All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E04.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,920 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:44,000 --> 00:01:44,840 Of course… 3 00:01:46,360 --> 00:01:47,200 and you, too. 4 00:02:17,040 --> 00:02:18,200 Peiyi. 5 00:02:20,920 --> 00:02:22,560 How do you think Father 6 00:02:23,280 --> 00:02:24,600 will treat me? 7 00:02:26,520 --> 00:02:28,160 Like he's gotten me back, 8 00:02:29,040 --> 00:02:32,080 or will he hate having a rude, unfilial daughter like me? 9 00:02:36,000 --> 00:02:37,240 His Majesty is gracious and merciful. 10 00:02:38,200 --> 00:02:40,560 No matter what, you're still his daughter. 11 00:02:57,440 --> 00:02:59,800 PALACE INVESTIGATION BUREAU 12 00:03:04,000 --> 00:03:06,440 Your Ladyship. Inspector Du wants to see you. 13 00:03:07,600 --> 00:03:09,760 - I'm not in the mood. - Your Ladyship, you should go. 14 00:03:09,840 --> 00:03:12,640 I haven't seen him that scary in ages. 15 00:03:26,960 --> 00:03:28,200 Why are you kneeling? 16 00:03:29,000 --> 00:03:31,800 Master, you called for me. It must be because I messed up. 17 00:03:32,960 --> 00:03:34,040 What did you do wrong? 18 00:03:35,440 --> 00:03:36,560 I was too aggressive. 19 00:03:37,080 --> 00:03:38,200 I had no sense of limits. 20 00:03:38,720 --> 00:03:39,600 I overstepped my authority. 21 00:03:40,200 --> 00:03:41,080 Enough. 22 00:03:41,600 --> 00:03:42,760 All these years, 23 00:03:43,280 --> 00:03:45,400 I've spoiled you too much. 24 00:03:46,280 --> 00:03:49,000 From today on, stop taking cases. 25 00:03:49,640 --> 00:03:52,280 That Palace Investigation Bureau badge, hand it over. 26 00:03:54,280 --> 00:03:55,120 Why should I? 27 00:03:55,720 --> 00:03:57,760 Because, as an Inner Guard, 28 00:03:57,840 --> 00:03:59,120 after you found the killer, 29 00:03:59,200 --> 00:04:01,880 you didn't bring her to justice at once. 30 00:04:01,960 --> 00:04:04,080 It looks like you were covering for her! 31 00:04:05,800 --> 00:04:08,920 At best, you neglected your duty. 32 00:04:09,000 --> 00:04:10,080 At worst, 33 00:04:10,160 --> 00:04:12,080 you bent the law for personal ties! 34 00:04:12,600 --> 00:04:13,800 Hand it over! 35 00:04:17,440 --> 00:04:18,959 PALACE INVESTIGATION BUREAU BADGE 36 00:04:20,320 --> 00:04:22,000 But I didn't take Wanshun out of the Western Capital. 37 00:04:23,480 --> 00:04:25,920 You didn't take the last wrong step 38 00:04:26,000 --> 00:04:28,880 because Her Highness knew the bigger picture. 39 00:04:28,960 --> 00:04:31,560 If Her Highness had insisted on leaving, 40 00:04:32,160 --> 00:04:36,040 right now, would you already be on a boat heading south? 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,560 If every enforcer were like you, 42 00:04:41,160 --> 00:04:43,240 how could the law work? 43 00:04:43,760 --> 00:04:45,560 Today someone covers for you, 44 00:04:45,640 --> 00:04:47,720 tomorrow you cover for them, 45 00:04:47,800 --> 00:04:49,720 and the law becomes meaningless! 46 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 If I've done wrong, I'll take my punishment. 47 00:04:55,200 --> 00:04:56,280 But she's Wanshun. 48 00:04:56,360 --> 00:04:58,000 She must face justice too! 49 00:05:00,000 --> 00:05:01,320 People aren't made of wood. 50 00:05:01,840 --> 00:05:02,800 Who can be without feelings? 51 00:05:04,920 --> 00:05:07,400 But you're the one enforcing the law. 52 00:05:08,160 --> 00:05:10,640 To rule and punish, you can't shield your kin. 53 00:05:11,240 --> 00:05:14,120 Your duty is to find the truth, 54 00:05:14,200 --> 00:05:16,040 not judge right and wrong. 55 00:05:16,120 --> 00:05:19,440 If you can't even understand that, 56 00:05:20,120 --> 00:05:23,040 you can't shoulder this badge anymore! 57 00:05:26,760 --> 00:05:29,640 I know you reported everything truthfully. 58 00:05:29,720 --> 00:05:30,920 From here on, 59 00:05:31,000 --> 00:05:33,440 let His Majesty decide. 60 00:05:33,520 --> 00:05:36,440 ZICHEN HALL 61 00:05:43,840 --> 00:05:45,400 Heed His Majesty's decree! 62 00:05:50,360 --> 00:05:52,480 "Left General of the Imperial Guards, Lin Ning, 63 00:05:52,560 --> 00:05:54,840 lusted after Princess Ningyuan's beauty 64 00:05:54,920 --> 00:05:57,640 and secretly bought black powder to stage an accident. 65 00:05:57,720 --> 00:05:59,960 He took advantage of the chaos to kidnap Her Highness, 66 00:06:00,040 --> 00:06:02,000 but Cui Manshu, niece of the Right Chancellor, 67 00:06:02,080 --> 00:06:06,040 and several others stumbled upon it by chance. 68 00:06:06,120 --> 00:06:10,080 Lin Ning saw his plot exposed and brutally killed them. 69 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 He fled in fear of punishment. 70 00:06:12,160 --> 00:06:14,080 Princess of Fuchang County, Li Peiyi, 71 00:06:14,160 --> 00:06:17,720 and Deputy Director of Astronomy, Xiao Huaijin, saw it all clearly 72 00:06:17,800 --> 00:06:20,720 and killed him as he fled. 73 00:06:20,800 --> 00:06:24,280 You two acted without hesitation, brave and smart. 74 00:06:24,360 --> 00:06:26,360 Princess Ningyuan was quick-witted 75 00:06:26,440 --> 00:06:27,800 and escaped safely. 76 00:06:27,880 --> 00:06:29,520 All shall be rewarded." 77 00:06:29,600 --> 00:06:30,720 Accept the decree! 78 00:06:30,800 --> 00:06:32,240 Thank you, Your Majesty, for your kindness. 79 00:06:37,120 --> 00:06:39,160 Her Highness is still recovering. 80 00:06:39,240 --> 00:06:40,120 In three days, 81 00:06:40,200 --> 00:06:41,880 His Majesty will host a banquet at Penglai Terrace 82 00:06:41,960 --> 00:06:43,160 in Her Highness's honor. 83 00:06:43,760 --> 00:06:45,680 You two may come as well. 84 00:06:45,760 --> 00:06:46,960 - Understood. - Understood. 85 00:07:03,440 --> 00:07:04,520 Stop! 86 00:07:11,880 --> 00:07:14,160 Come. Come to my side. 87 00:07:24,040 --> 00:07:26,080 PENGLAI TERRACE 88 00:07:33,040 --> 00:07:34,680 Please, Your Highness. 89 00:07:41,640 --> 00:07:43,360 I'm sorry to worry you, Father. 90 00:07:45,080 --> 00:07:46,040 Come. 91 00:07:53,400 --> 00:07:54,240 Wanshun. 92 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 I know you were wronged. I know it all. 93 00:08:02,600 --> 00:08:03,520 Father… 94 00:08:06,200 --> 00:08:07,960 You're so generous and kind, 95 00:08:08,720 --> 00:08:10,640 yet for my own selfish gain, 96 00:08:11,160 --> 00:08:12,840 I stirred up such chaos. 97 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 My child, you've suffered. 98 00:08:18,160 --> 00:08:21,440 I won't let any child of mine be wronged. 99 00:08:22,440 --> 00:08:25,800 I'll prepare another generous dowry for you, 100 00:08:25,880 --> 00:08:28,600 so you'll marry in peace, 101 00:08:29,200 --> 00:08:30,120 with no worries. 102 00:08:34,880 --> 00:08:37,200 Congratulations, Princess Ningyuan! 103 00:08:37,760 --> 00:08:41,600 Your Majesty, what boundless favor! 104 00:08:41,679 --> 00:08:44,400 In Uyghur, 105 00:08:44,480 --> 00:08:45,880 Her Highness will be 106 00:08:45,960 --> 00:08:48,680 the most honored, noblest queen. 107 00:08:52,960 --> 00:08:54,680 Thank you, Father. 108 00:08:58,640 --> 00:08:59,840 Don't be rash. 109 00:09:03,320 --> 00:09:04,600 Please withdraw your order, Your Majesty. 110 00:09:08,240 --> 00:09:10,280 Wanshun is a daughter of my Li family, 111 00:09:10,360 --> 00:09:11,680 a princess of Great Tang. 112 00:09:12,280 --> 00:09:14,360 If your father and mother were still alive, 113 00:09:14,960 --> 00:09:17,160 they'd surely explain the sense of it all. 114 00:09:17,800 --> 00:09:19,600 But since they're gone, 115 00:09:20,120 --> 00:09:21,760 I don't have to understand it. 116 00:09:24,880 --> 00:09:26,040 Peiyi. 117 00:09:26,120 --> 00:09:27,400 Your Majesty, 118 00:09:27,480 --> 00:09:29,960 Her Highness was blessed by your grace and turned disaster into luck. 119 00:09:30,040 --> 00:09:33,600 Her match with Prince Wutele 120 00:09:33,680 --> 00:09:35,840 is fated to be. 121 00:09:35,920 --> 00:09:37,040 Peiyi… 122 00:09:39,000 --> 00:09:40,960 Let me speak to His Majesty myself. 123 00:09:44,440 --> 00:09:46,120 Your Majesty, if you're still in the mood, 124 00:09:47,000 --> 00:09:48,640 may I offer a dance, 125 00:09:49,320 --> 00:09:52,440 the Zhezhi Dance Mother once performed for you, 126 00:09:53,240 --> 00:09:54,400 to thank your grace? 127 00:10:06,960 --> 00:10:09,280 PENGLAI TERRACE 128 00:11:31,040 --> 00:11:32,320 For 18 years, 129 00:11:33,040 --> 00:11:35,880 I never had the chance to speak with you. 130 00:11:36,520 --> 00:11:37,640 Today is a rare opportunity. 131 00:11:38,160 --> 00:11:40,320 I want to say what's in my heart. 132 00:11:41,440 --> 00:11:42,720 Or later, 133 00:11:43,960 --> 00:11:45,800 I may never get the chance. 134 00:11:48,560 --> 00:11:52,480 I'm lucky to be your daughter. 135 00:11:53,560 --> 00:11:55,240 But my luck is also limited. 136 00:11:56,080 --> 00:11:57,560 In 18 years, 137 00:11:58,960 --> 00:12:00,920 you only saw me three times. 138 00:12:03,600 --> 00:12:04,720 The first time, 139 00:12:05,680 --> 00:12:07,200 I was still little. 140 00:12:08,360 --> 00:12:11,080 You were checking the princes' and princesses' lessons. 141 00:12:11,680 --> 00:12:13,280 You praised me for my talent, 142 00:12:15,000 --> 00:12:16,680 so I studied hard. 143 00:12:21,480 --> 00:12:23,120 From then on, 144 00:12:24,920 --> 00:12:28,520 I never had another chance to show you my work. 145 00:12:36,280 --> 00:12:37,520 The second time, 146 00:12:38,640 --> 00:12:40,160 at your birthday banquet, 147 00:12:41,200 --> 00:12:44,000 I embroidered for you "Dragon Soars Across the Seas." 148 00:12:44,880 --> 00:12:46,600 You praised it greatly 149 00:12:47,560 --> 00:12:48,480 and finally remembered 150 00:12:49,200 --> 00:12:51,600 you had a daughter born of a desert dancer. 151 00:12:53,640 --> 00:12:55,120 So I kept improving my embroidery. 152 00:12:59,880 --> 00:13:00,800 Your Highness, please. 153 00:13:07,440 --> 00:13:09,120 Your embroidery has gotten even better. 154 00:13:09,200 --> 00:13:11,560 Give it to His Majesty before the spring hunt. 155 00:13:11,640 --> 00:13:12,640 He will surely be pleased. 156 00:13:14,200 --> 00:13:15,280 But my patterns 157 00:13:17,640 --> 00:13:20,760 never had another chance to be shown to you. 158 00:13:24,560 --> 00:13:25,880 The third time 159 00:13:27,800 --> 00:13:29,080 was this betrothal. 160 00:13:31,800 --> 00:13:33,080 This might be 161 00:13:34,160 --> 00:13:36,600 the best fate for me… 162 00:13:38,520 --> 00:13:40,360 as your daughter. 163 00:14:12,520 --> 00:14:13,720 But it's not so bad. 164 00:14:15,040 --> 00:14:16,120 Father, 165 00:14:17,400 --> 00:14:19,120 you won't forget me again. 166 00:14:27,600 --> 00:14:28,800 - Wanshun! - Your Highness! 167 00:14:43,040 --> 00:14:43,880 Wanshun? 168 00:14:49,880 --> 00:14:50,760 Wanshun… 169 00:14:54,440 --> 00:14:55,560 Peiyi… 170 00:14:56,640 --> 00:14:58,000 You're so stupid. 171 00:14:59,520 --> 00:15:00,600 Why would you do this? 172 00:15:00,680 --> 00:15:01,800 Because… 173 00:15:03,080 --> 00:15:04,360 this way… 174 00:15:05,280 --> 00:15:09,240 no one can force me again to do what I don't want. 175 00:15:12,160 --> 00:15:15,640 PENGLAI TERRACE 176 00:15:49,960 --> 00:15:50,920 Stop acting. 177 00:15:51,000 --> 00:15:53,040 Who keeps staring at a flower all day? 178 00:15:53,960 --> 00:15:55,280 His Majesty didn't see you. 179 00:15:55,360 --> 00:15:57,440 Those palace maids didn't see you either. 180 00:15:57,520 --> 00:15:58,960 You just tripped. 181 00:15:59,040 --> 00:16:00,320 Don't mind it. 182 00:16:02,400 --> 00:16:03,840 But it's fine. 183 00:16:03,920 --> 00:16:06,120 I saw it all, every bit. 184 00:16:16,240 --> 00:16:17,440 His Majesty asked me to give you this. 185 00:16:22,560 --> 00:16:24,520 Since you already finished that horseback piece, 186 00:16:25,040 --> 00:16:26,200 why didn't you tell me sooner? 187 00:16:27,240 --> 00:16:29,800 Then I could help you get it to His Majesty before the spring hunt. 188 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 He would surely want to see you. 189 00:16:31,800 --> 00:16:32,880 It wasn't well done. 190 00:16:33,400 --> 00:16:34,240 Next time. 191 00:16:39,720 --> 00:16:42,160 These gold bangles are the prettiest. 192 00:16:43,160 --> 00:16:44,000 One for you, one for me. 193 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 I hope someday 194 00:16:49,280 --> 00:16:51,200 we'll meet again. 195 00:17:24,359 --> 00:17:25,839 The ones who killed Wanshun… 196 00:17:28,800 --> 00:17:30,600 Lin Ning is one. 197 00:17:31,800 --> 00:17:33,640 Cui Manshu is one. 198 00:17:36,000 --> 00:17:37,320 I'm one. 199 00:17:41,520 --> 00:17:42,840 And… 200 00:17:43,440 --> 00:17:44,680 Who else? 201 00:17:47,600 --> 00:17:48,440 Your Majesty, 202 00:17:48,960 --> 00:17:50,560 the county princess has been tirelessly working. 203 00:17:50,640 --> 00:17:51,800 And she lost her closest friend today, 204 00:17:51,880 --> 00:17:52,920 overcome with grief. 205 00:17:53,000 --> 00:17:55,480 Please allow her to rest for a few days. 206 00:18:13,160 --> 00:18:14,680 His Majesty is considerate. 207 00:18:14,760 --> 00:18:16,120 Your Ladyship, rest well. 208 00:18:16,200 --> 00:18:18,120 Stay away from the hall, 209 00:18:18,720 --> 00:18:21,320 or seeing things there will stir old feelings 210 00:18:21,400 --> 00:18:22,960 and make you upset again. 211 00:18:36,680 --> 00:18:40,000 ZICHEN HALL 212 00:18:40,080 --> 00:18:42,320 VIRTUE SHINING, EVER-PROGRESSING 213 00:18:44,600 --> 00:18:46,560 Your Majesty, the matter you ordered has a lead. 214 00:18:54,720 --> 00:18:55,600 Speak closer. 215 00:18:57,040 --> 00:18:59,000 A STAR HAS APPEARED IN THE GIRL MANSION IT IS A MOST OMINOUS SIGN 216 00:18:59,080 --> 00:19:01,240 ON THE WUWU DAY OF THE FIRST MONTH THE STAR HAS APPEARED 217 00:19:02,520 --> 00:19:05,360 This paper was found in Princess Ningyuan's residence. 218 00:19:13,840 --> 00:19:16,400 Wanshun must have been misled by that traitor Lin Ning 219 00:19:16,480 --> 00:19:17,840 to come up with such a foolish move. 220 00:19:19,720 --> 00:19:22,520 Lin Ning could move freely in the palace. 221 00:19:23,760 --> 00:19:25,560 Getting a secret memorial into the palace 222 00:19:26,080 --> 00:19:27,440 was not difficult task. 223 00:19:40,440 --> 00:19:42,120 Now that Wanshun has passed, 224 00:19:42,880 --> 00:19:43,920 has the omen come true? 225 00:19:45,320 --> 00:19:47,000 I dare not presume Heaven's will. 226 00:19:47,080 --> 00:19:49,200 But it seems this matter doesn't involve the former dynasty. 227 00:19:49,280 --> 00:19:50,920 Your Majesty needn't worry. 228 00:20:00,840 --> 00:20:05,080 {\an8}TANG 229 00:20:17,720 --> 00:20:19,840 PRINCESS ZHAOYUAN 230 00:20:38,840 --> 00:20:41,320 Wanshun paid with her life to escape that road. 231 00:20:42,200 --> 00:20:44,040 In the end, someone still has to walk it. 232 00:20:48,840 --> 00:20:51,240 There's something I must confess to Your Ladyship. 233 00:20:53,320 --> 00:20:54,480 Before the banquet that day, 234 00:20:55,000 --> 00:20:56,240 I met the Fifteenth Princess. 235 00:20:58,280 --> 00:20:59,600 Greetings, Your Highness. 236 00:21:05,360 --> 00:21:06,240 Deputy Director Xiao, 237 00:21:07,000 --> 00:21:08,440 I have a question. 238 00:21:09,360 --> 00:21:10,280 I wouldn't dare. 239 00:21:11,000 --> 00:21:14,240 Do you think the stars above 240 00:21:15,120 --> 00:21:17,040 can truly foretell human affairs? 241 00:21:20,040 --> 00:21:22,480 I only know the stars don't cause conflicts. 242 00:21:22,560 --> 00:21:25,240 But people use star omens to stir up trouble. 243 00:21:26,240 --> 00:21:27,960 Then, in your view, 244 00:21:28,480 --> 00:21:30,360 was the chaos of the Lantern Festival 245 00:21:31,040 --> 00:21:32,600 caused by an omen 246 00:21:32,680 --> 00:21:34,760 or by people fabricating one? 247 00:21:36,640 --> 00:21:38,360 Every matter has its reason 248 00:21:38,440 --> 00:21:39,840 and a whole story behind it. 249 00:21:39,920 --> 00:21:42,440 Your Highness being safe is what matters most. 250 00:21:44,000 --> 00:21:45,240 So you already knew. 251 00:21:45,320 --> 00:21:48,000 Looks like you don't believe in fate. 252 00:21:48,080 --> 00:21:49,240 I do. 253 00:21:51,360 --> 00:21:52,880 But we mortals 254 00:21:52,960 --> 00:21:54,560 can see what fate looks like 255 00:21:54,640 --> 00:21:56,240 only at the end of life. 256 00:22:01,440 --> 00:22:02,360 Thank you. 257 00:22:06,760 --> 00:22:08,760 You saw that secret memorial? 258 00:22:11,600 --> 00:22:14,760 You must've guessed it was me and the Princess together. 259 00:22:14,840 --> 00:22:16,520 At the Princess's residence, 260 00:22:16,600 --> 00:22:18,520 I found clues tied to that secret memorial. 261 00:22:19,960 --> 00:22:21,400 But the Princess alone 262 00:22:21,480 --> 00:22:24,560 couldn't have gotten that memorial into His Majesty's study. 263 00:22:25,520 --> 00:22:28,080 It's a pity that even after seeing such a dire omen, 264 00:22:28,920 --> 00:22:30,720 His Majesty still wouldn't change his mind. 265 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 Congratulations, Deputy Director Xiao. 266 00:22:36,600 --> 00:22:37,760 Why congratulate me? 267 00:22:37,840 --> 00:22:40,080 Back then, you agreed to help me with the case 268 00:22:40,680 --> 00:22:42,080 because you wanted the chance 269 00:22:42,160 --> 00:22:44,400 to help His Majesty find who delivered the secret memorial. 270 00:22:44,480 --> 00:22:46,320 Now the Princess's case is solved. 271 00:22:46,400 --> 00:22:49,000 The matter you wanted to check is clear as day. 272 00:22:49,080 --> 00:22:50,120 Isn't that worth celebrating? 273 00:22:50,720 --> 00:22:52,000 His Majesty believes 274 00:22:52,080 --> 00:22:54,760 this was all Lin Ning talking the Princess into it. 275 00:22:59,400 --> 00:23:00,240 Mr. Xiao. 276 00:23:02,240 --> 00:23:03,640 Law and loyalty… 277 00:23:04,160 --> 00:23:05,320 How can you have both? 278 00:23:05,400 --> 00:23:07,840 The law is where rule begins. 279 00:23:08,360 --> 00:23:10,440 A gentleman is where rule is rooted. 280 00:23:13,480 --> 00:23:14,920 I'm odd and unruly. 281 00:23:15,440 --> 00:23:16,280 I'm no gentleman. 282 00:23:17,000 --> 00:23:18,440 But I'm no villain either. 283 00:23:19,040 --> 00:23:20,560 I don't really know you, 284 00:23:20,640 --> 00:23:21,760 so I can't judge, 285 00:23:21,840 --> 00:23:22,760 and I won't accuse you. 286 00:23:24,800 --> 00:23:27,320 Farmers have their hardships. 287 00:23:27,400 --> 00:23:29,560 People in the deep palace have theirs. 288 00:23:30,080 --> 00:23:31,840 I just had a bit of luck, 289 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 played a few clever tricks, 290 00:23:34,280 --> 00:23:36,480 won a little favor, and only then stood back up. 291 00:23:38,920 --> 00:23:40,720 Wanshun was another me. 292 00:23:42,840 --> 00:23:44,600 A me who never stood back up. 293 00:23:49,400 --> 00:23:51,840 His Majesty has ordered a lavish burial for the Fifteenth Princess. 294 00:23:51,920 --> 00:23:53,760 Posthumous title, Zhaosi. 295 00:23:54,560 --> 00:23:56,360 His Majesty still cherished the Fifteenth Princess. 296 00:23:56,440 --> 00:23:59,680 You and I both know what "cherish" means. 297 00:24:03,160 --> 00:24:05,080 "Soaring past clouds, 298 00:24:05,720 --> 00:24:07,560 the soul ascends." 299 00:24:07,640 --> 00:24:08,800 Good thing 300 00:24:09,320 --> 00:24:11,320 she's already gone to the place she wanted. 301 00:24:17,160 --> 00:24:19,320 You're not a cold, rigid man of law. 302 00:24:20,840 --> 00:24:23,120 I know that when you came back from the temple, 303 00:24:24,080 --> 00:24:25,400 you didn't go to see His Majesty. 304 00:24:39,840 --> 00:24:43,400 PALACE INVESTIGATION BUREAU 305 00:24:53,160 --> 00:24:55,840 XIAO 306 00:25:17,000 --> 00:25:19,840 XIAO'S MANSION 307 00:25:21,200 --> 00:25:24,480 Huaijin is usually on duty at the Astronomical Bureau 308 00:25:25,000 --> 00:25:26,240 and rarely comes home. 309 00:25:26,880 --> 00:25:30,040 Looks like you came for nothing. 310 00:25:31,560 --> 00:25:32,400 It's fine. 311 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 The cakes you made are even better than the palace ones. 312 00:25:35,680 --> 00:25:36,520 I didn't come for nothing. 313 00:25:37,240 --> 00:25:40,120 Your Ladyship, so you like touhua cakes? 314 00:25:42,040 --> 00:25:44,040 When I was little, I'd throw a fit. 315 00:25:44,120 --> 00:25:46,120 Only touhua cakes could cheer me up. 316 00:25:46,640 --> 00:25:47,560 They're soft, sweet. 317 00:25:47,640 --> 00:25:48,680 One bite and I'd feel right. 318 00:25:48,760 --> 00:25:50,200 Then I'd calm right down. 319 00:25:52,720 --> 00:25:56,280 Madam, your scent is different from Mr. Xiao's sachet. 320 00:25:58,040 --> 00:25:59,360 That kind of sachet 321 00:25:59,440 --> 00:26:01,680 was made just for him and his father. 322 00:26:01,760 --> 00:26:05,560 My own incense is mostly floral. 323 00:26:07,240 --> 00:26:08,840 You make your own incense? 324 00:26:10,520 --> 00:26:11,640 Bring me my incense. 325 00:26:34,760 --> 00:26:37,320 None of these are what Mr. Xiao uses. 326 00:26:37,400 --> 00:26:40,040 They've used theirs up, and I haven't made more yet. 327 00:26:40,720 --> 00:26:43,720 These scents don't include the one you like? 328 00:26:43,800 --> 00:26:47,080 In Mr. Xiao's sachet, there are sandalwood and myrrh. 329 00:26:47,160 --> 00:26:48,000 I really like it. 330 00:26:48,760 --> 00:26:52,240 Princess Consort of Duan also likes men's incense. 331 00:26:54,520 --> 00:26:57,080 Your Ladyship is so dashing. 332 00:26:57,160 --> 00:27:00,400 You really do look like her in her youth. 333 00:27:02,520 --> 00:27:03,800 I misspoke. 334 00:27:04,320 --> 00:27:05,240 I've offended you. 335 00:27:05,880 --> 00:27:08,520 Please forgive me. 336 00:27:09,440 --> 00:27:12,520 The case at my home 15 years ago was too tragic. 337 00:27:13,040 --> 00:27:14,120 It's no secret. 338 00:27:15,040 --> 00:27:16,320 But these 15 years, 339 00:27:16,920 --> 00:27:18,600 everyone's been afraid to offend me. 340 00:27:19,120 --> 00:27:21,600 So, about my parents, they all keep it hush-hush. 341 00:27:22,200 --> 00:27:24,840 I thought no one remembered Prince of Duan or his consort anymore. 342 00:27:26,160 --> 00:27:28,440 Hearing you praise my mother just now, 343 00:27:28,520 --> 00:27:29,720 I'm truly comforted. 344 00:27:32,440 --> 00:27:33,880 Madam, don't be so stiff. 345 00:27:34,400 --> 00:27:36,840 I'd actually like to hear more about my father and my mother. 346 00:27:39,880 --> 00:27:41,280 When I was young, 347 00:27:42,000 --> 00:27:43,680 I met Princess Consort of Duan once 348 00:27:44,200 --> 00:27:46,520 at the Shangsi Festival. 349 00:27:46,600 --> 00:27:48,040 Her Highness 350 00:27:48,560 --> 00:27:49,760 was stunning, 351 00:27:49,840 --> 00:27:51,800 bright and bold. 352 00:27:51,880 --> 00:27:53,200 Unforgettable at first sight. 353 00:27:53,280 --> 00:27:56,720 Prince of Duan was brave in battle, 354 00:27:56,800 --> 00:27:58,280 his name known far and wide. 355 00:27:59,120 --> 00:28:00,280 Heaven… 356 00:28:01,560 --> 00:28:03,360 is always so unfair. 357 00:28:05,840 --> 00:28:06,800 Yes. 358 00:28:07,680 --> 00:28:09,160 From that Lantern Festival on, 359 00:28:09,680 --> 00:28:11,640 I could never reunite with my parents again. 360 00:28:13,920 --> 00:28:15,920 That Lantern Festival, 361 00:28:16,720 --> 00:28:17,600 Huaijin 362 00:28:18,320 --> 00:28:21,760 was on night duty at the Astronomical Bureau 363 00:28:22,280 --> 00:28:23,360 and didn't come home. 364 00:28:23,960 --> 00:28:27,600 My husband and I kept Old Madam Xiao company. 365 00:28:27,680 --> 00:28:30,280 She was used to keeping vigil and chanting sutras 366 00:28:30,360 --> 00:28:32,120 during the Lantern Festival. 367 00:28:32,920 --> 00:28:34,840 She only slept after midnight. 368 00:28:36,040 --> 00:28:38,760 That night, my husband had official business, 369 00:28:38,840 --> 00:28:40,920 but to honor his filial duty, 370 00:28:41,440 --> 00:28:44,840 he stayed with Old Madam through the Zi hour, 371 00:28:44,920 --> 00:28:46,280 then hurried out. 372 00:28:49,360 --> 00:28:50,480 The Zi hour? 373 00:28:52,880 --> 00:28:56,120 Early the next morning, my husband came home. 374 00:28:56,200 --> 00:28:57,680 Only then did I learn 375 00:28:57,760 --> 00:28:59,520 something terrible had happened. 376 00:29:05,480 --> 00:29:07,400 I was too young back then. 377 00:29:07,920 --> 00:29:09,480 I don't remember that night at all. 378 00:29:10,160 --> 00:29:13,440 For some things, to forget 379 00:29:14,360 --> 00:29:15,920 is a blessing in itself. 380 00:29:31,040 --> 00:29:31,880 Move. 381 00:29:35,600 --> 00:29:38,040 So you finally visited the Xiao's mansion. 382 00:29:39,600 --> 00:29:40,760 How else would I find the killer? 383 00:29:41,640 --> 00:29:44,120 If you can find the killer here, 384 00:29:44,200 --> 00:29:45,480 I'll call you Master. 385 00:29:46,640 --> 00:29:47,800 Why can't I? 386 00:29:48,480 --> 00:29:49,880 So you really are hiding something from me! 387 00:29:51,200 --> 00:29:52,160 Yes. 388 00:29:52,240 --> 00:29:55,000 I hid it from you. I drank great wine at Zuixian House. 389 00:29:55,840 --> 00:29:59,200 And I ate a plate of top-notch braised lamb. 390 00:30:02,800 --> 00:30:04,040 So what did you find? 391 00:30:07,040 --> 00:30:09,400 Looks like you found nothing. 392 00:30:10,120 --> 00:30:11,000 My guess is, 393 00:30:11,080 --> 00:30:12,840 on the Lantern Festival night 15 years ago, 394 00:30:12,920 --> 00:30:16,720 they haven't sent anyone to visit your family. 395 00:30:18,720 --> 00:30:20,960 Clearing suspicion is still a gain. 396 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 Peiyi, 397 00:30:24,160 --> 00:30:25,680 let it go. 398 00:30:25,760 --> 00:30:29,560 Clinging too hard makes you see enemies everywhere and clouds your mind. 399 00:30:29,640 --> 00:30:33,600 What was clear and simple will turn hard to grasp. 400 00:30:35,360 --> 00:30:37,600 But if I can't even trust myself, 401 00:30:40,640 --> 00:30:42,120 who can I trust? 402 00:30:55,280 --> 00:30:56,400 Don't worry. 403 00:30:57,800 --> 00:30:59,360 Whatever I said back then, 404 00:31:00,640 --> 00:31:03,440 today I'll say the same. 405 00:31:05,280 --> 00:31:06,480 Do you think 406 00:31:08,240 --> 00:31:09,560 she truly forgot? 407 00:31:11,720 --> 00:31:13,880 She is sharp and quick. 408 00:31:14,720 --> 00:31:15,880 She came today 409 00:31:16,480 --> 00:31:19,480 for more than just liking that incense. 410 00:31:20,080 --> 00:31:23,640 If she remembers, we must find a way to handle it. 411 00:31:24,240 --> 00:31:26,040 If she doesn't… 412 00:31:26,120 --> 00:31:27,560 We must stop her from remembering. 413 00:31:30,080 --> 00:31:32,200 If she doesn't get the answers she wants here, 414 00:31:32,720 --> 00:31:34,040 she likely won't come again. 415 00:31:36,480 --> 00:31:38,000 Thank you, Mother. 416 00:31:38,080 --> 00:31:39,240 I'm going back to the Astronomical Bureau. 417 00:31:40,320 --> 00:31:42,280 Your father will be back soon. 418 00:31:42,800 --> 00:31:45,280 - See him before you go. - No need. 419 00:31:46,160 --> 00:31:49,040 And today's matter needn't be told to Father. 420 00:31:51,840 --> 00:31:53,040 I'll be going now. 421 00:32:01,120 --> 00:32:03,320 SPRING OF THE 13TH, YEAR OF DALI 422 00:32:03,400 --> 00:32:04,840 XINGQING PALACE 423 00:32:13,880 --> 00:32:17,440 So there really are such special flowers in this world. 424 00:32:18,040 --> 00:32:19,960 I thought it was an exaggeration. 425 00:32:27,240 --> 00:32:28,400 Your Majesty, look. 426 00:32:29,200 --> 00:32:30,200 When the breeze blows, 427 00:32:30,880 --> 00:32:32,240 they glimmer with light. 428 00:32:32,320 --> 00:32:34,000 Like droplets of water. 429 00:32:35,760 --> 00:32:39,640 They aren't like the peony, so grand and noble, so bold and open. 430 00:32:39,720 --> 00:32:41,480 But they're delicate and enchanting. 431 00:32:43,760 --> 00:32:46,880 And their scent is faint, yet there. 432 00:32:46,960 --> 00:32:48,920 It makes you want to lean in. 433 00:32:49,440 --> 00:32:51,360 No wonder they're called "Hundred Charms." 434 00:33:07,920 --> 00:33:10,920 Your Majesty, this lady truly is so beautiful 435 00:33:11,000 --> 00:33:14,120 that it shames the moon and flowers. 436 00:33:15,520 --> 00:33:18,000 These flowers should be given to a beauty. 437 00:33:18,760 --> 00:33:21,560 This servant will pick them for you at once! 438 00:33:38,640 --> 00:33:41,240 The wall! There's something inside the wall! 439 00:33:44,560 --> 00:33:45,600 Your Majesty! 440 00:33:57,240 --> 00:33:57,960 - Your Majesty! - Hurry! 441 00:33:58,040 --> 00:33:59,400 Get Consort Shu back to her palace, now! 442 00:33:59,480 --> 00:34:00,560 Get Consort Shu back to her palace! 443 00:34:00,640 --> 00:34:01,720 I deserve death! 444 00:34:01,800 --> 00:34:03,760 I deserve death! 445 00:34:08,120 --> 00:34:11,280 In Xingqing Palace, such cruelty happened! 446 00:34:11,880 --> 00:34:14,080 Summon the Palace Investigation Bureau to thoroughly investigate it! 447 00:34:14,679 --> 00:34:17,080 This servant obeys! 448 00:34:27,560 --> 00:34:29,560 Thanks for covering for me, Deputy Director Xiao. 449 00:34:30,159 --> 00:34:32,920 That robe… Let me burn it for you. 450 00:34:33,639 --> 00:34:34,480 Much obliged. 451 00:34:36,520 --> 00:34:37,560 Hurry! 452 00:34:59,200 --> 00:35:02,120 FLOWER ON THE WALL 453 00:35:11,720 --> 00:35:13,120 Your Ladyship, 454 00:35:13,200 --> 00:35:15,520 you just got your post back. Don't do anything rash. 455 00:35:15,600 --> 00:35:17,440 By the order of His Majesty, you are forbidden to examine the body. 456 00:35:18,040 --> 00:35:20,400 Keep your voice down. Then no one will know. 457 00:35:22,480 --> 00:35:24,040 "Hundred Charms"? 458 00:35:24,600 --> 00:35:26,160 More like "demon charms." 459 00:35:27,040 --> 00:35:28,320 What did the Assistant Director here say? 460 00:35:28,960 --> 00:35:30,840 Tried to be clever, scared stiff, 461 00:35:30,920 --> 00:35:32,040 he couldn't say a word. 462 00:35:32,760 --> 00:35:34,120 Take him back. We'll question him tomorrow. 463 00:35:34,200 --> 00:35:35,080 - Understood! - Understood! 464 00:35:45,000 --> 00:35:46,040 Your Ladyship, 465 00:35:46,120 --> 00:35:48,440 I heard there's a man-eating flower in the South Sea. 466 00:35:48,520 --> 00:35:51,000 Its seeds are tiny as sand, light as dust, 467 00:35:51,080 --> 00:35:52,240 hard to notice. 468 00:35:52,760 --> 00:35:54,760 If it lands on someone, it takes root right away, 469 00:35:55,640 --> 00:35:58,040 feeding on flesh as soil, marrow as fertilizer. 470 00:35:58,120 --> 00:36:00,000 By the time you notice, it's already too late. 471 00:36:00,600 --> 00:36:02,560 You can only be drained alive 472 00:36:03,640 --> 00:36:04,640 and die in agony. 473 00:36:29,360 --> 00:36:30,280 Xiang embroidery… 474 00:36:30,920 --> 00:36:32,440 It must be from the palace. 475 00:36:33,040 --> 00:36:35,000 The seeds in the sachet sprouted, 476 00:36:35,800 --> 00:36:37,640 using the soil inside the wall and the spring rain, 477 00:36:37,720 --> 00:36:39,160 and bloomed into flowers. 478 00:36:41,600 --> 00:36:42,840 Director of Embroidery, take a look. 479 00:36:42,920 --> 00:36:44,600 Is this stitching Xiang embroidery? 480 00:36:45,200 --> 00:36:46,880 Your Ladyship, it is Xiang embroidery. 481 00:36:46,960 --> 00:36:49,960 And workmanship like this can only be Birou's. 482 00:36:50,040 --> 00:36:51,240 Get her out here. 483 00:36:51,320 --> 00:36:52,800 Birou isn't with the Palace Workshop Service. 484 00:36:52,880 --> 00:36:54,000 She serves Talent Wang. 485 00:36:54,600 --> 00:36:55,760 Please wait. 486 00:36:59,920 --> 00:37:01,400 Your Ladyship, are you saying… 487 00:37:03,000 --> 00:37:05,720 the owner of this sachet is already dead? 488 00:37:05,800 --> 00:37:06,640 BIROU, PALACE MAID 489 00:37:12,760 --> 00:37:13,920 Your Ladyship, 490 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 I gave this sachet to Hanxiao. 491 00:37:19,320 --> 00:37:21,760 Hanxiao from Consort Shu's palace? 492 00:37:23,840 --> 00:37:26,040 Did Hanxiao have any identifying marks? 493 00:37:26,120 --> 00:37:29,560 On the inside of both ankles, she had cinnabar moles, 494 00:37:29,640 --> 00:37:32,640 perfectly symmetrical, very distinctive. 495 00:37:37,200 --> 00:37:38,280 Your Ladyship, 496 00:37:39,440 --> 00:37:41,080 did that body have them? 497 00:37:44,880 --> 00:37:46,960 PALACE INVESTIGATION BUREAU 498 00:37:47,040 --> 00:37:48,600 I found Hanxiao's exit record in the Bureau of Palace Ladies, 499 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 dated half a year ago. 500 00:37:50,160 --> 00:37:51,360 His Majesty cares for the palace maids. 501 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 Every maid released gets a resettlement payment, 502 00:37:53,840 --> 00:37:56,240 so they can marry and make a living. 503 00:37:56,320 --> 00:37:57,800 She already collected the money. 504 00:37:57,880 --> 00:38:00,160 Her exit date and household register are all here. 505 00:38:04,280 --> 00:38:05,360 Chang'an County… 506 00:38:09,880 --> 00:38:11,320 Is this the Cai household? 507 00:38:11,400 --> 00:38:12,440 Yes. 508 00:38:15,280 --> 00:38:17,520 Miss, you're from the palace? 509 00:38:18,640 --> 00:38:20,280 Do you know my elder sister Hanxiao? 510 00:38:20,360 --> 00:38:21,960 So, you're Hanxiao's younger sister? 511 00:38:22,040 --> 00:38:23,480 Yes. My name's Zhenzhen. 512 00:38:24,000 --> 00:38:25,960 Miss, do you have any news of my sister? 513 00:38:26,520 --> 00:38:27,520 Who is it? 514 00:38:29,200 --> 00:38:31,320 Mother! They're from the palace! 515 00:38:33,680 --> 00:38:36,040 So, do you have any news of Hanxiao? 516 00:38:37,840 --> 00:38:41,240 Hanxiao was my best friend in the palace. 517 00:38:42,240 --> 00:38:44,520 After she left the palace, we lost touch. 518 00:38:44,600 --> 00:38:48,080 I came to Chang'an County on business today, so I thought I'd check on her. 519 00:38:48,600 --> 00:38:49,840 How could she go missing? 520 00:38:52,080 --> 00:38:55,120 Outside the palace, did she have anyone close? 521 00:38:55,200 --> 00:38:57,640 She never talked to us about that. 522 00:38:57,720 --> 00:38:59,480 So I don't know. 523 00:39:06,160 --> 00:39:08,400 Miss, I heard 524 00:39:09,000 --> 00:39:11,520 the court gives those leaving the palace 525 00:39:11,600 --> 00:39:13,000 a resettlement payment. 526 00:39:13,760 --> 00:39:14,920 Is that true? 527 00:39:15,520 --> 00:39:18,080 Of course. It's a lot of money. 528 00:39:18,160 --> 00:39:19,680 Then… 529 00:39:19,760 --> 00:39:21,720 can we… claim it? 530 00:39:24,520 --> 00:39:27,240 Why? Is your family short on money? 531 00:39:29,760 --> 00:39:31,480 My husband has been sickly. 532 00:39:31,560 --> 00:39:34,360 He can only mind a shop for others and earns next to nothing. 533 00:39:35,080 --> 00:39:36,920 But everything costs money at home. 534 00:39:37,000 --> 00:39:39,080 Thankfully, we had Hanxiao. 535 00:39:39,160 --> 00:39:42,000 She landed a position in the palace and supported us all. 536 00:39:42,080 --> 00:39:43,840 She was our backbone. 537 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 If you rely on Hanxiao to support you, 538 00:39:45,960 --> 00:39:47,080 shouldn't you find her first? 539 00:39:49,240 --> 00:39:50,240 We… 540 00:39:50,760 --> 00:39:52,520 We will! 541 00:39:53,040 --> 00:39:55,960 But our whole family has to live, too. 542 00:39:57,800 --> 00:39:59,560 Madam, it's been so hard on you. 543 00:40:01,920 --> 00:40:04,640 This is all the money I have. Here. 544 00:40:05,200 --> 00:40:06,240 Oh… 545 00:40:08,720 --> 00:40:09,880 Well… 546 00:40:09,960 --> 00:40:12,960 I just don't know where else to get news of Hanxiao. 547 00:40:15,520 --> 00:40:17,880 We have letters she sent before. 548 00:40:18,960 --> 00:40:20,600 Go get them, now! Hurry! 549 00:40:23,360 --> 00:40:25,240 The really old ones are gone. 550 00:40:25,760 --> 00:40:27,480 These are from the past two years, 551 00:40:27,560 --> 00:40:29,600 up until she went missing. 552 00:40:30,240 --> 00:40:31,400 I kept them all carefully. 553 00:40:32,320 --> 00:40:34,760 Miss, take a look. Maybe they'll help. 554 00:40:38,400 --> 00:40:39,320 I'll come again another day. 555 00:40:40,600 --> 00:40:42,400 If you remember anything else, 556 00:40:42,480 --> 00:40:43,560 tell me right away. 557 00:40:43,640 --> 00:40:45,280 Yes! 558 00:40:47,560 --> 00:40:49,640 Hanxiao was blessed to have friends 559 00:40:49,720 --> 00:40:51,200 like you two. 560 00:40:51,280 --> 00:40:52,480 Truly blessed! 561 00:41:06,400 --> 00:41:07,320 Miss! 562 00:41:09,320 --> 00:41:10,160 Miss! 563 00:41:11,080 --> 00:41:13,080 If you find my sister, please tell her 564 00:41:13,680 --> 00:41:14,880 I'm grown up now. 565 00:41:14,960 --> 00:41:17,200 I can fold 500 paper ingots and earn one wen. 566 00:41:17,280 --> 00:41:18,600 I can help the household. 567 00:41:19,640 --> 00:41:21,400 She doesn't have to work so hard. 568 00:41:23,760 --> 00:41:24,960 And… 569 00:41:25,560 --> 00:41:27,520 if she really doesn't want to come back, 570 00:41:28,480 --> 00:41:29,320 then let her go. 571 00:41:30,920 --> 00:41:32,440 I won't beg her to return. 572 00:41:33,280 --> 00:41:34,680 I just want her safe. 573 00:41:49,800 --> 00:41:50,680 Hide it well. 574 00:41:50,760 --> 00:41:52,200 Don't let anyone find it. 575 00:41:52,720 --> 00:41:54,120 If your parents try to send you into the palace 576 00:41:54,200 --> 00:41:55,440 or force you to marry, 577 00:41:55,520 --> 00:41:56,680 take this jade token 578 00:41:56,760 --> 00:41:58,240 to the Palace Investigation Bureau in Xingqing Palace. 579 00:41:58,320 --> 00:41:59,280 Remember? 580 00:42:00,320 --> 00:42:03,000 Promise me, and I'll help you find your sister. 581 00:42:05,960 --> 00:42:08,520 ZUIXIAN HOUSE 582 00:42:11,320 --> 00:42:12,720 Money for her father's medicine, 583 00:42:12,800 --> 00:42:13,960 money for her brother's schooling, 584 00:42:14,040 --> 00:42:15,600 money to fix the stove, 585 00:42:15,680 --> 00:42:17,520 money for coal and winter clothes… 586 00:42:17,600 --> 00:42:19,800 These letters are basically about the family asking for money 587 00:42:19,880 --> 00:42:20,800 and Hanxiao sending money. 588 00:42:21,520 --> 00:42:23,600 That family is playing poor, squeezing their daughter dry. 589 00:42:23,680 --> 00:42:25,280 You paid so much for these letters. 590 00:42:25,360 --> 00:42:27,400 You're encouraging their habit of extortion. 591 00:42:28,760 --> 00:42:29,680 Look again. 592 00:42:29,760 --> 00:42:31,280 Do they say anything else? 593 00:42:31,920 --> 00:42:33,280 Where she'd go after leaving the palace, 594 00:42:33,360 --> 00:42:34,720 whether she needed her parents to meet her, anything. 595 00:42:35,320 --> 00:42:36,880 There are lots still unopened. 596 00:42:36,960 --> 00:42:38,120 I'll read them one by one. 597 00:42:38,200 --> 00:42:40,200 Even if there is, it's not worth that much. 598 00:42:41,880 --> 00:42:43,080 This lamb is so tender. 599 00:42:43,160 --> 00:42:44,360 Try some. 600 00:42:52,560 --> 00:42:55,760 What I gave Hanxiao's family was tribute silver. 601 00:42:56,360 --> 00:42:58,640 The moment it hits the market, someone will report it. 602 00:42:58,720 --> 00:43:00,640 The money will come back fast. 603 00:43:00,720 --> 00:43:03,040 So these letters didn't cost anything. 604 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 I checked both the Capital Prefecture and Chang'an County offices. 605 00:43:09,680 --> 00:43:11,680 In the past half year, there's no record of Hanxiao registering. 606 00:43:13,680 --> 00:43:15,040 She left the palace, 607 00:43:15,120 --> 00:43:16,560 yet her body ended up back inside. 608 00:43:17,160 --> 00:43:19,640 Looks like the killer can move freely in the palace, 609 00:43:19,720 --> 00:43:21,120 go anywhere without suspicion, 610 00:43:21,200 --> 00:43:22,720 and even come and go from the palace. 611 00:43:22,800 --> 00:43:25,040 What kind of status would that be? 612 00:43:25,120 --> 00:43:27,120 And they can hide a body in the harem. 613 00:43:28,600 --> 00:43:30,560 Mr. Xiao has the qilin badge. He could do it. 614 00:43:33,360 --> 00:43:34,800 Or maybe it's not someone important, 615 00:43:34,880 --> 00:43:37,320 but someone low enough that no one notices them. 616 00:43:39,320 --> 00:43:40,680 Did you spread the word I told you to? 617 00:43:40,760 --> 00:43:41,920 I did. 618 00:43:42,000 --> 00:43:43,440 Hanxiao got along with people. 619 00:43:43,520 --> 00:43:44,960 Hearing she died so horribly, 620 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 some palace maid will surely come with clues. 621 00:43:46,600 --> 00:43:49,560 Didn't His Majesty order a quiet investigation 622 00:43:49,640 --> 00:43:51,000 to avoid panic? 623 00:43:52,000 --> 00:43:54,160 His Majesty also ordered we solve it fast. 624 00:43:57,720 --> 00:43:58,600 I'm done eating. 625 00:43:58,680 --> 00:44:00,120 Let's go back to the Palace Investigation Bureau and wait. 626 00:44:01,880 --> 00:44:03,280 We already have a lead so soon. 627 00:44:05,600 --> 00:44:07,000 Your Ladyship, blessings. 628 00:44:07,560 --> 00:44:09,800 I'm Qingquan from Consort Shu's palace. 629 00:44:10,400 --> 00:44:11,240 I… 630 00:44:13,040 --> 00:44:15,040 I know who killed Hanxiao! 44336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.