Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,950
Ako želim karijeru u modi, London je mjesto
gdje moram biti. "Pozvani ste na razgovor
2
00:00:12,960 --> 00:00:14,950
"za radno mjesto
asistentice garderobijerke
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,630
"Njezina Kraljevskog Visočanstva
vojvotkinje od Yorka. "
4
00:00:17,640 --> 00:00:18,950
Ovo je Jane Andrews, Vaša Visosti.
5
00:00:18,960 --> 00:00:21,630
Je li ti se činilo previše sumorno,
"gore na sjeveru"?
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,150
Mislim da bih bolje pristajala
palači.
7
00:00:23,160 --> 00:00:25,150
Stvar je u tome kako je to rekla.
8
00:00:25,160 --> 00:00:28,950
"Pripremila sam vam kupku, Vaša Visosti.
" SMIJEH Samo pogledaj joj cipele!
9
00:00:28,960 --> 00:00:29,950
Jednostavno se ne osjećam
baš dobro, mama.
10
00:00:29,960 --> 00:00:33,950
JECANJE Molim te, nemoj
opet počinjati s tim.
11
00:00:33,960 --> 00:00:34,950
Ovo je prilika za novi početak.
12
00:00:34,960 --> 00:00:36,950
Dobro, što bi ti predložila?
13
00:00:36,960 --> 00:00:39,950
Možda nešto užeg kroja,
življe boje?
14
00:00:39,960 --> 00:00:41,950
Puno si slična meni, Jane.
Imaš duha.
15
00:00:41,960 --> 00:00:44,470
Uuu! Mogu li vas možda zainteresirati
za piće prije spavanja?
16
00:00:44,480 --> 00:00:47,950
On ne vidi smisao upuštanja u
nešto osim ako to nekamo vodi.
17
00:00:47,960 --> 00:00:51,950
Jako se bojim da TO
vrišti razvodom.
18
00:00:51,960 --> 00:00:54,950
Jer život bez strasti?
Pa to uopće nije život.
19
00:00:54,960 --> 00:00:58,950
Njezino Veličanstvo kaže da moram odmah
prekinuti svaki kontakt.
20
00:00:58,960 --> 00:01:01,950
Ostat ćemo samo ti i ja, Jane.
Pod pretpostavkom da ćeš ostati uz mene?
21
00:01:01,960 --> 00:01:03,470
Uvijek, Vaša Visosti.
22
00:01:03,480 --> 00:01:04,950
Na kraju krajeva, to je samo posao.
23
00:01:04,960 --> 00:01:07,470
Mogla bi naći nešto
malo manje sveproždiruće.
24
00:01:07,480 --> 00:01:09,960
Ne želim običan život!
25
00:01:10,960 --> 00:01:12,950
Od ovog trenutka,
Jane Andrews tretiramo
26
00:01:12,960 --> 00:01:14,950
kao glavnu osumnjičenicu
u ovoj istrazi.
27
00:01:14,960 --> 00:01:18,960
O, Jane.
Kako je, pobogu, došlo do ovoga?
28
00:01:24,960 --> 00:01:27,150
♪ Baby, don't hurt me
29
00:01:27,160 --> 00:01:29,960
♪ Don't hurt me no more
30
00:01:38,960 --> 00:01:40,960
♪ What is love?
31
00:01:46,960 --> 00:01:47,950
♪ Yeah, yeah
32
00:01:47,960 --> 00:01:49,950
♪ Baby, don't hurt me... ♪
33
00:01:49,960 --> 00:01:52,310
O, draga moja. Hajde, hajde.
Brzo, brzo.
34
00:01:52,320 --> 00:01:53,950
♪ No more
35
00:01:53,960 --> 00:01:56,470
♪ What is love? ♪
36
00:01:56,480 --> 00:01:59,840
Stalno sam im govorila
da nije bilo onako kako je izgledalo.
37
00:01:59,960 --> 00:02:03,950
Bila je to samo bezazlena zabava.
Bio je pravi princ na bijelom konju.
38
00:02:03,960 --> 00:02:05,950
Ono.... cipela pristaje, i tako to.
39
00:02:05,960 --> 00:02:06,990
Naravno.
40
00:02:07,000 --> 00:02:11,960
Svaki naslov je o Johnu
i tom prokletom sisanju nožnog prsta.
41
00:02:12,960 --> 00:02:13,950
Ne prestaju.
42
00:02:13,960 --> 00:02:17,950
Izbaci to iz glave.
Uskoro će se zaboraviti.
43
00:02:17,960 --> 00:02:18,960
A i taj čovjek.
44
00:02:19,960 --> 00:02:21,960
Nije za tebe.
Je li tako?
45
00:02:25,960 --> 00:02:27,950
Da, pa, čini se
da je to došlo do prirodnog kraja.
46
00:02:27,960 --> 00:02:31,960
Kao što sam rekla.
Odslužio je svoju svrhu.
47
00:02:34,960 --> 00:02:37,950
Dobro je to znati,
zar ne, Jane?
48
00:02:37,960 --> 00:02:40,520
SARAH GUNĐA
Da, Vaša Visosti.
49
00:02:40,640 --> 00:02:43,950
Dakle, sve to možete reći
iz karata?
50
00:02:43,960 --> 00:02:47,950
Iz karata,
energija u prostoriji.
51
00:02:47,960 --> 00:02:49,950
Poruke dolaze
na mnogo različitih načina.
52
00:02:49,960 --> 00:02:52,950
Nikad ne griješi.
Trebala bi je nešto pitati.
53
00:02:52,960 --> 00:02:54,640
O, ne bih htjela.
54
00:02:55,960 --> 00:02:57,960
Imate pitanje? Pitajte.
55
00:03:01,960 --> 00:03:06,960
Samo.... pitam se može li....
postojati netko tamo vani.
56
00:03:08,960 --> 00:03:10,470
Netko tko je stvarno
moj savršeni par.
57
00:03:10,480 --> 00:03:13,950
Uh-oh.
Ali ti već imaš muža.
58
00:03:13,960 --> 00:03:15,960
Tražiš srodnu dušu?
59
00:03:16,960 --> 00:03:20,950
Samo sam zamišljala
da sam s nekim tko....
60
00:03:20,960 --> 00:03:22,470
želi iste stvari,
61
00:03:22,480 --> 00:03:25,800
znaš, dijeli iste snove.
62
00:03:27,960 --> 00:03:28,960
Daj ruke.
63
00:03:37,480 --> 00:03:39,840
Osjećam snažnu prisutnost.
64
00:03:39,960 --> 00:03:41,960
Mušku prisutnost.
65
00:03:43,480 --> 00:03:45,960
Vrlo virilnu.
Sretnice.
66
00:03:47,480 --> 00:03:50,950
Vidim vino, svijeće....
67
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
Vidim kamo ovo vodi.
68
00:03:56,960 --> 00:04:01,150
Taj će čovjek unijeti veliku strast
u tvoj život.
69
00:04:01,160 --> 00:04:04,000
Otvorit će ti nove svjetove.
70
00:04:05,960 --> 00:04:09,960
Ali kad ga upoznaš,
nema povratka.
71
00:04:11,960 --> 00:04:13,630
Mislila sam da već imaš
svoj sretan kraj.
72
00:04:13,640 --> 00:04:15,950
'Everybody Wants To Rule
The World' grupe Tears for Fears
73
00:04:15,960 --> 00:04:17,950
Sarah! Sarah, recite nam.
74
00:04:17,960 --> 00:04:19,950
Što vam je rekla gatara?
To samo ja trebam znati.
75
00:04:19,960 --> 00:04:21,150
Još jedan visoki tamni stranac
na horizontu?
76
00:04:21,160 --> 00:04:22,950
Ako ga ima,
dolazi po moju prijateljicu ovdje.
77
00:04:22,960 --> 00:04:24,950
Još uživate u samačkom
životu, Vaša Visosti?
78
00:04:24,960 --> 00:04:26,630
O, da, prekrasno je.
Hvala na pitanju.
79
00:04:26,640 --> 00:04:27,950
Preporučila bih ga svakome.
80
00:04:27,960 --> 00:04:28,950
Hajde. Idemo odavde.
81
00:04:32,800 --> 00:04:33,960
Jane.
82
00:04:37,960 --> 00:04:38,950
Sarah, recite nam!
83
00:04:38,960 --> 00:04:43,460
Sarah, što se dogodilo
s vašom prijateljicom iz vile?
84
00:04:46,960 --> 00:04:48,950
Ta fotografija
mora da je stara deset godina.
85
00:04:48,960 --> 00:04:50,310
Bog zna gdje su je našli.
86
00:04:50,320 --> 00:04:51,950
Ali sad kad su nju povezali
s kraljevskom obitelji,
87
00:04:51,960 --> 00:04:53,960
puzat će po nama sa svih strana.
88
00:04:54,960 --> 00:04:58,460
A ja ću, naravno,
morati izlaziti na kraj s njima.
89
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
Gospodine?
90
00:05:00,960 --> 00:05:06,950
Na vijestima smo u šest. '... potraga se
nastavlja za njegovom djevojkom, Jane Andrews,
91
00:05:06,960 --> 00:05:15,310
'bivšom zaposlenicom i bliskom osobnom povjerenicom vojvotkinje od
Yorka, 'za koju se smatra da je duboko potresena njegovim nestankom.
92
00:05:15,320 --> 00:05:20,950
'Policija apelira na informacije o tome gdje
se nalazi, 'a veliko pitanje u ovom trenutku je,
93
00:05:20,960 --> 00:05:24,960
'gdje se, pobogu,
nalazi Jane Andrews? '
94
00:05:26,960 --> 00:05:29,950
Jako mi je žao što Sarah nije mogla
osobno doći razgovarati o gali.
95
00:05:29,960 --> 00:05:30,950
O, razumijem.
96
00:05:30,960 --> 00:05:35,950
Ima toliko toga na glavi,
s obzirom na rastavu i preseljenje kuće.
97
00:05:35,960 --> 00:05:38,960
Sigurno.
Dakle, ima li joj uopće još slugu?
98
00:05:39,960 --> 00:05:44,950
Doslovno šačicu. Mislim....
Romenda Lodge ipak nije Palača.
99
00:05:44,960 --> 00:05:47,950
Morali smo se snalaziti
s apsolutno minimalnim brojem osoblja.
100
00:05:47,960 --> 00:05:49,950
Svi smo stvarno
morali stegnuti remen.
101
00:05:49,960 --> 00:05:52,950
Znači, nema više divnih šoping-izleta
Concordeom?
102
00:05:52,960 --> 00:05:54,950
Trenutačno ne.
103
00:05:54,960 --> 00:05:57,320
Bila je to velika prilagodba.
Mm.
104
00:05:58,640 --> 00:06:01,200
Ali između nas dvije....
Mm?
105
00:06:01,320 --> 00:06:02,950
Uglavnom sad vodim
cijeli pogon.
106
00:06:02,960 --> 00:06:05,950
Pa, svaka čast.
107
00:06:05,960 --> 00:06:08,840
A rekli ste da i vaš muž
radi ondje?
108
00:06:08,960 --> 00:06:16,950
Da. Ovaj, Sarah je trebala nekoga s financijskim
iskustvom, a Charles je tražio promjenu, pa....
109
00:06:16,960 --> 00:06:19,950
Kako divno za vas dvoje,
da radite zajedno kao tim.
110
00:06:19,960 --> 00:06:21,480
Mora da je baš zabavno.
111
00:06:25,960 --> 00:06:26,950
Zaboga, Charlese.
112
00:06:26,960 --> 00:06:28,950
To je osnovno knjigovodstvo.
Nastavi s tim.
113
00:06:28,960 --> 00:06:29,950
Kako da nastavim s tim
114
00:06:29,960 --> 00:06:31,950
kad ona ne čuva
nijedan prokleti račun?
115
00:06:31,960 --> 00:06:34,630
Ne znam.
Samo daj sve od sebe.
116
00:06:34,640 --> 00:06:36,950
Ovo nije ono na što sam pristao,
Janey. Ja ne....
117
00:06:36,960 --> 00:06:39,950
Trebali smo sjesti zajedno
i napraviti pravi financijski plan.
118
00:06:39,960 --> 00:06:41,990
Pa, izgleda da bi ovaj izdavački posao
mogao proći.
119
00:06:42,000 --> 00:06:44,470
Bože dragi.
Samo ne još helikopterskih priča.
120
00:06:44,480 --> 00:06:47,950
Ne, zapravo. To je biografska
obrada putovanja kraljice Viktorije.
121
00:06:47,960 --> 00:06:49,790
Sigurna sam
da će to biti veliki hit
122
00:06:49,800 --> 00:06:51,990
Jane? Jane, jesi li tu?
Ne mogu sad razgovarati o tome.
123
00:06:52,000 --> 00:06:54,990
Pa, ako ide na ručak,
reci joj da sačuva račun.
124
00:06:55,000 --> 00:06:58,950
Samo će se pisati samo od sebe.
U redu, u redu. To funkcionira.
125
00:06:58,960 --> 00:07:01,960
Jane?! Bok. Bok, bok, bok, bok, bok.
126
00:07:02,960 --> 00:07:05,950
Dakle, plan je da u petak krećemo
za Njemačku,
127
00:07:05,960 --> 00:07:08,950
a ja ću krenuti
stopama Viktorije.
128
00:07:08,960 --> 00:07:11,950
Neka vrsta duhovnog hodočašća.
O, Vaša Visosti, to je tako uzbudljivo.
129
00:07:11,960 --> 00:07:14,150
Znam, zato je bolje da počneš
pakirati. Naravno.
130
00:07:14,160 --> 00:07:18,950
I možeš reći tom svom mužu škrtici da ću trebati
osloboditi nešto novca. Da, Vaša Visosti.
131
00:07:18,960 --> 00:07:20,990
I nije me briga
koliko on misli da je to "nepametno".
132
00:07:21,000 --> 00:07:23,950
Ne, Vaša Visosti.
Teška vremena traže hrabre poteze!
133
00:07:23,960 --> 00:07:25,960
Apsolutno, Vaša Visosti.
134
00:07:26,960 --> 00:07:28,470
Koliko dugo ćeš biti odsutna?
135
00:07:28,480 --> 00:07:29,950
Ovaj....
Izvoli, izvoli.
136
00:07:29,960 --> 00:07:32,950
Mislim da će to biti barem mjesec dana.
137
00:07:32,960 --> 00:07:35,960
Možda i dulje. Još uvijek
dovršavaju itinerar.
138
00:07:36,960 --> 00:07:38,950
Nema sumnje da ćete vas dvije
živjeti na visokoj nozi po Europi.
139
00:07:38,960 --> 00:07:40,950
O, zaboga.
140
00:07:40,960 --> 00:07:43,950
Ta ljubomora
stvarno postaje dosadna, znaš?
141
00:07:43,960 --> 00:07:46,840
Ne, nije riječ o tome.
Da, kako da ne.
142
00:07:46,960 --> 00:07:50,950
Samo mislim da ta vrsta stresa i
poremećaja, stvarno nije dobra za tebe.
143
00:07:50,960 --> 00:07:54,150
Što ako se opet počneš
osjećati loše? Neću.
144
00:07:54,160 --> 00:07:58,470
Pa, nadam se da nećeš, ali pričali smo
o tome da možda odeš nekome.
145
00:07:58,480 --> 00:07:59,950
Ovaj, ne, ti si pričao o tome.
146
00:07:59,960 --> 00:08:01,950
Pa, samo mislim
da bi ti liječnik mogao dati
147
00:08:01,960 --> 00:08:02,950
nešto za živce....
148
00:08:02,960 --> 00:08:04,950
Ništa nije u redu
s mojim prokletim živcima.
149
00:08:04,960 --> 00:08:07,150
Janey, znaš da to nije istina.
150
00:08:07,160 --> 00:08:09,950
Jedina stvar koja nije u redu
u mom životu si ti.
151
00:08:09,960 --> 00:08:13,950
Ti si taj zbog kojeg se razbolim.
Ti si taj koji sve upropasti.
152
00:08:13,960 --> 00:08:18,470
Kao da bi radije da mi cijeli život
bude dosadan i siv kao ti.
153
00:08:18,480 --> 00:08:19,950
Kao da, jebote, ne mogu disati!
154
00:08:19,960 --> 00:08:21,950
J-ja se neću svađati s tobom.
Ne, naravno da nećeš.
155
00:08:21,960 --> 00:08:25,950
Bože sačuvaj da stvarno osjetiš neku
emociju ili pokažeš neku jebenu strast.
156
00:08:25,960 --> 00:08:27,950
Ovo nije strast, Jane.
157
00:08:27,960 --> 00:08:30,950
Kako bi ti znao?
Ti si kao jebeni komad drveta!
158
00:08:30,960 --> 00:08:32,950
To nije strast.
To je samo beskrajna drama.
159
00:08:32,960 --> 00:08:37,950
Ako ne urlaš, onda jecaš, ili ležiš u
mraku, praktički prokleto katatonična,
160
00:08:37,960 --> 00:08:40,950
a ja jednostavno.... jednostavno ne mogu
više puno toga podnijeti.
161
00:08:40,960 --> 00:08:44,950
Dobro, onda idi! Odlazi.
Hajde, idi i spakiraj svoje stvari.
162
00:08:44,960 --> 00:08:46,950
Ako sam tolika jebena
noćna mora, zašto si sa mnom?
163
00:08:46,960 --> 00:08:49,630
Ali mislim da je problem u tome
što ti ne želiš biti sa mnom.
164
00:08:49,640 --> 00:08:50,960
ONA STENJE
Mrzim te!
165
00:09:16,160 --> 00:09:17,950
Koliko?
166
00:09:17,960 --> 00:09:20,950
307 poziva
od javnosti zasad.
167
00:09:20,960 --> 00:09:25,950
Njih 96 prijavilo je viđenja
Jane u zadnjih 48 sati.
168
00:09:25,960 --> 00:09:27,950
Isuse. Je li ijedno vjerodostojno?
169
00:09:27,960 --> 00:09:30,950
Čini se da ih ima grupirano
na južnoj obali. Da?
170
00:09:30,960 --> 00:09:34,950
Ali ima ih i dvadesetak
gore kod St Andrewsa.
171
00:09:34,960 --> 00:09:35,950
Pa to baš i sužava izbor.
172
00:09:35,960 --> 00:09:37,630
Gospodine.
173
00:09:37,640 --> 00:09:39,950
Jesu li to najnoviji
iskazi svjedoka? O, ne, gospodine.
174
00:09:39,960 --> 00:09:41,950
Mislim da ih tim još
unosi u računalo.
175
00:09:41,960 --> 00:09:44,960
Toliko o "bržem pristupu
informacijama", ha?
176
00:09:45,960 --> 00:09:47,950
Da, gospodine.
177
00:09:47,960 --> 00:09:49,950
Neki čovjek čeka
da razgovara s vama.
178
00:09:49,960 --> 00:09:50,950
Kakav "čovjek"?
179
00:09:50,960 --> 00:09:52,950
Kaže da ima informacije
o Jane Andrews.
180
00:09:52,960 --> 00:09:55,950
Sjajno. Dakle, luđaci
sad dolaze i osobno.
181
00:09:55,960 --> 00:09:57,950
Dežurni narednik mislio je da djeluje
prilično vjerodostojno.
182
00:09:57,960 --> 00:10:03,460
Sigurno. Vjerojatno ju je vidio
kako pije čaj s.... princem od Walesa.
183
00:10:14,000 --> 00:10:18,950
J-ja uopće nisam ni znao da postoji problem
dok nisam dobio poziv iz Evening Standarda.
184
00:10:18,960 --> 00:10:22,950
Nažalost, bilo je
puno, ovaj, interesa medija.
185
00:10:22,960 --> 00:10:25,960
Novinar je pretpostavio
da znam što se dogodilo.
186
00:10:26,960 --> 00:10:30,960
I samo je rekao
da tražite Jane.
187
00:10:32,800 --> 00:10:36,960
Onda sam.... Oh....
saznao da je uključeno tijelo.
188
00:10:37,960 --> 00:10:39,950
Čim sam završio s poslom,
došao sam ravno ovamo.
189
00:10:39,960 --> 00:10:41,950
Pa, cijenimo
što ste došli, gospodine.
190
00:10:41,960 --> 00:10:44,950
Samo nisam previše obraćao pozornost,
razumijete?
191
00:10:44,960 --> 00:10:50,950
Mislim, Janey, ona....
Ona.... Ona zna biti prilično dramatična. Jasno.
192
00:10:50,960 --> 00:10:53,990
Iako, gledajući unatrag, pretpostavljam
da je zvučala prilično uznemireno.
193
00:10:54,000 --> 00:10:55,950
Dakle, razgovarali ste s njom?
194
00:10:55,960 --> 00:10:58,320
Da. O, da, da. Više puta.
195
00:10:59,960 --> 00:11:01,950
Mislim,
morat ću točno provjeriti.
196
00:11:01,960 --> 00:11:08,470
Ali m-mislim da me morala kontaktirati....
ovaj, devet ili deset puta tijekom vikenda.
197
00:11:08,480 --> 00:11:12,150
Dobro, znači sve su to bili
telefonski razgovori? Ovaj, ne, ne.
198
00:11:12,160 --> 00:11:14,950
Neki.... neki su bili pozivi,
neke poruke.
199
00:11:14,960 --> 00:11:16,950
Pa što je točno rekla?
200
00:11:16,960 --> 00:11:20,310
Teško je točno se sjetiti,
ali uglavnom je....
201
00:11:20,320 --> 00:11:23,950
govorila o vezama
202
00:11:23,960 --> 00:11:25,950
i kako nikad nisu išle
203
00:11:25,960 --> 00:11:28,630
u smjeru
u kojem je htjela da idu.
204
00:11:28,640 --> 00:11:31,950
Opći dojam koji sam stekao
bio je da je došlo do neke svađe.
205
00:11:31,960 --> 00:11:34,950
Je li vam rekla gdje je?
Ne. Ne.
206
00:11:34,960 --> 00:11:38,950
Pitao sam. Nije htjela reći.
207
00:11:38,960 --> 00:11:40,840
Mogao sam reći da je u autu.
208
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
Oprostite.
209
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
Bože dragi.
210
00:11:48,960 --> 00:11:50,950
Je li Jane?
Da.
211
00:11:50,960 --> 00:11:52,950
Da, ovaj....
212
00:11:52,960 --> 00:11:56,960
Piše.... "Što nije u redu?
Svi novinari žele mene. "
213
00:11:59,960 --> 00:12:03,790
S oduševljenjem objavljujemo
da će donirati postotak prihoda
214
00:12:03,800 --> 00:12:05,950
od svoje knjige
Putovanja s kraljicom Viktorijom
215
00:12:05,960 --> 00:12:07,470
našoj dragoj dobrotvornoj organizaciji.
216
00:12:07,480 --> 00:12:09,950
A sada nekoliko riječi
217
00:12:09,960 --> 00:12:12,950
od same autorice,
Sarah, vojvotkinje od Yorka.
218
00:12:12,960 --> 00:12:15,960
Jesmo li spremni?
219
00:12:16,960 --> 00:12:17,960
Pa što bude.
220
00:12:25,960 --> 00:12:26,950
Pozdrav svima.
221
00:12:26,960 --> 00:12:32,950
Zaista cijenim što vas je toliko došlo poželjeti
dobrodošlicu mojoj maloj knjizi na svijet.
222
00:12:32,960 --> 00:12:34,950
Ja, ovaj.... kažem "maloj",
223
00:12:34,960 --> 00:12:39,150
ali kao što vidite,
prilično je pozamašna.
224
00:12:40,480 --> 00:12:42,950
Ne, ali ozbiljno....
225
00:12:42,960 --> 00:12:46,950
Viktorija mi je strast
još od djevojčice,
226
00:12:46,960 --> 00:12:51,950
i imati priliku
doslovno ići njezinim stopama
227
00:12:51,960 --> 00:12:56,990
i putovati natrag kroz vrijeme bilo je....
iskustvo koje se događa jednom u životu.
228
00:12:57,000 --> 00:12:59,950
Onaj gospodin s naočalama.
To je onaj Talijan?
229
00:12:59,960 --> 00:13:02,950
Imala sam osjećaj kao da duh....
Grof.
230
00:13:02,960 --> 00:13:04,950
.... same Viktorije
vodi me....
231
00:13:04,960 --> 00:13:07,950
Prava je dušica.
.... kroz planine.
232
00:13:07,960 --> 00:13:12,950
Ali imala sam sreću
upoznati i mnogo divnih ljudi
233
00:13:12,960 --> 00:13:16,790
na jednoj prizemnijoj razini.
234
00:13:16,800 --> 00:13:17,950
MRMOR MASE
235
00:13:17,960 --> 00:13:19,950
Čini se da je vojvotkinja
prilično zagrijana za njega.
236
00:13:19,960 --> 00:13:21,950
Svi smo brzo postali bliski prijatelji.
237
00:13:21,960 --> 00:13:23,950
I imati podršku
sjajnog tima -
238
00:13:23,960 --> 00:13:28,150
ne najmanje moje neumorne
asistentice, Jane Andrews.
239
00:13:28,160 --> 00:13:30,960
Da, da, hajdemo.
240
00:13:35,960 --> 00:13:37,950
Mislim da je pošteno reći
241
00:13:37,960 --> 00:13:41,950
da smo i Jane i ja bile
na svojevrsnoj životnoj prekretnici,
242
00:13:41,960 --> 00:13:44,960
a ovaj je projekt došao
u savršenom trenutku.
243
00:13:45,960 --> 00:13:47,640
Zato hvala ti, Jane.
244
00:13:48,960 --> 00:13:51,630
Viktorija i ja
ne bismo to mogle bez tebe.
245
00:13:54,960 --> 00:13:56,630
Donesite šampanjac!
246
00:13:59,960 --> 00:14:01,960
Brava. Bravissima!
247
00:14:05,960 --> 00:14:08,950
Izgleda da su malo više
od prijatelja.
248
00:14:08,960 --> 00:14:11,950
Pa, grof
je vrlo šarmantna pratnja.
249
00:14:11,960 --> 00:14:13,150
A što je s tobom?
250
00:14:13,160 --> 00:14:15,790
Sad kad si
poželjna raspuštenica.
251
00:14:15,800 --> 00:14:17,990
Jesi li našla kakvu pratnju
na svojim putovanjima?
252
00:14:18,000 --> 00:14:21,790
Pa, europski muškarci
znaju biti vrlo pažljivi
253
00:14:21,800 --> 00:14:23,950
i vrlo uvjerljivi.
254
00:14:23,960 --> 00:14:25,960
Baš si sretnica, curo.
255
00:14:27,960 --> 00:14:29,960
Ja, ovaj....
256
00:14:33,960 --> 00:14:35,950
Tko je to?
257
00:14:35,960 --> 00:14:39,950
Luis Castillo.
Visok, taman i vrlo šarmantan.
258
00:14:39,960 --> 00:14:43,950
Očuh mu je u brodarstvu,
majka vodi sve dobrotvorne akcije.
259
00:14:43,960 --> 00:14:46,320
Luise, dragi.
Aleksandra.
260
00:14:47,960 --> 00:14:50,950
Smijem li te upoznati s Jane Andrews?
Radi za vojvotkinju.
261
00:14:50,960 --> 00:14:53,950
Drago mi je.
Čudi me da se vas dvoje niste upoznali.
262
00:14:53,960 --> 00:14:56,840
To je propust
koji rado ispravljam.
263
00:14:56,960 --> 00:14:58,950
Aleksandra mi kaže
da ste u brodarstvu?
264
00:14:58,960 --> 00:15:00,320
O, među ostalim.
265
00:15:01,320 --> 00:15:03,960
Čovjek mnogih talenata.
266
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
O, vi imate nešto....
267
00:15:08,960 --> 00:15:11,960
Divno odijelo. Prekrasna tkanina.
268
00:15:14,960 --> 00:15:15,960
Hvala vam.
269
00:15:17,960 --> 00:15:20,950
Smijem li vam donijeti čašu vina,
gospođice Andrews?
270
00:15:20,960 --> 00:15:23,500
To bi bilo divno.
271
00:15:23,960 --> 00:15:28,470
U redu.
Molim vas.... zovite me Jane.
272
00:15:28,480 --> 00:15:29,960
Jane.
273
00:15:37,320 --> 00:15:40,950
Pa, očito je
naučila nekoliko trikova na putovanjima.
274
00:15:58,960 --> 00:16:02,480
Mm. Vrijeme je za ustajanje, ljubavi.
275
00:16:03,960 --> 00:16:05,950
Ne još, još je rano.
276
00:16:05,960 --> 00:16:08,950
Da, ali moraš kući....
277
00:16:08,960 --> 00:16:11,960
i presvući se prije posla.
278
00:16:14,960 --> 00:16:17,960
Sarah neće smetati
ako malo zakasnim.
279
00:16:18,960 --> 00:16:21,950
Kaže da ionako previše radim.
280
00:16:21,960 --> 00:16:25,950
Imaš vrlo razumljivu šeficu.
281
00:16:25,960 --> 00:16:28,960
Mm, više je prijateljica, zapravo.
282
00:16:29,960 --> 00:16:32,950
Uvijek pita za tebe.
Stvarno?
283
00:16:32,960 --> 00:16:36,630
Mm. Misli da zvučiš divno.
284
00:16:36,640 --> 00:16:40,630
Mm, pa.... stvarno i jesam.
285
00:16:42,640 --> 00:16:46,500
Trebao bi je jednom
kako spada upoznati. Mm-hm.
286
00:16:46,960 --> 00:16:50,960
Dobro. Onda još pet minuta.
287
00:16:57,960 --> 00:17:03,200
Znaš, ne bih uvijek morala
ići kući kad bih ovdje imala nešto odjeće.
288
00:17:03,320 --> 00:17:08,630
Ah, misliš na ladicu koju vi dame
uvijek tako silno želite.
289
00:17:08,640 --> 00:17:10,950
Pa, ne bih trebala
cijelu ladicu.
290
00:17:10,960 --> 00:17:15,950
Možda samo mali, mali kutak
ormara. Jasno.
291
00:17:15,960 --> 00:17:18,950
Ali kamo bih onda stavio
sva svoja lijepa odijela?
292
00:17:18,960 --> 00:17:20,950
Vrlo su lijepa.
293
00:17:20,960 --> 00:17:23,950
To je jedna od prvih stvari
koje sam primijetila na tebi.
294
00:17:23,960 --> 00:17:26,950
Pa, čekaj dok vidiš
moj novi smoking-sako.
295
00:17:26,960 --> 00:17:28,640
Neću morati dugo čekati.
296
00:17:30,960 --> 00:17:32,840
Gala sljedeći tjedan?
297
00:17:32,960 --> 00:17:37,460
Žao mi je, ljubavi.
Sljedeći tjedan bit ću u Grčkoj.
298
00:17:37,960 --> 00:17:40,150
Stvarno?
Da.
299
00:17:40,160 --> 00:17:41,950
Nisi to spomenuo.
300
00:17:41,960 --> 00:17:43,790
O, to je dogovoreno
već neko vrijeme.
301
00:17:43,800 --> 00:17:46,460
Posjećujem neke stare prijatelje.
302
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
To zvuči kao zabavno putovanje.
Trebalo bi biti.
303
00:17:55,960 --> 00:17:58,980
Znaš li
što bi ga učinilo još zabavnijim?
304
00:18:11,960 --> 00:18:13,950
O! Dobro jutro, Vaša Visosti.
305
00:18:13,960 --> 00:18:15,000
Jutro.
306
00:18:16,960 --> 00:18:19,950
Da skuham kavu?
Claudia donosi jednu.
307
00:18:19,960 --> 00:18:21,960
O, odlično.
308
00:18:22,960 --> 00:18:25,950
Luis je sinoć otvorio
jako dobru bocu vina,
309
00:18:25,960 --> 00:18:28,960
i moram priznati
da jutros malo patim.
310
00:18:30,960 --> 00:18:31,990
Kad ste već tu, Vaša Visosti,
311
00:18:32,000 --> 00:18:35,840
morat ću uzeti
nekoliko dana slobodno sljedeći tjedan.
312
00:18:35,960 --> 00:18:38,960
Luis ide na put na grčke
otoke i htio bi da idem.
313
00:18:39,960 --> 00:18:42,950
Sljedeći tjedan?
U četvrtak imamo galu.
314
00:18:42,960 --> 00:18:45,950
Znam. Ostalo je samo
još nekoliko sitnica za organizirati,
315
00:18:45,960 --> 00:18:48,660
pa ću sve završiti
prije nego odem.
316
00:18:50,960 --> 00:18:53,960
Amore, jesi li spremna?
O, samo trenutak, Fabs.
317
00:18:55,960 --> 00:18:57,950
Pa, onda se pobrini
da Claudia sve zna,
318
00:18:57,960 --> 00:19:00,150
mislim, pod pretpostavkom
da joj ne smeta uskočiti.
319
00:19:00,160 --> 00:19:02,960
O, ne, nimalo, Vaša Visosti.
320
00:19:04,960 --> 00:19:08,960
Neće biti ništa za uskočiti, Vaša Visosti.
Obećavam.
321
00:19:11,640 --> 00:19:12,950
Zbilja nisam mislila da će vam smetati.
322
00:19:12,960 --> 00:19:15,630
Mislila sam da će vam biti drago
što uzimam predah.
323
00:19:15,640 --> 00:19:19,960
Upravo sam jutros govorila Luisu,
Sarah uvijek kaže da previše radim.
324
00:19:24,960 --> 00:19:27,950
Oprostite, Vaše Kraljevsko Visočanstvo.
325
00:19:27,960 --> 00:19:29,990
Pa, sigurna sam
da ćemo Claudia i ja uspjeti.
326
00:19:30,000 --> 00:19:31,160
Uživaj na odmoru.
327
00:19:32,960 --> 00:19:34,960
Hoćemo?
Andiamo.
328
00:19:42,640 --> 00:19:44,630
Mislim, nisam imala slobodan dan
gotovo dvije godine.
329
00:19:44,640 --> 00:19:46,950
Nije da sam nerazumna, zar ne?
330
00:19:46,960 --> 00:19:49,950
Ne. Ne, nimalo.
ZVECKANJE Da, oprosti zbog svega ovoga.
331
00:19:49,960 --> 00:19:54,990
Samo moram sve označiti i poslati
kurirskom službom prije nego krenemo.
332
00:19:55,000 --> 00:20:00,950
Mislim, lako je reći da to prepustim Claudiji,
ali činjenica je da ona ne bi ni znala odakle početi!
333
00:20:00,960 --> 00:20:03,950
A onda se još ubaci
s tim "uskočiti".
334
00:20:03,960 --> 00:20:06,960
Kao da ona ima pojma
što sve treba napraviti.
335
00:20:07,960 --> 00:20:08,960
Ovaj....
336
00:20:10,320 --> 00:20:12,960
Jane. Jane, draga.
Uh-huh?
337
00:20:13,960 --> 00:20:17,950
Ako će to stvarati probleme,
onda, pa....
338
00:20:17,960 --> 00:20:20,950
možda ne bi trebala doći.
Što?
339
00:20:20,960 --> 00:20:23,470
Pa....
Ne, ne, u redu je. Skoro sam gotova.
340
00:20:23,480 --> 00:20:27,950
Kad završim, neću
više ni pomisliti na prokletu Claudiju.
341
00:20:27,960 --> 00:20:29,640
Obećavam.
Dobro.
342
00:20:35,960 --> 00:20:37,950
Popis koji sam joj dala
bio je savršeno jasan,
343
00:20:37,960 --> 00:20:39,310
ali možda bih je trebala nazvati
samo da provjerim.
344
00:20:39,320 --> 00:20:40,950
Već si ostavila dvije poruke.
345
00:20:40,960 --> 00:20:44,950
Znam, ali Claudia ne provjerava uvijek
sekretaricu.
346
00:20:44,960 --> 00:20:46,950
A večeras treba proći
kroz raspored.
347
00:20:46,960 --> 00:20:49,840
Vojvotkinja mora znati
što je čeka.
348
00:20:49,960 --> 00:20:51,950
Pa, odlaziš samo
na nekoliko dana.
349
00:20:51,960 --> 00:20:54,150
Siguran sam da će sve biti u redu.
Ti to kažeš.
350
00:20:54,160 --> 00:20:57,840
Nemaš pojma koliko toga može
poći po zlu za nekoliko dana.
351
00:20:57,960 --> 00:20:58,950
Yamas!
Yamas!
352
00:21:01,960 --> 00:21:03,950
Jesi li, ovaj.... Jesi li htjela desert?
353
00:21:03,960 --> 00:21:05,960
Ne. Mislim da ne.
354
00:21:06,960 --> 00:21:11,470
Zašto ne bi odspavala malo?
U vili? Pokušaj se opustiti.
355
00:21:11,480 --> 00:21:13,630
Da, OK. Zvuči dobro.
356
00:21:13,640 --> 00:21:15,950
Zamolit ću Christosa
da ti naruči taksi.
357
00:21:15,960 --> 00:21:17,470
Ti ne ideš također?
358
00:21:17,480 --> 00:21:19,630
Ne, popit ću još nekoliko pića
s dečkima.
359
00:21:19,640 --> 00:21:20,960
Vidimo se tamo.
360
00:21:26,800 --> 00:21:30,460
Svake godine te puste natrag.
SMIJEH
361
00:22:46,960 --> 00:22:49,960
Bok, dragi.
Gdje si bio?
362
00:22:50,960 --> 00:22:52,950
Rekao sam ti,
družio sam se s dečkima.
363
00:22:52,960 --> 00:22:54,630
Prošlo je satima.
ON PODSMEŠLJIVO FRKNE
364
00:22:54,640 --> 00:22:55,950
Ne baš. Tek je sedam sati.
365
00:22:55,960 --> 00:22:58,950
Pa, mogao si me nazvati.
Sjedila sam tamo i čekala.
366
00:22:58,960 --> 00:23:01,790
Mislim, zašto si me uopće pozvao
ako ne želiš biti sa mnom?
367
00:23:01,800 --> 00:23:03,960
Nisam te.... pozvao.
368
00:23:04,960 --> 00:23:06,950
Kako to misliš?
369
00:23:06,960 --> 00:23:08,950
Pa, istina je
da si se sama pozvala.
370
00:23:08,960 --> 00:23:10,950
Bio sam sasvim zadovoljan
što dolazim ovamo sam.
371
00:23:10,960 --> 00:23:12,990
I ako želim provoditi vrijeme
sa svojim prijateljima,
372
00:23:13,000 --> 00:23:14,150
onda ću to i raditi.
373
00:23:14,160 --> 00:23:16,630
Oprosti. Rekao si da želiš
pokazati mi otok.
374
00:23:16,640 --> 00:23:18,950
Htio si da upoznam tvoje prijatelje,
jer smo par.
375
00:23:18,960 --> 00:23:21,950
To parovi rade.
U redu, Jane, gledaj....
376
00:23:21,960 --> 00:23:22,960
ON NAGLO IZDAHNE
377
00:23:24,960 --> 00:23:30,950
Jako sam uživao u vremenu koje smo proveli zajedno,
ali mi smo.... mi smo vrlo različiti ljudi. Što?
378
00:23:30,960 --> 00:23:32,310
I ja-ja samo.... mislim....
379
00:23:32,320 --> 00:23:34,310
mislim da bi nam bilo bolje
kao prijateljima.
380
00:23:34,320 --> 00:23:37,790
Na odmoru smo. Zaljubljeni smo.
381
00:23:37,800 --> 00:23:40,960
Da, OK, pa i ja sam jako vezan za tebe,
ali....
382
00:23:42,960 --> 00:23:44,950
Ne. Ne, molim te, ne misliš to.
Jane....
383
00:23:44,960 --> 00:23:46,630
Jane.
Sretni smo zajedno.
384
00:23:46,640 --> 00:23:47,950
Jane.
Sretni smo, zaboga!
385
00:23:47,960 --> 00:23:49,950
Da, ali meni to više
ne funkcionira!
386
00:23:49,960 --> 00:23:50,960
Žao mi je.
387
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
Žao mi je.
388
00:23:53,960 --> 00:23:56,950
Bilo bi bolje
da jednostavno potpuno prekinemo.
389
00:23:56,960 --> 00:23:59,950
Ne. Ne, ne, ne....
Jane, Jane....
390
00:23:59,960 --> 00:24:00,950
Jane, prestani. Jane, prestani!
Ne, ne....
391
00:24:00,960 --> 00:24:02,950
Jane, prestani S TIM!
392
00:24:02,960 --> 00:24:05,800
Što nije u redu s tobom?!
393
00:24:06,960 --> 00:24:10,160
Ovo je potpuno neprihvatljivo.
394
00:24:34,960 --> 00:24:38,950
Genevieve?
Dolazim, dragi. Oprosti!
395
00:24:38,960 --> 00:24:41,840
Nisam bila sigurna za ružičasto.
O, izgledaš fantastično.
396
00:24:41,960 --> 00:24:43,950
Hvala, dragi.
397
00:24:43,960 --> 00:24:48,950
Nisam nas zadržala, zar ne?
Nimalo. Točno smo na vrijeme.
398
00:24:48,960 --> 00:24:50,950
Evo, daj da ti to uzmem.
399
00:24:50,960 --> 00:24:53,630
Hvala.
Jesi li se sjetio vina?
400
00:24:53,640 --> 00:24:54,950
Mm, u gepeku je.
401
00:25:11,640 --> 00:25:19,360
'Stalno sam joj govorila da bude malo hladnija. ' Muškarci
uživaju u uzbuđenju lova, ali Jane je imala sklonost biti....
402
00:25:19,480 --> 00:25:20,960
.... preintenzivna.
403
00:25:36,960 --> 00:25:39,000
'Song 2'
grupe Blur
404
00:25:47,960 --> 00:25:49,960
♪ It's not my problem
405
00:25:51,160 --> 00:25:52,310
♪ It's not my
406
00:25:52,320 --> 00:25:54,950
♪ Problem
407
00:25:54,960 --> 00:25:56,960
♪ Woo-hoo
408
00:25:57,960 --> 00:25:58,950
♪ Well, I feel heavy metal
409
00:25:58,960 --> 00:26:00,950
♪ Woo-hoo
410
00:26:00,960 --> 00:26:02,950
♪ And I'm pins, and I'm needles... ♪
ONA VRIŠTI
411
00:26:02,960 --> 00:26:04,950
♪ Woo-hoo
412
00:26:04,960 --> 00:26:06,950
♪ Well, I lie, and I'm easy
413
00:26:06,960 --> 00:26:09,950
♪ All of the time
Ali nikad nisam sigurna
414
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
♪ Why I need you
415
00:26:12,320 --> 00:26:14,960
♪ Pleased to meet you
416
00:26:16,960 --> 00:26:18,960
♪ Yeah, yeah
417
00:26:21,960 --> 00:26:22,950
♪ Oh, yeah. ♪
418
00:26:24,960 --> 00:26:26,000
Tihi koraci
419
00:26:42,960 --> 00:26:44,840
Oprostite.
420
00:26:44,960 --> 00:26:46,960
Samo ću vam se maknuti s puta.
421
00:26:56,960 --> 00:26:58,790
'Bok.
Dobili ste Jane Andrews.
422
00:26:58,800 --> 00:27:02,950
'Trenutačno se ne mogu javiti,
pa molim ostavite poruku. ' BIP
423
00:27:02,960 --> 00:27:05,640
'Jane? Jane, jesi li tu?
424
00:27:07,320 --> 00:27:09,950
'Gle, upravo sam se vratio
kući, i ja....
425
00:27:09,960 --> 00:27:14,950
'Ne mogu vjerovati što si....
'Mislim, o čemu si razmišljala?!
426
00:27:14,960 --> 00:27:17,840
'Ne možeš tek tako ući
nekome u kuću i....
427
00:27:17,960 --> 00:27:22,950
'Ovo mora prestati, čuješ li? 'Mislim,
telefonski pozivi bili su dovoljno loši,
428
00:27:22,960 --> 00:27:25,150
'i znam
da si me pratila,
429
00:27:25,160 --> 00:27:26,950
'ali OVO je....
430
00:27:26,960 --> 00:27:28,950
'Gledaj, mijenjam brave,
431
00:27:28,960 --> 00:27:29,950
'i bojim se
da ću, ako opet dođeš ovamo,
432
00:27:29,960 --> 00:27:31,950
'morati pozvati policiju. '
433
00:27:36,960 --> 00:27:40,950
A onda sam ga našla sljedeći dan,
kako samo leži vani.
434
00:27:40,960 --> 00:27:44,460
Bila sam zgrožena!
SARAH SE NASMIJE
435
00:27:45,960 --> 00:27:47,950
O. Bok.
436
00:27:47,960 --> 00:27:50,950
Nismo bili sigurni hoćemo li te danas
vidjeti. Je li ti bolje?
437
00:27:50,960 --> 00:27:52,950
Da. Mnogo bolje, hvala.
438
00:27:52,960 --> 00:27:56,950
Super. Zapravo,
mogu li te nešto pitati?
439
00:27:56,960 --> 00:27:58,150
Ovdje je unos
za petak navečer.
440
00:27:58,160 --> 00:28:00,950
Izgleda kao rezervacija
privatne prostorije. Ja....
441
00:28:00,960 --> 00:28:01,960
Tako je.
442
00:28:02,960 --> 00:28:05,950
Ja sam to upisala.
Za moj 30. rođendan.
443
00:28:05,960 --> 00:28:08,820
Poslala sam ti pozivnicu.
444
00:28:09,960 --> 00:28:13,460
Jasno.
To je dogovoreno mjesecima.
445
00:28:13,960 --> 00:28:19,950
Super. Pa, svakako ću podsjetiti vojvotkinju,
ali.... znaš koliko je zauzeta u posljednje vrijeme.
446
00:28:19,960 --> 00:28:21,630
Claudia, trebam te.
Dolazim, Vaša Visosti.
447
00:28:21,640 --> 00:28:22,960
Neću dugo.
Ne žuri.
448
00:28:31,960 --> 00:28:33,000
Ciao, ciao.
449
00:28:36,960 --> 00:28:39,960
Giovanna, izgledaš pomalo snuždeno.
450
00:28:42,960 --> 00:28:45,950
Ja? Ne, ja.... ja sam dobro.
451
00:28:45,960 --> 00:28:50,460
Nadam se da se taj tvoj mladić
dobro ponaša prema tebi.
452
00:28:51,960 --> 00:28:56,310
Zapravo, Luis i ja
više nismo zajedno.
453
00:28:56,320 --> 00:28:58,960
Ah. Jako mi je žao to čuti.
454
00:28:59,960 --> 00:29:04,840
Pa, zadnji put kad si bila ovdje,
vas dvoje ste išli zajedno na odmor.
455
00:29:04,960 --> 00:29:07,950
Da, pa, baš tamo je
odlučio ostaviti me.
456
00:29:07,960 --> 00:29:10,950
Madonna Santa! Jadna ti.
457
00:29:10,960 --> 00:29:12,960
Očito je taj čovjek idiot.
458
00:29:15,960 --> 00:29:18,800
Hvala. ON SE NASMIJE Jako ste ljubazni.
459
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
O Joj. Oprostite.
460
00:29:25,320 --> 00:29:31,950
U petak mi je 30. rođendan,
i planirala sam veliku zabavu, i....
461
00:29:31,960 --> 00:29:33,960
Nisam zamišljala
da ću ići sama.
462
00:29:36,480 --> 00:29:39,960
Ove oluje će proći. Vidjet ćeš.
463
00:29:42,960 --> 00:29:43,960
U redu?
464
00:29:47,800 --> 00:29:48,950
Fabs, jesi spreman?
465
00:29:48,960 --> 00:29:50,960
Apsolutno, amore mio.
466
00:29:57,960 --> 00:30:00,950
O, Aleksandra, uspjela si doći!
Naravno, draga.
467
00:30:00,960 --> 00:30:02,950
Sretan rođendan.
468
00:30:02,960 --> 00:30:05,310
Hvala.
Ovaj, ovo je moja prijateljica Francesca.
469
00:30:05,320 --> 00:30:06,950
O, drago mi je.
Bok.
470
00:30:06,960 --> 00:30:09,950
Francesca ima svoj frizerski salon.
Stvarno?
471
00:30:09,960 --> 00:30:11,950
A ovo je Josh. Upoznali smo se na Ascotu.
472
00:30:11,960 --> 00:30:14,470
Pa, u šatoru sa šampanjcem,
da budem precizna.
473
00:30:14,480 --> 00:30:15,950
Nadam se da nisam propustila
vojvotkinju?
474
00:30:15,960 --> 00:30:17,320
Ne, još ne.
475
00:30:18,480 --> 00:30:19,990
Mi o vuku....
476
00:30:20,000 --> 00:30:23,630
Bok! O, bok, draga!
Sretan rođendan.
477
00:30:23,640 --> 00:30:25,950
O!
Bok!
478
00:30:25,960 --> 00:30:28,310
Ovo je, ovaj, zabavno.
Da.
479
00:30:28,320 --> 00:30:29,950
Bok.
O.
480
00:30:29,960 --> 00:30:30,990
Ona sama me zamolila da ti ovo predam.
481
00:30:31,000 --> 00:30:32,950
Joj.
Imala je nešto drugo.
482
00:30:32,960 --> 00:30:35,660
Baš lijepo.
Ali šalje ti najljepše želje.
483
00:30:35,960 --> 00:30:38,950
Hvala.
Ovaj, posluži se pićem.
484
00:30:38,960 --> 00:30:40,960
O! Nemam ništa protiv.
485
00:30:45,960 --> 00:30:48,500
Zar ga nećeš otvoriti?
486
00:30:49,960 --> 00:30:50,960
Hoću.
487
00:30:56,480 --> 00:30:57,640
O, predivno je.
488
00:30:58,960 --> 00:31:00,960
Tako jednostavno i diskretno.
489
00:31:02,960 --> 00:31:04,960
Vrlo je ukusno.
490
00:31:09,480 --> 00:31:13,950
Iskreno, izgledalo je kao
da je ispalo iz božićnog kreker-paketa.
491
00:31:13,960 --> 00:31:16,950
Definitivno jeftino i veselo. Uf!
492
00:31:16,960 --> 00:31:20,790
I to za tako važan rođendan,
još k tome. Joj.
493
00:31:20,800 --> 00:31:25,460
Pa, očito je mlada Jane
pala u nemilost vojvotkinje.
494
00:31:37,800 --> 00:31:39,950
Claudia? Je li gore u svojoj sobi?
495
00:31:39,960 --> 00:31:41,990
Ovaj, da, ali taman se sprema izaći.
496
00:31:42,000 --> 00:31:44,950
Samo trebam kratko razgovarati s njom.
Zapravo, Jane, mogu li popričati s tobom?
497
00:31:44,960 --> 00:31:47,150
Ovaj, može li pričekati? Samo trebam
razgovarati s vojvotkinjom....
498
00:31:47,160 --> 00:31:48,960
Žao mi je. Ne, ne može.
499
00:31:50,160 --> 00:31:51,800
O čemu se radi?
500
00:31:53,960 --> 00:31:56,640
Pa, bojim se
da ćemo te morati otpustiti.
501
00:31:57,960 --> 00:31:58,950
Što?
502
00:31:58,960 --> 00:32:01,470
To nije odraz
na tebe osobno.
503
00:32:01,480 --> 00:32:04,820
To je mjera smanjenja troškova.
504
00:32:04,960 --> 00:32:06,960
O, užasno mi je žao.
505
00:32:07,960 --> 00:32:09,950
Ne, ovo ne može biti točno.
Moram razgovarati....
506
00:32:09,960 --> 00:32:11,950
Bojim se
da to ništa neće promijeniti.
507
00:32:11,960 --> 00:32:15,950
Mislim, znaš pod kakvim je financijskim
pritiskom, više nego itko.
508
00:32:15,960 --> 00:32:16,950
Da, ja.... ja znam, ali....
509
00:32:16,960 --> 00:32:19,950
I u osnovi,
nešto je moralo otpasti.
510
00:32:19,960 --> 00:32:21,950
A možda je to i dobra stvar.
511
00:32:21,960 --> 00:32:25,960
Dat će ti priliku
da istražiš druge opcije. Mm?
512
00:32:33,960 --> 00:32:35,000
Kad?
513
00:32:36,960 --> 00:32:40,470
Uzmi si vremena.
Htjet ćeš spakirati svoje stvari.
514
00:32:40,480 --> 00:32:44,460
Ali trebat će mi tvoji ključevi
do kraja dana.
515
00:32:50,960 --> 00:32:53,630
'Bila je potpuno
i totalno shrvana. '
516
00:32:53,640 --> 00:32:55,960
Bilo je gotovo kao žalovanje.
517
00:32:57,480 --> 00:33:01,460
Stvarno mislim da joj je to slomilo srce.
518
00:33:49,960 --> 00:33:55,950
'Danas su prolivene nove suze za princezu Dianu.
'2. 500 ljudi prošlo je danas kroz vrata Althorpa
519
00:33:55,960 --> 00:34:00,990
'da vidi otočni prostor gdje je princeza Diana
pokopana. 'U blizini je njezin brat, grof Spencer,
520
00:34:01,000 --> 00:34:04,950
'otvorio muzej u znak sjećanja na Dianu.
' ZVECKETANJE SANDUČIĆA, ŠUŠTANJE
521
00:34:04,960 --> 00:34:07,950
'Unutra je izložba
princezinih osobnih stvari,
522
00:34:07,960 --> 00:34:08,950
'uključujući i njezinu vjenčanicu.
523
00:34:08,960 --> 00:34:13,950
'Vani su neki posjetitelji položili cvijeće
kod hrama 'blizu otoka gdje je pokopana. '
524
00:34:13,960 --> 00:34:18,950
'Nikad nije bilo mnogo sumnje 'da će posljednje
počivalište princeze Diane privlačiti gužve.
525
00:34:18,960 --> 00:34:22,960
'U iduća dva mjeseca
očekuje se 150. 000 posjetitelja.
526
00:34:23,960 --> 00:34:26,310
'A sada vremenska prognoza
za danas.
527
00:34:26,320 --> 00:34:27,950
'Vedro i prilično toplo vrijeme
ovdje u Londonu,
528
00:34:27,960 --> 00:34:30,790
'sa sunčanim razdobljima koja se razvijaju
nakon blagog jutra.
529
00:34:30,800 --> 00:34:35,630
'Moguća je mjestimična naoblaka tijekom
poslijepodneva, 'ali uglavnom bi trebalo ostati suho.
530
00:34:35,640 --> 00:34:37,840
'Temperature će se penjati do.... '
531
00:34:37,960 --> 00:34:39,960
Nije to čak ni osobno napravila.
532
00:34:40,960 --> 00:34:42,960
Nakon svega što smo prošle.
533
00:34:43,960 --> 00:34:47,950
Znam, ljubavi. 'I pisala sam joj.
Jesam li ti rekla? '
534
00:34:47,960 --> 00:34:54,160
Nakon što je Diana umrla. Samo sam htjela
reći koliko mi je žao. 'O, Jane. Mislim.... '
535
00:34:55,960 --> 00:35:00,460
Mislim da samo moraš pokušati
to ostaviti iza sebe.
536
00:35:01,960 --> 00:35:04,000
A što ako ne mogu?
537
00:35:05,640 --> 00:35:07,160
E, sad si samo blesava.
538
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
Zašto je uvijek ovako?
539
00:35:15,640 --> 00:35:18,460
Što nije u redu sa mnom, mama?
540
00:35:18,960 --> 00:35:22,950
Zašto nikad ne mogu jednostavno biti
sretna? 'Naravno da možeš biti sretna. '
541
00:35:22,960 --> 00:35:26,960
Samo si imala malo peha,
to je sve.
542
00:35:28,960 --> 00:35:30,960
'A istina je.... '
543
00:35:31,960 --> 00:35:33,950
Krivim sebe.
544
00:35:33,960 --> 00:35:37,950
Ne bi trebala. 'Pa, da, trebala bih.
'Tvoj.... Tvoj otac je bio u pravu. '
545
00:35:37,960 --> 00:35:42,460
Nikad te nisam smjela gurati
da prihvatiš taj posao.
546
00:35:42,960 --> 00:35:46,960
Da se nisi odselila,
da-da si ostala ovdje s nama....
547
00:35:47,960 --> 00:35:49,950
'O, Janey. '
548
00:35:49,960 --> 00:35:51,960
Zašto jednostavno ne dođeš kući?
549
00:35:53,960 --> 00:35:56,960
Ako dođeš kući,
ja-ja ću se moći brinuti za tebe.
550
00:35:57,960 --> 00:35:59,960
Mogla bi čak razmisliti o....
551
00:36:00,960 --> 00:36:03,200
.... povratku u Marks & Spencer.
552
00:36:03,320 --> 00:36:07,460
'Sigurna sam da bi bili sretni
da te vrate. '
553
00:36:08,000 --> 00:36:09,480
Jesi li me čula, Jane?
554
00:36:12,960 --> 00:36:14,960
Kakve to veze ima, mama?
555
00:36:17,960 --> 00:36:21,460
Gdje god bila,
uvijek završi isto.
556
00:36:22,960 --> 00:36:23,960
Ja sam samo....
557
00:36:24,960 --> 00:36:27,460
Tako sam umorna od svega.
558
00:36:27,960 --> 00:36:31,950
E, to odmah prestani.
Nemoj tako govoriti.
559
00:36:36,960 --> 00:36:40,950
Oprosti, mama. Moram ići. Ne, ne,
Jane. 'Čekaj. Nazvat ću te večeras. '
560
00:36:40,960 --> 00:36:44,960
Netko je na vratima. 'Barem
samo-samo.... ' .... pojedi nešto.
561
00:36:52,960 --> 00:36:56,960
Halo? 'Jane! Draga, Aleksandra je. '
562
00:37:02,960 --> 00:37:05,950
Moraš oprostiti nered.
Samo sam zatrpana poslom.
563
00:37:05,960 --> 00:37:07,950
Dakle, već si našla
drugi posao?
564
00:37:07,960 --> 00:37:12,960
O, ne, još uvijek samo.... maksimalno
koristim svoj mali sabatikal.
565
00:37:14,320 --> 00:37:17,950
Iako ne mislim da će još dugo
trajati, ne ako Sarah bude po svome.
566
00:37:17,960 --> 00:37:18,950
Znači, razgovarala si s njom?
567
00:37:18,960 --> 00:37:22,310
Ovaj, dopisivale smo se.
568
00:37:22,320 --> 00:37:25,310
Čini se da se sve prilično
raspalo otkad sam otišla.
569
00:37:25,320 --> 00:37:26,950
Očito me Sarah želi natrag,
570
00:37:26,960 --> 00:37:28,950
ali mislim da je važno
da to bude pod mojim uvjetima, znaš.
571
00:37:28,960 --> 00:37:31,960
Pa da, apsolutno. Bravo za tebe.
572
00:37:33,960 --> 00:37:35,310
Zapravo, draga,
stvarno ne mogu ostati,
573
00:37:35,320 --> 00:37:37,950
ali htjela sam razgovarati s tobom
o Luisu.
574
00:37:37,960 --> 00:37:39,800
Molim?
575
00:37:41,480 --> 00:37:45,960
Samo, učinilo mu se da te vidio
nedavno blizu njegove kuće, i....
576
00:37:46,960 --> 00:37:49,960
.... pa, nadam se
da ne počinješ opet s tim.
577
00:37:50,960 --> 00:37:53,790
Ne, ne, naravno da ne.
Jer to bi bilo jako glupo.
578
00:37:53,800 --> 00:37:55,950
Obećavam ti, nisam bila
ni blizu kuće.
579
00:37:55,960 --> 00:37:58,840
Stvarno nemam pojma
zašto bi Luis to rekao.
580
00:37:58,960 --> 00:38:00,960
Dobro.
Baš mi je drago to čuti.
581
00:38:02,960 --> 00:38:04,950
Dobro, moram juriti.
582
00:38:04,960 --> 00:38:06,470
Ovaj, pa,
možda bismo uskoro mogle na piće?
583
00:38:06,480 --> 00:38:07,950
Ili večeru?
Prošla je cijela vječnost.
584
00:38:07,960 --> 00:38:10,950
Da. Da, moramo. Uskoro.
Kako bi bilo u petak?
585
00:38:10,960 --> 00:38:12,470
Mogle bismo na piće
na King's Roadu.
586
00:38:12,480 --> 00:38:14,150
Popiti one božanstvene koktele.
587
00:38:14,160 --> 00:38:15,950
Baš bi bilo lijepo
pošteno se ispričati.
588
00:38:15,960 --> 00:38:19,960
Ovaj, da, možemo to.
Znači, dogovoreno za petak?
589
00:38:20,960 --> 00:38:22,950
U redu, neka bude petak.
590
00:38:22,960 --> 00:38:26,460
Nazvat ću te tijekom tjedna.
Divno.
591
00:38:47,960 --> 00:38:49,790
Što da vam donesem?
592
00:38:49,800 --> 00:38:51,950
Ovaj, dva Cosmopolitana, molim.
593
00:39:01,320 --> 00:39:06,950
'Draga, Aleksandra je. Strašno mi je žao, ali
nešto je iskrsnulo. 'Ipak neću moći doći nakon svega.
594
00:39:06,960 --> 00:39:11,960
'Ali nadam se da si dobro,
i.... 'Pa, čujemo se uskoro. Ćao-ćao. '
595
00:39:16,320 --> 00:39:19,460
Izvolite.
O, ovaj, zapravo....
596
00:39:45,960 --> 00:39:47,840
Vidim da ih slažete u paru.
597
00:39:47,960 --> 00:39:49,000
Molim?
598
00:39:50,960 --> 00:39:54,460
To je zapravo za moju prijateljicu.
599
00:39:55,960 --> 00:39:58,460
Nevidljiva je, je li?
600
00:39:58,960 --> 00:39:59,960
Ne.
601
00:40:00,960 --> 00:40:02,840
Samo kasni, onda?
602
00:40:02,960 --> 00:40:05,960
Zapravo,
upravo me otkazala. O.
603
00:40:07,960 --> 00:40:10,840
A vi ste tu
s dva ružičasta pića....
604
00:40:10,960 --> 00:40:12,950
.... i bez ikoga za razgovor.
605
00:40:12,960 --> 00:40:15,460
Sigurna sam da ću preživjeti.
606
00:40:18,800 --> 00:40:21,950
Dobro, pa.... ponudit ću vam dogovor.
607
00:40:21,960 --> 00:40:26,990
Vi meni date jedno ružičasto piće, a ja
vama dam pet minuta izvrsnog razgovora.
608
00:40:27,000 --> 00:40:30,320
Dobro sam. Preskočit ću, hvala.
609
00:40:31,320 --> 00:40:35,630
U redu, ja ću platiti oba pića, i
onda možemo stajati ovdje u tišini.
610
00:40:35,640 --> 00:40:36,950
Poštenije od toga ne mogu.
611
00:40:36,960 --> 00:40:38,950
Savršeno sam sposobna platiti
svoja pića.
612
00:40:38,960 --> 00:40:41,960
Siguran sam da jeste.
Ali gdje je tu zabava?
613
00:40:45,960 --> 00:40:46,990
Ovaj, molim?
614
00:40:47,000 --> 00:40:51,470
Mm. Isuse. O, Bože,
to je stvarno odvratno.
615
00:40:51,480 --> 00:40:54,950
Ovaj, jednu bocu Veuvea,
molim. A ovo stavite na moj račun.
616
00:40:54,960 --> 00:40:57,960
Naravno.
Kupujem vam pristojno piće.
617
00:41:00,160 --> 00:41:04,960
U redu. Jedno piće,
i onda moram ići.
618
00:41:06,000 --> 00:41:07,960
Ja sam Tommy, usput.
619
00:41:09,800 --> 00:41:11,950
Znači, stvarno ste radili
u palači?
620
00:41:11,960 --> 00:41:14,460
Mm-hm, na početku.
621
00:41:14,960 --> 00:41:16,950
Hvala.
Molim.
622
00:41:16,960 --> 00:41:19,950
Je li istina da je puna miševa?
623
00:41:19,960 --> 00:41:22,950
Ne. Pa, ne više
nego bilo koja druga stara zgrada.
624
00:41:22,960 --> 00:41:26,950
Čuo sam da je skroz puna.
Mm. Pa, krivo ste čuli.
625
00:41:26,960 --> 00:41:30,150
Kakva je bila stara Fergie?
Pravi lik, pretpostavljam?
626
00:41:30,160 --> 00:41:32,950
Zapravo smo se jako dobro slagale.
627
00:41:32,960 --> 00:41:34,630
Bila sam s njom gotovo deset godina.
628
00:41:34,640 --> 00:41:37,040
Pa kako to da ste otišli?
629
00:41:37,160 --> 00:41:40,950
Vojvotkinja je morala smanjiti
troškove.
630
00:41:40,960 --> 00:41:43,840
Što, samo vas je otpilila?
Nakon deset godina?
631
00:41:43,960 --> 00:41:45,950
Jednom riječju, da.
Pa, to je prilično hladno.
632
00:41:45,960 --> 00:41:48,460
Da, nije bilo sjajno.
633
00:41:48,960 --> 00:41:49,960
Pa....
634
00:41:50,960 --> 00:41:52,950
Onda ja kažem, jebiga nje.
635
00:41:52,960 --> 00:41:54,950
Molim?
Pa, da.
636
00:41:54,960 --> 00:41:56,950
Ako mene pitaš, učinila ti je uslugu.
Kako točno?
637
00:41:56,960 --> 00:41:59,950
Deset godina zarobljena
u istom slijepom poslu.
638
00:41:59,960 --> 00:42:02,790
Ah, nije to bio slijepi posao.
Da, ali svejedno, znaš.
639
00:42:02,800 --> 00:42:04,950
Trebala bi malo više riskirati.
Da, izađi malo među ljude.
640
00:42:04,960 --> 00:42:07,950
Kaže čovjek
koji ima fond na koji se može osloniti.
641
00:42:07,960 --> 00:42:09,950
Sve što imam,
za to sam jako naporno radio.
642
00:42:09,960 --> 00:42:12,960
Ja sam radnik. Mm-hm. Mm-hm?
643
00:42:13,960 --> 00:42:15,000
Jesam!
644
00:42:16,640 --> 00:42:17,950
Da uzmem još jednu bocu?
645
00:42:17,960 --> 00:42:19,950
Mm. Ne, stvarno bih trebala kući.
646
00:42:19,960 --> 00:42:23,480
Ne, nemoj to. Molim te.
647
00:42:24,960 --> 00:42:26,950
Zapravo, mislim
da sam dobio stvarno sjajnu ideju.
648
00:42:26,960 --> 00:42:28,990
O, da? Da, da.
Hajde. Popij to. Idemo.
649
00:42:29,000 --> 00:42:31,790
O.
Mm-hm.
650
00:42:31,800 --> 00:42:32,950
U redu.
Hajde. Idemo.
651
00:42:32,960 --> 00:42:35,500
Mm!
Živjeli, dečki.
652
00:42:35,960 --> 00:42:37,990
'Odmah su si kliknuli. '
653
00:42:38,000 --> 00:42:40,950
Bila sam oduševljena što je vidim sretnu.
654
00:42:40,960 --> 00:42:44,320
Tommy je bio taj uspješni
gradski frajer.
655
00:42:45,960 --> 00:42:49,480
Puno prijatelja.
Bio je duša zabave.
656
00:42:50,960 --> 00:42:53,950
'A bio je iz te.... ' Hvala.
'... vrlo bogate obitelji. '
657
00:42:53,960 --> 00:42:55,950
Živjeli, stari.
Hvala.
658
00:42:55,960 --> 00:42:58,950
Djelovali su
kao stvarno dobar par.
659
00:42:58,960 --> 00:43:00,960
Ovo će ti se svidjeti.
O!
660
00:43:01,960 --> 00:43:04,310
Pa, rekla si da ti treba
više uzbuđenja u životu.
661
00:43:04,320 --> 00:43:06,310
Ovaj, ne, zapravo,
ti si to rekao.
662
00:43:06,320 --> 00:43:09,950
Pa, ništa ne diže adrenalin kao
nekoliko oklada na konjiće. Evo.
663
00:43:09,960 --> 00:43:11,950
Stvarno si me doveo
gledati utrke?
664
00:43:11,960 --> 00:43:13,320
Da, što fali tome?
665
00:43:14,960 --> 00:43:15,960
Bit će zabavno.
666
00:43:18,960 --> 00:43:20,150
Dobro.
667
00:43:20,160 --> 00:43:24,950
U redu, recimo da imamo....
mm.... sto funti svaki?
668
00:43:24,960 --> 00:43:28,950
Trebale bi biti....
još tri utrke.
669
00:43:28,960 --> 00:43:30,950
Tko na kraju bude imao
najveći dobitak, plaća večeru.
670
00:43:30,960 --> 00:43:32,950
O, ali ne brini.
671
00:43:32,960 --> 00:43:35,470
Ako izgubiš,
pobrinut ću se da ne ostaneš gladna.
672
00:43:35,480 --> 00:43:38,460
Tko je rekao da ću izgubiti?
673
00:43:38,960 --> 00:43:42,950
Dobro, sljedeća je u 7: 45?
Da.
674
00:43:42,960 --> 00:43:48,960
Lovely Llewellyn je poraženi favorit, ali
Antiguan Sun je već pobijedio na istoj distanci.
675
00:43:50,960 --> 00:43:51,950
Pa, bok!
676
00:43:51,960 --> 00:43:55,960
Kao što moj tata kaže. "Ne
kladi se dok ne znaš kvote. "
677
00:43:58,960 --> 00:44:00,960
ON SE NASMIJE
678
00:44:01,960 --> 00:44:05,950
Mislim da je, ovaj, u početku moj brat
mislio da djeluje baš zabavno.
679
00:44:05,960 --> 00:44:07,640
Ali, ovaj....
680
00:44:08,960 --> 00:44:12,950
.... sigurno nije bila tip
cure s kakvom je inače izlazio.
681
00:44:12,960 --> 00:44:13,950
Gle, gle, gle kako idu!
682
00:44:13,960 --> 00:44:15,950
U redu, ajmo, Peaceful Dream! Hajde.
Nema problema tu.
683
00:44:15,960 --> 00:44:17,950
Gdje ti je konj?
Znam! Ozbiljno, gdje je?
684
00:44:17,960 --> 00:44:19,470
Kilometrima iza, kilometrima iza.
685
00:44:19,480 --> 00:44:21,950
Dobro, sad sam za Peaceful Dream.
Hajde, Peaceful Dream!
686
00:44:21,960 --> 00:44:23,950
Ajde, ajde, ajde!
687
00:44:23,960 --> 00:44:25,950
Ajmo, ajmo, ajmo, ajmo!
Hajde!
688
00:44:25,960 --> 00:44:28,470
Gle, daleko su ispred!
Do kraja, do kraja!
689
00:44:28,480 --> 00:44:30,150
Do kraja! Do kraja!
Da, da, da, da!
690
00:44:30,160 --> 00:44:31,950
Da!
Do kraja! Hajde!
691
00:44:31,960 --> 00:44:34,310
Hajde, hajde!
Završavaj, završavaj, završavaj....
692
00:44:34,320 --> 00:44:38,950
Daaaa! Ajmo, ljepotane!
Uu-huu-huu!
693
00:44:38,960 --> 00:44:40,960
SMIJU SE
694
00:44:47,960 --> 00:44:49,950
Reći ću ti što, odsad....
695
00:44:49,960 --> 00:44:53,960
Jane Andrews, držim se tebe.
696
00:44:54,960 --> 00:44:57,460
Mislim da bi i trebao.
697
00:44:58,000 --> 00:45:01,950
KLIK VRPCE 'Možete li potvrditi
svoje ime, molim, gospodine? '
698
00:45:01,960 --> 00:45:03,950
'Da, ja sam Thomas Cressman. '
699
00:45:03,960 --> 00:45:07,470
'Dobro, g. Cressman, što točno
želite da policija učini?
700
00:45:07,480 --> 00:45:11,960
'Htio bih da policija dođe i razdvoji
nas. 'Htio bih da netko....
701
00:45:12,960 --> 00:45:14,960
'... nas spriječi
da si naudimo.
702
00:45:15,960 --> 00:45:18,840
'Ako uskoro ne pošaljete
nekoga ovamo....
703
00:45:18,960 --> 00:45:22,950
'... nekoga ovamo.... ' Poziv je upućen u 11: 35
704
00:45:22,960 --> 00:45:27,470
dan prije ubojstva
s adrese žrtve.
705
00:45:27,480 --> 00:45:29,950
Prema zapisniku,
ništa nije poduzeto.
706
00:45:29,960 --> 00:45:33,950
Netko je baš gadno
zeznuo stvar, onda.
707
00:45:33,960 --> 00:45:35,790
Dobro, razgovarajte
s mobilnim operaterom,
708
00:45:35,800 --> 00:45:36,950
neka netko provjeri ANPR.
709
00:45:36,960 --> 00:45:39,950
Ako vozi glavnim cestama,
dosad smo već trebali imati pogodak.
710
00:45:39,960 --> 00:45:41,950
Sva ta prokleta moderna tehnologija.
711
00:45:41,960 --> 00:45:45,500
Mislim, žena
nije mogla tek tako nestati.
712
00:45:50,960 --> 00:45:55,630
'A sada donosimo večernje vijesti.
' 'Policija pokušava locirati Jane Andrews
713
00:45:55,640 --> 00:45:58,950
'od otkrića
tijela Thomasa Cressmana u ponedjeljak.
714
00:45:58,960 --> 00:46:04,950
'Susjede su par opisali kao "sretne i zaljubljene",
'ali kako vrijeme prolazi, nagađanja rastu.
715
00:46:04,960 --> 00:46:11,990
'Je li Jane Andrews mogla ubiti muškarca kojeg je voljela?
'Nastavit ćemo vas izvještavati o ovoj priči kako se događaji budu razvijali.
716
00:46:12,000 --> 00:46:14,960
'A u drugim vijestima,
pripreme su.... '
717
00:46:20,000 --> 00:46:25,960
Prijevod by ZiBrZg57063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.