Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:30,920
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:44,000 --> 00:01:44,840
Of course…
3
00:01:46,360 --> 00:01:47,200
and you, too.
4
00:02:17,040 --> 00:02:18,200
Peiyi.
5
00:02:20,920 --> 00:02:22,560
How do you think Father
6
00:02:23,280 --> 00:02:24,600
will treat me?
7
00:02:26,520 --> 00:02:28,160
Like he's gotten me back,
8
00:02:29,040 --> 00:02:32,080
or will he hate having a rude,
unfilial daughter like me?
9
00:02:36,000 --> 00:02:37,240
His Majesty is gracious and merciful.
10
00:02:38,200 --> 00:02:40,560
No matter what, you're still his daughter.
11
00:02:57,440 --> 00:02:59,800
PALACE INVESTIGATION BUREAU
12
00:03:04,000 --> 00:03:06,440
Your Ladyship.
Inspector Du wants to see you.
13
00:03:07,600 --> 00:03:09,760
- I'm not in the mood.
- Your Ladyship, you should go.
14
00:03:09,840 --> 00:03:12,640
I haven't seen him that scary in ages.
15
00:03:26,960 --> 00:03:28,200
Why are you kneeling?
16
00:03:29,000 --> 00:03:31,800
Master, you called for me.
It must be because I messed up.
17
00:03:32,960 --> 00:03:34,040
What did you do wrong?
18
00:03:35,440 --> 00:03:36,560
I was too aggressive.
19
00:03:37,080 --> 00:03:38,200
I had no sense of limits.
20
00:03:38,720 --> 00:03:39,600
I overstepped my authority.
21
00:03:40,200 --> 00:03:41,080
Enough.
22
00:03:41,600 --> 00:03:42,760
All these years,
23
00:03:43,280 --> 00:03:45,400
I've spoiled you too much.
24
00:03:46,280 --> 00:03:49,000
From today on, stop taking cases.
25
00:03:49,640 --> 00:03:52,280
That Palace Investigation Bureau badge,
hand it over.
26
00:03:54,280 --> 00:03:55,120
Why should I?
27
00:03:55,720 --> 00:03:57,760
Because, as an Inner Guard,
28
00:03:57,840 --> 00:03:59,120
after you found the killer,
29
00:03:59,200 --> 00:04:01,880
you didn't bring her to justice at once.
30
00:04:01,960 --> 00:04:04,080
It looks like you were covering for her!
31
00:04:05,800 --> 00:04:08,920
At best, you neglected your duty.
32
00:04:09,000 --> 00:04:10,080
At worst,
33
00:04:10,160 --> 00:04:12,080
you bent the law for personal ties!
34
00:04:12,600 --> 00:04:13,800
Hand it over!
35
00:04:17,440 --> 00:04:18,959
PALACE INVESTIGATION BUREAU BADGE
36
00:04:20,320 --> 00:04:22,000
But I didn't take Wanshun
out of the Western Capital.
37
00:04:23,480 --> 00:04:25,920
You didn't take the last wrong step
38
00:04:26,000 --> 00:04:28,880
because Her Highness
knew the bigger picture.
39
00:04:28,960 --> 00:04:31,560
If Her Highness had insisted on leaving,
40
00:04:32,160 --> 00:04:36,040
right now, would you already
be on a boat heading south?
41
00:04:37,920 --> 00:04:40,560
If every enforcer were like you,
42
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
how could the law work?
43
00:04:43,760 --> 00:04:45,560
Today someone covers for you,
44
00:04:45,640 --> 00:04:47,720
tomorrow you cover for them,
45
00:04:47,800 --> 00:04:49,720
and the law becomes meaningless!
46
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
If I've done wrong,
I'll take my punishment.
47
00:04:55,200 --> 00:04:56,280
But she's Wanshun.
48
00:04:56,360 --> 00:04:58,000
She must face justice too!
49
00:05:00,000 --> 00:05:01,320
People aren't made of wood.
50
00:05:01,840 --> 00:05:02,800
Who can be without feelings?
51
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
But you're the one enforcing the law.
52
00:05:08,160 --> 00:05:10,640
To rule and punish,
you can't shield your kin.
53
00:05:11,240 --> 00:05:14,120
Your duty is to find the truth,
54
00:05:14,200 --> 00:05:16,040
not judge right and wrong.
55
00:05:16,120 --> 00:05:19,440
If you can't even understand that,
56
00:05:20,120 --> 00:05:23,040
you can't shoulder this badge anymore!
57
00:05:26,760 --> 00:05:29,640
I know you reported everything truthfully.
58
00:05:29,720 --> 00:05:30,920
From here on,
59
00:05:31,000 --> 00:05:33,440
let His Majesty decide.
60
00:05:33,520 --> 00:05:36,440
ZICHEN HALL
61
00:05:43,840 --> 00:05:45,400
Heed His Majesty's decree!
62
00:05:50,360 --> 00:05:52,480
"Left General
of the Imperial Guards, Lin Ning,
63
00:05:52,560 --> 00:05:54,840
lusted after Princess Ningyuan's beauty
64
00:05:54,920 --> 00:05:57,640
and secretly bought black powder
to stage an accident.
65
00:05:57,720 --> 00:05:59,960
He took advantage of the chaos
to kidnap Her Highness,
66
00:06:00,040 --> 00:06:02,000
but Cui Manshu,
niece of the Right Chancellor,
67
00:06:02,080 --> 00:06:06,040
and several others
stumbled upon it by chance.
68
00:06:06,120 --> 00:06:10,080
Lin Ning saw his plot exposed
and brutally killed them.
69
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
He fled in fear of punishment.
70
00:06:12,160 --> 00:06:14,080
Princess of Fuchang County, Li Peiyi,
71
00:06:14,160 --> 00:06:17,720
and Deputy Director of Astronomy,
Xiao Huaijin, saw it all clearly
72
00:06:17,800 --> 00:06:20,720
and killed him as he fled.
73
00:06:20,800 --> 00:06:24,280
You two acted without hesitation,
brave and smart.
74
00:06:24,360 --> 00:06:26,360
Princess Ningyuan was quick-witted
75
00:06:26,440 --> 00:06:27,800
and escaped safely.
76
00:06:27,880 --> 00:06:29,520
All shall be rewarded."
77
00:06:29,600 --> 00:06:30,720
Accept the decree!
78
00:06:30,800 --> 00:06:32,240
Thank you, Your Majesty,
for your kindness.
79
00:06:37,120 --> 00:06:39,160
Her Highness is still recovering.
80
00:06:39,240 --> 00:06:40,120
In three days,
81
00:06:40,200 --> 00:06:41,880
His Majesty will host
a banquet at Penglai Terrace
82
00:06:41,960 --> 00:06:43,160
in Her Highness's honor.
83
00:06:43,760 --> 00:06:45,680
You two may come as well.
84
00:06:45,760 --> 00:06:46,960
- Understood.
- Understood.
85
00:07:03,440 --> 00:07:04,520
Stop!
86
00:07:11,880 --> 00:07:14,160
Come. Come to my side.
87
00:07:24,040 --> 00:07:26,080
PENGLAI TERRACE
88
00:07:33,040 --> 00:07:34,680
Please, Your Highness.
89
00:07:41,640 --> 00:07:43,360
I'm sorry to worry you, Father.
90
00:07:45,080 --> 00:07:46,040
Come.
91
00:07:53,400 --> 00:07:54,240
Wanshun.
92
00:07:55,520 --> 00:07:58,760
I know you were wronged. I know it all.
93
00:08:02,600 --> 00:08:03,520
Father…
94
00:08:06,200 --> 00:08:07,960
You're so generous and kind,
95
00:08:08,720 --> 00:08:10,640
yet for my own selfish gain,
96
00:08:11,160 --> 00:08:12,840
I stirred up such chaos.
97
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
My child, you've suffered.
98
00:08:18,160 --> 00:08:21,440
I won't let any child of mine be wronged.
99
00:08:22,440 --> 00:08:25,800
I'll prepare another
generous dowry for you,
100
00:08:25,880 --> 00:08:28,600
so you'll marry in peace,
101
00:08:29,200 --> 00:08:30,120
with no worries.
102
00:08:34,880 --> 00:08:37,200
Congratulations, Princess Ningyuan!
103
00:08:37,760 --> 00:08:41,600
Your Majesty, what boundless favor!
104
00:08:41,679 --> 00:08:44,400
In Uyghur,
105
00:08:44,480 --> 00:08:45,880
Her Highness will be
106
00:08:45,960 --> 00:08:48,680
the most honored, noblest queen.
107
00:08:52,960 --> 00:08:54,680
Thank you, Father.
108
00:08:58,640 --> 00:08:59,840
Don't be rash.
109
00:09:03,320 --> 00:09:04,600
Please withdraw your order, Your Majesty.
110
00:09:08,240 --> 00:09:10,280
Wanshun is a daughter of my Li family,
111
00:09:10,360 --> 00:09:11,680
a princess of Great Tang.
112
00:09:12,280 --> 00:09:14,360
If your father and mother
were still alive,
113
00:09:14,960 --> 00:09:17,160
they'd surely explain the sense of it all.
114
00:09:17,800 --> 00:09:19,600
But since they're gone,
115
00:09:20,120 --> 00:09:21,760
I don't have to understand it.
116
00:09:24,880 --> 00:09:26,040
Peiyi.
117
00:09:26,120 --> 00:09:27,400
Your Majesty,
118
00:09:27,480 --> 00:09:29,960
Her Highness was blessed by your grace
and turned disaster into luck.
119
00:09:30,040 --> 00:09:33,600
Her match with Prince Wutele
120
00:09:33,680 --> 00:09:35,840
is fated to be.
121
00:09:35,920 --> 00:09:37,040
Peiyi…
122
00:09:39,000 --> 00:09:40,960
Let me speak to His Majesty myself.
123
00:09:44,440 --> 00:09:46,120
Your Majesty, if you're still in the mood,
124
00:09:47,000 --> 00:09:48,640
may I offer a dance,
125
00:09:49,320 --> 00:09:52,440
the Zhezhi Dance
Mother once performed for you,
126
00:09:53,240 --> 00:09:54,400
to thank your grace?
127
00:10:06,960 --> 00:10:09,280
PENGLAI TERRACE
128
00:11:31,040 --> 00:11:32,320
For 18 years,
129
00:11:33,040 --> 00:11:35,880
I never had the chance to speak with you.
130
00:11:36,520 --> 00:11:37,640
Today is a rare opportunity.
131
00:11:38,160 --> 00:11:40,320
I want to say what's in my heart.
132
00:11:41,440 --> 00:11:42,720
Or later,
133
00:11:43,960 --> 00:11:45,800
I may never get the chance.
134
00:11:48,560 --> 00:11:52,480
I'm lucky to be your daughter.
135
00:11:53,560 --> 00:11:55,240
But my luck is also limited.
136
00:11:56,080 --> 00:11:57,560
In 18 years,
137
00:11:58,960 --> 00:12:00,920
you only saw me three times.
138
00:12:03,600 --> 00:12:04,720
The first time,
139
00:12:05,680 --> 00:12:07,200
I was still little.
140
00:12:08,360 --> 00:12:11,080
You were checking
the princes' and princesses' lessons.
141
00:12:11,680 --> 00:12:13,280
You praised me for my talent,
142
00:12:15,000 --> 00:12:16,680
so I studied hard.
143
00:12:21,480 --> 00:12:23,120
From then on,
144
00:12:24,920 --> 00:12:28,520
I never had another chanceto show you my work.
145
00:12:36,280 --> 00:12:37,520
The second time,
146
00:12:38,640 --> 00:12:40,160
at your birthday banquet,
147
00:12:41,200 --> 00:12:44,000
I embroidered for you
"Dragon Soars Across the Seas."
148
00:12:44,880 --> 00:12:46,600
You praised it greatly
149
00:12:47,560 --> 00:12:48,480
and finally remembered
150
00:12:49,200 --> 00:12:51,600
you had a daughter
born of a desert dancer.
151
00:12:53,640 --> 00:12:55,120
So I kept improving my embroidery.
152
00:12:59,880 --> 00:13:00,800
Your Highness, please.
153
00:13:07,440 --> 00:13:09,120
Your embroidery has gotten even better.
154
00:13:09,200 --> 00:13:11,560
Give it to His Majesty
before the spring hunt.
155
00:13:11,640 --> 00:13:12,640
He will surely be pleased.
156
00:13:14,200 --> 00:13:15,280
But my patterns
157
00:13:17,640 --> 00:13:20,760
never had another chanceto be shown to you.
158
00:13:24,560 --> 00:13:25,880
The third time
159
00:13:27,800 --> 00:13:29,080
was this betrothal.
160
00:13:31,800 --> 00:13:33,080
This might be
161
00:13:34,160 --> 00:13:36,600
the best fate for me…
162
00:13:38,520 --> 00:13:40,360
as your daughter.
163
00:14:12,520 --> 00:14:13,720
But it's not so bad.
164
00:14:15,040 --> 00:14:16,120
Father,
165
00:14:17,400 --> 00:14:19,120
you won't forget me again.
166
00:14:27,600 --> 00:14:28,800
- Wanshun!
- Your Highness!
167
00:14:43,040 --> 00:14:43,880
Wanshun?
168
00:14:49,880 --> 00:14:50,760
Wanshun…
169
00:14:54,440 --> 00:14:55,560
Peiyi…
170
00:14:56,640 --> 00:14:58,000
You're so stupid.
171
00:14:59,520 --> 00:15:00,600
Why would you do this?
172
00:15:00,680 --> 00:15:01,800
Because…
173
00:15:03,080 --> 00:15:04,360
this way…
174
00:15:05,280 --> 00:15:09,240
no one can force me again
to do what I don't want.
175
00:15:12,160 --> 00:15:15,640
PENGLAI TERRACE
176
00:15:49,960 --> 00:15:50,920
Stop acting.
177
00:15:51,000 --> 00:15:53,040
Who keeps staring at a flower all day?
178
00:15:53,960 --> 00:15:55,280
His Majesty didn't see you.
179
00:15:55,360 --> 00:15:57,440
Those palace maids didn't see you either.
180
00:15:57,520 --> 00:15:58,960
You just tripped.
181
00:15:59,040 --> 00:16:00,320
Don't mind it.
182
00:16:02,400 --> 00:16:03,840
But it's fine.
183
00:16:03,920 --> 00:16:06,120
I saw it all, every bit.
184
00:16:16,240 --> 00:16:17,440
His Majesty asked me to give you this.
185
00:16:22,560 --> 00:16:24,520
Since you already finished
that horseback piece,
186
00:16:25,040 --> 00:16:26,200
why didn't you tell me sooner?
187
00:16:27,240 --> 00:16:29,800
Then I could help you get it
to His Majesty before the spring hunt.
188
00:16:29,880 --> 00:16:31,000
He would surely want to see you.
189
00:16:31,800 --> 00:16:32,880
It wasn't well done.
190
00:16:33,400 --> 00:16:34,240
Next time.
191
00:16:39,720 --> 00:16:42,160
These gold bangles are the prettiest.
192
00:16:43,160 --> 00:16:44,000
One for you, one for me.
193
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
I hope someday
194
00:16:49,280 --> 00:16:51,200
we'll meet again.
195
00:17:24,359 --> 00:17:25,839
The ones who killed Wanshun…
196
00:17:28,800 --> 00:17:30,600
Lin Ning is one.
197
00:17:31,800 --> 00:17:33,640
Cui Manshu is one.
198
00:17:36,000 --> 00:17:37,320
I'm one.
199
00:17:41,520 --> 00:17:42,840
And…
200
00:17:43,440 --> 00:17:44,680
Who else?
201
00:17:47,600 --> 00:17:48,440
Your Majesty,
202
00:17:48,960 --> 00:17:50,560
the county princess
has been tirelessly working.
203
00:17:50,640 --> 00:17:51,800
And she lost her closest friend today,
204
00:17:51,880 --> 00:17:52,920
overcome with grief.
205
00:17:53,000 --> 00:17:55,480
Please allow her to rest for a few days.
206
00:18:13,160 --> 00:18:14,680
His Majesty is considerate.
207
00:18:14,760 --> 00:18:16,120
Your Ladyship, rest well.
208
00:18:16,200 --> 00:18:18,120
Stay away from the hall,
209
00:18:18,720 --> 00:18:21,320
or seeing things there
will stir old feelings
210
00:18:21,400 --> 00:18:22,960
and make you upset again.
211
00:18:36,680 --> 00:18:40,000
ZICHEN HALL
212
00:18:40,080 --> 00:18:42,320
VIRTUE SHINING, EVER-PROGRESSING
213
00:18:44,600 --> 00:18:46,560
Your Majesty, the matter
you ordered has a lead.
214
00:18:54,720 --> 00:18:55,600
Speak closer.
215
00:18:57,040 --> 00:18:59,000
A STAR HAS APPEARED IN THE GIRL MANSION
IT IS A MOST OMINOUS SIGN
216
00:18:59,080 --> 00:19:01,240
ON THE WUWU DAY OF THE FIRST MONTH
THE STAR HAS APPEARED
217
00:19:02,520 --> 00:19:05,360
This paper was found
in Princess Ningyuan's residence.
218
00:19:13,840 --> 00:19:16,400
Wanshun must have been misled
by that traitor Lin Ning
219
00:19:16,480 --> 00:19:17,840
to come up with such a foolish move.
220
00:19:19,720 --> 00:19:22,520
Lin Ning could move freely in the palace.
221
00:19:23,760 --> 00:19:25,560
Getting a secret memorial into the palace
222
00:19:26,080 --> 00:19:27,440
was not difficult task.
223
00:19:40,440 --> 00:19:42,120
Now that Wanshun has passed,
224
00:19:42,880 --> 00:19:43,920
has the omen come true?
225
00:19:45,320 --> 00:19:47,000
I dare not presume Heaven's will.
226
00:19:47,080 --> 00:19:49,200
But it seems this matter
doesn't involve the former dynasty.
227
00:19:49,280 --> 00:19:50,920
Your Majesty needn't worry.
228
00:20:00,840 --> 00:20:05,080
{\an8}TANG
229
00:20:17,720 --> 00:20:19,840
PRINCESS ZHAOYUAN
230
00:20:38,840 --> 00:20:41,320
Wanshun paid with her life
to escape that road.
231
00:20:42,200 --> 00:20:44,040
In the end, someone still has to walk it.
232
00:20:48,840 --> 00:20:51,240
There's something
I must confess to Your Ladyship.
233
00:20:53,320 --> 00:20:54,480
Before the banquet that day,
234
00:20:55,000 --> 00:20:56,240
I met the Fifteenth Princess.
235
00:20:58,280 --> 00:20:59,600
Greetings, Your Highness.
236
00:21:05,360 --> 00:21:06,240
Deputy Director Xiao,
237
00:21:07,000 --> 00:21:08,440
I have a question.
238
00:21:09,360 --> 00:21:10,280
I wouldn't dare.
239
00:21:11,000 --> 00:21:14,240
Do you think the stars above
240
00:21:15,120 --> 00:21:17,040
can truly foretell human affairs?
241
00:21:20,040 --> 00:21:22,480
I only know the stars
don't cause conflicts.
242
00:21:22,560 --> 00:21:25,240
But people use star omens
to stir up trouble.
243
00:21:26,240 --> 00:21:27,960
Then, in your view,
244
00:21:28,480 --> 00:21:30,360
was the chaos of the Lantern Festival
245
00:21:31,040 --> 00:21:32,600
caused by an omen
246
00:21:32,680 --> 00:21:34,760
or by people fabricating one?
247
00:21:36,640 --> 00:21:38,360
Every matter has its reason
248
00:21:38,440 --> 00:21:39,840
and a whole story behind it.
249
00:21:39,920 --> 00:21:42,440
Your Highness being safe
is what matters most.
250
00:21:44,000 --> 00:21:45,240
So you already knew.
251
00:21:45,320 --> 00:21:48,000
Looks like you don't believe in fate.
252
00:21:48,080 --> 00:21:49,240
I do.
253
00:21:51,360 --> 00:21:52,880
But we mortals
254
00:21:52,960 --> 00:21:54,560
can see what fate looks like
255
00:21:54,640 --> 00:21:56,240
only at the end of life.
256
00:22:01,440 --> 00:22:02,360
Thank you.
257
00:22:06,760 --> 00:22:08,760
You saw that secret memorial?
258
00:22:11,600 --> 00:22:14,760
You must've guessed
it was me and the Princess together.
259
00:22:14,840 --> 00:22:16,520
At the Princess's residence,
260
00:22:16,600 --> 00:22:18,520
I found clues
tied to that secret memorial.
261
00:22:19,960 --> 00:22:21,400
But the Princess alone
262
00:22:21,480 --> 00:22:24,560
couldn't have gotten that memorial
into His Majesty's study.
263
00:22:25,520 --> 00:22:28,080
It's a pity that even after seeing
such a dire omen,
264
00:22:28,920 --> 00:22:30,720
His Majesty still
wouldn't change his mind.
265
00:22:35,200 --> 00:22:36,520
Congratulations, Deputy Director Xiao.
266
00:22:36,600 --> 00:22:37,760
Why congratulate me?
267
00:22:37,840 --> 00:22:40,080
Back then, you agreed
to help me with the case
268
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
because you wanted the chance
269
00:22:42,160 --> 00:22:44,400
to help His Majesty find
who delivered the secret memorial.
270
00:22:44,480 --> 00:22:46,320
Now the Princess's case is solved.
271
00:22:46,400 --> 00:22:49,000
The matter you wanted to check
is clear as day.
272
00:22:49,080 --> 00:22:50,120
Isn't that worth celebrating?
273
00:22:50,720 --> 00:22:52,000
His Majesty believes
274
00:22:52,080 --> 00:22:54,760
this was all Lin Ning
talking the Princess into it.
275
00:22:59,400 --> 00:23:00,240
Mr. Xiao.
276
00:23:02,240 --> 00:23:03,640
Law and loyalty…
277
00:23:04,160 --> 00:23:05,320
How can you have both?
278
00:23:05,400 --> 00:23:07,840
The law is where rule begins.
279
00:23:08,360 --> 00:23:10,440
A gentleman is where rule is rooted.
280
00:23:13,480 --> 00:23:14,920
I'm odd and unruly.
281
00:23:15,440 --> 00:23:16,280
I'm no gentleman.
282
00:23:17,000 --> 00:23:18,440
But I'm no villain either.
283
00:23:19,040 --> 00:23:20,560
I don't really know you,
284
00:23:20,640 --> 00:23:21,760
so I can't judge,
285
00:23:21,840 --> 00:23:22,760
and I won't accuse you.
286
00:23:24,800 --> 00:23:27,320
Farmers have their hardships.
287
00:23:27,400 --> 00:23:29,560
People in the deep palace have theirs.
288
00:23:30,080 --> 00:23:31,840
I just had a bit of luck,
289
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
played a few clever tricks,
290
00:23:34,280 --> 00:23:36,480
won a little favor,
and only then stood back up.
291
00:23:38,920 --> 00:23:40,720
Wanshun was another me.
292
00:23:42,840 --> 00:23:44,600
A me who never stood back up.
293
00:23:49,400 --> 00:23:51,840
His Majesty has ordered a lavish burial
for the Fifteenth Princess.
294
00:23:51,920 --> 00:23:53,760
Posthumous title, Zhaosi.
295
00:23:54,560 --> 00:23:56,360
His Majesty still cherished
the Fifteenth Princess.
296
00:23:56,440 --> 00:23:59,680
You and I both know what "cherish" means.
297
00:24:03,160 --> 00:24:05,080
"Soaring past clouds,
298
00:24:05,720 --> 00:24:07,560
the soul ascends."
299
00:24:07,640 --> 00:24:08,800
Good thing
300
00:24:09,320 --> 00:24:11,320
she's already gone
to the place she wanted.
301
00:24:17,160 --> 00:24:19,320
You're not a cold, rigid man of law.
302
00:24:20,840 --> 00:24:23,120
I know that when
you came back from the temple,
303
00:24:24,080 --> 00:24:25,400
you didn't go to see His Majesty.
304
00:24:39,840 --> 00:24:43,400
PALACE INVESTIGATION BUREAU
305
00:24:53,160 --> 00:24:55,840
XIAO
306
00:25:17,000 --> 00:25:19,840
XIAO'S MANSION
307
00:25:21,200 --> 00:25:24,480
Huaijin is usually on duty
at the Astronomical Bureau
308
00:25:25,000 --> 00:25:26,240
and rarely comes home.
309
00:25:26,880 --> 00:25:30,040
Looks like you came for nothing.
310
00:25:31,560 --> 00:25:32,400
It's fine.
311
00:25:32,920 --> 00:25:35,600
The cakes you made
are even better than the palace ones.
312
00:25:35,680 --> 00:25:36,520
I didn't come for nothing.
313
00:25:37,240 --> 00:25:40,120
Your Ladyship, so you like touhua cakes?
314
00:25:42,040 --> 00:25:44,040
When I was little, I'd throw a fit.
315
00:25:44,120 --> 00:25:46,120
Only touhua cakes could cheer me up.
316
00:25:46,640 --> 00:25:47,560
They're soft, sweet.
317
00:25:47,640 --> 00:25:48,680
One bite and I'd feel right.
318
00:25:48,760 --> 00:25:50,200
Then I'd calm right down.
319
00:25:52,720 --> 00:25:56,280
Madam, your scent
is different from Mr. Xiao's sachet.
320
00:25:58,040 --> 00:25:59,360
That kind of sachet
321
00:25:59,440 --> 00:26:01,680
was made just for him and his father.
322
00:26:01,760 --> 00:26:05,560
My own incense is mostly floral.
323
00:26:07,240 --> 00:26:08,840
You make your own incense?
324
00:26:10,520 --> 00:26:11,640
Bring me my incense.
325
00:26:34,760 --> 00:26:37,320
None of these are what Mr. Xiao uses.
326
00:26:37,400 --> 00:26:40,040
They've used theirs up,
and I haven't made more yet.
327
00:26:40,720 --> 00:26:43,720
These scents
don't include the one you like?
328
00:26:43,800 --> 00:26:47,080
In Mr. Xiao's sachet,
there are sandalwood and myrrh.
329
00:26:47,160 --> 00:26:48,000
I really like it.
330
00:26:48,760 --> 00:26:52,240
Princess Consort of Duan
also likes men's incense.
331
00:26:54,520 --> 00:26:57,080
Your Ladyship is so dashing.
332
00:26:57,160 --> 00:27:00,400
You really do look like her in her youth.
333
00:27:02,520 --> 00:27:03,800
I misspoke.
334
00:27:04,320 --> 00:27:05,240
I've offended you.
335
00:27:05,880 --> 00:27:08,520
Please forgive me.
336
00:27:09,440 --> 00:27:12,520
The case at my home
15 years ago was too tragic.
337
00:27:13,040 --> 00:27:14,120
It's no secret.
338
00:27:15,040 --> 00:27:16,320
But these 15 years,
339
00:27:16,920 --> 00:27:18,600
everyone's been afraid to offend me.
340
00:27:19,120 --> 00:27:21,600
So, about my parents,
they all keep it hush-hush.
341
00:27:22,200 --> 00:27:24,840
I thought no one remembered Prince of Duan
or his consort anymore.
342
00:27:26,160 --> 00:27:28,440
Hearing you praise my mother just now,
343
00:27:28,520 --> 00:27:29,720
I'm truly comforted.
344
00:27:32,440 --> 00:27:33,880
Madam, don't be so stiff.
345
00:27:34,400 --> 00:27:36,840
I'd actually like to hear more
about my father and my mother.
346
00:27:39,880 --> 00:27:41,280
When I was young,
347
00:27:42,000 --> 00:27:43,680
I met Princess Consort of Duan once
348
00:27:44,200 --> 00:27:46,520
at the Shangsi Festival.
349
00:27:46,600 --> 00:27:48,040
Her Highness
350
00:27:48,560 --> 00:27:49,760
was stunning,
351
00:27:49,840 --> 00:27:51,800
bright and bold.
352
00:27:51,880 --> 00:27:53,200
Unforgettable at first sight.
353
00:27:53,280 --> 00:27:56,720
Prince of Duan was brave in battle,
354
00:27:56,800 --> 00:27:58,280
his name known far and wide.
355
00:27:59,120 --> 00:28:00,280
Heaven…
356
00:28:01,560 --> 00:28:03,360
is always so unfair.
357
00:28:05,840 --> 00:28:06,800
Yes.
358
00:28:07,680 --> 00:28:09,160
From that Lantern Festival on,
359
00:28:09,680 --> 00:28:11,640
I could never reunite
with my parents again.
360
00:28:13,920 --> 00:28:15,920
That Lantern Festival,
361
00:28:16,720 --> 00:28:17,600
Huaijin
362
00:28:18,320 --> 00:28:21,760
was on night duty
at the Astronomical Bureau
363
00:28:22,280 --> 00:28:23,360
and didn't come home.
364
00:28:23,960 --> 00:28:27,600
My husband and I
kept Old Madam Xiao company.
365
00:28:27,680 --> 00:28:30,280
She was used to keeping vigil
and chanting sutras
366
00:28:30,360 --> 00:28:32,120
during the Lantern Festival.
367
00:28:32,920 --> 00:28:34,840
She only slept after midnight.
368
00:28:36,040 --> 00:28:38,760
That night, my husband
had official business,
369
00:28:38,840 --> 00:28:40,920
but to honor his filial duty,
370
00:28:41,440 --> 00:28:44,840
he stayed with Old Madam
through the Zi hour,
371
00:28:44,920 --> 00:28:46,280
then hurried out.
372
00:28:49,360 --> 00:28:50,480
The Zi hour?
373
00:28:52,880 --> 00:28:56,120
Early the next morning,
my husband came home.
374
00:28:56,200 --> 00:28:57,680
Only then did I learn
375
00:28:57,760 --> 00:28:59,520
something terrible had happened.
376
00:29:05,480 --> 00:29:07,400
I was too young back then.
377
00:29:07,920 --> 00:29:09,480
I don't remember that night at all.
378
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
For some things, to forget
379
00:29:14,360 --> 00:29:15,920
is a blessing in itself.
380
00:29:31,040 --> 00:29:31,880
Move.
381
00:29:35,600 --> 00:29:38,040
So you finally visited the Xiao's mansion.
382
00:29:39,600 --> 00:29:40,760
How else would I find the killer?
383
00:29:41,640 --> 00:29:44,120
If you can find the killer here,
384
00:29:44,200 --> 00:29:45,480
I'll call you Master.
385
00:29:46,640 --> 00:29:47,800
Why can't I?
386
00:29:48,480 --> 00:29:49,880
So you really are
hiding something from me!
387
00:29:51,200 --> 00:29:52,160
Yes.
388
00:29:52,240 --> 00:29:55,000
I hid it from you.
I drank great wine at Zuixian House.
389
00:29:55,840 --> 00:29:59,200
And I ate a plate
of top-notch braised lamb.
390
00:30:02,800 --> 00:30:04,040
So what did you find?
391
00:30:07,040 --> 00:30:09,400
Looks like you found nothing.
392
00:30:10,120 --> 00:30:11,000
My guess is,
393
00:30:11,080 --> 00:30:12,840
on the Lantern Festival night
15 years ago,
394
00:30:12,920 --> 00:30:16,720
they haven't sent anyone
to visit your family.
395
00:30:18,720 --> 00:30:20,960
Clearing suspicion is still a gain.
396
00:30:22,360 --> 00:30:23,360
Peiyi,
397
00:30:24,160 --> 00:30:25,680
let it go.
398
00:30:25,760 --> 00:30:29,560
Clinging too hard makes you see
enemies everywhere and clouds your mind.
399
00:30:29,640 --> 00:30:33,600
What was clear and simple
will turn hard to grasp.
400
00:30:35,360 --> 00:30:37,600
But if I can't even trust myself,
401
00:30:40,640 --> 00:30:42,120
who can I trust?
402
00:30:55,280 --> 00:30:56,400
Don't worry.
403
00:30:57,800 --> 00:30:59,360
Whatever I said back then,
404
00:31:00,640 --> 00:31:03,440
today I'll say the same.
405
00:31:05,280 --> 00:31:06,480
Do you think
406
00:31:08,240 --> 00:31:09,560
she truly forgot?
407
00:31:11,720 --> 00:31:13,880
She is sharp and quick.
408
00:31:14,720 --> 00:31:15,880
She came today
409
00:31:16,480 --> 00:31:19,480
for more than just liking that incense.
410
00:31:20,080 --> 00:31:23,640
If she remembers,
we must find a way to handle it.
411
00:31:24,240 --> 00:31:26,040
If she doesn't…
412
00:31:26,120 --> 00:31:27,560
We must stop her from remembering.
413
00:31:30,080 --> 00:31:32,200
If she doesn't get
the answers she wants here,
414
00:31:32,720 --> 00:31:34,040
she likely won't come again.
415
00:31:36,480 --> 00:31:38,000
Thank you, Mother.
416
00:31:38,080 --> 00:31:39,240
I'm going back to the Astronomical Bureau.
417
00:31:40,320 --> 00:31:42,280
Your father will be back soon.
418
00:31:42,800 --> 00:31:45,280
- See him before you go.
- No need.
419
00:31:46,160 --> 00:31:49,040
And today's matter
needn't be told to Father.
420
00:31:51,840 --> 00:31:53,040
I'll be going now.
421
00:32:01,120 --> 00:32:03,320
SPRING OF THE 13TH, YEAR OF DALI
422
00:32:03,400 --> 00:32:04,840
XINGQING PALACE
423
00:32:13,880 --> 00:32:17,440
So there really are
such special flowers in this world.
424
00:32:18,040 --> 00:32:19,960
I thought it was an exaggeration.
425
00:32:27,240 --> 00:32:28,400
Your Majesty, look.
426
00:32:29,200 --> 00:32:30,200
When the breeze blows,
427
00:32:30,880 --> 00:32:32,240
they glimmer with light.
428
00:32:32,320 --> 00:32:34,000
Like droplets of water.
429
00:32:35,760 --> 00:32:39,640
They aren't like the peony,
so grand and noble, so bold and open.
430
00:32:39,720 --> 00:32:41,480
But they're delicate and enchanting.
431
00:32:43,760 --> 00:32:46,880
And their scent is faint, yet there.
432
00:32:46,960 --> 00:32:48,920
It makes you want to lean in.
433
00:32:49,440 --> 00:32:51,360
No wonder they're called "Hundred Charms."
434
00:33:07,920 --> 00:33:10,920
Your Majesty,
this lady truly is so beautiful
435
00:33:11,000 --> 00:33:14,120
that it shames the moon and flowers.
436
00:33:15,520 --> 00:33:18,000
These flowers should be given to a beauty.
437
00:33:18,760 --> 00:33:21,560
This servant will pick them
for you at once!
438
00:33:38,640 --> 00:33:41,240
The wall!
There's something inside the wall!
439
00:33:44,560 --> 00:33:45,600
Your Majesty!
440
00:33:57,240 --> 00:33:57,960
- Your Majesty!
- Hurry!
441
00:33:58,040 --> 00:33:59,400
Get Consort Shu back to her palace, now!
442
00:33:59,480 --> 00:34:00,560
Get Consort Shu back to her palace!
443
00:34:00,640 --> 00:34:01,720
I deserve death!
444
00:34:01,800 --> 00:34:03,760
I deserve death!
445
00:34:08,120 --> 00:34:11,280
In Xingqing Palace, such cruelty happened!
446
00:34:11,880 --> 00:34:14,080
Summon the Palace Investigation Bureau
to thoroughly investigate it!
447
00:34:14,679 --> 00:34:17,080
This servant obeys!
448
00:34:27,560 --> 00:34:29,560
Thanks for covering for me,
Deputy Director Xiao.
449
00:34:30,159 --> 00:34:32,920
That robe… Let me burn it for you.
450
00:34:33,639 --> 00:34:34,480
Much obliged.
451
00:34:36,520 --> 00:34:37,560
Hurry!
452
00:34:59,200 --> 00:35:02,120
FLOWER ON THE WALL
453
00:35:11,720 --> 00:35:13,120
Your Ladyship,
454
00:35:13,200 --> 00:35:15,520
you just got your post back.
Don't do anything rash.
455
00:35:15,600 --> 00:35:17,440
By the order of His Majesty,
you are forbidden to examine the body.
456
00:35:18,040 --> 00:35:20,400
Keep your voice down.
Then no one will know.
457
00:35:22,480 --> 00:35:24,040
"Hundred Charms"?
458
00:35:24,600 --> 00:35:26,160
More like "demon charms."
459
00:35:27,040 --> 00:35:28,320
What did the Assistant Director here say?
460
00:35:28,960 --> 00:35:30,840
Tried to be clever, scared stiff,
461
00:35:30,920 --> 00:35:32,040
he couldn't say a word.
462
00:35:32,760 --> 00:35:34,120
Take him back.
We'll question him tomorrow.
463
00:35:34,200 --> 00:35:35,080
- Understood!
- Understood!
464
00:35:45,000 --> 00:35:46,040
Your Ladyship,
465
00:35:46,120 --> 00:35:48,440
I heard there's a man-eating flower
in the South Sea.
466
00:35:48,520 --> 00:35:51,000
Its seeds are tiny as sand, light as dust,
467
00:35:51,080 --> 00:35:52,240
hard to notice.
468
00:35:52,760 --> 00:35:54,760
If it lands on someone,
it takes root right away,
469
00:35:55,640 --> 00:35:58,040
feeding on flesh as soil,
marrow as fertilizer.
470
00:35:58,120 --> 00:36:00,000
By the time you notice,
it's already too late.
471
00:36:00,600 --> 00:36:02,560
You can only be drained alive
472
00:36:03,640 --> 00:36:04,640
and die in agony.
473
00:36:29,360 --> 00:36:30,280
Xiang embroidery…
474
00:36:30,920 --> 00:36:32,440
It must be from the palace.
475
00:36:33,040 --> 00:36:35,000
The seeds in the sachet sprouted,
476
00:36:35,800 --> 00:36:37,640
using the soil inside the wall
and the spring rain,
477
00:36:37,720 --> 00:36:39,160
and bloomed into flowers.
478
00:36:41,600 --> 00:36:42,840
Director of Embroidery, take a look.
479
00:36:42,920 --> 00:36:44,600
Is this stitching Xiang embroidery?
480
00:36:45,200 --> 00:36:46,880
Your Ladyship, it is Xiang embroidery.
481
00:36:46,960 --> 00:36:49,960
And workmanship like this
can only be Birou's.
482
00:36:50,040 --> 00:36:51,240
Get her out here.
483
00:36:51,320 --> 00:36:52,800
Birou isn't with
the Palace Workshop Service.
484
00:36:52,880 --> 00:36:54,000
She serves Talent Wang.
485
00:36:54,600 --> 00:36:55,760
Please wait.
486
00:36:59,920 --> 00:37:01,400
Your Ladyship, are you saying…
487
00:37:03,000 --> 00:37:05,720
the owner of this sachet is already dead?
488
00:37:05,800 --> 00:37:06,640
BIROU, PALACE MAID
489
00:37:12,760 --> 00:37:13,920
Your Ladyship,
490
00:37:14,960 --> 00:37:17,800
I gave this sachet to Hanxiao.
491
00:37:19,320 --> 00:37:21,760
Hanxiao from Consort Shu's palace?
492
00:37:23,840 --> 00:37:26,040
Did Hanxiao have any identifying marks?
493
00:37:26,120 --> 00:37:29,560
On the inside of both ankles,
she had cinnabar moles,
494
00:37:29,640 --> 00:37:32,640
perfectly symmetrical, very distinctive.
495
00:37:37,200 --> 00:37:38,280
Your Ladyship,
496
00:37:39,440 --> 00:37:41,080
did that body have them?
497
00:37:44,880 --> 00:37:46,960
PALACE INVESTIGATION BUREAU
498
00:37:47,040 --> 00:37:48,600
I found Hanxiao's exit record
in the Bureau of Palace Ladies,
499
00:37:48,680 --> 00:37:50,080
dated half a year ago.
500
00:37:50,160 --> 00:37:51,360
His Majesty cares for the palace maids.
501
00:37:51,440 --> 00:37:53,760
Every maid released
gets a resettlement payment,
502
00:37:53,840 --> 00:37:56,240
so they can marry and make a living.
503
00:37:56,320 --> 00:37:57,800
She already collected the money.
504
00:37:57,880 --> 00:38:00,160
Her exit date and household register
are all here.
505
00:38:04,280 --> 00:38:05,360
Chang'an County…
506
00:38:09,880 --> 00:38:11,320
Is this the Cai household?
507
00:38:11,400 --> 00:38:12,440
Yes.
508
00:38:15,280 --> 00:38:17,520
Miss, you're from the palace?
509
00:38:18,640 --> 00:38:20,280
Do you know my elder sister Hanxiao?
510
00:38:20,360 --> 00:38:21,960
So, you're Hanxiao's younger sister?
511
00:38:22,040 --> 00:38:23,480
Yes. My name's Zhenzhen.
512
00:38:24,000 --> 00:38:25,960
Miss, do you have any news of my sister?
513
00:38:26,520 --> 00:38:27,520
Who is it?
514
00:38:29,200 --> 00:38:31,320
Mother! They're from the palace!
515
00:38:33,680 --> 00:38:36,040
So, do you have any news of Hanxiao?
516
00:38:37,840 --> 00:38:41,240
Hanxiao was my best friend in the palace.
517
00:38:42,240 --> 00:38:44,520
After she left the palace, we lost touch.
518
00:38:44,600 --> 00:38:48,080
I came to Chang'an County on business
today, so I thought I'd check on her.
519
00:38:48,600 --> 00:38:49,840
How could she go missing?
520
00:38:52,080 --> 00:38:55,120
Outside the palace,
did she have anyone close?
521
00:38:55,200 --> 00:38:57,640
She never talked to us about that.
522
00:38:57,720 --> 00:38:59,480
So I don't know.
523
00:39:06,160 --> 00:39:08,400
Miss, I heard
524
00:39:09,000 --> 00:39:11,520
the court gives those leaving the palace
525
00:39:11,600 --> 00:39:13,000
a resettlement payment.
526
00:39:13,760 --> 00:39:14,920
Is that true?
527
00:39:15,520 --> 00:39:18,080
Of course. It's a lot of money.
528
00:39:18,160 --> 00:39:19,680
Then…
529
00:39:19,760 --> 00:39:21,720
can we… claim it?
530
00:39:24,520 --> 00:39:27,240
Why? Is your family short on money?
531
00:39:29,760 --> 00:39:31,480
My husband has been sickly.
532
00:39:31,560 --> 00:39:34,360
He can only mind a shop for others
and earns next to nothing.
533
00:39:35,080 --> 00:39:36,920
But everything costs money at home.
534
00:39:37,000 --> 00:39:39,080
Thankfully, we had Hanxiao.
535
00:39:39,160 --> 00:39:42,000
She landed a position in the palace
and supported us all.
536
00:39:42,080 --> 00:39:43,840
She was our backbone.
537
00:39:43,920 --> 00:39:45,880
If you rely on Hanxiao to support you,
538
00:39:45,960 --> 00:39:47,080
shouldn't you find her first?
539
00:39:49,240 --> 00:39:50,240
We…
540
00:39:50,760 --> 00:39:52,520
We will!
541
00:39:53,040 --> 00:39:55,960
But our whole family has to live, too.
542
00:39:57,800 --> 00:39:59,560
Madam, it's been so hard on you.
543
00:40:01,920 --> 00:40:04,640
This is all the money I have. Here.
544
00:40:05,200 --> 00:40:06,240
Oh…
545
00:40:08,720 --> 00:40:09,880
Well…
546
00:40:09,960 --> 00:40:12,960
I just don't know
where else to get news of Hanxiao.
547
00:40:15,520 --> 00:40:17,880
We have letters she sent before.
548
00:40:18,960 --> 00:40:20,600
Go get them, now! Hurry!
549
00:40:23,360 --> 00:40:25,240
The really old ones are gone.
550
00:40:25,760 --> 00:40:27,480
These are from the past two years,
551
00:40:27,560 --> 00:40:29,600
up until she went missing.
552
00:40:30,240 --> 00:40:31,400
I kept them all carefully.
553
00:40:32,320 --> 00:40:34,760
Miss, take a look. Maybe they'll help.
554
00:40:38,400 --> 00:40:39,320
I'll come again another day.
555
00:40:40,600 --> 00:40:42,400
If you remember anything else,
556
00:40:42,480 --> 00:40:43,560
tell me right away.
557
00:40:43,640 --> 00:40:45,280
Yes!
558
00:40:47,560 --> 00:40:49,640
Hanxiao was blessed to have friends
559
00:40:49,720 --> 00:40:51,200
like you two.
560
00:40:51,280 --> 00:40:52,480
Truly blessed!
561
00:41:06,400 --> 00:41:07,320
Miss!
562
00:41:09,320 --> 00:41:10,160
Miss!
563
00:41:11,080 --> 00:41:13,080
If you find my sister, please tell her
564
00:41:13,680 --> 00:41:14,880
I'm grown up now.
565
00:41:14,960 --> 00:41:17,200
I can fold 500 paper ingots
and earn one wen.
566
00:41:17,280 --> 00:41:18,600
I can help the household.
567
00:41:19,640 --> 00:41:21,400
She doesn't have to work so hard.
568
00:41:23,760 --> 00:41:24,960
And…
569
00:41:25,560 --> 00:41:27,520
if she really doesn't want to come back,
570
00:41:28,480 --> 00:41:29,320
then let her go.
571
00:41:30,920 --> 00:41:32,440
I won't beg her to return.
572
00:41:33,280 --> 00:41:34,680
I just want her safe.
573
00:41:49,800 --> 00:41:50,680
Hide it well.
574
00:41:50,760 --> 00:41:52,200
Don't let anyone find it.
575
00:41:52,720 --> 00:41:54,120
If your parents try
to send you into the palace
576
00:41:54,200 --> 00:41:55,440
or force you to marry,
577
00:41:55,520 --> 00:41:56,680
take this jade token
578
00:41:56,760 --> 00:41:58,240
to the Palace Investigation Bureau
in Xingqing Palace.
579
00:41:58,320 --> 00:41:59,280
Remember?
580
00:42:00,320 --> 00:42:03,000
Promise me,
and I'll help you find your sister.
581
00:42:05,960 --> 00:42:08,520
ZUIXIAN HOUSE
582
00:42:11,320 --> 00:42:12,720
Money for her father's medicine,
583
00:42:12,800 --> 00:42:13,960
money for her brother's schooling,
584
00:42:14,040 --> 00:42:15,600
money to fix the stove,
585
00:42:15,680 --> 00:42:17,520
money for coal and winter clothes…
586
00:42:17,600 --> 00:42:19,800
These letters are basically
about the family asking for money
587
00:42:19,880 --> 00:42:20,800
and Hanxiao sending money.
588
00:42:21,520 --> 00:42:23,600
That family is playing poor,
squeezing their daughter dry.
589
00:42:23,680 --> 00:42:25,280
You paid so much for these letters.
590
00:42:25,360 --> 00:42:27,400
You're encouraging
their habit of extortion.
591
00:42:28,760 --> 00:42:29,680
Look again.
592
00:42:29,760 --> 00:42:31,280
Do they say anything else?
593
00:42:31,920 --> 00:42:33,280
Where she'd go after leaving the palace,
594
00:42:33,360 --> 00:42:34,720
whether she needed
her parents to meet her, anything.
595
00:42:35,320 --> 00:42:36,880
There are lots still unopened.
596
00:42:36,960 --> 00:42:38,120
I'll read them one by one.
597
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
Even if there is,
it's not worth that much.
598
00:42:41,880 --> 00:42:43,080
This lamb is so tender.
599
00:42:43,160 --> 00:42:44,360
Try some.
600
00:42:52,560 --> 00:42:55,760
What I gave Hanxiao's family
was tribute silver.
601
00:42:56,360 --> 00:42:58,640
The moment it hits the market,
someone will report it.
602
00:42:58,720 --> 00:43:00,640
The money will come back fast.
603
00:43:00,720 --> 00:43:03,040
So these letters didn't cost anything.
604
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
I checked both the Capital Prefecture
and Chang'an County offices.
605
00:43:09,680 --> 00:43:11,680
In the past half year,
there's no record of Hanxiao registering.
606
00:43:13,680 --> 00:43:15,040
She left the palace,
607
00:43:15,120 --> 00:43:16,560
yet her body ended up back inside.
608
00:43:17,160 --> 00:43:19,640
Looks like the killer
can move freely in the palace,
609
00:43:19,720 --> 00:43:21,120
go anywhere without suspicion,
610
00:43:21,200 --> 00:43:22,720
and even come and go from the palace.
611
00:43:22,800 --> 00:43:25,040
What kind of status would that be?
612
00:43:25,120 --> 00:43:27,120
And they can hide a body in the harem.
613
00:43:28,600 --> 00:43:30,560
Mr. Xiao has the qilin badge.
He could do it.
614
00:43:33,360 --> 00:43:34,800
Or maybe it's not someone important,
615
00:43:34,880 --> 00:43:37,320
but someone low enough
that no one notices them.
616
00:43:39,320 --> 00:43:40,680
Did you spread the word I told you to?
617
00:43:40,760 --> 00:43:41,920
I did.
618
00:43:42,000 --> 00:43:43,440
Hanxiao got along with people.
619
00:43:43,520 --> 00:43:44,960
Hearing she died so horribly,
620
00:43:45,040 --> 00:43:46,520
some palace maid
will surely come with clues.
621
00:43:46,600 --> 00:43:49,560
Didn't His Majesty
order a quiet investigation
622
00:43:49,640 --> 00:43:51,000
to avoid panic?
623
00:43:52,000 --> 00:43:54,160
His Majesty also ordered we solve it fast.
624
00:43:57,720 --> 00:43:58,600
I'm done eating.
625
00:43:58,680 --> 00:44:00,120
Let's go back to the Palace
Investigation Bureau and wait.
626
00:44:01,880 --> 00:44:03,280
We already have a lead so soon.
627
00:44:05,600 --> 00:44:07,000
Your Ladyship, blessings.
628
00:44:07,560 --> 00:44:09,800
I'm Qingquan from Consort Shu's palace.
629
00:44:10,400 --> 00:44:11,240
I…
630
00:44:13,040 --> 00:44:15,040
I know who killed Hanxiao!
44336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.