All language subtitles for The.Lady.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,470 Samo se pitam može li negdje postojati netko. 2 00:00:12,480 --> 00:00:15,990 Tražiš srodnu dušu? Uh-oh. 'Ima stvarno puno toga 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,950 'na leđima, s obzirom na rastavu i preseljenje kuće. 'Ja u biti sad vodim cijeli pogon. ' 4 00:00:20,960 --> 00:00:23,950 Reci svom mužu škrtici da moram osloboditi nešto novca. 5 00:00:23,960 --> 00:00:25,950 To je osnovno knjigovodstvo. Samo nastavi s tim. 6 00:00:25,960 --> 00:00:26,950 Ovo nije ono na što sam pristao. 7 00:00:26,960 --> 00:00:30,950 Radije bi da mi cijeli život bude dosadan i siv kao ti. 8 00:00:30,960 --> 00:00:34,460 To je samo beskrajna drama. Mrzim te! 9 00:00:34,640 --> 00:00:38,630 Luis Castillo. Visok, taman i vrlo šarmantan. 10 00:00:38,640 --> 00:00:40,950 Divno odijelo. Luis ide na put na grčke otoke. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,630 Baš sam jutros govorila, Sarah uvijek kaže da previše radim. 12 00:00:44,640 --> 00:00:46,790 Rekao si da želiš pokazati mi otoke. 13 00:00:46,800 --> 00:00:48,950 Htio si da upoznam tvoje prijatelje jer smo par. 14 00:00:48,960 --> 00:00:51,950 To parovi rade. Meni to više ne funkcionira. 15 00:00:51,960 --> 00:00:54,950 Ovo mora prestati, čuješ li? 16 00:00:54,960 --> 00:00:56,790 Jane, mogu li popričati s tobom? O čemu se radi? 17 00:00:56,800 --> 00:00:58,950 Pa, bojim se da ćemo te morati otpustiti. 18 00:00:58,960 --> 00:00:59,950 Užasno mi je žao. 19 00:00:59,960 --> 00:01:02,950 Nije to čak ni osobno napravila. Nakon svega što smo prošle. 20 00:01:02,960 --> 00:01:05,790 Što nije u redu sa mnom, mama? Tako sam umorna od svega. 21 00:01:05,800 --> 00:01:08,950 Evo te s dva ružičasta pića i bez ikoga za razgovor. 22 00:01:08,960 --> 00:01:11,950 Taj će čovjek unijeti veliku strast u tvoj život. 23 00:01:11,960 --> 00:01:16,950 Kad ga jednom upoznaš, nema povratka. 'Htio bih da policija dođe i razdvoji nas, 24 00:01:16,960 --> 00:01:20,790 'da nas spriječi da si naudimo. ' Žena nije mogla tek tako nestati. 25 00:01:20,800 --> 00:01:22,950 'Ali kako vrijeme prolazi, nagađanja rastu. 26 00:01:22,960 --> 00:01:27,140 'Je li Jane Andrews mogla ubiti muškarca kojeg je voljela? ' 27 00:01:50,960 --> 00:01:52,950 Dakle, ovaj, što je kupila? 28 00:01:52,960 --> 00:01:56,950 Dvije kutije analgetika i paket čipkastih tanga. 29 00:01:56,960 --> 00:02:00,950 Navodno je pokušala kupiti još tableta, ali joj ih nisu htjeli prodati. 30 00:02:00,960 --> 00:02:02,950 Mislite da bismo mogli gledati ubojstvo-samoubojstvo? 31 00:02:02,960 --> 00:02:08,950 Osim, zašto bi se uopće trudila kupovati seksi rublje ako planiraš ubiti se? 32 00:02:08,960 --> 00:02:10,950 Možda je htjela čisto donje rublje? 33 00:02:10,960 --> 00:02:14,950 Uglavnom, mobilni operater locirao je njezin telefon ubrzo nakon toga. 34 00:02:14,960 --> 00:02:17,310 Bila je tik izvan Southamptona, kretala se prema zapadu. 35 00:02:17,320 --> 00:02:19,950 I nije bilo daljnjeg kontakta s bivšim mužem? Nije. 36 00:02:19,960 --> 00:02:22,950 Ali navodno je signal ondje prilično loš. 37 00:02:22,960 --> 00:02:24,950 Jesu li, ovaj.... krim-tehničari našli njezinu putovnicu? 38 00:02:24,960 --> 00:02:27,950 Njegova je bila u uredu, ali njezinoj nema ni traga. 39 00:02:27,960 --> 00:02:30,950 Dobro, moramo izdati uzbunu na svim graničnim prijelazima i lukama. 40 00:02:30,960 --> 00:02:33,470 Ako je pustimo da napusti zemlju, gotovo je. 41 00:02:33,480 --> 00:02:35,960 Znam, gospodine, ali mislim da neće. 42 00:02:36,960 --> 00:02:39,950 Znam samo da smo tri dana u nacionalnoj potrazi, 43 00:02:39,960 --> 00:02:41,950 a još uvijek nismo ništa bliže tome da je privedemo. 44 00:02:41,960 --> 00:02:43,950 Ušla je ravno u supermarket. 45 00:02:43,960 --> 00:02:46,950 Nije ni pokušala sakriti lice. 46 00:02:46,960 --> 00:02:51,950 Ako riskira, možda namjerava biti mrtva prije nego što dođemo do nje. 47 00:02:51,960 --> 00:02:54,840 Pa bolje joj je da, jebiga, nije. 48 00:03:14,960 --> 00:03:18,950 Bože. Domaća božica u svakom smislu. 49 00:03:18,960 --> 00:03:20,950 Ti si pravo jebeno čudo. 50 00:03:20,960 --> 00:03:23,150 Pa, mislim da smo skoro gotovi. 51 00:03:23,160 --> 00:03:25,950 Izvadila sam čaše za vino. Samo ih treba staviti na stol. 52 00:03:25,960 --> 00:03:27,950 Crno I bijelo? Naravno. 53 00:03:27,960 --> 00:03:32,460 Jer ako nešto vrijedi raditi.... .... vrijedi raditi kako treba. 54 00:03:35,960 --> 00:03:37,990 Dobro. Hajde onda, ti. Pustimo malo glazbe. 55 00:03:38,000 --> 00:03:39,950 Trebali bi stići svaki čas. 56 00:03:39,960 --> 00:03:41,150 'Hvala. Jako mi je drago. ' 57 00:03:41,160 --> 00:03:46,950 'Pa, krenimo s mladom Sarah, 'onom sretnom, samopouzdanom djevojkom u koju se cijeli svijet zaljubio. 58 00:03:46,960 --> 00:03:48,950 'Ali to nije bila cijela priča, zar ne? ' 59 00:03:48,960 --> 00:03:53,950 'Da, pa, kao što smo govorile, 'strašno sam naporno radila da usrećim sve druge. 60 00:03:53,960 --> 00:03:57,950 'To je ona česta stvar kad se roditelji rastanu. 'Dijete se samo osjeća.... 61 00:03:57,960 --> 00:04:04,950 'Pa, očajnički želiš da sve bude u redu. 'A ja sam bila tako očajna.... ' ZVONO NA VRATIMA 62 00:04:04,960 --> 00:04:07,950 '... za odobravanjem, za ljubavlju, 63 00:04:07,960 --> 00:04:08,950 'ali nikad nisam osjećala da to zaslužujem. ' 64 00:04:08,960 --> 00:04:10,310 Jane? 65 00:04:10,320 --> 00:04:11,950 'A onda se, niotkuda, 66 00:04:11,960 --> 00:04:17,150 'pojavio taj zgodni, prekrasni muškarac. ' 'I ne samo muškarac.... ' Janey. 67 00:04:17,160 --> 00:04:20,950 '... princ. ' 'Da, upravo tako. ' Draga, stigli su. 68 00:04:20,960 --> 00:04:25,950 'Doslovno sam upoznala svog princa na bijelom konju. ' 'Zaljubila sam se i udala za njega. ' 69 00:04:25,960 --> 00:04:29,950 'Dakle sad živiš bajku. ' 'Tako je. Isprva jesam. ' 70 00:04:29,960 --> 00:04:35,460 'Ali onda stvarnost.... ' 71 00:04:36,960 --> 00:04:41,460 Apsolutno. Dobro! Mislim da je vrijeme za zdravicu. 72 00:04:41,960 --> 00:04:44,950 Za Janey, što je pripremila ovu veličanstvenu gozbu. 73 00:04:44,960 --> 00:04:46,950 Tako je. Bravo, draga. 74 00:04:46,960 --> 00:04:48,950 Janey. Živjeli. 75 00:04:48,960 --> 00:04:51,950 Živjeli, draga. Unatoč mojoj žalosno loše opremljenoj kuhinji. 76 00:04:51,960 --> 00:04:54,950 Pa, to ćemo uskoro promijeniti. Uh-oh, Tommy. 77 00:04:54,960 --> 00:04:56,950 Prvo kuhinja. 78 00:04:56,960 --> 00:04:58,470 Sljedeće će baciti tvoje muške igračke 79 00:04:58,480 --> 00:04:59,950 i kupiti prokleti potpourri. 80 00:04:59,960 --> 00:05:03,950 Bože sačuvaj, natjerat će ga da se riješi izloženih pehara. 81 00:05:03,960 --> 00:05:05,790 Ej! I onih slika s broda bez majice. 82 00:05:05,800 --> 00:05:08,990 O! O, ne znam. Meni su slike baš dobre. 83 00:05:09,000 --> 00:05:11,950 O, znam da jesu. I one kratke hlačice. 84 00:05:11,960 --> 00:05:13,470 Uuh! Ovo još nisam vidjela. 85 00:05:13,480 --> 00:05:15,950 Dobro, znate da nisam samo komad mesa. 86 00:05:15,960 --> 00:05:16,950 Jesi, stari. 87 00:05:16,960 --> 00:05:19,960 Nisam. Jesam, nisam, jesam. SMIJEH 88 00:05:20,960 --> 00:05:24,950 Dobro. Pa, ovaj, kad već nazdravljamo, zapravo imam jednu malu objavu. 89 00:05:24,960 --> 00:05:34,950 Ovaj, na moje potpuno čuđenje i veliku radost, ovo prekrasno stvorenje s moje lijeve strane napokon je pristalo udati se za mene. 90 00:05:34,960 --> 00:05:37,960 O, to su fantastične vijesti. Čestitam! 91 00:05:38,960 --> 00:05:41,150 Da, čestitam. Divno. 92 00:05:41,160 --> 00:05:43,470 Hvala. Čaše dolje, svi. 93 00:05:43,480 --> 00:05:45,950 Ovo traži šampanjac. Uvijek si bila ti. 94 00:05:45,960 --> 00:05:49,950 Odmah sam se oraspoložila. Na petnaestom piću, ali eto! 95 00:05:49,960 --> 00:05:52,950 Ali jesi sigurna u ovo, Mills? On je taj? 96 00:05:52,960 --> 00:05:54,950 Nekako me slomio. Hm. 97 00:05:54,960 --> 00:05:56,950 To pomaže! To pomaže, da. 98 00:05:56,960 --> 00:06:00,460 Dijamanti pomažu. To će napraviti svoje. Smijem vidjeti? 99 00:06:00,960 --> 00:06:01,960 O, wow! 100 00:06:02,960 --> 00:06:04,950 Izvrsna čistoća. 101 00:06:04,960 --> 00:06:06,950 I to je jako dobro ležište za taj brus. 102 00:06:06,960 --> 00:06:09,950 O, da, radiš u zlatarni, zar ne? 103 00:06:09,960 --> 00:06:11,950 Ovaj, pa, trenutno da. 104 00:06:11,960 --> 00:06:14,950 Ali o dijamantima sam učila dok sam bila s kraljevskom obitelji. 105 00:06:14,960 --> 00:06:17,950 Janey je bila osobna asistentica vojvotkinje od Yorka. 106 00:06:17,960 --> 00:06:20,950 Da. Ali ne voli to spominjati. 107 00:06:23,960 --> 00:06:26,950 Stvarno je prekrasan prsten. Hvala. 108 00:06:26,960 --> 00:06:28,950 Pa, drago mi je da ti se sviđa. Koštao je dosta. 109 00:06:28,960 --> 00:06:30,990 O, ne, prestani. Ne budi grozan. Hajde, kad je vjenčanje? 110 00:06:31,000 --> 00:06:32,950 Vjerojatno na proljeće. Da. 111 00:06:32,960 --> 00:06:33,950 Samo malo. 112 00:06:33,960 --> 00:06:36,950 Bolje da požurimo s, ovaj, planiranjem momačke, Duncan. Da. 113 00:06:36,960 --> 00:06:39,950 O, ja-ja nisam siguran za to. Kako to misliš da nisi siguran? 114 00:06:39,960 --> 00:06:41,950 Ma daj. Imamo momačku večer. Kraj priče, hvala lijepa. 115 00:06:41,960 --> 00:06:43,950 Pa zar to nije cijela poanta ženidbe? 116 00:06:43,960 --> 00:06:46,950 Možda ne baš cijela poanta. Vas dvoje planirate momačku? 117 00:06:46,960 --> 00:06:47,990 Šališ se. 118 00:06:48,000 --> 00:06:50,950 Ja sam kum, ja sam glavni. 119 00:06:50,960 --> 00:06:53,950 Uglavnom, za drške, svi. 120 00:06:53,960 --> 00:06:55,950 Za sretni par. Za sretni par. 121 00:06:55,960 --> 00:06:57,960 Živjeli. Čestitam. 122 00:06:59,960 --> 00:07:02,950 Sjećate se, ovaj, Mickeyjeve momačke? U Barceloni? 123 00:07:02,960 --> 00:07:06,950 Sjećam se da se ona striptizeta namjerila na Tommyja. 124 00:07:06,960 --> 00:07:07,950 B-Bila je to draga mlada dama. 125 00:07:07,960 --> 00:07:10,950 I imali smo vrlo zanimljiv razgovor o nogometu. 126 00:07:10,960 --> 00:07:13,950 O nogometu! O tome ste pričali? 127 00:07:13,960 --> 00:07:15,950 O, to sam propustila. 128 00:07:17,320 --> 00:07:19,950 Ovaj, što je ovo? Pa, znaš našeg Tommyja. 129 00:07:19,960 --> 00:07:22,840 Ne zna reći ne lijepom licu. 130 00:07:22,960 --> 00:07:25,310 Pa, osim ako ga pokušaju vezati. 131 00:07:25,320 --> 00:07:27,950 Dobro, dosta toga. 132 00:07:27,960 --> 00:07:29,950 Onda pobjegne glavom bez obzira. 133 00:07:29,960 --> 00:07:32,950 Leo. Barem je prije tako bilo. 134 00:07:32,960 --> 00:07:36,950 Pa, voljela bih da sam nešto od ovoga znala prije nego što si me tražio da se uselim. 135 00:07:36,960 --> 00:07:38,960 Ne obraćaj pažnju. 136 00:07:41,800 --> 00:07:44,960 Kako je zapešće, usput? Duncan. 137 00:07:48,480 --> 00:07:49,960 Puno bolje, hvala. 138 00:07:52,960 --> 00:07:56,460 Dobro. Mislim da treba još šampanjca. 139 00:07:59,160 --> 00:08:02,950 Bila je odlučna učvrstiti svoje mjesto u kući. 140 00:08:02,960 --> 00:08:04,950 Ta priča sa zapešćem samo joj je dala izgovor. 141 00:08:04,960 --> 00:08:06,950 Mislim da je samo bila bez love 142 00:08:06,960 --> 00:08:08,950 i trebala je iznajmiti stan. 143 00:08:08,960 --> 00:08:12,790 Janey je rekla da su plesali.... pa je onda pala. 144 00:08:12,800 --> 00:08:15,460 Ali nisam to popušila. 145 00:08:15,960 --> 00:08:17,960 I na kraju.... 146 00:08:18,960 --> 00:08:22,950 .... rekla mi je da ju je gurnuo preko otvorenih vrata perilice posuđa. 147 00:08:22,960 --> 00:08:24,950 Spotaknula se. 148 00:08:24,960 --> 00:08:28,950 Ili je to namjerno napravila. Kako god, dobila je što je htjela. 149 00:08:28,960 --> 00:08:30,950 Duncan je to očito negdje čuo. 150 00:08:30,960 --> 00:08:32,790 Isuse Kriste. Daj odjebi s tim, može? 151 00:08:32,800 --> 00:08:34,630 Divno je znati da tako pričaš o meni 152 00:08:34,640 --> 00:08:35,950 sa svim svojim prijateljima. 153 00:08:35,960 --> 00:08:37,150 Ne budi smiješna. 154 00:08:37,160 --> 00:08:39,790 I način na koji je rekao, "Kako ti je zapešće? " 155 00:08:39,800 --> 00:08:40,950 bio je tako jebeno podrugljiv. 156 00:08:40,960 --> 00:08:42,630 Mogla sam ga opaliti! 157 00:08:42,640 --> 00:08:46,950 Dunc te samo provocirao, a ti si, kao i obično, pretjerala. 158 00:08:46,960 --> 00:08:49,950 Dakle, što, trebam samo sjediti tamo i trpjeti, je li? 159 00:08:49,960 --> 00:08:51,790 Dušo, nemaš što trpjeti. 160 00:08:51,800 --> 00:08:54,950 Samo si preosjetljiva, Janey. 161 00:08:54,960 --> 00:08:58,470 Gle, Dunc je samo bio Dunc. O, da, dobri stari Dunc. 162 00:08:58,480 --> 00:09:01,950 Ako ga toliko voliš, zašto jednostavno ne odeš živjeti s Duncom? 163 00:09:01,960 --> 00:09:03,950 Mislim, ja bih.... ali mu smrde noge. 164 00:09:03,960 --> 00:09:05,950 A osim toga, čuo sam da je očajan u krevetu. 165 00:09:09,960 --> 00:09:12,470 A tu je i ova.... 166 00:09:12,480 --> 00:09:15,950 seksi mala vražica koju već neko vrijeme gledam. 167 00:09:15,960 --> 00:09:17,950 O, da? Mm. 168 00:09:17,960 --> 00:09:20,950 Sigurno nema neke striptizete koju bi radije jebao? 169 00:09:20,960 --> 00:09:23,960 Ne. Samo je jedna žena koju želim jebati. 170 00:09:25,960 --> 00:09:30,460 Ako je uspijem natjerati da prestane pričati na pet minuta. 171 00:09:32,800 --> 00:09:34,950 Pet minuta baš i ne zvuči vrijedno truda. 172 00:09:34,960 --> 00:09:37,960 Vjeruj mi, dušo. Vrijedit će. 173 00:09:44,960 --> 00:09:48,460 Dakle, siguran si da ne želiš da odem? 174 00:09:49,320 --> 00:09:50,960 Nitko nikamo ne ide. 175 00:09:53,960 --> 00:09:55,840 Drago mi je to čuti. 176 00:09:55,960 --> 00:09:57,960 Jer ako me ostaviš, Tommy.... 177 00:09:58,960 --> 00:10:00,960 .... ne znam što bih napravila. 178 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 Prestani. 179 00:10:15,960 --> 00:10:17,960 Prvo ih obuci, može? 180 00:10:19,640 --> 00:10:21,950 Da? Da. 181 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 Znaš koliko mi se to sviđa. 182 00:11:02,960 --> 00:11:03,990 Da, znam, mama, 183 00:11:04,000 --> 00:11:07,310 ali Leo je htio nešto centralnije za momačku, 184 00:11:07,320 --> 00:11:09,470 pa smo odabrali Berlin. 185 00:11:09,480 --> 00:11:10,950 Znam. Da, da, da. 186 00:11:10,960 --> 00:11:14,000 I ja tebe volim. OK. Dobro. Bok, mama. Bok. 187 00:11:15,320 --> 00:11:19,630 Ne mogu vjerovati da me ostavljaš cijeli vikend. Znam. 188 00:11:19,640 --> 00:11:23,460 Ali zamisli koliko će biti dobro kad se vratim. 189 00:11:26,480 --> 00:11:27,950 Iskoristi to najbolje što možeš. 190 00:11:27,960 --> 00:11:29,950 Nazovi prijateljice, izađi u grad. 191 00:11:29,960 --> 00:11:34,460 Možda upoznam nekog finog mladića. Bolje ti je da, jebiga, ne upoznaš. 192 00:11:35,640 --> 00:11:37,790 Evo ga. 193 00:11:37,800 --> 00:11:40,950 Nazovi me kad stigneš u Berlin, može? Naravno. 194 00:11:40,960 --> 00:11:43,470 To će biti Dunc. 195 00:11:43,480 --> 00:11:46,640 Nećeš zaboraviti? Neću zaboraviti. 196 00:11:54,480 --> 00:11:56,950 Kako ste, dečki? Evo ga. Imaš šešir? 197 00:12:04,000 --> 00:12:09,950 '... ima problema da privuče pažnju ljudi. Ali.... ' 'Što su rekli za haljinu princeze Diane? 198 00:12:09,960 --> 00:12:13,470 ' "O, ne izgleda li zgužvano? " 'Ali to nisu rekli za tvoju. 199 00:12:13,480 --> 00:12:15,950 'Jer imaš tako lijepa široka ramena, 200 00:12:15,960 --> 00:12:16,950 'bez naramenica izgleda predivno. ' 201 00:12:16,960 --> 00:12:21,950 'Da, i sav trud koji si uložila u njih, Angelie. Upravo tako. 'Isplatit će se na dan vjenčanja. 202 00:12:21,960 --> 00:12:23,950 'Suprotno uvriježenom mišljenju, 203 00:12:23,960 --> 00:12:28,150 'haljine bez naramenica stvarno pristaju većini ljudi. 'Prekrasno ističu ramena. 204 00:12:28,160 --> 00:12:33,950 'A ako imate mala prsa, jako ih je lako nositi. 'Ako želite nositi takvu a imate velika prsa, 205 00:12:33,960 --> 00:12:38,950 'samo se dobro pobrinite da donje rublje koje nosite 'bude prava vrsta donjeg rublja jer.... ' 206 00:12:38,960 --> 00:12:41,950 'Bok, dobili ste Tommyjev telefon. 207 00:12:41,960 --> 00:12:44,950 'Ostavite poruku, i javit ću vam se. ' 208 00:12:44,960 --> 00:12:46,950 Hej, ja sam. 209 00:12:46,960 --> 00:12:50,840 Pretpostavljam da si sigurno stigao u Deutschland. 210 00:12:50,960 --> 00:12:53,950 Nazovi me kad stigneš, može? 211 00:12:53,960 --> 00:12:56,460 Već mi nedostaješ. 212 00:13:05,960 --> 00:13:07,960 'Bok, Tommy. Opet ja. ' 213 00:13:08,960 --> 00:13:11,950 Dakle.... još ni riječi. 214 00:13:11,960 --> 00:13:15,950 Koliko ja znam, mogao bi biti.... mrtav u nekom jarku. 215 00:13:15,960 --> 00:13:21,960 Pa ako bi me samo mogao nazvati.... bilo bi dobro znati da si još živ. 216 00:15:14,960 --> 00:15:17,950 Zato izlazi iz jebenog striptiz-kluba i nazovi me. 217 00:15:17,960 --> 00:15:20,950 Ne šalim se, Tommy. Moraš me odmah nazvati. 218 00:15:20,960 --> 00:15:21,950 Čuješ li me? 219 00:15:21,960 --> 00:15:23,950 Ne možeš me samo jebeno ignorirati, Tommy. 220 00:15:38,960 --> 00:15:41,840 'Bok, ovdje Duncan. Znaš što trebaš. ' 221 00:15:41,960 --> 00:15:43,950 Duncan, Jane je. 222 00:15:43,960 --> 00:15:48,950 Gle, ovaj.... stvarno bih cijenila kad bi molim te rekao Tommyju da se otrgne 223 00:15:48,960 --> 00:15:51,960 od svih tih golih jebenih sisa i nazove me. OK? 224 00:16:06,960 --> 00:16:11,840 'Ovdje Leo. Oprosti, trenutno se ne mogu javiti, 'ali molim ostavite poruku. ' 225 00:16:11,960 --> 00:16:13,800 Leo, Jane opet. 226 00:16:14,960 --> 00:16:20,960 Ako si s Tommyjem, a sigurna sam da jesi, trebaš mu reći da se javi i nazove me. 227 00:16:21,960 --> 00:16:24,960 Ovo je prestalo biti šala. Razumiješ? 228 00:16:32,800 --> 00:16:35,950 Bila je očajnički povrijeđena. Bila je to prava izdaja. 229 00:16:35,960 --> 00:16:38,950 Ako ništa drugo, ta stvar sa "starim papučama".... 230 00:16:38,960 --> 00:16:40,150 Pa, to je bio kompliment. 231 00:16:40,160 --> 00:16:43,470 Samo je mislio da mu je vrlo ugodno s njom. 232 00:16:43,480 --> 00:16:45,950 Janey je opisala neke stvari koje joj je pisao, i.... 233 00:16:45,960 --> 00:16:47,950 Ni ja sigurno ne bih bila sretna. 234 00:16:47,960 --> 00:16:49,950 Tako joj i treba. 235 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 Nije trebala njuškati okolo. 236 00:16:54,960 --> 00:16:55,960 Halo, Jane? 237 00:17:05,960 --> 00:17:08,500 Gle, nije kako misliš. 238 00:17:14,960 --> 00:17:17,480 Nisam zapravo ništa napravio, Jane. 239 00:17:19,960 --> 00:17:22,160 Bila je to samo glupa zabava. 240 00:17:25,960 --> 00:17:28,460 Pročitala sam e-mailove. 241 00:17:28,640 --> 00:17:32,150 Da, OK, zvučali su loše, ali.... 242 00:17:32,160 --> 00:17:33,960 nije bilo stvarno. 243 00:17:39,000 --> 00:17:42,960 Bila je to samo fantazija, samo.... bezazleni fetiši. 244 00:17:44,960 --> 00:17:45,960 Tko je ona? 245 00:17:48,960 --> 00:17:50,960 Nitko. Ona je.... 246 00:17:51,960 --> 00:17:54,950 Samo neka žena koju sam upoznao na sajmu koja.... 247 00:17:54,960 --> 00:17:56,990 Bože. 248 00:17:57,000 --> 00:17:58,960 Jane.... 249 00:18:00,960 --> 00:18:01,950 .... ništa se zapravo nije dogodilo. 250 00:18:01,960 --> 00:18:05,310 N-Nije kao da sam spavao s njom. Mi.... 251 00:18:05,320 --> 00:18:07,960 Samo smo poslali nekoliko e-mailova. 252 00:18:10,960 --> 00:18:11,950 Uopće me ne voliš, zar ne? 253 00:18:11,960 --> 00:18:14,950 Jane, to nije istina. 254 00:18:14,960 --> 00:18:17,460 Nikad me nisi volio. 255 00:18:17,800 --> 00:18:20,950 O, Bože, voljela bih da sam mrtva. O, Jane, molim te, nemoj to govoriti. 256 00:18:20,960 --> 00:18:21,950 Ne smiješ govoriti takve stvari, OK? 257 00:18:21,960 --> 00:18:25,660 Stvarno, stvarno mi je žao. Zašto ne bih? 258 00:18:27,480 --> 00:18:28,950 Ako me ne voliš, radije bih bila mrtva. 259 00:18:28,960 --> 00:18:30,960 J-Jane, gledaj. 260 00:18:31,960 --> 00:18:34,630 Stvarno mi je žao. 261 00:18:34,640 --> 00:18:37,000 Dobri smo. Ja.... obećavam. 262 00:18:50,800 --> 00:18:53,160 Vidim da je ovo jako uznemirujuće. 263 00:18:54,960 --> 00:18:58,360 Rekao je da to nije značilo ništa. 264 00:18:58,480 --> 00:19:03,660 Bila je to samo glupa flert-priča, a ja sam bila ta koja je pretjerivala. 265 00:19:04,960 --> 00:19:05,950 Ne znam, možda i jesam. 266 00:19:05,960 --> 00:19:07,950 Nije kao da je stvarno spavao s njom. 267 00:19:07,960 --> 00:19:14,960 Razgovarale smo o tome kako ljudi pokušavaju umanjiti tvoje osjećaje kako se ne bi morali nositi s njima. 268 00:19:15,960 --> 00:19:17,960 Vaši roditelji, primjerice. 269 00:19:20,960 --> 00:19:26,950 Da. Sjećam se da ste rekli da je bilo određenih stvari koje su se događale u tvom djetinjstvu 270 00:19:26,960 --> 00:19:29,960 o kojima oni nisu htjeli znati. 271 00:19:33,960 --> 00:19:34,960 Da. 272 00:19:35,960 --> 00:19:38,960 Sve se samo guralo pod tepih. 273 00:19:42,960 --> 00:19:46,460 Imaš li osjećaj da se to događa i ovdje? 274 00:19:50,000 --> 00:19:51,960 Ne znam. 275 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 Možda. 276 00:19:57,960 --> 00:20:01,460 Cijeli moj život vrti se oko njega. 277 00:20:02,000 --> 00:20:05,960 Zaboravi što ja želim, što meni treba. 278 00:20:07,960 --> 00:20:09,960 Uvijek se radi o Tommyju. 279 00:20:12,960 --> 00:20:15,960 Kad bih barem sigurno znala kamo sve ovo vodi.... 280 00:20:17,960 --> 00:20:21,820 .... onda bih se ja.... ja mogla opustiti. 281 00:20:23,960 --> 00:20:27,460 Možeš li mu reći da se tako osjećaš? 282 00:20:27,960 --> 00:20:29,950 Koja je svrha? Ne bi razumio. 283 00:20:29,960 --> 00:20:33,960 Ali ako želiš postaviti jasnije granice.... 284 00:20:34,960 --> 00:20:39,460 .... mora znati kakvo ponašanje smatraš neprihvatljivim. 285 00:20:44,960 --> 00:20:46,960 Ne mogu ovako dalje, Tommy. 286 00:20:49,800 --> 00:20:52,460 Jako si me povrijedio. 287 00:20:55,320 --> 00:20:57,950 A istina je.... 288 00:20:57,960 --> 00:21:02,960 odvelo me to u.... jako mračno mjesto. 289 00:21:03,960 --> 00:21:07,500 I to je mjesto na kojem sam već bila. 290 00:21:09,960 --> 00:21:11,960 Kako to misliš? 291 00:21:12,960 --> 00:21:15,960 Znam da si mislio da samo prijetim. 292 00:21:19,960 --> 00:21:23,460 Ali činjenica je da sam, ovaj.... 293 00:21:24,960 --> 00:21:28,360 .... u prošlosti pokušala ubiti se. 294 00:21:28,480 --> 00:21:30,950 Bože. Ne želim ulaziti u detalje. 295 00:21:30,960 --> 00:21:34,950 Ali dogodilo se više puta, i ne mogu biti s nekim 296 00:21:34,960 --> 00:21:37,960 tko bi me mogao opet gurnuti u takvo stanje. 297 00:21:38,960 --> 00:21:40,800 Ne. 298 00:21:43,160 --> 00:21:44,960 Ne, naravno da ne. Ovaj.... 299 00:21:49,960 --> 00:21:52,460 Strašno mi je žao. 300 00:21:53,960 --> 00:21:55,950 Dakle, ako bi ti.... 301 00:21:55,960 --> 00:21:59,790 radije bio s tom ženom u Las Vegasu.... 302 00:21:59,800 --> 00:22:00,950 Ne. Ne, ne. To nikad nije bila stvar.... 303 00:22:00,960 --> 00:22:03,950 .... ili si odlučio da se nikad ne želiš skrasiti.... 304 00:22:03,960 --> 00:22:06,950 To je.... Ne, ja.... Gle, ja.... 305 00:22:06,960 --> 00:22:08,960 Ja definitivno razmišljam o.... 306 00:22:10,320 --> 00:22:13,800 .... braku i.... i djeci i svim tim stvarima. 307 00:22:14,960 --> 00:22:15,960 OK. 308 00:22:17,480 --> 00:22:20,960 Samo trebam znati da idemo u istom smjeru. 309 00:22:23,960 --> 00:22:29,950 Ne očekujem da me zaprosiš sutra. To je.... 310 00:22:29,960 --> 00:22:31,960 Možda za šest mjeseci. 311 00:22:36,960 --> 00:22:38,160 Da. 312 00:22:42,960 --> 00:22:45,840 Samo trebam znati da me ne iskorištavaš. 313 00:22:45,960 --> 00:22:48,950 Ne bih to napravio. 314 00:22:48,960 --> 00:22:50,960 Ne bih. OK? 315 00:22:52,960 --> 00:22:56,460 Nemoj me više nikad povrijediti, Tommy. 316 00:22:58,960 --> 00:23:02,460 Stvarno to ne bih mogla podnijeti. 317 00:23:22,960 --> 00:23:26,950 Počela je slati poruke prije par sati. 318 00:23:26,960 --> 00:23:28,950 Otkad je krenulo, ne prestaje. 319 00:23:28,960 --> 00:23:29,990 Sandučić mi je praktički pun, 320 00:23:30,000 --> 00:23:31,950 ali nisam mislila da bih trebala išta brisati. 321 00:23:31,960 --> 00:23:33,950 Očito je u užasnom stanju. 322 00:23:33,960 --> 00:23:39,310 Francesca, imamo snimku nadzorne kamere na kojoj se vidi kako Jane kupuje dosta analgetika. 323 00:23:39,320 --> 00:23:43,950 Zato, kao što možete zamisliti, iznimno smo zabrinuti za njezinu dobrobit. 324 00:23:43,960 --> 00:23:44,950 Trebamo da razgovarate s njom. 325 00:23:44,960 --> 00:23:47,150 Pokušajte je navesti da vam kaže gdje je točno. 326 00:23:47,160 --> 00:23:49,950 Mislite da biste to mogli? 327 00:23:49,960 --> 00:23:51,640 Mogu pokušati. 328 00:23:52,960 --> 00:23:55,960 SMIJEH, SVIRA SWING 329 00:24:00,960 --> 00:24:03,950 Dobro onda. Još jedno za Veličanstvo. 330 00:24:03,960 --> 00:24:06,790 Sretan rođendan Kraljici Majci. Za Kraljicu Majku. 331 00:24:06,800 --> 00:24:08,950 Bog blagoslovio staru dragu. 332 00:24:08,960 --> 00:24:11,960 'Tainted Love' grupe Soft Cell O, Bože, Tommy. 333 00:24:12,960 --> 00:24:14,950 O, Isuse. Hoćemo? 334 00:24:14,960 --> 00:24:16,950 Da, svakako. Duncan, učini mi uslugu, stari. 335 00:24:16,960 --> 00:24:19,630 O, sve za tebe, Tome. Da, hvala. 336 00:24:19,640 --> 00:24:23,950 ♪ Sometimes I feel Moram 337 00:24:23,960 --> 00:24:26,950 ♪ Run away Moram 338 00:24:26,960 --> 00:24:29,950 ♪ Get away from the pain 339 00:24:29,960 --> 00:24:32,950 ♪ You drive into the heart of me 340 00:24:32,960 --> 00:24:37,950 ♪ The love we share Seems to go nowhere... ♪ 341 00:24:37,960 --> 00:24:39,950 Uzmite sobu! Hajde vas dvoje. 342 00:24:39,960 --> 00:24:40,950 Janey! 343 00:24:40,960 --> 00:24:42,960 Janey. 344 00:24:44,000 --> 00:24:46,950 Čini se da vam ide puno bolje vas dvoje. 345 00:24:46,960 --> 00:24:48,310 Da, stvari su divne. 346 00:24:48,320 --> 00:24:51,790 Zapravo smo prošli vikend gledali nekretnine u Cotswoldsu. 347 00:24:51,800 --> 00:24:53,840 Wow, to je uzbudljivo. 348 00:24:53,960 --> 00:24:55,950 Čak nas je prijavio kao "g. i gđa. Cressman" 349 00:24:55,960 --> 00:24:56,990 kod agenta za nekretnine. 350 00:24:57,000 --> 00:24:58,950 Je li? 351 00:24:58,960 --> 00:25:00,950 Pa, tako je čovjek imao zapisano na papirima, 352 00:25:00,960 --> 00:25:02,150 ali Tommy i ja samo smo se pravili da je tako. 353 00:25:02,160 --> 00:25:04,950 Bilo je baš smiješno. 354 00:25:04,960 --> 00:25:08,960 Između nas, vodio je puno tajnih razgovora sa svojom mamom. 355 00:25:09,960 --> 00:25:12,310 I mislim da možda planira zaprositi me kad budemo u Francuskoj 356 00:25:12,320 --> 00:25:13,950 u vili njegove obitelji. 357 00:25:13,960 --> 00:25:14,990 Joj. Stvarno? 358 00:25:15,000 --> 00:25:19,310 Janey? Ne okreći se, ali nije li ono tvoj bivši, Luis? 359 00:25:19,320 --> 00:25:20,960 Odmah iza Tommyja? 360 00:25:43,960 --> 00:25:47,630 To je Classic Riva, i prava je ljepotica. 361 00:25:47,640 --> 00:25:48,950 Tommy stvarno zna brodove. 362 00:25:48,960 --> 00:25:51,950 Moj brat gleda Rivu Olympic. O, wow. 363 00:25:51,960 --> 00:25:54,470 Tommy? Mm, super. U kakvom je stanju? 364 00:25:54,480 --> 00:25:55,950 Dobrom, mislim. Tommy? 365 00:25:55,960 --> 00:25:59,470 Oprosti. Ovaj, koliko je vila udaljena od St Tropeza? 366 00:25:59,480 --> 00:26:01,950 Ah, ne znam. Par sati? 367 00:26:01,960 --> 00:26:02,950 Max bi trebao dati Tommyju da je pogleda. 368 00:26:02,960 --> 00:26:05,990 Mislim da bismo trebali jedan dan otići tamo brodom. 369 00:26:06,000 --> 00:26:08,950 Ti.... Ti ne voziš brod, ženo. Isuse! 370 00:26:08,960 --> 00:26:10,470 O, oprosti. 371 00:26:10,480 --> 00:26:12,950 Oprosti, glupa Janey opet je pogriješila. 372 00:26:12,960 --> 00:26:14,950 Ne, ne, gle. Nisam to tako mislio. 373 00:26:14,960 --> 00:26:17,950 Trebao bi je dobro izgrditi. 374 00:26:17,960 --> 00:26:19,950 Ne budi smiješna. 375 00:26:19,960 --> 00:26:22,950 Tommy baš voli zločeste cure. 376 00:26:22,960 --> 00:26:25,950 To i malo prerušavanja. Zaboga! 377 00:26:25,960 --> 00:26:28,950 Ako je do bedara i koža, tim bolje. 378 00:26:28,960 --> 00:26:30,950 Gle.... Molim te, ignoriraj je. 379 00:26:30,960 --> 00:26:33,310 Pijana si. Nisam. Ti jesi. 380 00:26:33,320 --> 00:26:34,950 Sramotiš se. 381 00:26:34,960 --> 00:26:38,990 Janey.... zašto uvijek moraš otići predaleko? 382 00:26:39,000 --> 00:26:40,950 Gle, samo mi daj.... Povrjeđuješ me! 383 00:26:40,960 --> 00:26:44,640 O, preživjet ćeš. Tvoja nesreća, zar ne? 384 00:26:46,480 --> 00:26:48,470 Mislim da bismo trebali kući. Ne želim kući. 385 00:26:48,480 --> 00:26:50,950 OK, dobro. Radi što hoćeš. 386 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 Ostani. 387 00:26:52,960 --> 00:26:54,950 Ja ću samo skočiti u rijeku, može? Da. 388 00:26:54,960 --> 00:26:56,310 To će riješiti sve tvoje probleme, zar ne? 389 00:26:56,320 --> 00:26:59,500 Čekaj malo. Tommy, što se događa? 390 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 Uvalite je u taksi kad se sruši. 391 00:27:03,960 --> 00:27:04,960 Tommy? 392 00:27:07,000 --> 00:27:09,960 'Znao je biti dosta grub prema njoj. ' 393 00:27:12,320 --> 00:27:13,950 I pomalo okrutan. 394 00:27:13,960 --> 00:27:17,460 Bila je jebena naporna priljepčica. 395 00:27:17,960 --> 00:27:21,950 Stalno sam mu govorio da je treba otkantati. 396 00:27:21,960 --> 00:27:25,950 'Bok, dobili ste Tommyjev telefon. ' OK. 397 00:27:25,960 --> 00:27:27,950 'Ostavite poruku.... ' Super. Baš lijepo. 398 00:27:27,960 --> 00:27:30,950 Nemoj se javiti. 399 00:27:30,960 --> 00:27:33,950 Bok, Tome. Jane je. 400 00:27:33,960 --> 00:27:39,480 Četvrt do jedan je ujutro, i nema jebenih autobusa. 401 00:27:40,960 --> 00:27:42,960 Da, jebeno sam bijesna. 402 00:27:43,960 --> 00:27:46,950 'Kao da tebe jebeno boli kurac hodam li ulicama 403 00:27:46,960 --> 00:27:49,950 'u jedan ujutro ili ne, zar ne? 404 00:27:49,960 --> 00:27:52,950 'Ne, to je jebeno dosadna, jebena.... 405 00:27:52,960 --> 00:27:55,990 'budala, luda Jane 406 00:27:56,000 --> 00:28:01,320 'koja izađe van jednom u sto godina 'jer ti jebeno ne želiš izlaziti sa mnom. 407 00:28:02,960 --> 00:28:04,960 'OK. Doviđenja. ' 408 00:28:06,480 --> 00:28:08,480 Jebeno nevjerojatno. 409 00:28:10,960 --> 00:28:13,960 Sebični jebeni kreten. 410 00:28:41,960 --> 00:28:43,960 Tommy, strašno mi je žao. 411 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 To uvijek kažeš. 412 00:28:59,960 --> 00:29:03,140 Mislio sam da nam ide bolje. 413 00:29:03,800 --> 00:29:04,960 Ide. 414 00:29:07,000 --> 00:29:11,460 Ali kad se ovako ponašaš pred mojim prijateljima, oni.... 415 00:29:11,960 --> 00:29:15,460 Oni ne razumiju zašto to jednostavno ne prekinem. 416 00:29:15,960 --> 00:29:17,480 Jer nas ne poznaju. 417 00:29:19,640 --> 00:29:21,150 I sam si rekao - dobri smo zajedno. 418 00:29:21,160 --> 00:29:24,460 Ali, Jane, ti problemi, oni-oni.... 419 00:29:24,960 --> 00:29:27,460 .... neće samo tako nestati. 420 00:29:28,960 --> 00:29:29,950 Ne, znam. 421 00:29:29,960 --> 00:29:36,960 Svaki put kad se posvađamo, kao da ti.... pričaš o tome da skočiš u jebenu rijeku ili popiješ tablete. 422 00:29:37,960 --> 00:29:39,960 Nije pošteno. 423 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 Znam da nije. 424 00:29:46,960 --> 00:29:49,950 Jako se uplašim. 425 00:29:49,960 --> 00:29:53,470 I znam da je glupo i sebično 426 00:29:53,480 --> 00:29:55,960 i da je to prevelik pritisak za tebe. 427 00:29:57,960 --> 00:29:59,960 Bila sam totalna kučka. 428 00:30:01,960 --> 00:30:03,950 Nije ni da sam ja nešto sjajna. To je.... 429 00:30:03,960 --> 00:30:07,460 Samo, stvari moraju biti ravnopravne. 430 00:30:08,960 --> 00:30:10,950 Bit će. 431 00:30:10,960 --> 00:30:12,950 Obećavam. 432 00:30:12,960 --> 00:30:15,470 Sređujem se. Stvarno. 433 00:30:15,480 --> 00:30:19,460 I odsad, stvari će biti drukčije, kunem se. 434 00:30:22,960 --> 00:30:23,960 Da? 435 00:30:25,960 --> 00:30:27,950 Da. 436 00:30:27,960 --> 00:30:31,470 Jer stvarno ne želim da odemo u Francusku i da bude neko.... Ne. 437 00:30:31,480 --> 00:30:34,640 Ovaj odmor je upravo ono što nam treba. 438 00:30:35,960 --> 00:30:39,460 Napravit ćemo potpuno novi početak. 439 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 Nova Janey. Obećavam. 440 00:30:47,960 --> 00:30:49,960 OK. 441 00:30:59,960 --> 00:31:02,460 U redu, jesi spremna? 442 00:31:06,960 --> 00:31:07,950 Sad bira broj. 443 00:31:13,480 --> 00:31:17,960 'Franny? ' Janey, bila sam tako zabrinuta, dušo. Jesi li dobro? 444 00:31:19,960 --> 00:31:22,950 'Hladno mi je. ' Zadrži je u razgovoru. 445 00:31:22,960 --> 00:31:26,960 Gdje si? Jesi li u autu? 446 00:31:28,960 --> 00:31:31,950 'Janey, čuješ li me još? ' 447 00:31:31,960 --> 00:31:34,800 Mrak je. Ne vidim. 448 00:31:35,960 --> 00:31:40,960 'Tako mi je hladno, ne osjećam noge. ' O, Janey, dušo. Jesi li nešto uzela? 449 00:31:42,960 --> 00:31:46,460 Molim te, hoćeš li nam reći što si uzela? 450 00:31:46,960 --> 00:31:49,950 'O, Bože, dobro. Slušaj, samo, ovaj.... 451 00:31:49,960 --> 00:31:55,460 'Pritisni trubu, dušo. Može? 'Jer moraš pokušati privući nečiju pozornost. 452 00:31:55,960 --> 00:31:59,960 'Janey, nemoj to učiniti. Molim te, pusti nas da ti pomognemo? ' 453 00:32:13,640 --> 00:32:17,950 ♪ Je connais une fille Dans une rue deserte 454 00:32:17,960 --> 00:32:21,150 ♪ Froide comme glace Mais aussi savoureuse 455 00:32:21,160 --> 00:32:23,960 ♪ Seche tes pleurs, Sunday Girl 456 00:32:26,480 --> 00:32:31,310 ♪ Hey, j'ai vu ton mec Avec une autre fille 457 00:32:31,320 --> 00:32:34,950 ♪ Il semblait dans un autre monde 458 00:32:34,960 --> 00:32:37,320 ♪ Cours te cacher, Sunday Girl... ♪ 459 00:32:39,000 --> 00:32:41,950 Bože, kako je ovdje prekrasno. 460 00:32:41,960 --> 00:32:44,950 Ima vidikovac odmah uz obalu. 461 00:32:44,960 --> 00:32:48,950 Idealno je mjesto za zalazak sunca. Jako romantično. 462 00:32:48,960 --> 00:32:52,460 Trebali bismo večeras otići gore. 463 00:32:52,960 --> 00:32:54,950 Zvuči savršeno. 464 00:32:54,960 --> 00:32:58,950 ♪ Elle ne peut S'integrer au monde ouvrier 465 00:32:58,960 --> 00:33:02,950 ♪ L'air du week-end Est quand elle se sent fierte 466 00:33:02,960 --> 00:33:05,960 ♪ Quand elle reve, Sunday Girl 467 00:33:07,960 --> 00:33:11,960 ♪ Minou, moi Je sortirais bien ce... ♪ 468 00:33:13,800 --> 00:33:15,950 O, stigli ste! Mama! 469 00:33:15,960 --> 00:33:17,990 O! Već smo se počeli brinuti. 470 00:33:18,000 --> 00:33:20,950 O, ne, ne budi smiješna. Kako ste? Dobro. Kako si ti? 471 00:33:20,960 --> 00:33:21,950 Jako dobro. O, da. 472 00:33:21,960 --> 00:33:22,950 Tommy. Bok, stari. 473 00:33:22,960 --> 00:33:24,950 Kako si, čovječe? Fantastično. 474 00:33:24,960 --> 00:33:27,790 Mladi Davide.... Pogledaj ga! 475 00:33:27,800 --> 00:33:28,950 Vidi njega! 476 00:33:28,960 --> 00:33:30,470 Kako si, stari? Kako ide? 477 00:33:30,480 --> 00:33:31,950 Da, dobro. Super. 478 00:33:31,960 --> 00:33:33,950 I naravno, svi se sjećate Janey? 479 00:33:33,960 --> 00:33:36,000 Da, naravno. Bok, draga. Bok. 480 00:33:37,960 --> 00:33:39,950 Mogu li ti pomoći s torbom? O, ovaj, u redu je. 481 00:33:39,960 --> 00:33:42,950 Dakle, Rick, to je novi auto? Da. Ljepotica je, zar ne? 482 00:33:42,960 --> 00:33:44,950 Tata je ne ispušta iz vida. Opsjednut je. 483 00:33:44,960 --> 00:33:46,950 Nisam opsjednut, dečko. 484 00:33:46,960 --> 00:33:48,470 Jedva čekam da je provozam. 485 00:33:48,480 --> 00:33:50,950 Vidimo se unutra, dečki. O, da, naravno. 486 00:33:55,640 --> 00:33:56,960 ♪ La mer 487 00:33:58,960 --> 00:34:03,630 ♪ Qu'on voit danser Le long des golfes clairs... ♪ 488 00:34:03,640 --> 00:34:06,310 O, znam, tako je romantično. 489 00:34:06,320 --> 00:34:09,960 Tommy nas je odvezao gore u brda, i.... nisam imala pojma. 490 00:34:20,640 --> 00:34:21,950 Ah! 491 00:34:21,960 --> 00:34:24,470 Ah, vi gadovi. I opet, Davide. Još te držim. 492 00:34:24,480 --> 00:34:25,950 Bravo, stari. 493 00:34:25,960 --> 00:34:27,960 Hajde! Evo idemo. 494 00:34:29,960 --> 00:34:32,040 Sve u redu, Janey?! 495 00:34:32,160 --> 00:34:33,960 Drži glavu u igri! 496 00:34:47,160 --> 00:34:48,950 'Što ti se dogodilo? ' 497 00:34:48,960 --> 00:34:52,960 Igrali smo epski vaterpolo. Trebala si sići dolje. 498 00:34:54,960 --> 00:34:57,950 Pa, čekala sam da ti dođeš gore. 499 00:34:57,960 --> 00:34:59,950 Ah. O, pa. 500 00:34:59,960 --> 00:35:01,950 Večera je za 15 minuta, a Cathy je upravo stigla, 501 00:35:01,960 --> 00:35:05,300 pa bismo valjda trebali sići dolje. 502 00:35:05,960 --> 00:35:06,960 Dobro. 503 00:35:08,960 --> 00:35:12,950 Pa.... hoćemo onda gore autom poslije večere? 504 00:35:12,960 --> 00:35:15,950 Što to? Vidikovac. 505 00:35:15,960 --> 00:35:18,630 Ne budi smiješna. Tek smo stigli. Možemo ići s ostalima. 506 00:35:18,640 --> 00:35:22,460 A uostalom, mama obično spakira piknik. 507 00:35:22,960 --> 00:35:25,950 Hajde. Moja sestra te baš želi upoznati. 508 00:35:25,960 --> 00:35:27,960 Hajde. Allez, allez! 509 00:35:30,480 --> 00:35:32,950 Pa.... pa, mama je rekla da kupujete nešto u Cotswoldsu? 510 00:35:32,960 --> 00:35:36,470 Mm. Pa, razmatramo neke opcije. 511 00:35:36,480 --> 00:35:38,950 Mislila sam da je druga kućica koju ste išli pogledati 512 00:35:38,960 --> 00:35:40,950 izgledala stvarno dosta obećavajuće. Mm. Da, i meni. 513 00:35:40,960 --> 00:35:42,950 Bila bi divna obiteljska kuća. 514 00:35:42,960 --> 00:35:48,660 Upravo sam rekla Tommyju, mogu zamisliti onu najmanju sobu kao dječju sobu. 515 00:35:49,960 --> 00:35:53,150 A ima i mjesta, je li? Za aneks? 516 00:35:53,160 --> 00:35:55,950 Svakako, da. Aneks? 517 00:35:55,960 --> 00:36:00,950 Zamolila sam agenta da faksira nacrte, pa ćemo imati bolju predodžbu. 518 00:36:00,960 --> 00:36:01,950 Samo se nemojte previše zadužiti. 519 00:36:01,960 --> 00:36:03,950 U ovakvoj klimi.... Je li to....? 520 00:36:03,960 --> 00:36:04,950 O, daj sad, molim te. Što? 521 00:36:04,960 --> 00:36:06,950 Tommy zna što radi. 522 00:36:06,960 --> 00:36:08,950 Oduvijek je imao sjajnu glavu za posao. 523 00:36:10,160 --> 00:36:13,150 Oprostite - znači ta kućica je i za vašu mamu? 524 00:36:13,160 --> 00:36:16,950 Da, mislim.... Pa, razgovarali smo o tome, ali.... 525 00:36:16,960 --> 00:36:18,630 Dušo, rekla sam ti za to. 526 00:36:18,640 --> 00:36:22,950 Možda ima dobru glavu za posao, ali, ovaj, pravopis mu je i dalje grozan. 527 00:36:22,960 --> 00:36:24,950 Pa to nije pošteno, zar ne? 528 00:36:24,960 --> 00:36:26,950 Ima par riječi s kojima imam problema, to je sve. 529 00:36:26,960 --> 00:36:29,950 Što, kao "auto" i "navlaka"? 530 00:36:29,960 --> 00:36:31,950 O! To je baš zločesto. 531 00:36:31,960 --> 00:36:36,950 Dakle, Jane, poznajete li uopće ovaj dio Francuske? 532 00:36:36,960 --> 00:36:38,950 Ovaj, malo, da. 533 00:36:38,960 --> 00:36:40,950 Barem poznajem St Tropez. 534 00:36:40,960 --> 00:36:42,950 Odsjela sam ondje više puta s vojvotkinjom. 535 00:36:42,960 --> 00:36:43,950 O, da, naravno. 536 00:36:43,960 --> 00:36:46,950 Jane je radila za vojvotkinju od Yorka kao garderobijerka. 537 00:36:46,960 --> 00:36:49,950 Zaboga. To je sigurno bilo zanimljivo. 538 00:36:49,960 --> 00:36:53,950 Jeste li je vidjeli u Friendsima? CATHY GUNĐA Friends? Što je to? 539 00:36:53,960 --> 00:36:56,950 O, Friends je sitcom, bako. 540 00:36:56,960 --> 00:36:59,470 Da, stara Fergie bez srama. Napravit će svašta za novac. 541 00:36:59,480 --> 00:37:04,950 SVI SE SMIJU Mislim da to nije pošteno. O.... dušo, to je šala. Hajde. 542 00:37:04,960 --> 00:37:07,950 Dobro, hoćemo li prijeći na desert? 543 00:37:07,960 --> 00:37:09,150 Da. Ooh, da. Hajde. 544 00:37:09,160 --> 00:37:12,460 Tommy, hoćeš li mi pomoći s tanjurima? 545 00:37:18,960 --> 00:37:22,310 Bok, dušo. Jesi dobro? Možemo li, molim te, gore? 546 00:37:22,320 --> 00:37:23,950 Što? 547 00:37:23,960 --> 00:37:25,950 Ne. Hajde, još je rano. 548 00:37:25,960 --> 00:37:30,960 Umorna sam, i.... jednostavno se ne osjećam baš dobro. 549 00:37:31,960 --> 00:37:35,950 U redu. Pa.... popij nešto. To će te razvedriti. 550 00:37:35,960 --> 00:37:37,990 Ne trebam da me se razvedri. 551 00:37:38,000 --> 00:37:42,840 Trebam da me se ne ignorira i ne ponižava pred tvojom prokletom obitelji. 552 00:37:42,960 --> 00:37:44,960 Zašto se ponašaš ovako? 553 00:37:45,960 --> 00:37:47,960 Oprostite. 554 00:37:51,960 --> 00:37:54,000 Možemo li samo otići gore? 555 00:37:55,960 --> 00:37:58,840 Jednostavno si ne možeš pomoći, zar ne? 556 00:37:58,960 --> 00:37:59,950 Jednostavno si morala napraviti scenu. 557 00:37:59,960 --> 00:38:01,950 Ne radim scenu, samo sam uzrujana. 558 00:38:01,960 --> 00:38:04,360 Ti si uvijek uzrujana. 559 00:38:04,480 --> 00:38:07,820 I već mi je toga smrtno dosta. 560 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 Ako želiš ići.... samo idi. 561 00:38:57,800 --> 00:39:00,200 'Gdje si, dovraga? ' 562 00:39:00,320 --> 00:39:02,150 Kao da te briga. 563 00:39:02,160 --> 00:39:06,630 Mogla bih sletjeti s ceste, vjerojatno bi bio sretan. 'Nemoj se jebeno usuditi. ' 564 00:39:06,640 --> 00:39:08,630 To je auto mog brata. 565 00:39:08,640 --> 00:39:10,960 Vrati ga. Vrati ga odmah. 566 00:39:57,960 --> 00:40:02,820 Samo.... samo je ignorirajte. Stvarno, to je najbolji način. 567 00:40:07,960 --> 00:40:13,950 Kad je sišla za put na aerodrom, moja je majka rekla da je izgledala kao olujni oblak. 568 00:40:13,960 --> 00:40:16,790 Vikala je, urlala, 569 00:40:16,800 --> 00:40:20,960 govorila da je bacila zadnje dvije godine života. 570 00:40:21,960 --> 00:40:25,950 Samo je htjela poniziti Tommyja. 571 00:40:25,960 --> 00:40:27,630 Janey je zvala iz auta. 572 00:40:27,640 --> 00:40:30,150 Zvučalo je kao da je odmor bio katastrofa. 573 00:40:30,160 --> 00:40:35,840 Stalno je pričala o tome što je on napravio, što nije napravio, kako je definitivno gotovo. 574 00:40:35,960 --> 00:40:39,460 'A to je bilo dok je Tommy sjedio odmah pokraj nje. ' 575 00:40:47,960 --> 00:40:52,960 Jasno je da su stvari među njima postale potpuno toksične. 576 00:40:54,640 --> 00:40:57,150 Ovo je smiješno, Tommy. 577 00:40:57,160 --> 00:40:59,950 Ne možeš me stalno ignorirati. Moramo razgovarati. 578 00:40:59,960 --> 00:41:02,630 Moraš čuti što govorim. Isuse Kriste. 579 00:41:02,640 --> 00:41:04,960 Moraš me slušati. Slušati te? 580 00:41:06,960 --> 00:41:10,040 Nisi začepila cijelim jebenim putem kući. 581 00:41:10,160 --> 00:41:15,950 A da ne spominjem ono sramotno jebeno ponašanje na aerodromu pred mojom majkom i jadnim Davidom. Ti.... 582 00:41:15,960 --> 00:41:18,310 Znaš da oboje misle da si luda? 583 00:41:18,320 --> 00:41:20,950 Nije me briga. Ne možeš me stalno tako tretirati. 584 00:41:20,960 --> 00:41:23,950 I zvati sve naše proklete prijatelje, 585 00:41:23,960 --> 00:41:27,950 naricati i.... i plakati i iznositi sve naše privatne stvari. 586 00:41:27,960 --> 00:41:29,950 Bilo je to potpuno jebeno ponižavajuće. 587 00:41:29,960 --> 00:41:32,470 Misliš da je to ponižavajuće? Da, mislim! 588 00:41:32,480 --> 00:41:33,950 Što misliš kako se ja osjećam?! 589 00:41:33,960 --> 00:41:38,470 Kad saznam da si mi iza leđa išao s nekom droljom, i slao joj one gadne e-mailove. 590 00:41:38,480 --> 00:41:40,950 Kladim se da bi ljudi rado čitali to, zar ne? 591 00:41:40,960 --> 00:41:42,950 Zaboga, ne opet ovo. 592 00:41:42,960 --> 00:41:44,950 Da, ne možeš se samo praviti da ne postojim! 593 00:41:44,960 --> 00:41:47,950 Kunem se Bogom, sad ovog trena, volio bih da ne postojiš. 594 00:41:47,960 --> 00:41:49,950 Da smo u braku, ne bi me ovako tretirao. 595 00:41:49,960 --> 00:41:53,950 Ali ti bi radije samo vukao to unedogled, sve dok Tommy dobiva što želi. 596 00:41:53,960 --> 00:41:56,950 Ti ozbiljno, ozbiljno još uvijek pričaš o braku? 597 00:41:56,960 --> 00:41:59,950 O, dobra stara Janey. Dobra je za jebanje, ali ni za što drugo. 598 00:41:59,960 --> 00:42:00,950 Samo začepi. 599 00:42:00,960 --> 00:42:03,950 Što kad bi tvoja dragocjena majka znala kakav si stvarno? 600 00:42:03,960 --> 00:42:05,950 Ti si bolesna, znaš to? 601 00:42:05,960 --> 00:42:06,950 Začepi! 602 00:42:06,960 --> 00:42:08,790 Hoćeš li začepiti! 603 00:42:08,800 --> 00:42:12,160 Začepi ta jebena usta! Jer to je istina! 604 00:42:13,800 --> 00:42:15,880 Ti si ta koja je bolesna. 605 00:42:16,000 --> 00:42:17,960 Slomljena si. 606 00:42:18,960 --> 00:42:26,960 Nešto je, ono, duboko, duboko pogrešno s tobom, i kunem se Bogom, Jane, volio bih da te nikad nisam upoznao. 607 00:42:37,960 --> 00:42:40,500 Uništio si mi život, Tommy. 608 00:42:40,960 --> 00:42:42,960 Ne, to si sama napravila. 609 00:42:49,000 --> 00:42:51,990 Onda bih, ovaj, mogla to odmah završiti. 610 00:42:52,000 --> 00:42:56,950 Uzmi jedan od tih noževa i prereži si jebene zapešće. 611 00:42:56,960 --> 00:42:59,470 Da. Da, da. 612 00:42:59,480 --> 00:43:02,950 Hajde onda. Noževi su ti tamo. 613 00:43:02,960 --> 00:43:03,960 Hajde. 614 00:43:04,960 --> 00:43:07,790 Uzmi nož, prereži si zapešća. Slobodno, jebiga. 615 00:43:07,800 --> 00:43:09,950 Znaš što? 616 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 Ja ću i svoje, hoću? 617 00:43:13,960 --> 00:43:17,800 Oboje da se riješimo muke. Hm? 618 00:43:44,960 --> 00:43:45,950 Hvala. 619 00:43:45,960 --> 00:43:48,950 Možete li me spojiti s policijom, molim? 620 00:43:48,960 --> 00:43:51,960 Imam veliku svađu sa svojom partnericom. 621 00:43:55,960 --> 00:43:57,950 Da. 622 00:43:57,960 --> 00:44:01,950 'Htio bih o tome razgovarati smireno. Ona neće. ' 623 00:44:01,960 --> 00:44:04,990 'I možete li mi reći je li netko ozlijeđen? ' 624 00:44:05,000 --> 00:44:06,950 'Još nije. ' 625 00:44:06,960 --> 00:44:09,960 'Dobro, gospodine. Gdje vam je partnerica sad? ' 626 00:44:15,960 --> 00:44:18,960 Ovdje. 'Što radi? ' 627 00:44:25,000 --> 00:44:29,960 Gleda u mene. 'Dobro. 'Je li itko stvarno napadnut, gospodine? ' 628 00:44:31,960 --> 00:44:33,950 Ne baš. 629 00:44:33,960 --> 00:44:37,950 Ali netko će biti ozlijeđen. 'Možete li potvrditi svoje ime, molim, gospodine? ' 630 00:44:37,960 --> 00:44:43,960 D-Da. Ja sam Thomas Cressman. 'Dobro, g. Cressman, što točno želite da policija učini? ' 631 00:44:46,960 --> 00:44:49,960 Htio bih da policija dođe i razdvoji nas. 632 00:44:51,960 --> 00:44:53,960 Htio bih da netko.... 633 00:44:55,960 --> 00:44:57,960 .... nas spriječi da si naudimo. 634 00:45:00,640 --> 00:45:04,460 Ako uskoro ne pošaljete nekoga ovamo.... 635 00:45:04,960 --> 00:45:06,320 .... netko hoće. 636 00:45:14,960 --> 00:45:22,320 Prijevod by ZiBrZg49986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.