All language subtitles for The Volunteers The Battle of Life and Death 2024 1080p Chinese BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,500 --> 00:01:35,333 North wind a-blowing 2 00:01:35,333 --> 00:01:38,417 snowflakes a-flutter 3 00:01:38,417 --> 00:01:39,750 A-flutter, a-flutter! 4 00:01:39,958 --> 00:01:40,708 Careful! 5 00:01:40,708 --> 00:01:42,750 Snowflakes a-flutter! 6 00:01:43,333 --> 00:01:44,417 Li Xiao! 7 00:01:45,958 --> 00:01:47,083 Who are you after? 8 00:01:47,083 --> 00:01:47,958 My dad? 9 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Li Xiang, you're back. 10 00:01:53,417 --> 00:01:54,083 Dad. 11 00:02:02,042 --> 00:02:03,542 You're home. Come in. 12 00:02:03,917 --> 00:02:04,917 Meet your sister. 13 00:02:06,083 --> 00:02:07,500 Come, Li Xiao. 14 00:02:07,958 --> 00:02:08,750 Greet your brother. 15 00:02:09,333 --> 00:02:09,875 Brother! 16 00:02:10,167 --> 00:02:11,042 I'm Li Xiao. 17 00:02:11,583 --> 00:02:12,292 Li Xiang. 18 00:02:16,500 --> 00:02:18,125 I wrote to tell you. 19 00:02:18,500 --> 00:02:20,042 You had a lost sister. 20 00:02:20,042 --> 00:02:21,542 I found her after Shanghai was liberated. 21 00:02:21,708 --> 00:02:23,333 Foreign teachers had taken her in. 22 00:02:23,333 --> 00:02:24,500 You only told me 23 00:02:24,500 --> 00:02:25,458 after you found her. 24 00:02:26,958 --> 00:02:28,000 How old is she? 25 00:02:28,000 --> 00:02:29,125 Younger than you, anyway. 26 00:02:33,083 --> 00:02:33,958 Come inside. 27 00:02:34,083 --> 00:02:35,833 Did you sleep on the train from Xi'an? 28 00:02:35,833 --> 00:02:38,125 Yes. They gave me a sleeper. 29 00:02:38,333 --> 00:02:39,292 I slept the whole way. 30 00:02:39,625 --> 00:02:40,458 Xi'an specialties. 31 00:02:42,292 --> 00:02:43,583 You slept the whole way. 32 00:02:45,375 --> 00:02:47,792 Find a wall and stand at attention. 33 00:02:48,208 --> 00:02:49,000 Did you hear me? 34 00:02:49,750 --> 00:02:50,667 It's been two years 35 00:02:50,958 --> 00:02:52,250 and your first act is to punish me 36 00:02:52,458 --> 00:02:53,333 to show you're the boss. 37 00:02:55,667 --> 00:02:56,542 Li! 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Li! 39 00:02:58,625 --> 00:02:59,250 There's an urgent meeting! 40 00:02:59,583 --> 00:03:00,417 We have a situation. 41 00:03:00,667 --> 00:03:01,333 I'll be right there. 42 00:03:02,625 --> 00:03:03,292 Li Xiao 43 00:03:04,208 --> 00:03:05,000 make dinner. 44 00:03:05,000 --> 00:03:05,917 I'll eat later. 45 00:03:05,917 --> 00:03:06,458 Okay. 46 00:03:08,042 --> 00:03:09,917 Bro, help me make dumplings! 47 00:03:25,792 --> 00:03:28,917 In light of the grave situation on the Korean Peninsula, 48 00:03:31,542 --> 00:03:33,708 I have ordered US air and sea forces 49 00:03:34,208 --> 00:03:35,833 to provide the Korean Goverment troops 50 00:03:35,833 --> 00:03:37,125 with cover and support 51 00:03:38,542 --> 00:03:40,542 and fight the North Korean Army with all we've got. 52 00:03:52,458 --> 00:03:54,458 We need to prepare to fight a new war. 53 00:03:58,458 --> 00:03:59,917 Don't stand there like an idiot. 54 00:04:00,208 --> 00:04:01,667 You'll keel over from exhaustion. 55 00:04:19,292 --> 00:04:20,125 Li Xiao 56 00:04:20,292 --> 00:04:21,208 phone! 57 00:04:21,625 --> 00:04:22,375 Coming. 58 00:04:23,000 --> 00:04:23,583 Hello? 59 00:04:23,792 --> 00:04:25,250 I'll be gone a few days. 60 00:04:26,042 --> 00:04:27,208 What's your brother up to? 61 00:04:27,667 --> 00:04:28,667 It's been a whole day. 62 00:04:28,792 --> 00:04:30,125 He even eats facing the wall. 63 00:04:30,125 --> 00:04:31,333 He's a dutiful one. 64 00:04:31,333 --> 00:04:32,708 He's actually defying me. 65 00:04:33,583 --> 00:04:34,375 Ask him 66 00:04:34,375 --> 00:04:36,542 if he gets why I criticised him. 67 00:04:36,542 --> 00:04:37,333 Brother! 68 00:04:37,542 --> 00:04:39,333 Dad asks if you get it or not. 69 00:04:40,500 --> 00:04:41,417 No. 70 00:04:41,917 --> 00:04:43,083 Dad, he said no. 71 00:04:43,708 --> 00:04:44,792 Call him to the phone. 72 00:04:45,958 --> 00:04:47,292 Brother, take a call! 73 00:04:48,083 --> 00:04:49,458 Li Xiang, you listen to me. 74 00:04:49,792 --> 00:04:51,083 The trip from Shaanxi to Beijing 75 00:04:51,083 --> 00:04:52,375 was a perfect opportunity 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,583 for a soldier to study the lay of the land. 77 00:04:54,583 --> 00:04:56,042 And you slept the whole way. 78 00:04:56,500 --> 00:04:58,000 The wars aren't over yet. 79 00:04:58,458 --> 00:05:00,292 Li, your son's here. 80 00:05:04,167 --> 00:05:05,500 I was just notified 81 00:05:05,625 --> 00:05:07,125 to report early tomorrow. 82 00:05:08,917 --> 00:05:09,958 You're rejoining your unit 83 00:05:11,208 --> 00:05:12,625 and we didn't even have a meal together. 84 00:05:15,458 --> 00:05:16,208 Here. 85 00:05:16,833 --> 00:05:17,583 This is the thing you wanted. 86 00:05:30,042 --> 00:05:31,167 You rascal 87 00:05:31,250 --> 00:05:32,292 you did study the lay of the land. 88 00:05:32,708 --> 00:05:33,583 Don't call me a rascal. 89 00:05:33,875 --> 00:05:35,250 I'm a political instructor 90 00:05:35,250 --> 00:05:36,042 in the People's Liberation Army. 91 00:05:37,333 --> 00:05:39,833 Let me act out what I've drawn. 92 00:05:42,625 --> 00:05:44,042 On my left is Xi'an, 93 00:05:44,042 --> 00:05:45,333 my feet are the Tong Pass. 94 00:05:45,333 --> 00:05:47,083 One man defending a pass can block 10,000 more. 95 00:05:53,167 --> 00:05:54,583 Take the Lanzhou to Zhengzhou line 96 00:05:54,792 --> 00:05:55,708 then Wuhan-Beijing north 97 00:05:55,708 --> 00:05:57,417 across the North China Plain 98 00:05:57,417 --> 00:05:58,792 to Xinxiang, Anyang, Baoding, 99 00:05:58,792 --> 00:05:59,500 and finally 100 00:06:05,500 --> 00:06:06,708 Beijing. 101 00:06:08,333 --> 00:06:09,875 It's all in the notebook. 102 00:06:15,625 --> 00:06:17,708 Then why take the punishment? 103 00:06:18,042 --> 00:06:19,333 You're my father. 104 00:06:19,333 --> 00:06:21,375 Why lie that you slept the whole way? 105 00:06:22,375 --> 00:06:24,333 I wanted my notes to surprise you. 106 00:06:26,750 --> 00:06:27,958 You're still such a kid. 107 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 Li Xiao made you some dumplings. 108 00:06:37,208 --> 00:06:39,958 Say goodbye to your sister when you go. 109 00:06:40,458 --> 00:06:41,375 Dad 110 00:06:44,500 --> 00:06:45,875 how did Mom die? 111 00:06:47,833 --> 00:06:49,000 You need to tell me. 112 00:06:49,000 --> 00:06:50,208 I'm going to war. 113 00:06:52,875 --> 00:06:54,292 When the world's at peace 114 00:06:54,875 --> 00:06:55,875 I'll tell you. 115 00:06:59,292 --> 00:07:00,042 Dad. 116 00:07:04,083 --> 00:07:05,083 Take care. 117 00:07:13,667 --> 00:07:14,417 Li Xiao! 118 00:07:16,750 --> 00:07:17,542 Li Xiao! 119 00:07:17,750 --> 00:07:19,208 Have you seen my canteen? 120 00:07:22,500 --> 00:07:23,667 You're leaving. 121 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 What did Dad say about me? 122 00:07:31,208 --> 00:07:32,042 He said 123 00:07:32,208 --> 00:07:33,750 he feels so sorry for what he did. 124 00:07:35,208 --> 00:07:37,250 My adoptive family was so lovely. 125 00:07:37,500 --> 00:07:39,917 When I grew up they told me 126 00:07:40,083 --> 00:07:42,333 I'd been adopted. 127 00:07:44,167 --> 00:07:46,292 Now that I have you and Dad. 128 00:07:47,833 --> 00:07:49,542 we are our own family. 129 00:07:58,042 --> 00:07:59,375 You've got a mission, Brother. 130 00:08:00,583 --> 00:08:01,625 You have to go. 131 00:08:14,750 --> 00:08:15,792 Wait. 132 00:08:16,167 --> 00:08:18,250 You haven't called me 'Sister' yet. 133 00:08:18,625 --> 00:08:20,083 Don't you like me? 134 00:08:36,708 --> 00:08:37,750 I like you a lot. 135 00:08:41,875 --> 00:08:43,417 Here, Bro catch! 136 00:09:04,375 --> 00:09:05,125 Xiao, 137 00:09:05,875 --> 00:09:06,542 I've had to go. 138 00:09:07,333 --> 00:09:08,500 Look after yourself. 139 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 I'm keeping a housekey on me. 140 00:09:14,500 --> 00:09:16,125 Dad, you're leaving? 141 00:09:17,750 --> 00:09:19,250 Dad! When are you coming back? 142 00:09:20,375 --> 00:09:21,500 I won't lie to you. 143 00:09:23,208 --> 00:09:24,250 This time, I don't know. 144 00:09:28,542 --> 00:09:31,042 Xiao, look after the house. 145 00:09:32,542 --> 00:09:34,208 Brother left, now you're going! 146 00:09:34,208 --> 00:09:35,375 I'm all alone! 147 00:09:35,375 --> 00:09:37,375 What kind of family is this? 148 00:09:56,750 --> 00:09:58,250 The arrival of America 149 00:09:58,417 --> 00:09:59,792 will change all this. 150 00:10:00,083 --> 00:10:01,542 What's the evidence for your belief 151 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 that you can win a war against the US? 152 00:10:04,125 --> 00:10:05,792 Retreat! 153 00:10:14,375 --> 00:10:15,750 70-plus kilometers 154 00:10:15,750 --> 00:10:17,292 and we've only got 14 hours. 155 00:10:17,750 --> 00:10:19,208 Any one wants to go home? 156 00:10:19,375 --> 00:10:20,292 If so, 157 00:10:20,625 --> 00:10:21,667 come with me. 158 00:10:24,917 --> 00:10:27,083 Comrades! The final 15 kilometers! 159 00:10:27,292 --> 00:10:28,208 Sprint! 160 00:10:36,958 --> 00:10:37,750 General Peng! 161 00:10:38,375 --> 00:10:39,333 General Peng! 162 00:10:40,417 --> 00:10:42,417 General Peng! They stopped them. 163 00:10:42,417 --> 00:10:43,917 They've taken Samso-ri. 164 00:10:52,667 --> 00:10:54,292 We've asked her to assist you. 165 00:10:54,625 --> 00:10:55,167 Li Xiao. 166 00:10:55,417 --> 00:10:56,125 How do you do. 167 00:10:56,375 --> 00:10:57,208 How do you do. 168 00:10:57,333 --> 00:10:58,375 How do you do! 169 00:11:01,458 --> 00:11:02,083 Sir! 170 00:11:02,083 --> 00:11:03,292 We're 3rd Company, the 335th of the 112th Division, 171 00:11:03,292 --> 00:11:04,875 under orders to take the Gauntlet. 172 00:11:05,542 --> 00:11:06,833 Pour it on them! 173 00:11:12,083 --> 00:11:14,625 The People's Republic of China! 174 00:11:20,583 --> 00:11:21,542 Fire! 175 00:11:22,625 --> 00:11:23,667 Take cover. 176 00:11:27,583 --> 00:11:29,333 Sun Xing! 177 00:11:32,958 --> 00:11:37,208 Death before retreat! 178 00:11:37,208 --> 00:11:38,542 which the Chinese people 179 00:11:39,042 --> 00:11:40,875 absolutely cannot tolerate. 180 00:12:18,125 --> 00:12:24,208 The Volunteers: The Battle of Life and Death 181 00:13:29,917 --> 00:13:31,000 General. 182 00:13:31,375 --> 00:13:32,917 General you shouldn't be here. 183 00:13:33,250 --> 00:13:34,625 It's too dangerous! 184 00:13:35,167 --> 00:13:36,375 That's why I came. 185 00:13:44,500 --> 00:13:45,625 Fire! 186 00:14:06,750 --> 00:14:08,708 From the start of the Battle of Chipyong-ni 187 00:14:09,125 --> 00:14:10,833 the 115th Division of the 39th Army 188 00:14:10,833 --> 00:14:12,208 has had 879 casualties. 189 00:14:13,542 --> 00:14:16,250 Three regiments of the 40th 190 00:14:16,250 --> 00:14:17,417 lost 1,830 men. 191 00:14:20,500 --> 00:14:23,333 There are over 600 casualties in the 42nd. 192 00:14:24,917 --> 00:14:25,958 Total casualties 193 00:14:27,292 --> 00:14:28,417 exceed 3,300. 194 00:14:30,083 --> 00:14:31,833 More than 70 percent 195 00:14:31,833 --> 00:14:34,042 suffered direct hits from artillery. 196 00:14:36,375 --> 00:14:39,875 Chinese rations fried flour and potatoes. 197 00:14:53,458 --> 00:14:56,583 They still think they can beat us with these weapons! 198 00:14:57,000 --> 00:14:58,167 General, 199 00:14:58,167 --> 00:15:01,083 I promise our position of Chipyong-ni is secure. 200 00:15:02,750 --> 00:15:04,542 We will not lose it! 201 00:15:15,000 --> 00:15:16,167 This is Peng Dehuai. 202 00:15:16,583 --> 00:15:17,625 General Peng, 203 00:15:17,625 --> 00:15:19,542 It'll be a stretch, 204 00:15:19,542 --> 00:15:21,333 but we must take Chipyong-ni. 205 00:15:21,542 --> 00:15:23,708 Please give us another chance to attack. 206 00:15:25,542 --> 00:15:26,292 No. 207 00:15:28,125 --> 00:15:29,417 Stop attacking immediately. 208 00:15:37,042 --> 00:15:38,167 General Peng 209 00:15:39,000 --> 00:15:40,750 I was commanding at Chipyong-ni. 210 00:15:41,833 --> 00:15:43,667 The enormous number of casualties 211 00:15:44,083 --> 00:15:44,833 is my responsibility. 212 00:15:49,750 --> 00:15:50,667 General Peng 213 00:15:51,250 --> 00:15:53,500 the 3rd Army of the 19th Regiment 214 00:15:53,750 --> 00:15:54,917 has already crossed the Yalu. 215 00:15:55,750 --> 00:15:58,667 Those in the rear, stay in formation! 216 00:15:58,667 --> 00:15:59,542 Don't fall behind. 217 00:15:59,542 --> 00:16:01,500 Any stragglers, hurry and catch up! 218 00:16:01,500 --> 00:16:03,292 Hurry, faster! 219 00:16:21,708 --> 00:16:26,958 I, Lieutenant General Matthew Bunker Ridgway, 220 00:16:27,167 --> 00:16:30,083 do solemnly swear to serve honestly 221 00:16:30,083 --> 00:16:33,333 and faithfully in the discharge of my duties 222 00:16:33,333 --> 00:16:37,000 as commander of the United Nations forces. 223 00:16:40,667 --> 00:16:43,292 The red team stands for the Chinese. 224 00:16:43,458 --> 00:16:44,833 We are the blue. 225 00:16:45,583 --> 00:16:48,958 we'll circle round to the rear and annihilate them. 226 00:16:51,250 --> 00:16:54,042 The Chinese have no real defenses. 227 00:16:58,833 --> 00:17:03,083 Meanwhile, on Korea's east and west coasts 228 00:17:03,167 --> 00:17:06,000 we will carry out landings as planned 229 00:17:06,833 --> 00:17:10,917 and while they lack defenses, get in airborne tactical units 230 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 to cut off their path of retreat to China. 231 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 I want you to go from frontal assault 232 00:17:19,083 --> 00:17:21,708 to a front and rear pincer movement. 233 00:17:25,833 --> 00:17:28,208 They'll be unable to resist such an offensive. 234 00:17:32,833 --> 00:17:35,333 When we reach the banks of the Yalu 235 00:17:35,708 --> 00:17:39,542 we'll leave a trail of hundreds of thousands of Chinese corpses behind us. 236 00:17:47,333 --> 00:17:51,333 If their plot to land troops to our rear succeeds 237 00:17:52,000 --> 00:17:53,583 we'll actually be facing 238 00:17:54,042 --> 00:17:55,458 the risk of total annihilation. 239 00:17:58,208 --> 00:17:59,333 In the fourth campaign 240 00:17:59,333 --> 00:18:01,917 we retreated south to the 38th Parallel. 241 00:18:04,292 --> 00:18:05,083 If we retreat again 242 00:18:06,667 --> 00:18:08,042 where would we go? 243 00:18:08,833 --> 00:18:10,417 Back to the Yalu River? 244 00:18:12,083 --> 00:18:14,000 To seize the strategic initiative 245 00:18:14,625 --> 00:18:17,625 we need to strike before the enemy does. 246 00:18:18,042 --> 00:18:19,833 Faced with death, we'll fight for our lives. 247 00:18:20,208 --> 00:18:20,833 General Peng 248 00:18:21,250 --> 00:18:23,292 The reinforcements are still green 249 00:18:23,542 --> 00:18:25,292 and after such big battles, the others 250 00:18:25,292 --> 00:18:26,458 are totally exhausted. 251 00:18:26,958 --> 00:18:28,167 We really need to rest and reorganize. 252 00:18:28,292 --> 00:18:29,708 You need to rest and reorganize. 253 00:18:30,167 --> 00:18:31,583 How about the enemy? 254 00:18:31,583 --> 00:18:33,000 They need that too. 255 00:18:33,792 --> 00:18:35,833 But they're readying an attack. 256 00:18:36,125 --> 00:18:38,083 Before they can do that 257 00:18:38,250 --> 00:18:40,000 we get in first. 258 00:18:40,125 --> 00:18:42,875 We'll prevent them from landing 259 00:18:43,042 --> 00:18:45,958 and catching us in a pincer movement. 260 00:18:46,292 --> 00:18:46,958 Li Moyin! 261 00:18:48,208 --> 00:18:49,000 Yes. 262 00:18:49,042 --> 00:18:50,208 You're often with the troops. 263 00:18:50,625 --> 00:18:52,250 You know our situation and the enemy's too. 264 00:18:53,208 --> 00:18:54,042 What do you say? 265 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 I agree with General Peng. 266 00:18:57,583 --> 00:18:59,042 Rather than retreat to the Yalu 267 00:18:59,333 --> 00:19:00,375 we need to attack. 268 00:19:00,750 --> 00:19:01,917 There's no other choice. 269 00:19:30,042 --> 00:19:31,000 Old Zhao! 270 00:19:31,000 --> 00:19:32,208 Why aren't we moving? 271 00:19:35,125 --> 00:19:36,167 Little girl 272 00:19:36,917 --> 00:19:37,583 don't be rude. 273 00:19:38,833 --> 00:19:41,292 So you're a fusspot, old guy! 274 00:19:41,833 --> 00:19:44,208 Should I call you Mr Zhao? Uncle? Daddy? 275 00:19:45,542 --> 00:19:47,708 The 63rd has a ton of American POWs 276 00:19:47,708 --> 00:19:48,958 waiting for me to go and translate. 277 00:19:49,125 --> 00:19:50,250 You can't fool me. 278 00:19:50,833 --> 00:19:52,167 The 63rd hasn't even fought yet. 279 00:19:55,250 --> 00:19:55,958 Dezi 280 00:19:55,958 --> 00:19:57,375 The 63rd is still some ways away. 281 00:19:57,375 --> 00:19:58,292 I'll go get some water. 282 00:19:58,292 --> 00:19:59,083 Okay. 283 00:19:59,083 --> 00:20:00,083 What're you doing? 284 00:20:00,250 --> 00:20:01,083 I'm asking you. 285 00:20:01,458 --> 00:20:02,458 Say something! 286 00:20:02,750 --> 00:20:03,667 Which unit are you from? 287 00:20:04,000 --> 00:20:04,750 I'm asking you. 288 00:20:05,667 --> 00:20:06,375 Say something! 289 00:20:06,708 --> 00:20:07,583 What're you doing? 290 00:20:08,542 --> 00:20:09,333 Answer mel 291 00:20:10,083 --> 00:20:10,958 Move! 292 00:20:10,958 --> 00:20:11,792 Why are you bullying him? 293 00:20:11,792 --> 00:20:13,083 What did he do? 294 00:20:13,250 --> 00:20:14,833 What's he doing taking photos? 295 00:20:15,250 --> 00:20:17,625 You don't know to leave the martyrs in peace? 296 00:20:18,167 --> 00:20:19,417 I'm a casualty recorder. 297 00:20:19,708 --> 00:20:20,792 It's my job. 298 00:20:21,417 --> 00:20:23,208 I photograph martyrs, record their names. 299 00:20:23,208 --> 00:20:24,333 This is our tradition. 300 00:20:24,333 --> 00:20:26,250 You're Death's little helpers. 301 00:20:26,625 --> 00:20:27,875 Who you calling Death's little helpers? 302 00:20:28,083 --> 00:20:29,042 Is that wrong? 303 00:20:30,208 --> 00:20:32,083 Their families need to know where 304 00:20:32,250 --> 00:20:33,750 and how they died. 305 00:20:34,000 --> 00:20:34,958 I do this 306 00:20:35,417 --> 00:20:37,125 so that in the years to come 307 00:20:37,750 --> 00:20:39,208 people will be able to remember them. 308 00:20:50,875 --> 00:20:52,375 He's the only one without ID. 309 00:20:53,125 --> 00:20:54,417 What's his name? 310 00:20:56,333 --> 00:20:57,667 Gu Shouzhu. 311 00:20:57,958 --> 00:20:59,083 Engineer, 2nd Corps. 312 00:20:59,542 --> 00:21:00,417 Nineteen years old. 313 00:21:00,667 --> 00:21:02,000 We called him Kid Zhu. 314 00:21:03,250 --> 00:21:05,542 He was delivering letters from home 315 00:21:05,542 --> 00:21:07,000 when he ran into the enemy. 316 00:21:12,833 --> 00:21:14,083 Where are you going? 317 00:21:14,375 --> 00:21:15,500 The 63rd. 318 00:21:16,583 --> 00:21:17,750 Got any matches? 319 00:21:23,250 --> 00:21:24,167 Old Zhao! 320 00:21:25,125 --> 00:21:26,542 He's going to join the 63rd too. 321 00:21:26,917 --> 00:21:27,833 He's got transfer papers. 322 00:21:28,167 --> 00:21:29,667 Let him come with us! 323 00:21:30,583 --> 00:21:32,417 Sure. First call me Daddy Zhao. 324 00:21:37,292 --> 00:21:38,750 My dad's in Korea. 325 00:21:39,167 --> 00:21:40,292 If you want me to call you Dad 326 00:21:41,500 --> 00:21:42,542 you have to get in line. 327 00:21:45,917 --> 00:21:46,708 Let's go. 328 00:21:47,542 --> 00:21:48,417 Comrade! 329 00:21:49,167 --> 00:21:50,417 Have you seen an injure man? 330 00:21:51,042 --> 00:21:52,000 He's very tall. 331 00:21:52,000 --> 00:21:53,792 The wound's healed but he's not all here. 332 00:21:54,208 --> 00:21:55,250 Haven't seen him. 333 00:21:55,250 --> 00:21:56,292 Okay. 334 00:21:56,292 --> 00:21:57,333 Let's look over there. 335 00:22:03,375 --> 00:22:04,708 Who are you? 336 00:22:09,042 --> 00:22:10,458 I'm talking to you. 337 00:22:35,167 --> 00:22:36,042 Li Moyin! 338 00:22:38,958 --> 00:22:40,708 You didn't tell me you joined the troops. 339 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 You're busy, General. 340 00:22:43,542 --> 00:22:44,833 You worried I'd say no. 341 00:22:48,125 --> 00:22:49,458 The 189th Division of the 63rd Army? 342 00:22:49,458 --> 00:22:50,417 Yes. 343 00:22:52,500 --> 00:22:53,875 The 63rd has just arrived. 344 00:22:54,042 --> 00:22:55,583 They've no experience fighting the Americans. 345 00:22:56,500 --> 00:22:57,875 And the battlefield is flat. 346 00:22:58,042 --> 00:23:00,208 No way to stop the enemy's tanks. 347 00:23:00,917 --> 00:23:02,000 That's right. 348 00:23:03,375 --> 00:23:05,583 I hear your son's in the 188th. 349 00:23:05,583 --> 00:23:06,792 Not just my son. 350 00:23:06,792 --> 00:23:08,417 My daughter's in Korea as well. 351 00:23:08,417 --> 00:23:09,250 I haven't seen them. 352 00:23:10,167 --> 00:23:11,500 But all three of us are here. 353 00:23:12,708 --> 00:23:14,500 It's our chance to be together. 354 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Take care. 355 00:23:22,792 --> 00:23:23,458 Wait. 356 00:23:32,375 --> 00:23:33,417 This candy 357 00:23:33,750 --> 00:23:36,042 came from an eight-year-old 358 00:23:36,042 --> 00:23:37,833 who put it in a letter to the Volunteers. 359 00:23:38,917 --> 00:23:41,208 When you get to the 188th and see your son 360 00:23:41,833 --> 00:23:43,042 give it to him for me. 361 00:23:56,500 --> 00:23:57,917 Chin up, chest out! 362 00:23:58,625 --> 00:24:00,250 Show your discipline, 1st Battalion! 363 00:24:08,292 --> 00:24:09,167 You knew I was coming. 364 00:24:10,167 --> 00:24:11,625 The division leaders told me. 365 00:24:12,375 --> 00:24:13,792 I wasn't going to say hello 366 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 just observe you from a distance. 367 00:24:16,333 --> 00:24:16,958 True. 368 00:24:17,417 --> 00:24:18,875 If a dad can't set an example, who can? 369 00:24:19,417 --> 00:24:21,208 We're both here and you wouldn't say hi. 370 00:24:22,292 --> 00:24:24,458 I'm going south to join the 189th. 371 00:24:26,667 --> 00:24:27,458 The 189th. 372 00:24:30,667 --> 00:24:31,417 Dad 373 00:24:33,083 --> 00:24:34,208 How's Li Xiao? 374 00:24:35,000 --> 00:24:36,625 She wrote to say she was coming. 375 00:24:37,000 --> 00:24:38,458 No idea where she went. 376 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 I have to go. 377 00:24:45,292 --> 00:24:46,500 They're waiting for me to talk. 378 00:24:48,833 --> 00:24:50,458 So that's your battalion. 379 00:24:58,500 --> 00:25:00,000 You must fight well. 380 00:25:00,667 --> 00:25:01,625 Try not to get injured. 381 00:25:05,125 --> 00:25:07,375 Welcome our commissar to say a few words. 382 00:25:11,083 --> 00:25:12,500 Listen up men of the First 383 00:25:13,250 --> 00:25:17,208 The 188th didn't make it to the 5th Campaign. 384 00:25:18,167 --> 00:25:19,542 The leaders have ordered us 385 00:25:20,042 --> 00:25:21,375 to break through at Rimjingang. 386 00:25:21,917 --> 00:25:23,542 We'll be fighting a Belgian battalion. 387 00:25:25,125 --> 00:25:26,958 I've heard they're very tough. 388 00:25:27,833 --> 00:25:29,167 But what are we made of? 389 00:25:29,292 --> 00:25:31,333 Steel! 390 00:25:31,500 --> 00:25:32,042 Now clap! 391 00:25:34,625 --> 00:25:35,583 Dismissed! 392 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Yes sir! 393 00:25:47,750 --> 00:25:48,500 Who's that? 394 00:25:48,750 --> 00:25:49,417 My dad. 395 00:25:49,792 --> 00:25:50,667 Your dad? 396 00:25:53,292 --> 00:25:54,042 Oh, I forgot! 397 00:25:56,917 --> 00:25:57,667 Never mind. 398 00:26:12,333 --> 00:26:13,750 How can an enemy have got to the rear? 399 00:26:18,292 --> 00:26:19,458 He's one of us. 400 00:26:19,458 --> 00:26:20,625 You have to warn them 401 00:26:21,083 --> 00:26:21,833 to get down. 402 00:26:21,833 --> 00:26:22,750 The enemy is coming at you! 403 00:26:25,708 --> 00:26:26,583 Dezi! 404 00:26:31,250 --> 00:26:32,042 Sniper! 405 00:26:36,583 --> 00:26:37,458 What're you doing? 406 00:26:56,292 --> 00:26:57,458 Come-on. 407 00:27:06,875 --> 00:27:07,625 Shit! 408 00:27:31,917 --> 00:27:32,792 Good shot. 409 00:27:33,750 --> 00:27:34,750 Get in! 410 00:27:47,000 --> 00:27:48,167 I'm Wu Benzheng. 411 00:27:48,250 --> 00:27:49,083 I'm joining the 63rd. 412 00:27:49,708 --> 00:27:51,625 I'm Li Xiao. I'm also joining the 63rd. 413 00:27:53,250 --> 00:27:54,583 I'm Yang Sandi. 414 00:27:54,583 --> 00:27:57,042 Transferring to the 63rd as casualty recorder. 415 00:27:57,542 --> 00:27:59,333 That's admirable work. 416 00:28:01,042 --> 00:28:01,792 And this 417 00:28:02,208 --> 00:28:02,750 is Comrade Zhang. 418 00:28:03,125 --> 00:28:04,042 Zhang Xiaoheng. 419 00:28:04,250 --> 00:28:04,875 He's... 420 00:28:04,875 --> 00:28:06,083 I'm his bodyguard. 421 00:28:06,083 --> 00:28:06,667 No... 422 00:28:06,917 --> 00:28:08,458 Didn't you say you weren't a bodyguard? 423 00:28:08,792 --> 00:28:10,375 That's what I am now. 424 00:28:11,083 --> 00:28:12,583 Two out of three killed. 425 00:28:12,583 --> 00:28:14,167 If I'm the last man standing, I'll still protect you. 426 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 And this comrade is... 427 00:28:27,375 --> 00:28:28,083 The Gauntlet. 428 00:28:29,917 --> 00:28:31,458 A huge battle was fought here by 429 00:28:31,958 --> 00:28:33,375 the 335th Regiment of the 38th's 3rd Company. 430 00:28:42,333 --> 00:28:43,667 Did you fight here? 431 00:28:46,042 --> 00:28:48,375 His medical report says his name's Sun Xing. 432 00:28:48,375 --> 00:28:49,333 But his mind's gone. 433 00:28:49,333 --> 00:28:50,542 He can't remember anything. 434 00:28:51,375 --> 00:28:52,708 Did you fight here before? 435 00:28:53,208 --> 00:28:54,542 Don't ask him. 436 00:28:56,458 --> 00:28:58,750 It's called shellshock. 437 00:29:00,042 --> 00:29:02,125 I saw this in Europe in WWII. 438 00:29:03,042 --> 00:29:05,542 It's like their memory has shortcircuited. 439 00:29:05,917 --> 00:29:07,250 Each part is there 440 00:29:07,250 --> 00:29:08,417 but they can't connect. 441 00:29:09,625 --> 00:29:10,917 He's usually in a kind of stupor. 442 00:29:11,250 --> 00:29:12,833 Only if his memory is triggered 443 00:29:12,833 --> 00:29:14,000 will he be able to recover himself. 444 00:29:37,417 --> 00:29:40,458 Order the entire army to attack to the south. 445 00:29:40,667 --> 00:29:42,167 The 63rd in particular 446 00:29:42,500 --> 00:29:45,000 must break through the enemy defences at Rimjingang. 447 00:29:52,417 --> 00:29:54,083 The Chinese are still attacking. 448 00:29:54,083 --> 00:29:56,083 Order the troops to retreat now. 449 00:29:56,083 --> 00:29:57,292 Let them keep chasing us 450 00:29:57,292 --> 00:30:00,750 but don't make contact, don't return fire. 451 00:30:00,750 --> 00:30:03,000 At the same time, bomb their supply lines. 452 00:30:03,417 --> 00:30:05,000 When the opportunity arrives, 453 00:30:05,000 --> 00:30:08,792 we'll turn and launch a surprise attack on the key site of Cheorwan. 454 00:30:09,083 --> 00:30:10,125 Yes, General, sir! 455 00:30:10,750 --> 00:30:11,500 Back to base! 456 00:30:11,500 --> 00:30:12,292 Yes, General! 457 00:30:33,875 --> 00:30:34,583 Commander 458 00:30:34,583 --> 00:30:35,500 it's the leadership. 459 00:30:37,667 --> 00:30:38,625 Zhang Yinghui here. 460 00:30:39,042 --> 00:30:40,083 Zhang Yinghui 461 00:30:40,333 --> 00:30:42,542 SO many casualties from a fight with the Belgians! 462 00:30:43,000 --> 00:30:44,042 What was the problem? 463 00:30:44,042 --> 00:30:45,833 Sir, it wasn't light infantry. 464 00:30:45,833 --> 00:30:47,208 It was a heavy equipment battalion. 465 00:30:47,500 --> 00:30:48,167 A heavy equipment battalion. 466 00:30:48,167 --> 00:30:48,833 Yes. 467 00:30:53,167 --> 00:30:54,833 I'll give you another half of a basic load of ammo. 468 00:30:54,833 --> 00:30:55,958 By dawn tomorrow 469 00:30:55,958 --> 00:30:57,250 you have to take their position. 470 00:30:57,458 --> 00:30:58,083 Yes sir. 471 00:30:59,417 --> 00:31:00,125 Chief of Staff! 472 00:31:01,042 --> 00:31:01,583 Here! 473 00:31:01,875 --> 00:31:03,750 Has Li Xiang's 1st Battalion left? 474 00:31:44,000 --> 00:31:46,167 (French) Sir, there's heavy fog. 475 00:31:46,500 --> 00:31:48,417 I can't be sure the Chinese aren't coming 476 00:31:49,208 --> 00:31:50,458 but it's very quiet at the moment. 477 00:31:53,458 --> 00:31:54,458 I'll take some men in first. 478 00:31:54,625 --> 00:31:55,875 Set up the strawmen 479 00:31:55,875 --> 00:31:57,000 and move to the enemy's rear. 480 00:31:57,333 --> 00:31:58,542 Meet up with the commander. 481 00:31:58,542 --> 00:32:00,208 Listen for my whistle. 482 00:32:00,208 --> 00:32:00,792 Yes sir. 483 00:32:01,792 --> 00:32:02,333 Move. 484 00:32:08,875 --> 00:32:10,500 (French) I see the Chinese through the mist! 485 00:32:11,750 --> 00:32:13,583 Nonsense. Where? 486 00:32:56,958 --> 00:32:58,042 (French) Fire! 487 00:32:59,333 --> 00:33:00,833 Hold on. 488 00:33:04,333 --> 00:33:05,917 The enemy's straight ahead. 489 00:33:06,417 --> 00:33:07,500 Advance with care. 490 00:33:07,708 --> 00:33:09,292 When you find the enemy, shoot. 491 00:33:09,292 --> 00:33:10,250 Stay alert. 492 00:33:17,667 --> 00:33:19,000 Tricked. 493 00:33:19,000 --> 00:33:19,833 Who's there? 494 00:33:23,583 --> 00:33:24,833 Commander! 495 00:33:35,208 --> 00:33:36,625 There's fighting up ahead. 496 00:33:37,375 --> 00:33:38,625 Can we charge through? 497 00:33:38,958 --> 00:33:39,958 Let's try. 498 00:33:41,500 --> 00:33:42,333 (French) Fire! 499 00:33:54,458 --> 00:33:55,583 What the hell is that truck? 500 00:33:57,458 --> 00:33:58,167 Run! 501 00:33:58,167 --> 00:33:59,708 Duck! 502 00:33:59,708 --> 00:34:01,167 Run, hurry! 503 00:34:03,000 --> 00:34:04,542 (French) Aim at the truck! 504 00:34:09,000 --> 00:34:09,917 Old Zhao! 505 00:34:16,417 --> 00:34:17,292 Comrade! 506 00:34:17,792 --> 00:34:18,667 Comrade! 507 00:34:19,125 --> 00:34:21,583 Medic! 508 00:34:23,125 --> 00:34:23,958 Get down! 509 00:34:35,083 --> 00:34:35,875 Grenades! 510 00:34:35,958 --> 00:34:36,708 Here. 511 00:34:36,958 --> 00:34:37,708 That's not enough! 512 00:34:40,708 --> 00:34:41,625 - Give it to me. - Let me go. 513 00:34:42,167 --> 00:34:42,708 Give it to me. 514 00:34:50,750 --> 00:34:52,042 Move away, quick! 515 00:35:32,083 --> 00:35:32,917 Grenade! 516 00:35:33,583 --> 00:35:34,542 Get down! 517 00:35:36,250 --> 00:35:37,583 You're bleeding. 518 00:35:37,583 --> 00:35:39,208 Don't be stupid. Get up. 519 00:35:47,167 --> 00:35:48,583 Where's our troops? 520 00:35:48,583 --> 00:35:49,292 Over... 521 00:35:55,042 --> 00:35:55,750 Move! 522 00:36:16,375 --> 00:36:19,542 Quickly, destroy their pillbox! 523 00:37:06,583 --> 00:37:07,375 Another tank! 524 00:37:33,833 --> 00:37:35,875 Hurry! Don't let 'em get away. 525 00:37:40,917 --> 00:37:41,917 You saved me. 526 00:37:41,917 --> 00:37:42,958 I owe you my life. 527 00:37:58,875 --> 00:37:59,583 Help! 528 00:37:59,583 --> 00:38:00,708 (French) We found a live one! 529 00:38:02,250 --> 00:38:02,917 Retreat! 530 00:38:04,042 --> 00:38:04,958 Help! 531 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Report that the 532 00:38:22,750 --> 00:38:24,667 1st has taken the Belgian position. 533 00:38:24,667 --> 00:38:25,583 Yes sir! 534 00:38:29,708 --> 00:38:30,500 Brother! 535 00:38:33,208 --> 00:38:34,167 Brother! 536 00:38:35,417 --> 00:38:36,417 Li Xiao? 537 00:38:38,542 --> 00:38:39,583 What are you doing here? 538 00:38:39,583 --> 00:38:40,333 Bro 539 00:38:41,458 --> 00:38:42,375 where's Dad? 540 00:38:43,667 --> 00:38:45,042 He's up ahead. 541 00:38:45,042 --> 00:38:45,833 Up ahead. 542 00:38:45,833 --> 00:38:46,958 Up ahead where? 543 00:38:47,792 --> 00:38:48,458 Up... 544 00:38:49,083 --> 00:38:50,292 Speak! 545 00:38:51,500 --> 00:38:52,833 - Come. - And Dad? 546 00:38:53,208 --> 00:38:54,333 Take my sister to the rear. 547 00:38:54,333 --> 00:38:54,875 Yes sir. 548 00:38:54,875 --> 00:38:55,500 No! 549 00:38:57,708 --> 00:38:58,917 Follow orders. 550 00:38:59,375 --> 00:39:00,500 Dad's okay. 551 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 Thanks for saving my sister. 552 00:39:33,833 --> 00:39:35,042 Amazing. 553 00:39:36,167 --> 00:39:38,833 This is the newest centurion tank from England. 554 00:39:40,208 --> 00:39:41,958 Who did this? I want to meet them. 555 00:39:42,208 --> 00:39:43,833 Sure, I'll ask for you. 556 00:39:46,125 --> 00:39:46,875 My job is done. 557 00:39:46,875 --> 00:39:48,833 Take care. 558 00:39:48,833 --> 00:39:49,917 I'll leave this with you! 559 00:39:50,292 --> 00:39:51,333 Be safe. 560 00:39:51,542 --> 00:39:52,375 Thank you! 561 00:39:53,083 --> 00:39:53,958 - Thank you! - You're welcome! 562 00:39:53,958 --> 00:39:55,125 - You've done a lot. - Safe travels! 563 00:39:55,375 --> 00:39:56,208 Yang Sandi! 564 00:39:56,833 --> 00:39:57,583 Lao Zhao. 565 00:39:58,083 --> 00:39:59,333 These pencils 566 00:40:00,333 --> 00:40:01,417 keep them. 567 00:40:02,458 --> 00:40:04,000 You could be recording for a while. 568 00:40:05,042 --> 00:40:05,792 Thank you. 569 00:40:08,000 --> 00:40:09,458 Rest up and you'll recover. 570 00:40:12,875 --> 00:40:13,833 I'm off. 571 00:40:16,667 --> 00:40:17,875 Where are you going? 572 00:40:19,625 --> 00:40:20,542 Back home. 573 00:40:23,542 --> 00:40:24,583 Yang Sandi! 574 00:40:24,750 --> 00:40:26,000 Let's take a look at what's written here! 575 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Coming! 576 00:40:31,083 --> 00:40:32,125 Sun Xing 577 00:40:36,292 --> 00:40:37,333 let's go. 578 00:40:37,958 --> 00:40:38,833 What's wrong? 579 00:40:40,500 --> 00:40:41,500 let's go! 580 00:40:56,875 --> 00:40:57,792 Li 581 00:40:58,042 --> 00:40:59,875 in your time with the 189th 582 00:41:00,083 --> 00:41:01,667 the Americans have kept retreating, 583 00:41:01,667 --> 00:41:03,375 pulling us with them. 584 00:41:04,542 --> 00:41:05,792 Something's off. 585 00:41:07,542 --> 00:41:08,458 Let's climb up and have a look. 586 00:41:08,458 --> 00:41:09,333 Okay. 587 00:41:19,833 --> 00:41:20,958 So weird. 588 00:41:21,750 --> 00:41:23,500 They get us to chase them for seven days 589 00:41:23,500 --> 00:41:24,625 and now they're not moving. 590 00:41:29,375 --> 00:41:30,417 The enemy is turning around. 591 00:41:46,083 --> 00:41:46,708 General Peng 592 00:41:48,125 --> 00:41:50,000 urgent telegram from the 189th. 593 00:41:50,792 --> 00:41:53,167 The Americans suddenly halted their retreat. 594 00:41:53,458 --> 00:41:56,292 The armoured division has turned around. 595 00:41:57,417 --> 00:41:58,875 They're going to counter-attack. 596 00:42:02,875 --> 00:42:04,708 It was under difficult conditions 597 00:42:05,125 --> 00:42:06,417 that we launched our Fifth Campaign. 598 00:42:06,500 --> 00:42:10,292 We already broke out of their pincer movement. 599 00:42:10,583 --> 00:42:11,167 General Peng 600 00:42:11,917 --> 00:42:14,750 they're counterattacking to take Cheorwan. 601 00:42:15,625 --> 00:42:17,583 Our strategic rear base is there. 602 00:42:18,333 --> 00:42:20,792 To move our wounded and materiel, we need time. 603 00:42:22,083 --> 00:42:23,458 Order the 63rd's 604 00:42:23,875 --> 00:42:26,042 187th and 188th Divisions 605 00:42:26,042 --> 00:42:27,458 to the Yeoncheon area 606 00:42:27,625 --> 00:42:29,000 and south of Cheorwan 607 00:42:29,208 --> 00:42:30,917 to build defensive fortifications. 608 00:42:31,167 --> 00:42:32,708 We must hold Cheorwan city. 609 00:42:32,833 --> 00:42:33,417 Deng Hua. 610 00:42:33,417 --> 00:42:33,958 Present. 611 00:42:34,167 --> 00:42:36,208 Order all of our attack forces 612 00:42:36,208 --> 00:42:37,333 to turn around immediately 613 00:42:37,333 --> 00:42:38,292 and move northwards. 614 00:42:38,667 --> 00:42:40,333 We'll retreat and fight at the same time. 615 00:42:40,583 --> 00:42:41,500 General Peng 616 00:42:43,667 --> 00:42:45,375 what's the mission of the 189th? 617 00:42:45,708 --> 00:42:47,292 The ones retreating and fighting 618 00:42:47,292 --> 00:42:48,583 will be the 189th. 619 00:43:04,458 --> 00:43:05,750 Keep up morale. 620 00:43:05,750 --> 00:43:07,167 Increase speed. 621 00:43:07,292 --> 00:43:08,583 Everyone, put in extra effort. 622 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 Yes sir! 623 00:43:10,417 --> 00:43:11,208 Li Xiao 624 00:43:11,750 --> 00:43:12,667 why are you still here? 625 00:43:13,250 --> 00:43:14,792 Have you finished your own work? 626 00:43:15,208 --> 00:43:16,333 I did that ages ago. 627 00:43:16,333 --> 00:43:17,458 Don't send me to the rear. 628 00:43:20,458 --> 00:43:22,000 Has the gasoline seized at Rimjingang 629 00:43:22,000 --> 00:43:24,042 all been taken to the rear? 630 00:43:24,458 --> 00:43:25,833 It's all at the second line of defense. 631 00:43:26,708 --> 00:43:27,708 Fu Chongbi 632 00:43:28,333 --> 00:43:29,917 did you receive my telegram? 633 00:43:30,833 --> 00:43:31,583 Yes, General Peng 634 00:43:32,000 --> 00:43:32,833 I did. 635 00:43:34,292 --> 00:43:37,000 The enemy's goal is to take Cheorwan. 636 00:43:37,458 --> 00:43:39,375 You ordered the 189th Division 637 00:43:39,375 --> 00:43:41,833 to hold off the Americans for three days 638 00:43:41,833 --> 00:43:42,500 That way 639 00:43:42,500 --> 00:43:44,292 The 187th and 188th will be able 640 00:43:44,292 --> 00:43:46,917 to finish preparing Cheorwan's defences. 641 00:43:47,250 --> 00:43:48,750 The two divisions' engineering teams 642 00:43:49,292 --> 00:43:50,500 have been digging like crazy. 643 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 But they're still going. 644 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 Can the 63rd Army hold on? 645 00:43:54,750 --> 00:43:55,792 If we lose Cheorwan 646 00:43:56,458 --> 00:43:58,417 and we retreat north of the Yalu 647 00:43:58,750 --> 00:44:00,458 If we lose Cheorwan 648 00:44:01,250 --> 00:44:03,250 Then chop off my head. 649 00:44:04,000 --> 00:44:04,750 I understand. 650 00:44:05,208 --> 00:44:06,708 How many men in the 63rd? 651 00:44:07,542 --> 00:44:09,542 Going into Korea, over 36,000. 652 00:44:09,792 --> 00:44:10,667 And now? 653 00:44:10,667 --> 00:44:12,042 Counting admin and logistics 654 00:44:12,542 --> 00:44:13,458 Less than 25,000. 655 00:44:13,708 --> 00:44:14,792 Listen, Fu Chongbi 656 00:44:16,167 --> 00:44:19,167 they'll attack Cheorwan with more than 50,000 men. 657 00:44:19,500 --> 00:44:21,292 That's twice as many as you have. 658 00:44:22,125 --> 00:44:23,917 The 1st Cavalry, the 25th, 659 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 the Brit ish 28th and 29th Brigades... 660 00:44:27,917 --> 00:44:29,667 Never mind the materiel... 661 00:44:29,958 --> 00:44:31,000 25,000 662 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 against 50,000. 663 00:44:36,667 --> 00:44:37,542 I understand. 664 00:44:37,667 --> 00:44:38,625 Which year did you join up? 665 00:44:38,833 --> 00:44:39,667 1932 666 00:44:40,458 --> 00:44:41,750 I was sixteen, a Red Army soldier. 667 00:44:42,417 --> 00:44:43,292 This year I'm 35. 668 00:44:43,542 --> 00:44:45,875 Same age as General Zhang Fei 669 00:44:46,542 --> 00:44:47,708 when he held Dangyang Bridge. 670 00:44:48,792 --> 00:44:51,000 Standing on the bridge, glaring 671 00:44:52,542 --> 00:44:55,583 And a million soldiers fled in fear. 672 00:44:55,750 --> 00:44:56,333 General Peng 673 00:44:56,833 --> 00:44:59,292 the soldiers of the 63rd all heard you. 674 00:44:59,667 --> 00:45:00,833 Tell Division Commissar Cai 675 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 the 189th must hold Cheorwan's south for three days. 676 00:45:03,583 --> 00:45:04,417 Yes sir. 677 00:45:05,292 --> 00:45:06,792 Holding onto Cheorwan 678 00:45:07,333 --> 00:45:08,417 is a matter of life or death. 679 00:45:09,375 --> 00:45:09,917 We have to fight well. 680 00:45:10,208 --> 00:45:10,917 Yes sir! 681 00:45:11,667 --> 00:45:13,375 With this huge area to be defended 682 00:45:14,292 --> 00:45:16,208 we'll split the whole army into groups. 683 00:45:16,958 --> 00:45:18,333 An unconventional deployment. 684 00:45:19,292 --> 00:45:20,250 Comrades 685 00:45:20,750 --> 00:45:22,708 In the next three days 686 00:45:22,833 --> 00:45:24,208 the 189th 687 00:45:24,625 --> 00:45:27,292 will split into several hundred small combat units 688 00:45:27,792 --> 00:45:31,375 to stop the enemy's advance south of Cheorwan. 689 00:45:32,042 --> 00:45:33,000 Every platoon, 690 00:45:34,500 --> 00:45:35,583 every squad, 691 00:45:36,000 --> 00:45:37,458 every single one of you 692 00:45:39,083 --> 00:45:41,125 must hold your position 693 00:45:41,708 --> 00:45:44,292 and the sparks we light 694 00:45:44,292 --> 00:45:46,250 will ignite a fire across the land. 695 00:45:47,125 --> 00:45:49,375 We vow that for three days, we'll defend 696 00:45:49,375 --> 00:45:51,125 Cheorwan's south with our lives 697 00:45:51,417 --> 00:45:53,250 and buy the 187th and 188th 698 00:45:53,250 --> 00:45:57,250 time to finish the fortifications. 699 00:45:57,792 --> 00:45:58,667 Make it looser. 700 00:45:59,333 --> 00:46:00,167 The trenches 701 00:46:00,542 --> 00:46:02,250 face the direction of attack. 702 00:46:02,375 --> 00:46:03,125 The dirt should be loose. 703 00:46:03,542 --> 00:46:04,917 When the tanks roll in 704 00:46:04,917 --> 00:46:06,750 they'll fall in 705 00:46:07,000 --> 00:46:08,708 ass-end first. 706 00:46:08,875 --> 00:46:10,542 Will do! 707 00:46:10,542 --> 00:46:12,333 Stack theserocks 708 00:46:13,583 --> 00:46:14,875 at meter intervals 709 00:46:14,875 --> 00:46:16,292 into pyramids. 710 00:46:16,708 --> 00:46:18,708 The tanks won't get past. 711 00:46:18,792 --> 00:46:22,042 We'll stop the tanks and engage 712 00:46:22,583 --> 00:46:23,333 in close combat. 713 00:46:24,292 --> 00:46:25,417 If you get dispersed 714 00:46:25,417 --> 00:46:27,250 form new combat units. 715 00:46:27,250 --> 00:46:28,000 If you get wiped out 716 00:46:28,458 --> 00:46:30,000 We'll play Taps. 717 00:46:30,625 --> 00:46:31,958 Every person 718 00:46:32,208 --> 00:46:33,958 must be like a nail 719 00:46:34,250 --> 00:46:36,750 firmly pounded into position. 720 00:46:37,625 --> 00:46:39,333 Faster, give it your all. 721 00:46:40,042 --> 00:46:41,375 Broken stones 722 00:46:41,375 --> 00:46:42,542 should be cleaned away 723 00:46:43,458 --> 00:46:46,333 to avoid collateral damage. 724 00:46:46,958 --> 00:46:50,542 Fill all the bomb craters with water 725 00:46:50,542 --> 00:46:51,750 and turn them to mud. 726 00:46:51,750 --> 00:46:58,542 The 189th! 727 00:47:18,500 --> 00:47:19,208 Charge! 728 00:47:19,292 --> 00:47:20,125 Charge! 729 00:48:04,750 --> 00:48:11,542 TAPS. 730 00:48:30,167 --> 00:48:31,292 Deputy Commander! 731 00:48:33,292 --> 00:48:34,000 Deputy Commander! 732 00:48:39,167 --> 00:48:40,083 Deputy Commander! 733 00:48:40,125 --> 00:48:41,417 Dig deeper. 734 00:48:43,000 --> 00:48:44,042 You know him? 735 00:49:01,750 --> 00:49:02,833 Yang Chuanyul! 736 00:49:03,917 --> 00:49:05,000 Come here. 737 00:49:09,375 --> 00:49:10,500 You're a new recruit? 738 00:49:10,958 --> 00:49:12,042 Yeah, what of it? 739 00:49:12,042 --> 00:49:12,917 It's not true. 740 00:49:12,917 --> 00:49:14,250 You're not new, you're a vet. 741 00:49:14,250 --> 00:49:15,375 You know how to fight. 742 00:49:15,375 --> 00:49:16,750 You knew Sun Xing from before. 743 00:49:16,958 --> 00:49:18,458 You were in the same unit. 744 00:49:18,458 --> 00:49:19,625 We didn't do anything glorious. 745 00:49:19,625 --> 00:49:20,708 Stay out of my business. 746 00:49:20,917 --> 00:49:22,083 I'm not investigating you. 747 00:49:22,083 --> 00:49:23,250 I'm doing this for Sun Xing. 748 00:49:24,667 --> 00:49:25,500 Yang Chuanyu 749 00:49:25,958 --> 00:49:27,125 we're going to be fighting a major battle. 750 00:49:27,458 --> 00:49:29,417 Sun Xing hasn't recovered from shellshock. 751 00:49:29,833 --> 00:49:31,083 He doesn't know who he is 752 00:49:31,083 --> 00:49:32,542 or where he's come from. 753 00:49:32,750 --> 00:49:34,500 Tell me which company you were with. 754 00:49:39,167 --> 00:49:40,708 I'm not worthy of them. 755 00:49:40,875 --> 00:49:41,917 - So don't ask. - Yang Chuanyu! 756 00:49:45,542 --> 00:49:47,208 I can't let him go to battle like this 757 00:49:48,500 --> 00:49:50,250 and certainly can't let him die like this. 758 00:49:51,583 --> 00:49:52,875 Tell me the unit number. 759 00:50:01,708 --> 00:50:02,500 Here. 760 00:50:15,917 --> 00:50:17,292 In the 2nd campaign 761 00:50:17,292 --> 00:50:19,250 a unit of Volunteers attacked the enemy from behind 762 00:50:19,250 --> 00:50:21,167 and cut off their path of retreat. 763 00:50:21,500 --> 00:50:22,833 They got to Seodang-cham 764 00:50:22,833 --> 00:50:24,458 just as the enemy did. 765 00:50:24,583 --> 00:50:26,542 They occupied the position 766 00:50:26,542 --> 00:50:28,833 next to the road, a bald little hill 767 00:50:29,167 --> 00:50:30,208 and blocked them. 768 00:50:39,292 --> 00:50:40,542 A fierce battle 769 00:50:43,167 --> 00:50:44,208 began. 770 00:50:46,833 --> 00:50:49,292 It lasted for eight hours. 771 00:50:49,917 --> 00:50:52,125 They swarmed the peak occupied by the enemy. 772 00:50:52,125 --> 00:50:53,708 Kill them all! 773 00:50:54,792 --> 00:50:55,667 In the end, 774 00:50:55,750 --> 00:50:57,625 they'd used all their ammunition. 775 00:50:57,750 --> 00:50:58,958 They threw down their guns. 776 00:50:59,708 --> 00:51:02,208 Their bodies and clothing were in flames 777 00:51:02,375 --> 00:51:03,583 yet they pounced on the enemy 778 00:51:03,583 --> 00:51:04,458 and held them close 779 00:51:05,083 --> 00:51:06,083 so the fire 780 00:51:06,250 --> 00:51:08,292 would burn them alive as well. 781 00:51:09,000 --> 00:51:10,625 Of all the battles in Korea 782 00:51:10,625 --> 00:51:12,208 this was the most heroic. 783 00:51:12,750 --> 00:51:14,292 The Battle of the Gauntlet. 784 00:51:16,750 --> 00:51:19,333 Go! 785 00:51:19,333 --> 00:51:21,667 Harder! 786 00:51:21,917 --> 00:51:23,542 I was just speaking to the leadership. 787 00:51:23,875 --> 00:51:26,292 They want us, the 335th, to secure Kunu-ri. 788 00:51:26,292 --> 00:51:27,375 Good! 789 00:51:31,583 --> 00:51:33,583 Let me record the names 790 00:51:33,583 --> 00:51:34,625 of the martyrs who fought with 791 00:51:34,625 --> 00:51:36,583 burning bodies and knives 792 00:51:40,917 --> 00:51:42,125 Wang Jinchuan 793 00:51:43,708 --> 00:51:44,750 Xiong Guanquan 794 00:51:45,750 --> 00:51:46,625 Wang Jinchuan 795 00:51:47,583 --> 00:51:48,833 Xing Yutang 796 00:51:49,167 --> 00:51:50,208 Jing Yuzhuo 797 00:51:51,208 --> 00:51:52,042 Wang Wenying 798 00:51:53,250 --> 00:51:54,417 Xiong Guanquan 799 00:51:55,000 --> 00:51:55,958 Wang Jinhou 800 00:51:56,625 --> 00:51:57,625 Zhao Xijie 801 00:51:58,208 --> 00:51:59,167 Sui Jinshan 802 00:51:59,875 --> 00:52:00,875 Li Yu'an 803 00:52:01,417 --> 00:52:02,417 Ding Zhendai 804 00:52:02,917 --> 00:52:03,875 Zhang Guisheng 805 00:52:04,292 --> 00:52:05,375 Cui Yuliang 806 00:52:06,125 --> 00:52:07,167 Li Shuguo. 807 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Dai Ruyi too. 808 00:52:14,417 --> 00:52:15,458 and Yang Shaocheng 809 00:52:15,458 --> 00:52:17,292 Third Company. 810 00:52:19,000 --> 00:52:21,833 I'm Company Commander Dai Ruyi. 811 00:52:22,958 --> 00:52:24,958 Are there any survivors? 812 00:52:48,500 --> 00:52:50,625 Clean the trenches! Move out the dirt! 813 00:52:50,625 --> 00:52:52,708 Comrades step it up! 814 00:52:52,708 --> 00:52:55,042 The 1st and 2nd line trenches are done. 815 00:52:55,042 --> 00:52:55,667 Yay! 816 00:53:01,375 --> 00:53:02,208 Commissar! 817 00:53:02,792 --> 00:53:03,500 Commissar! 818 00:53:05,750 --> 00:53:07,042 This is the first time 819 00:53:07,667 --> 00:53:09,000 I've heard you speak. 820 00:53:10,125 --> 00:53:11,125 Reporting, Commissar! 821 00:53:11,625 --> 00:53:13,792 335th Regiment, 112th Division, 38th Corps, 822 00:53:14,000 --> 00:53:15,042 3rd Company Deputy Commander 823 00:53:15,167 --> 00:53:16,042 Sun Xing. 824 00:53:16,542 --> 00:53:17,625 I'm reporting 825 00:53:17,917 --> 00:53:19,292 to request being sent into battle. 826 00:53:26,458 --> 00:53:27,542 Welcome back. 827 00:53:36,417 --> 00:53:37,958 Let's hear it! 828 00:53:39,583 --> 00:53:40,542 C'mon! 829 00:53:42,500 --> 00:53:43,375 Deputy Commander 830 00:53:44,333 --> 00:53:45,500 I'm Yang Chuanyu 831 00:53:45,875 --> 00:53:47,333 from your old company, the 3rd. 832 00:53:48,958 --> 00:53:50,292 Yang Chuanyu. 833 00:53:55,333 --> 00:53:56,167 Welcome! 834 00:54:12,792 --> 00:54:14,125 They stopped firing, Zheng. 835 00:54:14,708 --> 00:54:16,375 It's the Americans' routine, right? 836 00:54:16,750 --> 00:54:18,833 Two hours between artillery barrages. 837 00:54:21,125 --> 00:54:22,083 Tell me. 838 00:54:23,458 --> 00:54:25,000 Any news of my dad and the others? 839 00:54:27,167 --> 00:54:28,500 We have to send a platoon 840 00:54:28,500 --> 00:54:29,667 with ammo for the 189th. 841 00:54:29,667 --> 00:54:31,500 If you lead it, you'll see him for sure. 842 00:54:32,042 --> 00:54:32,708 Really? 843 00:54:32,708 --> 00:54:33,292 Really. 844 00:54:33,417 --> 00:54:34,250 I'll do it then. 845 00:54:34,250 --> 00:54:35,125 Hold the fort for me. 846 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Li 847 00:54:38,875 --> 00:54:40,417 where'd your sister go? 848 00:54:40,417 --> 00:54:42,125 The frontlines. To broadcast to the Americans. 849 00:54:43,000 --> 00:54:43,625 Wait a mo'. 850 00:54:44,833 --> 00:54:45,583 Catch. 851 00:54:46,625 --> 00:54:47,417 Seized from the enemy. 852 00:54:48,042 --> 00:54:48,667 Thanks! 853 00:54:49,083 --> 00:54:49,792 Go! 854 00:54:55,292 --> 00:54:56,083 Here's the script. 855 00:54:56,625 --> 00:54:57,208 Thanks. 856 00:54:57,208 --> 00:54:57,833 No worries. 857 00:55:03,542 --> 00:55:05,833 The enemy has been completely wiped out! 858 00:55:06,583 --> 00:55:07,750 Press forward! 859 00:55:07,750 --> 00:55:08,625 Yes sir! 860 00:55:10,667 --> 00:55:12,917 Sniper! Take cover! 861 00:55:13,542 --> 00:55:16,500 Attention US Armed Forces! 862 00:55:16,875 --> 00:55:21,208 This is a broadcast from the Chinese Volunteer Army. 863 00:55:21,958 --> 00:55:24,000 Over the past three days, 864 00:55:24,292 --> 00:55:26,333 we have strongly resisted 865 00:55:26,792 --> 00:55:29,667 and slowed your advance towards Cheorwon. 866 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 If you continue to try to reach Cheorwon. 867 00:55:33,167 --> 00:55:36,333 You will meet with even stronger resistance. 868 00:55:36,667 --> 00:55:38,292 Don't listen to her man! 869 00:55:39,208 --> 00:55:41,042 Consider this a warning. 870 00:55:41,042 --> 00:55:46,625 If you do not want to suffer even more casualties, stop the attack at once! 871 00:55:47,000 --> 00:55:48,083 Go home! 872 00:55:55,583 --> 00:55:57,208 Cooking this meat I brought 873 00:55:57,708 --> 00:56:00,042 is the first time you've made me a meal? 874 00:56:00,417 --> 00:56:01,875 Once in twenty years 875 00:56:02,208 --> 00:56:02,917 and it's Western food. 876 00:56:05,167 --> 00:56:05,708 Here. 877 00:56:05,708 --> 00:56:06,333 Great. 878 00:56:06,917 --> 00:56:07,667 It's hot! 879 00:56:14,250 --> 00:56:15,208 Tell me. 880 00:56:15,417 --> 00:56:16,875 Was Mom a good cook? 881 00:56:21,208 --> 00:56:22,708 You won't let it go, will you. 882 00:56:23,958 --> 00:56:26,125 You came all this way to make me talk. 883 00:56:29,000 --> 00:56:29,875 Okay. 884 00:56:30,583 --> 00:56:32,833 I'll tell you how your mother died 885 00:56:33,500 --> 00:56:35,542 because of something you said to me. 886 00:56:37,167 --> 00:56:39,583 You said, what if we don't meet again 887 00:56:40,208 --> 00:56:41,833 there'd be no other opportunity. 888 00:56:43,375 --> 00:56:44,167 Li Xiang 889 00:56:46,458 --> 00:56:48,375 at birth you were sent away 890 00:56:49,375 --> 00:56:50,958 to live with your grandparents. 891 00:56:51,625 --> 00:56:53,292 I was in Shanghai in 1927. 892 00:56:54,083 --> 00:56:55,583 That year was a blow to the revolution. 893 00:56:56,667 --> 00:56:58,417 The Kuomintang had captured me too. 894 00:57:00,792 --> 00:57:02,875 They tortured me but I escaped. 895 00:57:09,917 --> 00:57:11,833 It was pouring that night. 896 00:57:13,583 --> 00:57:15,417 I ran home 897 00:57:16,417 --> 00:57:17,875 but your Ma wasn't there. 898 00:57:19,292 --> 00:57:21,750 Just the baby, Li Xiao, who was wailing. 899 00:57:25,292 --> 00:57:26,667 A traitor betrayed her. 900 00:57:26,667 --> 00:57:29,667 Secret agents took her from home. 901 00:57:31,708 --> 00:57:33,917 What I could never have imaged 902 00:57:34,333 --> 00:57:35,500 was that night 903 00:57:36,167 --> 00:57:37,292 we were... 904 00:57:37,458 --> 00:57:39,208 in the same torture cells 905 00:57:40,500 --> 00:57:42,542 but didn't know that. 906 00:57:43,708 --> 00:57:45,875 She was beaten to death. 907 00:57:46,875 --> 00:57:48,125 I so wished 908 00:57:48,125 --> 00:57:50,917 it had been her who escaped. 909 00:57:57,792 --> 00:57:59,583 Why didn't you tell me this before? 910 00:58:00,917 --> 00:58:02,083 Li Xiang 911 00:58:02,917 --> 00:58:04,375 I didn't tell either of you 912 00:58:04,958 --> 00:58:06,333 because it would hurt too much. 913 00:58:09,083 --> 00:58:11,167 You were both still so young. 914 00:58:16,083 --> 00:58:19,792 I gave Li Xiao into the care of a safe family. 915 00:58:21,625 --> 00:58:23,167 From that time on 916 00:58:23,792 --> 00:58:25,167 our family 917 00:58:25,500 --> 00:58:26,500 was split up. 918 00:58:26,708 --> 00:58:29,333 I only saw you both a few times 919 00:58:29,708 --> 00:58:30,958 before Liberation 920 00:58:31,417 --> 00:58:33,250 when we were finally united. 921 00:58:39,708 --> 00:58:41,417 After victory here we'll go home 922 00:58:41,417 --> 00:58:42,625 and the three of us 923 00:58:43,333 --> 00:58:44,625 will be a happy family. 924 00:58:45,583 --> 00:58:46,292 Great. 925 00:58:50,875 --> 00:58:51,417 Dad! 926 00:58:52,625 --> 00:58:53,333 Li Xiao! 927 00:58:57,833 --> 00:58:58,917 What are you doing here? 928 00:58:59,250 --> 00:59:02,292 Dad, if Mom could see us together. 929 00:59:02,792 --> 00:59:04,167 she'd be so happy. 930 00:59:04,875 --> 00:59:06,250 Brother told me to go to the rear. 931 00:59:06,625 --> 00:59:07,792 To honor Mom, I'm staying. 932 00:59:07,958 --> 00:59:08,667 Dad, see? 933 00:59:09,167 --> 00:59:09,917 She won't obey me. 934 00:59:10,042 --> 00:59:10,958 I can't control her. 935 00:59:12,750 --> 00:59:13,417 Stay here then. 936 00:59:13,958 --> 00:59:14,750 We'll all stay. 937 00:59:19,667 --> 00:59:20,792 Our family 938 00:59:21,333 --> 00:59:22,292 has been reunited 939 00:59:23,250 --> 00:59:24,542 in Korea. 940 00:59:30,750 --> 00:59:32,625 I've still got the key to our house. 941 00:59:36,583 --> 00:59:38,333 Dad, I went to the UN last year. 942 00:59:38,875 --> 00:59:40,875 I took our key there too. 943 00:59:48,250 --> 00:59:50,167 After I begged our mission chief 944 00:59:50,167 --> 00:59:51,917 to let me join the troops in Korea. 945 00:59:52,917 --> 00:59:53,792 Where? 946 00:59:54,042 --> 00:59:55,625 Those two up there. 947 00:59:56,042 --> 00:59:57,125 That's them. 948 01:00:02,208 --> 01:00:05,250 It wasn't long before I got my wish. 949 01:00:12,167 --> 01:00:13,292 Go on. 950 01:00:13,750 --> 01:00:14,875 Dad, I swear 951 01:00:15,167 --> 01:00:16,875 now that we've seen each other 952 01:00:16,875 --> 01:00:19,167 however difficult the battles ahead may be 953 01:00:19,375 --> 01:00:20,333 it's worth it. 954 01:00:21,250 --> 01:00:22,250 Li Xiang 955 01:00:22,250 --> 01:00:23,375 the enemy's coming. 956 01:00:23,375 --> 01:00:25,000 Take your sister back, hurry. 957 01:00:25,542 --> 01:00:26,208 Go now! 958 01:00:26,208 --> 01:00:27,125 Yes. 959 01:00:28,708 --> 01:00:29,750 Go! 960 01:00:29,750 --> 01:00:30,583 Go! 961 01:00:30,583 --> 01:00:31,208 C'mon! 962 01:00:31,708 --> 01:00:32,417 Dad! 963 01:00:34,083 --> 01:00:34,917 Come back! 964 01:00:35,250 --> 01:00:35,792 What? 965 01:00:37,125 --> 01:00:37,917 Catch! 966 01:00:39,042 --> 01:00:40,083 From General Peng. 967 01:00:40,250 --> 01:00:42,125 Holding Cheorwan is up to youl! 968 01:00:42,125 --> 01:00:44,292 Don't worry. I'm your son! 969 01:00:45,917 --> 01:00:46,625 Dad! 970 01:00:47,167 --> 01:00:48,375 I'm your daughter! 971 01:00:48,667 --> 01:00:50,208 I'll look after my brother 972 01:00:50,208 --> 01:00:51,208 Look after yourself first. 973 01:00:52,458 --> 01:00:53,458 Take care, Dad! 974 01:00:54,083 --> 01:00:55,792 Dad, see you! 975 01:01:12,667 --> 01:01:13,625 Cai Changyuan 976 01:01:13,917 --> 01:01:15,625 you've been fighting very well. 977 01:01:16,292 --> 01:01:18,708 The 189th has completed the defences. 978 01:01:18,917 --> 01:01:20,417 Return to Cheorwan immediately. 979 01:01:22,583 --> 01:01:23,667 HQ, HQ 980 01:01:23,667 --> 01:01:26,250 Bombers are targeting the 189th outside of Cheorwan! 981 01:01:26,250 --> 01:01:27,667 Bombers are targeting! 982 01:01:32,542 --> 01:01:33,500 Split up! 983 01:01:37,083 --> 01:01:38,625 Catch up! 984 01:01:39,208 --> 01:01:39,875 Hurry! 985 01:01:39,875 --> 01:01:41,333 Split up! 986 01:01:41,333 --> 01:01:42,958 Split up, now! 987 01:01:59,167 --> 01:01:59,833 C'mon! 988 01:02:01,625 --> 01:02:02,583 Withdraw! 989 01:02:02,917 --> 01:02:03,958 Return to Cheorwan! 990 01:02:03,958 --> 01:02:05,792 - Take the wounded! Take the wounded! - Yes sir! 991 01:02:05,792 --> 01:02:06,583 Take the wounded! 992 01:02:06,583 --> 01:02:07,458 Return to Cheorwan! 993 01:02:07,458 --> 01:02:08,583 Hurry, retreat! 994 01:02:11,542 --> 01:02:12,708 Take cover! 995 01:02:24,750 --> 01:02:26,333 Link the walkie-talkie and microphone. 996 01:02:26,667 --> 01:02:28,375 HQ, HQ 997 01:02:28,792 --> 01:02:30,375 Order the 187th and 188th 998 01:02:30,958 --> 01:02:33,375 to finish the Cheorwan fortifications ASAP. 999 01:02:34,333 --> 01:02:35,458 Don't worry, sir 1000 01:02:36,000 --> 01:02:39,375 the 189th will hold on till the end. 1001 01:02:41,583 --> 01:02:44,000 Commissar, we can't hold on here. 1002 01:02:44,000 --> 01:02:45,542 Li Xiang, it's your Dad. 1003 01:02:46,750 --> 01:02:49,583 Li find a new position. 1004 01:02:49,583 --> 01:02:50,750 Change positions. 1005 01:02:51,083 --> 01:02:51,708 Help the wounded. 1006 01:02:51,708 --> 01:02:52,458 Okay. 1007 01:02:52,875 --> 01:02:53,417 Li Xiao 1008 01:02:53,792 --> 01:02:54,542 Come. 1009 01:02:55,292 --> 01:02:56,750 Listen quietly. 1010 01:02:57,000 --> 01:02:58,792 Change directions, hurry! 1011 01:02:59,458 --> 01:03:00,250 Dad's voice? 1012 01:03:20,458 --> 01:03:21,917 HQ 1013 01:03:22,250 --> 01:03:23,500 Note this and pass on 1014 01:03:25,125 --> 01:03:26,458 Go for cover. 1015 01:03:26,750 --> 01:03:27,958 Fire in short bursts. 1016 01:03:28,417 --> 01:03:29,542 Leave space for fire support. 1017 01:03:30,458 --> 01:03:32,667 Don't rush to fight, defend! 1018 01:03:32,667 --> 01:03:34,625 Leave enough depth, get me? 1019 01:03:34,750 --> 01:03:35,833 Approach from the rear 1020 01:03:35,833 --> 01:03:37,333 and target officers and sergeants. 1021 01:03:41,917 --> 01:03:44,042 Don't be fooled if you hear Chinese. 1022 01:03:44,750 --> 01:03:48,250 It's an enemy trick to trap and kill us. 1023 01:03:50,125 --> 01:03:51,583 Bullets! 1024 01:03:51,583 --> 01:03:53,042 Are there any bullets left? 1025 01:03:54,542 --> 01:03:55,875 The enemy is attacking. 1026 01:03:55,875 --> 01:03:57,667 This is the 3rd Squad, 1st Platoon, 2nd Company. 1027 01:03:57,667 --> 01:04:00,042 Incoming artillery fire! 1028 01:04:00,042 --> 01:04:03,292 Bugler, play Taps! 1029 01:04:24,125 --> 01:04:26,375 This is the lesson of the 189th's sacrifice. 1030 01:04:26,375 --> 01:04:27,500 Record and disseminate it. 1031 01:04:27,500 --> 01:04:28,708 Yes sir! 1032 01:04:31,208 --> 01:04:31,875 Stop! 1033 01:04:32,042 --> 01:04:32,750 Stop right there! 1034 01:04:32,750 --> 01:04:33,833 I'm going to see Dad. 1035 01:04:33,833 --> 01:04:34,750 Stop! 1036 01:04:35,625 --> 01:04:36,875 Dad can't die. 1037 01:04:50,125 --> 01:04:51,292 He can't die. 1038 01:04:59,667 --> 01:05:00,375 Comrades 1039 01:05:01,417 --> 01:05:02,667 the bugle tells us 1040 01:05:03,542 --> 01:05:05,000 we can return to Cheorwan. 1041 01:05:05,792 --> 01:05:07,750 But many of us have gone missing. 1042 01:05:09,875 --> 01:05:11,333 We need to find them. 1043 01:05:12,167 --> 01:05:13,458 Every survivor 1044 01:05:14,125 --> 01:05:15,292 needs to return home. 1045 01:05:23,083 --> 01:05:23,750 Reporting 1046 01:05:23,750 --> 01:05:25,167 they broke past the 189th's line of defence 1047 01:05:25,167 --> 01:05:26,125 and are pushing towards us. 1048 01:05:26,417 --> 01:05:27,042 Got it. 1049 01:05:27,708 --> 01:05:28,375 Yes sir! 1050 01:05:28,500 --> 01:05:29,083 Li! 1051 01:05:29,250 --> 01:05:30,167 I heard. 1052 01:05:30,292 --> 01:05:30,917 Zheng 1053 01:05:31,292 --> 01:05:32,333 the division has called a meeting. 1054 01:05:32,333 --> 01:05:33,250 I'm going. 1055 01:05:33,250 --> 01:05:34,333 - Prepare to meet the enemy. - Okay. 1056 01:05:34,875 --> 01:05:35,583 Yang Sandi! 1057 01:05:35,875 --> 01:05:36,667 Let's go. 1058 01:05:39,833 --> 01:05:40,750 Battalion Commander 1059 01:05:40,958 --> 01:05:42,333 what can I do? 1060 01:05:44,042 --> 01:05:45,625 Today I want to hear 1061 01:05:45,750 --> 01:05:48,750 from those who've used these copied weapons 1062 01:05:49,042 --> 01:05:50,125 about any problems. 1063 01:05:51,958 --> 01:05:53,083 You really made these? 1064 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 would I lie? 1065 01:05:59,542 --> 01:06:00,500 Please 1066 01:06:01,833 --> 01:06:02,458 tell me the problems. 1067 01:06:02,458 --> 01:06:04,500 They're very good. 1068 01:06:05,167 --> 01:06:06,250 Very good? 1069 01:06:06,708 --> 01:06:07,375 What do you mean? 1070 01:06:07,750 --> 01:06:10,875 30-kilo explosives can't blow up a tank. 1071 01:06:10,875 --> 01:06:11,958 But these go straight through. 1072 01:06:12,083 --> 01:06:12,792 No problems there! 1073 01:06:14,000 --> 01:06:15,500 You didn't make enough. 1074 01:06:15,875 --> 01:06:16,833 Is that a problem? 1075 01:06:17,417 --> 01:06:18,250 It's a problem. 1076 01:06:19,458 --> 01:06:20,208 But 1077 01:06:20,667 --> 01:06:22,542 we're working on it. 1078 01:06:23,833 --> 01:06:24,583 Believe me. 1079 01:06:24,833 --> 01:06:26,250 The bazooka is really good. 1080 01:06:26,958 --> 01:06:27,625 But 1081 01:06:28,458 --> 01:06:31,542 further than 30 meters it's not so accurate. 1082 01:06:32,125 --> 01:06:33,417 It needs to be airtight. 1083 01:06:34,750 --> 01:06:37,083 Damaged steel 1084 01:06:37,083 --> 01:06:39,125 or recovered rubber won't work. 1085 01:06:40,417 --> 01:06:41,333 Prof 1086 01:06:42,292 --> 01:06:44,833 This grenade didn't throw straight. 1087 01:06:45,583 --> 01:06:46,917 But we figured it out 1088 01:06:47,333 --> 01:06:48,583 and fixed it. 1089 01:06:50,333 --> 01:06:51,875 We're still experimenting. 1090 01:06:52,917 --> 01:06:56,500 The grenade's tail keeps it directional. 1091 01:06:56,917 --> 01:06:57,792 But 1092 01:06:58,167 --> 01:07:00,333 Chinese tails aren't yet up to standard. 1093 01:07:01,208 --> 01:07:02,708 I'm curious to know 1094 01:07:03,667 --> 01:07:05,167 what you figured out 1095 01:07:05,917 --> 01:07:07,083 how you overcame the problem? 1096 01:07:08,208 --> 01:07:09,250 To throw accurately 1097 01:07:09,250 --> 01:07:10,333 we throw from close up. 1098 01:07:10,750 --> 01:07:11,458 How close? 1099 01:07:11,667 --> 01:07:12,583 Ten meters. 1100 01:07:14,917 --> 01:07:16,458 Anti-tank grenades 1101 01:07:16,833 --> 01:07:18,333 have a Killing radius of 20 meters. 1102 01:07:18,583 --> 01:07:21,125 You wouldn't survive a 10-meter throw. 1103 01:07:22,792 --> 01:07:24,833 I need actual data. No bullshit. 1104 01:07:24,958 --> 01:07:26,833 What bullshit? It wasn't me. 1105 01:07:27,125 --> 01:07:28,417 Then who was it? 1106 01:07:28,417 --> 01:07:29,250 Call him here. 1107 01:07:29,250 --> 01:07:31,125 I got knocked down by a machine gun. 1108 01:07:32,417 --> 01:07:33,583 So the sergeant picked it up 1109 01:07:34,167 --> 01:07:35,042 and threw it. 1110 01:07:35,167 --> 01:07:36,333 Call him here. 1111 01:07:37,875 --> 01:07:39,042 Sergeant Wang Shunsheng, 1112 01:07:39,583 --> 01:07:40,292 from Jiaodong. 1113 01:07:41,083 --> 01:07:43,375 While attacking an enemy tank at Rimjingang 1114 01:07:43,625 --> 01:07:44,583 he lost his life. 1115 01:07:49,333 --> 01:07:52,000 "Throw from close up". 1116 01:07:54,417 --> 01:07:56,208 The copies of the American recoilless rifle 1117 01:07:56,417 --> 01:07:57,250 are good 1118 01:07:58,583 --> 01:07:59,833 but a bit heavy. 1119 01:08:00,000 --> 01:08:01,583 Over 100 kilos with its gun carriage. 1120 01:08:02,042 --> 01:08:04,042 If a soldier could pull it back 30 meters 1121 01:08:04,375 --> 01:08:05,833 within one minute 1122 01:08:05,833 --> 01:08:06,792 that'd be ideal. 1123 01:08:08,083 --> 01:08:08,917 This gun 1124 01:08:08,917 --> 01:08:10,667 has a firing range of 300 meters. 1125 01:08:10,917 --> 01:08:12,500 Why get within 30 meters? 1126 01:08:13,042 --> 01:08:14,208 We lack training. 1127 01:08:14,542 --> 01:08:17,375 We don't want to waste ammo. 1128 01:08:17,875 --> 01:08:19,000 To be sure 1129 01:08:19,208 --> 01:08:20,917 we get as close as possible. 1130 01:08:21,833 --> 01:08:23,375 We have too few guns. 1131 01:08:23,875 --> 01:08:25,250 Without pulling them back we'd run out. 1132 01:08:25,250 --> 01:08:26,250 So 1133 01:08:27,833 --> 01:08:29,125 we want lighter artillery. 1134 01:08:31,500 --> 01:08:34,042 "Recoilless rifles 1135 01:08:37,500 --> 01:08:40,792 fired at close range". 1136 01:08:44,125 --> 01:08:46,750 What's your casualty rate? 1137 01:08:48,208 --> 01:08:49,625 If we're attacking a tank 1138 01:08:50,292 --> 01:08:51,792 three squads go in 1139 01:08:52,000 --> 01:08:53,500 and if we do well, one comes back. 1140 01:08:58,917 --> 01:08:59,625 Prof 1141 01:08:59,833 --> 01:09:01,917 could I have a hawthorn berry? 1142 01:09:29,458 --> 01:09:32,125 Everyone, take one. 1143 01:09:33,250 --> 01:09:34,208 Here. 1144 01:09:35,500 --> 01:09:36,458 Thanks! 1145 01:09:44,417 --> 01:09:45,917 Fire! 1146 01:09:46,417 --> 01:09:48,375 Reload! Reload! 1147 01:09:49,667 --> 01:09:50,833 The enemy's approaching. 1148 01:10:00,250 --> 01:10:01,417 Hurry. 1149 01:10:01,667 --> 01:10:02,792 Take the equipment. Speed it up. 1150 01:10:03,167 --> 01:10:05,250 One round, HE ready to fire! 1151 01:10:10,292 --> 01:10:11,250 Prof 1152 01:10:13,083 --> 01:10:15,417 make us good weapons to fight the enemy. 1153 01:10:15,417 --> 01:10:16,375 I will. 1154 01:10:17,208 --> 01:10:18,000 Let's go. 1155 01:10:19,125 --> 01:10:19,958 What are you doing? 1156 01:10:20,292 --> 01:10:21,458 Going to fight. 1157 01:10:21,458 --> 01:10:22,000 Come back. 1158 01:10:23,167 --> 01:10:24,042 Wu Benzheng 1159 01:10:25,417 --> 01:10:26,292 Wu Benzheng 1160 01:10:26,833 --> 01:10:27,875 stop right there! 1161 01:10:33,458 --> 01:10:36,167 Dispatch a three-tank patrol to test the waters. 1162 01:10:37,292 --> 01:10:40,833 send some armored units to the enemy lines to do some recon by fire. 1163 01:10:41,083 --> 01:10:41,958 Yes sir! 1164 01:10:47,375 --> 01:10:49,167 Wu Benzheng, halt! 1165 01:10:50,542 --> 01:10:51,292 Stop running! 1166 01:10:54,917 --> 01:10:57,417 Keep running, and you'll run into the enemy. 1167 01:10:58,458 --> 01:11:00,500 I want to get to the front line 1168 01:11:01,375 --> 01:11:03,042 to see how they use my weapons. 1169 01:11:03,458 --> 01:11:04,125 Come back! 1170 01:11:04,250 --> 01:11:05,250 Let me go. 1171 01:11:11,375 --> 01:11:13,833 Watch out. Three enemy tanks ahead! 1172 01:11:17,875 --> 01:11:18,667 Quick, get back! 1173 01:11:21,750 --> 01:11:24,375 3rd Squad, charge! Get those tanks! 1174 01:11:26,875 --> 01:11:27,708 Go then. 1175 01:11:28,583 --> 01:11:30,125 I won't look after you anymore. 1176 01:11:30,125 --> 01:11:30,875 Go on. 1177 01:11:37,125 --> 01:11:38,667 3rd Squad attack! 1178 01:11:44,083 --> 01:11:45,958 But, I thought you weren't looking after me? 1179 01:11:45,958 --> 01:11:47,375 If I wasn't, you'd be dead. 1180 01:11:47,667 --> 01:11:48,250 Don't move. 1181 01:11:52,708 --> 01:11:53,750 Let's go, now. 1182 01:11:53,750 --> 01:11:54,375 No. 1183 01:11:54,375 --> 01:11:55,125 It's that kid. 1184 01:11:55,125 --> 01:11:55,750 Don't! 1185 01:11:59,500 --> 01:12:00,708 - Quick, help him! - Come back. 1186 01:12:00,708 --> 01:12:01,667 Help him, quick! 1187 01:12:04,000 --> 01:12:04,708 Let's go. 1188 01:12:04,708 --> 01:12:05,417 Kid! 1189 01:12:05,750 --> 01:12:06,458 Come back, kid! 1190 01:12:07,208 --> 01:12:08,083 Come back. 1191 01:12:08,083 --> 01:12:08,667 C'mon. 1192 01:12:40,917 --> 01:12:42,833 Just like his sergeant 1193 01:12:44,125 --> 01:12:45,833 he attacked from close up. 1194 01:12:48,375 --> 01:12:49,625 Stay out of sight! 1195 01:12:49,625 --> 01:12:50,708 - Sun Xing! - Here. 1196 01:12:51,167 --> 01:12:52,083 I'll knock out one. 1197 01:12:52,083 --> 01:12:53,167 Take some men and get the other. 1198 01:12:53,375 --> 01:12:54,000 Okay. 1199 01:12:54,208 --> 01:12:55,333 - Go. - Sandi! 1200 01:12:55,583 --> 01:12:57,000 Yang Chuanyu! Go. 1201 01:12:59,333 --> 01:13:00,125 Zheng 1202 01:13:00,292 --> 01:13:01,042 cover me. 1203 01:13:01,208 --> 01:13:03,333 Stir up the dust with a grenade. 1204 01:13:03,333 --> 01:13:04,375 Block the tank's vision. 1205 01:13:04,708 --> 01:13:06,083 I'll lead it to the ditch. 1206 01:13:06,375 --> 01:13:06,917 Got it. 1207 01:13:20,083 --> 01:13:21,458 Run that bastard down! 1208 01:13:21,583 --> 01:13:22,208 Yes sir. 1209 01:13:22,500 --> 01:13:23,167 Grenade. 1210 01:13:28,750 --> 01:13:30,167 I can't see. 1211 01:13:36,667 --> 01:13:37,375 Advance. 1212 01:13:42,542 --> 01:13:43,333 Li Xiang! 1213 01:13:48,750 --> 01:13:49,833 Grenade. 1214 01:14:00,542 --> 01:14:01,750 Why we not moving? 1215 01:14:01,750 --> 01:14:03,875 I'm trying. What's stuck. 1216 01:14:05,875 --> 01:14:07,000 They're trapped. 1217 01:14:07,333 --> 01:14:08,167 Trapped! 1218 01:14:10,875 --> 01:14:12,375 Take POWs. 1219 01:14:18,125 --> 01:14:19,042 Heads up. 1220 01:14:21,542 --> 01:14:22,625 Out! 1221 01:14:27,125 --> 01:14:28,333 That's an officer, 1222 01:14:28,333 --> 01:14:29,792 we have to take him out! 1223 01:14:30,708 --> 01:14:31,500 Watch out! 1224 01:14:33,917 --> 01:14:34,458 Advance! 1225 01:14:41,208 --> 01:14:41,792 Move. 1226 01:14:55,625 --> 01:14:56,917 Last one! 1227 01:15:04,958 --> 01:15:05,625 Go! 1228 01:15:19,750 --> 01:15:20,917 Sun! 1229 01:15:21,542 --> 01:15:22,208 Let me go. 1230 01:15:22,542 --> 01:15:23,083 Okay. 1231 01:15:23,500 --> 01:15:24,833 Yang Chuanyu, separate and cover. 1232 01:15:24,833 --> 01:15:25,458 Got it. 1233 01:15:26,583 --> 01:15:27,625 Get the bazooka. 1234 01:15:27,792 --> 01:15:29,458 Shoot at that cannon. 1235 01:15:29,458 --> 01:15:30,542 - Hurry. - Yes sir. 1236 01:15:30,917 --> 01:15:32,292 I can't get it to shoot. 1237 01:15:32,292 --> 01:15:33,042 I can't. 1238 01:15:33,042 --> 01:15:35,083 Open the safety. 1239 01:15:40,375 --> 01:15:42,125 Seargent! 1240 01:15:47,042 --> 01:15:48,000 That's a bazooka. 1241 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 Take him out! 1242 01:15:58,417 --> 01:15:59,250 Yang Chuanyul! 1243 01:16:04,542 --> 01:16:06,125 They're coming to us from three sides! 1244 01:16:10,708 --> 01:16:11,250 Sun! 1245 01:16:14,333 --> 01:16:15,750 Oh shit, he's under our tank! 1246 01:16:19,542 --> 01:16:20,833 Fuck! He's too close! 1247 01:16:23,750 --> 01:16:25,000 Sandi now! 1248 01:16:28,417 --> 01:16:29,708 I'll get closer. 1249 01:16:30,542 --> 01:16:31,458 Sandi! 1250 01:16:32,625 --> 01:16:35,708 Oh shit, Reverse! Reverse! Reverse! 1251 01:16:39,292 --> 01:16:40,375 Open the safety. 1252 01:16:46,458 --> 01:16:47,625 Why are you pushing me? 1253 01:16:48,750 --> 01:16:49,875 You're too close. 1254 01:16:51,625 --> 01:16:52,458 Yang Sandi! 1255 01:16:52,875 --> 01:16:54,125 You just made me remember who I am. 1256 01:16:54,292 --> 01:16:55,750 But you haven't told me who you are. 1257 01:16:57,458 --> 01:16:58,250 Come with me. 1258 01:17:03,042 --> 01:17:06,917 Metal one to command, negative on Chinese heavy artillery. 1259 01:17:06,917 --> 01:17:10,542 Then you tell me, how the hell did they take out two tanks! 1260 01:17:12,875 --> 01:17:14,208 Warhammer, move out! 1261 01:17:14,208 --> 01:17:15,333 Roger that, sir! 1262 01:17:20,042 --> 01:17:22,708 Warhammer interrogative distance to target and ETA. 1263 01:17:22,917 --> 01:17:25,083 Distance 300 meters. 1264 01:17:26,250 --> 01:17:26,958 Follow me! 1265 01:17:26,958 --> 01:17:29,042 ETA 8 minutes. 1266 01:17:29,500 --> 01:17:31,333 Make it 5. Speed it up. 1267 01:17:31,500 --> 01:17:32,208 Yes sir! 1268 01:17:32,375 --> 01:17:33,250 Let's move! 1269 01:17:33,583 --> 01:17:35,125 Move faster! 1270 01:17:37,167 --> 01:17:37,792 Commissar 1271 01:17:38,542 --> 01:17:39,917 Their infantry, tanks and artillery are one team. 1272 01:17:40,417 --> 01:17:41,208 - Be careful. - Yes sir! 1273 01:17:41,208 --> 01:17:42,417 Let's go! 1274 01:17:42,625 --> 01:17:44,042 Keep up the barrage! 1275 01:17:51,292 --> 01:17:52,375 Fire! 1276 01:17:54,833 --> 01:17:58,542 200 meters, estimated two minutes to contact! 1277 01:17:58,792 --> 01:17:59,833 Commissar! 1278 01:18:00,000 --> 01:18:00,667 Commissar! 1279 01:18:00,667 --> 01:18:01,208 Professor Wu. 1280 01:18:01,208 --> 01:18:03,292 Their team is advancing fast. 1281 01:18:03,292 --> 01:18:05,417 Their infantry arrives straight after the shelling. 1282 01:18:05,417 --> 01:18:06,625 Prepare for close fighting 1283 01:18:08,583 --> 01:18:10,583 140 meters. 1284 01:18:10,583 --> 01:18:12,583 We haven't run into any resistance. 1285 01:18:13,917 --> 01:18:15,792 Prepare for battle! 1286 01:18:16,083 --> 01:18:17,417 120 meters. 1287 01:18:17,875 --> 01:18:19,625 120 meters. 1288 01:18:22,792 --> 01:18:26,208 Should we stop firing, sir? It's 100 meters. 1289 01:18:26,208 --> 01:18:27,958 100 meters. 1290 01:18:30,583 --> 01:18:31,208 Fire! 1291 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 70 meters. 1292 01:18:41,542 --> 01:18:42,500 70 meters. 1293 01:18:42,750 --> 01:18:43,875 70 meters. 1294 01:18:46,583 --> 01:18:47,958 60 meters. 1295 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 They're firing crazily. They're hitting their own men. 1296 01:18:57,708 --> 01:18:59,667 50 meters from enemy lines. 1297 01:18:59,667 --> 01:19:01,917 Warhammer is already in our kill zone! 1298 01:19:03,083 --> 01:19:03,833 Cease fire! 1299 01:19:04,208 --> 01:19:06,000 Cease fire! 1300 01:19:09,167 --> 01:19:11,083 Warhammer! Warhammer! Do you copy? 1301 01:19:11,542 --> 01:19:12,458 Copy that! 1302 01:19:12,458 --> 01:19:13,125 Advance! 1303 01:19:13,333 --> 01:19:14,333 Move up! 1304 01:19:19,292 --> 01:19:20,417 The enemy is here. 1305 01:19:20,583 --> 01:19:21,417 Come out of hiding! 1306 01:19:21,417 --> 01:19:22,250 Prepare to fight! 1307 01:19:23,667 --> 01:19:24,292 Fire! 1308 01:19:29,125 --> 01:19:30,583 Fire! 1309 01:19:34,000 --> 01:19:34,917 Fire! 1310 01:19:44,833 --> 01:19:46,417 Secure the enemy position. 1311 01:19:46,417 --> 01:19:47,542 Roger that, sir! 1312 01:19:48,958 --> 01:19:51,042 Sun Xing, the enemy's broken through our lines. 1313 01:19:51,750 --> 01:19:52,708 We're in danger. 1314 01:19:52,708 --> 01:19:53,958 Fight hand to hand. 1315 01:19:54,375 --> 01:19:55,000 Yes sir! 1316 01:20:31,125 --> 01:20:32,750 Keep moving! 1317 01:20:32,875 --> 01:20:33,708 Professor Wu 1318 01:20:33,708 --> 01:20:34,542 go to the rear. 1319 01:20:34,750 --> 01:20:35,458 I understand. 1320 01:20:35,542 --> 01:20:36,250 I won't make trouble. 1321 01:21:53,458 --> 01:21:54,000 Zheng! 1322 01:21:54,458 --> 01:21:55,000 Run! 1323 01:22:36,792 --> 01:22:37,500 Sandi! 1324 01:22:58,167 --> 01:22:59,292 Commander! 1325 01:23:38,458 --> 01:23:41,417 Sir, Warhammer facing stiff enemy fire. 1326 01:23:41,417 --> 01:23:43,375 Sustained heavy casualties. 1327 01:23:44,375 --> 01:23:46,167 Roger Warhammer fall back. 1328 01:23:58,375 --> 01:24:01,750 If the trenches get filled in, how can they fight? 1329 01:24:03,208 --> 01:24:04,542 You know what I mean, right? 1330 01:24:04,958 --> 01:24:05,958 Yes sir! 1331 01:24:16,625 --> 01:24:17,583 Look. 1332 01:24:20,000 --> 01:24:20,625 Those... 1333 01:24:20,625 --> 01:24:23,583 the Americans are using tank-dozers 1334 01:24:23,583 --> 01:24:25,208 to flatten all the trenches 1335 01:24:25,208 --> 01:24:27,083 built by the 188th 1336 01:24:27,083 --> 01:24:28,750 and leave our men nowhere to hide. 1337 01:24:30,125 --> 01:24:31,125 Zhang Xiaoheng 1338 01:24:31,292 --> 01:24:32,542 find those in charge and report. 1339 01:24:32,708 --> 01:24:33,875 We should fire at them. 1340 01:24:33,917 --> 01:24:34,958 Use large caliber 1341 01:24:35,458 --> 01:24:37,125 heavy cannon to smash them. 1342 01:24:37,250 --> 01:24:38,583 And the problem will be gone. 1343 01:24:42,833 --> 01:24:43,750 Wait... 1344 01:24:45,417 --> 01:24:46,292 This time 1345 01:24:47,125 --> 01:24:48,167 I promise I won't run off. 1346 01:24:48,500 --> 01:24:49,542 I'll wait here for you. 1347 01:24:50,417 --> 01:24:51,000 Go. 1348 01:24:56,792 --> 01:24:58,333 Why are you still here? 1349 01:25:01,208 --> 01:25:02,500 The 188th has no cannonballs. 1350 01:25:02,500 --> 01:25:03,583 Impossible. 1351 01:25:04,458 --> 01:25:06,333 They couldn't get them through the bombardment. 1352 01:25:06,833 --> 01:25:08,375 Each mortar shell cost a life. 1353 01:25:10,000 --> 01:25:13,042 The 188th just has to hold on. 1354 01:25:24,542 --> 01:25:25,625 Fire! 1355 01:25:36,458 --> 01:25:37,625 Everyone, listen up. 1356 01:25:38,083 --> 01:25:39,250 It seems the enemy 1357 01:25:40,208 --> 01:25:41,458 won't rest until 1358 01:25:41,792 --> 01:25:43,000 they've taken Cheorwan. 1359 01:25:43,458 --> 01:25:44,500 We can't hold the 1st line of defence. 1360 01:25:44,833 --> 01:25:46,500 We need to retreat to the 2nd line. 1361 01:25:46,500 --> 01:25:47,458 We've got more chance there. 1362 01:25:48,958 --> 01:25:49,833 Yes sir! 1363 01:25:49,833 --> 01:25:50,917 Let's go! 1364 01:25:52,333 --> 01:25:53,042 Commissar. 1365 01:25:53,250 --> 01:25:54,083 You're coming with me. 1366 01:25:54,500 --> 01:25:55,250 Let's go. 1367 01:25:55,250 --> 01:25:56,167 Move! 1368 01:26:08,042 --> 01:26:09,208 Commissar, everything's ready. 1369 01:26:09,667 --> 01:26:10,375 Let's go. 1370 01:26:12,292 --> 01:26:13,625 Our decision to retreat 1371 01:26:13,958 --> 01:26:15,958 is to make them think we've fled. 1372 01:26:16,750 --> 01:26:17,458 I understand. 1373 01:26:19,167 --> 01:26:19,958 Bear with me. 1374 01:26:26,583 --> 01:26:27,333 Commissar. 1375 01:26:28,250 --> 01:26:28,833 It's done. 1376 01:26:30,250 --> 01:26:31,208 What's your plan? 1377 01:26:31,667 --> 01:26:32,500 Don't panic. 1378 01:26:40,833 --> 01:26:41,625 It's coming. 1379 01:26:47,417 --> 01:26:48,625 Hold! 1380 01:27:07,417 --> 01:27:08,875 It's too quiet here. 1381 01:27:09,708 --> 01:27:10,500 Yeah. 1382 01:27:14,958 --> 01:27:16,625 Looks like they've fallen back. 1383 01:27:17,333 --> 01:27:18,958 Let's secure this position. 1384 01:27:19,167 --> 01:27:20,208 Move out. 1385 01:27:32,083 --> 01:27:33,500 Keep moving, guys! 1386 01:28:03,500 --> 01:28:06,042 Bell out! 1387 01:28:06,042 --> 01:28:07,292 Go! Go! Go! 1388 01:28:41,833 --> 01:28:43,000 That was something! 1389 01:28:52,625 --> 01:28:53,625 Those in the back keep up! 1390 01:29:00,875 --> 01:29:02,000 Contact Division Commissar Cai. 1391 01:29:02,167 --> 01:29:02,958 Tell him 1392 01:29:03,292 --> 01:29:04,500 we've shaken off the enemy 1393 01:29:04,833 --> 01:29:06,125 and found quite a few wounded. 1394 01:29:06,917 --> 01:29:07,750 Sir 1395 01:29:08,667 --> 01:29:10,833 The bearer of the field telephone was killed 1396 01:29:11,042 --> 01:29:12,208 and the equipment smashed. 1397 01:29:12,333 --> 01:29:13,292 We're out of contact. 1398 01:29:14,875 --> 01:29:17,250 Prepare the drum-barrel cannon! 1399 01:29:17,250 --> 01:29:18,083 Yes sir. 1400 01:29:20,500 --> 01:29:21,208 The enemy left comms equipment here. 1401 01:29:21,208 --> 01:29:22,792 That's their broadcasting setup. 1402 01:29:37,750 --> 01:29:40,792 Listen, the American reinforcements are coming. 1403 01:29:44,292 --> 01:29:46,000 The enemy will definitely keep advancing. 1404 01:29:46,708 --> 01:29:50,250 By dawn all of our defensive fortifications 1405 01:29:50,250 --> 01:29:51,417 will have been flattened. 1406 01:29:53,458 --> 01:29:55,167 Cheorwan City is just behind us. 1407 01:29:55,417 --> 01:29:56,292 We can't hold it. 1408 01:29:56,292 --> 01:29:57,208 Once Cheorwan is lost, 1409 01:29:57,500 --> 01:29:58,625 the 63rd Army 1410 01:29:58,625 --> 01:29:59,583 will have nowhere to go. 1411 01:30:00,792 --> 01:30:02,542 The enemy figured this out 1412 01:30:02,917 --> 01:30:04,375 and put everything into taking Cheorwan. 1413 01:30:04,667 --> 01:30:06,125 Tonight we have to 1414 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 knock out all the tank-dozers. 1415 01:30:10,792 --> 01:30:12,125 It's a matter of life and death. 1416 01:30:19,417 --> 01:30:20,833 Fire straight at their lights. 1417 01:30:22,083 --> 01:30:23,000 Commissar 1418 01:30:23,208 --> 01:30:24,292 The projectiles are ready. 1419 01:30:24,417 --> 01:30:26,292 Take explosives from their unexploded shells 1420 01:30:26,292 --> 01:30:27,875 pack it into shells 1421 01:30:28,000 --> 01:30:28,917 and fire it all back at 'em. 1422 01:30:29,292 --> 01:30:31,083 Hurry, lay the mines! 1423 01:30:32,708 --> 01:30:33,583 Li Xiao 1424 01:30:34,542 --> 01:30:37,125 That comrade has died. 1425 01:30:41,417 --> 01:30:42,375 as soon as they go off 1426 01:30:42,375 --> 01:30:43,833 let's take back the 1st line of defence. 1427 01:30:44,125 --> 01:30:44,667 Good. 1428 01:30:51,542 --> 01:30:53,625 Oh no, they've turned off the lights. 1429 01:31:04,167 --> 01:31:05,375 The Americans don't fight at night. 1430 01:31:05,750 --> 01:31:07,167 They worry about being ambushed. 1431 01:31:07,375 --> 01:31:08,417 With the lights off 1432 01:31:09,000 --> 01:31:11,000 our men can't see their targets. 1433 01:31:28,375 --> 01:31:29,708 If we can't calculate 1434 01:31:29,708 --> 01:31:31,250 the target distance accurately. 1435 01:31:32,375 --> 01:31:33,500 The barrage will probably fail. 1436 01:31:33,833 --> 01:31:35,833 Then we just have to push across. 1437 01:31:36,583 --> 01:31:37,958 We'd lose too many men. 1438 01:31:38,708 --> 01:31:40,125 I'll go set off a flare. 1439 01:31:40,458 --> 01:31:42,000 Where it appears will be the target. 1440 01:31:42,250 --> 01:31:43,250 See it and fire. 1441 01:31:43,958 --> 01:31:44,792 That won't work. 1442 01:31:45,208 --> 01:31:46,583 It's too risky. 1443 01:31:46,875 --> 01:31:47,917 If we're discovered, we fail. 1444 01:31:47,917 --> 01:31:49,750 I know of a nearly-finished tunnel. 1445 01:31:50,250 --> 01:31:51,250 The planned exit 1446 01:31:51,250 --> 01:31:52,542 is close to the target. 1447 01:31:53,417 --> 01:31:54,167 It'll work. 1448 01:31:57,500 --> 01:31:59,000 I'll figure out a way to cover you. 1449 01:31:59,667 --> 01:32:00,542 Stay in contact. 1450 01:32:10,292 --> 01:32:11,125 Comrade Li Xiao 1451 01:32:11,125 --> 01:32:13,000 The commissar needs you at the broadcast station. 1452 01:32:13,958 --> 01:32:14,833 Company Commander Sun 1453 01:32:16,208 --> 01:32:17,458 where are you going? 1454 01:32:18,583 --> 01:32:19,833 It's a secret. 1455 01:32:20,875 --> 01:32:22,542 You treat me like an outsider. 1456 01:32:27,500 --> 01:32:28,417 Professor Wu 1457 01:32:29,292 --> 01:32:30,458 no one here today 1458 01:32:31,417 --> 01:32:31,958 is an outsider. 1459 01:32:33,500 --> 01:32:34,375 OK. 1460 01:32:34,583 --> 01:32:35,458 Go. 1461 01:32:36,125 --> 01:32:36,875 Go. 1462 01:32:38,000 --> 01:32:38,750 Let's go! 1463 01:32:42,500 --> 01:32:43,375 Zhang Xiaoheng 1464 01:32:45,542 --> 01:32:47,375 I've never asked you 1465 01:32:48,292 --> 01:32:49,833 about your family. 1466 01:32:50,208 --> 01:32:51,458 My parents died a long time ago. 1467 01:32:52,750 --> 01:32:53,833 I've a younger brother. 1468 01:32:54,542 --> 01:32:55,583 I'm Xiaoheng. 1469 01:32:55,583 --> 01:32:56,583 He's Xiaowen. 1470 01:32:57,458 --> 01:32:58,917 He's also fighting in Korea. 1471 01:33:00,208 --> 01:33:01,458 And you, Professor Wu? 1472 01:33:06,000 --> 01:33:07,083 My wife 1473 01:33:08,750 --> 01:33:11,500 was killed by the Japanese at Nanjing in 1937. 1474 01:33:16,708 --> 01:33:17,833 I wasn't there. 1475 01:33:27,708 --> 01:33:28,500 The rain 1476 01:33:28,667 --> 01:33:29,833 gives this mud an earthy smell 1477 01:33:29,833 --> 01:33:31,792 that's just like at home. 1478 01:33:33,208 --> 01:33:34,417 It's "grain in ear" day on the calendar. 1479 01:33:35,125 --> 01:33:36,875 After the summer harvest 1480 01:33:37,167 --> 01:33:38,667 we plant beans. 1481 01:33:40,042 --> 01:33:41,583 You Henan people plant soybeans. 1482 01:33:41,583 --> 01:33:43,042 In Jiangxi we plant sesame. 1483 01:33:43,458 --> 01:33:44,542 Cut it out. 1484 01:33:44,542 --> 01:33:46,083 You're making me homesick. 1485 01:34:02,833 --> 01:34:04,167 Here. Dig fast. 1486 01:34:05,708 --> 01:34:06,625 Right here. 1487 01:34:10,125 --> 01:34:11,625 HQ, we're here. We'll get through quickly. 1488 01:34:21,042 --> 01:34:24,458 Stay alert, keep your eyes peeled, 1489 01:34:24,667 --> 01:34:27,167 watch out for any enemy ambush. 1490 01:34:33,875 --> 01:34:34,875 Commander 1491 01:34:35,000 --> 01:34:36,083 we're close to the enemy. 1492 01:34:36,208 --> 01:34:38,250 Right under their noses. 1493 01:34:41,667 --> 01:34:42,792 Don't expose yourselves. I've got a plan. 1494 01:34:43,667 --> 01:34:44,375 Li Xiao 1495 01:34:44,542 --> 01:34:45,542 Turn on the loudspeaker 1496 01:34:45,542 --> 01:34:46,958 and distract the enemy. 1497 01:34:55,500 --> 01:34:57,833 Hey, U.S soldiers! 1498 01:34:58,667 --> 01:34:59,958 Where are you from? 1499 01:35:00,708 --> 01:35:02,542 Is it California? 1500 01:35:02,542 --> 01:35:03,750 Or Kentucky? 1501 01:35:04,625 --> 01:35:07,500 There is a Chinese folk song about homesickness 1502 01:35:08,375 --> 01:35:12,208 that we sang during our war against the Japanese. 1503 01:35:13,125 --> 01:35:16,375 We used our voice to show the aggressors that 1504 01:35:16,375 --> 01:35:18,208 we can never be defeated! 1505 01:35:22,167 --> 01:35:25,708 The bullet from your gun might kill us, 1506 01:35:26,333 --> 01:35:28,708 but it cannot kill this song! 1507 01:35:32,792 --> 01:35:34,583 Zhang Laosan 1508 01:35:34,833 --> 01:35:36,667 please tell me 1509 01:35:39,333 --> 01:35:42,750 where you're from? 1510 01:35:43,250 --> 01:35:46,583 Me, I'm from Shanxi. 1511 01:35:47,542 --> 01:35:50,917 Cross the river, then go 300 Ii. 1512 01:35:51,333 --> 01:35:53,125 Zhang Laosan 1513 01:35:53,125 --> 01:35:55,125 please tell me 1514 01:35:55,125 --> 01:35:58,750 where you're from? 1515 01:35:58,750 --> 01:36:02,667 Me, I'm from Shanxi. 1516 01:36:02,667 --> 01:36:05,792 Cross the river, then go 300 Ii. 1517 01:36:12,417 --> 01:36:14,167 HQ, HQ, the tunnel is done. 1518 01:36:14,333 --> 01:36:15,292 Return to position! 1519 01:36:15,292 --> 01:36:16,375 Prepare to attack! 1520 01:36:16,375 --> 01:36:17,708 Yes sir! 1521 01:36:26,000 --> 01:36:26,917 Hurry! 1522 01:36:28,875 --> 01:36:31,083 Sir, the flare will mark the target. 1523 01:36:37,292 --> 01:36:38,417 Calculate the distance. 1524 01:36:38,792 --> 01:36:40,042 Light the fuse. 1525 01:36:49,542 --> 01:36:50,625 Fire! 1526 01:37:02,667 --> 01:37:03,500 Charge! 1527 01:37:05,292 --> 01:37:06,917 In Shanxi by a big locust tree. 1528 01:37:06,917 --> 01:37:08,375 is where I live. 1529 01:37:08,625 --> 01:37:09,917 My home is in Subei! 1530 01:37:09,917 --> 01:37:11,042 Lintao in Gansu! 1531 01:37:11,042 --> 01:37:12,250 Jiaozuo, Henan! 1532 01:37:12,542 --> 01:37:13,583 I'm from Yibin, Sichuan! 1533 01:37:15,542 --> 01:37:16,667 Lingwu, Ningxia! 1534 01:37:16,917 --> 01:37:17,833 Tianmen, Hubei! 1535 01:37:18,167 --> 01:37:19,375 Wuwei, Gansu! 1536 01:37:20,000 --> 01:37:22,500 Get them! 1537 01:37:22,708 --> 01:37:23,917 Kill the bastards! 1538 01:37:26,083 --> 01:37:27,500 Kill the bastards! 1539 01:37:27,625 --> 01:37:28,708 Kill them! 1540 01:37:56,042 --> 01:37:56,875 Commissar! 1541 01:37:59,500 --> 01:38:01,125 Let's go! We'll kill our way back! 1542 01:38:01,125 --> 01:38:01,708 Right! 1543 01:38:10,250 --> 01:38:10,917 Comrades. 1544 01:38:13,958 --> 01:38:15,042 Comrades 1545 01:38:18,542 --> 01:38:19,625 we've done it! 1546 01:38:19,625 --> 01:38:20,708 Yay! 1547 01:38:21,083 --> 01:38:22,708 Prepare for tomorrow's battle! 1548 01:38:22,708 --> 01:38:23,792 Yes sir. 1549 01:38:24,542 --> 01:38:25,250 Move! 1550 01:38:25,250 --> 01:38:26,125 Commissar 1551 01:38:26,417 --> 01:38:28,458 we recovered the 1st line of defence so fast! 1552 01:38:43,667 --> 01:38:44,833 The 1st line. 1553 01:38:46,583 --> 01:38:48,458 We're not giving it up again. 1554 01:39:05,500 --> 01:39:06,417 Zhang Xiaoheng 1555 01:39:06,750 --> 01:39:07,542 come down. 1556 01:39:12,667 --> 01:39:14,417 This is a prize of war. 1557 01:39:14,583 --> 01:39:16,083 I'm going to drive it back. 1558 01:39:23,458 --> 01:39:25,458 Not bad, Wu Benzheng! 1559 01:39:29,042 --> 01:39:31,333 Someone just got an attack number 79! 1560 01:39:32,125 --> 01:39:32,958 They're driving it off. 1561 01:39:37,208 --> 01:39:38,167 Chase them! 1562 01:39:42,458 --> 01:39:43,042 Fire! 1563 01:39:45,000 --> 01:39:46,083 The enemy tanks are approaching. 1564 01:39:48,208 --> 01:39:49,542 Get them away from our position. 1565 01:39:52,875 --> 01:39:53,750 Hold on! 1566 01:39:55,708 --> 01:39:56,417 Wu Benzheng 1567 01:39:56,792 --> 01:39:58,292 Keep cool, stay calm. 1568 01:39:58,292 --> 01:39:59,458 Damn you 1569 01:39:59,458 --> 01:40:00,625 I'm very calm! 1570 01:40:01,542 --> 01:40:02,875 Charge! 1571 01:40:07,125 --> 01:40:07,875 Load! 1572 01:40:08,375 --> 01:40:09,042 Ready! 1573 01:40:09,625 --> 01:40:11,458 Easy! Easy! 1574 01:40:13,375 --> 01:40:13,958 Fire! 1575 01:40:23,208 --> 01:40:24,250 I lost my glasses. 1576 01:40:24,708 --> 01:40:26,042 I can't see a thing. 1577 01:40:29,625 --> 01:40:30,917 Turn right! 1578 01:40:33,792 --> 01:40:34,667 Straight ahead! 1579 01:40:34,833 --> 01:40:35,750 Don't be scared. 1580 01:40:42,208 --> 01:40:43,625 You're driving down a slope. 1581 01:40:46,208 --> 01:40:47,333 Don't let them get away. 1582 01:40:47,333 --> 01:40:49,458 Tank 2, take the higher ground! 1583 01:40:50,292 --> 01:40:51,542 Copy that! 1584 01:40:59,167 --> 01:40:59,958 Faster. 1585 01:41:00,083 --> 01:41:00,875 Speed up. 1586 01:41:00,875 --> 01:41:01,500 Got it. 1587 01:41:03,667 --> 01:41:04,833 They're too low. 1588 01:41:05,083 --> 01:41:06,292 We don't have a shot. 1589 01:41:10,917 --> 01:41:12,917 Fuck, they're trying to beat on us! 1590 01:41:14,000 --> 01:41:14,917 Slow down. 1591 01:41:15,375 --> 01:41:16,542 I have them in my sites. 1592 01:41:22,333 --> 01:41:23,583 Traverse left! 1593 01:41:26,250 --> 01:41:26,875 Fire! 1594 01:41:38,458 --> 01:41:40,250 You can drive a tank! 1595 01:41:40,250 --> 01:41:42,125 I told you I used to be an artillery soldier. 1596 01:41:43,083 --> 01:41:44,292 What an ace. 1597 01:41:44,292 --> 01:41:46,000 Hurry, watch the other tank. 1598 01:41:46,250 --> 01:41:47,292 Away!! 1599 01:41:55,750 --> 01:41:57,000 You okay? 1600 01:42:00,708 --> 01:42:01,500 Speed up. 1601 01:42:01,500 --> 01:42:02,208 Right. 1602 01:42:06,750 --> 01:42:07,917 AP, load! 1603 01:42:10,250 --> 01:42:11,542 Get me range! 1604 01:42:11,958 --> 01:42:12,542 Fire! 1605 01:42:51,792 --> 01:42:52,708 Zhang Xiaoheng 1606 01:42:53,708 --> 01:42:54,958 That was spectacular. 1607 01:43:01,917 --> 01:43:03,083 Where are my glasses? 1608 01:43:08,250 --> 01:43:09,750 I'll help you find them. 1609 01:43:17,375 --> 01:43:18,292 Professor Wu 1610 01:43:18,542 --> 01:43:20,917 The leadership has assigned you a security detail. 1611 01:43:21,125 --> 01:43:22,250 I'll be responsible for you. 1612 01:43:22,667 --> 01:43:24,000 My name is Zhang Xiaoheng. 1613 01:43:24,792 --> 01:43:25,500 No. 1614 01:43:26,167 --> 01:43:27,000 I don't need a bodyguard. 1615 01:43:27,292 --> 01:43:28,417 That's rude. 1616 01:43:28,625 --> 01:43:29,625 No one's your "bodyguard". 1617 01:43:50,000 --> 01:43:51,792 Glasses. 1618 01:44:01,792 --> 01:44:03,458 I'll find your younger brother. 1619 01:44:05,208 --> 01:44:06,875 I'll make him a tank driver 1620 01:44:09,583 --> 01:44:12,458 and tell him how you destroyed two tanks. 1621 01:44:16,458 --> 01:44:17,542 Good. 1622 01:45:04,125 --> 01:45:05,583 The enemy has retreated. 1623 01:45:33,625 --> 01:45:35,708 Yesterday the 188th fought all night 1624 01:45:36,167 --> 01:45:38,167 but American reinforcements are heading to Cheorwon. 1625 01:45:38,708 --> 01:45:41,458 The enemy will attack again. 1626 01:45:44,167 --> 01:45:46,042 We have to figure out how to help the 188th. 1627 01:45:46,042 --> 01:45:46,625 Yes sir. 1628 01:45:47,875 --> 01:45:48,708 Up the hill! 1629 01:45:52,083 --> 01:45:53,625 That's Jocheon Reservoir. 1630 01:45:56,042 --> 01:45:57,167 Shortly we'll feel our way there. 1631 01:45:57,167 --> 01:45:58,000 Right. 1632 01:46:07,625 --> 01:46:08,958 The enemy seemed in retreat. 1633 01:46:08,958 --> 01:46:10,833 But they're already regrouping. 1634 01:46:10,833 --> 01:46:11,958 The next offensive will be fiercer. 1635 01:46:13,458 --> 01:46:14,500 What's the opinion 1636 01:46:15,042 --> 01:46:16,083 of the three division commanders? 1637 01:46:16,750 --> 01:46:17,667 My 187th 1638 01:46:18,125 --> 01:46:19,083 has secured Yeoncheon. 1639 01:46:21,792 --> 01:46:22,667 And the 188th? 1640 01:46:23,542 --> 01:46:24,792 Depends how long we have to hold on. 1641 01:46:25,042 --> 01:46:26,375 If the offensive is too fierce 1642 01:46:26,750 --> 01:46:27,625 we'll be in trouble. 1643 01:46:28,667 --> 01:46:29,833 They've got an armoured division. 1644 01:46:29,833 --> 01:46:31,125 They rely completely on vehicles. 1645 01:46:31,500 --> 01:46:33,167 So what would work to the advantage 1646 01:46:33,333 --> 01:46:34,292 of the defenders, not the attackers? 1647 01:46:36,042 --> 01:46:37,167 We do have an idea. 1648 01:46:39,292 --> 01:46:40,083 Commander. 1649 01:46:40,208 --> 01:46:41,458 We'll definitely hold the 1st line of defence. 1650 01:46:41,458 --> 01:46:42,333 We're reinforcing our position. 1651 01:46:42,583 --> 01:46:44,083 Good, you must secure it. 1652 01:46:44,500 --> 01:46:46,083 And till the ammo arrives. 1653 01:46:46,250 --> 01:46:46,917 Yes sir. 1654 01:46:46,917 --> 01:46:49,292 And you have a new mission, too. 1655 01:46:49,292 --> 01:46:51,750 Send a squad to breach the Jocheon Dam. 1656 01:46:51,958 --> 01:46:54,000 Use a flood to stop the Americans. 1657 01:46:54,958 --> 01:46:56,042 Will do! 1658 01:46:56,875 --> 01:46:58,667 Give me a platoon. I'll go. 1659 01:47:01,167 --> 01:47:03,833 The 3rd company's 2nd platoon has the most men. 1660 01:47:04,292 --> 01:47:05,333 It's yours. 1661 01:47:05,583 --> 01:47:06,583 The 2nd platoon of the 3rd. 1662 01:47:07,792 --> 01:47:10,125 That's the platoon I let up the Gauntlet. 1663 01:47:13,458 --> 01:47:14,667 It's a huge mission. 1664 01:47:17,083 --> 01:47:18,042 I know. 1665 01:47:18,042 --> 01:47:18,917 Deputy Commander 1666 01:47:19,958 --> 01:47:21,417 I want to go with you. 1667 01:47:21,417 --> 01:47:22,000 No. 1668 01:47:22,292 --> 01:47:22,875 Stay here 1669 01:47:22,875 --> 01:47:23,833 with the Commissar. 1670 01:47:24,542 --> 01:47:25,208 No. 1671 01:47:25,375 --> 01:47:26,083 I want to go with you. 1672 01:47:28,042 --> 01:47:29,000 What is it, Yang Chuanyu? 1673 01:47:29,458 --> 01:47:30,375 Deputy Commander 1674 01:47:31,042 --> 01:47:32,292 I have to confess something. 1675 01:47:34,750 --> 01:47:36,833 Do you remember me climbing onto a tank at the Gauntlet? 1676 01:47:40,417 --> 01:47:42,042 So why didn't I blow it up? 1677 01:47:42,750 --> 01:47:43,667 Because I was terrified. 1678 01:47:49,333 --> 01:47:50,958 I let it take me down the hill. 1679 01:47:50,958 --> 01:47:53,083 Yang Chuanyu. 1680 01:47:53,833 --> 01:47:55,375 I'd buried this incident 1681 01:47:55,708 --> 01:47:56,833 and continued fighting. 1682 01:47:57,417 --> 01:47:59,375 But from the day I saw you here 1683 01:48:00,458 --> 01:48:03,000 it's like my heart's been on fire. 1684 01:48:03,583 --> 01:48:06,250 I can't live with that secret anymore. 1685 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Deputy Commander 1686 01:48:10,958 --> 01:48:12,958 I need to make up for it. 1687 01:48:13,917 --> 01:48:15,042 Please let me go. 1688 01:48:17,167 --> 01:48:18,083 At ease! 1689 01:48:18,417 --> 01:48:19,083 Attention! 1690 01:48:19,625 --> 01:48:20,458 Sun Xing 1691 01:48:21,000 --> 01:48:21,958 Come here. 1692 01:48:23,708 --> 01:48:24,667 What is it, Li Xiao? 1693 01:48:25,583 --> 01:48:26,708 You're heading off 1694 01:48:26,708 --> 01:48:28,333 and I owe you a thank you. 1695 01:48:29,125 --> 01:48:30,083 A thank you for what? 1696 01:48:30,250 --> 01:48:31,750 For saving me at Rimjingang. 1697 01:48:33,542 --> 01:48:34,333 That was nothing. 1698 01:48:36,250 --> 01:48:37,500 You need to thank me too. 1699 01:48:39,083 --> 01:48:39,875 What for? 1700 01:48:40,417 --> 01:48:42,750 Who got Yang Sandi to read you that newspaper? 1701 01:48:43,333 --> 01:48:44,083 Me. 1702 01:48:44,333 --> 01:48:44,917 Really? 1703 01:48:45,167 --> 01:48:45,917 Yes. 1704 01:48:46,083 --> 01:48:47,000 She was so worried for you 1705 01:48:47,083 --> 01:48:47,708 she couldn't stop crying. 1706 01:48:47,875 --> 01:48:48,875 Who was crying? 1707 01:48:49,167 --> 01:48:50,125 Everyone, assembly! 1708 01:48:52,417 --> 01:48:53,375 What's this chat? 1709 01:48:53,917 --> 01:48:54,917 Let's go. 1710 01:48:54,917 --> 01:48:55,667 What're you doing? 1711 01:48:55,667 --> 01:48:56,500 Go. 1712 01:48:57,125 --> 01:48:57,875 Yang Sandi! 1713 01:48:57,875 --> 01:48:58,500 Present. 1714 01:48:58,500 --> 01:48:59,375 Get down. 1715 01:48:59,542 --> 01:49:01,042 We're taking a photo of the battalion. 1716 01:49:01,042 --> 01:49:02,000 Yes sir! 1717 01:49:02,000 --> 01:49:02,958 Comrades 1718 01:49:03,292 --> 01:49:06,042 from the time the 1st left China 1719 01:49:06,042 --> 01:49:07,750 we haven't had a single group photo. 1720 01:49:07,917 --> 01:49:09,917 Let's do one now. 1721 01:49:09,917 --> 01:49:10,875 Closer. 1722 01:49:10,875 --> 01:49:12,458 Good. 1723 01:49:16,917 --> 01:49:18,500 Wait for my order. 1724 01:49:18,958 --> 01:49:19,958 In a moment 1725 01:49:19,958 --> 01:49:21,500 we'll shout "1st Battalion"! 1726 01:49:21,833 --> 01:49:23,292 Give me big smiles! 1727 01:49:23,292 --> 01:49:24,292 Yay! 1728 01:49:24,292 --> 01:49:25,500 Look at me! 1729 01:49:25,500 --> 01:49:29,208 One, two, three 1730 01:49:29,208 --> 01:49:30,542 First Battalion! 1731 01:49:34,000 --> 01:49:34,833 Sandi 1732 01:49:35,000 --> 01:49:35,750 another thing. 1733 01:49:36,000 --> 01:49:37,333 Please take my sister to the rear. 1734 01:49:37,333 --> 01:49:38,042 I'm not going. 1735 01:49:41,583 --> 01:49:43,250 The next battle is going to be deadly. 1736 01:49:43,250 --> 01:49:44,250 You have to get away. 1737 01:49:44,625 --> 01:49:45,500 No. 1738 01:49:48,917 --> 01:49:50,458 In the future, whatever you want 1739 01:49:51,542 --> 01:49:52,375 you decide where to study 1740 01:49:52,875 --> 01:49:54,083 what work to do 1741 01:49:54,083 --> 01:49:54,833 and who to marry. 1742 01:49:54,958 --> 01:49:56,042 Whatever you decide is fine. 1743 01:49:57,208 --> 01:49:58,167 But now 1744 01:49:59,208 --> 01:50:00,667 you have to listen to me. 1745 01:50:02,042 --> 01:50:03,083 I'm your brother. 1746 01:50:10,542 --> 01:50:11,375 Look. 1747 01:50:12,500 --> 01:50:14,417 Dad said this is from General Peng. 1748 01:50:21,583 --> 01:50:22,417 Is it sweet? 1749 01:50:23,250 --> 01:50:24,042 It is. 1750 01:50:25,625 --> 01:50:26,458 Commissar 1751 01:50:27,667 --> 01:50:28,458 We're off. 1752 01:50:28,833 --> 01:50:30,833 Men! March to the left! 1753 01:50:30,833 --> 01:50:32,542 Tight formation! 1754 01:50:33,708 --> 01:50:34,875 If you see my dad 1755 01:50:35,625 --> 01:50:36,583 bring him back here. 1756 01:50:37,042 --> 01:50:37,833 Sure. 1757 01:50:43,125 --> 01:50:43,958 Yang Sandi! 1758 01:50:44,375 --> 01:50:45,167 Yang Sandi! 1759 01:50:45,375 --> 01:50:47,292 Your job is recording casualties, what the 1760 01:50:47,333 --> 01:50:48,875 I've always been a soldier! 1761 01:51:02,292 --> 01:51:03,750 Those are the floodgates. 1762 01:51:04,750 --> 01:51:06,000 They'll have men guarding it. 1763 01:51:06,417 --> 01:51:07,500 It won't be easy. 1764 01:51:09,250 --> 01:51:10,542 I've studied the terrain. 1765 01:51:10,708 --> 01:51:12,250 If we open the floodgates, 1766 01:51:12,500 --> 01:51:14,708 water will race towards the position of the 188th. 1767 01:51:14,958 --> 01:51:17,292 The mud will bog down the Americans' armoured vehicles. 1768 01:51:17,750 --> 01:51:20,417 They're guarding it because they know it's important. 1769 01:51:20,792 --> 01:51:21,958 We'll attack at night. 1770 01:51:22,167 --> 01:51:22,875 Yes sir. 1771 01:51:33,375 --> 01:51:35,375 These are the controls for the dam. 1772 01:51:36,042 --> 01:51:38,958 Anything happens, you just have to press this button 1773 01:51:38,958 --> 01:51:41,083 and it will blow up the control system. 1774 01:51:41,083 --> 01:51:43,500 No one will be able to open the sluice. 1775 01:52:16,458 --> 01:52:17,917 See that? One of ours. 1776 01:52:18,875 --> 01:52:19,792 We'll move now too. 1777 01:52:19,792 --> 01:52:20,417 Yes sir. 1778 01:52:43,417 --> 01:52:44,292 C'mon. 1779 01:52:45,333 --> 01:52:46,625 Let's sneak onto the roof. 1780 01:52:46,875 --> 01:52:48,500 Hide, don't fire your guns. 1781 01:52:48,500 --> 01:52:49,792 Wait till fighting starts in the control room. 1782 01:52:49,792 --> 01:52:50,792 When the guards 1783 01:52:50,792 --> 01:52:52,833 on the roof go to help, get them. 1784 01:52:52,833 --> 01:52:54,167 Try to avoid getting wounded. 1785 01:52:54,167 --> 01:52:55,000 Yes sir. 1786 01:52:55,250 --> 01:52:56,000 Go. 1787 01:53:07,917 --> 01:53:08,708 Contact! 1788 01:53:08,708 --> 01:53:09,833 Don't let them get away! 1789 01:53:09,833 --> 01:53:10,417 Attack! 1790 01:53:17,000 --> 01:53:18,667 Blow the controls now! 1791 01:53:18,917 --> 01:53:19,583 Hit that button! 1792 01:53:44,625 --> 01:53:45,458 Yang Sandi! 1793 01:53:45,625 --> 01:53:46,458 How come you're here? 1794 01:53:46,792 --> 01:53:47,958 What about you, sir? 1795 01:53:57,375 --> 01:53:58,125 Careful! 1796 01:54:08,208 --> 01:54:08,833 Sir! 1797 01:54:09,125 --> 01:54:09,917 Cover! 1798 01:54:26,500 --> 01:54:27,375 Sir! 1799 01:54:28,917 --> 01:54:30,042 You're wounded. 1800 01:54:31,042 --> 01:54:32,042 I'm okay. 1801 01:54:32,833 --> 01:54:33,708 Sun 1802 01:54:35,083 --> 01:54:36,125 It's nearly dawn. 1803 01:54:36,417 --> 01:54:38,417 The enemy is about to attack the 188th again. 1804 01:54:39,292 --> 01:54:41,083 We have to open the floodgates 1805 01:54:41,333 --> 01:54:42,083 and release the water. 1806 01:54:42,458 --> 01:54:43,500 The mechanism is broken. 1807 01:54:44,208 --> 01:54:45,750 We have to push it open by hand. 1808 01:54:47,208 --> 01:54:48,417 Aerial attack! 1809 01:54:56,000 --> 01:54:57,667 Vultures are over the LP, 1810 01:54:57,667 --> 01:54:59,000 commencing attack run. 1811 01:54:59,000 --> 01:55:00,667 Roger that maintain pressure, 1812 01:55:00,667 --> 01:55:02,625 airborne will be dropping at first light. 1813 01:55:22,792 --> 01:55:25,750 Airborne is on station and go for drop. 1814 01:55:25,833 --> 01:55:27,333 Sir! Paratroopers! 1815 01:55:27,875 --> 01:55:30,667 Roger proceed to reservoir and secure. 1816 01:55:31,833 --> 01:55:33,750 First platoon on me. 1817 01:55:35,833 --> 01:55:37,625 Second platoon on me. 1818 01:55:40,083 --> 01:55:42,417 Form up, everyone form up, stay frosty out there. 1819 01:55:42,750 --> 01:55:44,083 Sweeping clear toward the reservoir. 1820 01:55:44,083 --> 01:55:44,833 Comrades 1821 01:55:45,208 --> 01:55:46,375 they're landing paratroopers. 1822 01:55:46,792 --> 01:55:48,750 Commander Sun and I'll lead a sniper force 1823 01:55:48,750 --> 01:55:50,000 to buy some time with the floodgates. 1824 01:55:50,208 --> 01:55:51,042 Everyone else 1825 01:55:51,292 --> 01:55:52,667 push open the valve. 1826 01:55:52,875 --> 01:55:53,458 Yes sir. 1827 01:55:53,708 --> 01:55:54,292 Hurry. 1828 01:55:54,292 --> 01:55:54,875 Hurry. 1829 01:55:57,708 --> 01:55:58,542 Target! 1830 01:55:58,542 --> 01:56:00,625 Jocheon Reservoir advance! 1831 01:56:00,958 --> 01:56:01,917 Hurry! 1832 01:56:02,083 --> 01:56:03,958 Let's release the valve! 1833 01:56:03,958 --> 01:56:05,125 Yes sir. Hurry! 1834 01:56:10,083 --> 01:56:11,125 Comrades 1835 01:56:15,250 --> 01:56:16,083 At ease. 1836 01:56:18,917 --> 01:56:20,583 We've gathered you here today 1837 01:56:21,167 --> 01:56:22,167 simply 1838 01:56:22,333 --> 01:56:24,125 to say some things to you. 1839 01:56:25,042 --> 01:56:26,375 Although it's true 1840 01:56:26,708 --> 01:56:28,292 it's been a very difficult fight 1841 01:56:29,250 --> 01:56:30,583 we haven't let the enemy off easy. 1842 01:56:31,792 --> 01:56:33,875 Now we've recovered the 1st line of defence. 1843 01:56:35,375 --> 01:56:36,750 But the enemy 1844 01:56:37,333 --> 01:56:40,083 won't rest unless they've taken Cheorwan. 1845 01:56:40,583 --> 01:56:41,458 Are you scared? 1846 01:56:41,458 --> 01:56:42,458 No! 1847 01:56:43,292 --> 01:56:44,167 Are you scared? 1848 01:56:44,167 --> 01:56:45,042 No! 1849 01:56:50,333 --> 01:56:51,875 I want to show you something. 1850 01:56:52,792 --> 01:56:54,125 The day I left for Korea 1851 01:56:54,500 --> 01:56:56,083 My sister gave me a flower. 1852 01:57:00,583 --> 01:57:01,958 Although it's dried out 1853 01:57:02,833 --> 01:57:04,292 It still has its scent. 1854 01:57:05,500 --> 01:57:06,292 Here. 1855 01:57:09,042 --> 01:57:09,833 Let me smell. 1856 01:57:13,125 --> 01:57:14,417 Smells like happy times. 1857 01:57:23,208 --> 01:57:24,000 Let me smell. 1858 01:57:25,792 --> 01:57:27,042 I hope in the future 1859 01:57:28,958 --> 01:57:30,625 we can all enjoy happy lives. 1860 01:57:31,792 --> 01:57:32,750 Build a home. 1861 01:57:33,250 --> 01:57:34,583 Have children. 1862 01:57:34,667 --> 01:57:35,583 I'd like daughters. 1863 01:57:39,000 --> 01:57:40,000 Me too. 1864 01:57:42,083 --> 01:57:43,667 Hurry, back to position! 1865 01:57:43,667 --> 01:57:44,292 Quick! 1866 01:57:47,833 --> 01:57:48,667 Commissar 1867 01:58:02,750 --> 01:58:04,292 Enemy Spotted! 1868 01:58:13,458 --> 01:58:15,167 They're racing for the dam. 1869 01:58:15,167 --> 01:58:16,000 Sun 1870 01:58:16,000 --> 01:58:17,625 Let's pull them elsewhere. 1871 01:58:17,750 --> 01:58:18,542 Right. 1872 01:58:18,542 --> 01:58:19,375 Follow me! 1873 01:58:28,250 --> 01:58:30,167 Yang the valve is rusted shut. 1874 01:58:34,167 --> 01:58:35,000 Commissar 1875 01:58:35,250 --> 01:58:36,083 What? 1876 01:58:36,083 --> 01:58:37,625 All the company commanders are dead. 1877 01:58:37,625 --> 01:58:38,958 I'm the only instructor left. 1878 01:58:38,958 --> 01:58:40,292 Forget the 1st and 2nd companies. 1879 01:58:41,417 --> 01:58:42,583 How many men left in the battalion? 1880 01:58:43,917 --> 01:58:45,125 Half a company tops. 1881 01:58:48,000 --> 01:58:50,250 The enemy is pounding at the 188th again. 1882 01:58:50,375 --> 01:58:51,458 The new ammo still isn't here. 1883 01:58:53,583 --> 01:58:55,042 The 188th is at breaking point. 1884 01:58:59,250 --> 01:59:00,917 Why isn't the Jocheon Dam open yet? 1885 01:59:00,917 --> 01:59:02,125 I'm trying to reach them. 1886 01:59:12,958 --> 01:59:13,542 It's moving! 1887 01:59:22,542 --> 01:59:23,917 Come-on! 1888 01:59:29,125 --> 01:59:30,250 Move away! 1889 01:59:30,458 --> 01:59:31,667 - Move away! - Take cover! Fast! 1890 01:59:41,167 --> 01:59:42,750 Don't move! Stay hidden! 1891 01:59:50,083 --> 01:59:51,000 Li! 1892 01:59:51,792 --> 01:59:52,917 Sun 1893 01:59:53,917 --> 01:59:54,750 Sandi 1894 01:59:54,750 --> 01:59:56,167 return to the dam. 1895 01:59:56,542 --> 01:59:58,208 See if they've opened the floodgates. 1896 01:59:58,667 --> 01:59:59,875 It's worrying me. 1897 02:00:05,125 --> 02:00:06,250 - Let's go. - Move! 1898 02:00:07,875 --> 02:00:08,583 Take this. 1899 02:00:10,500 --> 02:00:11,167 Yang Chuanyul! 1900 02:00:11,417 --> 02:00:12,125 Yang Chuanyul! 1901 02:00:14,625 --> 02:00:15,625 Valves! 1902 02:00:25,000 --> 02:00:25,750 Hurry! 1903 02:00:26,542 --> 02:00:27,250 Turn them! 1904 02:00:29,875 --> 02:00:31,250 Turn! 1905 02:00:49,208 --> 02:00:50,583 Hurry! 1906 02:01:17,500 --> 02:01:18,125 Sir 1907 02:01:18,208 --> 02:01:19,375 there's a cliff behind us. 1908 02:01:19,625 --> 02:01:20,625 We're trapped! 1909 02:01:24,000 --> 02:01:24,667 Frag out! 1910 02:03:05,583 --> 02:03:06,583 Commissar 1911 02:03:06,667 --> 02:03:07,667 Everyone's been hit. 1912 02:03:07,667 --> 02:03:08,583 There's only us left. 1913 02:03:14,833 --> 02:03:15,750 Yang Chuanyu 1914 02:03:17,042 --> 02:03:18,292 The floodgates are open. 1915 02:03:23,000 --> 02:03:23,917 Deputy Commander 1916 02:03:27,875 --> 02:03:30,875 my mission is complete. 1917 02:03:33,458 --> 02:03:34,167 This time 1918 02:03:35,333 --> 02:03:37,417 I wasn't scared. 1919 02:03:46,208 --> 02:03:47,333 Yang Chuanyul! 1920 02:03:49,875 --> 02:03:50,875 Get back to base! 1921 02:04:19,208 --> 02:04:19,792 Commissar 1922 02:04:20,708 --> 02:04:21,542 Commissar 1923 02:04:21,542 --> 02:04:22,958 More enemy are on their way. 1924 02:04:23,417 --> 02:04:24,708 You're the only ones left here? 1925 02:04:24,958 --> 02:04:25,917 Yes, Commissar. 1926 02:04:26,083 --> 02:04:26,708 Hurry. 1927 02:04:27,042 --> 02:04:27,958 Let's not waste time. 1928 02:05:07,500 --> 02:05:08,125 Li! 1929 02:05:09,333 --> 02:05:09,958 Li! 1930 02:05:14,333 --> 02:05:15,125 Li! 1931 02:05:19,417 --> 02:05:20,167 Sir! 1932 02:05:20,458 --> 02:05:21,750 The floodgates are open. 1933 02:05:22,292 --> 02:05:24,042 The waters are racing towards the 188th. 1934 02:05:25,000 --> 02:05:25,792 Don't worry. 1935 02:05:32,667 --> 02:05:33,500 The 1st Battalion 1936 02:05:35,500 --> 02:05:37,292 how are they doing? 1937 02:05:38,083 --> 02:05:39,042 Good. 1938 02:05:45,458 --> 02:05:46,792 Sandi, look after Li. 1939 02:05:47,083 --> 02:05:47,750 Yeassir. 1940 02:05:52,292 --> 02:05:53,708 If 1941 02:05:54,292 --> 02:05:55,917 I die 1942 02:05:57,458 --> 02:05:58,958 don't tell 1943 02:05:59,917 --> 02:06:03,833 Li Xiang and Li Xiao. 1944 02:06:06,708 --> 02:06:07,542 I won't. 1945 02:06:16,708 --> 02:06:18,125 Help me up. 1946 02:06:36,500 --> 02:06:37,458 Take cover! 1947 02:06:48,458 --> 02:06:49,125 Move on! 1948 02:07:32,208 --> 02:07:33,792 The enemy's in HQ! 1949 02:07:38,083 --> 02:07:39,042 Commissar! 1950 02:07:43,458 --> 02:07:44,500 Circle them! 1951 02:07:44,958 --> 02:07:45,625 Grenade! 1952 02:08:25,083 --> 02:08:25,792 On the hill! 1953 02:08:30,958 --> 02:08:31,875 Frag out! 1954 02:08:41,958 --> 02:08:43,208 Sweep and clear, 1955 02:08:43,208 --> 02:08:43,958 Clear! 1956 02:08:43,958 --> 02:08:45,417 Push on to the reservoir. 1957 02:08:45,417 --> 02:08:46,292 Roger. 1958 02:08:55,000 --> 02:08:55,917 Sir! 1959 02:08:58,167 --> 02:08:59,333 Li! 1960 02:09:03,125 --> 02:09:04,375 Sir! 1961 02:09:10,792 --> 02:09:11,500 Li! 1962 02:09:15,167 --> 02:09:16,667 1st Battalion! 1st Battalion! 1963 02:09:16,667 --> 02:09:17,833 HQ calling 1st Battalion! 1964 02:09:18,042 --> 02:09:19,750 1st Battalion! 1st Battalion! 1965 02:09:27,042 --> 02:09:28,333 1st Battalion! 1st Battalion! 1966 02:09:28,333 --> 02:09:29,417 HQ calling 1st Battalion! 1967 02:09:30,042 --> 02:09:31,083 Keep calling! 1968 02:09:31,750 --> 02:09:32,958 1st Battalion! 1st Battalion! 1969 02:09:33,375 --> 02:09:34,583 1st Battalion! 1st Battalion! 1970 02:09:34,708 --> 02:09:35,667 Can you hear us? 1971 02:09:35,667 --> 02:09:37,792 Can you hear us, 1st Battalion? 1972 02:09:38,750 --> 02:09:40,625 If you hear us, answer. 1973 02:09:41,042 --> 02:09:42,292 If you hear us, answer. 1974 02:09:44,083 --> 02:09:44,833 1st Battalion! 1975 02:09:51,250 --> 02:09:52,417 This is the 1st! 1976 02:09:52,417 --> 02:09:53,458 It's Li Xiang here. 1977 02:09:53,875 --> 02:09:55,458 Li Xiang, this is Fu Chongbi. 1978 02:09:56,333 --> 02:09:57,167 Sir! 1979 02:09:57,750 --> 02:09:58,542 Li Xiang 1980 02:09:58,625 --> 02:09:59,292 Listen. 1981 02:09:59,542 --> 02:10:01,875 The Jocheon Dam's floodgates are open. 1982 02:10:01,875 --> 02:10:03,208 The enemy is going to drown soon. 1983 02:10:03,833 --> 02:10:05,625 You've accomplished your defensive mission. 1984 02:10:06,375 --> 02:10:07,833 However many survivors there are 1985 02:10:07,833 --> 02:10:09,125 just bring them back for me. 1986 02:10:09,417 --> 02:10:10,500 Did you hear me? 1987 02:10:11,625 --> 02:10:14,750 Li Xiang? 1988 02:10:15,833 --> 02:10:16,917 Sir 1989 02:10:19,792 --> 02:10:21,042 we won't make it back. 1990 02:10:24,333 --> 02:10:25,917 We're down. 1991 02:10:27,375 --> 02:10:28,667 You keep advancing. 1992 02:10:29,917 --> 02:10:30,667 Brother! 1993 02:10:31,667 --> 02:10:32,500 Brother! 1994 02:10:39,792 --> 02:10:40,667 Sister! 1995 02:10:43,875 --> 02:10:44,625 don't cry. 1996 02:10:48,958 --> 02:10:50,292 Give your brother a smile. 1997 02:11:13,458 --> 02:11:14,375 Who are you after? 1998 02:11:14,625 --> 02:11:15,458 My dad? 1999 02:11:15,958 --> 02:11:16,958 Li Xiang, you're back. 2000 02:11:17,375 --> 02:11:18,042 Dad. 2001 02:11:21,417 --> 02:11:23,042 You're home. Come in. 2002 02:11:30,125 --> 02:11:30,750 Catch! 2003 02:11:32,625 --> 02:11:33,667 From General Peng. 2004 02:11:35,000 --> 02:11:36,083 Take care, Dad. 2005 02:11:41,083 --> 02:11:42,042 Is it sweet? 2006 02:11:45,792 --> 02:11:47,333 After victory here we'll go home 2007 02:11:47,542 --> 02:11:48,583 and live happily 2008 02:11:49,417 --> 02:11:50,708 as a family of three. 2009 02:11:54,917 --> 02:11:55,917 There's one more here! 2010 02:11:56,333 --> 02:11:57,333 Let's get him! 2011 02:12:00,708 --> 02:12:01,458 Brother! 2012 02:12:06,792 --> 02:12:08,083 Surrender! You! 2013 02:12:08,875 --> 02:12:09,750 Don't move! 2014 02:12:26,000 --> 02:12:27,042 Don't panic! 2015 02:13:47,750 --> 02:13:49,875 It's a goddamn swamp down there. 2016 02:13:51,958 --> 02:13:53,833 Just like this whole fucking war! 2017 02:14:10,792 --> 02:14:11,542 Hurry! 2018 02:14:11,542 --> 02:14:12,667 Unload the ammo quick-smart. 2019 02:14:12,958 --> 02:14:13,750 General Peng, reporting 2020 02:14:14,417 --> 02:14:15,958 The 187th and 188th 2021 02:14:15,958 --> 02:14:18,583 south of Cheorwan, at Yeoncheon and Kodaesan, 2022 02:14:19,333 --> 02:14:22,000 tenaciously stopped a fierce assault by the Americans 2023 02:14:22,250 --> 02:14:25,625 and wrecked their plans to chase us back to the Yalu. 2024 02:14:27,000 --> 02:14:30,042 Like Zhang Fei's heroes scaring off Cao Cao's army. 2025 02:14:30,750 --> 02:14:34,292 that they are all like those ancient heroes. 2026 02:14:35,833 --> 02:14:37,000 Say that Peng Dehuai 2027 02:14:38,375 --> 02:14:39,417 salutes them. 2028 02:14:40,375 --> 02:14:40,958 Fire! 2029 02:14:50,542 --> 02:14:51,667 Jesus Christ! 2030 02:15:00,792 --> 02:15:01,958 What the hell? 2031 02:15:15,708 --> 02:15:16,833 They're our cannons! 2032 02:15:53,375 --> 02:15:54,167 What is it? 2033 02:15:54,292 --> 02:15:54,917 General 2034 02:15:55,708 --> 02:15:58,292 Intelligence shows that the Chinese wounded 2035 02:15:58,292 --> 02:16:00,917 and material are no longer in Cheorwan. 2036 02:16:02,625 --> 02:16:07,750 Also, the president today has proposed to negotiate with the Chinese. 2037 02:16:11,458 --> 02:16:12,583 Li Xiao! 2038 02:16:13,750 --> 02:16:14,583 Listen 2039 02:16:15,708 --> 02:16:17,542 I just didn't see your dad after that. 2040 02:16:18,083 --> 02:16:18,917 I called out for him. 2041 02:16:19,500 --> 02:16:20,250 I looked everywhere. 2042 02:16:21,000 --> 02:16:21,792 But no. 2043 02:16:21,958 --> 02:16:22,958 I couldn't find him. 2044 02:16:23,792 --> 02:16:25,000 You won't find him either. 2045 02:16:26,750 --> 02:16:28,125 I have to find him.125734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.