All language subtitles for The.Chestnut.Man.S01E05.DANISH.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,375 --> 00:00:14,285 {\an8}ZAPADNI ZELAND, 1985. 2 00:00:20,750 --> 00:00:24,250 Kestenko, dođi unutra 3 00:00:24,333 --> 00:00:27,423 Kestenko, dođi unutra 4 00:00:27,500 --> 00:00:32,080 Imaš li kestena Za mene danas? 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,380 Hvala ti 6 00:00:37,000 --> 00:00:39,630 Ne zabadaj je. Pokušaj bušiti kao Astrid. 7 00:00:42,750 --> 00:00:44,080 Pokušaj ponovno. 8 00:00:45,125 --> 00:00:46,955 Koliko ih trebamo? 9 00:00:47,041 --> 00:00:50,211 Možemo napraviti veliku obitelj i staviti ih u krug. 10 00:00:53,083 --> 00:00:54,083 Rosa? 11 00:00:55,000 --> 00:00:56,330 Imaš li minutu? 12 00:01:10,875 --> 00:01:11,955 Mi… 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,746 Razgovarali smo o tome da zadržimo blizance. 14 00:01:17,625 --> 00:01:22,125 Toke i Astrid nije bilo lako i trebaju dobar dom. 15 00:01:22,833 --> 00:01:26,383 Tata i ja mislimo da bi naš dom mogao biti njihov. 16 00:01:29,083 --> 00:01:31,383 -Zauvijek? -Da. 17 00:01:31,458 --> 00:01:33,248 Ako je to u redu s tobom. 18 00:01:35,750 --> 00:01:36,580 Da. 19 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 Jesi li sigurna? 20 00:01:39,833 --> 00:01:40,673 Da. 21 00:01:44,833 --> 00:01:48,293 Hajde, Rosa. Idemo reći blizancima dobre vijesti. 22 00:02:22,000 --> 00:02:25,880 Prije tri dana, policija u Kopenhagenu pronašla je ubojice 23 00:02:25,958 --> 00:02:28,378 nakon navodnog ubojstva i samoubojstva. 24 00:02:28,458 --> 00:02:32,288 Policija nije pronašla dokaze da su ubojice povezani 25 00:02:32,375 --> 00:02:35,705 s ubojstvom kćeri Rose Hartung prošle jeseni. 26 00:02:36,250 --> 00:02:42,080 Slučaj je riješen i bit će zatvoren nakon konferencije za medije danas. 27 00:02:43,125 --> 00:02:44,995 Ministrica Rosa Hartung… 28 00:02:46,916 --> 00:02:48,126 Vogel je ovdje. 29 00:02:49,708 --> 00:02:51,288 Želiš li da ode? 30 00:02:53,041 --> 00:02:53,921 Dolazim. 31 00:03:01,500 --> 00:03:03,880 Rekli smo isprazniti Kristineinu sobu. 32 00:03:06,000 --> 00:03:07,750 -Mislim da… -Danas ćemo. 33 00:03:20,666 --> 00:03:22,126 Idemo. Odmah dolazim. 34 00:03:22,208 --> 00:03:24,078 Ne želim ići. Biciklirat ću. 35 00:03:25,625 --> 00:03:28,575 Nećeš. Dogovorili smo se da ću te voziti… 36 00:03:28,666 --> 00:03:29,786 Ne, ne više. 37 00:03:30,500 --> 00:03:31,710 I znaš zašto. 38 00:03:33,291 --> 00:03:35,791 Idem s Victorom i Thorom. Ništa neće biti. 39 00:03:38,541 --> 00:03:40,041 Uskoro će izaći. 40 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Pričekat ću. 41 00:04:00,791 --> 00:04:03,501 Možemo li poslije razgovarati? 42 00:04:04,041 --> 00:04:07,581 Ne baš. Premijerka želi online sastanak s tobom. 43 00:04:09,041 --> 00:04:13,291 Pozicija nam je oslabila nakon što si podržala Steena. Tako da… 44 00:04:14,375 --> 00:04:15,825 Moramo smisliti plan. 45 00:04:21,666 --> 00:04:23,876 Sanjala sam čudan san. 46 00:04:25,791 --> 00:04:26,631 Dobro. 47 00:04:27,250 --> 00:04:28,080 Ja… 48 00:04:28,833 --> 00:04:31,253 Mislim da je bio san, ali nisam sigurna. 49 00:04:32,625 --> 00:04:34,245 Možda nije bilo važno. 50 00:04:35,708 --> 00:04:37,248 Ali sastanak jest. 51 00:04:38,416 --> 00:04:41,036 Prebrodit ćemo ovo. Kao i uvijek. 52 00:04:46,666 --> 00:04:49,826 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 53 00:05:21,958 --> 00:05:25,958 LUTKE OD KESTENA 54 00:05:30,708 --> 00:05:32,458 {\an8}PETAK, 23. LISTOPADA 55 00:05:32,541 --> 00:05:35,291 {\an8}Danas popodne idem na seminar na Jutland. 56 00:05:35,375 --> 00:05:39,875 Onda imam nekoliko tjedana slobodno. Bit će lijepo malo se opustiti. 57 00:05:39,958 --> 00:05:40,828 Da. 58 00:05:42,375 --> 00:05:44,875 Šteta da je Hess tako puknuo. 59 00:05:45,666 --> 00:05:48,536 -Vratio se u Hag? -Ne znam. 60 00:05:48,625 --> 00:05:51,745 Pokušala sam ga zvati, ali ne javlja se. 61 00:05:51,833 --> 00:05:52,753 A da? 62 00:05:53,833 --> 00:05:55,503 Ali bili ste dobri partneri. 63 00:05:57,041 --> 00:06:01,381 Osim što se previše žalio i teorije mu nisu imale pokrića. Zar ne? 64 00:06:05,875 --> 00:06:07,535 Imao je razloga žaliti se. 65 00:06:08,041 --> 00:06:11,381 Nema indicija da su Skans i vozača zanimale ubijene žene, 66 00:06:11,458 --> 00:06:14,708 iako smo pronašli dijelove tijela u zamrzivaču. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,291 Ali možda su podmetnuti. 68 00:06:16,791 --> 00:06:20,001 Nije bilo ni kestena s Kristineinim otiscima. 69 00:06:20,791 --> 00:06:23,461 Misliš da je Nylander prerano zatvorio slučaj. 70 00:06:23,541 --> 00:06:25,501 Ne znamo za sigurno 71 00:06:26,000 --> 00:06:29,380 jesu li Skans i vozač podmetnuli one kestene. 72 00:06:30,416 --> 00:06:33,746 Nemoj opet otvarati slučaj prije nego što odem na dopust. 73 00:06:38,750 --> 00:06:39,580 Što je? 74 00:06:40,291 --> 00:06:41,461 To je… 75 00:06:41,541 --> 00:06:45,171 To je moja kćer s prijateljicom. 76 00:06:45,250 --> 00:06:46,880 -Aha. -Komplicirano je. 77 00:06:46,958 --> 00:06:48,998 Živi kod svog djeda. 78 00:06:50,791 --> 00:06:51,751 Bok. 79 00:06:54,000 --> 00:06:55,080 Bok, dušo. 80 00:06:56,541 --> 00:06:59,081 Zdravo vas dvije. 81 00:07:00,541 --> 00:07:03,131 -Lijepo te vidjeti. Bok, Fiona! -Bok. 82 00:07:03,208 --> 00:07:05,748 Izgledate sjajno. Baš strašno. 83 00:07:06,291 --> 00:07:07,921 Fiona i ja držimo govor. 84 00:07:08,000 --> 00:07:11,500 Znam i bit ću ondje. Jedva čekam. I donijet ću bundevu. 85 00:07:12,083 --> 00:07:14,423 Želiš li doći doma nakon toga? 86 00:07:15,375 --> 00:07:16,955 Zadnji mi je dan na poslu. 87 00:07:18,625 --> 00:07:19,535 Tko si ti? 88 00:07:19,625 --> 00:07:22,415 -Ja sam Simon. -Radimo zajedno. 89 00:07:23,000 --> 00:07:25,880 Odnosno, radili smo. Tvoja mama mijenja posao. 90 00:07:25,958 --> 00:07:29,458 -Da imamo više vremena zajedno. -Kamo idete? 91 00:07:29,541 --> 00:07:32,751 -Zabavu za Noć vještica. -Tako znači. Ne bojite se? 92 00:07:33,625 --> 00:07:34,955 Znate li što će biti? 93 00:07:35,041 --> 00:07:39,751 Probudit ćete mrtve i ustat će iz svojih grobova i pojesti vas za večeru. 94 00:07:39,833 --> 00:07:42,083 S palačinkama i džemom. 95 00:07:51,458 --> 00:07:54,458 Dobro. Kartica za pristup. 96 00:07:55,500 --> 00:07:57,580 Za fitnes centar i… 97 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 -Ključ od ormarića. -Ideš na presicu? 98 00:08:01,333 --> 00:08:02,753 -Ne. -Ključ od auta? 99 00:08:03,750 --> 00:08:07,130 Imenovat ćemo Skans i Rasoulija ubojicama. 100 00:08:07,208 --> 00:08:08,208 Dobro. 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,790 -Hvala na svemu. -Hvala tebi. 102 00:08:10,875 --> 00:08:14,825 Posljednjih dana nije bilo sjajno, ali dobro si se snašla. 103 00:08:14,916 --> 00:08:16,996 Sretno s IT šmokljanima. 104 00:08:17,500 --> 00:08:18,330 Hvala. 105 00:08:18,416 --> 00:08:22,206 Patolog pita trebaš li još podataka za presicu. 106 00:08:22,833 --> 00:08:24,833 -Da, molim. -Dobro. 107 00:08:26,208 --> 00:08:27,498 Sretno. 108 00:08:29,750 --> 00:08:30,960 -Thulin? -Da? 109 00:08:31,041 --> 00:08:33,751 Poslala sam fotografije koje ste tražili. 110 00:08:33,833 --> 00:08:37,253 -Fotografije? -Da. U e-mailu je indeksirani popis. 111 00:08:37,333 --> 00:08:38,383 Koje fotografije? 112 00:08:38,458 --> 00:08:42,708 Tražili ste popis zločina koji su zanimali Bekkera. 113 00:08:42,791 --> 00:08:45,671 Oprosti, nisam ti rekla. Zadnji mi je dan. 114 00:08:46,166 --> 00:08:49,326 Tako da… Hvala, ali dužnik sam ti. 115 00:08:49,416 --> 00:08:50,496 Da, do groba. 116 00:08:53,750 --> 00:08:55,920 -Ja ću. -Hvala. 117 00:08:56,000 --> 00:08:57,210 Dakle… 118 00:08:58,958 --> 00:09:01,248 -Sretno. -Hvala, Abildgårde. Vidimo se. 119 00:09:01,333 --> 00:09:02,173 Vidimo se. 120 00:09:06,875 --> 00:09:10,785 UHIĆEN HANS HENRIK HAUGE TRAŽEN ZBOG NASILJA I PEDOFILIJE 121 00:09:18,750 --> 00:09:22,330 Eto ga. Nije loše, samo ste trebali početi. 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,535 Imao sam viška vremena. 123 00:09:25,208 --> 00:09:28,458 -Moram li odmah potpisati? -Nemam papire. 124 00:09:29,041 --> 00:09:32,081 Možete li ih isprintati? Želim odmah prodati stan. 125 00:09:32,166 --> 00:09:34,956 U redu, ali prvo trebamo posrednički ugovor. 126 00:09:35,041 --> 00:09:37,381 Poslat ću ga čim ga dobijem od Riswana. 127 00:09:40,125 --> 00:09:41,495 Mobitel vam zvoni. 128 00:09:42,208 --> 00:09:43,038 Neka zvoni. 129 00:09:43,125 --> 00:09:44,325 Mobitel Marka Hessa. 130 00:09:45,041 --> 00:09:47,001 Samo tren. Evo šefa. 131 00:09:55,500 --> 00:09:57,420 -Ovdje Hess. -Bok, ja sam. 132 00:09:58,375 --> 00:09:59,825 Imam dobre vijesti. 133 00:10:00,541 --> 00:10:02,831 Pronašli su Haugea. Uhićen je. 134 00:10:04,208 --> 00:10:06,168 -Znam. -U redu. 135 00:10:06,250 --> 00:10:08,250 Ili… Ja… 136 00:10:09,833 --> 00:10:12,713 Danas odlazim i upravo sam se čuo s Abildgårdom. 137 00:10:12,791 --> 00:10:15,331 Kaže da su ga našli na benzinskoj postaji. 138 00:10:15,416 --> 00:10:18,286 Dakle, sve je u redu s tvojim poslom? 139 00:10:18,375 --> 00:10:20,375 -Da. -Vraćaš se u Hag? 140 00:10:20,458 --> 00:10:23,248 Idem u Bukurešt. Ondje je jedan slučaj pa… 141 00:10:25,291 --> 00:10:26,501 Zašto ne? 142 00:10:28,125 --> 00:10:31,575 Dobro. I meni je zadnji dan pa… 143 00:10:31,666 --> 00:10:34,206 -Tako je. Čestitam. -Hvala. 144 00:10:37,125 --> 00:10:38,205 Ali… 145 00:10:42,375 --> 00:10:46,245 Čuvaj se, u redu? Bok. 146 00:10:46,875 --> 00:10:47,825 Pozdravi Le. 147 00:10:51,666 --> 00:10:54,826 A ako netko pita za vašu adresu? 148 00:10:54,916 --> 00:10:56,206 Neće. 149 00:11:03,708 --> 00:11:06,248 ROSA HARTUNG VRATILA SE NA MJESTO MINISTRICE 150 00:11:08,416 --> 00:11:11,626 Jeste li ih našli? Ubojice onih žena? 151 00:11:13,291 --> 00:11:15,631 -Da. -Moj sin misli da ste junak. 152 00:11:17,500 --> 00:11:20,790 Nisam junak. Više sam bio smetnja. 153 00:11:35,750 --> 00:11:37,290 U zračnu luku, molim. 154 00:11:41,750 --> 00:11:43,250 Hvala na pomoći. 155 00:11:43,875 --> 00:11:46,075 Izrezbarili smo mnogo bundeva. 156 00:11:46,166 --> 00:11:48,286 -Bok! -Bok, Naia. 157 00:11:48,375 --> 00:11:51,455 -Zdravo i dobro došla. -Hvala. 158 00:11:51,541 --> 00:11:52,961 -Bok. -Bok. 159 00:11:53,583 --> 00:11:57,173 -Oprosti zbog… -Nećemo to više spominjati. 160 00:11:57,250 --> 00:12:00,750 -Kakav ti je bio zadnji dan? -Bio je dobar. 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,883 Ajme meni! Baš si strašna! 162 00:12:04,958 --> 00:12:07,578 To si napravila za mene? Prekrasno je. 163 00:12:08,291 --> 00:12:09,331 Hvala. 164 00:12:09,416 --> 00:12:11,996 Čekaj da vidiš što imam za tebe i Fionu. 165 00:12:13,041 --> 00:12:13,881 Bundeve. 166 00:12:13,958 --> 00:12:16,628 Zašto ih nisi izrezbarila kao svi ostali? 167 00:12:17,125 --> 00:12:19,205 Mislio sam da to radimo ovdje. 168 00:12:19,291 --> 00:12:22,751 Nitko neće primijetiti. Radije ćemo pomoći pospremiti. 169 00:12:24,083 --> 00:12:26,133 Uđi. Veselila se ovome. 170 00:12:30,041 --> 00:12:35,211 Putnici za let SK224 za Bukurešt, idite do izlaza B12… 171 00:12:35,291 --> 00:12:37,541 Nisam dobio kartu. Pošalji mi je opet. 172 00:12:37,625 --> 00:12:41,205 -Pošaljem ti je na poslovni e-mail. -Dobro. Hvala. 173 00:12:41,291 --> 00:12:43,791 -I žao mi je zbog Bukurešta. -U redu je. 174 00:12:43,875 --> 00:12:46,575 Bukurešt je u redu. Vidimo se ondje. 175 00:12:46,666 --> 00:12:47,666 Ciao. 176 00:13:06,500 --> 00:13:10,500 LINUS BEKKER - FAVORITI 177 00:13:26,958 --> 00:13:29,208 MAJKA 178 00:13:33,583 --> 00:13:37,673 Danska je 2008. proizvela 400 000 bundeva. 179 00:13:37,750 --> 00:13:42,250 Danas ta brojka premašuje 800 000, tako da se Noć vještica ukorijenila ovdje. 180 00:13:44,375 --> 00:13:45,625 Hvala, Le. 181 00:13:45,708 --> 00:13:50,288 Cure su nam pripremile ukusno jesenje jelo. 182 00:13:51,541 --> 00:13:52,791 Ispekle smo… 183 00:13:52,875 --> 00:13:54,745 -Kestene. -Da. 184 00:13:55,333 --> 00:13:57,713 Dođite i kušajte ih. 185 00:13:57,791 --> 00:14:01,171 Le i Fiona će vam reći sve što su naučile o kestenima. 186 00:14:08,625 --> 00:14:09,915 KĆER 187 00:14:12,500 --> 00:14:13,960 {\an8}SIN 188 00:14:14,041 --> 00:14:16,001 {\an8}UZA ZID 189 00:14:16,083 --> 00:14:17,793 {\an8}OBIJENA BRAVA 190 00:14:36,083 --> 00:14:41,083 Putnici za let SAS SK224 za Bukurešt… 191 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 Avion je spreman za ukrcaj. 192 00:14:44,833 --> 00:14:49,543 Putnici za let SK224 za Bukurešt, avion je spreman za ukrcaj. 193 00:14:49,625 --> 00:14:51,245 Spremni smo za ukrcaj. 194 00:14:51,875 --> 00:14:54,245 Što još treba upamtiti? 195 00:14:54,333 --> 00:14:58,213 Izabrati pravu vrstu kestena, pitome kestene. 196 00:14:58,291 --> 00:14:59,211 Tako je. 197 00:15:01,916 --> 00:15:03,126 Hvala vam. 198 00:15:03,875 --> 00:15:07,955 Ne postoje dva ista kestena. Postoje brojne različite vrste. 199 00:15:08,041 --> 00:15:11,831 Rastu na različitim mjestima i svi različito izgledaju. 200 00:15:12,416 --> 00:15:15,496 -Ptičica mi je rekla… -Oprostite. 201 00:15:16,375 --> 00:15:19,375 Kad kažete da postoje različite vrste, 202 00:15:19,958 --> 00:15:21,248 kako to mislite? 203 00:15:23,833 --> 00:15:25,963 Postoje dvije različite vrste. 204 00:15:26,541 --> 00:15:30,751 Divlji i pitomi kesten. Svaka vrsta ima podvrste. 205 00:15:31,541 --> 00:15:35,421 Svi izgledaju različito ovisno o tome gdje rastu. 206 00:15:37,291 --> 00:15:38,291 Hvala. 207 00:15:39,375 --> 00:15:41,035 Le, možeš li doći? 208 00:15:44,541 --> 00:15:48,421 -Koji vrag? -Nemoj sad ništa reći. 209 00:15:48,500 --> 00:15:51,500 Vrijeme je da odlučiš želiš li biti ovdje ili ondje. 210 00:15:51,583 --> 00:15:54,253 -Znam. -Misli na Leine osjećaje! 211 00:15:54,333 --> 00:15:56,633 Stalno mislim na njezine osjećaje. 212 00:15:58,375 --> 00:16:02,625 Stalno mislim o tome kako je uzrujana, kako sam ja kriva za sve 213 00:16:02,708 --> 00:16:07,078 i kako sam grozna mama jer bi radije bila bilo gdje drugdje nego sa mnom. 214 00:16:10,750 --> 00:16:12,880 -Bok, Le. -Bok, dušo. 215 00:16:13,625 --> 00:16:14,825 Dođi. 216 00:16:16,458 --> 00:16:18,168 Slušaj. 217 00:16:20,333 --> 00:16:21,883 Ponosim se tobom. 218 00:16:22,583 --> 00:16:23,583 Nedostaješ mi. 219 00:16:25,291 --> 00:16:26,291 Volim te. 220 00:16:28,375 --> 00:16:29,785 Moram ići sada. 221 00:16:30,833 --> 00:16:33,963 Moram nešto dovršiti, 222 00:16:34,041 --> 00:16:35,751 ali ti si najbolje što imam. 223 00:16:38,416 --> 00:16:39,416 Najbolje. 224 00:16:46,125 --> 00:16:47,665 Radi se o slučaju ubojstva 225 00:16:47,750 --> 00:16:50,960 na koji je Bekker najviše klikao kad je hakirao dosjee. 226 00:16:51,041 --> 00:16:54,881 Ne vidim dosje, samo fotografije, ali moram pročitati dosje. 227 00:16:54,958 --> 00:16:58,748 Nema ničeg osim fotografija u dokumentaciji mjesta zločina. 228 00:16:59,541 --> 00:17:01,671 Ali slučaj je iz 1987. na Mønu. 229 00:17:01,750 --> 00:17:05,130 Dakle, nije identificiran ubojica ili tko je živio u kući? 230 00:17:05,208 --> 00:17:06,628 Ne, koliko vidim. 231 00:17:07,208 --> 00:17:10,748 John Brink iz policije Møna istraživao je slučaj. 232 00:17:10,833 --> 00:17:13,633 -Možeš li ponoviti ime, molim? -John Brink. 233 00:17:17,833 --> 00:17:19,083 Koja je adresa? 234 00:17:19,875 --> 00:17:21,785 Vadbro Torv 12, Stege. 235 00:17:23,125 --> 00:17:24,955 -Broj 12? -Da. 236 00:17:26,250 --> 00:17:29,040 Sjajno. Još nešto. Je li Thulin vidjela ovo? 237 00:17:29,583 --> 00:17:33,043 Mislim da ne. Bio joj je zadnji dan pa je bila zaokupljena. 238 00:17:33,833 --> 00:17:34,673 Da. 239 00:17:35,250 --> 00:17:36,330 Sjajno. Hvala. 240 00:17:42,458 --> 00:17:43,628 Skoro spremna? 241 00:17:44,541 --> 00:17:46,041 Stiže za minutu. 242 00:17:51,375 --> 00:17:55,075 Zapisao sam nekoliko rečenica u slučaju da zapneš. 243 00:17:55,166 --> 00:17:57,916 Sjeti se što smo rekli. Budi pokorna. 244 00:17:58,000 --> 00:17:59,210 -Dobro? -Da. 245 00:17:59,875 --> 00:18:02,285 -Nema problema. -Super. Sjajno. Evo je. 246 00:18:03,083 --> 00:18:05,753 -Zdravo, Rosa. Lijepo te vidjeti. -Zdravo. 247 00:18:05,833 --> 00:18:06,923 Kako si? 248 00:18:07,916 --> 00:18:10,626 Pa, nije bio povratak kakvom sam se nadala. 249 00:18:10,708 --> 00:18:12,538 Ali sad je 250 00:18:13,416 --> 00:18:15,416 vrijeme da se okrenem budućnosti. 251 00:18:15,500 --> 00:18:19,040 Reci ako mogu išta učiniti. Svi bismo ti rado pomogli. 252 00:18:19,958 --> 00:18:20,918 Hvala. 253 00:18:21,000 --> 00:18:24,830 Uzet ću nekoliko slobodnih dana i onda ću biti spremna. 254 00:18:24,916 --> 00:18:28,286 I mi smo raspravljali o situaciji i slažem se s tobom. 255 00:18:28,375 --> 00:18:31,665 Mislim da je pametno da predahneš. 256 00:18:31,750 --> 00:18:34,630 Dogovorila sam s Vogelom da uzmem do ponedjeljka. 257 00:18:34,708 --> 00:18:38,208 Predlažemo da ostaneš kod kuće tri mjeseca. 258 00:18:39,666 --> 00:18:42,076 Tako ćemo obje imati priliku razmisliti… 259 00:18:42,833 --> 00:18:44,963 Pa ćemo vidjeti dalje. 260 00:18:45,541 --> 00:18:47,961 A što je s pregovorima? 261 00:18:48,041 --> 00:18:51,211 Sva pitanja o proračunu o kojima smo raspravljali. 262 00:18:51,916 --> 00:18:54,496 Bez brige. Naći ćemo dobro rješenje. 263 00:18:56,458 --> 00:18:58,878 Kao što sam rekla, najvažnije je… 264 00:18:58,958 --> 00:19:02,668 Korisna sam za suosjećanje i osiguranje glasova, 265 00:19:02,750 --> 00:19:06,380 ali ako sam malo preteška, onda me se riješi? Je li tako? 266 00:19:12,916 --> 00:19:14,456 Ne, ispričavam se. 267 00:19:14,541 --> 00:19:15,751 Obećavam da ću… 268 00:19:17,541 --> 00:19:18,711 U redu je, Rosa. 269 00:19:19,708 --> 00:19:24,378 Imam još jedan sastanak za minutu. 270 00:19:24,458 --> 00:19:27,418 -Moram znati imamo li plan. -Da, u redu je. 271 00:19:28,583 --> 00:19:32,333 Sjajno. Reci Vogelu da svrati poslije. 272 00:19:32,416 --> 00:19:35,706 Riješit ćemo detalje i smisliti strategiju za medije. 273 00:19:36,375 --> 00:19:37,325 Čuvaj se. 274 00:19:40,250 --> 00:19:43,750 Otići ću do nje i sve riješiti. 275 00:19:43,833 --> 00:19:47,213 I za tri ćeš mjeseca biti mnogo snažnija, Rosa. 276 00:20:09,333 --> 00:20:11,793 Možda biste trebali razgovarati. 277 00:20:15,000 --> 00:20:16,710 Reci ako trebaš pomoć. 278 00:20:41,375 --> 00:20:43,075 Hoćemo li početi? 279 00:20:43,666 --> 00:20:45,246 -S Kristineinom sobom? -Da. 280 00:20:47,666 --> 00:20:49,786 Iznajmit ću prikolicu. 281 00:20:50,291 --> 00:20:52,211 Ne, već sam to riješila. 282 00:20:54,500 --> 00:20:55,330 Dobro. 283 00:20:56,625 --> 00:20:58,035 Idem samo kupiti… 284 00:20:59,000 --> 00:21:01,540 Vreće za smeće na benzinskoj postaji. 285 00:21:07,250 --> 00:21:08,830 NESTALA 286 00:21:53,750 --> 00:21:54,580 Steene? 287 00:22:54,416 --> 00:22:55,416 Ima li koga? 288 00:23:17,791 --> 00:23:18,791 U redu je. 289 00:23:19,458 --> 00:23:20,748 Moraš vježbati. 290 00:23:45,541 --> 00:23:47,251 Činite me nervoznom. 291 00:23:47,833 --> 00:23:50,423 Vogel kaže da ste pristali malo ostati doma. 292 00:23:50,500 --> 00:23:53,330 Moraš mi pomoći da istražim nešto. 293 00:23:53,958 --> 00:23:57,328 Imamo pristup bazama oduzete i udomljene djece. 294 00:23:57,416 --> 00:23:58,576 Da, ali… 295 00:23:58,666 --> 00:23:59,826 Rosa? 296 00:23:59,916 --> 00:24:03,576 Što radiš ovdje? Upravo sam sve riješio s premijerkom. 297 00:24:03,666 --> 00:24:06,746 -Objasnim poslije. -Idemo. Ne bi trebala biti ovdje. 298 00:24:06,833 --> 00:24:09,923 -Frederike, ne razumiješ. -Da, Rosa, razumijem. 299 00:24:10,000 --> 00:24:14,250 Karijera ti je uništena. Radim sve kako bih je spasio. 300 00:24:14,750 --> 00:24:17,580 Imam osjećaj da je pokušavaš sabotirati za nas. 301 00:24:18,166 --> 00:24:19,456 Za nas? 302 00:24:19,541 --> 00:24:23,211 Uz tvoje vještine i naklonost glasača, 303 00:24:23,708 --> 00:24:25,078 mogla bi ići do kraja. 304 00:24:25,875 --> 00:24:27,915 Mogli bismo zajedno ići do kraja. 305 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Makni se! 306 00:24:35,750 --> 00:24:37,380 Genze? 307 00:24:38,458 --> 00:24:41,628 Ne sad. Idem na Jutland i moram dovršiti ovo. 308 00:24:41,708 --> 00:24:44,958 -Važno je. Zvala sam te. -U vezi Bekkera? 309 00:24:45,041 --> 00:24:48,711 Ne, kesteni uz tijela s otiscima Kristine Hartung… 310 00:24:48,791 --> 00:24:51,171 To su oni koji im rastu u vrtu? 311 00:24:51,250 --> 00:24:54,080 Da. Divlji kesteni. To smo već utvrdili. 312 00:24:54,166 --> 00:24:58,916 Sigurno su sa štanda koji je Kristine imala uz cestu. 313 00:24:59,000 --> 00:25:00,750 Ali jesu li ista podvrsta? 314 00:25:01,333 --> 00:25:02,253 Kako to misliš? 315 00:25:02,333 --> 00:25:06,003 Treba biti izvješće s informacijama o kestenima. 316 00:25:06,625 --> 00:25:10,745 Vjerojatno, da. Od šumskog botaničara s Prirodoslovnog fakulteta. 317 00:25:10,833 --> 00:25:12,253 Možete li mi ga naći? 318 00:25:14,791 --> 00:25:16,631 Sve za tebe. 319 00:25:19,583 --> 00:25:20,753 Samo malo. Dobro. 320 00:25:21,708 --> 00:25:28,288 Kesteni nađeni u vrtu Hartungovih su Aesculus hippocastanum. 321 00:25:30,041 --> 00:25:33,211 A podvrste nađene na mjestu ubojstva Laure Kjær su 322 00:25:33,291 --> 00:25:37,171 Aesculus hippocastanum novum. 323 00:25:39,666 --> 00:25:41,666 -Novum? Daj da vidim. -Evo. 324 00:25:41,750 --> 00:25:43,670 Ne razumijem. Nema smisla. 325 00:25:43,750 --> 00:25:45,250 To je druga podvrsta. 326 00:25:45,750 --> 00:25:48,130 -Dakle… -A druge lutke od kestena? 327 00:25:48,208 --> 00:25:49,628 Anne Sejer-Lassen. 328 00:25:49,708 --> 00:25:50,998 Jessie Kvium. 329 00:25:51,083 --> 00:25:54,633 Aesculus hippocastanum novum. Aha. 330 00:25:57,291 --> 00:25:58,211 Dobro. 331 00:25:58,708 --> 00:26:00,418 Mijenja li to išta? 332 00:26:01,791 --> 00:26:06,671 Znači da na mjestima zločina nismo našli lutke od kestena Kristine Hartung. 333 00:26:07,250 --> 00:26:10,500 Možda. Možda nije koristila kestene iz svog vrta. 334 00:26:11,375 --> 00:26:13,825 Razgovaraj s Nylanderom u ponedjeljak. 335 00:26:13,916 --> 00:26:16,876 Znaš da Nylander misli da je slučaj zatvoren. 336 00:26:17,875 --> 00:26:20,245 -Ja idem na Jutland! -Neće dugo trajati. 337 00:26:20,333 --> 00:26:21,673 Imam posla sad. 338 00:26:22,166 --> 00:26:26,286 Sjajno. Onda ću naći nekog drugog tko će mi reći gdje rastu. 339 00:26:26,791 --> 00:26:29,171 To znači da je Kristine možda živa. 340 00:26:30,916 --> 00:26:32,876 Stani, čekaj. 341 00:26:34,541 --> 00:26:37,501 Reci što predlažeš da učinimo. 342 00:26:42,750 --> 00:26:44,710 Policija Møna, izvolite? 343 00:26:44,791 --> 00:26:47,251 Mark Hess opet. Brink? 344 00:26:47,333 --> 00:26:51,423 Ne, još je na sastanku. Morat ćete nazvati u ponedjeljak. 345 00:27:20,583 --> 00:27:22,333 POLICIJA 346 00:27:31,625 --> 00:27:32,955 Otvorite, molim vas. 347 00:27:37,000 --> 00:27:39,210 Hess. Ja sam maloprije zvao. 348 00:27:39,791 --> 00:27:43,171 Nema na čemu. I nazovite opet. Samo tren. 349 00:27:45,666 --> 00:27:47,376 -Da? -Trebam Johna Brinka. 350 00:27:47,458 --> 00:27:49,578 Još je na sastanku. 351 00:27:49,666 --> 00:27:51,286 Recite mu da je važno. 352 00:27:51,375 --> 00:27:54,825 Brink je otišao. Mogu li pitati o čemu se radi? 353 00:27:54,916 --> 00:27:57,036 Radi se o starom slučaju. 354 00:27:57,708 --> 00:28:01,708 Ako je stari, može pričekati do ponedjeljka. Inače Erik može pomoći. 355 00:28:01,791 --> 00:28:04,081 -Bok! -Ugodan vikend, Brink. 356 00:28:09,250 --> 00:28:11,540 Hej! Tražim ubojicu. 357 00:28:11,625 --> 00:28:12,455 Super. 358 00:28:13,125 --> 00:28:16,875 Mislim da ste ga upoznali 1987. kad je jedan vaš kolega ubijen. 359 00:28:45,666 --> 00:28:46,666 Da. 360 00:28:47,750 --> 00:28:51,460 Naš šef, Marius Larsen, nazvao je postaju. 361 00:28:53,625 --> 00:28:57,495 Otišao je na farmu jer su neke krave pobjegle. 362 00:28:58,875 --> 00:29:00,455 Molim vas, sjednite. 363 00:29:11,125 --> 00:29:13,245 Nikad neću zaboraviti taj dan. 364 00:29:13,333 --> 00:29:17,043 Tek sam napunio 29 godina i bio sam još zelen. 365 00:29:18,208 --> 00:29:21,038 Stigli smo na Ørumovu farmu da pomognemo Mariusu. 366 00:29:21,875 --> 00:29:22,705 Ørum? 367 00:29:23,583 --> 00:29:27,003 Tako se tata prezivao. Vlasnik farme. 368 00:29:28,916 --> 00:29:31,126 Očito mu nije baš išlo. 369 00:29:31,708 --> 00:29:35,708 Možda je zato žena odlučila da trebaju udomiti djecu. 370 00:29:36,333 --> 00:29:38,423 Plaćeni ste za svako dijete. 371 00:29:41,250 --> 00:29:46,710 Svi su znali da Ørum i njegova žena nisu baš bili najbolji izbor, ali… 372 00:29:47,750 --> 00:29:51,710 Farma je imala mnogo svježeg zraka, polja i krave, 373 00:29:51,791 --> 00:29:56,921 pa smo mislili da bi to bio bolji život za djecu od onog iz kojeg su došli. 374 00:29:58,333 --> 00:30:00,333 Tko su dvoje mladih? 375 00:30:00,833 --> 00:30:04,083 To su Ørumovi tinejdžeri. 376 00:30:04,750 --> 00:30:08,040 Pronašli smo ženu ubijenu u kupaonici. 377 00:30:09,541 --> 00:30:12,381 I pronašao sam Mariusa u podrumu. 378 00:30:12,458 --> 00:30:13,828 Još je bio topao. 379 00:30:13,916 --> 00:30:14,876 A ubojica? 380 00:30:15,875 --> 00:30:20,535 Mislili smo da je Ørum pobjegao, ali našli smo njegovo tijelo u jami. 381 00:30:21,416 --> 00:30:25,996 Nalazi se iza farme. Upucao se svojom sačmaricom. 382 00:30:31,375 --> 00:30:33,745 Kako znate da je on ubojica? 383 00:30:34,458 --> 00:30:39,248 Oba tinejdžera i svinja upucani su istim oružjem. 384 00:30:40,083 --> 00:30:42,503 Zaključili smo 385 00:30:43,083 --> 00:30:45,083 da ga je obuzela krivnja. 386 00:30:45,791 --> 00:30:46,631 Zbog čega? 387 00:30:50,208 --> 00:30:51,128 O tome 388 00:30:52,083 --> 00:30:53,713 što su učinili. 389 00:30:57,875 --> 00:31:00,205 Tome što su učinili udomljenoj djeci. 390 00:31:00,291 --> 00:31:01,131 Blizancima. 391 00:31:02,166 --> 00:31:04,126 Pronašli smo ih u podrumu. 392 00:31:04,916 --> 00:31:06,626 Dječaka i djevojčicu. 393 00:31:08,833 --> 00:31:13,963 Već sam čuo za njih. Išli su u razred s mojom nećakinjom. 394 00:31:14,041 --> 00:31:18,461 Ali nitko od nas nije znao da žive u tamnici. 395 00:31:20,416 --> 00:31:24,376 Onda smo našli ormarić sa svim kazetama 396 00:31:25,666 --> 00:31:27,496 sa snimkama toga što su radili. 397 00:31:35,250 --> 00:31:37,250 -Jadna djeca. -Da. 398 00:31:39,375 --> 00:31:44,075 Jasno se čuje kako njezin brat viče majci 399 00:31:44,166 --> 00:31:46,286 da to prekine, ali… 400 00:31:47,416 --> 00:31:48,416 Nije? 401 00:31:50,166 --> 00:31:51,626 Ona je snimala. 402 00:31:54,125 --> 00:31:55,075 I onda su… 403 00:31:57,000 --> 00:32:03,380 zatvorili dječaka u sobu i rekli mu da izrađuje lutke od kestena. 404 00:32:04,875 --> 00:32:05,825 Što je i učinio. 405 00:32:06,416 --> 00:32:07,416 Svaki put. 406 00:32:08,500 --> 00:32:11,330 Podrum je bio pun prokletih lutki od kestena. 407 00:32:35,041 --> 00:32:36,671 Zašto nema slike dječaka? 408 00:32:37,166 --> 00:32:37,996 Nije tamo? 409 00:32:38,583 --> 00:32:39,423 Ne. 410 00:32:42,166 --> 00:32:43,166 Ne razumijem. 411 00:32:44,000 --> 00:32:47,420 Moram znati sve što znate o dječaku. 412 00:32:48,083 --> 00:32:49,673 -Naravno. -Kako se zvao? 413 00:32:49,750 --> 00:32:54,330 Toke. Sestra je bila Astrid. Prezivali su se Bering. 414 00:32:54,416 --> 00:32:55,876 Toke i Astrid Bering. 415 00:32:56,833 --> 00:32:59,503 Gdje su sad? Moram razgovarati s njima. 416 00:33:01,958 --> 00:33:03,038 Ali… 417 00:33:04,916 --> 00:33:06,996 To je bilo prije više od 30 godina. 418 00:33:07,791 --> 00:33:09,751 Zašto sad kopati po prošlosti? 419 00:33:11,750 --> 00:33:15,500 Jer ne mislim da je Ørum ubio vašeg šefa. 420 00:33:17,916 --> 00:33:19,706 Ili svoju obitelj. 421 00:33:24,708 --> 00:33:25,708 Dječak? 422 00:33:27,625 --> 00:33:29,125 Šalite se! 423 00:33:30,625 --> 00:33:32,665 Imao je samo 11 ili 12 godina. 424 00:33:40,708 --> 00:33:42,498 Nema šanse da nema dosjea. 425 00:33:43,000 --> 00:33:46,750 Udomiteljska obitelj je bila Petersen, Kirkevej 35, Odsherred. 426 00:33:46,833 --> 00:33:50,923 Otac je bio Poul, majka Kirsten. Udomili su blizance. 427 00:33:51,000 --> 00:33:51,830 Ali… 428 00:33:52,583 --> 00:33:56,503 Koji je to slučaj? Imate li broj socijalnog osiguranja? 429 00:33:56,583 --> 00:33:59,003 Nešto preko čega mogu pretražiti sustav? 430 00:34:01,916 --> 00:34:07,166 Udomili su još jednu djevojčicu. 261276-8122. 431 00:34:10,708 --> 00:34:13,128 -To je vaš broj socijalnog. -Unesi ga. 432 00:34:14,791 --> 00:34:17,331 Bio je dječak. S njim je bila sestra. 433 00:34:17,416 --> 00:34:22,076 -Ne znate li ime ili nešto… -Bili su ondje samo nekoliko mjeseci. 434 00:34:25,833 --> 00:34:27,083 Dobro. U redu. 435 00:34:27,166 --> 00:34:29,286 To je možda to. 1985. 436 00:34:29,791 --> 00:34:33,041 Bering, Astrid. I njezin brat blizanac. 437 00:34:33,125 --> 00:34:34,205 TOKE 438 00:34:36,500 --> 00:34:37,500 Toke. 439 00:34:38,791 --> 00:34:41,831 Nakon dva mjeseca su udomljeni negdje drugdje. 440 00:34:42,458 --> 00:34:43,878 Kamo su otišli? 441 00:34:43,958 --> 00:34:45,248 Što im se dogodilo? 442 00:34:46,000 --> 00:34:47,080 Daj meni. 443 00:34:48,916 --> 00:34:50,416 Moram ih kontaktirati. 444 00:35:11,666 --> 00:35:12,666 Što se događa? 445 00:35:12,750 --> 00:35:14,670 Rosa, trebam li napraviti nešto? 446 00:35:14,750 --> 00:35:16,750 KAŽNJAVANJE VIŠEDNEVNO ZATVARANJE 447 00:35:16,833 --> 00:35:19,423 ZANEMARIVANJE, SEKSUALNO ZLOSTAVLJANJE 448 00:35:19,500 --> 00:35:23,000 Rosa, ispričavam se, ali generalni tajnik vas treba. 449 00:35:55,333 --> 00:35:59,043 DOĐI VEČERAS AKO ŽELIŠ ZNATI 450 00:36:01,250 --> 00:36:07,580 ŠTO SE DOGODILO TVOJOJ KĆERI 451 00:36:17,833 --> 00:36:21,793 GDJE? 452 00:36:28,583 --> 00:36:31,083 Nađeni su napušteni kod centralne bolnice. 453 00:36:31,666 --> 00:36:35,916 Ima bilješki o Astrid Bering. Pokušaji samoubojstva i zlouporaba droga. 454 00:36:36,000 --> 00:36:40,420 Otpuštena je iz psihijatrijske bolnice prije više od godinu dana. 455 00:36:40,500 --> 00:36:42,540 U dosjeu nema adrese. 456 00:36:42,625 --> 00:36:43,785 A dječak? 457 00:36:44,708 --> 00:36:47,538 Toke Bering. 458 00:36:48,250 --> 00:36:50,920 Nema adrese od svoje 18. godine. 459 00:36:51,500 --> 00:36:53,170 Što se događa, Hesse? 460 00:36:54,750 --> 00:36:56,330 -Abildgårde, dolaziš? -Da. 461 00:36:57,041 --> 00:37:00,921 Ne mogu ti više pomoći. Imamo presicu… 462 00:37:01,000 --> 00:37:06,710 Dobro, reci mi imena ostalih obitelji koje su ih udomile. 463 00:37:06,791 --> 00:37:09,041 Možda su još u kontaktu s njima. 464 00:37:10,250 --> 00:37:11,080 Dobro. 465 00:37:12,875 --> 00:37:15,495 Prva je obitelj odbijena nakon dva mjeseca. 466 00:37:15,583 --> 00:37:17,673 Zatim su poslani na Farmu kestenja. 467 00:37:18,166 --> 00:37:20,666 -A onda… -Zašto je odbijena? 468 00:37:21,666 --> 00:37:22,956 Ne piše to. 469 00:37:24,250 --> 00:37:25,420 Moram ići. 470 00:37:25,500 --> 00:37:28,170 Dobro. Daj mi ime prve obitelji. 471 00:37:29,333 --> 00:37:30,173 Petersen. 472 00:37:30,750 --> 00:37:34,580 Poul i Kirsten Petersen. Već su imali posvojenu kćer. Rosu. 473 00:37:38,541 --> 00:37:39,421 Rosu? 474 00:37:42,375 --> 00:37:43,325 Je li to… 475 00:37:49,208 --> 00:37:53,078 Pitaj Rosu Hartung je li joj djevojačko prezime Petersen 476 00:37:53,166 --> 00:37:54,876 i je li živjela s blizancima. 477 00:37:55,375 --> 00:37:57,245 U redu, odmah. 478 00:37:59,291 --> 00:38:02,251 Ne možemo naći ništa o Tokeu Beringu. Žao mi je. 479 00:38:04,916 --> 00:38:08,286 A vaša nećakinja? Rekli ste da su išli u razred zajedno. 480 00:38:08,375 --> 00:38:09,205 Da. 481 00:38:10,250 --> 00:38:11,580 Pitat ću sestru. 482 00:38:13,833 --> 00:38:15,463 Ne, ne znam gdje je. 483 00:38:15,958 --> 00:38:17,628 Zovite je na mobitel. 484 00:38:18,208 --> 00:38:19,958 Onda probajte u ministarstvu. 485 00:38:34,833 --> 00:38:35,713 Izvolite? 486 00:38:36,833 --> 00:38:37,673 Dobar dan. 487 00:38:38,833 --> 00:38:40,383 Oprostite na smetnji. 488 00:38:41,291 --> 00:38:42,831 Zovem se Steen Hartung. 489 00:38:45,583 --> 00:38:47,333 Ovo je moja kći. 490 00:38:47,916 --> 00:38:49,536 Nestala je lani. 491 00:38:49,625 --> 00:38:50,705 NESTALA 492 00:38:53,666 --> 00:38:55,996 Možda ste vidjeli nešto. 493 00:38:56,958 --> 00:38:58,078 Bilo što? 494 00:38:59,333 --> 00:39:01,463 Vraćala se kući sa sportskih terena. 495 00:39:02,833 --> 00:39:06,423 Nosila je crvenu vjetrovku i plave traperice. 496 00:39:06,500 --> 00:39:07,330 Da. 497 00:39:08,375 --> 00:39:09,415 Kao na slici. 498 00:39:10,041 --> 00:39:10,881 Dobro. 499 00:39:11,583 --> 00:39:12,633 Stanite. 500 00:39:13,375 --> 00:39:14,955 Već sam vas negdje vidio. 501 00:39:15,041 --> 00:39:17,211 Gdje sam vas već vidio? 502 00:39:18,000 --> 00:39:19,420 I ja sam vas već vidio. 503 00:39:20,541 --> 00:39:25,791 Jučer ste mi pozvonili i postavljali ista ova pitanja. 504 00:39:28,375 --> 00:39:29,325 Žao mi je. 505 00:39:30,166 --> 00:39:32,166 Možda biste trebali otići kući. 506 00:39:33,750 --> 00:39:35,830 -Da odem kući? -Da. 507 00:39:37,250 --> 00:39:38,880 Mislite da bih stajao ovdje 508 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 da bih radije bio negdje drugdje? 509 00:39:44,458 --> 00:39:45,328 Mislite li? 510 00:39:46,916 --> 00:39:49,746 Oprostite. Niste vi krivi. Oprostite. 511 00:39:50,791 --> 00:39:53,001 Što kažete na to da vas odvezem kući? 512 00:39:58,333 --> 00:40:00,213 Idem po ključeve. 513 00:40:14,458 --> 00:40:15,498 Rosa? 514 00:40:16,708 --> 00:40:18,958 Tata? 515 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 Bok, dušo. Zdravo. 516 00:40:21,750 --> 00:40:23,880 -Gdje je mama? -Ne znam. 517 00:40:23,958 --> 00:40:26,668 Zovem je cijeli dan. Nema auta. 518 00:40:27,250 --> 00:40:28,170 Što je ovo? 519 00:40:35,541 --> 00:40:39,501 Pronašao sam to u dnevnoj sobi. Ulazna vrata su bila širom otvorena. 520 00:40:44,291 --> 00:40:45,711 Tata, nešto nije u redu? 521 00:41:10,666 --> 00:41:12,666 Idi se opet igrati, dušo. 522 00:41:16,916 --> 00:41:18,076 Što je bilo? 523 00:41:21,833 --> 00:41:23,713 Toke je… 524 00:41:24,833 --> 00:41:26,213 Što je Toke učinio? 525 00:41:30,958 --> 00:41:33,538 Moraš mi reći ako nešto nije u redu. 526 00:41:36,083 --> 00:41:37,423 Je li napravio nešto? 527 00:41:39,708 --> 00:41:41,248 Dobro, što je učinio? 528 00:41:53,458 --> 00:41:55,628 Sigurna si da je sve to istina? 529 00:41:56,958 --> 00:41:59,828 Dušo, jako je važno da ne izmišljaš ovo. 530 00:42:01,958 --> 00:42:03,168 Dušo, dođi. 531 00:42:17,000 --> 00:42:19,960 Znajte da u potpunosti razumijemo vašu odluku. 532 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 -Hvala. -Kako se vaša kćer osjeća? 533 00:42:22,625 --> 00:42:25,705 Dobro, s obzirom na okolnosti. Srećom. 534 00:42:26,208 --> 00:42:28,828 -Znate li kamo idu? -Mislim na Møn. 535 00:42:29,416 --> 00:42:30,626 Bit će dobro. 536 00:42:30,708 --> 00:42:32,378 Hvala na pomoći. 537 00:43:01,041 --> 00:43:04,831 SKRIVENI BROJ: UGASITE MOBITEL I BACITE GA 538 00:43:08,875 --> 00:43:11,125 ISKLJUČI 539 00:43:20,833 --> 00:43:25,133 Mislite li da ima popis imena djece iz svog razreda? 540 00:43:25,208 --> 00:43:27,328 Johanne, hajde, kvragu. 541 00:43:27,416 --> 00:43:29,996 -Nemamo cijeli dan. -Dolazim. 542 00:43:30,083 --> 00:43:33,543 Morao sam isključiti pećnicu. Dolaze djeca i unuci. 543 00:43:33,625 --> 00:43:38,535 Unuci prvi put idu u „trick-or-tweeting“ ili kako se već zove. 544 00:43:40,333 --> 00:43:41,463 Želite li kolača? 545 00:43:41,541 --> 00:43:42,751 Ne, hvala. 546 00:43:44,041 --> 00:43:48,831 Vaša je kćer išla u razred s Toke i Astrid Bering? 547 00:43:48,916 --> 00:43:50,416 Da, moja kćer, Iben. 548 00:43:50,500 --> 00:43:54,460 Strašno nešto. To je zaista pogodilo svu djecu tad. 549 00:43:54,541 --> 00:43:57,581 Iben sad živi u Norveškoj i radi u hotelu. 550 00:43:57,666 --> 00:44:00,996 Večeras dolaze samo dečki i njihova djeca. 551 00:44:01,500 --> 00:44:06,080 John kaže da su prije nekoliko godina imali okupljanje bivših učenika. 552 00:44:06,166 --> 00:44:09,416 Johanne, trebamo popis imena učenika iz Ibeninog razreda 553 00:44:10,041 --> 00:44:11,461 i njihove kontakte. 554 00:44:11,541 --> 00:44:14,751 Znam da ga imam jer smo sačuvali sve Ibenine stvari. 555 00:44:14,833 --> 00:44:17,173 -Da vidimo ovdje. -Dobro. 556 00:44:17,250 --> 00:44:18,250 Ovdje je. 557 00:44:18,958 --> 00:44:21,878 Mora biti ovdje negdje. 558 00:44:23,791 --> 00:44:26,001 Ovdje su samo časopisi i to. 559 00:44:28,708 --> 00:44:30,208 Sad ga ne mogu naći. 560 00:44:33,041 --> 00:44:34,171 Žao mi je, ali… 561 00:44:34,250 --> 00:44:37,290 Možda ga Iben ima, ili završilo na tavanu 562 00:44:37,375 --> 00:44:40,375 ili u garaži nakon preuređenja. 563 00:44:40,458 --> 00:44:42,828 -Ja ću pogledati. -Ne guraj me. 564 00:44:42,916 --> 00:44:45,826 Rekla si preko telefona da imaš kopiju popisa. 565 00:44:47,166 --> 00:44:50,626 Sad smo ovdje i nemaš ga. 566 00:44:50,708 --> 00:44:54,668 -Došli smo samo zbog toga. -Slobodno ostanite na večeri. 567 00:44:54,750 --> 00:44:56,380 Što je za večeru? 568 00:44:56,458 --> 00:44:59,208 Svinjska rolada, ali bez suhih šljiva… 569 00:44:59,291 --> 00:45:01,961 -Tko je na slikama? -Začinsko bilje iz vrta… 570 00:45:02,916 --> 00:45:03,786 Vidi… 571 00:45:03,875 --> 00:45:06,415 -Tko je na slici? -To je Iben. 572 00:45:06,500 --> 00:45:08,080 I njezin razred. 573 00:45:09,083 --> 00:45:11,003 Gle, to je Toke. Evo. 574 00:45:11,708 --> 00:45:15,708 -To je bila maturalna večer u Møllevangu. -Nemoguće. 575 00:45:18,333 --> 00:45:20,423 -To je on. Jasno se sjećam… -Toke? 576 00:45:20,500 --> 00:45:22,290 Da, jasno ga se sjećam. 577 00:45:22,375 --> 00:45:25,165 Iben se iznenadila kad se pojavio. 578 00:45:26,041 --> 00:45:28,751 Otišao je iz škole nekoliko godina prije. 579 00:45:30,208 --> 00:45:34,038 Ostao je oko sat vremena. Nitko nije ništa rekao. 580 00:45:36,625 --> 00:45:41,285 Svima je bilo žao te djece zbog svega što se dogodilo kod Øruma. 581 00:45:42,958 --> 00:45:46,498 Kestenko 582 00:45:46,583 --> 00:45:51,633 Dođi unutra Imaš li kestena 583 00:45:51,708 --> 00:45:54,538 Za mene danas 584 00:45:58,916 --> 00:46:00,036 Počnimo s presicom. 585 00:46:01,125 --> 00:46:02,875 Ne znam koliko informacija… 586 00:46:02,958 --> 00:46:04,668 Ispričavam se na tren. 587 00:46:05,625 --> 00:46:08,575 Ne znam što ćeš reći, ali spomeni podcrtane stvari. 588 00:46:08,666 --> 00:46:10,826 -Nylandere, važan poziv. -Ne sad. 589 00:46:10,916 --> 00:46:13,786 -Imam presicu. -Moraš se javiti. 590 00:46:13,875 --> 00:46:15,625 Požalit ćeš ako se ne javiš. 591 00:46:15,708 --> 00:46:16,708 Spremni smo. 592 00:46:16,791 --> 00:46:18,791 -Nylander. -Pažljivo slušaj. 593 00:46:18,875 --> 00:46:21,575 -Hess. -Idite po Genza, i to odmah! 594 00:46:21,666 --> 00:46:22,746 Razumiješ li? 595 00:46:44,250 --> 00:46:46,330 POLICIJA - SIMON GENZ 596 00:46:51,916 --> 00:46:52,916 Sranje! 597 00:46:53,958 --> 00:46:54,788 Nylandere. 598 00:46:54,875 --> 00:46:56,575 Što je? Jeste li ga ulovili? 599 00:46:57,083 --> 00:46:58,583 Ne, otišao je. 600 00:46:59,333 --> 00:47:01,173 -Kamo? -Nitko ne zna. 601 00:47:01,250 --> 00:47:04,250 Otišao je s Thulin prije nekoliko sati. 602 00:47:04,333 --> 00:47:05,423 -Thulin? -Da. 603 00:47:05,500 --> 00:47:10,540 Ostali kažu da su imali sastanak. Našli su njezin mobitel u smeću. 604 00:47:12,416 --> 00:47:16,706 Jebemu! Genz nema koristi od Thulin. Provjerite ako ju je ostavio negdje. 605 00:47:16,791 --> 00:47:18,251 Provjerite kod nje doma! 606 00:47:33,125 --> 00:47:34,995 -Trebalo bi biti ovdje. -Ovdje? 607 00:47:37,458 --> 00:47:40,418 Ne, već smo prošli cijeli Møn. 608 00:47:42,375 --> 00:47:45,705 Biolog kaže da se kesten nalazi na tri specifična mjesta. 609 00:47:45,791 --> 00:47:47,541 I već smo ih obišli. 610 00:47:52,458 --> 00:47:55,168 Moram na Jutland. Ostavit ću te na kolodvoru. 611 00:47:55,250 --> 00:47:57,420 Možemo li se vratiti drugim putem? 612 00:47:58,208 --> 00:47:59,708 Ne, predugačak je. 613 00:47:59,791 --> 00:48:01,001 Pokušajmo. 614 00:48:19,250 --> 00:48:22,630 Pazi da je ne slomiš. To je dokaz, zar ne? 615 00:48:23,250 --> 00:48:24,210 Da. 616 00:48:26,208 --> 00:48:27,628 Tvoje oružje je unutra. 617 00:48:28,250 --> 00:48:31,080 Bože! Zaista moram zaključavati pretinac. 618 00:48:32,875 --> 00:48:36,125 -Žao mi je što sam ti tratila vrijeme. -U redu je. 619 00:48:37,041 --> 00:48:39,581 Ionako sam išao ovim putem. 620 00:48:40,583 --> 00:48:41,673 Manje-više. 621 00:48:47,625 --> 00:48:49,325 Bilo joj je zabavno. 622 00:48:50,125 --> 00:48:53,375 -Tvojoj kćeri. Čini se tako draga. -Da. 623 00:48:55,875 --> 00:48:57,125 Kakva je bila zabava? 624 00:48:59,750 --> 00:49:01,330 Dobra, valjda. 625 00:49:02,333 --> 00:49:05,383 -Valjda? Nisi bila ondje? -Ne, otišla sam. 626 00:49:06,000 --> 00:49:08,500 -Ovdje sam. -Ali možeš joj se iskupiti. 627 00:49:09,416 --> 00:49:10,996 Ako želiš biti dobra mama. 628 00:49:13,333 --> 00:49:14,423 Dobra mama? 629 00:49:15,666 --> 00:49:16,746 Koji je to vrag? 630 00:49:17,750 --> 00:49:22,000 Netko tko razumije da su djeca dragocjena i da se moraš brinuti za njih. 631 00:49:22,500 --> 00:49:24,170 Da, baš kao i dobar tata. 632 00:49:25,125 --> 00:49:26,285 Gdje mi je mobitel? 633 00:49:26,375 --> 00:49:29,995 -Imala sam ga u tvom uredu. -Mame su drukčije. 634 00:49:30,750 --> 00:49:33,880 Na koncu mama osigurava da joj je dijete dobro. 635 00:49:33,958 --> 00:49:35,708 To je hrpa besmislica. 636 00:49:35,791 --> 00:49:38,751 Nije samo na mami da se pobrine da je dijete dobro. 637 00:49:40,000 --> 00:49:42,170 Dio je posla raditi i zarađivati. 638 00:49:43,333 --> 00:49:46,213 Ne, jer su djetetu najvažniji osnovni instinkti. 639 00:49:46,875 --> 00:49:51,245 Bez tate se može. Dijete je privrženo majci, zar ne? 640 00:49:51,833 --> 00:49:55,583 Mora biti tamo za svoje dijete. Inače ne radi svoj posao. 641 00:49:55,666 --> 00:49:57,246 Naravno da treba, 642 00:49:57,333 --> 00:50:00,633 ali dobra mama također zna kad je dijete treba. 643 00:50:00,708 --> 00:50:01,878 I onda bude tamo. 644 00:50:02,666 --> 00:50:03,536 Dobro. 645 00:50:07,208 --> 00:50:09,248 Ali ima svog dedu, Aksela. 646 00:50:16,333 --> 00:50:18,213 Kako znaš da se zove Aksel? 647 00:50:21,291 --> 00:50:22,461 Rekla si mi. 648 00:50:25,791 --> 00:50:27,001 Posudiš mi mobitel? 649 00:50:27,833 --> 00:50:29,253 Nisam siguran gdje je. 650 00:50:30,708 --> 00:50:32,378 -Možeš li stati? -Može. 651 00:50:32,458 --> 00:50:34,168 Stani. Ovdje! 652 00:50:34,250 --> 00:50:35,210 Čekaj. 653 00:51:03,791 --> 00:51:05,381 Naia, žuri nam se. 654 00:51:07,791 --> 00:51:09,291 Donesi vrećicu za dokaze. 655 00:51:30,416 --> 00:51:31,286 Hajde. 656 00:51:37,458 --> 00:51:38,788 Mogao bi biti ovaj! 657 00:51:40,333 --> 00:51:41,173 Da. 658 00:51:51,583 --> 00:51:52,883 Nisi li išla kući Le? 659 00:51:52,958 --> 00:51:55,458 Samo moram nešto vidjeti. Pet minuta. 660 00:51:56,458 --> 00:51:59,538 -Izgleda kao da je ondje farma. -Sjajno. 661 00:52:05,666 --> 00:52:07,076 Ako insistiraš. 662 00:52:13,875 --> 00:52:15,075 Hajdemo onda. 663 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Prijevod titlova: Nina Pisk 44858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.