All language subtitles for The.Three.Musketeers.E12.END.sub._by_deshi-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by @deshiwu Enjoy the last episode in season 1 :) 2 00:00:10,460 --> 00:00:16,660 [Sebelumnya] 3 00:00:09,920 --> 00:00:12,220 Apa kau adalah pria yang tidak berguna? 4 00:00:12,220 --> 00:00:16,660 Aku menunjuknya sebagai penjaga kerajaan peringkat ke 6. 5 00:00:16,660 --> 00:00:18,460 - Ayah. - Dal Hyang! 6 00:00:18,460 --> 00:00:20,600 Yang Mulia. 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,330 Tolong hentikan, Ayah. 8 00:00:23,800 --> 00:00:26,030 Tidak ada kesempatan lagi bagimu untuk... 9 00:00:27,050 --> 00:00:28,870 ...menjadi putri selamanya. 10 00:00:28,870 --> 00:00:30,770 Aku pasti akan membunuhmu. 11 00:00:31,290 --> 00:00:34,710 Aku juga tidak tahu, Mengapa aku seperti ini. 12 00:00:34,710 --> 00:00:37,710 Aku menghabiskan sangat banyak waktu. 13 00:00:39,680 --> 00:00:42,380 Bagaimana bisa? 14 00:00:44,350 --> 00:00:45,390 Pembunuh. 15 00:00:45,390 --> 00:00:47,890 Tawanannya membunuh dokter dan kabur. 16 00:00:47,890 --> 00:00:48,960 - Ayah - Ayah? 17 00:00:51,190 --> 00:00:52,830 Ayah. 18 00:00:52,830 --> 00:00:54,230 Ayah! 19 00:01:13,150 --> 00:01:14,450 Aku akan bertemu denganmu besok. 20 00:01:14,630 --> 00:01:15,790 Selamat malam. 21 00:01:49,270 --> 00:01:50,930 Pergilah sekarang... 22 00:02:49,270 --> 00:02:50,430 Put... 23 00:02:50,950 --> 00:02:52,450 Putri... 24 00:03:08,360 --> 00:03:11,670 [Episode 12: Sebuah surat dari Benua lain] 25 00:03:22,410 --> 00:03:23,810 Putri! 26 00:03:23,810 --> 00:03:25,350 Putri! 27 00:03:25,350 --> 00:03:26,780 - Putri! - Bangunkan semua orang. 28 00:03:26,780 --> 00:03:28,280 Panggil dokter. 29 00:03:37,490 --> 00:03:39,230 Bertahanlah. 30 00:03:39,230 --> 00:03:41,070 Kau akan baik-baik saja. 31 00:03:41,930 --> 00:03:43,670 Kau akan baik-baik saja. 32 00:04:09,490 --> 00:04:10,360 Tunggu. 33 00:04:10,360 --> 00:04:11,790 Bagaimana bisa kalian semua disini? 34 00:04:11,790 --> 00:04:13,610 Aku datang untuk bertemu pangeran, ada apa? 35 00:04:13,610 --> 00:04:16,110 Putri terkena panah dan kondisinya kritis. 36 00:04:16,110 --> 00:04:18,370 Aku akan pergi ke kerajaan untuk memberitahukan berita ini. 37 00:04:25,110 --> 00:04:27,370 Apa yang sedang terjadi pada dunia? 38 00:04:32,280 --> 00:04:33,980 Dia perlu berbaring. 39 00:04:38,650 --> 00:04:40,450 Aku akan disini. 40 00:04:40,450 --> 00:04:42,210 Jangan khawatir. 41 00:04:42,210 --> 00:04:43,890 Aku akan disini bersamamu. 42 00:04:53,530 --> 00:04:54,460 Yang mulia! 43 00:04:54,460 --> 00:04:55,330 Yang mulia! 44 00:04:56,630 --> 00:04:59,800 Maafkan aku, Pangeran, tolong tinggalkan ruangan ini. 45 00:05:40,790 --> 00:05:42,440 Yang mulia. 46 00:05:42,860 --> 00:05:44,010 Ada apa? 47 00:05:45,750 --> 00:05:47,580 Apa kau tahu siapa itu? 48 00:05:48,190 --> 00:05:50,010 Aku tidak melihatnya. 49 00:05:51,530 --> 00:05:53,050 Disana terlalu gelap. 50 00:05:53,370 --> 00:05:55,820 Hyang Sun lari dari penjara. 51 00:05:59,290 --> 00:06:02,170 Dia mengirim minuman beracun untuk Park Dal Hyang. 52 00:06:02,170 --> 00:06:05,670 Sekarang ayahnya sudah meninggal. 53 00:06:25,720 --> 00:06:27,120 Ayah... 54 00:06:43,350 --> 00:06:46,150 Ini kasus pembunuhan... 55 00:06:46,150 --> 00:06:48,370 ...laporkan ini pada yang berwenang. 56 00:06:49,370 --> 00:06:51,210 Ya, Aku mengerti. 57 00:07:07,190 --> 00:07:09,160 Itu pasti dia. 58 00:07:09,400 --> 00:07:11,400 Dimana dia bisa memanah? 59 00:07:29,490 --> 00:07:32,290 Tidak ada seorang pun didalam hutan... 60 00:07:32,290 --> 00:07:33,950 ...Kau tidak bisa masuk. 61 00:07:33,950 --> 00:07:34,920 Yang mulia. 62 00:07:35,520 --> 00:07:36,720 Yang mulia! 63 00:08:09,530 --> 00:08:11,010 Dimana kau? 64 00:08:12,910 --> 00:08:14,770 Aku sendirian. 65 00:08:15,260 --> 00:08:16,810 Keluarlah. 66 00:08:42,850 --> 00:08:44,220 Aku... 67 00:08:47,690 --> 00:08:49,410 Aku... 68 00:08:50,370 --> 00:08:52,050 ...menyesalinya setiap hari... 69 00:08:53,790 --> 00:08:56,430 ...dan bertanya pada diriku sendiri... 70 00:08:58,090 --> 00:09:00,430 ...jika memerintah kejahatan dengan kemarahan... 71 00:09:01,670 --> 00:09:03,790 ...terburu-buru membuat sebuah keputusan... 72 00:09:06,090 --> 00:09:08,010 ...Jika itu adalah pilihan terbaik sejak 5 tahun lalu. 73 00:09:09,810 --> 00:09:12,250 Jadi saat kau muncul dalam keadaan hidup... 74 00:09:13,630 --> 00:09:18,090 ...Aku dengan tulus merasa senang. 75 00:09:19,990 --> 00:09:22,610 Aku punya kesempatan lain untuk... 76 00:09:24,270 --> 00:09:26,610 ...melakukan yang terbaik. 77 00:09:28,670 --> 00:09:30,870 Aku kira itu adalah hal yang harus dilakukan! 78 00:09:33,710 --> 00:09:35,470 Aku kira kau juga berubah. 79 00:09:36,050 --> 00:09:38,470 Jika kau berubah, Aku kira Aku juga akan senang! 80 00:09:40,350 --> 00:09:41,530 Tapi... 81 00:09:43,410 --> 00:09:45,850 ...sekarang lihat kita. 82 00:09:47,290 --> 00:09:50,380 Apa ini hasil dari ketulusanmu? 83 00:09:52,110 --> 00:09:53,590 Bagaimana... 84 00:09:57,910 --> 00:10:00,810 ...bagaimana sebuah hubungan penganiayaan yang ditakdirkan untuk kita. 85 00:10:04,230 --> 00:10:05,350 Aku... 86 00:10:07,310 --> 00:10:08,810 ...Aku hanya... 87 00:10:11,150 --> 00:10:14,210 ...kesini untuk berbicara padamu. 88 00:10:19,050 --> 00:10:21,070 Aku kira... 89 00:10:25,170 --> 00:10:28,400 ...kau akhirnya akan bersedih. 90 00:10:30,690 --> 00:10:31,930 Tapi... 91 00:10:34,750 --> 00:10:37,390 ...kau bersenang-senang dengan wanita itu. 92 00:10:39,870 --> 00:10:42,430 Setelah memasukkanku kedalam penjara. 93 00:10:47,520 --> 00:10:49,270 Bagaimana bisa kau melakukan itu? 94 00:10:59,130 --> 00:11:00,330 Oke. 95 00:11:02,670 --> 00:11:04,050 Aku mengerti. 96 00:11:05,730 --> 00:11:08,910 Kau tidak bisa melihatku senang. 97 00:11:11,990 --> 00:11:14,560 Aku tidak bisa memaafkanmu. 98 00:11:16,660 --> 00:11:17,920 Baik. 99 00:11:19,430 --> 00:11:21,290 Ayo mati bersama-sama. 100 00:11:23,790 --> 00:11:25,590 Kematian kita... 101 00:11:26,690 --> 00:11:28,850 ...akan menyelamatkan semua orang. 102 00:11:31,610 --> 00:11:33,850 Yang lain tidak bersalah. 103 00:11:35,820 --> 00:11:37,410 Jangan kesini. 104 00:11:42,670 --> 00:11:45,010 Kau tidak berpikir aku bisa memanahmu? 105 00:11:47,200 --> 00:11:49,330 Jangan mendekat! 106 00:13:11,490 --> 00:13:12,730 Pangeran! 107 00:13:13,330 --> 00:13:15,070 Dimana kau? 108 00:13:25,860 --> 00:13:26,830 Hey. 109 00:13:28,260 --> 00:13:29,750 Bisakah kau melihatku? 110 00:13:30,490 --> 00:13:31,830 Bisakah kau mendengarku? 111 00:13:36,290 --> 00:13:38,170 Kau dikerajaan sekarang. 112 00:13:38,570 --> 00:13:39,810 Bertahanlah. 113 00:13:41,950 --> 00:13:43,310 Putri? 114 00:13:46,460 --> 00:13:47,750 Dia juga sedang bertahan. 115 00:13:48,030 --> 00:13:49,970 Khawatirkan dirimu sendiri saja sekarang. 116 00:14:06,690 --> 00:14:08,390 Apa sekarang sudah lebih baik? 117 00:14:09,950 --> 00:14:11,370 Putri? 118 00:14:12,530 --> 00:14:14,340 Kubilang dia baik-baik saja! 119 00:14:14,340 --> 00:14:16,770 Dia pulih lebih cepat daripada kau. 120 00:14:31,230 --> 00:14:32,660 Yang mulia. 121 00:14:34,890 --> 00:14:36,630 Bagaimana dengan putri? 122 00:14:37,730 --> 00:14:40,500 Dia jauh lebih baik sekarang. 123 00:14:42,370 --> 00:14:44,030 Biar aku bangun. 124 00:14:44,030 --> 00:14:45,930 Aku harus melihatnya. 125 00:14:45,930 --> 00:14:47,570 Dia kembali kerumahnya. 126 00:14:51,570 --> 00:14:56,310 Raja mengirimnya ke rumahnya agar lebih cepat pulih. 127 00:14:56,970 --> 00:14:59,980 Dia juga sedang beristirahat, jadi jangan khawatir. 128 00:15:19,330 --> 00:15:20,810 Sayang! 129 00:15:54,630 --> 00:15:56,030 Jadi... 130 00:15:58,150 --> 00:16:01,260 Aku memberitahunya untuk tidak pergi... 131 00:16:02,720 --> 00:16:05,450 ...itu tidak berguna. 132 00:16:09,950 --> 00:16:14,070 Dia tidak pernah ke Hanyang. 133 00:16:15,230 --> 00:16:17,510 dia bersikeras dia harus pergi dan... 134 00:16:32,520 --> 00:16:34,510 Ayah, apa yang kau lakukan? 135 00:16:34,510 --> 00:16:37,980 Ini imbalanku karena sudah bertemu penjaga kerajaan peringkat ke 6... 136 00:16:38,040 --> 00:16:39,780 ...untuk pertama kalinya dalam hidupku. 137 00:16:39,780 --> 00:16:41,680 Aku harus memberi hormat padamu. 138 00:16:41,680 --> 00:16:42,960 Hentikan itu, ayah. 139 00:16:42,960 --> 00:16:44,480 Tuanku! 140 00:16:45,660 --> 00:16:48,300 Tuanku! 141 00:17:05,460 --> 00:17:06,940 Kemana kau akan pergi? 142 00:17:09,360 --> 00:17:10,570 Mengambil beberapa air. 143 00:17:48,780 --> 00:17:50,060 Permisi... 144 00:17:54,210 --> 00:17:57,180 Apa kebetulan kau Park Dal Hyang? 145 00:17:57,970 --> 00:17:59,030 Ya. 146 00:17:59,030 --> 00:18:02,430 Heo Seung Po dari Hanyang... 147 00:18:03,080 --> 00:18:05,000 ...mengirimimu surat. 148 00:18:18,120 --> 00:18:20,020 Bagaimana keadaanmu disana? 149 00:18:20,020 --> 00:18:24,080 Maafkan aku karena tidak bersamamu sekarang. 150 00:18:25,060 --> 00:18:27,340 Aku punya beberapa berita. 151 00:18:27,340 --> 00:18:29,340 Hyang Sun... 152 00:18:31,120 --> 00:18:32,350 Pangeran! 153 00:18:32,920 --> 00:18:34,860 Dimana kau? 154 00:18:34,860 --> 00:18:36,230 Pangeran... 155 00:18:38,690 --> 00:18:39,900 Yang mulia! 156 00:18:45,540 --> 00:18:46,700 Pangeran! 157 00:18:46,700 --> 00:18:48,000 Ada seseorang! 158 00:18:49,100 --> 00:18:50,900 Kejar dia! Dia Hyang Sun! 159 00:18:50,900 --> 00:18:53,040 Cepat! Yang mulia! 160 00:18:53,370 --> 00:18:54,420 Pangeran! 161 00:18:54,420 --> 00:18:55,510 Pangeran! 162 00:18:55,510 --> 00:18:56,810 Tolong bangunlah! 163 00:18:57,060 --> 00:18:58,340 Pangeran! 164 00:18:58,880 --> 00:19:00,110 Berhenti disana! 165 00:19:00,110 --> 00:19:01,260 Berhenti disana sekarang! 166 00:19:03,460 --> 00:19:04,640 Berhenti! 167 00:19:08,420 --> 00:19:10,350 Berhenti disana! 168 00:19:31,610 --> 00:19:32,940 Berhenti disana! 169 00:20:16,200 --> 00:20:20,200 Tubuhnya ditemukan beberapa hari kemudian. 170 00:20:24,840 --> 00:20:27,020 Aku tahu ini tidak akan terlalu menyenangkan... 171 00:20:27,020 --> 00:20:29,820 ...tapi aku harap itu akan mengurangi sedikit kemarahanmu. 172 00:20:40,180 --> 00:20:42,380 Hyang Sun sudah mati... 173 00:20:42,380 --> 00:20:44,650 ...tapi semuanya terluka parah. 174 00:20:46,880 --> 00:20:50,750 Dia sudah pulih, tapi ada sesuatu yang tidak dia tahu. 175 00:20:51,600 --> 00:20:54,490 Aku tidak bisa memberitahunya. 176 00:20:55,460 --> 00:20:57,320 Mereka mengatakan putri... 177 00:20:58,080 --> 00:21:00,460 ... tidak akan pulih. 178 00:21:32,420 --> 00:21:34,060 Dan kami... 179 00:21:37,830 --> 00:21:39,030 Apa yang harus kita lakukan? 180 00:21:40,260 --> 00:21:41,730 Ada apa? 181 00:21:45,340 --> 00:21:47,480 Apa kau... 182 00:21:47,480 --> 00:21:49,100 Apa kau Heo Seung Po? 183 00:21:49,100 --> 00:21:50,340 Ya? 184 00:21:50,340 --> 00:21:52,440 Silahkan ikut dengan yang berwenang. 185 00:21:52,440 --> 00:21:53,510 Apa? 186 00:21:55,320 --> 00:21:57,000 Apa yang kau lakukan? 187 00:21:57,660 --> 00:21:58,780 Ini perintah Raja. 188 00:22:03,590 --> 00:22:07,360 Sekarang kita ditangkap dan diinterogasi. 189 00:22:21,620 --> 00:22:24,280 Semuanya terungkap karena wanita itu. 190 00:22:24,630 --> 00:22:28,550 Aku membiarkanmu tahu karena ini mungkin berefek padamu juga. 191 00:22:28,550 --> 00:22:30,980 Bersembunyilah untuk sementara waktu. 192 00:22:30,980 --> 00:22:32,960 Aku harap kau selamat. 193 00:22:45,200 --> 00:22:47,160 Itu Park Dal Hyang? 194 00:22:47,490 --> 00:22:48,770 Ya... 195 00:22:49,060 --> 00:22:51,770 ...Aku memberinya surat. 196 00:22:52,520 --> 00:22:54,200 Tangkap dia! 197 00:22:54,200 --> 00:22:55,410 Ya, pak! 198 00:23:09,920 --> 00:23:11,780 Ini dari Heo Seung Po? 199 00:23:11,780 --> 00:23:13,790 Ini akan disita sebagai bukti. 200 00:23:21,740 --> 00:23:23,520 Bagaimana dengan pangeran? 201 00:23:23,520 --> 00:23:25,300 Pangeran akan selamat. 202 00:23:25,300 --> 00:23:27,500 Tapi rumornya mengatakan putri tidak akan selamat. 203 00:23:29,840 --> 00:23:32,520 Sungguh wanita yang ganas. 204 00:23:32,520 --> 00:23:35,140 Siapa yang bisa menjadi segila dia? 205 00:23:36,880 --> 00:23:40,750 Ngomong-ngomong, Dia menyelamatkanku. 206 00:23:43,020 --> 00:23:45,840 Aku bisa selamat dengan ini. 207 00:23:49,990 --> 00:23:53,060 Raja memerintahkan untuk segera melakukan investigasi... 208 00:23:53,060 --> 00:23:54,960 ...karena ini kasus pembunuhan. 209 00:23:55,780 --> 00:23:58,800 Ya, tentu saja. Ini kasus serius. 210 00:23:59,480 --> 00:24:01,880 Hanya seorang gadis yang memanah... 211 00:24:02,560 --> 00:24:05,870 ...kedua pangeran dan putri. 212 00:24:06,360 --> 00:24:08,740 Hyang Sun adalah seorang penyihir... 213 00:24:08,740 --> 00:24:12,210 ...yang berkonspirasi denganmu. 214 00:24:12,800 --> 00:24:16,720 Lalu mengapa wanita itu melarikan diri dari penjara... 215 00:24:16,720 --> 00:24:19,750 ...untuk memanah pangeran dan putri? 216 00:24:19,750 --> 00:24:23,540 Benar, sangat aneh. 217 00:24:24,940 --> 00:24:27,390 Tolong lebih serius. 218 00:24:27,770 --> 00:24:30,200 Kau jadi mencurigakan disini. 219 00:24:30,920 --> 00:24:32,830 Apa yang kau katakan? 220 00:24:33,570 --> 00:24:35,230 Apa kau mengatakan aku... 221 00:24:35,230 --> 00:24:39,210 ...memerintahkannya untuk memanah mereka? 222 00:24:39,520 --> 00:24:43,220 Berani sekali kau berbicara seperti itu padaku? 223 00:24:43,220 --> 00:24:45,430 Aku menteri di negeri ini! 224 00:24:48,700 --> 00:24:52,660 Aku hanya memberitahumu, ini cuma sebuah asumsi. 225 00:24:53,640 --> 00:24:59,860 Jadi beritahu kami detailnya. 226 00:25:05,120 --> 00:25:09,570 Aku tidak tahu mengenai hal lain tapi kudengar... 227 00:25:10,260 --> 00:25:11,980 ...masa lalunya dari dia. 228 00:25:12,890 --> 00:25:13,910 Masa lalu? 229 00:25:14,560 --> 00:25:20,060 Alasan dia memanahnya. 230 00:25:22,290 --> 00:25:23,430 Apa? 231 00:25:25,640 --> 00:25:27,750 Kita tidak bisa mempercayai dia sepenuhnya... 232 00:25:27,760 --> 00:25:29,790 ...tapi ada beberapa cerita yang mencurigakan. 233 00:25:30,440 --> 00:25:33,460 Pangeran sudah mengenal Hyang Sun. 234 00:25:34,570 --> 00:25:36,490 Dia ditangkap saat berada di Anju... 235 00:25:36,490 --> 00:25:39,460 ...tapi sebenarnya ini adalah alasan pribadi. 236 00:25:39,800 --> 00:25:42,970 Hyang Sun menyimpan dendam. 237 00:25:44,080 --> 00:25:47,580 Aku kira kau harus sadar akan hal itu, Yang mulia. 238 00:25:50,640 --> 00:25:52,890 Investigasi ulang kasus Anju. 239 00:25:53,370 --> 00:25:56,170 Surat dari gubernur Anju Kim Suk Han... 240 00:25:59,280 --> 00:26:02,020 ...sangat aneh sekarang. 241 00:26:06,160 --> 00:26:08,190 The Three Musketeers. 242 00:26:08,400 --> 00:26:12,000 Mreka datang dan menyuruhku untuk menulis surat itu. 243 00:26:13,460 --> 00:26:15,100 The Three Musketeers? 244 00:26:15,780 --> 00:26:17,960 Mereka memanggil pangeran dan teman... 245 00:26:17,960 --> 00:26:20,110 ...dua temannya "The Three Musketeers". 246 00:26:20,920 --> 00:26:22,410 Pangeran dan teman-temannya? 247 00:26:22,720 --> 00:26:28,120 Pangeran mengatakan aku hanya bisa hidup... 248 00:26:28,120 --> 00:26:30,020 ...dengan menulis surat itu. 249 00:26:31,060 --> 00:26:34,380 Aku sangat takut dan melakukan yang dikatakannya. 250 00:26:34,380 --> 00:26:36,520 Pangeran pergi ke Anju? 251 00:26:36,520 --> 00:26:39,330 Dia menyebut dirinya sendiri pangeran. 252 00:26:41,900 --> 00:26:44,990 Apa itu sungguh dia? 253 00:26:44,990 --> 00:26:47,750 Tentu saja aku mengenali dua yang lainnya. 254 00:26:48,660 --> 00:26:51,000 Itu Heo Seung Po dan Ahn Min Seo. 255 00:26:58,950 --> 00:27:01,830 Tangkap Heo Seung Po dan Ahn Min Seo. 256 00:27:02,780 --> 00:27:07,480 Park Dal Hyang memberitahumu untuk menghancurkan surat itu? 257 00:27:08,150 --> 00:27:09,890 Ya, dia mengatakannya. 258 00:27:10,090 --> 00:27:11,560 Berani sekali! 259 00:27:12,000 --> 00:27:15,230 Aku berjanji pada Heo Seung Po. 260 00:27:16,960 --> 00:27:22,500 Jadi dia sungguh di Anju. 261 00:27:23,060 --> 00:27:24,760 Ya, Tuan. 262 00:27:24,760 --> 00:27:26,740 Dia bersama Ahn Min Seo. 263 00:27:31,640 --> 00:27:35,560 Jadi mereka semua memperdaya aku. 264 00:27:38,800 --> 00:27:41,010 Tangkap Park Dal Hyang. 265 00:27:41,020 --> 00:27:42,490 Tangkap dia. 266 00:27:42,490 --> 00:27:43,420 Ya, tuan! 267 00:27:52,080 --> 00:27:56,400 Apa kau sungguh menyuruh Kim Suk Han untuk menulis ulang laporan pada raja? 268 00:27:57,480 --> 00:28:00,170 Ya, tapi itu bukan sebuah kebohongan. 269 00:28:00,170 --> 00:28:02,480 Hanya untuk membuatnya menulis kebenaran. 270 00:28:02,480 --> 00:28:06,620 Ngomong-ngomong, kau mencegahnya melapor pada raja. 271 00:28:16,560 --> 00:28:18,720 Kami membawa Park Dal Hyang. 272 00:28:19,280 --> 00:28:20,520 Biarkan dia duduk. 273 00:28:26,960 --> 00:28:28,990 Kau tidak mendapatkan suratnya? 274 00:28:30,200 --> 00:28:32,660 Kau harusnya mengirim itu lebih cepat. 275 00:28:33,480 --> 00:28:35,270 Itu tidak berguna. 276 00:28:39,950 --> 00:28:41,910 Aku akan menceritakan padamu nanti. 277 00:28:41,910 --> 00:28:46,040 Sementara kau mengancamnya untuk menulis ulang laporan... 278 00:28:46,040 --> 00:28:48,120 ...Park Dal Hyang... 279 00:28:50,840 --> 00:28:53,220 - Raja disini. - Apa? 280 00:29:02,060 --> 00:29:03,900 Semuanya keluar. 281 00:29:03,900 --> 00:29:05,100 Ya, tuan. 282 00:29:09,320 --> 00:29:13,380 Aku akan melaporkannya padamu, kau tidak harus datang. 283 00:29:13,380 --> 00:29:15,610 Aku punya sesuatu untuk ditanyakan pada mereka. 284 00:29:16,180 --> 00:29:18,200 Jadi kau juga pergi. 285 00:29:20,740 --> 00:29:22,040 Ya, Yang mulia. 286 00:29:35,500 --> 00:29:37,490 Aku harus mengecek sesuatu padamu. 287 00:29:38,680 --> 00:29:43,000 Kudengar surat laporan dari Kim Suk Han ditulis,... 288 00:29:43,000 --> 00:29:46,270 ...karena ancaman seseorang. 289 00:29:47,700 --> 00:29:51,300 Aku percaya padamu dan menunjukmu sebagai penjaga kerajaan peringkat ke 6... 290 00:29:51,300 --> 00:29:54,360 ...karena ceritamu sesuai dengan laporannya. 291 00:29:54,360 --> 00:29:58,620 Jika laporannya sudah di manipulasi... 292 00:29:59,260 --> 00:30:01,980 ...apa ceritamu juga dibuat-buat? 293 00:30:01,980 --> 00:30:04,080 Itu tidak di manipulasi, Yang mulia. 294 00:30:04,480 --> 00:30:06,860 Yang mengatakan itu di manipulasi adalah yang melakukan manipulasi. 295 00:30:06,860 --> 00:30:09,190 Aku hampir dibunuh oleh... 296 00:30:09,190 --> 00:30:11,720 ...konspirasi menteri peringkat ke 2. 297 00:30:11,720 --> 00:30:13,720 Aku baru saja di selamatkan. 298 00:30:14,340 --> 00:30:19,540 Aku tidak menanyakan ini padamu karena Tiba-tiba aku mempercayai Kim Ja Jum. 299 00:30:19,540 --> 00:30:22,680 Aku tahu konspirasi ini dan siapa di balik semua kasus ini. 300 00:30:22,680 --> 00:30:24,620 Ini tidak mengejutkan lagi. 301 00:30:26,300 --> 00:30:28,840 Aku hanya ingin tahu satu hal. 302 00:30:29,560 --> 00:30:33,960 Ada The Three Musketeers terlibat saat kau diselamatkan. 303 00:30:33,960 --> 00:30:36,680 The Three Musketeers adalah Heo Seung Po, Ahn Min Seo... 304 00:30:37,220 --> 00:30:39,250 ...dan siapa lagi satunya? 305 00:30:42,040 --> 00:30:44,080 Seseorang yang punya kekuasaan dan kewenangan... 306 00:30:44,080 --> 00:30:45,500 ...untuk memanipulasi laporannya... 307 00:30:45,500 --> 00:30:47,820 ...mengirim Yong Gol Dae jauh ke perbatasan... 308 00:30:47,820 --> 00:30:51,300 ...and deceived me. 309 00:30:52,380 --> 00:30:53,830 Apa itu Pangeran? 310 00:30:57,840 --> 00:30:59,570 Beritahu padaku sekarang! 311 00:30:59,570 --> 00:31:03,100 Siapa anggota lain kalian! 312 00:31:03,100 --> 00:31:04,510 Bukankah dia pangeran? 313 00:31:09,680 --> 00:31:10,880 Itu aku. 314 00:31:14,620 --> 00:31:16,460 Aku akan memberitahumu semuanya. 315 00:31:16,460 --> 00:31:21,190 Kami, kami bertiga menggunakan nama Pangeran. 316 00:31:23,620 --> 00:31:28,170 Aku ingin lebih cepat menjadi sukses dan punya hidup yang lebih baik. 317 00:31:28,170 --> 00:31:30,200 Kukira orang-orang tidak kan tahu saat... 318 00:31:30,900 --> 00:31:33,480 ...jika aku memberitahu mereka aku adalah Pangeran. 319 00:31:41,180 --> 00:31:43,300 Jadi itu kau? 320 00:31:44,680 --> 00:31:47,120 Kudengar The Three Musketeers menyelamatkanmu. 321 00:31:48,400 --> 00:31:50,940 Itu hanya satu orang yang sama. 322 00:31:50,940 --> 00:31:55,540 Pejabat yang berwenang Anju tidak pernah melihat wajahku. 323 00:31:55,540 --> 00:31:58,660 Jadi kami memerintahkan mereka dan kami... 324 00:31:58,660 --> 00:32:01,270 ...berebut untuk menentukan siapa yang bisa mengambil kesempatan ini. 325 00:32:01,270 --> 00:32:04,940 Aku menang pada akhirnya dan datang ke Hanyang. 326 00:32:04,940 --> 00:32:06,900 Jadi seperti harapanku, kau menunjukku... 327 00:32:07,800 --> 00:32:12,100 ...sebagai penjaga kerajaan peringkat ke 6. 328 00:32:13,700 --> 00:32:17,010 Apa itu benar? 329 00:32:17,010 --> 00:32:18,980 Ya, Yang mulia. 330 00:32:18,980 --> 00:32:20,320 Ya, tuan. 331 00:32:20,320 --> 00:32:24,380 Jadi kalian bertiga merencanakan semua ini... 332 00:32:24,380 --> 00:32:28,100 ... dan menggunakan nama pangeran? 333 00:32:28,100 --> 00:32:30,490 Maafkan aku, Yang mulia. 334 00:32:30,490 --> 00:32:32,600 Ini kebenarannya. 335 00:32:32,600 --> 00:32:34,740 kami sudah dekat untuk waktu yang lama... 336 00:32:34,740 --> 00:32:36,900 ...dan karena aku menganggap Pangeran sebagai temanku. 337 00:32:36,900 --> 00:32:39,980 Aku tidak pernah berpikir aku akan melaporkan ini padanya. 338 00:32:39,980 --> 00:32:41,460 Ya, Yang mulia. 339 00:32:41,460 --> 00:32:46,460 Setelah menjalani hukuman, kami ingin mendapatkan posisi kami kembali. 340 00:33:15,140 --> 00:33:16,400 Yang mulia. 341 00:33:16,400 --> 00:33:19,740 Pangeran sudah bangun. 342 00:33:21,980 --> 00:33:23,300 Yah? 343 00:33:23,300 --> 00:33:25,760 Apakah kau akan menemuinya? 344 00:33:25,760 --> 00:33:30,790 Tidak, sebelum dia di investigasi. 345 00:33:34,080 --> 00:33:36,120 Ya, Yang mulia. 346 00:33:43,140 --> 00:33:45,900 Three Musketeers itu... 347 00:33:45,900 --> 00:33:49,640 ...mereka melakukan perbuatan kriminal yang serius. 348 00:33:49,640 --> 00:33:51,970 Aku akan menjatuhkan hukuman pada mereka sekarang. 349 00:33:52,500 --> 00:33:56,440 Investigasinya belum selesai... 350 00:33:56,440 --> 00:33:59,480 Heo Seung Po, Ahn Min Seo, dan Park Dal Hyang... 351 00:33:59,480 --> 00:34:01,450 Bunuh mereka semua. 352 00:34:19,340 --> 00:34:20,680 Yang mulia. 353 00:34:24,660 --> 00:34:27,940 Maafkan aku karena memberitahumu ini saat kau baru saja bangun. 354 00:34:28,700 --> 00:34:30,240 Ada apa? 355 00:34:30,240 --> 00:34:32,680 Ada sesuatu yang tidak bisa aku katakan. 356 00:34:32,680 --> 00:34:34,800 Sementara kau tidak sadarkan diri... 357 00:34:34,800 --> 00:34:37,720 ...Heo Seung Po, Ahn Min Seo, dan Park Dal Hyang... 358 00:34:37,720 --> 00:34:40,240 ...diinvestigasi untuk kasus Anju. 359 00:34:41,890 --> 00:34:45,320 Semua ceritanya di manipulasi dan raja sangat kecewa. 360 00:34:45,320 --> 00:34:48,160 Dia memerintahkan mereka untuk dibunuh. 361 00:34:50,240 --> 00:34:51,300 Apa? 362 00:34:51,300 --> 00:34:55,200 Dia mengatakannya sekarang. Apa yang harus kita lakukan? 363 00:35:32,320 --> 00:35:34,840 Bagaimana bisa dia terburu-buru dalam mengambil keputusan? 364 00:35:34,840 --> 00:35:37,120 Investigasinya belum selesai. 365 00:35:37,120 --> 00:35:39,140 Mereka memberitahu raja mereka menggunakan... 366 00:35:39,140 --> 00:35:41,980 ...namamu dan merencanakan semua ini. 367 00:35:42,620 --> 00:35:47,150 Mereka berbohong untuk melindungimu. 368 00:35:48,100 --> 00:35:49,740 Kesalahan itu... 369 00:35:56,320 --> 00:36:00,180 Ngomong-ngomong mengapa mereka disini? 370 00:36:00,980 --> 00:36:02,960 Untuk bertemu siapa? 371 00:36:04,360 --> 00:36:05,530 Apa? 372 00:36:07,220 --> 00:36:09,640 Apa ada hal lain yang tidak kau beritahukan padaku? 373 00:36:21,550 --> 00:36:22,960 Yang mulia. 374 00:36:24,960 --> 00:36:27,020 Mengapa kalian semua disini? 375 00:36:29,040 --> 00:36:33,660 Aku dengar dia pergi ke rumahnya. 376 00:36:43,520 --> 00:36:47,010 Ini tidak akan lama. 377 00:36:47,010 --> 00:36:51,800 Tentu, dia sudah tidak bangun selama beberapa hari. 378 00:36:51,800 --> 00:36:54,820 Mereka mengatakan itu semua keajaiban jika sampai sekarang dia masih bernafas. 379 00:36:59,650 --> 00:37:00,760 Oh Tuhan... 380 00:37:01,320 --> 00:37:04,100 Pangeran! Kau bangun! 381 00:37:04,100 --> 00:37:05,930 Bagaimana perasaanmu? 382 00:37:44,300 --> 00:37:46,030 Dia sudah lama seperti ini? 383 00:37:47,480 --> 00:37:49,020 Ya, Yang mulia. 384 00:37:49,020 --> 00:37:51,840 Dia tidak bangun duluan. 385 00:37:55,240 --> 00:37:57,840 Mereka mengatakan dia sudah pulih. 386 00:37:58,280 --> 00:38:02,880 Kami tidak memberitahumu agar kau bisa pulih lebih cepat. 387 00:38:02,880 --> 00:38:06,280 Syukurlah akhirnya kau disini. 388 00:38:35,400 --> 00:38:39,180 Raja disini! 389 00:39:01,600 --> 00:39:04,460 Tindakan mereka sangat ganas. 390 00:39:04,460 --> 00:39:07,600 Aku sangat marah dan aku kesini Untuk melihat mereka mati dengan mata kepalaku sendiri. 391 00:39:09,200 --> 00:39:10,680 Proses. 392 00:39:13,180 --> 00:39:14,540 Proses! 393 00:39:19,900 --> 00:39:21,220 Bangun. 394 00:39:33,760 --> 00:39:35,460 Apa kau menyesal? 395 00:39:35,460 --> 00:39:37,370 Sekarang menyesal, kan? 396 00:39:38,380 --> 00:39:41,700 Mengapa kau memotong? 397 00:39:42,340 --> 00:39:45,280 Jika kau tetap diam, hanya akan kami berdua yang mati. 398 00:39:45,280 --> 00:39:49,080 Siapa yang menyuruhmu menjadi The Three Musketeers? 399 00:39:49,720 --> 00:39:51,380 Kita semua mati dengan cara yang sama. 400 00:39:52,620 --> 00:39:57,640 Lebih baik mati bersama daripada mati sendiri. 401 00:39:59,190 --> 00:40:03,630 Aku tidak menyesal. 402 00:40:16,080 --> 00:40:17,780 Selamat tinggal. 403 00:40:18,640 --> 00:40:20,960 Ini gila. 404 00:40:28,540 --> 00:40:29,900 Tunggu! 405 00:40:33,400 --> 00:40:35,130 Tolong tunggu sebentar, Yang mulia. 406 00:40:36,860 --> 00:40:38,230 Itu Pangeran! 407 00:40:40,200 --> 00:40:43,220 Pesolek selalu terlambat... 408 00:40:40,200 --> 00:40:43,220 Apa kita akan hidup? 409 00:40:43,220 --> 00:40:44,920 Kita akan hidup? 410 00:40:46,010 --> 00:40:47,440 Yang mulia. 411 00:40:47,440 --> 00:40:51,510 Pangeran datang. 412 00:40:59,790 --> 00:41:01,900 Haruskah kita menghentikan eksekusinya? 413 00:41:01,900 --> 00:41:04,690 Apa yang kau lakukan? Proses! 414 00:41:10,130 --> 00:41:11,900 Tunggu! 415 00:41:11,900 --> 00:41:13,100 Tunggu! 416 00:41:14,690 --> 00:41:16,240 Tolong tunggu! 417 00:41:17,570 --> 00:41:18,840 Siapa disini? 418 00:41:18,840 --> 00:41:20,310 Aku harus memberitahumu sesuatu. 419 00:41:20,310 --> 00:41:23,220 Tolong hentikan untuk sementara. 420 00:41:23,220 --> 00:41:26,150 Apa kau sudah mendengarkan kabar sedih teman-temanmu? 421 00:41:26,500 --> 00:41:32,170 Maafkan aku, tapi mereka menggunakan... 422 00:41:32,170 --> 00:41:34,390 ...namamu dan memperdaya... 423 00:41:34,390 --> 00:41:36,590 Aku salah satu anggota dari The Three Musketeers. 424 00:41:49,460 --> 00:41:51,870 Hentikan eksekusinya. 425 00:41:52,200 --> 00:41:53,490 Hentikan! 426 00:42:12,900 --> 00:42:15,260 Apa yang kau katakan? 427 00:42:15,940 --> 00:42:19,700 Mereka mengatakan itu mereka. 428 00:42:20,180 --> 00:42:21,500 Itu tidak benar. 429 00:42:23,140 --> 00:42:24,800 Bukan Park Dal Hyang. 430 00:42:26,760 --> 00:42:28,860 Aku anggota dari The Three Musketeers. 431 00:42:29,680 --> 00:42:32,920 Mereka hanya mengikuti perintahku. 432 00:42:33,480 --> 00:42:37,620 Jadi tolong biarkan aku di interogasi. 433 00:42:37,620 --> 00:42:43,700 Apa kau mengatakan kau memperdaya ayahmu dan negara,... 434 00:42:43,700 --> 00:42:48,330 ...merencanakan semua ini, dan menolong musuh dari belakang? 435 00:42:50,380 --> 00:42:51,830 Ya, Yang mulia. 436 00:42:57,880 --> 00:43:00,580 Kau menggunakan putri untuk menyembunyikan Yong Gol Dae... 437 00:43:00,580 --> 00:43:05,760 ...dan saat rumor tentang mereka beredar... 438 00:43:05,760 --> 00:43:10,140 ...kau pergi ke Anju dan mengancam mereka untuk menyembunyikan cerita itu. 439 00:43:10,140 --> 00:43:13,840 Kau mengirim Park Dal Hyang ke Anju untuk merusak laporannya. 440 00:43:13,840 --> 00:43:16,220 Apa kau mengakui semua itu? 441 00:43:16,220 --> 00:43:17,860 Ya, Yang mulia. 442 00:43:19,860 --> 00:43:23,540 Jika semua itu benar... 443 00:43:23,540 --> 00:43:26,130 ...apa kau masih berhak menjadi seorang Pangeran? 444 00:43:28,260 --> 00:43:29,540 Tidak, Yang mulia. 445 00:43:36,240 --> 00:43:38,680 Aku tidak berkualifikasi sebagai seorang pangeran. 446 00:43:39,860 --> 00:43:42,860 Aku tidak punya kemampuan untuk memimpin orang. 447 00:43:45,500 --> 00:43:48,520 Aku tahu sekarang aku tidak bisa... 448 00:43:50,820 --> 00:43:52,530 ...menyelamatkan teman dekatku. 449 00:43:55,780 --> 00:43:58,200 Apa kau mengatakan kau tidak punya... 450 00:43:58,200 --> 00:44:00,830 ... hal untuk dikatakan meskipun kau dipecat? 451 00:44:06,560 --> 00:44:09,480 Aku tidak punya sesuatu untuk dikatakan, Yang mulia. 452 00:44:14,420 --> 00:44:17,650 Pangeran mengatakan sendiri Dia akan turun tahta. 453 00:44:19,920 --> 00:44:22,790 Jika dia tidak berkualifikasi sebagai seorang Pangeran... 454 00:44:22,790 --> 00:44:27,060 ...dia tidak punya kebenaran untuk melindungi mereka semua. 455 00:44:30,160 --> 00:44:34,160 Siapapun anggota dari... 456 00:44:34,160 --> 00:44:36,740 ...dan masih anggota dari the Three Musketeers... 457 00:44:36,740 --> 00:44:40,760 ...Yang memanipulasi kasus ini akan dihukum. 458 00:44:40,760 --> 00:44:44,800 Jadi jika kau salah satu anggota dari mereka... 459 00:44:44,800 --> 00:44:48,450 ...kau juga harus dijatuhi hukuman. 460 00:44:50,400 --> 00:44:51,680 Yang mulia. 461 00:44:52,920 --> 00:44:55,520 Tindakan The Three Musketeer harus harus diganjar dengan kematian. 462 00:44:55,520 --> 00:44:59,640 Park Dal Hyang juga harus mati karena alasan salahnya. 463 00:45:01,060 --> 00:45:03,530 Gantung mereka semua. 464 00:45:05,580 --> 00:45:06,930 Yang mulia. 465 00:45:06,930 --> 00:45:08,870 Dia hanya memulihkan dirinya sendiri. 466 00:45:08,870 --> 00:45:10,670 Kau bisa menginterogasinya nanti... 467 00:45:10,670 --> 00:45:13,020 Ini tidak akan menyelesaikan apapun Yang Mulia. 468 00:45:13,020 --> 00:45:14,640 Kita harus berdiskusi dulu... 469 00:45:14,640 --> 00:45:17,870 Apa yang kau lakukan? Naikkan Pangeran ke atas sana sekarang! 470 00:45:30,860 --> 00:45:32,120 Yang mulia. 471 00:45:32,120 --> 00:45:34,260 Tolong maafkan Pangeran. 472 00:45:34,260 --> 00:45:36,160 Kau tidak bisa melakukan ini, Yang mulia. 473 00:45:36,160 --> 00:45:39,080 Dia mengakui dengan sendirinya, Jadi tidak ada kesempatan. 474 00:45:40,360 --> 00:45:41,500 Proses. 475 00:45:41,500 --> 00:45:44,560 Tolong, Yang Mulia. 476 00:45:44,560 --> 00:45:46,360 Yang mulia! 477 00:45:46,360 --> 00:45:47,500 Yang mulia! 478 00:45:47,500 --> 00:45:49,320 Apa... 479 00:45:50,560 --> 00:45:52,720 Siapa yang menyuruhmu untuk mati dengan kami? 480 00:45:52,720 --> 00:45:54,540 Apa kau pikir kami akan senang? 481 00:45:54,540 --> 00:45:58,120 Ini adalah kematian! 482 00:45:59,580 --> 00:46:02,890 Aku mengakui apa yang tidak aku lakukan. 483 00:46:04,220 --> 00:46:05,640 Mengapa kau datang? 484 00:46:05,640 --> 00:46:07,220 Kau harusnya beristirahat. 485 00:46:07,220 --> 00:46:08,560 Maafkan aku. 486 00:46:17,360 --> 00:46:19,760 Apa kalian semua mau mati? 487 00:46:19,760 --> 00:46:22,100 Apa yang kalian semua lakukan? 488 00:46:30,280 --> 00:46:32,420 Bagaimana perasaanmu diatas sana? 489 00:46:33,380 --> 00:46:34,720 Apa kau takut? 490 00:46:40,320 --> 00:46:44,860 Sekarang kau lihat besarnya perbuatan kriminalmu? 491 00:46:46,900 --> 00:46:48,880 Apa yang kau pikirkan diatas sana? 492 00:46:50,740 --> 00:46:52,200 Aku menyesalinya. 493 00:46:53,720 --> 00:46:55,000 Menyesali apa? 494 00:47:01,640 --> 00:47:08,110 Aku membuat kita semua mati saat kita tidak bersalah. 495 00:47:10,620 --> 00:47:13,380 Aku membuat istriku dalam bahaya. 496 00:47:16,560 --> 00:47:19,460 Aku tidak bisa melihatnya lagi. 497 00:47:23,080 --> 00:47:25,500 Aku memerintah iblis dengan iblis. 498 00:47:26,860 --> 00:47:30,620 Juga, Aku membunuh seseorang sebagai Pangeran. 499 00:47:31,300 --> 00:47:34,900 Aku juga membuat kalian... 500 00:47:34,900 --> 00:47:39,680 ...memperdaya pemerintahan. 501 00:47:40,900 --> 00:47:46,180 Itu semua kesalahanku. 502 00:47:49,660 --> 00:47:56,860 Jadi apa kau ingin mengatakan kau ingin mati sendirian? 503 00:48:01,540 --> 00:48:03,060 Jika itu mungkin... 504 00:48:06,060 --> 00:48:07,340 ...ya, Yang mulia. 505 00:48:08,780 --> 00:48:10,040 Yang mulia. 506 00:48:17,980 --> 00:48:19,150 Yang mulia. 507 00:48:19,150 --> 00:48:21,540 Dia mencerminkan dirinya sendiri. 508 00:48:21,540 --> 00:48:23,920 Tolong maafkan dia. 509 00:48:23,920 --> 00:48:27,180 Tolong maafkan dia, Yang mulia. 510 00:48:35,800 --> 00:48:37,800 Proses. 511 00:49:16,700 --> 00:49:17,820 Berhenti. 512 00:49:17,820 --> 00:49:19,020 Berhenti! 513 00:49:37,600 --> 00:49:40,640 Bawa Choi Myung Gil. 514 00:49:40,640 --> 00:49:45,300 Ini semua adalah kesalahan gurunya. 515 00:49:46,200 --> 00:49:47,460 Ya, Yang mulia. 516 00:49:50,120 --> 00:49:54,210 Kita akan mendiskusikan mengenai penurunan tahta Pangeran... 517 00:49:54,920 --> 00:49:56,940 ...dan hukuman mereka. 518 00:49:58,380 --> 00:50:00,640 Kembali kedalam. 519 00:50:35,500 --> 00:50:36,520 Yang mulia! 520 00:50:45,680 --> 00:50:47,180 Buka pintunya! 521 00:50:48,960 --> 00:50:50,460 Yang mulia. 522 00:51:00,310 --> 00:51:02,680 Bawa dokter. cepat! 523 00:51:02,680 --> 00:51:03,660 Ya. 524 00:51:23,400 --> 00:51:25,340 Oh, siapa disini? 525 00:51:26,940 --> 00:51:30,940 Park Dal Hyang dari Gangwondo. 526 00:51:31,840 --> 00:51:33,880 Aku kira kau sudah mati? 527 00:51:33,880 --> 00:51:35,800 Bagaimana bisa kau masih hidup? 528 00:51:35,800 --> 00:51:37,680 Sungguh berumur panjang. 529 00:51:39,380 --> 00:51:42,080 Inilah sebabnya mengapa kau tidak bisa terlalu mempercayai dirimu sendiri. 530 00:51:42,500 --> 00:51:46,580 Kau tidak pernah tahu apa yang akan terjadi besok. 531 00:51:53,060 --> 00:51:58,700 Raja sedang bimbang, tapi dia tidak bodoh. 532 00:51:59,620 --> 00:52:02,730 Sejak dia tahu kau membohonginya... 533 00:52:04,020 --> 00:52:09,140 ...meskipun kau masih hidup sampai hari ini, hidupmu tidak akan mudah. 534 00:52:09,660 --> 00:52:12,240 Kau bisa mati lagi besok. 535 00:52:15,040 --> 00:52:16,760 Jangan lihat aku seperti itu. 536 00:52:16,760 --> 00:52:18,840 Aku bukan musuhmu. 537 00:52:20,420 --> 00:52:22,880 Sejak kau muda, kau membagi... 538 00:52:22,880 --> 00:52:25,840 ...orang menjadi musuhmu atau temanmu. 539 00:52:26,960 --> 00:52:31,160 Musuh akan mengambil bagiannya. 540 00:52:33,280 --> 00:52:37,280 Meskipun dia memngambil bagiannya, musuh tetap musuh. 541 00:52:38,180 --> 00:52:41,120 Bukankah lucu jika aku tidak menganggapmu sebagai musuh... 542 00:52:41,120 --> 00:52:44,000 ...saat kau mencoba membunuhku? 543 00:52:46,540 --> 00:52:49,440 Jika perangnya pecah sekarang... 544 00:52:50,600 --> 00:52:51,950 ...siapa musuhnya? 545 00:52:55,160 --> 00:52:57,820 Itu Yong Gol Dae, bukan aku. 546 00:53:00,620 --> 00:53:06,030 Jika aku menyelamatkan kalian... 547 00:53:06,920 --> 00:53:08,730 ...apakah aku masih musuhmu? 548 00:53:10,680 --> 00:53:14,570 Atau aku temanmu? 549 00:53:53,340 --> 00:53:55,470 Aku benci kalian berdua. 550 00:53:57,300 --> 00:54:02,040 Itu benar aku hanya bisa mempercayaimu. 551 00:54:04,160 --> 00:54:06,120 Aku sedih. 552 00:54:07,780 --> 00:54:09,120 Yang mulia. 553 00:54:09,820 --> 00:54:13,640 Untuk apa yang terjadi hari ini... 554 00:54:13,640 --> 00:54:15,840 Tidakkah kau membuat beberapa alasan! 555 00:54:16,560 --> 00:54:19,760 Aku bukan memanggilmu untuk mendengar alasanmu. 556 00:54:20,820 --> 00:54:21,960 Ya. 557 00:54:23,140 --> 00:54:25,900 Aku ingin berbicara. 558 00:54:25,900 --> 00:54:29,600 Tentang apa, Yang mulia? 559 00:54:36,740 --> 00:54:38,650 Aku takut pada putraku. 560 00:54:42,840 --> 00:54:46,460 Kadang-kadang aku punya perasaan ini, tapi sekarang aku yakin. 561 00:54:46,460 --> 00:54:49,460 Jadi aku membawanya keluar dari tempat eksekusi... 562 00:54:49,460 --> 00:54:51,160 ...untuk melihat bagaimana reaksinya. 563 00:54:52,080 --> 00:54:56,240 Sungguh aku ingin dia memohon... 564 00:54:56,240 --> 00:54:58,760 ...dan menangis untuk dimaafkan. 565 00:55:00,280 --> 00:55:03,560 Dia tidak bisa berakhir dengan di gantung. 566 00:55:03,560 --> 00:55:07,180 Aku kira dia akan menyalahkan yang lainnya kemudian. 567 00:55:07,180 --> 00:55:10,900 Aku ingin memberinya pelajaran. 568 00:55:13,240 --> 00:55:15,120 Apa kau mendengarnya? 569 00:55:16,740 --> 00:55:20,320 Dia pergi kesana. 570 00:55:21,160 --> 00:55:23,530 Dia sudah mengatakan jika dia bisa mati sendirian. 571 00:55:26,880 --> 00:55:31,200 Aku tidak suka apapun tentangnya. 572 00:55:31,200 --> 00:55:34,240 Kau bisa memikirkannya dengan jantan. 573 00:55:34,240 --> 00:55:36,320 Dia berani. 574 00:55:37,840 --> 00:55:40,440 Aku tidak ingin putra yang lebih berani daripada aku. 575 00:55:42,760 --> 00:55:45,780 Jika pemimpin ditentukan dengan cara seperti itu... 576 00:55:45,780 --> 00:55:48,680 ...semua orang akan mengikutinya. 577 00:55:49,320 --> 00:55:53,190 Bagaimana jika dia punya lebih banyak pengikut daripada aku? 578 00:55:53,190 --> 00:55:55,220 Itu bukan hal yang bisa dikhawatirkan. 579 00:55:55,220 --> 00:55:56,520 Bisa saja. 580 00:55:56,520 --> 00:55:59,200 Park Dal Hyang adalah Penjaga kerajaan! 581 00:55:59,880 --> 00:56:03,160 Dia orangku, yang melayaniku! 582 00:56:03,160 --> 00:56:05,260 Akhirnya, dia berbohong padaku untuk melindunginya... 583 00:56:05,260 --> 00:56:06,920 ...dan siap mati untuk dia! 584 00:56:06,920 --> 00:56:09,340 Kau pikir itu bukan hal yang harus dikhawatirkan? 585 00:56:09,340 --> 00:56:11,860 Saat muda, loyalitas adalah apa... 586 00:56:11,860 --> 00:56:14,040 ...untuk siapa kita mati, Yang mulia. 587 00:56:17,700 --> 00:56:19,380 Lalu apa yang kau pikirkan... 588 00:56:20,940 --> 00:56:23,920 ...mengenai penurunan tahta Pangeran? 589 00:56:28,680 --> 00:56:30,720 Itu sebuah pilihan di pikiranku. 590 00:56:31,640 --> 00:56:32,830 Yang mulia! 591 00:56:32,830 --> 00:56:34,620 Bagaimana kau menyelamatkan mereka... 592 00:56:36,440 --> 00:56:39,460 ...dan pada akhirnya memanfaatkan mereka? 593 00:56:43,270 --> 00:56:47,580 Kau membangun hubungan yang kuat... 594 00:56:48,320 --> 00:56:51,360 ...dengan kekuasaan Jin. 595 00:56:52,600 --> 00:56:54,680 Jika kau mengubah pikiranmu sekarang ... 596 00:56:55,740 --> 00:57:02,190 ... ini akan menenangkan negara tetangga kita. 597 00:57:03,080 --> 00:57:08,460 Tolong lihat mereka dan gunakan Pangeran... 598 00:57:08,460 --> 00:57:11,100 ...untuk hubungan dengan kekuasaan Jin. 599 00:57:12,100 --> 00:57:14,620 Ini akan memulihkan aibmu sementara... 600 00:57:15,980 --> 00:57:20,600 ...Kekuasaaan Jin dan kita akan berdamai. 601 00:57:20,600 --> 00:57:25,510 Apa kau mengkhawatirkan pangeran sekarang? 602 00:57:28,260 --> 00:57:29,640 aku... 603 00:57:31,880 --> 00:57:36,120 ...hanya khawatir mengenai masa depan Joseon. 604 00:57:38,660 --> 00:57:40,060 Apa yang kau pikirkan? 605 00:57:42,100 --> 00:57:45,600 Kupikir dia benar. 606 00:57:57,300 --> 00:57:59,120 Aku tidak yakin jika aku bisa... 607 00:58:00,780 --> 00:58:04,720 ...mempercayai putraku sendiri lagi. 608 00:58:05,060 --> 00:58:06,800 Jika kau tidak bisa... 609 00:58:07,560 --> 00:58:11,050 ...kau bisa mengawasinya. 610 00:58:11,900 --> 00:58:15,190 Ini bukan sebuah keputusan tapi, kau harus melakukannya. 611 00:58:45,940 --> 00:58:48,220 Haruskah kita memberitahunya? 612 00:58:48,940 --> 00:58:50,980 Dia belum bangun... 613 00:58:50,980 --> 00:58:53,000 ...bagaimana kita bisa? 614 00:58:53,000 --> 00:58:54,500 Kami sedang dalam masa berkabung. 615 00:58:54,500 --> 00:58:56,300 Dia belum tahu... 616 00:59:02,080 --> 00:59:03,520 Beritahu dia nanti. 617 00:59:03,940 --> 00:59:05,540 Dia harus pulih dulu. 618 00:59:06,540 --> 00:59:08,780 Dia harus tahu sebelum pemakaman berakhir. 619 00:59:10,420 --> 00:59:11,710 Jika dia ditemukan lagi... 620 01:00:09,000 --> 01:00:10,220 Yang mulia. 621 01:00:10,780 --> 01:00:12,740 Apa kau menangis? 622 01:00:30,280 --> 01:00:32,390 Mengapa kau menangis? 623 01:00:36,940 --> 01:00:39,060 Apa kau bermimpi buruk? 624 01:00:45,980 --> 01:00:47,510 Yang mulia. 625 01:00:48,620 --> 01:00:55,280 Apa aku sedang bermimpi sekarang? 626 01:00:56,140 --> 01:00:57,280 Apa? 627 01:00:58,040 --> 01:00:59,480 Apa kau... 628 01:01:02,040 --> 01:01:04,480 ...sungguh masih hidup? 629 01:01:05,840 --> 01:01:07,420 Apa? 630 01:01:13,940 --> 01:01:18,160 Yang mulia Jung Bin meninggal tadi maalam. 631 01:01:18,900 --> 01:01:23,810 Kami semua khawatir karena dia sudah tua, tapi tiba-tiba... 632 01:01:24,300 --> 01:01:28,160 Kami tidak bisa memberitahumu karena kau belum bangun. 633 01:01:39,200 --> 01:01:42,840 Apa kau menangis memikirkan aku mati? 634 01:01:45,820 --> 01:01:47,580 Aku masih hidup... 635 01:01:47,580 --> 01:01:50,340 ...kau adalah satu-satunya orang yang sangat lama sakit. 636 01:01:54,340 --> 01:01:55,820 Kau... 637 01:01:58,640 --> 01:02:04,940 ...menangis karena aku? 638 01:02:06,160 --> 01:02:07,620 Sungguh? 639 01:02:10,580 --> 01:02:11,860 Oh Tuhan... 640 01:02:12,820 --> 01:02:15,260 Aku senang aku masih hidup. 641 01:02:15,260 --> 01:02:17,360 Siapa yang tahu? 642 01:02:17,360 --> 01:02:19,800 Kau menangis untukku. 643 01:02:28,220 --> 01:02:29,500 Lupakan. 644 01:02:30,980 --> 01:02:32,170 Apa? 645 01:02:34,480 --> 01:02:36,820 Hapus ini dari ingatanmu selamanya. 646 01:02:38,500 --> 01:02:41,380 Jika kau membahas hal ini lagi... 647 01:02:41,380 --> 01:02:43,280 ...Aku tidak akan memaafkanmu. 648 01:02:46,520 --> 01:02:48,440 Aku akan memikirkannya... 649 01:02:48,440 --> 01:02:50,290 ...itu tergantung bagaimana perlakuanmu. 650 01:02:50,560 --> 01:02:52,790 Apa kau baru saja mengatakan kau akan memikirkannya? 651 01:02:53,180 --> 01:02:56,440 Aku tidak takut pada apapun lagi setelah aku hampir mati. 652 01:02:56,440 --> 01:02:58,870 Aku tidak takut lagi padamu sekarang. 653 01:03:03,540 --> 01:03:05,970 Jangan tersenyum, kita dalam masa berkabung. 654 01:03:17,920 --> 01:03:20,120 Jangan tersenyum, kita dalam masa berkabung. 655 01:04:26,380 --> 01:04:30,020 [Shimyang, Kekuasaan Jin.] 656 01:04:49,740 --> 01:04:52,340 Siap melayanimu, Kaisar. 657 01:04:53,480 --> 01:04:55,310 Ini salju pertama kita tahun ini. 658 01:04:56,240 --> 01:04:57,550 Ya, Yang mulia. 659 01:04:58,040 --> 01:05:02,620 Karena permohonanmu, Aku hanya akan menyaksikan Joseon. 660 01:05:03,200 --> 01:05:06,690 Raja Joseon tidak punya masa depan. 661 01:05:09,220 --> 01:05:10,560 Bersiaplah. 662 01:05:14,600 --> 01:05:16,500 Sekali sungainya membeku... 663 01:05:17,140 --> 01:05:21,470 ...kita akan menaklukkan Joseon. 664 01:05:25,440 --> 01:05:29,480 Beberapa bulan kemudian, perang meletus. 665 01:05:30,840 --> 01:05:34,300 Yang mulia. 666 01:05:35,280 --> 01:05:37,040 Yang mulia. 667 01:05:38,120 --> 01:05:39,660 Apa ini? 668 01:05:39,660 --> 01:05:40,840 Perang... 669 01:05:40,840 --> 01:05:43,020 Ini perang! 670 01:05:43,960 --> 01:05:46,180 Apa? 671 01:05:46,180 --> 01:05:50,660 Musuh kita adalah seorang kaisar yang memimpin pasukannya sendiri. 672 01:05:50,660 --> 01:05:54,440 Mereka sudah menutup Gaesung. 673 01:05:57,380 --> 01:06:02,600 Aku tidak ingin membicarakan kesedihan yang semua orang sudah tahu. 674 01:06:20,290 --> 01:06:25,240 Aku tidak ingin mengingat wajah mengerikan raja. 675 01:06:27,100 --> 01:06:28,960 Cepatlah! 676 01:06:28,960 --> 01:06:30,260 Cepat! 677 01:06:30,260 --> 01:06:32,060 Lari! 678 01:06:32,060 --> 01:06:34,360 Cepat! 679 01:06:35,980 --> 01:06:39,540 Penampilannya saat melarikan diri dan meninggalkan rakyatnya. 680 01:06:51,890 --> 01:06:53,750 Juga kesedihan dihari-hari Pangeran... 681 01:06:53,750 --> 01:06:57,100 ...dan putri ditangkap sebagai sandera. 682 01:07:21,020 --> 01:07:26,000 Juga, Kerajaan tanpa raja hanya menyakitkanku. 683 01:07:26,000 --> 01:07:29,730 [2 Tahun kemudian] 684 01:07:26,740 --> 01:07:29,730 Jadi aku akan membiarkannya kali ini. 685 01:07:44,260 --> 01:07:47,850 Dua tahun kemudian Pangeran dan Putri Ditangkap oleh kekuasaan Jin... 686 01:07:47,850 --> 01:07:51,460 ...ceritaku dimulai lagi, saat aku tiba di Shimyang... 687 01:07:51,460 --> 01:07:54,040 ...mengeluarkan perintah raja. 688 01:08:27,980 --> 01:08:31,180 Kita akan pergi ke *Shimyangguan besok. 689 01:08:27,980 --> 01:08:31,180 [Shimyangguan: Tempat dimana Pangeran dan putri tinggal sebagai sandera.] 690 01:08:31,180 --> 01:08:33,000 Sekarang sudah terlambat. 691 01:08:33,500 --> 01:08:34,740 Oke. 692 01:08:34,740 --> 01:08:39,440 Bukankah kau mengatakan padaku kau mengenal mereka secara pribadi? 693 01:08:40,320 --> 01:08:41,670 Sangat baik. 694 01:08:41,670 --> 01:08:44,660 Kau bisa pergi menyapa mereka duluan. 695 01:08:44,660 --> 01:08:47,300 Kami tidak perlu melalui prosedur. 696 01:08:47,300 --> 01:08:49,400 Aku sudah mengirimkan mereka surat. 697 01:08:49,400 --> 01:08:50,450 Kau? 698 01:08:52,500 --> 01:08:56,180 Heo Seung Po akan disini dengan minumannya sekarang. 699 01:08:58,380 --> 01:08:59,890 Dia disini. 700 01:09:09,020 --> 01:09:10,520 Mengapa kau sendirian? 701 01:09:10,520 --> 01:09:12,400 Apa kau memberitahunya aku disini? 702 01:09:12,400 --> 01:09:15,040 Tidak, dia tidak disini. 703 01:09:15,040 --> 01:09:18,500 - Bagaimana dengan Ahn Min Seo? - Dia tidak berada disini. 704 01:09:18,500 --> 01:09:20,410 Bagaimana dengan pangeran? 705 01:09:20,410 --> 01:09:22,280 Mereka mengatakan dia keluar. 706 01:09:23,260 --> 01:09:24,480 Tak seorang pun disini? 707 01:09:24,480 --> 01:09:29,020 Tentu, makanya aku kembali. 708 01:09:30,660 --> 01:09:33,450 Mereka harusnya tahu aku tiba disini hari ini. 709 01:09:33,450 --> 01:09:36,540 Mereka mengatakan akan mengurus hal yang penting. 710 01:09:36,540 --> 01:09:39,120 Penting...? 711 01:09:39,690 --> 01:09:42,490 Jika kau bebas, ayo pergi minum denganku. 712 01:09:43,490 --> 01:09:44,660 Tentu. 713 01:09:45,890 --> 01:09:47,970 Apa ada tempat yang bisa kita kunjungi disini? 714 01:09:56,680 --> 01:09:58,780 Mengapa ribut sekali disini? 715 01:10:02,080 --> 01:10:03,780 Duduk disini. 716 01:10:03,780 --> 01:10:04,980 Tentu. 717 01:10:25,600 --> 01:10:28,440 Ini seorang gadis pembantu! 718 01:10:30,220 --> 01:10:33,480 Mereka pasti tertangkap setelah kabur. 719 01:10:33,480 --> 01:10:35,080 10 *Nyang. 720 01:10:33,480 --> 01:10:35,080 [Nyang: Mata uang Jin.] 721 01:10:35,080 --> 01:10:36,920 80 Nyang. 722 01:10:38,660 --> 01:10:41,300 Mereka memukulnya dan menginjaknya... 723 01:10:43,820 --> 01:10:45,780 Abaikan ini. 724 01:10:45,780 --> 01:10:47,620 Beginilah kehidupan sehari-harinya. 725 01:10:47,620 --> 01:10:48,990 Kita di negara mereka. 726 01:10:57,440 --> 01:11:02,180 Apa yang kau sukai? 727 01:11:02,180 --> 01:11:03,580 Minum. 728 01:11:03,580 --> 01:11:05,020 Berikan aku minuman. 729 01:11:05,020 --> 01:11:05,880 Oke. 730 01:11:08,280 --> 01:11:09,550 Mengapa dia...? 731 01:11:11,280 --> 01:11:12,240 Permisi. 732 01:11:17,920 --> 01:11:19,560 Apa kau... 733 01:11:19,560 --> 01:11:22,530 Hanya untuk sementara! 734 01:11:22,530 --> 01:11:25,800 Kau terlihat lebih baik sekarang? 735 01:11:25,800 --> 01:11:28,130 Tidak sebanyak aku. 736 01:11:28,130 --> 01:11:29,900 Bagaimana denganmu? 737 01:11:31,200 --> 01:11:35,340 Aku merindukanmu! 738 01:11:35,340 --> 01:11:36,810 Aku juga. 739 01:11:36,810 --> 01:11:40,080 Tani sudah lama menunggumu, Mengapa kau baru datang? 740 01:11:40,080 --> 01:11:41,540 Kau tidak mendapatkan suratnya? 741 01:11:41,540 --> 01:11:43,080 Surat apa? 742 01:11:43,080 --> 01:11:45,300 Aku mengirimimu banyak surat dari Tani... 743 01:11:45,300 --> 01:11:47,980 ...tapi tidak ada jawaban. 744 01:11:48,980 --> 01:11:51,620 Itu pasti karena aku pindah. 745 01:11:52,580 --> 01:11:56,360 Ngomong-ngomong, siapa Tani? 746 01:11:56,360 --> 01:11:57,360 Tani! 747 01:11:58,460 --> 01:12:02,560 Tani! Orang yang berjanji akan kau nikahi. 748 01:12:02,560 --> 01:12:03,940 Apa? 749 01:12:07,830 --> 01:12:09,370 Apa kau berjanji akan menikahinya... 750 01:12:09,370 --> 01:12:11,150 ...jika dia menyelamatkanmu? 751 01:12:11,150 --> 01:12:13,430 Dia berkata kau harus menepati janji itu! 752 01:12:14,430 --> 01:12:15,800 Oh. 753 01:12:15,800 --> 01:12:17,620 Akhirnya kau kesini. 754 01:12:17,620 --> 01:12:19,110 Tani akan sangat senang. 755 01:12:19,110 --> 01:12:22,640 Menikahlah disini saat kau kesini. 756 01:12:23,260 --> 01:12:25,030 Omong kosong apa... 757 01:12:26,600 --> 01:12:27,780 The Three Musketeers. 758 01:12:29,790 --> 01:12:30,840 The Three Musketeers. 759 01:12:30,840 --> 01:12:32,290 The Three Musketeers disini! 760 01:12:34,890 --> 01:12:36,320 The Three Musketeers disini! 761 01:13:15,170 --> 01:13:17,040 Bukankah itu Ahn Min Seo? 762 01:13:17,040 --> 01:13:18,360 Lihat dia. 763 01:13:24,030 --> 01:13:25,700 Sampai jumpa. 764 01:13:35,490 --> 01:13:37,520 Kupikir mereka dari Joseon. 765 01:13:37,520 --> 01:13:39,350 Siapa mereka? 766 01:13:39,950 --> 01:13:41,190 The Three Musketeers. 767 01:13:41,970 --> 01:13:43,030 Apa? 768 01:13:43,030 --> 01:13:43,920 The Three...apa? 769 01:13:45,220 --> 01:13:46,790 Mereka teman-temanku. 770 01:14:21,510 --> 01:14:23,170 Lihat kesana. 771 01:14:35,290 --> 01:14:36,510 Jika kau sedang tidak berbuat apa-apa. 772 01:14:37,000 --> 01:14:38,270 Kita kekurangan orang disini. 773 01:14:38,550 --> 01:14:39,710 Ada apa? 774 01:14:39,710 --> 01:14:42,080 Kau tahu kami tidak pernah melakukan hal yang buruk. 775 01:14:48,320 --> 01:14:50,060 Tunggu disini untuk sementara. 776 01:14:50,550 --> 01:14:51,650 Biar aku menolong mereka. 777 01:14:51,650 --> 01:14:53,120 Tunggu! 778 01:14:53,720 --> 01:14:54,890 Tunggu! 779 01:15:01,890 --> 01:15:03,070 Bagaimana denganmu? 780 01:15:03,350 --> 01:15:05,260 Aku baik-baik saja. 781 01:15:05,830 --> 01:15:07,970 Aku khawatir dengan tempat ini. 782 01:15:07,970 --> 01:15:09,540 Aku tidak tahu kau bersenang-senang disini. 783 01:15:12,290 --> 01:15:14,120 Kami tidak akan kemana-mana. 784 01:15:16,240 --> 01:15:17,800 The Three Musketeers. 785 01:15:19,260 --> 01:15:22,550 Apa mereka The Three Musketeers? 786 01:15:22,970 --> 01:15:26,170 Ya, mereka The Three Musketeers. 787 01:15:28,690 --> 01:15:33,160 The Three Musketeers lebih populer selanjutnya. 788 01:15:34,570 --> 01:15:35,960 Mereka semua mengenalmu? 789 01:15:36,200 --> 01:15:40,130 Mereka masih belum tahu wajah pangeran. 790 01:15:40,130 --> 01:15:42,540 Kita bisa dengan cepat memukul dan pergi dari sini. 791 01:15:43,230 --> 01:15:46,000 Mereka membantai hamba Joseon. 792 01:15:46,000 --> 01:15:47,550 Tunjukkan pada mereka Pangeran. 793 01:15:49,830 --> 01:15:51,120 Bunuh mereka semua. 794 01:15:56,490 --> 01:16:00,230 Terlihat seperti banyak hal yang dilakukan untuk mereka. 795 01:16:00,800 --> 01:16:03,860 Sebaik dariku juga. 796 01:16:34,200 --> 01:16:35,820 Siapa itu? 797 01:16:47,200 --> 01:16:49,030 Bagaimana bisa? 798 01:16:50,320 --> 01:16:53,750 Bagaimana kau selamat? 799 01:16:56,370 --> 01:16:58,350 Apa kau terkejut? 800 01:16:59,920 --> 01:17:04,680 Kutukan hidupku sangat panjang. 801 01:17:09,370 --> 01:17:11,920 Mengapa kau kesini? 802 01:17:12,550 --> 01:17:18,060 Kau sudah berjanji kau tidak akan melakukannya. 803 01:17:19,090 --> 01:17:21,000 Aku mati karena itu. 804 01:17:23,950 --> 01:17:25,200 Sekarang... 805 01:17:26,320 --> 01:17:28,140 ...kau harus membayar apa yang sudah kau lakukan padaku. 806 01:17:28,140 --> 01:17:29,770 Apa kau masih tertarik dengan... 807 01:17:32,170 --> 01:17:36,150 ...dengan posisi putri? 808 01:17:37,120 --> 01:17:40,060 - Semua itu di masa lalu... - Tidak. 809 01:17:41,550 --> 01:17:44,420 Aku tidak butuh posisi bodoh itu. 810 01:17:46,570 --> 01:17:48,160 Itu sangat berarti buatku. 811 01:17:51,520 --> 01:17:53,970 Aku ingin menjadi... 812 01:17:58,430 --> 01:18:01,430 ...Raja perempuan. 813 01:18:05,350 --> 01:18:08,000 [The Three Musketeers] Terima kasih sudah menggunakan subtitle kami :) Sampai ketemu di The Three Musketeers season 2 By : @deshiwu 56495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.