you, Mr. Yu. 348 00:25:31,040 --> 00:25:33,440 Thanks to your mediation, 349 00:25:33,960 --> 00:25:36,880 we're able to keep drinking and having fun here. 350 00:25:37,400 --> 00:25:41,280 PRINCE OF HENG, LI DUO 351 00:25:48,720 --> 00:25:52,840 Li Peiyi ruined my plans. 352 00:25:53,360 --> 00:25:56,720 She's lucky that Father kept her safe. 353 00:25:57,240 --> 00:26:00,240 Otherwise, I would have killed her. 354 00:26:01,040 --> 00:26:03,320 His Majesty has always favored her. 355 00:26:03,400 --> 00:26:06,120 Please don't let her bother you. 356 00:26:06,200 --> 00:26:11,040 But what is His Majesty doing with Xiao Huaijin? 357 00:26:11,120 --> 00:26:13,920 He sent Xiao Wenyuan's son to investigate us. 358 00:26:14,440 --> 00:26:15,640 What's his intention? 359 00:26:17,920 --> 00:26:19,960 No matter His Majesty's intention, 360 00:26:20,560 --> 00:26:23,280 anyone who stops me from making money 361 00:26:23,840 --> 00:26:26,520 or enjoying myself will pay the price. 362 00:26:29,800 --> 00:26:32,560 Yuchun House has some new girls. 363 00:26:32,640 --> 00:26:35,720 If you're both interested, I can summon them. 364 00:26:37,320 --> 00:26:38,280 Forget it. 365 00:26:38,800 --> 00:26:40,160 We have plenty of girls. 366 00:27:09,120 --> 00:27:11,040 Let's call it a day. I'm off. 367 00:27:11,560 --> 00:27:12,960 Your Highness, wait. 368 00:27:13,680 --> 00:27:14,600 We're waiting for someone. 369 00:27:14,680 --> 00:27:17,600 Who dares to make me wait? 370 00:27:18,200 --> 00:27:20,600 - I'm done. - Your Highness, please stay. 371 00:27:26,720 --> 00:27:28,680 What brings you here? 372 00:27:29,280 --> 00:27:31,400 I know you've been missing me. 373 00:27:31,480 --> 00:27:33,440 So I came as soon as I could. 374 00:27:33,520 --> 00:27:34,920 ‪Yuck! 375 00:27:35,000 --> 00:27:36,440 I didn't even think of you. 376 00:27:40,120 --> 00:27:41,480 You came empty-handed? 377 00:27:42,080 --> 00:27:44,880 I've prepared some exceptional flowers for Your Highness. 378 00:27:44,960 --> 00:27:46,320 What flowers? 379 00:28:10,240 --> 00:28:11,920 Lotus blossoms in clear water. 380 00:28:13,520 --> 00:28:15,000 Fabulous. 381 00:28:15,080 --> 00:28:16,320 Fabulous. 382 00:29:26,920 --> 00:29:27,960 Your Ladyship. 383 00:29:29,840 --> 00:29:32,080 How much did you drink? 384 00:29:33,120 --> 00:29:34,240 Your Ladyship. 385 00:29:36,360 --> 00:29:37,440 What? 386 00:29:37,520 --> 00:29:38,360 There's a case. 387 00:29:39,080 --> 00:29:40,920 - I'm on leave. - A major case. 388 00:29:41,000 --> 00:29:42,880 Prince of Heng died at Mr. Yang's residence. 389 00:29:42,960 --> 00:29:44,480 A dozen dancing girls and the Vice Minister 390 00:29:44,560 --> 00:29:45,760 of Personnel also died there. 391 00:29:48,520 --> 00:29:50,000 Still, none of my business. 392 00:29:50,080 --> 00:29:51,040 Find the Chief Justice. 393 00:29:52,200 --> 00:29:54,800 People who've been to the scene say that Prince of Heng had a huge scar. 394 00:29:56,520 --> 00:29:58,840 Hanxiao didn't know who he was, 395 00:29:59,960 --> 00:30:01,360 but during the struggle, 396 00:30:02,160 --> 00:30:06,280 she saw a huge scar on the inside of his wrist. 397 00:30:07,360 --> 00:30:08,400 Let's go. 398 00:30:12,200 --> 00:30:13,880 What did you do to Mr. Xiao? 399 00:30:19,800 --> 00:30:20,960 Your Ladyship. 400 00:30:22,400 --> 00:30:23,880 I'm fine. Go to rest. 401 00:30:24,520 --> 00:30:26,080 Mr. Xiao is here. 402 00:30:35,720 --> 00:30:36,840 Come in. 403 00:30:36,920 --> 00:30:39,200 I'll leave soon so as not to disturb you. 404 00:30:39,280 --> 00:30:42,840 You've been on leave since the fire at the Imperial Study. 405 00:30:43,360 --> 00:30:46,800 I don't think you need me for anything else. 406 00:30:47,480 --> 00:30:49,160 So I'm returning the qilin badge. 407 00:30:49,240 --> 00:30:51,000 And I came to inform you. 408 00:31:02,760 --> 00:31:03,920 Have a drink. 409 00:31:10,360 --> 00:31:12,840 I saw Birou at the west market yesterday. 410 00:31:14,160 --> 00:31:15,040 She's back? 411 00:31:15,640 --> 00:31:16,600 That's right. 412 00:31:17,320 --> 00:31:18,480 But she seemed weird. 413 00:31:19,720 --> 00:31:20,680 She wanted to avoid you? 414 00:31:21,440 --> 00:31:22,560 That's right. 415 00:31:24,640 --> 00:31:26,000 She always felt she wronged you. 416 00:31:28,040 --> 00:31:29,440 She has a conscience. 417 00:31:30,520 --> 00:31:33,200 People with a conscience live very hard lives. 418 00:31:34,480 --> 00:31:35,320 What about you? 419 00:31:42,120 --> 00:31:43,880 You seem rather tired. 420 00:31:50,120 --> 00:31:53,400 You've done your best about the Xiuhong House case. 421 00:31:53,480 --> 00:31:56,960 His Majesty did his best too. 422 00:32:03,680 --> 00:32:05,080 Fifteen years ago, 423 00:32:05,160 --> 00:32:07,160 on a night with a full moon, 424 00:32:08,160 --> 00:32:11,840 I was ill and stayed in the palace. My family was massacred that night. 425 00:32:12,640 --> 00:32:14,760 Over 100 people in the household were all killed. 426 00:32:16,800 --> 00:32:19,080 The Court of Judicial Review "did their best". 427 00:32:19,160 --> 00:32:21,000 The Palace Investigation Bureau "did their best". 428 00:32:21,760 --> 00:32:23,800 Consort Shu said His Majesty "did his best". 429 00:32:25,000 --> 00:32:26,720 But what counts as doing one's best? 430 00:32:31,200 --> 00:32:32,720 Please don't pity me. 431 00:32:33,760 --> 00:32:37,280 I just want to say that I didn't do my best. 432 00:32:42,560 --> 00:32:44,360 You came to bid me farewell. 433 00:32:44,440 --> 00:32:45,320 At least, it's a closure. 434 00:32:46,200 --> 00:32:49,440 Thank you for your help in the past few months. 435 00:32:50,240 --> 00:32:51,320 It's late. 436 00:32:52,160 --> 00:32:53,120 See yourself out. 437 00:33:20,960 --> 00:33:21,800 Your Ladyship. 438 00:33:21,880 --> 00:33:25,320 You can say that His Majesty was shielding those people. 439 00:33:25,400 --> 00:33:28,480 But he did save you by suppressing the truth. 440 00:33:28,560 --> 00:33:30,200 Perhaps to His Majesty, 441 00:33:30,720 --> 00:33:33,640 there are paths to justice that lie beyond the one you perceive. 442 00:33:34,960 --> 00:33:36,720 Why are you making me sound unreasonable? 443 00:33:36,800 --> 00:33:37,920 Inspector Du, 444 00:33:38,000 --> 00:33:39,680 Wuren, Prosecutor Gu, 445 00:33:40,480 --> 00:33:41,720 and me. 446 00:33:42,800 --> 00:33:45,200 We are with you. 447 00:33:46,600 --> 00:33:48,680 Being with me only brings you trouble. 448 00:33:49,200 --> 00:33:51,000 You have to return the qilin badge, anyway. 449 00:33:51,840 --> 00:33:53,160 You still don't trust me. 450 00:33:55,760 --> 00:33:57,440 All feasts must come to an end. 451 00:33:58,680 --> 00:34:00,360 Deputy Director Xiao. I toast to you. 452 00:34:04,840 --> 00:34:08,000 Now, can you trust me? 453 00:34:11,199 --> 00:34:12,960 I have no qilin badge to return. 454 00:34:16,040 --> 00:34:17,920 I wish to stand by your side. 455 00:34:33,639 --> 00:34:34,800 The person you are 456 00:34:35,320 --> 00:34:37,600 has little to do with the face you show the world 457 00:34:37,679 --> 00:34:42,040 or the lady the world believes you to be. 458 00:34:45,920 --> 00:34:48,159 I dare not claim to know you, 459 00:34:48,239 --> 00:34:50,040 but I know your character. 460 00:34:52,719 --> 00:34:53,719 Thank you, Deputy Director Xiao. 461 00:34:58,320 --> 00:35:01,600 The way you address me shows that you still don't trust me. 462 00:35:05,040 --> 00:35:05,880 Mr. Xiao. 463 00:35:30,320 --> 00:35:31,440 You're not heartless. 464 00:35:32,440 --> 00:35:34,000 You just hate to hide your thoughts. 465 00:35:34,600 --> 00:35:37,480 Who doesn't have disgraceful thoughts and stories? 466 00:35:38,080 --> 00:35:38,920 Your Ladyship. 467 00:35:39,720 --> 00:35:42,960 You don't hide your thoughts, nor do you flaunt your kindness. 468 00:35:43,040 --> 00:35:44,800 For this, I respect you. 469 00:36:03,840 --> 00:36:04,920 Cheers. 470 00:36:16,720 --> 00:36:19,080 Mr. Xiao. Are you drunk? 471 00:36:23,280 --> 00:36:25,040 I have indeed drunk too much. 472 00:36:25,560 --> 00:36:26,960 I'll take my leave now. 473 00:37:51,040 --> 00:37:53,200 He actually used the "heart-to-heart" tactic. 474 00:37:53,280 --> 00:37:55,600 Poor Deputy Director Xiao. 475 00:37:55,680 --> 00:37:57,840 He must have poured his heart out to you. 476 00:37:57,920 --> 00:37:59,640 I poured my heart out too. 477 00:37:59,720 --> 00:38:01,080 You… 478 00:38:02,000 --> 00:38:03,200 are heartless. 479 00:38:08,000 --> 00:38:10,120 Look what you did to Deputy Director Xiao. 480 00:38:11,360 --> 00:38:13,680 He is highly perceptive. How can I fool him? 481 00:38:19,000 --> 00:38:20,520 Deputy Director Xiao… 482 00:38:20,600 --> 00:38:22,040 No. Mr. Xiao. 483 00:38:22,920 --> 00:38:25,080 There's a murder case at Vice Minister Yang's residence. 484 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 We have to go. 485 00:38:27,160 --> 00:38:29,520 Come find us when you're ready. 486 00:38:55,240 --> 00:38:56,400 Your Ladyship. 487 00:38:57,920 --> 00:39:00,960 Last night, Mr. Yang secretly invited Prince of Heng and Vice Minister Yu over 488 00:39:01,040 --> 00:39:02,520 to discuss "important matters". 489 00:39:02,600 --> 00:39:04,480 They forbade servants from the back courtyard 490 00:39:04,560 --> 00:39:06,400 and kept only the dancing girls. 491 00:39:07,000 --> 00:39:08,600 Which establishment are they from? 492 00:39:08,680 --> 00:39:09,840 They are in-house dancers. 493 00:39:11,000 --> 00:39:12,400 In-house? 494 00:39:12,480 --> 00:39:13,440 Can we identify them? 495 00:39:13,520 --> 00:39:15,760 Their faces are swollen beyond recognition. 496 00:39:15,840 --> 00:39:17,000 What about their master? 497 00:39:17,600 --> 00:39:20,440 Someone brought these girls over with a code phrase. 498 00:39:20,520 --> 00:39:23,560 The servants didn't know who he was and dared not ask. 499 00:39:24,400 --> 00:39:26,600 The deceased have bluish lips and fingernails. 500 00:39:26,680 --> 00:39:28,680 Their bodies are stiff. It should be poisoning. 501 00:39:28,760 --> 00:39:31,040 But the wine, food, 502 00:39:31,120 --> 00:39:33,720 incense, and candles have all been inspected. 503 00:39:34,240 --> 00:39:36,200 - Non-toxic? - That's right. 504 00:39:38,360 --> 00:39:40,000 What about the pool water? 505 00:39:40,080 --> 00:39:41,360 We checked it. 506 00:39:41,440 --> 00:39:42,960 But it's strange. 507 00:39:43,040 --> 00:39:45,560 The water contains toxins in trace amounts. 508 00:39:45,640 --> 00:39:47,280 To poison all these people, 509 00:39:47,360 --> 00:39:49,040 they'd have to drink the entire pool dry. 510 00:39:49,120 --> 00:39:51,520 Or perhaps after they were poisoned, 511 00:39:51,600 --> 00:39:53,320 the murderer poured the residual into the pool. 512 00:39:54,200 --> 00:39:55,800 Their times of death are similar. 513 00:39:55,880 --> 00:39:57,160 They were poisoned almost simultaneously. 514 00:39:57,240 --> 00:39:58,720 But their throats aren't blackened. 515 00:39:58,800 --> 00:40:00,760 So the poison wasn't ingested orally. 516 00:40:01,760 --> 00:40:03,520 Did they actually die from the bath? 517 00:40:06,920 --> 00:40:08,240 What's this fancy thing? 518 00:40:08,320 --> 00:40:10,640 It's the steam bath introduced from the Western Regions. 519 00:40:10,720 --> 00:40:13,240 Light a fire under the stone stove to heat the stones, 520 00:40:13,320 --> 00:40:17,040 then pour water over them to produce steam. 521 00:40:17,120 --> 00:40:18,320 People sit in the steam. 522 00:40:18,400 --> 00:40:20,320 It's said to improve blood circulation. 523 00:40:23,400 --> 00:40:25,360 It's quite fashionable lately. 524 00:40:27,720 --> 00:40:29,200 That's impressive. 525 00:40:29,280 --> 00:40:30,560 You've solved the case. 526 00:40:31,600 --> 00:40:32,840 Huh? 527 00:40:32,920 --> 00:40:34,520 I have? How? 528 00:40:35,560 --> 00:40:37,720 They inhaled the poison. 529 00:40:39,480 --> 00:40:40,960 Have you identified the poison? 530 00:40:41,040 --> 00:40:42,720 Judging by their symptoms, 531 00:40:42,800 --> 00:40:44,640 it should be a blend of several poisons. 532 00:40:44,720 --> 00:40:47,760 But the poison in the pool is heavily diluted 533 00:40:47,840 --> 00:40:48,880 and hard to detect. 534 00:40:49,560 --> 00:40:51,840 Take the water to Inspector Du. He'll figure it out. 535 00:40:52,560 --> 00:40:54,640 Inspector Du has retired. 536 00:40:55,320 --> 00:40:56,480 So he has time now. 537 00:41:00,000 --> 00:41:00,840 Mr. Xiao. 538 00:41:02,560 --> 00:41:03,440 Your Ladyship. 539 00:41:03,960 --> 00:41:06,000 This bathhouse seems strange to me. 540 00:41:06,080 --> 00:41:07,040 But I can't tell why. 541 00:41:26,280 --> 00:41:27,520 Come on. 542 00:41:30,040 --> 00:41:31,440 Great wine. 543 00:41:31,520 --> 00:41:32,560 Cheers. 544 00:41:40,720 --> 00:41:41,760 There. 545 00:41:42,600 --> 00:41:43,760 One person is missing. 546 00:41:53,400 --> 00:41:56,520 The gatekeeper said that a man came with those dancers at first, 547 00:41:56,600 --> 00:41:57,960 but left early. 548 00:41:58,040 --> 00:42:00,480 He thought he was just a servant escorting the girls. 549 00:42:00,560 --> 00:42:01,800 That was the murderer? 550 00:42:02,840 --> 00:42:03,960 We don't know. 551 00:42:04,040 --> 00:42:05,480 But that man must be poisoned too. 552 00:42:06,080 --> 00:42:07,600 The murderer dispersed the poison 553 00:42:08,320 --> 00:42:10,080 into the air with the steam. 554 00:42:10,160 --> 00:42:12,800 Prince of Heng, the two vice ministers, and six dancers 555 00:42:12,880 --> 00:42:14,520 who were in the room from the beginning 556 00:42:14,600 --> 00:42:15,880 were most heavily poisoned. 557 00:42:15,960 --> 00:42:16,840 The man we are looking for 558 00:42:16,920 --> 00:42:19,200 was the last to arrive and was only lightly poisoned. 559 00:42:19,920 --> 00:42:21,880 But while running out, the poison kicked in. 560 00:42:22,480 --> 00:42:23,880 The lamps in the corridor were knocked over. 561 00:42:23,960 --> 00:42:26,360 I bet he knocked them over while stumbling out. 562 00:42:27,080 --> 00:42:28,600 Find the officials who took leave today. 563 00:42:28,680 --> 00:42:30,200 Sick leave or personal leave. 564 00:42:30,280 --> 00:42:31,600 See them in person. 565 00:42:31,680 --> 00:42:34,320 Those who don't show up will receive a visit from us. 566 00:42:34,400 --> 00:42:35,240 Understood. 567 00:42:35,320 --> 00:42:37,360 That man sat between the two vice ministers 568 00:42:37,440 --> 00:42:38,360 in the seat of honor. 569 00:42:39,240 --> 00:42:40,520 Then it's even simpler. 570 00:42:40,600 --> 00:42:42,400 Check officials of the fourth rank and above. 571 00:42:45,120 --> 00:42:46,080 Thought of something? 572 00:42:47,080 --> 00:42:48,920 No. Nothing. 573 00:43:03,960 --> 00:43:05,000 Prosecutor Gu? 574 00:43:09,640 --> 00:43:10,640 Lady Wuren. 575 00:43:11,360 --> 00:43:13,120 Why are you moving corpses here? 576 00:43:15,000 --> 00:43:16,640 I was dismissed and made a commoner. 577 00:43:17,240 --> 00:43:20,160 But I heard that someone spoke up for me to Chief Minister Wu. 578 00:43:20,240 --> 00:43:22,440 So I'm allowed to stay. 579 00:43:22,520 --> 00:43:24,880 Now, I'm just a petty clerk. 580 00:43:24,960 --> 00:43:27,000 This is part of my job. 581 00:43:29,920 --> 00:43:31,720 Your Ladyship. Deputy Director Xiao. 582 00:43:32,800 --> 00:43:34,000 Your Ladyship. 583 00:43:34,520 --> 00:43:36,160 How can we help Mr. Gu? 584 00:43:36,240 --> 00:43:38,280 I was at fault. I deserve it. 585 00:43:38,360 --> 00:43:40,880 I believe that I'm allowed to stay 586 00:43:40,960 --> 00:43:43,280 and work here thanks to you two. 587 00:43:44,560 --> 00:43:46,360 You may have injured someone, 588 00:43:46,960 --> 00:43:48,280 but you had your reason. 589 00:43:48,360 --> 00:43:51,720 How did our internal dispute disrupt the Ministry of Personnel? 41775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.