Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,375 --> 00:00:14,285
{\an8}ZAPADNI ZELAND, 1985.
2
00:00:20,750 --> 00:00:24,250
Kestenko, dođi unutra
3
00:00:24,333 --> 00:00:27,423
Kestenko, dođi unutra
4
00:00:27,500 --> 00:00:32,080
Imaš li kestenaZa mene danas?
5
00:00:33,000 --> 00:00:34,380
Hvala ti
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,630
Ne zabadaj je. Pokušaj bušiti kao Astrid.
7
00:00:42,750 --> 00:00:44,080
Pokušaj ponovno.
8
00:00:45,125 --> 00:00:46,955
Koliko ih trebamo?
9
00:00:47,041 --> 00:00:50,211
Možemo napraviti
veliku obitelj i staviti ih u krug.
10
00:00:53,083 --> 00:00:54,083
Rosa?
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,330
Imaš li minutu?
12
00:01:10,875 --> 00:01:11,955
Mi…
13
00:01:13,916 --> 00:01:16,746
Razgovarali smo o tome
da zadržimo blizance.
14
00:01:17,625 --> 00:01:22,125
Toke i Astrid nije bilo lako
i trebaju dobar dom.
15
00:01:22,833 --> 00:01:26,383
Tata i ja mislimo
da bi naš dom mogao biti njihov.
16
00:01:29,083 --> 00:01:31,383
-Zauvijek?
-Da.
17
00:01:31,458 --> 00:01:33,248
Ako je to u redu s tobom.
18
00:01:35,750 --> 00:01:36,580
Da.
19
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
Jesi li sigurna?
20
00:01:39,833 --> 00:01:40,673
Da.
21
00:01:44,833 --> 00:01:48,293
Hajde, Rosa.
Idemo reći blizancima dobre vijesti.
22
00:02:22,000 --> 00:02:25,880
Prije tri dana, policija u Kopenhagenupronašla je ubojice
23
00:02:25,958 --> 00:02:28,378
nakon navodnog ubojstva i samoubojstva.
24
00:02:28,458 --> 00:02:32,288
Policija nije pronašla dokazeda su ubojice povezani
25
00:02:32,375 --> 00:02:35,705
s ubojstvom kćeri Rose Hartungprošle jeseni.
26
00:02:36,250 --> 00:02:42,080
Slučaj je riješen i bit će zatvorennakon konferencije za medije danas.
27
00:02:43,125 --> 00:02:44,995
Ministrica Rosa Hartung…
28
00:02:46,916 --> 00:02:48,126
Vogel je ovdje.
29
00:02:49,708 --> 00:02:51,288
Želiš li da ode?
30
00:02:53,041 --> 00:02:53,921
Dolazim.
31
00:03:01,500 --> 00:03:03,880
Rekli smo isprazniti Kristineinu sobu.
32
00:03:06,000 --> 00:03:07,750
-Mislim da…
-Danas ćemo.
33
00:03:20,666 --> 00:03:22,126
Idemo. Odmah dolazim.
34
00:03:22,208 --> 00:03:24,078
Ne želim ići. Biciklirat ću.
35
00:03:25,625 --> 00:03:28,575
Nećeš. Dogovorili smo se da ću te voziti…
36
00:03:28,666 --> 00:03:29,786
Ne, ne više.
37
00:03:30,500 --> 00:03:31,710
I znaš zašto.
38
00:03:33,291 --> 00:03:35,791
Idem s Victorom i Thorom. Ništa neće biti.
39
00:03:38,541 --> 00:03:40,041
Uskoro će izaći.
40
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Pričekat ću.
41
00:04:00,791 --> 00:04:03,501
Možemo li poslije razgovarati?
42
00:04:04,041 --> 00:04:07,581
Ne baš. Premijerka želi
online sastanak s tobom.
43
00:04:09,041 --> 00:04:13,291
Pozicija nam je oslabila
nakon što si podržala Steena. Tako da…
44
00:04:14,375 --> 00:04:15,825
Moramo smisliti plan.
45
00:04:21,666 --> 00:04:23,876
Sanjala sam čudan san.
46
00:04:25,791 --> 00:04:26,631
Dobro.
47
00:04:27,250 --> 00:04:28,080
Ja…
48
00:04:28,833 --> 00:04:31,253
Mislim da je bio san, ali nisam sigurna.
49
00:04:32,625 --> 00:04:34,245
Možda nije bilo važno.
50
00:04:35,708 --> 00:04:37,248
Ali sastanak jest.
51
00:04:38,416 --> 00:04:41,036
Prebrodit ćemo ovo. Kao i uvijek.
52
00:04:46,666 --> 00:04:49,826
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
53
00:05:21,958 --> 00:05:25,958
LUTKE OD KESTENA
54
00:05:30,708 --> 00:05:32,458
{\an8}PETAK, 23. LISTOPADA
55
00:05:32,541 --> 00:05:35,291
{\an8}Danas popodne idem na seminar na Jutland.
56
00:05:35,375 --> 00:05:39,875
Onda imam nekoliko tjedana slobodno.
Bit će lijepo malo se opustiti.
57
00:05:39,958 --> 00:05:40,828
Da.
58
00:05:42,375 --> 00:05:44,875
Šteta da je Hess tako puknuo.
59
00:05:45,666 --> 00:05:48,536
-Vratio se u Hag?
-Ne znam.
60
00:05:48,625 --> 00:05:51,745
Pokušala sam ga zvati, ali ne javlja se.
61
00:05:51,833 --> 00:05:52,753
A da?
62
00:05:53,833 --> 00:05:55,503
Ali bili ste dobri partneri.
63
00:05:57,041 --> 00:06:01,381
Osim što se previše žalio
i teorije mu nisu imale pokrića. Zar ne?
64
00:06:05,875 --> 00:06:07,535
Imao je razloga žaliti se.
65
00:06:08,041 --> 00:06:11,381
Nema indicija da su Skans i vozača
zanimale ubijene žene,
66
00:06:11,458 --> 00:06:14,708
iako smo pronašli
dijelove tijela u zamrzivaču.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,291
Ali možda su podmetnuti.
68
00:06:16,791 --> 00:06:20,001
Nije bilo ni kestena
s Kristineinim otiscima.
69
00:06:20,791 --> 00:06:23,461
Misliš da je Nylander
prerano zatvorio slučaj.
70
00:06:23,541 --> 00:06:25,501
Ne znamo za sigurno
71
00:06:26,000 --> 00:06:29,380
jesu li Skans i vozač
podmetnuli one kestene.
72
00:06:30,416 --> 00:06:33,746
Nemoj opet otvarati slučaj
prije nego što odem na dopust.
73
00:06:38,750 --> 00:06:39,580
Što je?
74
00:06:40,291 --> 00:06:41,461
To je…
75
00:06:41,541 --> 00:06:45,171
To je moja kćer s prijateljicom.
76
00:06:45,250 --> 00:06:46,880
-Aha.
-Komplicirano je.
77
00:06:46,958 --> 00:06:48,998
Živi kod svog djeda.
78
00:06:50,791 --> 00:06:51,751
Bok.
79
00:06:54,000 --> 00:06:55,080
Bok, dušo.
80
00:06:56,541 --> 00:06:59,081
Zdravo vas dvije.
81
00:07:00,541 --> 00:07:03,131
-Lijepo te vidjeti. Bok, Fiona!
-Bok.
82
00:07:03,208 --> 00:07:05,748
Izgledate sjajno. Baš strašno.
83
00:07:06,291 --> 00:07:07,921
Fiona i ja držimo govor.
84
00:07:08,000 --> 00:07:11,500
Znam i bit ću ondje.
Jedva čekam. I donijet ću bundevu.
85
00:07:12,083 --> 00:07:14,423
Želiš li doći doma nakon toga?
86
00:07:15,375 --> 00:07:16,955
Zadnji mi je dan na poslu.
87
00:07:18,625 --> 00:07:19,535
Tko si ti?
88
00:07:19,625 --> 00:07:22,415
-Ja sam Simon.
-Radimo zajedno.
89
00:07:23,000 --> 00:07:25,880
Odnosno, radili smo.
Tvoja mama mijenja posao.
90
00:07:25,958 --> 00:07:29,458
-Da imamo više vremena zajedno.
-Kamo idete?
91
00:07:29,541 --> 00:07:32,751
-Zabavu za Noć vještica.
-Tako znači. Ne bojite se?
92
00:07:33,625 --> 00:07:34,955
Znate li što će biti?
93
00:07:35,041 --> 00:07:39,751
Probudit ćete mrtve i ustat će
iz svojih grobova i pojesti vas za večeru.
94
00:07:39,833 --> 00:07:42,083
S palačinkama i džemom.
95
00:07:51,458 --> 00:07:54,458
Dobro. Kartica za pristup.
96
00:07:55,500 --> 00:07:57,580
Za fitnes centar i…
97
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
-Ključ od ormarića.
-Ideš na presicu?
98
00:08:01,333 --> 00:08:02,753
-Ne.
-Ključ od auta?
99
00:08:03,750 --> 00:08:07,130
Imenovat ćemo Skans i Rasoulija ubojicama.
100
00:08:07,208 --> 00:08:08,208
Dobro.
101
00:08:09,000 --> 00:08:10,790
-Hvala na svemu.
-Hvala tebi.
102
00:08:10,875 --> 00:08:14,825
Posljednjih dana nije bilo sjajno,
ali dobro si se snašla.
103
00:08:14,916 --> 00:08:16,996
Sretno s IT šmokljanima.
104
00:08:17,500 --> 00:08:18,330
Hvala.
105
00:08:18,416 --> 00:08:22,206
Patolog pita trebaš li
još podataka za presicu.
106
00:08:22,833 --> 00:08:24,833
-Da, molim.
-Dobro.
107
00:08:26,208 --> 00:08:27,498
Sretno.
108
00:08:29,750 --> 00:08:30,960
-Thulin?
-Da?
109
00:08:31,041 --> 00:08:33,751
Poslala sam fotografije koje ste tražili.
110
00:08:33,833 --> 00:08:37,253
-Fotografije?
-Da. U e-mailu je indeksirani popis.
111
00:08:37,333 --> 00:08:38,383
Koje fotografije?
112
00:08:38,458 --> 00:08:42,708
Tražili ste popis zločina
koji su zanimali Bekkera.
113
00:08:42,791 --> 00:08:45,671
Oprosti, nisam ti rekla. Zadnji mi je dan.
114
00:08:46,166 --> 00:08:49,326
Tako da… Hvala, ali dužnik sam ti.
115
00:08:49,416 --> 00:08:50,496
Da, do groba.
116
00:08:53,750 --> 00:08:55,920
-Ja ću.
-Hvala.
117
00:08:56,000 --> 00:08:57,210
Dakle…
118
00:08:58,958 --> 00:09:01,248
-Sretno.
-Hvala, Abildgårde. Vidimo se.
119
00:09:01,333 --> 00:09:02,173
Vidimo se.
120
00:09:06,875 --> 00:09:10,785
UHIĆEN HANS HENRIK HAUGE
TRAŽEN ZBOG NASILJA I PEDOFILIJE
121
00:09:18,750 --> 00:09:22,330
Eto ga. Nije loše,
samo ste trebali početi.
122
00:09:22,875 --> 00:09:24,535
Imao sam viška vremena.
123
00:09:25,208 --> 00:09:28,458
-Moram li odmah potpisati?
-Nemam papire.
124
00:09:29,041 --> 00:09:32,081
Možete li ih isprintati?
Želim odmah prodati stan.
125
00:09:32,166 --> 00:09:34,956
U redu, ali prvo trebamo
posrednički ugovor.
126
00:09:35,041 --> 00:09:37,381
Poslat ću ga čim ga dobijem od Riswana.
127
00:09:40,125 --> 00:09:41,495
Mobitel vam zvoni.
128
00:09:42,208 --> 00:09:43,038
Neka zvoni.
129
00:09:43,125 --> 00:09:44,325
Mobitel Marka Hessa.
130
00:09:45,041 --> 00:09:47,001
Samo tren. Evo šefa.
131
00:09:55,500 --> 00:09:57,420
-Ovdje Hess.
-Bok, ja sam.
132
00:09:58,375 --> 00:09:59,825
Imam dobre vijesti.
133
00:10:00,541 --> 00:10:02,831
Pronašli su Haugea. Uhićen je.
134
00:10:04,208 --> 00:10:06,168
-Znam.
-U redu.
135
00:10:06,250 --> 00:10:08,250
Ili… Ja…
136
00:10:09,833 --> 00:10:12,713
Danas odlazim
i upravo sam se čuo s Abildgårdom.
137
00:10:12,791 --> 00:10:15,331
Kaže da su ga našli na benzinskoj postaji.
138
00:10:15,416 --> 00:10:18,286
Dakle, sve je u redu s tvojim poslom?
139
00:10:18,375 --> 00:10:20,375
-Da.
-Vraćaš se u Hag?
140
00:10:20,458 --> 00:10:23,248
Idem u Bukurešt. Ondje je jedan slučaj pa…
141
00:10:25,291 --> 00:10:26,501
Zašto ne?
142
00:10:28,125 --> 00:10:31,575
Dobro. I meni je zadnji dan pa…
143
00:10:31,666 --> 00:10:34,206
-Tako je. Čestitam.
-Hvala.
144
00:10:37,125 --> 00:10:38,205
Ali…
145
00:10:42,375 --> 00:10:46,245
Čuvaj se, u redu? Bok.
146
00:10:46,875 --> 00:10:47,825
Pozdravi Le.
147
00:10:51,666 --> 00:10:54,826
A ako netko pita za vašu adresu?
148
00:10:54,916 --> 00:10:56,206
Neće.
149
00:11:03,708 --> 00:11:06,248
ROSA HARTUNG VRATILA SE
NA MJESTO MINISTRICE
150
00:11:08,416 --> 00:11:11,626
Jeste li ih našli? Ubojice onih žena?
151
00:11:13,291 --> 00:11:15,631
-Da.
-Moj sin misli da ste junak.
152
00:11:17,500 --> 00:11:20,790
Nisam junak. Više sam bio smetnja.
153
00:11:35,750 --> 00:11:37,290
U zračnu luku, molim.
154
00:11:41,750 --> 00:11:43,250
Hvala na pomoći.
155
00:11:43,875 --> 00:11:46,075
Izrezbarili smo mnogo bundeva.
156
00:11:46,166 --> 00:11:48,286
-Bok!
-Bok, Naia.
157
00:11:48,375 --> 00:11:51,455
-Zdravo i dobro došla.
-Hvala.
158
00:11:51,541 --> 00:11:52,961
-Bok.
-Bok.
159
00:11:53,583 --> 00:11:57,173
-Oprosti zbog…
-Nećemo to više spominjati.
160
00:11:57,250 --> 00:12:00,750
-Kakav ti je bio zadnji dan?
-Bio je dobar.
161
00:12:00,833 --> 00:12:04,883
Ajme meni! Baš si strašna!
162
00:12:04,958 --> 00:12:07,578
To si napravila za mene? Prekrasno je.
163
00:12:08,291 --> 00:12:09,331
Hvala.
164
00:12:09,416 --> 00:12:11,996
Čekaj da vidiš što imam za tebe i Fionu.
165
00:12:13,041 --> 00:12:13,881
Bundeve.
166
00:12:13,958 --> 00:12:16,628
Zašto ih nisi izrezbarila kao svi ostali?
167
00:12:17,125 --> 00:12:19,205
Mislio sam da to radimo ovdje.
168
00:12:19,291 --> 00:12:22,751
Nitko neće primijetiti.
Radije ćemo pomoći pospremiti.
169
00:12:24,083 --> 00:12:26,133
Uđi. Veselila se ovome.
170
00:12:30,041 --> 00:12:35,211
Putnici za let SK224 za Bukurešt,idite do izlaza B12…
171
00:12:35,291 --> 00:12:37,541
Nisam dobio kartu. Pošalji mi je opet.
172
00:12:37,625 --> 00:12:41,205
-Pošaljem ti je na poslovni e-mail.
-Dobro. Hvala.
173
00:12:41,291 --> 00:12:43,791
-I žao mi je zbog Bukurešta.
-U redu je.
174
00:12:43,875 --> 00:12:46,575
Bukurešt je u redu. Vidimo se ondje.
175
00:12:46,666 --> 00:12:47,666
Ciao.
176
00:13:06,500 --> 00:13:10,500
LINUS BEKKER - FAVORITI
177
00:13:26,958 --> 00:13:29,208
MAJKA
178
00:13:33,583 --> 00:13:37,673
Danska je 2008. proizvela 400 000 bundeva.
179
00:13:37,750 --> 00:13:42,250
Danas ta brojka premašuje 800 000,
tako da se Noć vještica ukorijenila ovdje.
180
00:13:44,375 --> 00:13:45,625
Hvala, Le.
181
00:13:45,708 --> 00:13:50,288
Cure su nam pripremile
ukusno jesenje jelo.
182
00:13:51,541 --> 00:13:52,791
Ispekle smo…
183
00:13:52,875 --> 00:13:54,745
-Kestene.
-Da.
184
00:13:55,333 --> 00:13:57,713
Dođite i kušajte ih.
185
00:13:57,791 --> 00:14:01,171
Le i Fiona će vam reći
sve što su naučile o kestenima.
186
00:14:08,625 --> 00:14:09,915
KĆER
187
00:14:12,500 --> 00:14:13,960
{\an8}SIN
188
00:14:14,041 --> 00:14:16,001
{\an8}UZA ZID
189
00:14:16,083 --> 00:14:17,793
{\an8}OBIJENA BRAVA
190
00:14:36,083 --> 00:14:41,083
Putnici za let SAS SK224 za Bukurešt…
191
00:14:41,166 --> 00:14:43,376
Avion je spreman za ukrcaj.
192
00:14:44,833 --> 00:14:49,543
Putnici za let SK224 za Bukurešt,avion je spreman za ukrcaj.
193
00:14:49,625 --> 00:14:51,245
Spremni smo za ukrcaj.
194
00:14:51,875 --> 00:14:54,245
Što još treba upamtiti?
195
00:14:54,333 --> 00:14:58,213
Izabrati pravu vrstu kestena,
pitome kestene.
196
00:14:58,291 --> 00:14:59,211
Tako je.
197
00:15:01,916 --> 00:15:03,126
Hvala vam.
198
00:15:03,875 --> 00:15:07,955
Ne postoje dva ista kestena.
Postoje brojne različite vrste.
199
00:15:08,041 --> 00:15:11,831
Rastu na različitim mjestima
i svi različito izgledaju.
200
00:15:12,416 --> 00:15:15,496
-Ptičica mi je rekla…
-Oprostite.
201
00:15:16,375 --> 00:15:19,375
Kad kažete da postoje različite vrste,
202
00:15:19,958 --> 00:15:21,248
kako to mislite?
203
00:15:23,833 --> 00:15:25,963
Postoje dvije različite vrste.
204
00:15:26,541 --> 00:15:30,751
Divlji i pitomi kesten.
Svaka vrsta ima podvrste.
205
00:15:31,541 --> 00:15:35,421
Svi izgledaju različito
ovisno o tome gdje rastu.
206
00:15:37,291 --> 00:15:38,291
Hvala.
207
00:15:39,375 --> 00:15:41,035
Le, možeš li doći?
208
00:15:44,541 --> 00:15:48,421
-Koji vrag?
-Nemoj sad ništa reći.
209
00:15:48,500 --> 00:15:51,500
Vrijeme je da odlučiš
želiš li biti ovdje ili ondje.
210
00:15:51,583 --> 00:15:54,253
-Znam.
-Misli na Leine osjećaje!
211
00:15:54,333 --> 00:15:56,633
Stalno mislim na njezine osjećaje.
212
00:15:58,375 --> 00:16:02,625
Stalno mislim o tome kako je uzrujana,
kako sam ja kriva za sve
213
00:16:02,708 --> 00:16:07,078
i kako sam grozna mama jer bi radije bila
bilo gdje drugdje nego sa mnom.
214
00:16:10,750 --> 00:16:12,880
-Bok, Le.
-Bok, dušo.
215
00:16:13,625 --> 00:16:14,825
Dođi.
216
00:16:16,458 --> 00:16:18,168
Slušaj.
217
00:16:20,333 --> 00:16:21,883
Ponosim se tobom.
218
00:16:22,583 --> 00:16:23,583
Nedostaješ mi.
219
00:16:25,291 --> 00:16:26,291
Volim te.
220
00:16:28,375 --> 00:16:29,785
Moram ići sada.
221
00:16:30,833 --> 00:16:33,963
Moram nešto dovršiti,
222
00:16:34,041 --> 00:16:35,751
ali ti si najbolje što imam.
223
00:16:38,416 --> 00:16:39,416
Najbolje.
224
00:16:46,125 --> 00:16:47,665
Radi se o slučaju ubojstva
225
00:16:47,750 --> 00:16:50,960
na koji je Bekker najviše klikao
kad je hakirao dosjee.
226
00:16:51,041 --> 00:16:54,881
Ne vidim dosje, samo fotografije,
ali moram pročitati dosje.
227
00:16:54,958 --> 00:16:58,748
Nema ničeg osim fotografijau dokumentaciji mjesta zločina.
228
00:16:59,541 --> 00:17:01,671
Ali slučaj je iz 1987. na Mønu.
229
00:17:01,750 --> 00:17:05,130
Dakle, nije identificiran ubojica
ili tko je živio u kući?
230
00:17:05,208 --> 00:17:06,628
Ne, koliko vidim.
231
00:17:07,208 --> 00:17:10,748
John Brink iz policije Mønaistraživao je slučaj.
232
00:17:10,833 --> 00:17:13,633
-Možeš li ponoviti ime, molim?
-John Brink.
233
00:17:17,833 --> 00:17:19,083
Koja je adresa?
234
00:17:19,875 --> 00:17:21,785
Vadbro Torv 12, Stege.
235
00:17:23,125 --> 00:17:24,955
-Broj 12?
-Da.
236
00:17:26,250 --> 00:17:29,040
Sjajno. Još nešto.
Je li Thulin vidjela ovo?
237
00:17:29,583 --> 00:17:33,043
Mislim da ne. Bio joj je zadnji danpa je bila zaokupljena.
238
00:17:33,833 --> 00:17:34,673
Da.
239
00:17:35,250 --> 00:17:36,330
Sjajno. Hvala.
240
00:17:42,458 --> 00:17:43,628
Skoro spremna?
241
00:17:44,541 --> 00:17:46,041
Stiže za minutu.
242
00:17:51,375 --> 00:17:55,075
Zapisao sam nekoliko rečenica
u slučaju da zapneš.
243
00:17:55,166 --> 00:17:57,916
Sjeti se što smo rekli. Budi pokorna.
244
00:17:58,000 --> 00:17:59,210
-Dobro?
-Da.
245
00:17:59,875 --> 00:18:02,285
-Nema problema.
-Super. Sjajno. Evo je.
246
00:18:03,083 --> 00:18:05,753
-Zdravo, Rosa. Lijepo te vidjeti.
-Zdravo.
247
00:18:05,833 --> 00:18:06,923
Kako si?
248
00:18:07,916 --> 00:18:10,626
Pa, nije bio povratak
kakvom sam se nadala.
249
00:18:10,708 --> 00:18:12,538
Ali sad je
250
00:18:13,416 --> 00:18:15,416
vrijeme da se okrenem budućnosti.
251
00:18:15,500 --> 00:18:19,040
Reci ako mogu išta učiniti.Svi bismo ti rado pomogli.
252
00:18:19,958 --> 00:18:20,918
Hvala.
253
00:18:21,000 --> 00:18:24,830
Uzet ću nekoliko slobodnih dana
i onda ću biti spremna.
254
00:18:24,916 --> 00:18:28,286
I mi smo raspravljalio situaciji i slažem se s tobom.
255
00:18:28,375 --> 00:18:31,665
Mislim da je pametno da predahneš.
256
00:18:31,750 --> 00:18:34,630
Dogovorila sam s Vogelom
da uzmem do ponedjeljka.
257
00:18:34,708 --> 00:18:38,208
Predlažemo da ostaneškod kuće tri mjeseca.
258
00:18:39,666 --> 00:18:42,076
Tako ćemo obje imati priliku razmisliti…
259
00:18:42,833 --> 00:18:44,963
Pa ćemo vidjeti dalje.
260
00:18:45,541 --> 00:18:47,961
A što je s pregovorima?
261
00:18:48,041 --> 00:18:51,211
Sva pitanja o proračunu
o kojima smo raspravljali.
262
00:18:51,916 --> 00:18:54,496
Bez brige. Naći ćemo dobro rješenje.
263
00:18:56,458 --> 00:18:58,878
Kao što sam rekla, najvažnije je…
264
00:18:58,958 --> 00:19:02,668
Korisna sam za suosjećanje
i osiguranje glasova,
265
00:19:02,750 --> 00:19:06,380
ali ako sam malo preteška,
onda me se riješi? Je li tako?
266
00:19:12,916 --> 00:19:14,456
Ne, ispričavam se.
267
00:19:14,541 --> 00:19:15,751
Obećavam da ću…
268
00:19:17,541 --> 00:19:18,711
U redu je, Rosa.
269
00:19:19,708 --> 00:19:24,378
Imam još jedan sastanak za minutu.
270
00:19:24,458 --> 00:19:27,418
-Moram znati imamo li plan.
-Da, u redu je.
271
00:19:28,583 --> 00:19:32,333
Sjajno. Reci Vogelu da svrati poslije.
272
00:19:32,416 --> 00:19:35,706
Riješit ćemo detaljei smisliti strategiju za medije.
273
00:19:36,375 --> 00:19:37,325
Čuvaj se.
274
00:19:40,250 --> 00:19:43,750
Otići ću do nje i sve riješiti.
275
00:19:43,833 --> 00:19:47,213
I za tri ćeš mjeseca
biti mnogo snažnija, Rosa.
276
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
Možda biste trebali razgovarati.
277
00:20:15,000 --> 00:20:16,710
Reci ako trebaš pomoć.
278
00:20:41,375 --> 00:20:43,075
Hoćemo li početi?
279
00:20:43,666 --> 00:20:45,246
-S Kristineinom sobom?
-Da.
280
00:20:47,666 --> 00:20:49,786
Iznajmit ću prikolicu.
281
00:20:50,291 --> 00:20:52,211
Ne, već sam to riješila.
282
00:20:54,500 --> 00:20:55,330
Dobro.
283
00:20:56,625 --> 00:20:58,035
Idem samo kupiti…
284
00:20:59,000 --> 00:21:01,540
Vreće za smeće na benzinskoj postaji.
285
00:21:07,250 --> 00:21:08,830
NESTALA
286
00:21:53,750 --> 00:21:54,580
Steene?
287
00:22:54,416 --> 00:22:55,416
Ima li koga?
288
00:23:17,791 --> 00:23:18,791
U redu je.
289
00:23:19,458 --> 00:23:20,748
Moraš vježbati.
290
00:23:45,541 --> 00:23:47,251
Činite me nervoznom.
291
00:23:47,833 --> 00:23:50,423
Vogel kaže
da ste pristali malo ostati doma.
292
00:23:50,500 --> 00:23:53,330
Moraš mi pomoći da istražim nešto.
293
00:23:53,958 --> 00:23:57,328
Imamo pristup bazama
oduzete i udomljene djece.
294
00:23:57,416 --> 00:23:58,576
Da, ali…
295
00:23:58,666 --> 00:23:59,826
Rosa?
296
00:23:59,916 --> 00:24:03,576
Što radiš ovdje?
Upravo sam sve riješio s premijerkom.
297
00:24:03,666 --> 00:24:06,746
-Objasnim poslije.
-Idemo. Ne bi trebala biti ovdje.
298
00:24:06,833 --> 00:24:09,923
-Frederike, ne razumiješ.
-Da, Rosa, razumijem.
299
00:24:10,000 --> 00:24:14,250
Karijera ti je uništena.
Radim sve kako bih je spasio.
300
00:24:14,750 --> 00:24:17,580
Imam osjećaj
da je pokušavaš sabotirati za nas.
301
00:24:18,166 --> 00:24:19,456
Za nas?
302
00:24:19,541 --> 00:24:23,211
Uz tvoje vještine i naklonost glasača,
303
00:24:23,708 --> 00:24:25,078
mogla bi ići do kraja.
304
00:24:25,875 --> 00:24:27,915
Mogli bismo zajedno ići do kraja.
305
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Makni se!
306
00:24:35,750 --> 00:24:37,380
Genze?
307
00:24:38,458 --> 00:24:41,628
Ne sad. Idem na Jutland
i moram dovršiti ovo.
308
00:24:41,708 --> 00:24:44,958
-Važno je. Zvala sam te.
-U vezi Bekkera?
309
00:24:45,041 --> 00:24:48,711
Ne, kesteni uz tijela
s otiscima Kristine Hartung…
310
00:24:48,791 --> 00:24:51,171
To su oni koji im rastu u vrtu?
311
00:24:51,250 --> 00:24:54,080
Da. Divlji kesteni. To smo već utvrdili.
312
00:24:54,166 --> 00:24:58,916
Sigurno su sa štanda
koji je Kristine imala uz cestu.
313
00:24:59,000 --> 00:25:00,750
Ali jesu li ista podvrsta?
314
00:25:01,333 --> 00:25:02,253
Kako to misliš?
315
00:25:02,333 --> 00:25:06,003
Treba biti izvješće
s informacijama o kestenima.
316
00:25:06,625 --> 00:25:10,745
Vjerojatno, da. Od šumskog botaničara
s Prirodoslovnog fakulteta.
317
00:25:10,833 --> 00:25:12,253
Možete li mi ga naći?
318
00:25:14,791 --> 00:25:16,631
Sve za tebe.
319
00:25:19,583 --> 00:25:20,753
Samo malo. Dobro.
320
00:25:21,708 --> 00:25:28,288
Kesteni nađeni u vrtu Hartungovih
su Aesculus hippocastanum.
321
00:25:30,041 --> 00:25:33,211
A podvrste nađene
na mjestu ubojstva Laure Kjær su
322
00:25:33,291 --> 00:25:37,171
Aesculus hippocastanum novum.
323
00:25:39,666 --> 00:25:41,666
-Novum? Daj da vidim.
-Evo.
324
00:25:41,750 --> 00:25:43,670
Ne razumijem. Nema smisla.
325
00:25:43,750 --> 00:25:45,250
To je druga podvrsta.
326
00:25:45,750 --> 00:25:48,130
-Dakle…
-A druge lutke od kestena?
327
00:25:48,208 --> 00:25:49,628
Anne Sejer-Lassen.
328
00:25:49,708 --> 00:25:50,998
Jessie Kvium.
329
00:25:51,083 --> 00:25:54,633
Aesculus hippocastanum novum. Aha.
330
00:25:57,291 --> 00:25:58,211
Dobro.
331
00:25:58,708 --> 00:26:00,418
Mijenja li to išta?
332
00:26:01,791 --> 00:26:06,671
Znači da na mjestima zločina nismo našli
lutke od kestena Kristine Hartung.
333
00:26:07,250 --> 00:26:10,500
Možda. Možda nije koristila
kestene iz svog vrta.
334
00:26:11,375 --> 00:26:13,825
Razgovaraj s Nylanderom u ponedjeljak.
335
00:26:13,916 --> 00:26:16,876
Znaš da Nylander misli
da je slučaj zatvoren.
336
00:26:17,875 --> 00:26:20,245
-Ja idem na Jutland!
-Neće dugo trajati.
337
00:26:20,333 --> 00:26:21,673
Imam posla sad.
338
00:26:22,166 --> 00:26:26,286
Sjajno. Onda ću naći nekog drugog
tko će mi reći gdje rastu.
339
00:26:26,791 --> 00:26:29,171
To znači da je Kristine možda živa.
340
00:26:30,916 --> 00:26:32,876
Stani, čekaj.
341
00:26:34,541 --> 00:26:37,501
Reci što predlažeš da učinimo.
342
00:26:42,750 --> 00:26:44,710
Policija Møna, izvolite?
343
00:26:44,791 --> 00:26:47,251
Mark Hess opet. Brink?
344
00:26:47,333 --> 00:26:51,423
Ne, još je na sastanku.Morat ćete nazvati u ponedjeljak.
345
00:27:20,583 --> 00:27:22,333
POLICIJA
346
00:27:31,625 --> 00:27:32,955
Otvorite, molim vas.
347
00:27:37,000 --> 00:27:39,210
Hess. Ja sam maloprije zvao.
348
00:27:39,791 --> 00:27:43,171
Nema na čemu. I nazovite opet. Samo tren.
349
00:27:45,666 --> 00:27:47,376
-Da?
-Trebam Johna Brinka.
350
00:27:47,458 --> 00:27:49,578
Još je na sastanku.
351
00:27:49,666 --> 00:27:51,286
Recite mu da je važno.
352
00:27:51,375 --> 00:27:54,825
Brink je otišao.
Mogu li pitati o čemu se radi?
353
00:27:54,916 --> 00:27:57,036
Radi se o starom slučaju.
354
00:27:57,708 --> 00:28:01,708
Ako je stari, može pričekati
do ponedjeljka. Inače Erik može pomoći.
355
00:28:01,791 --> 00:28:04,081
-Bok!
-Ugodan vikend, Brink.
356
00:28:09,250 --> 00:28:11,540
Hej! Tražim ubojicu.
357
00:28:11,625 --> 00:28:12,455
Super.
358
00:28:13,125 --> 00:28:16,875
Mislim da ste ga upoznali 1987.
kad je jedan vaš kolega ubijen.
359
00:28:45,666 --> 00:28:46,666
Da.
360
00:28:47,750 --> 00:28:51,460
Naš šef, Marius Larsen, nazvao je postaju.
361
00:28:53,625 --> 00:28:57,495
Otišao je na farmu
jer su neke krave pobjegle.
362
00:28:58,875 --> 00:29:00,455
Molim vas, sjednite.
363
00:29:11,125 --> 00:29:13,245
Nikad neću zaboraviti taj dan.
364
00:29:13,333 --> 00:29:17,043
Tek sam napunio 29 godina
i bio sam još zelen.
365
00:29:18,208 --> 00:29:21,038
Stigli smo na Ørumovu farmu
da pomognemo Mariusu.
366
00:29:21,875 --> 00:29:22,705
Ørum?
367
00:29:23,583 --> 00:29:27,003
Tako se tata prezivao. Vlasnik farme.
368
00:29:28,916 --> 00:29:31,126
Očito mu nije baš išlo.
369
00:29:31,708 --> 00:29:35,708
Možda je zato žena odlučila
da trebaju udomiti djecu.
370
00:29:36,333 --> 00:29:38,423
Plaćeni ste za svako dijete.
371
00:29:41,250 --> 00:29:46,710
Svi su znali da Ørum i njegova žena
nisu baš bili najbolji izbor, ali…
372
00:29:47,750 --> 00:29:51,710
Farma je imala
mnogo svježeg zraka, polja i krave,
373
00:29:51,791 --> 00:29:56,921
pa smo mislili da bi to bio bolji život
za djecu od onog iz kojeg su došli.
374
00:29:58,333 --> 00:30:00,333
Tko su dvoje mladih?
375
00:30:00,833 --> 00:30:04,083
To su Ørumovi tinejdžeri.
376
00:30:04,750 --> 00:30:08,040
Pronašli smo ženu ubijenu u kupaonici.
377
00:30:09,541 --> 00:30:12,381
I pronašao sam Mariusa u podrumu.
378
00:30:12,458 --> 00:30:13,828
Još je bio topao.
379
00:30:13,916 --> 00:30:14,876
A ubojica?
380
00:30:15,875 --> 00:30:20,535
Mislili smo da je Ørum pobjegao,
ali našli smo njegovo tijelo u jami.
381
00:30:21,416 --> 00:30:25,996
Nalazi se iza farme.
Upucao se svojom sačmaricom.
382
00:30:31,375 --> 00:30:33,745
Kako znate da je on ubojica?
383
00:30:34,458 --> 00:30:39,248
Oba tinejdžera i svinja
upucani su istim oružjem.
384
00:30:40,083 --> 00:30:42,503
Zaključili smo
385
00:30:43,083 --> 00:30:45,083
da ga je obuzela krivnja.
386
00:30:45,791 --> 00:30:46,631
Zbog čega?
387
00:30:50,208 --> 00:30:51,128
O tome
388
00:30:52,083 --> 00:30:53,713
što su učinili.
389
00:30:57,875 --> 00:31:00,205
Tome što su učinili udomljenoj djeci.
390
00:31:00,291 --> 00:31:01,131
Blizancima.
391
00:31:02,166 --> 00:31:04,126
Pronašli smo ih u podrumu.
392
00:31:04,916 --> 00:31:06,626
Dječaka i djevojčicu.
393
00:31:08,833 --> 00:31:13,963
Već sam čuo za njih.
Išli su u razred s mojom nećakinjom.
394
00:31:14,041 --> 00:31:18,461
Ali nitko od nas nije znao
da žive u tamnici.
395
00:31:20,416 --> 00:31:24,376
Onda smo našli ormarić sa svim kazetama
396
00:31:25,666 --> 00:31:27,496
sa snimkama toga što su radili.
397
00:31:35,250 --> 00:31:37,250
-Jadna djeca.
-Da.
398
00:31:39,375 --> 00:31:44,075
Jasno se čuje kako njezin brat viče majci
399
00:31:44,166 --> 00:31:46,286
da to prekine, ali…
400
00:31:47,416 --> 00:31:48,416
Nije?
401
00:31:50,166 --> 00:31:51,626
Ona je snimala.
402
00:31:54,125 --> 00:31:55,075
I onda su…
403
00:31:57,000 --> 00:32:03,380
zatvorili dječaka u sobu i rekli mu
da izrađuje lutke od kestena.
404
00:32:04,875 --> 00:32:05,825
Što je i učinio.
405
00:32:06,416 --> 00:32:07,416
Svaki put.
406
00:32:08,500 --> 00:32:11,330
Podrum je bio pun
prokletih lutki od kestena.
407
00:32:35,041 --> 00:32:36,671
Zašto nema slike dječaka?
408
00:32:37,166 --> 00:32:37,996
Nije tamo?
409
00:32:38,583 --> 00:32:39,423
Ne.
410
00:32:42,166 --> 00:32:43,166
Ne razumijem.
411
00:32:44,000 --> 00:32:47,420
Moram znati sve što znate o dječaku.
412
00:32:48,083 --> 00:32:49,673
-Naravno.
-Kako se zvao?
413
00:32:49,750 --> 00:32:54,330
Toke. Sestra je bila Astrid.
Prezivali su se Bering.
414
00:32:54,416 --> 00:32:55,876
Toke i Astrid Bering.
415
00:32:56,833 --> 00:32:59,503
Gdje su sad? Moram razgovarati s njima.
416
00:33:01,958 --> 00:33:03,038
Ali…
417
00:33:04,916 --> 00:33:06,996
To je bilo prije više od 30 godina.
418
00:33:07,791 --> 00:33:09,751
Zašto sad kopati po prošlosti?
419
00:33:11,750 --> 00:33:15,500
Jer ne mislim da je Ørum ubio vašeg šefa.
420
00:33:17,916 --> 00:33:19,706
Ili svoju obitelj.
421
00:33:24,708 --> 00:33:25,708
Dječak?
422
00:33:27,625 --> 00:33:29,125
Šalite se!
423
00:33:30,625 --> 00:33:32,665
Imao je samo 11 ili 12 godina.
424
00:33:40,708 --> 00:33:42,498
Nema šanse da nema dosjea.
425
00:33:43,000 --> 00:33:46,750
Udomiteljska obitelj je bila Petersen,
Kirkevej 35, Odsherred.
426
00:33:46,833 --> 00:33:50,923
Otac je bio Poul, majka Kirsten.
Udomili su blizance.
427
00:33:51,000 --> 00:33:51,830
Ali…
428
00:33:52,583 --> 00:33:56,503
Koji je to slučaj?
Imate li broj socijalnog osiguranja?
429
00:33:56,583 --> 00:33:59,003
Nešto preko čega mogu pretražiti sustav?
430
00:34:01,916 --> 00:34:07,166
Udomili su još jednu djevojčicu.
261276-8122.
431
00:34:10,708 --> 00:34:13,128
-To je vaš broj socijalnog.
-Unesi ga.
432
00:34:14,791 --> 00:34:17,331
Bio je dječak. S njim je bila sestra.
433
00:34:17,416 --> 00:34:22,076
-Ne znate li ime ili nešto…
-Bili su ondje samo nekoliko mjeseci.
434
00:34:25,833 --> 00:34:27,083
Dobro. U redu.
435
00:34:27,166 --> 00:34:29,286
To je možda to. 1985.
436
00:34:29,791 --> 00:34:33,041
Bering, Astrid. I njezin brat blizanac.
437
00:34:33,125 --> 00:34:34,205
TOKE
438
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
Toke.
439
00:34:38,791 --> 00:34:41,831
Nakon dva mjeseca su udomljeni
negdje drugdje.
440
00:34:42,458 --> 00:34:43,878
Kamo su otišli?
441
00:34:43,958 --> 00:34:45,248
Što im se dogodilo?
442
00:34:46,000 --> 00:34:47,080
Daj meni.
443
00:34:48,916 --> 00:34:50,416
Moram ih kontaktirati.
444
00:35:11,666 --> 00:35:12,666
Što se događa?
445
00:35:12,750 --> 00:35:14,670
Rosa, trebam li napraviti nešto?
446
00:35:14,750 --> 00:35:16,750
KAŽNJAVANJE
VIŠEDNEVNO ZATVARANJE
447
00:35:16,833 --> 00:35:19,423
ZANEMARIVANJE, SEKSUALNO ZLOSTAVLJANJE
448
00:35:19,500 --> 00:35:23,000
Rosa, ispričavam se,
ali generalni tajnik vas treba.
449
00:35:55,333 --> 00:35:59,043
DOĐI VEČERAS AKO ŽELIŠ ZNATI
450
00:36:01,250 --> 00:36:07,580
ŠTO SE DOGODILO TVOJOJ KĆERI
451
00:36:17,833 --> 00:36:21,793
GDJE?
452
00:36:28,583 --> 00:36:31,083
Nađeni su napušteni kod centralne bolnice.
453
00:36:31,666 --> 00:36:35,916
Ima bilješki o Astrid Bering.Pokušaji samoubojstva i zlouporaba droga.
454
00:36:36,000 --> 00:36:40,420
Otpuštena je iz psihijatrijske bolnice
prije više od godinu dana.
455
00:36:40,500 --> 00:36:42,540
U dosjeu nema adrese.
456
00:36:42,625 --> 00:36:43,785
A dječak?
457
00:36:44,708 --> 00:36:47,538
Toke Bering.
458
00:36:48,250 --> 00:36:50,920
Nema adrese od svoje 18. godine.
459
00:36:51,500 --> 00:36:53,170
Što se događa, Hesse?
460
00:36:54,750 --> 00:36:56,330
-Abildgårde, dolaziš?
-Da.
461
00:36:57,041 --> 00:37:00,921
Ne mogu ti više pomoći. Imamo presicu…
462
00:37:01,000 --> 00:37:06,710
Dobro, reci mi imena ostalih obiteljikoje su ih udomile.
463
00:37:06,791 --> 00:37:09,041
Možda su još u kontaktu s njima.
464
00:37:10,250 --> 00:37:11,080
Dobro.
465
00:37:12,875 --> 00:37:15,495
Prva je obitelj odbijenanakon dva mjeseca.
466
00:37:15,583 --> 00:37:17,673
Zatim su poslani na Farmu kestenja.
467
00:37:18,166 --> 00:37:20,666
-A onda…
-Zašto je odbijena?
468
00:37:21,666 --> 00:37:22,956
Ne piše to.
469
00:37:24,250 --> 00:37:25,420
Moram ići.
470
00:37:25,500 --> 00:37:28,170
Dobro. Daj mi ime prve obitelji.
471
00:37:29,333 --> 00:37:30,173
Petersen.
472
00:37:30,750 --> 00:37:34,580
Poul i Kirsten Petersen.Već su imali posvojenu kćer. Rosu.
473
00:37:38,541 --> 00:37:39,421
Rosu?
474
00:37:42,375 --> 00:37:43,325
Je li to…
475
00:37:49,208 --> 00:37:53,078
Pitaj Rosu Hartung
je li joj djevojačko prezime Petersen
476
00:37:53,166 --> 00:37:54,876
i je li živjela s blizancima.
477
00:37:55,375 --> 00:37:57,245
U redu, odmah.
478
00:37:59,291 --> 00:38:02,251
Ne možemo naći ništa
o Tokeu Beringu. Žao mi je.
479
00:38:04,916 --> 00:38:08,286
A vaša nećakinja?
Rekli ste da su išli u razred zajedno.
480
00:38:08,375 --> 00:38:09,205
Da.
481
00:38:10,250 --> 00:38:11,580
Pitat ću sestru.
482
00:38:13,833 --> 00:38:15,463
Ne, ne znam gdje je.
483
00:38:15,958 --> 00:38:17,628
Zovite je na mobitel.
484
00:38:18,208 --> 00:38:19,958
Onda probajte u ministarstvu.
485
00:38:34,833 --> 00:38:35,713
Izvolite?
486
00:38:36,833 --> 00:38:37,673
Dobar dan.
487
00:38:38,833 --> 00:38:40,383
Oprostite na smetnji.
488
00:38:41,291 --> 00:38:42,831
Zovem se Steen Hartung.
489
00:38:45,583 --> 00:38:47,333
Ovo je moja kći.
490
00:38:47,916 --> 00:38:49,536
Nestala je lani.
491
00:38:49,625 --> 00:38:50,705
NESTALA
492
00:38:53,666 --> 00:38:55,996
Možda ste vidjeli nešto.
493
00:38:56,958 --> 00:38:58,078
Bilo što?
494
00:38:59,333 --> 00:39:01,463
Vraćala se kući sa sportskih terena.
495
00:39:02,833 --> 00:39:06,423
Nosila je crvenu vjetrovku
i plave traperice.
496
00:39:06,500 --> 00:39:07,330
Da.
497
00:39:08,375 --> 00:39:09,415
Kao na slici.
498
00:39:10,041 --> 00:39:10,881
Dobro.
499
00:39:11,583 --> 00:39:12,633
Stanite.
500
00:39:13,375 --> 00:39:14,955
Već sam vas negdje vidio.
501
00:39:15,041 --> 00:39:17,211
Gdje sam vas već vidio?
502
00:39:18,000 --> 00:39:19,420
I ja sam vas već vidio.
503
00:39:20,541 --> 00:39:25,791
Jučer ste mi pozvonili
i postavljali ista ova pitanja.
504
00:39:28,375 --> 00:39:29,325
Žao mi je.
505
00:39:30,166 --> 00:39:32,166
Možda biste trebali otići kući.
506
00:39:33,750 --> 00:39:35,830
-Da odem kući?
-Da.
507
00:39:37,250 --> 00:39:38,880
Mislite da bih stajao ovdje
508
00:39:39,666 --> 00:39:41,916
da bih radije bio negdje drugdje?
509
00:39:44,458 --> 00:39:45,328
Mislite li?
510
00:39:46,916 --> 00:39:49,746
Oprostite. Niste vi krivi. Oprostite.
511
00:39:50,791 --> 00:39:53,001
Što kažete na to da vas odvezem kući?
512
00:39:58,333 --> 00:40:00,213
Idem po ključeve.
513
00:40:14,458 --> 00:40:15,498
Rosa?
514
00:40:16,708 --> 00:40:18,958
Tata?
515
00:40:19,041 --> 00:40:21,171
Bok, dušo. Zdravo.
516
00:40:21,750 --> 00:40:23,880
-Gdje je mama?
-Ne znam.
517
00:40:23,958 --> 00:40:26,668
Zovem je cijeli dan. Nema auta.
518
00:40:27,250 --> 00:40:28,170
Što je ovo?
519
00:40:35,541 --> 00:40:39,501
Pronašao sam to u dnevnoj sobi.
Ulazna vrata su bila širom otvorena.
520
00:40:44,291 --> 00:40:45,711
Tata, nešto nije u redu?
521
00:41:10,666 --> 00:41:12,666
Idi se opet igrati, dušo.
522
00:41:16,916 --> 00:41:18,076
Što je bilo?
523
00:41:21,833 --> 00:41:23,713
Toke je…
524
00:41:24,833 --> 00:41:26,213
Što je Toke učinio?
525
00:41:30,958 --> 00:41:33,538
Moraš mi reći ako nešto nije u redu.
526
00:41:36,083 --> 00:41:37,423
Je li napravio nešto?
527
00:41:39,708 --> 00:41:41,248
Dobro, što je učinio?
528
00:41:53,458 --> 00:41:55,628
Sigurna si da je sve to istina?
529
00:41:56,958 --> 00:41:59,828
Dušo, jako je važno da ne izmišljaš ovo.
530
00:42:01,958 --> 00:42:03,168
Dušo, dođi.
531
00:42:17,000 --> 00:42:19,960
Znajte da u potpunosti razumijemo
vašu odluku.
532
00:42:20,041 --> 00:42:22,541
-Hvala.
-Kako se vaša kćer osjeća?
533
00:42:22,625 --> 00:42:25,705
Dobro, s obzirom na okolnosti. Srećom.
534
00:42:26,208 --> 00:42:28,828
-Znate li kamo idu?
-Mislim na Møn.
535
00:42:29,416 --> 00:42:30,626
Bit će dobro.
536
00:42:30,708 --> 00:42:32,378
Hvala na pomoći.
537
00:43:01,041 --> 00:43:04,831
SKRIVENI BROJ: UGASITE MOBITEL I BACITE GA
538
00:43:08,875 --> 00:43:11,125
ISKLJUČI
539
00:43:20,833 --> 00:43:25,133
Mislite li da ima popis imena djece
iz svog razreda?
540
00:43:25,208 --> 00:43:27,328
Johanne, hajde, kvragu.
541
00:43:27,416 --> 00:43:29,996
-Nemamo cijeli dan.
-Dolazim.
542
00:43:30,083 --> 00:43:33,543
Morao sam isključiti pećnicu.
Dolaze djeca i unuci.
543
00:43:33,625 --> 00:43:38,535
Unuci prvi put idu u „trick-or-tweeting“
ili kako se već zove.
544
00:43:40,333 --> 00:43:41,463
Želite li kolača?
545
00:43:41,541 --> 00:43:42,751
Ne, hvala.
546
00:43:44,041 --> 00:43:48,831
Vaša je kćer išla u razred
s Toke i Astrid Bering?
547
00:43:48,916 --> 00:43:50,416
Da, moja kćer, Iben.
548
00:43:50,500 --> 00:43:54,460
Strašno nešto.
To je zaista pogodilo svu djecu tad.
549
00:43:54,541 --> 00:43:57,581
Iben sad živi u Norveškoj i radi u hotelu.
550
00:43:57,666 --> 00:44:00,996
Večeras dolaze samo dečki i njihova djeca.
551
00:44:01,500 --> 00:44:06,080
John kaže da su prije nekoliko godina
imali okupljanje bivših učenika.
552
00:44:06,166 --> 00:44:09,416
Johanne, trebamo popis imena učenika
iz Ibeninog razreda
553
00:44:10,041 --> 00:44:11,461
i njihove kontakte.
554
00:44:11,541 --> 00:44:14,751
Znam da ga imam
jer smo sačuvali sve Ibenine stvari.
555
00:44:14,833 --> 00:44:17,173
-Da vidimo ovdje.
-Dobro.
556
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
Ovdje je.
557
00:44:18,958 --> 00:44:21,878
Mora biti ovdje negdje.
558
00:44:23,791 --> 00:44:26,001
Ovdje su samo časopisi i to.
559
00:44:28,708 --> 00:44:30,208
Sad ga ne mogu naći.
560
00:44:33,041 --> 00:44:34,171
Žao mi je, ali…
561
00:44:34,250 --> 00:44:37,290
Možda ga Iben ima, ili završilo na tavanu
562
00:44:37,375 --> 00:44:40,375
ili u garaži nakon preuređenja.
563
00:44:40,458 --> 00:44:42,828
-Ja ću pogledati.
-Ne guraj me.
564
00:44:42,916 --> 00:44:45,826
Rekla si preko telefona
da imaš kopiju popisa.
565
00:44:47,166 --> 00:44:50,626
Sad smo ovdje i nemaš ga.
566
00:44:50,708 --> 00:44:54,668
-Došli smo samo zbog toga.
-Slobodno ostanite na večeri.
567
00:44:54,750 --> 00:44:56,380
Što je za večeru?
568
00:44:56,458 --> 00:44:59,208
Svinjska rolada, ali bez suhih šljiva…
569
00:44:59,291 --> 00:45:01,961
-Tko je na slikama?
-Začinsko bilje iz vrta…
570
00:45:02,916 --> 00:45:03,786
Vidi…
571
00:45:03,875 --> 00:45:06,415
-Tko je na slici?
-To je Iben.
572
00:45:06,500 --> 00:45:08,080
I njezin razred.
573
00:45:09,083 --> 00:45:11,003
Gle, to je Toke. Evo.
574
00:45:11,708 --> 00:45:15,708
-To je bila maturalna večer u Møllevangu.
-Nemoguće.
575
00:45:18,333 --> 00:45:20,423
-To je on. Jasno se sjećam…
-Toke?
576
00:45:20,500 --> 00:45:22,290
Da, jasno ga se sjećam.
577
00:45:22,375 --> 00:45:25,165
Iben se iznenadila kad se pojavio.
578
00:45:26,041 --> 00:45:28,751
Otišao je iz škole nekoliko godina prije.
579
00:45:30,208 --> 00:45:34,038
Ostao je oko sat vremena.
Nitko nije ništa rekao.
580
00:45:36,625 --> 00:45:41,285
Svima je bilo žao te djece
zbog svega što se dogodilo kod Øruma.
581
00:45:42,958 --> 00:45:46,498
Kestenko
582
00:45:46,583 --> 00:45:51,633
Dođi unutraImaš li kestena
583
00:45:51,708 --> 00:45:54,538
Za mene danas
584
00:45:58,916 --> 00:46:00,036
Počnimo s presicom.
585
00:46:01,125 --> 00:46:02,875
Ne znam koliko informacija…
586
00:46:02,958 --> 00:46:04,668
Ispričavam se na tren.
587
00:46:05,625 --> 00:46:08,575
Ne znam što ćeš reći,
ali spomeni podcrtane stvari.
588
00:46:08,666 --> 00:46:10,826
-Nylandere, važan poziv.
-Ne sad.
589
00:46:10,916 --> 00:46:13,786
-Imam presicu.
-Moraš se javiti.
590
00:46:13,875 --> 00:46:15,625
Požalit ćeš ako se ne javiš.
591
00:46:15,708 --> 00:46:16,708
Spremni smo.
592
00:46:16,791 --> 00:46:18,791
-Nylander.
-Pažljivo slušaj.
593
00:46:18,875 --> 00:46:21,575
-Hess.
-Idite po Genza, i to odmah!
594
00:46:21,666 --> 00:46:22,746
Razumiješ li?
595
00:46:44,250 --> 00:46:46,330
POLICIJA - SIMON GENZ
596
00:46:51,916 --> 00:46:52,916
Sranje!
597
00:46:53,958 --> 00:46:54,788
Nylandere.
598
00:46:54,875 --> 00:46:56,575
Što je? Jeste li ga ulovili?
599
00:46:57,083 --> 00:46:58,583
Ne, otišao je.
600
00:46:59,333 --> 00:47:01,173
-Kamo?
-Nitko ne zna.
601
00:47:01,250 --> 00:47:04,250
Otišao je s Thulin prije nekoliko sati.
602
00:47:04,333 --> 00:47:05,423
-Thulin?
-Da.
603
00:47:05,500 --> 00:47:10,540
Ostali kažu da su imali sastanak.
Našli su njezin mobitel u smeću.
604
00:47:12,416 --> 00:47:16,706
Jebemu! Genz nema koristi od Thulin.Provjerite ako ju je ostavio negdje.
605
00:47:16,791 --> 00:47:18,251
Provjerite kod nje doma!
606
00:47:33,125 --> 00:47:34,995
-Trebalo bi biti ovdje.
-Ovdje?
607
00:47:37,458 --> 00:47:40,418
Ne, već smo prošli cijeli Møn.
608
00:47:42,375 --> 00:47:45,705
Biolog kaže da se kesten
nalazi na tri specifična mjesta.
609
00:47:45,791 --> 00:47:47,541
I već smo ih obišli.
610
00:47:52,458 --> 00:47:55,168
Moram na Jutland.
Ostavit ću te na kolodvoru.
611
00:47:55,250 --> 00:47:57,420
Možemo li se vratiti drugim putem?
612
00:47:58,208 --> 00:47:59,708
Ne, predugačak je.
613
00:47:59,791 --> 00:48:01,001
Pokušajmo.
614
00:48:19,250 --> 00:48:22,630
Pazi da je ne slomiš. To je dokaz, zar ne?
615
00:48:23,250 --> 00:48:24,210
Da.
616
00:48:26,208 --> 00:48:27,628
Tvoje oružje je unutra.
617
00:48:28,250 --> 00:48:31,080
Bože! Zaista moram zaključavati pretinac.
618
00:48:32,875 --> 00:48:36,125
-Žao mi je što sam ti tratila vrijeme.
-U redu je.
619
00:48:37,041 --> 00:48:39,581
Ionako sam išao ovim putem.
620
00:48:40,583 --> 00:48:41,673
Manje-više.
621
00:48:47,625 --> 00:48:49,325
Bilo joj je zabavno.
622
00:48:50,125 --> 00:48:53,375
-Tvojoj kćeri. Čini se tako draga.
-Da.
623
00:48:55,875 --> 00:48:57,125
Kakva je bila zabava?
624
00:48:59,750 --> 00:49:01,330
Dobra, valjda.
625
00:49:02,333 --> 00:49:05,383
-Valjda? Nisi bila ondje?
-Ne, otišla sam.
626
00:49:06,000 --> 00:49:08,500
-Ovdje sam.
-Ali možeš joj se iskupiti.
627
00:49:09,416 --> 00:49:10,996
Ako želiš biti dobra mama.
628
00:49:13,333 --> 00:49:14,423
Dobra mama?
629
00:49:15,666 --> 00:49:16,746
Koji je to vrag?
630
00:49:17,750 --> 00:49:22,000
Netko tko razumije da su djeca dragocjena
i da se moraš brinuti za njih.
631
00:49:22,500 --> 00:49:24,170
Da, baš kao i dobar tata.
632
00:49:25,125 --> 00:49:26,285
Gdje mi je mobitel?
633
00:49:26,375 --> 00:49:29,995
-Imala sam ga u tvom uredu.
-Mame su drukčije.
634
00:49:30,750 --> 00:49:33,880
Na koncu mama osigurava
da joj je dijete dobro.
635
00:49:33,958 --> 00:49:35,708
To je hrpa besmislica.
636
00:49:35,791 --> 00:49:38,751
Nije samo na mami
da se pobrine da je dijete dobro.
637
00:49:40,000 --> 00:49:42,170
Dio je posla raditi i zarađivati.
638
00:49:43,333 --> 00:49:46,213
Ne, jer su djetetu
najvažniji osnovni instinkti.
639
00:49:46,875 --> 00:49:51,245
Bez tate se može.
Dijete je privrženo majci, zar ne?
640
00:49:51,833 --> 00:49:55,583
Mora biti tamo za svoje dijete.
Inače ne radi svoj posao.
641
00:49:55,666 --> 00:49:57,246
Naravno da treba,
642
00:49:57,333 --> 00:50:00,633
ali dobra mama također zna
kad je dijete treba.
643
00:50:00,708 --> 00:50:01,878
I onda bude tamo.
644
00:50:02,666 --> 00:50:03,536
Dobro.
645
00:50:07,208 --> 00:50:09,248
Ali ima svog dedu, Aksela.
646
00:50:16,333 --> 00:50:18,213
Kako znaš da se zove Aksel?
647
00:50:21,291 --> 00:50:22,461
Rekla si mi.
648
00:50:25,791 --> 00:50:27,001
Posudiš mi mobitel?
649
00:50:27,833 --> 00:50:29,253
Nisam siguran gdje je.
650
00:50:30,708 --> 00:50:32,378
-Možeš li stati?
-Može.
651
00:50:32,458 --> 00:50:34,168
Stani. Ovdje!
652
00:50:34,250 --> 00:50:35,210
Čekaj.
653
00:51:03,791 --> 00:51:05,381
Naia, žuri nam se.
654
00:51:07,791 --> 00:51:09,291
Donesi vrećicu za dokaze.
655
00:51:30,416 --> 00:51:31,286
Hajde.
656
00:51:37,458 --> 00:51:38,788
Mogao bi biti ovaj!
657
00:51:40,333 --> 00:51:41,173
Da.
658
00:51:51,583 --> 00:51:52,883
Nisi li išla kući Le?
659
00:51:52,958 --> 00:51:55,458
Samo moram nešto vidjeti. Pet minuta.
660
00:51:56,458 --> 00:51:59,538
-Izgleda kao da je ondje farma.
-Sjajno.
661
00:52:05,666 --> 00:52:07,076
Ako insistiraš.
662
00:52:13,875 --> 00:52:15,075
Hajdemo onda.
663
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Prijevod titlova: Nina Pisk
44858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.