Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by @deshiwu
Enjoy the last episode in season 1 :)
2
00:00:10,460 --> 00:00:16,660
[Sebelumnya]
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,220
Apa kau adalah pria yang tidak berguna?
4
00:00:12,220 --> 00:00:16,660
Aku menunjuknya sebagai
penjaga kerajaan peringkat ke 6.
5
00:00:16,660 --> 00:00:18,460
- Ayah.
- Dal Hyang!
6
00:00:18,460 --> 00:00:20,600
Yang Mulia.
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,330
Tolong hentikan, Ayah.
8
00:00:23,800 --> 00:00:26,030
Tidak ada kesempatan lagi bagimu untuk...
9
00:00:27,050 --> 00:00:28,870
...menjadi putri selamanya.
10
00:00:28,870 --> 00:00:30,770
Aku pasti akan membunuhmu.
11
00:00:31,290 --> 00:00:34,710
Aku juga tidak tahu, Mengapa aku seperti ini.
12
00:00:34,710 --> 00:00:37,710
Aku menghabiskan sangat banyak waktu.
13
00:00:39,680 --> 00:00:42,380
Bagaimana bisa?
14
00:00:44,350 --> 00:00:45,390
Pembunuh.
15
00:00:45,390 --> 00:00:47,890
Tawanannya membunuh dokter
dan kabur.
16
00:00:47,890 --> 00:00:48,960
- Ayah
- Ayah?
17
00:00:51,190 --> 00:00:52,830
Ayah.
18
00:00:52,830 --> 00:00:54,230
Ayah!
19
00:01:13,150 --> 00:01:14,450
Aku akan bertemu denganmu besok.
20
00:01:14,630 --> 00:01:15,790
Selamat malam.
21
00:01:49,270 --> 00:01:50,930
Pergilah sekarang...
22
00:02:49,270 --> 00:02:50,430
Put...
23
00:02:50,950 --> 00:02:52,450
Putri...
24
00:03:08,360 --> 00:03:11,670
[Episode 12: Sebuah surat dari
Benua lain]
25
00:03:22,410 --> 00:03:23,810
Putri!
26
00:03:23,810 --> 00:03:25,350
Putri!
27
00:03:25,350 --> 00:03:26,780
- Putri!
- Bangunkan semua orang.
28
00:03:26,780 --> 00:03:28,280
Panggil dokter.
29
00:03:37,490 --> 00:03:39,230
Bertahanlah.
30
00:03:39,230 --> 00:03:41,070
Kau akan baik-baik saja.
31
00:03:41,930 --> 00:03:43,670
Kau akan baik-baik saja.
32
00:04:09,490 --> 00:04:10,360
Tunggu.
33
00:04:10,360 --> 00:04:11,790
Bagaimana bisa kalian semua disini?
34
00:04:11,790 --> 00:04:13,610
Aku datang untuk bertemu pangeran,
ada apa?
35
00:04:13,610 --> 00:04:16,110
Putri terkena panah dan
kondisinya kritis.
36
00:04:16,110 --> 00:04:18,370
Aku akan pergi ke kerajaan
untuk memberitahukan berita ini.
37
00:04:25,110 --> 00:04:27,370
Apa yang sedang terjadi pada dunia?
38
00:04:32,280 --> 00:04:33,980
Dia perlu berbaring.
39
00:04:38,650 --> 00:04:40,450
Aku akan disini.
40
00:04:40,450 --> 00:04:42,210
Jangan khawatir.
41
00:04:42,210 --> 00:04:43,890
Aku akan disini bersamamu.
42
00:04:53,530 --> 00:04:54,460
Yang mulia!
43
00:04:54,460 --> 00:04:55,330
Yang mulia!
44
00:04:56,630 --> 00:04:59,800
Maafkan aku, Pangeran,
tolong tinggalkan ruangan ini.
45
00:05:40,790 --> 00:05:42,440
Yang mulia.
46
00:05:42,860 --> 00:05:44,010
Ada apa?
47
00:05:45,750 --> 00:05:47,580
Apa kau tahu siapa itu?
48
00:05:48,190 --> 00:05:50,010
Aku tidak melihatnya.
49
00:05:51,530 --> 00:05:53,050
Disana terlalu gelap.
50
00:05:53,370 --> 00:05:55,820
Hyang Sun lari dari penjara.
51
00:05:59,290 --> 00:06:02,170
Dia mengirim minuman beracun
untuk Park Dal Hyang.
52
00:06:02,170 --> 00:06:05,670
Sekarang ayahnya sudah meninggal.
53
00:06:25,720 --> 00:06:27,120
Ayah...
54
00:06:43,350 --> 00:06:46,150
Ini kasus pembunuhan...
55
00:06:46,150 --> 00:06:48,370
...laporkan ini pada yang berwenang.
56
00:06:49,370 --> 00:06:51,210
Ya, Aku mengerti.
57
00:07:07,190 --> 00:07:09,160
Itu pasti dia.
58
00:07:09,400 --> 00:07:11,400
Dimana dia bisa memanah?
59
00:07:29,490 --> 00:07:32,290
Tidak ada seorang pun didalam hutan...
60
00:07:32,290 --> 00:07:33,950
...Kau tidak bisa masuk.
61
00:07:33,950 --> 00:07:34,920
Yang mulia.
62
00:07:35,520 --> 00:07:36,720
Yang mulia!
63
00:08:09,530 --> 00:08:11,010
Dimana kau?
64
00:08:12,910 --> 00:08:14,770
Aku sendirian.
65
00:08:15,260 --> 00:08:16,810
Keluarlah.
66
00:08:42,850 --> 00:08:44,220
Aku...
67
00:08:47,690 --> 00:08:49,410
Aku...
68
00:08:50,370 --> 00:08:52,050
...menyesalinya setiap hari...
69
00:08:53,790 --> 00:08:56,430
...dan bertanya pada diriku sendiri...
70
00:08:58,090 --> 00:09:00,430
...jika memerintah kejahatan
dengan kemarahan...
71
00:09:01,670 --> 00:09:03,790
...terburu-buru membuat sebuah keputusan...
72
00:09:06,090 --> 00:09:08,010
...Jika itu adalah pilihan terbaik
sejak 5 tahun lalu.
73
00:09:09,810 --> 00:09:12,250
Jadi saat kau muncul dalam keadaan hidup...
74
00:09:13,630 --> 00:09:18,090
...Aku dengan tulus merasa senang.
75
00:09:19,990 --> 00:09:22,610
Aku punya kesempatan lain untuk...
76
00:09:24,270 --> 00:09:26,610
...melakukan yang terbaik.
77
00:09:28,670 --> 00:09:30,870
Aku kira itu adalah hal yang harus dilakukan!
78
00:09:33,710 --> 00:09:35,470
Aku kira kau juga berubah.
79
00:09:36,050 --> 00:09:38,470
Jika kau berubah, Aku kira
Aku juga akan senang!
80
00:09:40,350 --> 00:09:41,530
Tapi...
81
00:09:43,410 --> 00:09:45,850
...sekarang lihat kita.
82
00:09:47,290 --> 00:09:50,380
Apa ini hasil dari ketulusanmu?
83
00:09:52,110 --> 00:09:53,590
Bagaimana...
84
00:09:57,910 --> 00:10:00,810
...bagaimana sebuah hubungan penganiayaan
yang ditakdirkan untuk kita.
85
00:10:04,230 --> 00:10:05,350
Aku...
86
00:10:07,310 --> 00:10:08,810
...Aku hanya...
87
00:10:11,150 --> 00:10:14,210
...kesini untuk berbicara padamu.
88
00:10:19,050 --> 00:10:21,070
Aku kira...
89
00:10:25,170 --> 00:10:28,400
...kau akhirnya akan bersedih.
90
00:10:30,690 --> 00:10:31,930
Tapi...
91
00:10:34,750 --> 00:10:37,390
...kau bersenang-senang dengan wanita itu.
92
00:10:39,870 --> 00:10:42,430
Setelah memasukkanku kedalam penjara.
93
00:10:47,520 --> 00:10:49,270
Bagaimana bisa kau melakukan itu?
94
00:10:59,130 --> 00:11:00,330
Oke.
95
00:11:02,670 --> 00:11:04,050
Aku mengerti.
96
00:11:05,730 --> 00:11:08,910
Kau tidak bisa melihatku senang.
97
00:11:11,990 --> 00:11:14,560
Aku tidak bisa memaafkanmu.
98
00:11:16,660 --> 00:11:17,920
Baik.
99
00:11:19,430 --> 00:11:21,290
Ayo mati bersama-sama.
100
00:11:23,790 --> 00:11:25,590
Kematian kita...
101
00:11:26,690 --> 00:11:28,850
...akan menyelamatkan semua orang.
102
00:11:31,610 --> 00:11:33,850
Yang lain tidak bersalah.
103
00:11:35,820 --> 00:11:37,410
Jangan kesini.
104
00:11:42,670 --> 00:11:45,010
Kau tidak berpikir aku bisa memanahmu?
105
00:11:47,200 --> 00:11:49,330
Jangan mendekat!
106
00:13:11,490 --> 00:13:12,730
Pangeran!
107
00:13:13,330 --> 00:13:15,070
Dimana kau?
108
00:13:25,860 --> 00:13:26,830
Hey.
109
00:13:28,260 --> 00:13:29,750
Bisakah kau melihatku?
110
00:13:30,490 --> 00:13:31,830
Bisakah kau mendengarku?
111
00:13:36,290 --> 00:13:38,170
Kau dikerajaan sekarang.
112
00:13:38,570 --> 00:13:39,810
Bertahanlah.
113
00:13:41,950 --> 00:13:43,310
Putri?
114
00:13:46,460 --> 00:13:47,750
Dia juga sedang bertahan.
115
00:13:48,030 --> 00:13:49,970
Khawatirkan dirimu sendiri saja sekarang.
116
00:14:06,690 --> 00:14:08,390
Apa sekarang sudah lebih baik?
117
00:14:09,950 --> 00:14:11,370
Putri?
118
00:14:12,530 --> 00:14:14,340
Kubilang dia baik-baik saja!
119
00:14:14,340 --> 00:14:16,770
Dia pulih lebih cepat daripada kau.
120
00:14:31,230 --> 00:14:32,660
Yang mulia.
121
00:14:34,890 --> 00:14:36,630
Bagaimana dengan putri?
122
00:14:37,730 --> 00:14:40,500
Dia jauh lebih baik sekarang.
123
00:14:42,370 --> 00:14:44,030
Biar aku bangun.
124
00:14:44,030 --> 00:14:45,930
Aku harus melihatnya.
125
00:14:45,930 --> 00:14:47,570
Dia kembali kerumahnya.
126
00:14:51,570 --> 00:14:56,310
Raja mengirimnya ke rumahnya
agar lebih cepat pulih.
127
00:14:56,970 --> 00:14:59,980
Dia juga sedang beristirahat, jadi jangan khawatir.
128
00:15:19,330 --> 00:15:20,810
Sayang!
129
00:15:54,630 --> 00:15:56,030
Jadi...
130
00:15:58,150 --> 00:16:01,260
Aku memberitahunya untuk tidak pergi...
131
00:16:02,720 --> 00:16:05,450
...itu tidak berguna.
132
00:16:09,950 --> 00:16:14,070
Dia tidak pernah ke Hanyang.
133
00:16:15,230 --> 00:16:17,510
dia bersikeras dia harus pergi
dan...
134
00:16:32,520 --> 00:16:34,510
Ayah, apa yang kau lakukan?
135
00:16:34,510 --> 00:16:37,980
Ini imbalanku karena sudah bertemu
penjaga kerajaan peringkat ke 6...
136
00:16:38,040 --> 00:16:39,780
...untuk pertama kalinya dalam hidupku.
137
00:16:39,780 --> 00:16:41,680
Aku harus memberi hormat padamu.
138
00:16:41,680 --> 00:16:42,960
Hentikan itu, ayah.
139
00:16:42,960 --> 00:16:44,480
Tuanku!
140
00:16:45,660 --> 00:16:48,300
Tuanku!
141
00:17:05,460 --> 00:17:06,940
Kemana kau akan pergi?
142
00:17:09,360 --> 00:17:10,570
Mengambil beberapa air.
143
00:17:48,780 --> 00:17:50,060
Permisi...
144
00:17:54,210 --> 00:17:57,180
Apa kebetulan kau Park Dal Hyang?
145
00:17:57,970 --> 00:17:59,030
Ya.
146
00:17:59,030 --> 00:18:02,430
Heo Seung Po dari Hanyang...
147
00:18:03,080 --> 00:18:05,000
...mengirimimu surat.
148
00:18:18,120 --> 00:18:20,020
Bagaimana keadaanmu disana?
149
00:18:20,020 --> 00:18:24,080
Maafkan aku karena tidak bersamamu sekarang.
150
00:18:25,060 --> 00:18:27,340
Aku punya beberapa berita.
151
00:18:27,340 --> 00:18:29,340
Hyang Sun...
152
00:18:31,120 --> 00:18:32,350
Pangeran!
153
00:18:32,920 --> 00:18:34,860
Dimana kau?
154
00:18:34,860 --> 00:18:36,230
Pangeran...
155
00:18:38,690 --> 00:18:39,900
Yang mulia!
156
00:18:45,540 --> 00:18:46,700
Pangeran!
157
00:18:46,700 --> 00:18:48,000
Ada seseorang!
158
00:18:49,100 --> 00:18:50,900
Kejar dia!
Dia Hyang Sun!
159
00:18:50,900 --> 00:18:53,040
Cepat!
Yang mulia!
160
00:18:53,370 --> 00:18:54,420
Pangeran!
161
00:18:54,420 --> 00:18:55,510
Pangeran!
162
00:18:55,510 --> 00:18:56,810
Tolong bangunlah!
163
00:18:57,060 --> 00:18:58,340
Pangeran!
164
00:18:58,880 --> 00:19:00,110
Berhenti disana!
165
00:19:00,110 --> 00:19:01,260
Berhenti disana sekarang!
166
00:19:03,460 --> 00:19:04,640
Berhenti!
167
00:19:08,420 --> 00:19:10,350
Berhenti disana!
168
00:19:31,610 --> 00:19:32,940
Berhenti disana!
169
00:20:16,200 --> 00:20:20,200
Tubuhnya ditemukan beberapa hari kemudian.
170
00:20:24,840 --> 00:20:27,020
Aku tahu ini tidak akan terlalu menyenangkan...
171
00:20:27,020 --> 00:20:29,820
...tapi aku harap itu akan
mengurangi sedikit kemarahanmu.
172
00:20:40,180 --> 00:20:42,380
Hyang Sun sudah mati...
173
00:20:42,380 --> 00:20:44,650
...tapi semuanya terluka parah.
174
00:20:46,880 --> 00:20:50,750
Dia sudah pulih, tapi ada
sesuatu yang tidak dia tahu.
175
00:20:51,600 --> 00:20:54,490
Aku tidak bisa memberitahunya.
176
00:20:55,460 --> 00:20:57,320
Mereka mengatakan putri...
177
00:20:58,080 --> 00:21:00,460
... tidak akan pulih.
178
00:21:32,420 --> 00:21:34,060
Dan kami...
179
00:21:37,830 --> 00:21:39,030
Apa yang harus kita lakukan?
180
00:21:40,260 --> 00:21:41,730
Ada apa?
181
00:21:45,340 --> 00:21:47,480
Apa kau...
182
00:21:47,480 --> 00:21:49,100
Apa kau Heo Seung Po?
183
00:21:49,100 --> 00:21:50,340
Ya?
184
00:21:50,340 --> 00:21:52,440
Silahkan ikut dengan yang berwenang.
185
00:21:52,440 --> 00:21:53,510
Apa?
186
00:21:55,320 --> 00:21:57,000
Apa yang kau lakukan?
187
00:21:57,660 --> 00:21:58,780
Ini perintah Raja.
188
00:22:03,590 --> 00:22:07,360
Sekarang kita ditangkap dan diinterogasi.
189
00:22:21,620 --> 00:22:24,280
Semuanya terungkap
karena wanita itu.
190
00:22:24,630 --> 00:22:28,550
Aku membiarkanmu tahu karena
ini mungkin berefek padamu juga.
191
00:22:28,550 --> 00:22:30,980
Bersembunyilah untuk sementara waktu.
192
00:22:30,980 --> 00:22:32,960
Aku harap kau selamat.
193
00:22:45,200 --> 00:22:47,160
Itu Park Dal Hyang?
194
00:22:47,490 --> 00:22:48,770
Ya...
195
00:22:49,060 --> 00:22:51,770
...Aku memberinya surat.
196
00:22:52,520 --> 00:22:54,200
Tangkap dia!
197
00:22:54,200 --> 00:22:55,410
Ya, pak!
198
00:23:09,920 --> 00:23:11,780
Ini dari Heo Seung Po?
199
00:23:11,780 --> 00:23:13,790
Ini akan disita sebagai bukti.
200
00:23:21,740 --> 00:23:23,520
Bagaimana dengan pangeran?
201
00:23:23,520 --> 00:23:25,300
Pangeran akan selamat.
202
00:23:25,300 --> 00:23:27,500
Tapi rumornya mengatakan
putri tidak akan selamat.
203
00:23:29,840 --> 00:23:32,520
Sungguh wanita yang ganas.
204
00:23:32,520 --> 00:23:35,140
Siapa yang bisa menjadi segila dia?
205
00:23:36,880 --> 00:23:40,750
Ngomong-ngomong, Dia menyelamatkanku.
206
00:23:43,020 --> 00:23:45,840
Aku bisa selamat dengan ini.
207
00:23:49,990 --> 00:23:53,060
Raja memerintahkan untuk segera
melakukan investigasi...
208
00:23:53,060 --> 00:23:54,960
...karena ini kasus pembunuhan.
209
00:23:55,780 --> 00:23:58,800
Ya, tentu saja.
Ini kasus serius.
210
00:23:59,480 --> 00:24:01,880
Hanya seorang gadis yang memanah...
211
00:24:02,560 --> 00:24:05,870
...kedua pangeran dan putri.
212
00:24:06,360 --> 00:24:08,740
Hyang Sun adalah seorang penyihir...
213
00:24:08,740 --> 00:24:12,210
...yang berkonspirasi denganmu.
214
00:24:12,800 --> 00:24:16,720
Lalu mengapa wanita itu
melarikan diri dari penjara...
215
00:24:16,720 --> 00:24:19,750
...untuk memanah pangeran dan putri?
216
00:24:19,750 --> 00:24:23,540
Benar, sangat aneh.
217
00:24:24,940 --> 00:24:27,390
Tolong lebih serius.
218
00:24:27,770 --> 00:24:30,200
Kau jadi mencurigakan disini.
219
00:24:30,920 --> 00:24:32,830
Apa yang kau katakan?
220
00:24:33,570 --> 00:24:35,230
Apa kau mengatakan aku...
221
00:24:35,230 --> 00:24:39,210
...memerintahkannya untuk memanah mereka?
222
00:24:39,520 --> 00:24:43,220
Berani sekali kau berbicara seperti itu padaku?
223
00:24:43,220 --> 00:24:45,430
Aku menteri di negeri ini!
224
00:24:48,700 --> 00:24:52,660
Aku hanya memberitahumu,
ini cuma sebuah asumsi.
225
00:24:53,640 --> 00:24:59,860
Jadi beritahu kami detailnya.
226
00:25:05,120 --> 00:25:09,570
Aku tidak tahu mengenai hal
lain tapi kudengar...
227
00:25:10,260 --> 00:25:11,980
...masa lalunya dari dia.
228
00:25:12,890 --> 00:25:13,910
Masa lalu?
229
00:25:14,560 --> 00:25:20,060
Alasan dia memanahnya.
230
00:25:22,290 --> 00:25:23,430
Apa?
231
00:25:25,640 --> 00:25:27,750
Kita tidak bisa mempercayai dia sepenuhnya...
232
00:25:27,760 --> 00:25:29,790
...tapi ada beberapa
cerita yang mencurigakan.
233
00:25:30,440 --> 00:25:33,460
Pangeran sudah mengenal Hyang Sun.
234
00:25:34,570 --> 00:25:36,490
Dia ditangkap saat berada di Anju...
235
00:25:36,490 --> 00:25:39,460
...tapi sebenarnya ini adalah
alasan pribadi.
236
00:25:39,800 --> 00:25:42,970
Hyang Sun menyimpan dendam.
237
00:25:44,080 --> 00:25:47,580
Aku kira kau harus
sadar akan hal itu, Yang mulia.
238
00:25:50,640 --> 00:25:52,890
Investigasi ulang kasus Anju.
239
00:25:53,370 --> 00:25:56,170
Surat dari gubernur Anju Kim
Suk Han...
240
00:25:59,280 --> 00:26:02,020
...sangat aneh sekarang.
241
00:26:06,160 --> 00:26:08,190
The Three Musketeers.
242
00:26:08,400 --> 00:26:12,000
Mreka datang dan menyuruhku
untuk menulis surat itu.
243
00:26:13,460 --> 00:26:15,100
The Three Musketeers?
244
00:26:15,780 --> 00:26:17,960
Mereka memanggil pangeran dan teman...
245
00:26:17,960 --> 00:26:20,110
...dua temannya "The
Three Musketeers".
246
00:26:20,920 --> 00:26:22,410
Pangeran dan teman-temannya?
247
00:26:22,720 --> 00:26:28,120
Pangeran mengatakan aku hanya bisa hidup...
248
00:26:28,120 --> 00:26:30,020
...dengan menulis surat itu.
249
00:26:31,060 --> 00:26:34,380
Aku sangat takut dan melakukan yang dikatakannya.
250
00:26:34,380 --> 00:26:36,520
Pangeran pergi ke Anju?
251
00:26:36,520 --> 00:26:39,330
Dia menyebut dirinya sendiri pangeran.
252
00:26:41,900 --> 00:26:44,990
Apa itu sungguh dia?
253
00:26:44,990 --> 00:26:47,750
Tentu saja aku mengenali dua yang lainnya.
254
00:26:48,660 --> 00:26:51,000
Itu Heo Seung Po dan Ahn Min Seo.
255
00:26:58,950 --> 00:27:01,830
Tangkap Heo Seung Po dan Ahn Min Seo.
256
00:27:02,780 --> 00:27:07,480
Park Dal Hyang memberitahumu
untuk menghancurkan surat itu?
257
00:27:08,150 --> 00:27:09,890
Ya, dia mengatakannya.
258
00:27:10,090 --> 00:27:11,560
Berani sekali!
259
00:27:12,000 --> 00:27:15,230
Aku berjanji pada Heo Seung Po.
260
00:27:16,960 --> 00:27:22,500
Jadi dia sungguh di Anju.
261
00:27:23,060 --> 00:27:24,760
Ya, Tuan.
262
00:27:24,760 --> 00:27:26,740
Dia bersama Ahn Min Seo.
263
00:27:31,640 --> 00:27:35,560
Jadi mereka semua memperdaya aku.
264
00:27:38,800 --> 00:27:41,010
Tangkap Park Dal Hyang.
265
00:27:41,020 --> 00:27:42,490
Tangkap dia.
266
00:27:42,490 --> 00:27:43,420
Ya, tuan!
267
00:27:52,080 --> 00:27:56,400
Apa kau sungguh menyuruh Kim Suk Han
untuk menulis ulang laporan pada raja?
268
00:27:57,480 --> 00:28:00,170
Ya, tapi itu bukan sebuah kebohongan.
269
00:28:00,170 --> 00:28:02,480
Hanya untuk membuatnya menulis kebenaran.
270
00:28:02,480 --> 00:28:06,620
Ngomong-ngomong, kau mencegahnya
melapor pada raja.
271
00:28:16,560 --> 00:28:18,720
Kami membawa Park Dal Hyang.
272
00:28:19,280 --> 00:28:20,520
Biarkan dia duduk.
273
00:28:26,960 --> 00:28:28,990
Kau tidak mendapatkan suratnya?
274
00:28:30,200 --> 00:28:32,660
Kau harusnya mengirim itu lebih cepat.
275
00:28:33,480 --> 00:28:35,270
Itu tidak berguna.
276
00:28:39,950 --> 00:28:41,910
Aku akan menceritakan padamu nanti.
277
00:28:41,910 --> 00:28:46,040
Sementara kau mengancamnya untuk
menulis ulang laporan...
278
00:28:46,040 --> 00:28:48,120
...Park Dal Hyang...
279
00:28:50,840 --> 00:28:53,220
- Raja disini.
- Apa?
280
00:29:02,060 --> 00:29:03,900
Semuanya keluar.
281
00:29:03,900 --> 00:29:05,100
Ya, tuan.
282
00:29:09,320 --> 00:29:13,380
Aku akan melaporkannya padamu,
kau tidak harus datang.
283
00:29:13,380 --> 00:29:15,610
Aku punya sesuatu untuk ditanyakan pada mereka.
284
00:29:16,180 --> 00:29:18,200
Jadi kau juga pergi.
285
00:29:20,740 --> 00:29:22,040
Ya, Yang mulia.
286
00:29:35,500 --> 00:29:37,490
Aku harus mengecek sesuatu padamu.
287
00:29:38,680 --> 00:29:43,000
Kudengar surat laporan dari
Kim Suk Han ditulis,...
288
00:29:43,000 --> 00:29:46,270
...karena ancaman seseorang.
289
00:29:47,700 --> 00:29:51,300
Aku percaya padamu dan menunjukmu sebagai
penjaga kerajaan peringkat ke 6...
290
00:29:51,300 --> 00:29:54,360
...karena ceritamu
sesuai dengan laporannya.
291
00:29:54,360 --> 00:29:58,620
Jika laporannya sudah di manipulasi...
292
00:29:59,260 --> 00:30:01,980
...apa ceritamu juga dibuat-buat?
293
00:30:01,980 --> 00:30:04,080
Itu tidak di manipulasi, Yang mulia.
294
00:30:04,480 --> 00:30:06,860
Yang mengatakan itu
di manipulasi adalah yang melakukan manipulasi.
295
00:30:06,860 --> 00:30:09,190
Aku hampir dibunuh oleh...
296
00:30:09,190 --> 00:30:11,720
...konspirasi menteri peringkat ke 2.
297
00:30:11,720 --> 00:30:13,720
Aku baru saja di selamatkan.
298
00:30:14,340 --> 00:30:19,540
Aku tidak menanyakan ini padamu karena
Tiba-tiba aku mempercayai Kim Ja Jum.
299
00:30:19,540 --> 00:30:22,680
Aku tahu konspirasi ini dan
siapa di balik semua kasus ini.
300
00:30:22,680 --> 00:30:24,620
Ini tidak mengejutkan lagi.
301
00:30:26,300 --> 00:30:28,840
Aku hanya ingin tahu satu hal.
302
00:30:29,560 --> 00:30:33,960
Ada The Three Musketeers
terlibat saat kau diselamatkan.
303
00:30:33,960 --> 00:30:36,680
The Three Musketeers adalah Heo
Seung Po, Ahn Min Seo...
304
00:30:37,220 --> 00:30:39,250
...dan siapa lagi satunya?
305
00:30:42,040 --> 00:30:44,080
Seseorang yang punya kekuasaan dan kewenangan...
306
00:30:44,080 --> 00:30:45,500
...untuk memanipulasi laporannya...
307
00:30:45,500 --> 00:30:47,820
...mengirim Yong Gol Dae
jauh ke perbatasan...
308
00:30:47,820 --> 00:30:51,300
...and deceived me.
309
00:30:52,380 --> 00:30:53,830
Apa itu Pangeran?
310
00:30:57,840 --> 00:30:59,570
Beritahu padaku sekarang!
311
00:30:59,570 --> 00:31:03,100
Siapa anggota lain kalian!
312
00:31:03,100 --> 00:31:04,510
Bukankah dia pangeran?
313
00:31:09,680 --> 00:31:10,880
Itu aku.
314
00:31:14,620 --> 00:31:16,460
Aku akan memberitahumu semuanya.
315
00:31:16,460 --> 00:31:21,190
Kami, kami bertiga menggunakan nama Pangeran.
316
00:31:23,620 --> 00:31:28,170
Aku ingin lebih cepat menjadi sukses
dan punya hidup yang lebih baik.
317
00:31:28,170 --> 00:31:30,200
Kukira orang-orang tidak kan tahu saat...
318
00:31:30,900 --> 00:31:33,480
...jika aku memberitahu mereka aku adalah Pangeran.
319
00:31:41,180 --> 00:31:43,300
Jadi itu kau?
320
00:31:44,680 --> 00:31:47,120
Kudengar The Three
Musketeers menyelamatkanmu.
321
00:31:48,400 --> 00:31:50,940
Itu hanya satu orang yang sama.
322
00:31:50,940 --> 00:31:55,540
Pejabat yang berwenang Anju
tidak pernah melihat wajahku.
323
00:31:55,540 --> 00:31:58,660
Jadi kami memerintahkan mereka dan kami...
324
00:31:58,660 --> 00:32:01,270
...berebut untuk menentukan siapa
yang bisa mengambil kesempatan ini.
325
00:32:01,270 --> 00:32:04,940
Aku menang pada akhirnya dan datang ke Hanyang.
326
00:32:04,940 --> 00:32:06,900
Jadi seperti harapanku, kau menunjukku...
327
00:32:07,800 --> 00:32:12,100
...sebagai penjaga kerajaan peringkat ke 6.
328
00:32:13,700 --> 00:32:17,010
Apa itu benar?
329
00:32:17,010 --> 00:32:18,980
Ya, Yang mulia.
330
00:32:18,980 --> 00:32:20,320
Ya, tuan.
331
00:32:20,320 --> 00:32:24,380
Jadi kalian bertiga merencanakan semua ini...
332
00:32:24,380 --> 00:32:28,100
... dan menggunakan nama pangeran?
333
00:32:28,100 --> 00:32:30,490
Maafkan aku, Yang mulia.
334
00:32:30,490 --> 00:32:32,600
Ini kebenarannya.
335
00:32:32,600 --> 00:32:34,740
kami sudah dekat untuk waktu yang lama...
336
00:32:34,740 --> 00:32:36,900
...dan karena aku menganggap
Pangeran sebagai temanku.
337
00:32:36,900 --> 00:32:39,980
Aku tidak pernah berpikir aku akan
melaporkan ini padanya.
338
00:32:39,980 --> 00:32:41,460
Ya, Yang mulia.
339
00:32:41,460 --> 00:32:46,460
Setelah menjalani hukuman, kami ingin
mendapatkan posisi kami kembali.
340
00:33:15,140 --> 00:33:16,400
Yang mulia.
341
00:33:16,400 --> 00:33:19,740
Pangeran sudah bangun.
342
00:33:21,980 --> 00:33:23,300
Yah?
343
00:33:23,300 --> 00:33:25,760
Apakah kau akan menemuinya?
344
00:33:25,760 --> 00:33:30,790
Tidak, sebelum dia di investigasi.
345
00:33:34,080 --> 00:33:36,120
Ya, Yang mulia.
346
00:33:43,140 --> 00:33:45,900
Three Musketeers itu...
347
00:33:45,900 --> 00:33:49,640
...mereka melakukan perbuatan kriminal yang serius.
348
00:33:49,640 --> 00:33:51,970
Aku akan menjatuhkan hukuman pada mereka sekarang.
349
00:33:52,500 --> 00:33:56,440
Investigasinya belum selesai...
350
00:33:56,440 --> 00:33:59,480
Heo Seung Po, Ahn Min Seo,
dan Park Dal Hyang...
351
00:33:59,480 --> 00:34:01,450
Bunuh mereka semua.
352
00:34:19,340 --> 00:34:20,680
Yang mulia.
353
00:34:24,660 --> 00:34:27,940
Maafkan aku karena memberitahumu ini
saat kau baru saja bangun.
354
00:34:28,700 --> 00:34:30,240
Ada apa?
355
00:34:30,240 --> 00:34:32,680
Ada sesuatu yang tidak bisa aku katakan.
356
00:34:32,680 --> 00:34:34,800
Sementara kau tidak sadarkan diri...
357
00:34:34,800 --> 00:34:37,720
...Heo Seung
Po, Ahn Min Seo, dan Park Dal Hyang...
358
00:34:37,720 --> 00:34:40,240
...diinvestigasi untuk kasus Anju.
359
00:34:41,890 --> 00:34:45,320
Semua ceritanya di manipulasi
dan raja sangat kecewa.
360
00:34:45,320 --> 00:34:48,160
Dia memerintahkan mereka untuk dibunuh.
361
00:34:50,240 --> 00:34:51,300
Apa?
362
00:34:51,300 --> 00:34:55,200
Dia mengatakannya sekarang.
Apa yang harus kita lakukan?
363
00:35:32,320 --> 00:35:34,840
Bagaimana bisa dia terburu-buru
dalam mengambil keputusan?
364
00:35:34,840 --> 00:35:37,120
Investigasinya belum selesai.
365
00:35:37,120 --> 00:35:39,140
Mereka memberitahu raja mereka menggunakan...
366
00:35:39,140 --> 00:35:41,980
...namamu dan merencanakan semua ini.
367
00:35:42,620 --> 00:35:47,150
Mereka berbohong untuk melindungimu.
368
00:35:48,100 --> 00:35:49,740
Kesalahan itu...
369
00:35:56,320 --> 00:36:00,180
Ngomong-ngomong mengapa mereka disini?
370
00:36:00,980 --> 00:36:02,960
Untuk bertemu siapa?
371
00:36:04,360 --> 00:36:05,530
Apa?
372
00:36:07,220 --> 00:36:09,640
Apa ada hal lain
yang tidak kau beritahukan padaku?
373
00:36:21,550 --> 00:36:22,960
Yang mulia.
374
00:36:24,960 --> 00:36:27,020
Mengapa kalian semua disini?
375
00:36:29,040 --> 00:36:33,660
Aku dengar dia pergi ke rumahnya.
376
00:36:43,520 --> 00:36:47,010
Ini tidak akan lama.
377
00:36:47,010 --> 00:36:51,800
Tentu, dia sudah tidak bangun selama
beberapa hari.
378
00:36:51,800 --> 00:36:54,820
Mereka mengatakan itu semua keajaiban
jika sampai sekarang dia masih bernafas.
379
00:36:59,650 --> 00:37:00,760
Oh Tuhan...
380
00:37:01,320 --> 00:37:04,100
Pangeran!
Kau bangun!
381
00:37:04,100 --> 00:37:05,930
Bagaimana perasaanmu?
382
00:37:44,300 --> 00:37:46,030
Dia sudah lama seperti ini?
383
00:37:47,480 --> 00:37:49,020
Ya, Yang mulia.
384
00:37:49,020 --> 00:37:51,840
Dia tidak bangun duluan.
385
00:37:55,240 --> 00:37:57,840
Mereka mengatakan dia sudah pulih.
386
00:37:58,280 --> 00:38:02,880
Kami tidak memberitahumu
agar kau bisa pulih lebih cepat.
387
00:38:02,880 --> 00:38:06,280
Syukurlah akhirnya kau disini.
388
00:38:35,400 --> 00:38:39,180
Raja disini!
389
00:39:01,600 --> 00:39:04,460
Tindakan mereka sangat ganas.
390
00:39:04,460 --> 00:39:07,600
Aku sangat marah dan aku kesini
Untuk melihat mereka mati dengan mata kepalaku sendiri.
391
00:39:09,200 --> 00:39:10,680
Proses.
392
00:39:13,180 --> 00:39:14,540
Proses!
393
00:39:19,900 --> 00:39:21,220
Bangun.
394
00:39:33,760 --> 00:39:35,460
Apa kau menyesal?
395
00:39:35,460 --> 00:39:37,370
Sekarang menyesal, kan?
396
00:39:38,380 --> 00:39:41,700
Mengapa kau memotong?
397
00:39:42,340 --> 00:39:45,280
Jika kau tetap diam, hanya akan
kami berdua yang mati.
398
00:39:45,280 --> 00:39:49,080
Siapa yang menyuruhmu menjadi The Three Musketeers?
399
00:39:49,720 --> 00:39:51,380
Kita semua mati dengan cara yang sama.
400
00:39:52,620 --> 00:39:57,640
Lebih baik mati bersama daripada mati sendiri.
401
00:39:59,190 --> 00:40:03,630
Aku tidak menyesal.
402
00:40:16,080 --> 00:40:17,780
Selamat tinggal.
403
00:40:18,640 --> 00:40:20,960
Ini gila.
404
00:40:28,540 --> 00:40:29,900
Tunggu!
405
00:40:33,400 --> 00:40:35,130
Tolong tunggu sebentar, Yang mulia.
406
00:40:36,860 --> 00:40:38,230
Itu Pangeran!
407
00:40:40,200 --> 00:40:43,220
Pesolek selalu terlambat...
408
00:40:40,200 --> 00:40:43,220
Apa kita akan hidup?
409
00:40:43,220 --> 00:40:44,920
Kita akan hidup?
410
00:40:46,010 --> 00:40:47,440
Yang mulia.
411
00:40:47,440 --> 00:40:51,510
Pangeran datang.
412
00:40:59,790 --> 00:41:01,900
Haruskah kita menghentikan eksekusinya?
413
00:41:01,900 --> 00:41:04,690
Apa yang kau lakukan?
Proses!
414
00:41:10,130 --> 00:41:11,900
Tunggu!
415
00:41:11,900 --> 00:41:13,100
Tunggu!
416
00:41:14,690 --> 00:41:16,240
Tolong tunggu!
417
00:41:17,570 --> 00:41:18,840
Siapa disini?
418
00:41:18,840 --> 00:41:20,310
Aku harus memberitahumu sesuatu.
419
00:41:20,310 --> 00:41:23,220
Tolong hentikan untuk sementara.
420
00:41:23,220 --> 00:41:26,150
Apa kau sudah mendengarkan
kabar sedih teman-temanmu?
421
00:41:26,500 --> 00:41:32,170
Maafkan aku, tapi mereka menggunakan...
422
00:41:32,170 --> 00:41:34,390
...namamu dan memperdaya...
423
00:41:34,390 --> 00:41:36,590
Aku salah satu anggota dari
The Three Musketeers.
424
00:41:49,460 --> 00:41:51,870
Hentikan eksekusinya.
425
00:41:52,200 --> 00:41:53,490
Hentikan!
426
00:42:12,900 --> 00:42:15,260
Apa yang kau katakan?
427
00:42:15,940 --> 00:42:19,700
Mereka mengatakan itu mereka.
428
00:42:20,180 --> 00:42:21,500
Itu tidak benar.
429
00:42:23,140 --> 00:42:24,800
Bukan Park Dal Hyang.
430
00:42:26,760 --> 00:42:28,860
Aku anggota dari The Three Musketeers.
431
00:42:29,680 --> 00:42:32,920
Mereka hanya mengikuti perintahku.
432
00:42:33,480 --> 00:42:37,620
Jadi tolong biarkan aku di interogasi.
433
00:42:37,620 --> 00:42:43,700
Apa kau mengatakan kau memperdaya
ayahmu dan negara,...
434
00:42:43,700 --> 00:42:48,330
...merencanakan semua ini, dan
menolong musuh dari belakang?
435
00:42:50,380 --> 00:42:51,830
Ya, Yang mulia.
436
00:42:57,880 --> 00:43:00,580
Kau menggunakan putri
untuk menyembunyikan Yong Gol Dae...
437
00:43:00,580 --> 00:43:05,760
...dan saat rumor tentang mereka
beredar...
438
00:43:05,760 --> 00:43:10,140
...kau pergi ke Anju dan mengancam
mereka untuk menyembunyikan cerita itu.
439
00:43:10,140 --> 00:43:13,840
Kau mengirim Park Dal Hyang ke
Anju untuk merusak laporannya.
440
00:43:13,840 --> 00:43:16,220
Apa kau mengakui semua itu?
441
00:43:16,220 --> 00:43:17,860
Ya, Yang mulia.
442
00:43:19,860 --> 00:43:23,540
Jika semua itu benar...
443
00:43:23,540 --> 00:43:26,130
...apa kau masih berhak menjadi seorang Pangeran?
444
00:43:28,260 --> 00:43:29,540
Tidak, Yang mulia.
445
00:43:36,240 --> 00:43:38,680
Aku tidak berkualifikasi sebagai seorang pangeran.
446
00:43:39,860 --> 00:43:42,860
Aku tidak punya kemampuan
untuk memimpin orang.
447
00:43:45,500 --> 00:43:48,520
Aku tahu sekarang aku tidak bisa...
448
00:43:50,820 --> 00:43:52,530
...menyelamatkan teman dekatku.
449
00:43:55,780 --> 00:43:58,200
Apa kau mengatakan kau tidak punya...
450
00:43:58,200 --> 00:44:00,830
... hal untuk dikatakan meskipun kau dipecat?
451
00:44:06,560 --> 00:44:09,480
Aku tidak punya sesuatu untuk dikatakan, Yang mulia.
452
00:44:14,420 --> 00:44:17,650
Pangeran mengatakan sendiri
Dia akan turun tahta.
453
00:44:19,920 --> 00:44:22,790
Jika dia tidak berkualifikasi sebagai seorang Pangeran...
454
00:44:22,790 --> 00:44:27,060
...dia tidak punya kebenaran
untuk melindungi mereka semua.
455
00:44:30,160 --> 00:44:34,160
Siapapun anggota dari...
456
00:44:34,160 --> 00:44:36,740
...dan masih anggota dari the Three Musketeers...
457
00:44:36,740 --> 00:44:40,760
...Yang memanipulasi kasus ini akan dihukum.
458
00:44:40,760 --> 00:44:44,800
Jadi jika kau salah satu anggota dari mereka...
459
00:44:44,800 --> 00:44:48,450
...kau juga harus dijatuhi hukuman.
460
00:44:50,400 --> 00:44:51,680
Yang mulia.
461
00:44:52,920 --> 00:44:55,520
Tindakan The Three Musketeer harus
harus diganjar dengan kematian.
462
00:44:55,520 --> 00:44:59,640
Park Dal Hyang juga harus
mati karena alasan salahnya.
463
00:45:01,060 --> 00:45:03,530
Gantung mereka semua.
464
00:45:05,580 --> 00:45:06,930
Yang mulia.
465
00:45:06,930 --> 00:45:08,870
Dia hanya memulihkan dirinya sendiri.
466
00:45:08,870 --> 00:45:10,670
Kau bisa menginterogasinya nanti...
467
00:45:10,670 --> 00:45:13,020
Ini tidak akan menyelesaikan apapun Yang Mulia.
468
00:45:13,020 --> 00:45:14,640
Kita harus berdiskusi dulu...
469
00:45:14,640 --> 00:45:17,870
Apa yang kau lakukan?
Naikkan Pangeran ke atas sana sekarang!
470
00:45:30,860 --> 00:45:32,120
Yang mulia.
471
00:45:32,120 --> 00:45:34,260
Tolong maafkan Pangeran.
472
00:45:34,260 --> 00:45:36,160
Kau tidak bisa melakukan ini, Yang mulia.
473
00:45:36,160 --> 00:45:39,080
Dia mengakui dengan sendirinya,
Jadi tidak ada kesempatan.
474
00:45:40,360 --> 00:45:41,500
Proses.
475
00:45:41,500 --> 00:45:44,560
Tolong, Yang Mulia.
476
00:45:44,560 --> 00:45:46,360
Yang mulia!
477
00:45:46,360 --> 00:45:47,500
Yang mulia!
478
00:45:47,500 --> 00:45:49,320
Apa...
479
00:45:50,560 --> 00:45:52,720
Siapa yang menyuruhmu untuk mati dengan kami?
480
00:45:52,720 --> 00:45:54,540
Apa kau pikir kami akan senang?
481
00:45:54,540 --> 00:45:58,120
Ini adalah kematian!
482
00:45:59,580 --> 00:46:02,890
Aku mengakui apa yang tidak aku lakukan.
483
00:46:04,220 --> 00:46:05,640
Mengapa kau datang?
484
00:46:05,640 --> 00:46:07,220
Kau harusnya beristirahat.
485
00:46:07,220 --> 00:46:08,560
Maafkan aku.
486
00:46:17,360 --> 00:46:19,760
Apa kalian semua mau mati?
487
00:46:19,760 --> 00:46:22,100
Apa yang kalian semua lakukan?
488
00:46:30,280 --> 00:46:32,420
Bagaimana perasaanmu diatas sana?
489
00:46:33,380 --> 00:46:34,720
Apa kau takut?
490
00:46:40,320 --> 00:46:44,860
Sekarang kau lihat besarnya perbuatan kriminalmu?
491
00:46:46,900 --> 00:46:48,880
Apa yang kau pikirkan diatas sana?
492
00:46:50,740 --> 00:46:52,200
Aku menyesalinya.
493
00:46:53,720 --> 00:46:55,000
Menyesali apa?
494
00:47:01,640 --> 00:47:08,110
Aku membuat kita semua mati saat kita tidak bersalah.
495
00:47:10,620 --> 00:47:13,380
Aku membuat istriku dalam bahaya.
496
00:47:16,560 --> 00:47:19,460
Aku tidak bisa melihatnya lagi.
497
00:47:23,080 --> 00:47:25,500
Aku memerintah iblis dengan iblis.
498
00:47:26,860 --> 00:47:30,620
Juga, Aku membunuh seseorang sebagai Pangeran.
499
00:47:31,300 --> 00:47:34,900
Aku juga membuat kalian...
500
00:47:34,900 --> 00:47:39,680
...memperdaya pemerintahan.
501
00:47:40,900 --> 00:47:46,180
Itu semua kesalahanku.
502
00:47:49,660 --> 00:47:56,860
Jadi apa kau ingin mengatakan kau ingin mati sendirian?
503
00:48:01,540 --> 00:48:03,060
Jika itu mungkin...
504
00:48:06,060 --> 00:48:07,340
...ya, Yang mulia.
505
00:48:08,780 --> 00:48:10,040
Yang mulia.
506
00:48:17,980 --> 00:48:19,150
Yang mulia.
507
00:48:19,150 --> 00:48:21,540
Dia mencerminkan dirinya sendiri.
508
00:48:21,540 --> 00:48:23,920
Tolong maafkan dia.
509
00:48:23,920 --> 00:48:27,180
Tolong maafkan dia, Yang mulia.
510
00:48:35,800 --> 00:48:37,800
Proses.
511
00:49:16,700 --> 00:49:17,820
Berhenti.
512
00:49:17,820 --> 00:49:19,020
Berhenti!
513
00:49:37,600 --> 00:49:40,640
Bawa Choi Myung Gil.
514
00:49:40,640 --> 00:49:45,300
Ini semua adalah
kesalahan gurunya.
515
00:49:46,200 --> 00:49:47,460
Ya, Yang mulia.
516
00:49:50,120 --> 00:49:54,210
Kita akan mendiskusikan mengenai
penurunan tahta Pangeran...
517
00:49:54,920 --> 00:49:56,940
...dan hukuman mereka.
518
00:49:58,380 --> 00:50:00,640
Kembali kedalam.
519
00:50:35,500 --> 00:50:36,520
Yang mulia!
520
00:50:45,680 --> 00:50:47,180
Buka pintunya!
521
00:50:48,960 --> 00:50:50,460
Yang mulia.
522
00:51:00,310 --> 00:51:02,680
Bawa dokter.
cepat!
523
00:51:02,680 --> 00:51:03,660
Ya.
524
00:51:23,400 --> 00:51:25,340
Oh, siapa disini?
525
00:51:26,940 --> 00:51:30,940
Park Dal Hyang dari Gangwondo.
526
00:51:31,840 --> 00:51:33,880
Aku kira kau sudah mati?
527
00:51:33,880 --> 00:51:35,800
Bagaimana bisa kau masih hidup?
528
00:51:35,800 --> 00:51:37,680
Sungguh berumur panjang.
529
00:51:39,380 --> 00:51:42,080
Inilah sebabnya mengapa kau
tidak bisa terlalu mempercayai dirimu sendiri.
530
00:51:42,500 --> 00:51:46,580
Kau tidak pernah tahu
apa yang akan terjadi besok.
531
00:51:53,060 --> 00:51:58,700
Raja sedang bimbang,
tapi dia tidak bodoh.
532
00:51:59,620 --> 00:52:02,730
Sejak dia tahu kau membohonginya...
533
00:52:04,020 --> 00:52:09,140
...meskipun kau masih hidup sampai hari ini,
hidupmu tidak akan mudah.
534
00:52:09,660 --> 00:52:12,240
Kau bisa mati lagi besok.
535
00:52:15,040 --> 00:52:16,760
Jangan lihat aku seperti itu.
536
00:52:16,760 --> 00:52:18,840
Aku bukan musuhmu.
537
00:52:20,420 --> 00:52:22,880
Sejak kau muda, kau membagi...
538
00:52:22,880 --> 00:52:25,840
...orang menjadi musuhmu atau temanmu.
539
00:52:26,960 --> 00:52:31,160
Musuh akan mengambil
bagiannya.
540
00:52:33,280 --> 00:52:37,280
Meskipun dia memngambil bagiannya,
musuh tetap musuh.
541
00:52:38,180 --> 00:52:41,120
Bukankah lucu jika aku tidak
menganggapmu sebagai musuh...
542
00:52:41,120 --> 00:52:44,000
...saat kau mencoba membunuhku?
543
00:52:46,540 --> 00:52:49,440
Jika perangnya pecah sekarang...
544
00:52:50,600 --> 00:52:51,950
...siapa musuhnya?
545
00:52:55,160 --> 00:52:57,820
Itu Yong Gol Dae, bukan aku.
546
00:53:00,620 --> 00:53:06,030
Jika aku menyelamatkan kalian...
547
00:53:06,920 --> 00:53:08,730
...apakah aku masih musuhmu?
548
00:53:10,680 --> 00:53:14,570
Atau aku temanmu?
549
00:53:53,340 --> 00:53:55,470
Aku benci kalian berdua.
550
00:53:57,300 --> 00:54:02,040
Itu benar aku hanya bisa mempercayaimu.
551
00:54:04,160 --> 00:54:06,120
Aku sedih.
552
00:54:07,780 --> 00:54:09,120
Yang mulia.
553
00:54:09,820 --> 00:54:13,640
Untuk apa yang terjadi hari ini...
554
00:54:13,640 --> 00:54:15,840
Tidakkah kau membuat beberapa alasan!
555
00:54:16,560 --> 00:54:19,760
Aku bukan memanggilmu untuk mendengar alasanmu.
556
00:54:20,820 --> 00:54:21,960
Ya.
557
00:54:23,140 --> 00:54:25,900
Aku ingin berbicara.
558
00:54:25,900 --> 00:54:29,600
Tentang apa, Yang mulia?
559
00:54:36,740 --> 00:54:38,650
Aku takut pada putraku.
560
00:54:42,840 --> 00:54:46,460
Kadang-kadang aku punya perasaan ini,
tapi sekarang aku yakin.
561
00:54:46,460 --> 00:54:49,460
Jadi aku membawanya keluar
dari tempat eksekusi...
562
00:54:49,460 --> 00:54:51,160
...untuk melihat bagaimana reaksinya.
563
00:54:52,080 --> 00:54:56,240
Sungguh aku ingin dia memohon...
564
00:54:56,240 --> 00:54:58,760
...dan menangis untuk dimaafkan.
565
00:55:00,280 --> 00:55:03,560
Dia tidak bisa berakhir dengan di gantung.
566
00:55:03,560 --> 00:55:07,180
Aku kira dia akan menyalahkan yang lainnya kemudian.
567
00:55:07,180 --> 00:55:10,900
Aku ingin memberinya pelajaran.
568
00:55:13,240 --> 00:55:15,120
Apa kau mendengarnya?
569
00:55:16,740 --> 00:55:20,320
Dia pergi kesana.
570
00:55:21,160 --> 00:55:23,530
Dia sudah mengatakan jika dia bisa mati sendirian.
571
00:55:26,880 --> 00:55:31,200
Aku tidak suka apapun tentangnya.
572
00:55:31,200 --> 00:55:34,240
Kau bisa memikirkannya dengan jantan.
573
00:55:34,240 --> 00:55:36,320
Dia berani.
574
00:55:37,840 --> 00:55:40,440
Aku tidak ingin putra yang
lebih berani daripada aku.
575
00:55:42,760 --> 00:55:45,780
Jika pemimpin ditentukan dengan cara seperti itu...
576
00:55:45,780 --> 00:55:48,680
...semua orang akan mengikutinya.
577
00:55:49,320 --> 00:55:53,190
Bagaimana jika dia punya lebih banyak pengikut daripada aku?
578
00:55:53,190 --> 00:55:55,220
Itu bukan hal yang bisa dikhawatirkan.
579
00:55:55,220 --> 00:55:56,520
Bisa saja.
580
00:55:56,520 --> 00:55:59,200
Park Dal Hyang adalah
Penjaga kerajaan!
581
00:55:59,880 --> 00:56:03,160
Dia orangku, yang melayaniku!
582
00:56:03,160 --> 00:56:05,260
Akhirnya, dia berbohong padaku untuk melindunginya...
583
00:56:05,260 --> 00:56:06,920
...dan siap mati untuk dia!
584
00:56:06,920 --> 00:56:09,340
Kau pikir itu bukan hal yang harus dikhawatirkan?
585
00:56:09,340 --> 00:56:11,860
Saat muda, loyalitas adalah apa...
586
00:56:11,860 --> 00:56:14,040
...untuk siapa kita mati, Yang mulia.
587
00:56:17,700 --> 00:56:19,380
Lalu apa yang kau pikirkan...
588
00:56:20,940 --> 00:56:23,920
...mengenai penurunan tahta Pangeran?
589
00:56:28,680 --> 00:56:30,720
Itu sebuah pilihan di pikiranku.
590
00:56:31,640 --> 00:56:32,830
Yang mulia!
591
00:56:32,830 --> 00:56:34,620
Bagaimana kau menyelamatkan mereka...
592
00:56:36,440 --> 00:56:39,460
...dan pada akhirnya memanfaatkan mereka?
593
00:56:43,270 --> 00:56:47,580
Kau membangun hubungan yang kuat...
594
00:56:48,320 --> 00:56:51,360
...dengan kekuasaan Jin.
595
00:56:52,600 --> 00:56:54,680
Jika kau mengubah pikiranmu sekarang ...
596
00:56:55,740 --> 00:57:02,190
... ini akan menenangkan
negara tetangga kita.
597
00:57:03,080 --> 00:57:08,460
Tolong lihat mereka
dan gunakan Pangeran...
598
00:57:08,460 --> 00:57:11,100
...untuk hubungan dengan kekuasaan Jin.
599
00:57:12,100 --> 00:57:14,620
Ini akan memulihkan aibmu sementara...
600
00:57:15,980 --> 00:57:20,600
...Kekuasaaan Jin dan kita akan berdamai.
601
00:57:20,600 --> 00:57:25,510
Apa kau mengkhawatirkan pangeran sekarang?
602
00:57:28,260 --> 00:57:29,640
aku...
603
00:57:31,880 --> 00:57:36,120
...hanya khawatir mengenai
masa depan Joseon.
604
00:57:38,660 --> 00:57:40,060
Apa yang kau pikirkan?
605
00:57:42,100 --> 00:57:45,600
Kupikir dia benar.
606
00:57:57,300 --> 00:57:59,120
Aku tidak yakin jika aku bisa...
607
00:58:00,780 --> 00:58:04,720
...mempercayai putraku sendiri lagi.
608
00:58:05,060 --> 00:58:06,800
Jika kau tidak bisa...
609
00:58:07,560 --> 00:58:11,050
...kau bisa mengawasinya.
610
00:58:11,900 --> 00:58:15,190
Ini bukan sebuah keputusan
tapi, kau harus melakukannya.
611
00:58:45,940 --> 00:58:48,220
Haruskah kita memberitahunya?
612
00:58:48,940 --> 00:58:50,980
Dia belum bangun...
613
00:58:50,980 --> 00:58:53,000
...bagaimana kita bisa?
614
00:58:53,000 --> 00:58:54,500
Kami sedang dalam masa berkabung.
615
00:58:54,500 --> 00:58:56,300
Dia belum tahu...
616
00:59:02,080 --> 00:59:03,520
Beritahu dia nanti.
617
00:59:03,940 --> 00:59:05,540
Dia harus pulih dulu.
618
00:59:06,540 --> 00:59:08,780
Dia harus tahu sebelum
pemakaman berakhir.
619
00:59:10,420 --> 00:59:11,710
Jika dia ditemukan lagi...
620
01:00:09,000 --> 01:00:10,220
Yang mulia.
621
01:00:10,780 --> 01:00:12,740
Apa kau menangis?
622
01:00:30,280 --> 01:00:32,390
Mengapa kau menangis?
623
01:00:36,940 --> 01:00:39,060
Apa kau bermimpi buruk?
624
01:00:45,980 --> 01:00:47,510
Yang mulia.
625
01:00:48,620 --> 01:00:55,280
Apa aku sedang bermimpi sekarang?
626
01:00:56,140 --> 01:00:57,280
Apa?
627
01:00:58,040 --> 01:00:59,480
Apa kau...
628
01:01:02,040 --> 01:01:04,480
...sungguh masih hidup?
629
01:01:05,840 --> 01:01:07,420
Apa?
630
01:01:13,940 --> 01:01:18,160
Yang mulia Jung Bin
meninggal tadi maalam.
631
01:01:18,900 --> 01:01:23,810
Kami semua khawatir karena dia
sudah tua, tapi tiba-tiba...
632
01:01:24,300 --> 01:01:28,160
Kami tidak bisa memberitahumu
karena kau belum bangun.
633
01:01:39,200 --> 01:01:42,840
Apa kau menangis memikirkan aku mati?
634
01:01:45,820 --> 01:01:47,580
Aku masih hidup...
635
01:01:47,580 --> 01:01:50,340
...kau adalah satu-satunya orang
yang sangat lama sakit.
636
01:01:54,340 --> 01:01:55,820
Kau...
637
01:01:58,640 --> 01:02:04,940
...menangis karena aku?
638
01:02:06,160 --> 01:02:07,620
Sungguh?
639
01:02:10,580 --> 01:02:11,860
Oh Tuhan...
640
01:02:12,820 --> 01:02:15,260
Aku senang aku masih hidup.
641
01:02:15,260 --> 01:02:17,360
Siapa yang tahu?
642
01:02:17,360 --> 01:02:19,800
Kau menangis untukku.
643
01:02:28,220 --> 01:02:29,500
Lupakan.
644
01:02:30,980 --> 01:02:32,170
Apa?
645
01:02:34,480 --> 01:02:36,820
Hapus ini dari ingatanmu selamanya.
646
01:02:38,500 --> 01:02:41,380
Jika kau membahas hal ini lagi...
647
01:02:41,380 --> 01:02:43,280
...Aku tidak akan memaafkanmu.
648
01:02:46,520 --> 01:02:48,440
Aku akan memikirkannya...
649
01:02:48,440 --> 01:02:50,290
...itu tergantung bagaimana perlakuanmu.
650
01:02:50,560 --> 01:02:52,790
Apa kau baru saja mengatakan kau akan memikirkannya?
651
01:02:53,180 --> 01:02:56,440
Aku tidak takut pada apapun lagi
setelah aku hampir mati.
652
01:02:56,440 --> 01:02:58,870
Aku tidak takut lagi padamu sekarang.
653
01:03:03,540 --> 01:03:05,970
Jangan tersenyum, kita dalam
masa berkabung.
654
01:03:17,920 --> 01:03:20,120
Jangan tersenyum, kita dalam
masa berkabung.
655
01:04:26,380 --> 01:04:30,020
[Shimyang, Kekuasaan Jin.]
656
01:04:49,740 --> 01:04:52,340
Siap melayanimu, Kaisar.
657
01:04:53,480 --> 01:04:55,310
Ini salju pertama kita tahun ini.
658
01:04:56,240 --> 01:04:57,550
Ya, Yang mulia.
659
01:04:58,040 --> 01:05:02,620
Karena permohonanmu, Aku hanya akan
menyaksikan Joseon.
660
01:05:03,200 --> 01:05:06,690
Raja Joseon tidak punya masa depan.
661
01:05:09,220 --> 01:05:10,560
Bersiaplah.
662
01:05:14,600 --> 01:05:16,500
Sekali sungainya membeku...
663
01:05:17,140 --> 01:05:21,470
...kita akan menaklukkan Joseon.
664
01:05:25,440 --> 01:05:29,480
Beberapa bulan kemudian,
perang meletus.
665
01:05:30,840 --> 01:05:34,300
Yang mulia.
666
01:05:35,280 --> 01:05:37,040
Yang mulia.
667
01:05:38,120 --> 01:05:39,660
Apa ini?
668
01:05:39,660 --> 01:05:40,840
Perang...
669
01:05:40,840 --> 01:05:43,020
Ini perang!
670
01:05:43,960 --> 01:05:46,180
Apa?
671
01:05:46,180 --> 01:05:50,660
Musuh kita adalah seorang kaisar
yang memimpin pasukannya sendiri.
672
01:05:50,660 --> 01:05:54,440
Mereka sudah menutup Gaesung.
673
01:05:57,380 --> 01:06:02,600
Aku tidak ingin membicarakan
kesedihan yang semua orang sudah tahu.
674
01:06:20,290 --> 01:06:25,240
Aku tidak ingin mengingat
wajah mengerikan raja.
675
01:06:27,100 --> 01:06:28,960
Cepatlah!
676
01:06:28,960 --> 01:06:30,260
Cepat!
677
01:06:30,260 --> 01:06:32,060
Lari!
678
01:06:32,060 --> 01:06:34,360
Cepat!
679
01:06:35,980 --> 01:06:39,540
Penampilannya saat melarikan diri
dan meninggalkan rakyatnya.
680
01:06:51,890 --> 01:06:53,750
Juga kesedihan dihari-hari Pangeran...
681
01:06:53,750 --> 01:06:57,100
...dan putri
ditangkap sebagai sandera.
682
01:07:21,020 --> 01:07:26,000
Juga, Kerajaan tanpa raja
hanya menyakitkanku.
683
01:07:26,000 --> 01:07:29,730
[2 Tahun kemudian]
684
01:07:26,740 --> 01:07:29,730
Jadi aku akan membiarkannya kali ini.
685
01:07:44,260 --> 01:07:47,850
Dua tahun kemudian Pangeran dan Putri
Ditangkap oleh kekuasaan Jin...
686
01:07:47,850 --> 01:07:51,460
...ceritaku dimulai lagi, saat aku tiba
di Shimyang...
687
01:07:51,460 --> 01:07:54,040
...mengeluarkan perintah raja.
688
01:08:27,980 --> 01:08:31,180
Kita akan pergi ke *Shimyangguan besok.
689
01:08:27,980 --> 01:08:31,180
[Shimyangguan: Tempat dimana Pangeran
dan putri tinggal sebagai sandera.]
690
01:08:31,180 --> 01:08:33,000
Sekarang sudah terlambat.
691
01:08:33,500 --> 01:08:34,740
Oke.
692
01:08:34,740 --> 01:08:39,440
Bukankah kau mengatakan padaku
kau mengenal mereka secara pribadi?
693
01:08:40,320 --> 01:08:41,670
Sangat baik.
694
01:08:41,670 --> 01:08:44,660
Kau bisa pergi menyapa mereka duluan.
695
01:08:44,660 --> 01:08:47,300
Kami tidak perlu melalui prosedur.
696
01:08:47,300 --> 01:08:49,400
Aku sudah mengirimkan mereka surat.
697
01:08:49,400 --> 01:08:50,450
Kau?
698
01:08:52,500 --> 01:08:56,180
Heo Seung Po akan disini
dengan minumannya sekarang.
699
01:08:58,380 --> 01:08:59,890
Dia disini.
700
01:09:09,020 --> 01:09:10,520
Mengapa kau sendirian?
701
01:09:10,520 --> 01:09:12,400
Apa kau memberitahunya aku disini?
702
01:09:12,400 --> 01:09:15,040
Tidak, dia tidak disini.
703
01:09:15,040 --> 01:09:18,500
- Bagaimana dengan Ahn Min Seo?
- Dia tidak berada disini.
704
01:09:18,500 --> 01:09:20,410
Bagaimana dengan pangeran?
705
01:09:20,410 --> 01:09:22,280
Mereka mengatakan dia keluar.
706
01:09:23,260 --> 01:09:24,480
Tak seorang pun disini?
707
01:09:24,480 --> 01:09:29,020
Tentu, makanya aku kembali.
708
01:09:30,660 --> 01:09:33,450
Mereka harusnya tahu aku tiba disini hari ini.
709
01:09:33,450 --> 01:09:36,540
Mereka mengatakan akan mengurus
hal yang penting.
710
01:09:36,540 --> 01:09:39,120
Penting...?
711
01:09:39,690 --> 01:09:42,490
Jika kau bebas, ayo pergi minum denganku.
712
01:09:43,490 --> 01:09:44,660
Tentu.
713
01:09:45,890 --> 01:09:47,970
Apa ada tempat yang bisa
kita kunjungi disini?
714
01:09:56,680 --> 01:09:58,780
Mengapa ribut sekali disini?
715
01:10:02,080 --> 01:10:03,780
Duduk disini.
716
01:10:03,780 --> 01:10:04,980
Tentu.
717
01:10:25,600 --> 01:10:28,440
Ini seorang gadis pembantu!
718
01:10:30,220 --> 01:10:33,480
Mereka pasti tertangkap
setelah kabur.
719
01:10:33,480 --> 01:10:35,080
10 *Nyang.
720
01:10:33,480 --> 01:10:35,080
[Nyang: Mata uang Jin.]
721
01:10:35,080 --> 01:10:36,920
80 Nyang.
722
01:10:38,660 --> 01:10:41,300
Mereka memukulnya
dan menginjaknya...
723
01:10:43,820 --> 01:10:45,780
Abaikan ini.
724
01:10:45,780 --> 01:10:47,620
Beginilah kehidupan sehari-harinya.
725
01:10:47,620 --> 01:10:48,990
Kita di negara mereka.
726
01:10:57,440 --> 01:11:02,180
Apa yang kau sukai?
727
01:11:02,180 --> 01:11:03,580
Minum.
728
01:11:03,580 --> 01:11:05,020
Berikan aku minuman.
729
01:11:05,020 --> 01:11:05,880
Oke.
730
01:11:08,280 --> 01:11:09,550
Mengapa dia...?
731
01:11:11,280 --> 01:11:12,240
Permisi.
732
01:11:17,920 --> 01:11:19,560
Apa kau...
733
01:11:19,560 --> 01:11:22,530
Hanya untuk sementara!
734
01:11:22,530 --> 01:11:25,800
Kau terlihat lebih baik sekarang?
735
01:11:25,800 --> 01:11:28,130
Tidak sebanyak aku.
736
01:11:28,130 --> 01:11:29,900
Bagaimana denganmu?
737
01:11:31,200 --> 01:11:35,340
Aku merindukanmu!
738
01:11:35,340 --> 01:11:36,810
Aku juga.
739
01:11:36,810 --> 01:11:40,080
Tani sudah lama menunggumu,
Mengapa kau baru datang?
740
01:11:40,080 --> 01:11:41,540
Kau tidak mendapatkan suratnya?
741
01:11:41,540 --> 01:11:43,080
Surat apa?
742
01:11:43,080 --> 01:11:45,300
Aku mengirimimu banyak surat dari Tani...
743
01:11:45,300 --> 01:11:47,980
...tapi tidak ada jawaban.
744
01:11:48,980 --> 01:11:51,620
Itu pasti karena aku pindah.
745
01:11:52,580 --> 01:11:56,360
Ngomong-ngomong, siapa Tani?
746
01:11:56,360 --> 01:11:57,360
Tani!
747
01:11:58,460 --> 01:12:02,560
Tani! Orang yang berjanji akan
kau nikahi.
748
01:12:02,560 --> 01:12:03,940
Apa?
749
01:12:07,830 --> 01:12:09,370
Apa kau berjanji akan menikahinya...
750
01:12:09,370 --> 01:12:11,150
...jika dia menyelamatkanmu?
751
01:12:11,150 --> 01:12:13,430
Dia berkata kau harus menepati janji itu!
752
01:12:14,430 --> 01:12:15,800
Oh.
753
01:12:15,800 --> 01:12:17,620
Akhirnya kau kesini.
754
01:12:17,620 --> 01:12:19,110
Tani akan sangat senang.
755
01:12:19,110 --> 01:12:22,640
Menikahlah disini saat kau kesini.
756
01:12:23,260 --> 01:12:25,030
Omong kosong apa...
757
01:12:26,600 --> 01:12:27,780
The Three Musketeers.
758
01:12:29,790 --> 01:12:30,840
The Three Musketeers.
759
01:12:30,840 --> 01:12:32,290
The Three Musketeers disini!
760
01:12:34,890 --> 01:12:36,320
The Three Musketeers disini!
761
01:13:15,170 --> 01:13:17,040
Bukankah itu Ahn Min Seo?
762
01:13:17,040 --> 01:13:18,360
Lihat dia.
763
01:13:24,030 --> 01:13:25,700
Sampai jumpa.
764
01:13:35,490 --> 01:13:37,520
Kupikir mereka dari Joseon.
765
01:13:37,520 --> 01:13:39,350
Siapa mereka?
766
01:13:39,950 --> 01:13:41,190
The Three Musketeers.
767
01:13:41,970 --> 01:13:43,030
Apa?
768
01:13:43,030 --> 01:13:43,920
The Three...apa?
769
01:13:45,220 --> 01:13:46,790
Mereka teman-temanku.
770
01:14:21,510 --> 01:14:23,170
Lihat kesana.
771
01:14:35,290 --> 01:14:36,510
Jika kau sedang tidak berbuat apa-apa.
772
01:14:37,000 --> 01:14:38,270
Kita kekurangan orang disini.
773
01:14:38,550 --> 01:14:39,710
Ada apa?
774
01:14:39,710 --> 01:14:42,080
Kau tahu kami tidak pernah melakukan hal yang buruk.
775
01:14:48,320 --> 01:14:50,060
Tunggu disini untuk sementara.
776
01:14:50,550 --> 01:14:51,650
Biar aku menolong mereka.
777
01:14:51,650 --> 01:14:53,120
Tunggu!
778
01:14:53,720 --> 01:14:54,890
Tunggu!
779
01:15:01,890 --> 01:15:03,070
Bagaimana denganmu?
780
01:15:03,350 --> 01:15:05,260
Aku baik-baik saja.
781
01:15:05,830 --> 01:15:07,970
Aku khawatir dengan tempat ini.
782
01:15:07,970 --> 01:15:09,540
Aku tidak tahu kau bersenang-senang disini.
783
01:15:12,290 --> 01:15:14,120
Kami tidak akan kemana-mana.
784
01:15:16,240 --> 01:15:17,800
The Three Musketeers.
785
01:15:19,260 --> 01:15:22,550
Apa mereka The Three Musketeers?
786
01:15:22,970 --> 01:15:26,170
Ya, mereka The Three Musketeers.
787
01:15:28,690 --> 01:15:33,160
The Three Musketeers lebih
populer selanjutnya.
788
01:15:34,570 --> 01:15:35,960
Mereka semua mengenalmu?
789
01:15:36,200 --> 01:15:40,130
Mereka masih belum tahu
wajah pangeran.
790
01:15:40,130 --> 01:15:42,540
Kita bisa dengan cepat memukul dan pergi dari sini.
791
01:15:43,230 --> 01:15:46,000
Mereka membantai hamba Joseon.
792
01:15:46,000 --> 01:15:47,550
Tunjukkan pada mereka Pangeran.
793
01:15:49,830 --> 01:15:51,120
Bunuh mereka semua.
794
01:15:56,490 --> 01:16:00,230
Terlihat seperti
banyak hal yang dilakukan untuk mereka.
795
01:16:00,800 --> 01:16:03,860
Sebaik dariku juga.
796
01:16:34,200 --> 01:16:35,820
Siapa itu?
797
01:16:47,200 --> 01:16:49,030
Bagaimana bisa?
798
01:16:50,320 --> 01:16:53,750
Bagaimana kau selamat?
799
01:16:56,370 --> 01:16:58,350
Apa kau terkejut?
800
01:16:59,920 --> 01:17:04,680
Kutukan hidupku sangat panjang.
801
01:17:09,370 --> 01:17:11,920
Mengapa kau kesini?
802
01:17:12,550 --> 01:17:18,060
Kau sudah berjanji kau tidak akan melakukannya.
803
01:17:19,090 --> 01:17:21,000
Aku mati karena itu.
804
01:17:23,950 --> 01:17:25,200
Sekarang...
805
01:17:26,320 --> 01:17:28,140
...kau harus membayar apa yang sudah kau lakukan padaku.
806
01:17:28,140 --> 01:17:29,770
Apa kau masih tertarik dengan...
807
01:17:32,170 --> 01:17:36,150
...dengan posisi putri?
808
01:17:37,120 --> 01:17:40,060
- Semua itu di masa lalu...
- Tidak.
809
01:17:41,550 --> 01:17:44,420
Aku tidak butuh posisi bodoh itu.
810
01:17:46,570 --> 01:17:48,160
Itu sangat berarti buatku.
811
01:17:51,520 --> 01:17:53,970
Aku ingin menjadi...
812
01:17:58,430 --> 01:18:01,430
...Raja perempuan.
813
01:18:05,350 --> 01:18:08,000
[The Three Musketeers]
Terima kasih sudah menggunakan subtitle kami :)
Sampai ketemu di The Three Musketeers season 2
By : @deshiwu
56495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.