Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,960
{\an8}‪ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
‪ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:48,160 --> 00:01:49,520
I pick you.
3
00:01:51,800 --> 00:01:55,880
Judging by the wounds, she was whipped.
4
00:01:56,400 --> 00:01:57,280
No…
5
00:01:57,960 --> 00:02:00,000
No!
6
00:02:02,680 --> 00:02:05,600
All this crying is ruining the mood.
Let me keep you company, sir.
7
00:02:12,600 --> 00:02:13,640
You're new here, right?
8
00:02:15,120 --> 00:02:16,400
Aren't you scared?
9
00:02:18,040 --> 00:02:19,200
What good would fear do?
10
00:02:20,600 --> 00:02:22,000
Survival comes first.
11
00:02:22,080 --> 00:02:25,360
Instead of making a scene,
I might as well find someone dependable.
12
00:02:27,000 --> 00:02:28,400
Interesting.
13
00:02:29,440 --> 00:02:33,680
Are you up for a little game?
14
00:02:33,760 --> 00:02:37,720
Only if you play by my rules first.
15
00:03:00,960 --> 00:03:02,840
What game would you like to play, sir?
16
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
Your toy is certainly special.
17
00:03:16,080 --> 00:03:20,680
Not as special as you, pretty lady.
18
00:03:22,680 --> 00:03:23,720
My turn.
19
00:03:28,040 --> 00:03:29,680
Sure.
20
00:03:32,440 --> 00:03:34,320
Do you remember Hanxiao?
21
00:03:35,040 --> 00:03:36,120
No.
22
00:03:36,880 --> 00:03:38,280
Is that your name?
23
00:03:40,320 --> 00:03:41,360
Wrong answer.
24
00:03:41,440 --> 00:03:42,640
You get a punishment.
25
00:03:44,040 --> 00:03:44,880
No!
26
00:03:45,480 --> 00:03:46,440
Go away!
27
00:03:47,680 --> 00:03:48,520
Come on.
28
00:03:49,800 --> 00:03:50,680
Get back here!
29
00:04:04,200 --> 00:04:05,680
Where are you going?
30
00:04:12,920 --> 00:04:14,280
Lu Zhenglian?
31
00:04:14,360 --> 00:04:15,680
LU ZHENGLIAN, LEFT GRAND REMONSTRATOR
32
00:04:18,240 --> 00:04:20,360
Don't be petty, sir.
33
00:04:24,920 --> 00:04:27,120
You're quite something.
34
00:04:30,760 --> 00:04:32,000
There she is.
35
00:04:32,080 --> 00:04:33,520
Get her!
36
00:04:55,920 --> 00:05:00,600
XIUHONG HOUSE
37
00:05:03,320 --> 00:05:04,160
Something's wrong.
38
00:05:05,640 --> 00:05:06,920
With this qilin badge
bestowed by His Majesty,
39
00:05:07,000 --> 00:05:08,640
I act on his authority. Let us through.
40
00:05:09,480 --> 00:05:10,320
I've never heard of it.
41
00:05:10,400 --> 00:05:11,360
You've got some nerve.
42
00:05:22,400 --> 00:05:23,680
Get her!
43
00:05:38,280 --> 00:05:39,720
Go ahead. Run.
44
00:05:40,880 --> 00:05:41,800
Why aren't you running now?
45
00:05:44,240 --> 00:05:45,080
Does it hurt?
46
00:05:45,680 --> 00:05:46,520
Does it hurt?
47
00:05:48,280 --> 00:05:50,080
Take my eye if you want,
48
00:05:50,800 --> 00:05:52,760
but your life is mine to take.
49
00:06:03,520 --> 00:06:05,200
You're an Inner Guard.
50
00:06:06,120 --> 00:06:07,240
What are you doing here?
51
00:06:09,560 --> 00:06:10,560
Can't figure it out?
52
00:06:11,360 --> 00:06:12,760
Come with me
to the Palace Investigation Bureau
53
00:06:12,840 --> 00:06:14,000
and think it over.
54
00:06:18,600 --> 00:06:21,120
Tie her up with a rock and sink her.
55
00:06:24,280 --> 00:06:25,920
No one's ever seen this woman.
56
00:06:27,840 --> 00:06:30,120
But she's from the palace. Are you sure?
57
00:06:32,600 --> 00:06:34,120
If she lives,
58
00:06:35,400 --> 00:06:37,080
we'll all die.
59
00:06:37,680 --> 00:06:38,960
Do it right.
60
00:06:56,040 --> 00:06:57,920
- Who's causing trouble here?
- Sir.
61
00:07:00,720 --> 00:07:02,920
Sir, they're trespassing.
62
00:07:04,680 --> 00:07:05,640
We're from
the Palace Investigation Bureau.
63
00:07:05,720 --> 00:07:06,640
Oh my.
64
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
My apologies.
65
00:07:08,320 --> 00:07:09,360
The Wannian County offices
66
00:07:09,440 --> 00:07:10,760
will fully cooperate
with the Inner Guards.
67
00:07:10,840 --> 00:07:12,160
May I see your warrant first?
68
00:07:12,240 --> 00:07:14,920
We tracked them all the way here.
There was no time for a warrant.
69
00:07:18,960 --> 00:07:20,600
Without a warrant, our hands are tied.
70
00:07:20,680 --> 00:07:23,320
- This is a private residence after all.
- We have no warrant,
71
00:07:23,400 --> 00:07:24,440
only this qilin badge.
72
00:07:24,520 --> 00:07:26,080
Who knows if that's even real?
73
00:07:27,000 --> 00:07:28,960
- You clueless fool!
- I…
74
00:07:29,040 --> 00:07:31,360
We ask for His Majesty's forgiveness!
75
00:07:34,560 --> 00:07:36,560
- Let's split up.
- All right.
76
00:07:45,400 --> 00:07:47,480
Didn't Jiang Tingwei tell you?
77
00:07:47,560 --> 00:07:49,080
I'm not just an Inner Guard.
78
00:07:49,160 --> 00:07:53,200
I'm also His Majesty's niece,
Princess of Fuchang County, Li Peiyi.
79
00:07:57,120 --> 00:07:59,240
Things went wrong. Get everyone out.
80
00:08:04,680 --> 00:08:05,520
Come out.
81
00:08:06,760 --> 00:08:08,440
There's been a situation.
82
00:08:08,520 --> 00:08:10,480
Gentlemen, I'm afraid
we must call it a night.
83
00:08:10,560 --> 00:08:12,120
- Hurry, sir.
- Be quick.
84
00:08:12,200 --> 00:08:13,920
- Come with me.
- You can play next time.
85
00:08:15,680 --> 00:08:18,080
Why not pick someone to push me in?
86
00:08:18,160 --> 00:08:19,560
That way, when His Majesty investigates,
87
00:08:19,640 --> 00:08:22,680
only one of you
will die with your whole clan.
88
00:08:26,560 --> 00:08:28,200
You. Do it.
89
00:08:29,360 --> 00:08:30,280
Me?
90
00:08:30,360 --> 00:08:31,800
But she's a county princess.
91
00:08:34,600 --> 00:08:36,640
If you won't do it, we'll kill you too!
92
00:08:40,640 --> 00:08:41,480
Relax.
93
00:08:42,120 --> 00:08:44,120
Just give me a gentle push.
94
00:08:48,480 --> 00:08:50,360
Hurry up. Be quick.
95
00:08:50,440 --> 00:08:52,280
Get all the girls out. Hurry!
96
00:08:52,360 --> 00:08:54,320
- Come out here! Over there!
- Come out!
97
00:08:54,400 --> 00:08:55,520
Hurry up. Stop dawdling!
98
00:08:55,600 --> 00:08:56,640
Hurry up!
99
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
- Move it!
- Hurry.
100
00:08:58,000 --> 00:09:00,320
- Take everyone and come with me!
- Come on!
101
00:09:09,480 --> 00:09:11,720
Your Ladyship! Your Ladyship!
102
00:09:24,400 --> 00:09:25,440
Relax.
103
00:09:26,000 --> 00:09:27,480
Just give me a gentle push.
104
00:09:30,000 --> 00:09:31,440
The rest of you, come a little closer,
105
00:09:31,960 --> 00:09:33,960
so I can remember all your faces.
106
00:09:38,520 --> 00:09:40,360
If I die here,
107
00:09:40,880 --> 00:09:42,320
at Xiuhong House,
108
00:09:42,400 --> 00:09:44,440
you'll be the scapegoat they chose.
109
00:09:45,400 --> 00:09:46,560
But if you save me,
110
00:09:46,640 --> 00:09:48,160
I'll be in your debt,
111
00:09:49,400 --> 00:09:50,680
and I'll repay your kindness.
112
00:10:24,440 --> 00:10:26,120
- Any sign of her?
- No.
113
00:10:27,160 --> 00:10:28,000
The back courtyard!
114
00:10:28,080 --> 00:10:30,160
Officers, what are you looking for?
115
00:10:30,840 --> 00:10:32,320
Official investigation. Step aside!
116
00:10:32,840 --> 00:10:33,680
How dare you!
117
00:10:33,760 --> 00:10:36,000
How weak do you think
the Palace Investigation Bureau is?
118
00:10:36,080 --> 00:10:37,280
Arrest them!
119
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Where's that crazy girl?
- The back courtyard.
120
00:11:24,120 --> 00:11:24,920
Boss.
121
00:11:45,080 --> 00:11:45,920
Who did it?
122
00:11:47,040 --> 00:11:49,080
It was him. He pushed Her Ladyship.
123
00:11:49,640 --> 00:11:51,520
- We didn't do anything.
- Let him go.
124
00:11:52,120 --> 00:11:54,040
Bring the rest
to the Palace Investigation Bureau.
125
00:11:54,120 --> 00:11:55,280
I'll question them myself.
126
00:11:57,080 --> 00:11:58,960
Thank you, Your Ladyship!
127
00:11:59,040 --> 00:12:01,520
Check for hidden passages
and secret doors.
128
00:12:01,600 --> 00:12:02,520
No one gets out.
129
00:12:02,600 --> 00:12:03,640
Understood.
130
00:12:10,720 --> 00:12:12,480
- To the storeroom.
- Yes.
131
00:12:14,800 --> 00:12:17,280
XIUHONG HOUSE
132
00:12:18,960 --> 00:12:20,600
- Prosecutor Gu.
- Left Street Inspector,
133
00:12:20,680 --> 00:12:22,360
- why are you here?
- There's been an incident.
134
00:12:26,720 --> 00:12:27,560
Your Ladyship!
135
00:12:28,440 --> 00:12:29,800
Taozhi's in the secret room
behind the south wall
136
00:12:29,880 --> 00:12:31,200
of the easternmost room
on the second floor.
137
00:12:43,120 --> 00:12:44,000
Your Ladyship,
138
00:12:44,080 --> 00:12:45,760
what are we looking for?
139
00:12:47,080 --> 00:12:48,120
It's become an embroidery room?
140
00:13:23,040 --> 00:13:24,560
Taozhi!
141
00:13:44,560 --> 00:13:45,560
Taozhi!
142
00:13:50,680 --> 00:13:51,560
This belongs to Taozhi.
143
00:13:51,640 --> 00:13:53,840
Less than two ke has passed.
144
00:13:53,920 --> 00:13:54,880
Where could they have gone?
145
00:13:56,520 --> 00:13:57,520
LONGXIANG NOODLES
146
00:14:02,720 --> 00:14:03,760
The carriage.
147
00:14:04,280 --> 00:14:06,200
The ward gates are closed now.
They can't have left Daozheng Ward.
148
00:14:06,280 --> 00:14:08,120
Those men aren't ordinary people.
149
00:14:08,200 --> 00:14:09,720
With all the residences
and taverns in the ward,
150
00:14:09,800 --> 00:14:10,760
they won't be easy to find.
151
00:14:11,280 --> 00:14:13,200
Mr. Gu, where did you see
the carriage? Show me.
152
00:14:13,280 --> 00:14:14,360
Come with me.
153
00:14:18,960 --> 00:14:20,480
Your Ladyship, we've only caught
a few workers and guards.
154
00:14:20,560 --> 00:14:21,400
No sign of the others.
155
00:14:24,080 --> 00:14:26,000
Tell Zhang Boyan
to search with Prosecutor Gu.
156
00:14:26,080 --> 00:14:28,840
Look for a man with an injured left eye
and a few young girls.
157
00:14:28,920 --> 00:14:31,600
They should be easy to spot,
unless someone is helping them.
158
00:14:31,680 --> 00:14:33,240
But come dawn when the ward gates
open, they can be gone.
159
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
- Hurry.
- Understood.
160
00:14:45,000 --> 00:14:48,600
"Birds die for food and people for money."
161
00:14:50,200 --> 00:14:53,920
Is this bit of money really worth
your life?
162
00:14:56,440 --> 00:14:57,560
Take the money.
163
00:14:57,640 --> 00:14:59,440
Just pretend you never saw me, all right?
164
00:15:03,840 --> 00:15:05,840
What kind of business do you run?
165
00:15:06,360 --> 00:15:07,360
It must've been quite profitable.
166
00:15:10,640 --> 00:15:13,800
Please, have mercy and let me go.
167
00:15:14,480 --> 00:15:15,320
All right.
168
00:15:16,280 --> 00:15:19,120
I'll let you go.
169
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Thank you, sir.
170
00:15:25,680 --> 00:15:26,960
Sorry,
171
00:15:27,480 --> 00:15:30,040
I forgot I had an assistant with me.
172
00:15:31,240 --> 00:15:34,280
Is there anything else
valuable in that bundle?
173
00:15:34,360 --> 00:15:36,680
I already gave you all my money.
174
00:15:36,760 --> 00:15:39,480
Sorry, but you'll need to come with me.
175
00:15:42,080 --> 00:15:42,920
Move.
176
00:15:49,600 --> 00:15:51,480
- Hand it over.
- What?
177
00:15:53,360 --> 00:15:54,240
Evidence.
178
00:15:55,200 --> 00:15:56,040
Wait.
179
00:15:59,680 --> 00:16:01,040
LONGXIANG NOODLES
180
00:16:01,120 --> 00:16:03,240
This is where I saw that carriage.
181
00:16:04,160 --> 00:16:06,320
It took everyone away?
182
00:16:06,400 --> 00:16:08,000
It was a large carriage
drawn by two horses,
183
00:16:08,080 --> 00:16:09,440
wider than most by at least two chi.
184
00:16:09,520 --> 00:16:11,400
They were in a hurry.
185
00:16:11,480 --> 00:16:12,400
They must've squeezed everyone in.
186
00:16:13,840 --> 00:16:14,920
Makes sense.
187
00:16:26,440 --> 00:16:27,560
Come on.
188
00:16:29,920 --> 00:16:30,840
Where are they?
189
00:16:31,360 --> 00:16:32,800
I'm new here.
190
00:16:32,880 --> 00:16:34,800
I just do odd jobs.
191
00:16:34,880 --> 00:16:37,040
I have no idea what you're talking about.
192
00:16:39,440 --> 00:16:41,080
Didn't Your Ladyship come by before?
193
00:16:41,160 --> 00:16:43,600
No orders were placed these last two days.
194
00:16:43,680 --> 00:16:45,160
Who exactly are you looking for?
195
00:16:46,840 --> 00:16:47,680
Think carefully.
196
00:16:48,200 --> 00:16:52,440
They tried to drown me.
I can have you executed at any time.
197
00:16:54,120 --> 00:16:56,200
The workers didn't know who you were.
198
00:16:56,280 --> 00:16:58,080
They thought you were a thief breaking in.
199
00:16:58,720 --> 00:17:00,880
But they do deserve
punishment for lynching.
200
00:17:00,960 --> 00:17:04,119
I failed in my supervision.
I'll accept any punishment.
201
00:17:07,839 --> 00:17:09,520
You're quite the stewardess,
202
00:17:10,960 --> 00:17:13,319
eloquent and quick-witted.
203
00:17:13,400 --> 00:17:14,359
With just a few words,
204
00:17:14,440 --> 00:17:16,440
you've made all your faults
sound like mere poor supervision.
205
00:17:16,520 --> 00:17:17,359
No matter.
206
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
I've seen your tricks.
207
00:17:20,280 --> 00:17:21,960
You'll see mine
208
00:17:22,040 --> 00:17:23,960
when you get
to the Palace Investigation Bureau.
209
00:17:24,960 --> 00:17:27,200
I truly don't know
what Your Ladyship is talking about.
210
00:17:27,280 --> 00:17:29,000
Where is Jiang Tingwei?
211
00:17:29,080 --> 00:17:30,920
He's Mr. Sun's bodyguard.
212
00:17:31,480 --> 00:17:33,640
You should ask Mr. Sun.
213
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
Fine.
214
00:17:36,720 --> 00:17:39,200
FENG'S GROCERY
215
00:17:44,160 --> 00:17:46,480
From here,
the carriage tracks are shallower.
216
00:17:46,560 --> 00:17:47,560
Someone got off.
217
00:17:47,640 --> 00:17:49,600
There should be eight women
under their control.
218
00:17:49,680 --> 00:17:52,280
No way they'd let them
be seen out on the street.
219
00:17:52,920 --> 00:17:53,920
The ones who got off here
220
00:17:54,000 --> 00:17:55,600
must be the men Her Ladyship saw.
221
00:17:55,680 --> 00:17:58,440
Where would they take my sister?
222
00:17:58,520 --> 00:18:01,160
Mr. Gu, don't let worry
cloud your judgment.
223
00:18:01,240 --> 00:18:02,520
The ward gates are closed.
224
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
They must be hiding
225
00:18:03,680 --> 00:18:05,440
somewhere in the ward
that draws no attention.
226
00:18:06,120 --> 00:18:08,680
On the west side of Daozheng Ward
are mostly taverns and brothels.
227
00:18:08,760 --> 00:18:09,960
Residences are mostly on the east.
228
00:18:10,480 --> 00:18:13,440
Judging by the tracks, they went south.
229
00:18:13,520 --> 00:18:15,960
What if they're just circling around?
230
00:18:16,040 --> 00:18:17,800
That man's got an injured eye.
231
00:18:17,880 --> 00:18:21,000
I doubt he's in the mood
for tricks. Go ahead.
232
00:18:22,120 --> 00:18:22,960
Let's go.
233
00:18:31,200 --> 00:18:33,720
XIUHONG HOUSE
234
00:18:38,120 --> 00:18:40,040
Care for some wine to warm yourself up?
235
00:18:40,640 --> 00:18:42,680
I can't hold my liquor.
I'd better not drink.
236
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Reliable as ever.
237
00:18:47,680 --> 00:18:49,800
I'm not familiar with officials
from the old dynasty.
238
00:18:49,880 --> 00:18:51,120
What should we do next?
239
00:18:51,800 --> 00:18:54,920
I've been told the female musician
Remonstrator Lu favors
240
00:18:55,000 --> 00:18:56,360
is at Swallow House.
241
00:18:57,920 --> 00:18:59,280
Mr. Xiao, let's pay it a visit.
242
00:18:59,880 --> 00:19:00,800
All right.
243
00:19:04,880 --> 00:19:07,200
These old bones need rest.
I'm heading back.
244
00:19:08,000 --> 00:19:09,600
I'll take those people back to the bureau.
245
00:19:14,160 --> 00:19:15,000
Let's go.
246
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
Mr. Xiao, did we ever meet before?
247
00:19:22,560 --> 00:19:23,920
Has Your Ladyship forgotten?
248
00:19:24,000 --> 00:19:26,600
As an Astronomical Bureau official,
I rarely enter the palace.
249
00:19:29,360 --> 00:19:31,200
So, did you ever
250
00:19:32,680 --> 00:19:33,600
meet me before?
251
00:19:39,560 --> 00:19:40,520
I don't remember.
252
00:19:55,560 --> 00:19:59,280
SWALLOW HOUSE
253
00:19:59,880 --> 00:20:00,720
You…
254
00:20:04,240 --> 00:20:05,080
Easy…
255
00:20:07,480 --> 00:20:10,920
This is Master Lu's private room.
Have you come to the wrong place, sir?
256
00:20:11,000 --> 00:20:12,720
The night is lovely.
257
00:20:12,800 --> 00:20:16,200
Remonstrator Lu, you seem
to be enjoying it to the fullest.
258
00:20:16,720 --> 00:20:17,680
Who are you?
259
00:20:17,760 --> 00:20:18,840
Someone wishes to see you.
260
00:20:24,200 --> 00:20:26,440
PALACE INVESTIGATION BUREAU
261
00:20:28,680 --> 00:20:31,480
Who came up with this alibi
for you, Remonstrator Lu?
262
00:20:32,960 --> 00:20:34,600
I'm afraid I don't follow, Your Ladyship.
263
00:20:35,480 --> 00:20:37,840
I went to Swallow House
at half past the You hour
264
00:20:37,920 --> 00:20:39,280
and stayed in my private room
the whole night.
265
00:20:39,360 --> 00:20:40,720
That's odd.
266
00:20:41,240 --> 00:20:44,640
At half past the You hour,
I saw you at Xiuhong House.
267
00:20:44,720 --> 00:20:46,240
Impossible.
268
00:20:48,400 --> 00:20:50,320
I was at Swallow House the entire time,
269
00:20:50,400 --> 00:20:52,600
listening to music and admiring
the moon with Liu Ying'er.
270
00:20:52,680 --> 00:20:54,360
If I'm not mistaken,
271
00:20:54,440 --> 00:20:56,160
you entered through the back door.
272
00:20:56,240 --> 00:20:57,680
Only Liu Ying'er saw you, right?
273
00:20:59,440 --> 00:21:00,400
So what?
274
00:21:01,480 --> 00:21:05,240
That means, apart from her,
no one else can vouch for your story.
275
00:21:05,320 --> 00:21:06,840
Quite the opposite.
276
00:21:07,360 --> 00:21:10,280
Everyone at Swallow House
can vouch for me.
277
00:21:10,920 --> 00:21:13,040
Liu Ying'er played a lovely piece,
278
00:21:13,120 --> 00:21:17,320
but I thought the ending was a bit trite
279
00:21:17,400 --> 00:21:18,840
and made some harsh comments.
280
00:21:18,920 --> 00:21:21,320
She got upset, stood up, and walked away.
281
00:21:21,400 --> 00:21:22,840
When I chased after her, I lost my footing
282
00:21:22,920 --> 00:21:24,680
and tumbled down the stairs.
283
00:21:24,760 --> 00:21:27,040
It caused a commotion.
284
00:21:27,120 --> 00:21:29,240
A lot of people at Swallow House saw it.
285
00:21:29,320 --> 00:21:31,200
When did you fall?
286
00:21:31,720 --> 00:21:33,400
If it was after
the fifth ke into the Xu hour,
287
00:21:33,480 --> 00:21:36,280
even if the whole Western Capital
saw you at Swallow House,
288
00:21:36,360 --> 00:21:37,200
it means nothing.
289
00:21:37,280 --> 00:21:40,040
Feel free to check, Your Ladyship.
290
00:21:40,560 --> 00:21:43,120
I'm getting old. I can't remember clearly.
291
00:21:55,600 --> 00:21:57,680
Your Ladyship, Consort Shu has arrived.
292
00:21:59,680 --> 00:22:00,840
I didn't tell her anything.
293
00:22:11,520 --> 00:22:13,600
Why is Your Highness
here so late at night?
294
00:22:14,360 --> 00:22:15,840
Still risking your life
for an investigation, I see.
295
00:22:16,600 --> 00:22:19,560
Eat this chicken soup before it gets cold.
296
00:22:19,640 --> 00:22:20,880
You need to warm up.
297
00:22:24,600 --> 00:22:28,800
This time, His Majesty
must reward Mr. Xiao properly.
298
00:22:28,880 --> 00:22:30,920
It's the second time he's saved you.
299
00:22:33,480 --> 00:22:36,960
Remember when you first entered the palace
and accidentally fell into the water?
300
00:22:37,600 --> 00:22:39,120
He was the one who saved you.
301
00:22:39,720 --> 00:22:41,880
Xiao Wenyuan brought him to the palace
for an audience with His Majesty.
302
00:22:42,480 --> 00:22:44,680
His first time in the palace,
he got curious
303
00:22:45,280 --> 00:22:47,000
and wandered to the Moonlit Pond,
304
00:22:47,600 --> 00:22:49,160
where he happened to see you fall in.
305
00:22:49,240 --> 00:22:50,240
He saved you.
306
00:23:28,560 --> 00:23:29,640
He saved me?
307
00:23:30,520 --> 00:23:31,960
Why has no one ever mentioned it?
308
00:23:32,760 --> 00:23:35,000
His Majesty wanted
to grant him a great reward,
309
00:23:35,080 --> 00:23:38,040
but Grand Tutor Xiao said
310
00:23:38,560 --> 00:23:40,520
that with Huaijin about to join
the Astronomical Bureau,
311
00:23:40,600 --> 00:23:41,640
being away from court affairs,
312
00:23:41,720 --> 00:23:44,480
a great reward
would only invite suspicion.
313
00:23:44,560 --> 00:23:46,840
He begged His Majesty to keep it quiet.
314
00:24:48,680 --> 00:24:51,360
Your Ladyship, I can't draw
with you staring at me like this.
315
00:24:52,040 --> 00:24:53,320
I just heard
316
00:24:53,920 --> 00:24:56,200
that when you were a boy,
317
00:24:56,280 --> 00:24:58,280
you saved someone from the Moonlit Pond.
318
00:25:02,120 --> 00:25:04,880
Now that you mention it, I suppose I did.
319
00:25:05,640 --> 00:25:07,240
You never spoke of it.
320
00:25:09,240 --> 00:25:10,560
It's nothing to brag about.
321
00:25:10,640 --> 00:25:12,000
Yes, I saved someone,
322
00:25:12,080 --> 00:25:12,960
but I also got caught
323
00:25:13,040 --> 00:25:14,520
sneaking into a palace courtyard
without permission.
324
00:25:15,040 --> 00:25:17,160
I got a severe scolding and was grounded.
325
00:25:20,240 --> 00:25:22,640
Don't you want to know who you saved?
326
00:25:26,760 --> 00:25:29,480
The person I saved
wasn't Your Ladyship, was it?
327
00:25:30,960 --> 00:25:31,800
That's right.
328
00:25:31,880 --> 00:25:33,720
You saved my life, Mr. Xiao.
329
00:25:35,000 --> 00:25:35,840
Really?
330
00:25:38,240 --> 00:25:40,440
You rescued me
right after I fell into the water.
331
00:25:40,520 --> 00:25:42,720
Did you see anyone else
nearby at the time?
332
00:25:46,080 --> 00:25:47,280
Wasn't it an accident that you fell in?
333
00:25:48,720 --> 00:25:51,160
I'm just curious as to where
my maids were when I fell.
334
00:25:52,400 --> 00:25:53,800
There couldn't have been
anyone else around,
335
00:25:53,880 --> 00:25:55,320
or I wouldn't have needed to rescue you.
336
00:26:04,840 --> 00:26:06,280
Why are you leaning
so close, Your Ladyship?
337
00:26:07,680 --> 00:26:09,080
I'm thinking about
how to repay your kindness.
338
00:26:12,160 --> 00:26:13,000
No need for that.
339
00:26:20,440 --> 00:26:21,280
Your Ladyship,
340
00:26:21,800 --> 00:26:24,240
Remonstrator Lu flat-out denies
going to Xiuhong House yesterday.
341
00:26:24,320 --> 00:26:26,400
Zhenniang and the workers
aren't talking either.
342
00:26:27,640 --> 00:26:29,160
I see. You may go.
343
00:26:30,000 --> 00:26:30,840
Yes.
344
00:26:34,600 --> 00:26:36,480
In less than two ke,
345
00:26:37,000 --> 00:26:38,960
they turned the storeroom
back to the way it was
346
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
and got everyone out of Xiuhong House.
347
00:26:41,960 --> 00:26:43,200
They really are well-trained.
348
00:26:44,200 --> 00:26:45,040
It's actually not that hard.
349
00:26:46,040 --> 00:26:48,320
There were lamp groovesbuilt into all four walls,
350
00:26:48,400 --> 00:26:50,360
but only three walls had groovesblackened from use.
351
00:26:50,960 --> 00:26:54,120
The innermost groovesshowed no signs of ever being used.
352
00:26:54,200 --> 00:26:55,480
They never lit the lamps on that wall.
353
00:26:56,000 --> 00:26:57,880
And while the floor was spotless,
354
00:26:57,960 --> 00:26:59,760
there was a patch of dustabout four cun square
355
00:26:59,840 --> 00:27:00,760
at the very back.
356
00:27:00,840 --> 00:27:04,040
They must've stacked the loomsand sundries against that wall,
357
00:27:04,120 --> 00:27:05,240
used a screen to hide them,
358
00:27:05,320 --> 00:27:07,360
and rearranged the rest
of the room as needed.
359
00:27:07,440 --> 00:27:08,760
If something unexpected happened…
360
00:27:12,080 --> 00:27:14,520
There seemed to be plenty of items,but they were all light.
361
00:27:14,600 --> 00:27:17,320
Even the banquet tables and stoolscould be mixed in.
362
00:27:17,400 --> 00:27:19,080
Just a few people could resetthe room very quickly.
363
00:27:19,160 --> 00:27:21,360
Xiuhong House is well-located
and has plenty of side doors.
364
00:27:21,440 --> 00:27:24,640
The people likely slipped away
while we were arguing with the guards.
365
00:27:24,720 --> 00:27:25,560
Strange.
366
00:27:25,640 --> 00:27:27,560
Lu Zhenglian really
did fall down the stairs
367
00:27:27,640 --> 00:27:28,720
at the second ke of the Xu hour.
368
00:27:28,800 --> 00:27:30,320
Many at Swallow House saw it.
369
00:27:30,920 --> 00:27:33,760
But he was whipping me
at Xiuhong House at that same time.
370
00:27:33,840 --> 00:27:34,960
Does he have a double or something?
371
00:27:35,720 --> 00:27:37,760
The staff at Swallow House
might have covered for him,
372
00:27:37,840 --> 00:27:39,840
but I questioned
all the guests individually.
373
00:27:39,920 --> 00:27:40,760
They couldn't all be lying.
374
00:27:43,320 --> 00:27:44,680
Is there anything special
375
00:27:45,200 --> 00:27:47,920
- about the second ke of the Xu hour?
- No.
376
00:27:48,000 --> 00:27:50,320
Then why do they all
remember that exact time?
377
00:27:51,080 --> 00:27:51,920
I'll go ask again.
378
00:27:52,520 --> 00:27:53,360
Wait.
379
00:27:54,480 --> 00:27:56,360
The ward gates are open now. Post this up.
380
00:27:56,440 --> 00:27:58,280
It'll help Mr. Gu find them faster.
381
00:28:04,560 --> 00:28:06,400
- What's this?
- A sketch of Jiang Tingwei.
382
00:28:11,200 --> 00:28:14,120
I'll get an artist to make more copies,
383
00:28:14,200 --> 00:28:16,160
so we can post them around Daozheng Ward.
384
00:28:16,800 --> 00:28:18,440
How many do you need? I can draw them.
385
00:28:20,880 --> 00:28:22,680
I need you to come with me
to Swallow House.
386
00:28:23,360 --> 00:28:26,080
Leave the sketches to the artist.
387
00:28:38,240 --> 00:28:40,120
MAP OF DAOZHENG WARD
388
00:28:41,880 --> 00:28:45,600
Prosecutor Gu, I found Zhenniang
at a villa in Daozheng Ward.
389
00:28:45,680 --> 00:28:46,480
Let's go.
390
00:29:00,880 --> 00:29:01,720
It's still warm.
391
00:29:02,800 --> 00:29:03,760
They can't have gone far.
392
00:29:04,840 --> 00:29:06,040
After them!
393
00:29:08,160 --> 00:29:10,200
Your Ladyship, you should hurry
to the front hall. Something's happened.
394
00:29:10,280 --> 00:29:12,600
Let the old man deal with it.
I'm heading to Swallow House.
395
00:29:12,680 --> 00:29:14,120
Inspector Du can't handle it alone.
396
00:29:14,640 --> 00:29:15,680
He came for you.
397
00:29:25,120 --> 00:29:27,480
- Sir.
- Any sign of suspicious people?
398
00:29:27,560 --> 00:29:29,120
Other than earlier this morning,
399
00:29:29,200 --> 00:29:30,760
not many people came or went today.
400
00:29:30,840 --> 00:29:32,720
We checked everyone,
but no one matched the sketch.
401
00:29:41,800 --> 00:29:43,040
Sir.
402
00:29:43,120 --> 00:29:44,040
Where did this come from?
403
00:29:44,120 --> 00:29:46,800
An hour ago, a wedding carriage went out.
404
00:29:46,880 --> 00:29:48,640
Their maid gave these to us.
405
00:29:51,920 --> 00:29:53,320
Who else was in that group?
406
00:29:54,440 --> 00:29:57,040
There was one coachman,
four or five maids,
407
00:29:57,120 --> 00:29:58,440
and two or three dowry attendants.
408
00:29:58,520 --> 00:30:00,320
The bride was in the carriage.
409
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
That's right. One of the ladiesgave us the pastries.
410
00:30:05,400 --> 00:30:07,000
We're escorting a bride.
411
00:30:12,560 --> 00:30:13,400
Escorting a bride?
412
00:30:36,120 --> 00:30:36,960
Go ahead.
413
00:30:39,960 --> 00:30:42,720
Set up checkpoints at all city gates.
Spread the sketch around.
414
00:30:42,800 --> 00:30:43,640
- Yes, sir.
- Yes, sir.
415
00:30:56,360 --> 00:30:58,640
What brings you here, Eunuch Guo?
416
00:31:00,080 --> 00:31:01,040
Greetings, Your Ladyship.
417
00:31:01,120 --> 00:31:03,520
Forgive my bluntness.
418
00:31:03,600 --> 00:31:06,000
Is Left Grand Remonstrator
Lu Zhenglian being held
419
00:31:06,080 --> 00:31:07,560
at the Palace Investigation Bureau?
420
00:31:11,000 --> 00:31:13,040
Lu Zhenglian must really carry weight
421
00:31:13,120 --> 00:31:15,160
for you to come all this way in person
just to get him out.
422
00:31:16,280 --> 00:31:18,200
I didn't come of my own accord,
Your Ladyship.
423
00:31:18,280 --> 00:31:19,440
His Majesty sent me.
424
00:31:19,520 --> 00:31:22,840
This morning, His Majesty
summoned Remonstrator Lu to court,
425
00:31:22,920 --> 00:31:24,760
but he never showed up.
426
00:31:24,840 --> 00:31:26,520
His Majesty was furious.
427
00:31:27,120 --> 00:31:28,280
Only later did he learn
428
00:31:28,800 --> 00:31:30,280
Remonstrator Lu was being detained
by Your Ladyship
429
00:31:30,360 --> 00:31:32,040
with no charges filed.
430
00:31:33,240 --> 00:31:34,320
His Majesty wants him released,
431
00:31:34,400 --> 00:31:36,240
but the Palace Investigation Bureau
won't let him go.
432
00:31:36,320 --> 00:31:38,800
So I had no choice but to come ask
for an explanation.
433
00:31:39,640 --> 00:31:41,560
Xiuhong House was running
a brothel in secret,
434
00:31:41,640 --> 00:31:43,520
imprisoning former palace maids
and forcing them to serve guests.
435
00:31:43,600 --> 00:31:45,120
Remonstrator Lu was there last night.
436
00:31:45,200 --> 00:31:47,440
I can't release him.
437
00:31:48,680 --> 00:31:50,040
But has he been convicted?
438
00:31:51,840 --> 00:31:53,880
Are you here to supervise
my investigation, Eunuch Guo?
439
00:31:53,960 --> 00:31:55,760
No, I wouldn't dare.
440
00:31:55,840 --> 00:31:57,320
It's just…
441
00:31:57,400 --> 00:31:59,920
If someone wants to bring this matter
before His Majesty,
442
00:32:00,000 --> 00:32:01,120
then I'll make a trip with you.
443
00:32:13,320 --> 00:32:14,560
Greetings from Li Peiyi to Your Majesty.
444
00:32:31,280 --> 00:32:33,000
Your Majesty, please hear me out.
445
00:32:36,200 --> 00:32:37,560
Last night at Xiuhong House,
446
00:32:37,640 --> 00:32:40,040
I saw with my own eyes a secret brothel
447
00:32:40,120 --> 00:32:41,560
where former palace maids
were forced into prostitution.
448
00:32:41,640 --> 00:32:43,560
Hanxiao, the victim
of the "Flower on the Wall" case,
449
00:32:43,640 --> 00:32:45,520
was likely imprisoned there as well.
450
00:32:45,600 --> 00:32:48,200
I saw and heard it clearly.
451
00:32:48,280 --> 00:32:49,880
Remonstrator Lu was present.
452
00:32:49,960 --> 00:32:51,880
But I just can't find evidence
to convict him.
453
00:32:51,960 --> 00:32:54,440
Your Majesty, this is truly unfair!
454
00:32:54,520 --> 00:32:55,960
How dare you even say that?
455
00:32:56,040 --> 00:32:58,320
You disguised yourself as a courtesan
and went to such a filthy place.
456
00:32:58,400 --> 00:33:00,680
Do you care nothing
for your own reputation
457
00:33:00,760 --> 00:33:03,000
or for the royal family's dignity?
458
00:33:03,080 --> 00:33:07,000
So, Your Majesty believes
I haven't wronged Lu Zhenglian?
459
00:33:09,040 --> 00:33:10,640
If Xiuhong House
has truly imprisoned palace maids
460
00:33:11,160 --> 00:33:13,160
and run a secret brothel
461
00:33:13,240 --> 00:33:15,440
serving the powerful,
they will be severely punished.
462
00:33:15,520 --> 00:33:19,400
But you can't detain
a fourth-rank minister on your word alone.
463
00:33:19,480 --> 00:33:21,800
- I'm searching for evidence.
- Then he isn't guilty for now.
464
00:33:22,520 --> 00:33:23,880
Is Your Majesty shielding him?
465
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
What is
the Palace Investigation Bureau for, then?
466
00:33:28,000 --> 00:33:29,480
What use are laws and regulations?
467
00:33:29,560 --> 00:33:32,440
Your Majesty's attitude
is what truly damages royal dignity.
468
00:33:33,600 --> 00:33:36,480
How bold you are! And you tried to dodge?
469
00:33:41,280 --> 00:33:43,800
See for yourself.
After the commotion you caused last night,
470
00:33:43,880 --> 00:33:47,160
how many memorials
have landed on my desk this morning?
471
00:33:58,400 --> 00:34:00,000
I'm investigating
in accordance with the law.
472
00:34:00,080 --> 00:34:00,920
I'm not afraid of their petitions.
473
00:34:01,000 --> 00:34:02,840
The petitions aren't about you.
474
00:34:02,920 --> 00:34:04,440
They're about Lu Zhenglian,
475
00:34:04,520 --> 00:34:08,120
accusing him of neglecting his duties.
476
00:34:10,159 --> 00:34:13,639
They want Your Majesty to intervene,
to let you know
477
00:34:13,719 --> 00:34:15,320
I'm holding Lu Zhenglian
at the Palace Investigation Bureau?
478
00:34:15,400 --> 00:34:16,480
Do you know why they dared
479
00:34:16,560 --> 00:34:18,840
to join forces and submit
all these memorials?
480
00:34:19,440 --> 00:34:21,639
Don't you think they know I favor you?
481
00:34:21,719 --> 00:34:24,239
Don't you think they expected
you'd come here to tell me all this?
482
00:34:24,920 --> 00:34:26,080
They dare threaten even Your Majesty?
483
00:34:26,159 --> 00:34:27,239
This isn't a threat.
484
00:34:27,320 --> 00:34:29,360
If there had been evidence, it would be.
485
00:34:29,440 --> 00:34:31,920
But without evidence,
they're simply making a plea,
486
00:34:32,000 --> 00:34:33,040
asking for justice
for a fourth-rank minister
487
00:34:33,120 --> 00:34:34,520
they believe
has been wrongfully imprisoned.
488
00:34:37,639 --> 00:34:39,239
They really are cunning.
489
00:34:40,239 --> 00:34:41,560
I was too careless.
490
00:34:41,639 --> 00:34:45,239
For now, Lu Zhenglian's only wrongdoing
is drinking and staying at Swallow House
491
00:34:45,320 --> 00:34:46,600
on a workday.
492
00:34:46,679 --> 00:34:47,520
I'll release him right away.
493
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
You're still going to investigate?
494
00:34:49,520 --> 00:34:50,360
Of course.
495
00:34:50,880 --> 00:34:53,080
Only by finding evidence
and convicting Lu Zhenglian
496
00:34:53,159 --> 00:34:54,320
can I make things right for Your Majesty.
497
00:34:54,400 --> 00:34:56,360
What do you mean,
"make things right" for me?
498
00:34:56,440 --> 00:34:57,280
I misspoke.
499
00:34:57,880 --> 00:34:59,680
Only then can I bring justice
for the palace maids
500
00:34:59,760 --> 00:35:01,000
and restore the royal family's honor.
501
00:35:02,440 --> 00:35:03,640
Enough. Get out!
502
00:35:12,880 --> 00:35:13,920
How did it go?
503
00:35:15,320 --> 00:35:16,480
Release Lu Zhenglian.
504
00:35:19,520 --> 00:35:22,680
I'm afraid someone's
already come to collect him.
505
00:35:23,680 --> 00:35:25,680
It's getting late. We need
to head to Swallow House now.
506
00:35:25,760 --> 00:35:27,920
Your Ladyship, your arm needs tending,
507
00:35:28,000 --> 00:35:29,280
or the wound could get infected
and leave a scar.
508
00:35:29,360 --> 00:35:30,960
That's what I want.
509
00:35:34,400 --> 00:35:37,200
Does this remind you of Hanxiao's scars?
510
00:35:38,280 --> 00:35:40,080
Was Hanxiao abused
by Lu Zhenglian before she died?
511
00:35:41,160 --> 00:35:43,080
We'll know once it scars.
512
00:35:43,160 --> 00:35:45,720
They want evidence,
so I'll find it for them.
513
00:35:50,720 --> 00:35:53,880
Mr. Xiao, you were right.
514
00:35:53,960 --> 00:35:57,360
She's a lot like me, only crazier.
515
00:35:58,240 --> 00:36:01,600
She doesn't care about her own well-being
516
00:36:01,680 --> 00:36:03,440
or life.
517
00:36:03,520 --> 00:36:06,400
She'll risk anything to solve a case.
518
00:36:07,560 --> 00:36:10,360
I've been watching over her
all these years.
519
00:36:11,000 --> 00:36:12,440
She's gotten into plenty of minor trouble,
520
00:36:13,120 --> 00:36:14,240
but at least
521
00:36:14,320 --> 00:36:17,440
she's made it this far in one piece.
522
00:36:18,520 --> 00:36:19,800
Mr. Xiao,
523
00:36:23,600 --> 00:36:24,800
I'm getting old.
524
00:36:25,320 --> 00:36:26,480
It's time I retired.
525
00:36:26,560 --> 00:36:28,960
I've put in my request.
526
00:36:29,040 --> 00:36:32,680
Once it's approved,
I'll be leaving the palace.
527
00:36:34,000 --> 00:36:37,240
I used to worry about her
528
00:36:37,960 --> 00:36:40,280
getting into trouble without me around.
529
00:36:40,360 --> 00:36:41,880
But now,
530
00:36:42,640 --> 00:36:44,080
I think she'll be fine.
531
00:36:45,360 --> 00:36:48,280
- Thank you for everything.
- Inspector Du,
532
00:36:48,880 --> 00:36:50,480
I don't quite follow.
533
00:36:51,320 --> 00:36:52,280
No need to say more.
534
00:36:52,880 --> 00:36:54,000
You're a smart man.
535
00:36:54,080 --> 00:36:57,320
If I go on, it'll sound
like a deathbed entrustment.
536
00:36:57,400 --> 00:37:00,120
I don't want to jinx myself.
537
00:37:00,200 --> 00:37:01,120
Deathbed entrustment?
538
00:37:04,160 --> 00:37:06,080
Shouldn't you go after her?
539
00:37:06,160 --> 00:37:07,920
She's nearly out of the palace now.
540
00:37:14,840 --> 00:37:17,960
SWALLOW HOUSE
541
00:37:22,760 --> 00:37:24,240
ROUGE AND LAUGHTER - SILK AND SONG
542
00:37:25,480 --> 00:37:26,680
Excuse me. Coming through.
543
00:37:29,640 --> 00:37:31,480
Here's your tea.
544
00:37:31,560 --> 00:37:33,880
There was quite
a commotion here last night.
545
00:37:34,760 --> 00:37:36,080
First time for us, too.
546
00:37:36,160 --> 00:37:38,480
The boss was furious.
547
00:37:38,560 --> 00:37:41,280
The worker involved was fired before dawn.
548
00:37:41,360 --> 00:37:43,720
Remonstrator Lu fell down the stairs.
549
00:37:43,800 --> 00:37:44,920
Why fire a worker?
550
00:37:46,160 --> 00:37:47,920
Enjoy your tea.
551
00:37:48,000 --> 00:37:48,880
Wait.
552
00:37:51,560 --> 00:37:53,480
- What is this?
- Money for your story.
553
00:37:53,560 --> 00:37:54,400
Will you tell me?
554
00:38:00,840 --> 00:38:03,560
Here we have a prize called
"Hundred Birds Return to Nest."
555
00:38:03,640 --> 00:38:05,360
It's the most expensive in the house,
556
00:38:05,440 --> 00:38:06,960
worth 50 liang of gold.
557
00:38:07,640 --> 00:38:08,960
That much?
558
00:38:12,920 --> 00:38:15,440
On the third day of the fifth month,
at the second ke of the Xu hour,
559
00:38:15,520 --> 00:38:19,360
Mr. Lu presents Miss Miao
with Swallow House's top prize,
560
00:38:19,440 --> 00:38:21,680
"Hundred Birds Return to Nest"!
561
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
- Nice!
- Wonderful!
562
00:38:23,360 --> 00:38:24,040
Announce it to the whole house.
563
00:38:24,120 --> 00:38:24,960
- Yes.
- Hurry, go.
564
00:38:26,480 --> 00:38:28,280
- The boss had us
- On the third day of the fifth month,
565
00:38:28,360 --> 00:38:29,880
- go around the whole house, calling out,
- at the second ke of the Xu hour…
566
00:38:29,960 --> 00:38:32,040
"On the third day of the fifth month,
at the second ke of the Xu hour,
567
00:38:32,120 --> 00:38:35,280
Mr. Lu presents Miss Miao
with Swallow House's top prize,
568
00:38:35,360 --> 00:38:36,480
'Hundred Birds Return to Nest!'"
569
00:38:37,560 --> 00:38:39,560
Please welcome Mr. Lu!
570
00:38:42,000 --> 00:38:43,200
Where is he?
571
00:38:43,280 --> 00:38:44,480
Where is Mr. Lu?
572
00:38:44,560 --> 00:38:47,240
But Mr. Lu never showed up.
573
00:38:47,320 --> 00:38:48,600
Instead, Remonstrator Lu did.
574
00:38:49,720 --> 00:38:51,240
Ying'er! Ying'er!
575
00:38:51,320 --> 00:38:52,920
Let me explain. Slow down!
576
00:38:53,000 --> 00:38:54,040
Ying'er,
577
00:38:54,120 --> 00:38:55,200
slow down.
578
00:38:55,280 --> 00:38:57,120
Move aside! Ying'er!
579
00:38:57,200 --> 00:38:58,600
Let me explain, Ying'er.
580
00:38:59,360 --> 00:39:01,040
- Ying'er, hear me out.
- Leave me alone!
581
00:39:06,440 --> 00:39:09,480
- Master Lu!
- Remonstrator Lu's tumble
582
00:39:09,560 --> 00:39:10,720
made quite a scene,
583
00:39:10,800 --> 00:39:12,680
and everyone soon forgot about Mr. Lu.
584
00:39:13,680 --> 00:39:14,520
Master Lu,
585
00:39:15,240 --> 00:39:16,480
are you all right?
586
00:39:17,160 --> 00:39:18,640
Mr. Lu spent a fortune,
587
00:39:18,720 --> 00:39:20,320
but Remonstrator Lu stole the spotlight,
588
00:39:20,400 --> 00:39:24,040
showing up at Swallow House on a workday.
589
00:39:24,120 --> 00:39:25,840
What was meant to be a joyful event
590
00:39:25,920 --> 00:39:27,480
ended up as a laughingstock
across Daozheng Ward.
591
00:39:27,560 --> 00:39:30,000
So our boss told us
never to mention it again.
592
00:39:30,080 --> 00:39:33,240
Is Mr. Lu a regular here?
593
00:39:33,320 --> 00:39:35,080
No, he was new.
594
00:39:35,160 --> 00:39:37,440
It was his first time here,
and he spent lavishly.
595
00:39:37,520 --> 00:39:40,240
But I doubt he'll ever be back.
596
00:39:42,480 --> 00:39:44,480
He won't be coming back.
597
00:39:44,560 --> 00:39:46,280
In fact, I doubt this Mr. Lu even exists.
598
00:39:47,920 --> 00:39:49,200
Do you keep a water clock here?
599
00:39:50,040 --> 00:39:52,560
Ordinary businesses
can't afford a water clock.
600
00:39:52,640 --> 00:39:55,920
Then how did your boss know
the time so precisely?
601
00:39:56,000 --> 00:39:58,400
One of the staff
probably asked the night watchman
602
00:39:58,480 --> 00:40:00,440
and reported it to the boss.
603
00:40:00,520 --> 00:40:02,160
Enjoy your tea.
604
00:40:06,800 --> 00:40:07,960
SWALLOW HOUSE
605
00:40:08,040 --> 00:40:09,280
I've told you everything.
606
00:40:09,360 --> 00:40:12,840
Remonstrator Lu stayed in his private room
until he was taken away.
607
00:40:12,920 --> 00:40:14,320
That's the truth.
608
00:40:14,840 --> 00:40:16,160
Even before His Majesty,
609
00:40:16,760 --> 00:40:18,240
I'd say the same thing.
610
00:40:20,520 --> 00:40:21,880
That's not what we're here to ask.
611
00:40:21,960 --> 00:40:23,880
Last night, you and Remonstrator Lu
612
00:40:23,960 --> 00:40:26,680
played music, admired the moon,
and composed poems.
613
00:40:26,760 --> 00:40:28,160
The moonlight must have been beautiful.
614
00:40:29,360 --> 00:40:30,200
It was.
615
00:40:31,000 --> 00:40:33,240
The crescent moon
hung above the willow branches.
616
00:40:33,960 --> 00:40:36,120
Master Lu even wrote lyrics for a piece,
617
00:40:36,720 --> 00:40:38,560
"Mist shrouds a silver boat.
618
00:40:38,640 --> 00:40:39,920
The moonlight crowns the flowers.
619
00:40:40,000 --> 00:40:41,480
The heart is drawn
620
00:40:43,120 --> 00:40:44,000
to the beauty."
621
00:40:44,880 --> 00:40:48,760
Did he write these lyrics before he fell?
622
00:40:49,560 --> 00:40:50,440
Yes.
623
00:40:50,960 --> 00:40:53,920
After his fall,
he stayed on the couch to rest
624
00:40:54,000 --> 00:40:57,400
until you arrived.
625
00:40:58,480 --> 00:40:59,600
Have you noticed something?
626
00:41:00,200 --> 00:41:02,120
I need to return
to the Astronomical Bureau to confirm it.
627
00:41:15,240 --> 00:41:16,560
Who's there?
628
00:41:18,200 --> 00:41:20,960
Remonstrator Lu, I've found
the evidence as you demanded.
629
00:41:21,040 --> 00:41:22,600
Come with me once more.
45830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.