Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,500 --> 00:01:35,333
North wind a-blowing
2
00:01:35,333 --> 00:01:38,417
snowflakes a-flutter
3
00:01:38,417 --> 00:01:39,750
A-flutter, a-flutter!
4
00:01:39,958 --> 00:01:40,708
Careful!
5
00:01:40,708 --> 00:01:42,750
Snowflakes a-flutter!
6
00:01:43,333 --> 00:01:44,417
Li Xiao!
7
00:01:45,958 --> 00:01:47,083
Who are you after?
8
00:01:47,083 --> 00:01:47,958
My dad?
9
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Li Xiang, you're back.
10
00:01:53,417 --> 00:01:54,083
Dad.
11
00:02:02,042 --> 00:02:03,542
You're home. Come in.
12
00:02:03,917 --> 00:02:04,917
Meet your sister.
13
00:02:06,083 --> 00:02:07,500
Come, Li Xiao.
14
00:02:07,958 --> 00:02:08,750
Greet your brother.
15
00:02:09,333 --> 00:02:09,875
Brother!
16
00:02:10,167 --> 00:02:11,042
I'm Li Xiao.
17
00:02:11,583 --> 00:02:12,292
Li Xiang.
18
00:02:16,500 --> 00:02:18,125
I wrote to tell you.
19
00:02:18,500 --> 00:02:20,042
You had a lost sister.
20
00:02:20,042 --> 00:02:21,542
I found her after Shanghai was liberated.
21
00:02:21,708 --> 00:02:23,333
Foreign teachers had taken her in.
22
00:02:23,333 --> 00:02:24,500
You only told me
23
00:02:24,500 --> 00:02:25,458
after you found her.
24
00:02:26,958 --> 00:02:28,000
How old is she?
25
00:02:28,000 --> 00:02:29,125
Younger than you, anyway.
26
00:02:33,083 --> 00:02:33,958
Come inside.
27
00:02:34,083 --> 00:02:35,833
Did you sleep on the train from Xi'an?
28
00:02:35,833 --> 00:02:38,125
Yes. They gave me a sleeper.
29
00:02:38,333 --> 00:02:39,292
I slept the whole way.
30
00:02:39,625 --> 00:02:40,458
Xi'an specialties.
31
00:02:42,292 --> 00:02:43,583
You slept the whole way.
32
00:02:45,375 --> 00:02:47,792
Find a wall and stand at attention.
33
00:02:48,208 --> 00:02:49,000
Did you hear me?
34
00:02:49,750 --> 00:02:50,667
It's been two years
35
00:02:50,958 --> 00:02:52,250
and your first act is to punish me
36
00:02:52,458 --> 00:02:53,333
to show you're the boss.
37
00:02:55,667 --> 00:02:56,542
Li!
38
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
Li!
39
00:02:58,625 --> 00:02:59,250
There's an urgent meeting!
40
00:02:59,583 --> 00:03:00,417
We have a situation.
41
00:03:00,667 --> 00:03:01,333
I'll be right there.
42
00:03:02,625 --> 00:03:03,292
Li Xiao
43
00:03:04,208 --> 00:03:05,000
make dinner.
44
00:03:05,000 --> 00:03:05,917
I'll eat later.
45
00:03:05,917 --> 00:03:06,458
Okay.
46
00:03:08,042 --> 00:03:09,917
Bro, help me make dumplings!
47
00:03:25,792 --> 00:03:28,917
In light of the grave situation
on the Korean Peninsula,
48
00:03:31,542 --> 00:03:33,708
I have ordered US air and sea forces
49
00:03:34,208 --> 00:03:35,833
to provide the Korean Goverment troops
50
00:03:35,833 --> 00:03:37,125
with cover and support
51
00:03:38,542 --> 00:03:40,542
and fight the
North Korean Army with all we've got.
52
00:03:52,458 --> 00:03:54,458
We need to prepare to fight a new war.
53
00:03:58,458 --> 00:03:59,917
Don't stand there like an idiot.
54
00:04:00,208 --> 00:04:01,667
You'll keel over from exhaustion.
55
00:04:19,292 --> 00:04:20,125
Li Xiao
56
00:04:20,292 --> 00:04:21,208
phone!
57
00:04:21,625 --> 00:04:22,375
Coming.
58
00:04:23,000 --> 00:04:23,583
Hello?
59
00:04:23,792 --> 00:04:25,250
I'll be gone a few days.
60
00:04:26,042 --> 00:04:27,208
What's your brother up to?
61
00:04:27,667 --> 00:04:28,667
It's been a whole day.
62
00:04:28,792 --> 00:04:30,125
He even eats facing the wall.
63
00:04:30,125 --> 00:04:31,333
He's a dutiful one.
64
00:04:31,333 --> 00:04:32,708
He's actually defying me.
65
00:04:33,583 --> 00:04:34,375
Ask him
66
00:04:34,375 --> 00:04:36,542
if he gets why I criticised him.
67
00:04:36,542 --> 00:04:37,333
Brother!
68
00:04:37,542 --> 00:04:39,333
Dad asks if you get it or not.
69
00:04:40,500 --> 00:04:41,417
No.
70
00:04:41,917 --> 00:04:43,083
Dad, he said no.
71
00:04:43,708 --> 00:04:44,792
Call him to the phone.
72
00:04:45,958 --> 00:04:47,292
Brother, take a call!
73
00:04:48,083 --> 00:04:49,458
Li Xiang, you listen to me.
74
00:04:49,792 --> 00:04:51,083
The trip from Shaanxi to Beijing
75
00:04:51,083 --> 00:04:52,375
was a perfect opportunity
76
00:04:52,625 --> 00:04:54,583
for a soldier to study the lay of the land.
77
00:04:54,583 --> 00:04:56,042
And you slept the whole way.
78
00:04:56,500 --> 00:04:58,000
The wars aren't over yet.
79
00:04:58,458 --> 00:05:00,292
Li, your son's here.
80
00:05:04,167 --> 00:05:05,500
I was just notified
81
00:05:05,625 --> 00:05:07,125
to report early tomorrow.
82
00:05:08,917 --> 00:05:09,958
You're rejoining your unit
83
00:05:11,208 --> 00:05:12,625
and we didn't even have a meal together.
84
00:05:15,458 --> 00:05:16,208
Here.
85
00:05:16,833 --> 00:05:17,583
This is the thing you wanted.
86
00:05:30,042 --> 00:05:31,167
You rascal
87
00:05:31,250 --> 00:05:32,292
you did study the lay of the land.
88
00:05:32,708 --> 00:05:33,583
Don't call me a rascal.
89
00:05:33,875 --> 00:05:35,250
I'm a political instructor
90
00:05:35,250 --> 00:05:36,042
in the People's Liberation Army.
91
00:05:37,333 --> 00:05:39,833
Let me act out what I've drawn.
92
00:05:42,625 --> 00:05:44,042
On my left is Xi'an,
93
00:05:44,042 --> 00:05:45,333
my feet are the Tong Pass.
94
00:05:45,333 --> 00:05:47,083
One man defending a pass can block 10,000 more.
95
00:05:53,167 --> 00:05:54,583
Take the Lanzhou to Zhengzhou line
96
00:05:54,792 --> 00:05:55,708
then Wuhan-Beijing north
97
00:05:55,708 --> 00:05:57,417
across the North China Plain
98
00:05:57,417 --> 00:05:58,792
to Xinxiang, Anyang, Baoding,
99
00:05:58,792 --> 00:05:59,500
and finally
100
00:06:05,500 --> 00:06:06,708
Beijing.
101
00:06:08,333 --> 00:06:09,875
It's all in the notebook.
102
00:06:15,625 --> 00:06:17,708
Then why take the punishment?
103
00:06:18,042 --> 00:06:19,333
You're my father.
104
00:06:19,333 --> 00:06:21,375
Why lie that you slept the whole way?
105
00:06:22,375 --> 00:06:24,333
I wanted my notes to surprise you.
106
00:06:26,750 --> 00:06:27,958
You're still such a kid.
107
00:06:34,250 --> 00:06:35,750
Li Xiao made you some dumplings.
108
00:06:37,208 --> 00:06:39,958
Say goodbye to your sister when you go.
109
00:06:40,458 --> 00:06:41,375
Dad
110
00:06:44,500 --> 00:06:45,875
how did Mom die?
111
00:06:47,833 --> 00:06:49,000
You need to tell me.
112
00:06:49,000 --> 00:06:50,208
I'm going to war.
113
00:06:52,875 --> 00:06:54,292
When the world's at peace
114
00:06:54,875 --> 00:06:55,875
I'll tell you.
115
00:06:59,292 --> 00:07:00,042
Dad.
116
00:07:04,083 --> 00:07:05,083
Take care.
117
00:07:13,667 --> 00:07:14,417
Li Xiao!
118
00:07:16,750 --> 00:07:17,542
Li Xiao!
119
00:07:17,750 --> 00:07:19,208
Have you seen my canteen?
120
00:07:22,500 --> 00:07:23,667
You're leaving.
121
00:07:25,833 --> 00:07:28,000
What did Dad say about me?
122
00:07:31,208 --> 00:07:32,042
He said
123
00:07:32,208 --> 00:07:33,750
he feels so sorry for what he did.
124
00:07:35,208 --> 00:07:37,250
My adoptive family was so lovely.
125
00:07:37,500 --> 00:07:39,917
When I grew up they told me
126
00:07:40,083 --> 00:07:42,333
I'd been adopted.
127
00:07:44,167 --> 00:07:46,292
Now that I have you and Dad.
128
00:07:47,833 --> 00:07:49,542
we are our own family.
129
00:07:58,042 --> 00:07:59,375
You've got a mission, Brother.
130
00:08:00,583 --> 00:08:01,625
You have to go.
131
00:08:14,750 --> 00:08:15,792
Wait.
132
00:08:16,167 --> 00:08:18,250
You haven't called me 'Sister' yet.
133
00:08:18,625 --> 00:08:20,083
Don't you like me?
134
00:08:36,708 --> 00:08:37,750
I like you a lot.
135
00:08:41,875 --> 00:08:43,417
Here, Bro catch!
136
00:09:04,375 --> 00:09:05,125
Xiao,
137
00:09:05,875 --> 00:09:06,542
I've had to go.
138
00:09:07,333 --> 00:09:08,500
Look after yourself.
139
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
I'm keeping a housekey on me.
140
00:09:14,500 --> 00:09:16,125
Dad, you're leaving?
141
00:09:17,750 --> 00:09:19,250
Dad! When are you coming back?
142
00:09:20,375 --> 00:09:21,500
I won't lie to you.
143
00:09:23,208 --> 00:09:24,250
This time, I don't know.
144
00:09:28,542 --> 00:09:31,042
Xiao, look after the house.
145
00:09:32,542 --> 00:09:34,208
Brother left, now you're going!
146
00:09:34,208 --> 00:09:35,375
I'm all alone!
147
00:09:35,375 --> 00:09:37,375
What kind of family is this?
148
00:09:56,750 --> 00:09:58,250
The arrival of America
149
00:09:58,417 --> 00:09:59,792
will change all this.
150
00:10:00,083 --> 00:10:01,542
What's the evidence for your belief
151
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
that you can win a war against the US?
152
00:10:04,125 --> 00:10:05,792
Retreat!
153
00:10:14,375 --> 00:10:15,750
70-plus kilometers
154
00:10:15,750 --> 00:10:17,292
and we've only got 14 hours.
155
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Any one wants to go home?
156
00:10:19,375 --> 00:10:20,292
If so,
157
00:10:20,625 --> 00:10:21,667
come with me.
158
00:10:24,917 --> 00:10:27,083
Comrades! The final 15 kilometers!
159
00:10:27,292 --> 00:10:28,208
Sprint!
160
00:10:36,958 --> 00:10:37,750
General Peng!
161
00:10:38,375 --> 00:10:39,333
General Peng!
162
00:10:40,417 --> 00:10:42,417
General Peng! They stopped them.
163
00:10:42,417 --> 00:10:43,917
They've taken Samso-ri.
164
00:10:52,667 --> 00:10:54,292
We've asked her to assist you.
165
00:10:54,625 --> 00:10:55,167
Li Xiao.
166
00:10:55,417 --> 00:10:56,125
How do you do.
167
00:10:56,375 --> 00:10:57,208
How do you do.
168
00:10:57,333 --> 00:10:58,375
How do you do!
169
00:11:01,458 --> 00:11:02,083
Sir!
170
00:11:02,083 --> 00:11:03,292
We're 3rd Company,
the 335th of the 112th Division,
171
00:11:03,292 --> 00:11:04,875
under orders to take the Gauntlet.
172
00:11:05,542 --> 00:11:06,833
Pour it on them!
173
00:11:12,083 --> 00:11:14,625
The People's Republic of China!
174
00:11:20,583 --> 00:11:21,542
Fire!
175
00:11:22,625 --> 00:11:23,667
Take cover.
176
00:11:27,583 --> 00:11:29,333
Sun Xing!
177
00:11:32,958 --> 00:11:37,208
Death before retreat!
178
00:11:37,208 --> 00:11:38,542
which the Chinese people
179
00:11:39,042 --> 00:11:40,875
absolutely cannot tolerate.
180
00:12:18,125 --> 00:12:24,208
The Volunteers: The Battle of Life and Death
181
00:13:29,917 --> 00:13:31,000
General.
182
00:13:31,375 --> 00:13:32,917
General you shouldn't be here.
183
00:13:33,250 --> 00:13:34,625
It's too dangerous!
184
00:13:35,167 --> 00:13:36,375
That's why I came.
185
00:13:44,500 --> 00:13:45,625
Fire!
186
00:14:06,750 --> 00:14:08,708
From the start of the Battle of Chipyong-ni
187
00:14:09,125 --> 00:14:10,833
the 115th Division of the 39th Army
188
00:14:10,833 --> 00:14:12,208
has had 879 casualties.
189
00:14:13,542 --> 00:14:16,250
Three regiments of the 40th
190
00:14:16,250 --> 00:14:17,417
lost 1,830 men.
191
00:14:20,500 --> 00:14:23,333
There are over 600 casualties in the 42nd.
192
00:14:24,917 --> 00:14:25,958
Total casualties
193
00:14:27,292 --> 00:14:28,417
exceed 3,300.
194
00:14:30,083 --> 00:14:31,833
More than 70 percent
195
00:14:31,833 --> 00:14:34,042
suffered direct hits from artillery.
196
00:14:36,375 --> 00:14:39,875
Chinese rations fried flour and potatoes.
197
00:14:53,458 --> 00:14:56,583
They still think they
can beat us with these weapons!
198
00:14:57,000 --> 00:14:58,167
General,
199
00:14:58,167 --> 00:15:01,083
I promise our position
of Chipyong-ni is secure.
200
00:15:02,750 --> 00:15:04,542
We will not lose it!
201
00:15:15,000 --> 00:15:16,167
This is Peng Dehuai.
202
00:15:16,583 --> 00:15:17,625
General Peng,
203
00:15:17,625 --> 00:15:19,542
It'll be a stretch,
204
00:15:19,542 --> 00:15:21,333
but we must take Chipyong-ni.
205
00:15:21,542 --> 00:15:23,708
Please give us another chance to attack.
206
00:15:25,542 --> 00:15:26,292
No.
207
00:15:28,125 --> 00:15:29,417
Stop attacking immediately.
208
00:15:37,042 --> 00:15:38,167
General Peng
209
00:15:39,000 --> 00:15:40,750
I was commanding at Chipyong-ni.
210
00:15:41,833 --> 00:15:43,667
The enormous number of casualties
211
00:15:44,083 --> 00:15:44,833
is my responsibility.
212
00:15:49,750 --> 00:15:50,667
General Peng
213
00:15:51,250 --> 00:15:53,500
the 3rd Army of the 19th Regiment
214
00:15:53,750 --> 00:15:54,917
has already crossed the Yalu.
215
00:15:55,750 --> 00:15:58,667
Those in the rear, stay in formation!
216
00:15:58,667 --> 00:15:59,542
Don't fall behind.
217
00:15:59,542 --> 00:16:01,500
Any stragglers, hurry and catch up!
218
00:16:01,500 --> 00:16:03,292
Hurry, faster!
219
00:16:21,708 --> 00:16:26,958
I, Lieutenant General Matthew Bunker Ridgway,
220
00:16:27,167 --> 00:16:30,083
do solemnly swear to serve honestly
221
00:16:30,083 --> 00:16:33,333
and faithfully in the discharge of my duties
222
00:16:33,333 --> 00:16:37,000
as commander of the United Nations forces.
223
00:16:40,667 --> 00:16:43,292
The red team stands for the Chinese.
224
00:16:43,458 --> 00:16:44,833
We are the blue.
225
00:16:45,583 --> 00:16:48,958
we'll circle round
to the rear and annihilate them.
226
00:16:51,250 --> 00:16:54,042
The Chinese have no real defenses.
227
00:16:58,833 --> 00:17:03,083
Meanwhile, on Korea's east and west coasts
228
00:17:03,167 --> 00:17:06,000
we will carry out landings as planned
229
00:17:06,833 --> 00:17:10,917
and while they lack defenses,
get in airborne tactical units
230
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
to cut off their path of retreat to China.
231
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
I want you to go from frontal assault
232
00:17:19,083 --> 00:17:21,708
to a front and rear pincer movement.
233
00:17:25,833 --> 00:17:28,208
They'll be unable to resist such an offensive.
234
00:17:32,833 --> 00:17:35,333
When we reach the banks of the Yalu
235
00:17:35,708 --> 00:17:39,542
we'll leave a trail of hundreds
of thousands of Chinese corpses behind us.
236
00:17:47,333 --> 00:17:51,333
If their plot to
land troops to our rear succeeds
237
00:17:52,000 --> 00:17:53,583
we'll actually be facing
238
00:17:54,042 --> 00:17:55,458
the risk of total annihilation.
239
00:17:58,208 --> 00:17:59,333
In the fourth campaign
240
00:17:59,333 --> 00:18:01,917
we retreated south to the 38th Parallel.
241
00:18:04,292 --> 00:18:05,083
If we retreat again
242
00:18:06,667 --> 00:18:08,042
where would we go?
243
00:18:08,833 --> 00:18:10,417
Back to the Yalu River?
244
00:18:12,083 --> 00:18:14,000
To seize the strategic initiative
245
00:18:14,625 --> 00:18:17,625
we need to strike before the enemy does.
246
00:18:18,042 --> 00:18:19,833
Faced with death, we'll fight for our lives.
247
00:18:20,208 --> 00:18:20,833
General Peng
248
00:18:21,250 --> 00:18:23,292
The reinforcements are still green
249
00:18:23,542 --> 00:18:25,292
and after such big battles, the others
250
00:18:25,292 --> 00:18:26,458
are totally exhausted.
251
00:18:26,958 --> 00:18:28,167
We really need to rest and reorganize.
252
00:18:28,292 --> 00:18:29,708
You need to rest and reorganize.
253
00:18:30,167 --> 00:18:31,583
How about the enemy?
254
00:18:31,583 --> 00:18:33,000
They need that too.
255
00:18:33,792 --> 00:18:35,833
But they're readying an attack.
256
00:18:36,125 --> 00:18:38,083
Before they can do that
257
00:18:38,250 --> 00:18:40,000
we get in first.
258
00:18:40,125 --> 00:18:42,875
We'll prevent them from landing
259
00:18:43,042 --> 00:18:45,958
and catching us in a pincer movement.
260
00:18:46,292 --> 00:18:46,958
Li Moyin!
261
00:18:48,208 --> 00:18:49,000
Yes.
262
00:18:49,042 --> 00:18:50,208
You're often with the troops.
263
00:18:50,625 --> 00:18:52,250
You know our situation and the enemy's too.
264
00:18:53,208 --> 00:18:54,042
What do you say?
265
00:18:55,208 --> 00:18:56,500
I agree with General Peng.
266
00:18:57,583 --> 00:18:59,042
Rather than retreat to the Yalu
267
00:18:59,333 --> 00:19:00,375
we need to attack.
268
00:19:00,750 --> 00:19:01,917
There's no other choice.
269
00:19:30,042 --> 00:19:31,000
Old Zhao!
270
00:19:31,000 --> 00:19:32,208
Why aren't we moving?
271
00:19:35,125 --> 00:19:36,167
Little girl
272
00:19:36,917 --> 00:19:37,583
don't be rude.
273
00:19:38,833 --> 00:19:41,292
So you're a fusspot, old guy!
274
00:19:41,833 --> 00:19:44,208
Should I call you Mr Zhao? Uncle? Daddy?
275
00:19:45,542 --> 00:19:47,708
The 63rd has a ton of American POWs
276
00:19:47,708 --> 00:19:48,958
waiting for me to go and translate.
277
00:19:49,125 --> 00:19:50,250
You can't fool me.
278
00:19:50,833 --> 00:19:52,167
The 63rd hasn't even fought yet.
279
00:19:55,250 --> 00:19:55,958
Dezi
280
00:19:55,958 --> 00:19:57,375
The 63rd is still some ways away.
281
00:19:57,375 --> 00:19:58,292
I'll go get some water.
282
00:19:58,292 --> 00:19:59,083
Okay.
283
00:19:59,083 --> 00:20:00,083
What're you doing?
284
00:20:00,250 --> 00:20:01,083
I'm asking you.
285
00:20:01,458 --> 00:20:02,458
Say something!
286
00:20:02,750 --> 00:20:03,667
Which unit are you from?
287
00:20:04,000 --> 00:20:04,750
I'm asking you.
288
00:20:05,667 --> 00:20:06,375
Say something!
289
00:20:06,708 --> 00:20:07,583
What're you doing?
290
00:20:08,542 --> 00:20:09,333
Answer mel
291
00:20:10,083 --> 00:20:10,958
Move!
292
00:20:10,958 --> 00:20:11,792
Why are you bullying him?
293
00:20:11,792 --> 00:20:13,083
What did he do?
294
00:20:13,250 --> 00:20:14,833
What's he doing taking photos?
295
00:20:15,250 --> 00:20:17,625
You don't know to leave the martyrs in peace?
296
00:20:18,167 --> 00:20:19,417
I'm a casualty recorder.
297
00:20:19,708 --> 00:20:20,792
It's my job.
298
00:20:21,417 --> 00:20:23,208
I photograph martyrs, record their names.
299
00:20:23,208 --> 00:20:24,333
This is our tradition.
300
00:20:24,333 --> 00:20:26,250
You're Death's little helpers.
301
00:20:26,625 --> 00:20:27,875
Who you calling Death's little helpers?
302
00:20:28,083 --> 00:20:29,042
Is that wrong?
303
00:20:30,208 --> 00:20:32,083
Their families need to know where
304
00:20:32,250 --> 00:20:33,750
and how they died.
305
00:20:34,000 --> 00:20:34,958
I do this
306
00:20:35,417 --> 00:20:37,125
so that in the years to come
307
00:20:37,750 --> 00:20:39,208
people will be able to remember them.
308
00:20:50,875 --> 00:20:52,375
He's the only one without ID.
309
00:20:53,125 --> 00:20:54,417
What's his name?
310
00:20:56,333 --> 00:20:57,667
Gu Shouzhu.
311
00:20:57,958 --> 00:20:59,083
Engineer, 2nd Corps.
312
00:20:59,542 --> 00:21:00,417
Nineteen years old.
313
00:21:00,667 --> 00:21:02,000
We called him Kid Zhu.
314
00:21:03,250 --> 00:21:05,542
He was delivering letters from home
315
00:21:05,542 --> 00:21:07,000
when he ran into the enemy.
316
00:21:12,833 --> 00:21:14,083
Where are you going?
317
00:21:14,375 --> 00:21:15,500
The 63rd.
318
00:21:16,583 --> 00:21:17,750
Got any matches?
319
00:21:23,250 --> 00:21:24,167
Old Zhao!
320
00:21:25,125 --> 00:21:26,542
He's going to join the 63rd too.
321
00:21:26,917 --> 00:21:27,833
He's got transfer papers.
322
00:21:28,167 --> 00:21:29,667
Let him come with us!
323
00:21:30,583 --> 00:21:32,417
Sure. First call me Daddy Zhao.
324
00:21:37,292 --> 00:21:38,750
My dad's in Korea.
325
00:21:39,167 --> 00:21:40,292
If you want me to call you Dad
326
00:21:41,500 --> 00:21:42,542
you have to get in line.
327
00:21:45,917 --> 00:21:46,708
Let's go.
328
00:21:47,542 --> 00:21:48,417
Comrade!
329
00:21:49,167 --> 00:21:50,417
Have you seen an injure man?
330
00:21:51,042 --> 00:21:52,000
He's very tall.
331
00:21:52,000 --> 00:21:53,792
The wound's healed but he's not all here.
332
00:21:54,208 --> 00:21:55,250
Haven't seen him.
333
00:21:55,250 --> 00:21:56,292
Okay.
334
00:21:56,292 --> 00:21:57,333
Let's look over there.
335
00:22:03,375 --> 00:22:04,708
Who are you?
336
00:22:09,042 --> 00:22:10,458
I'm talking to you.
337
00:22:35,167 --> 00:22:36,042
Li Moyin!
338
00:22:38,958 --> 00:22:40,708
You didn't tell me you joined the troops.
339
00:22:41,875 --> 00:22:42,875
You're busy, General.
340
00:22:43,542 --> 00:22:44,833
You worried I'd say no.
341
00:22:48,125 --> 00:22:49,458
The 189th Division of the 63rd Army?
342
00:22:49,458 --> 00:22:50,417
Yes.
343
00:22:52,500 --> 00:22:53,875
The 63rd has just arrived.
344
00:22:54,042 --> 00:22:55,583
They've no experience fighting the Americans.
345
00:22:56,500 --> 00:22:57,875
And the battlefield is flat.
346
00:22:58,042 --> 00:23:00,208
No way to stop the enemy's tanks.
347
00:23:00,917 --> 00:23:02,000
That's right.
348
00:23:03,375 --> 00:23:05,583
I hear your son's in the 188th.
349
00:23:05,583 --> 00:23:06,792
Not just my son.
350
00:23:06,792 --> 00:23:08,417
My daughter's in Korea as well.
351
00:23:08,417 --> 00:23:09,250
I haven't seen them.
352
00:23:10,167 --> 00:23:11,500
But all three of us are here.
353
00:23:12,708 --> 00:23:14,500
It's our chance to be together.
354
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Take care.
355
00:23:22,792 --> 00:23:23,458
Wait.
356
00:23:32,375 --> 00:23:33,417
This candy
357
00:23:33,750 --> 00:23:36,042
came from an eight-year-old
358
00:23:36,042 --> 00:23:37,833
who put it in a letter to the Volunteers.
359
00:23:38,917 --> 00:23:41,208
When you get to the 188th and see your son
360
00:23:41,833 --> 00:23:43,042
give it to him for me.
361
00:23:56,500 --> 00:23:57,917
Chin up, chest out!
362
00:23:58,625 --> 00:24:00,250
Show your discipline, 1st Battalion!
363
00:24:08,292 --> 00:24:09,167
You knew I was coming.
364
00:24:10,167 --> 00:24:11,625
The division leaders told me.
365
00:24:12,375 --> 00:24:13,792
I wasn't going to say hello
366
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
just observe you from a distance.
367
00:24:16,333 --> 00:24:16,958
True.
368
00:24:17,417 --> 00:24:18,875
If a dad can't set an example, who can?
369
00:24:19,417 --> 00:24:21,208
We're both here and you wouldn't say hi.
370
00:24:22,292 --> 00:24:24,458
I'm going south to join the 189th.
371
00:24:26,667 --> 00:24:27,458
The 189th.
372
00:24:30,667 --> 00:24:31,417
Dad
373
00:24:33,083 --> 00:24:34,208
How's Li Xiao?
374
00:24:35,000 --> 00:24:36,625
She wrote to say she was coming.
375
00:24:37,000 --> 00:24:38,458
No idea where she went.
376
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
I have to go.
377
00:24:45,292 --> 00:24:46,500
They're waiting for me to talk.
378
00:24:48,833 --> 00:24:50,458
So that's your battalion.
379
00:24:58,500 --> 00:25:00,000
You must fight well.
380
00:25:00,667 --> 00:25:01,625
Try not to get injured.
381
00:25:05,125 --> 00:25:07,375
Welcome our commissar to say a few words.
382
00:25:11,083 --> 00:25:12,500
Listen up men of the First
383
00:25:13,250 --> 00:25:17,208
The 188th didn't make it to the 5th Campaign.
384
00:25:18,167 --> 00:25:19,542
The leaders have ordered us
385
00:25:20,042 --> 00:25:21,375
to break through at Rimjingang.
386
00:25:21,917 --> 00:25:23,542
We'll be fighting a Belgian battalion.
387
00:25:25,125 --> 00:25:26,958
I've heard they're very tough.
388
00:25:27,833 --> 00:25:29,167
But what are we made of?
389
00:25:29,292 --> 00:25:31,333
Steel!
390
00:25:31,500 --> 00:25:32,042
Now clap!
391
00:25:34,625 --> 00:25:35,583
Dismissed!
392
00:25:35,583 --> 00:25:36,583
Yes sir!
393
00:25:47,750 --> 00:25:48,500
Who's that?
394
00:25:48,750 --> 00:25:49,417
My dad.
395
00:25:49,792 --> 00:25:50,667
Your dad?
396
00:25:53,292 --> 00:25:54,042
Oh, I forgot!
397
00:25:56,917 --> 00:25:57,667
Never mind.
398
00:26:12,333 --> 00:26:13,750
How can an enemy have got to the rear?
399
00:26:18,292 --> 00:26:19,458
He's one of us.
400
00:26:19,458 --> 00:26:20,625
You have to warn them
401
00:26:21,083 --> 00:26:21,833
to get down.
402
00:26:21,833 --> 00:26:22,750
The enemy is coming at you!
403
00:26:25,708 --> 00:26:26,583
Dezi!
404
00:26:31,250 --> 00:26:32,042
Sniper!
405
00:26:36,583 --> 00:26:37,458
What're you doing?
406
00:26:56,292 --> 00:26:57,458
Come-on.
407
00:27:06,875 --> 00:27:07,625
Shit!
408
00:27:31,917 --> 00:27:32,792
Good shot.
409
00:27:33,750 --> 00:27:34,750
Get in!
410
00:27:47,000 --> 00:27:48,167
I'm Wu Benzheng.
411
00:27:48,250 --> 00:27:49,083
I'm joining the 63rd.
412
00:27:49,708 --> 00:27:51,625
I'm Li Xiao. I'm also joining the 63rd.
413
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
I'm Yang Sandi.
414
00:27:54,583 --> 00:27:57,042
Transferring to the 63rd as casualty recorder.
415
00:27:57,542 --> 00:27:59,333
That's admirable work.
416
00:28:01,042 --> 00:28:01,792
And this
417
00:28:02,208 --> 00:28:02,750
is Comrade Zhang.
418
00:28:03,125 --> 00:28:04,042
Zhang Xiaoheng.
419
00:28:04,250 --> 00:28:04,875
He's...
420
00:28:04,875 --> 00:28:06,083
I'm his bodyguard.
421
00:28:06,083 --> 00:28:06,667
No...
422
00:28:06,917 --> 00:28:08,458
Didn't you say you weren't a bodyguard?
423
00:28:08,792 --> 00:28:10,375
That's what I am now.
424
00:28:11,083 --> 00:28:12,583
Two out of three killed.
425
00:28:12,583 --> 00:28:14,167
If I'm the last man standing,
I'll still protect you.
426
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
And this comrade is...
427
00:28:27,375 --> 00:28:28,083
The Gauntlet.
428
00:28:29,917 --> 00:28:31,458
A huge battle was fought here by
429
00:28:31,958 --> 00:28:33,375
the 335th Regiment of the 38th's 3rd Company.
430
00:28:42,333 --> 00:28:43,667
Did you fight here?
431
00:28:46,042 --> 00:28:48,375
His medical report says his name's Sun Xing.
432
00:28:48,375 --> 00:28:49,333
But his mind's gone.
433
00:28:49,333 --> 00:28:50,542
He can't remember anything.
434
00:28:51,375 --> 00:28:52,708
Did you fight here before?
435
00:28:53,208 --> 00:28:54,542
Don't ask him.
436
00:28:56,458 --> 00:28:58,750
It's called shellshock.
437
00:29:00,042 --> 00:29:02,125
I saw this in Europe in WWII.
438
00:29:03,042 --> 00:29:05,542
It's like their memory has shortcircuited.
439
00:29:05,917 --> 00:29:07,250
Each part is there
440
00:29:07,250 --> 00:29:08,417
but they can't connect.
441
00:29:09,625 --> 00:29:10,917
He's usually in a kind of stupor.
442
00:29:11,250 --> 00:29:12,833
Only if his memory is triggered
443
00:29:12,833 --> 00:29:14,000
will he be able to recover himself.
444
00:29:37,417 --> 00:29:40,458
Order the entire army to attack to the south.
445
00:29:40,667 --> 00:29:42,167
The 63rd in particular
446
00:29:42,500 --> 00:29:45,000
must break through
the enemy defences at Rimjingang.
447
00:29:52,417 --> 00:29:54,083
The Chinese are still attacking.
448
00:29:54,083 --> 00:29:56,083
Order the troops to retreat now.
449
00:29:56,083 --> 00:29:57,292
Let them keep chasing us
450
00:29:57,292 --> 00:30:00,750
but don't make contact, don't return fire.
451
00:30:00,750 --> 00:30:03,000
At the same time, bomb their supply lines.
452
00:30:03,417 --> 00:30:05,000
When the opportunity arrives,
453
00:30:05,000 --> 00:30:08,792
we'll turn and launch a surprise attack
on the key site of Cheorwan.
454
00:30:09,083 --> 00:30:10,125
Yes, General, sir!
455
00:30:10,750 --> 00:30:11,500
Back to base!
456
00:30:11,500 --> 00:30:12,292
Yes, General!
457
00:30:33,875 --> 00:30:34,583
Commander
458
00:30:34,583 --> 00:30:35,500
it's the leadership.
459
00:30:37,667 --> 00:30:38,625
Zhang Yinghui here.
460
00:30:39,042 --> 00:30:40,083
Zhang Yinghui
461
00:30:40,333 --> 00:30:42,542
SO many casualties
from a fight with the Belgians!
462
00:30:43,000 --> 00:30:44,042
What was the problem?
463
00:30:44,042 --> 00:30:45,833
Sir, it wasn't light infantry.
464
00:30:45,833 --> 00:30:47,208
It was a heavy equipment battalion.
465
00:30:47,500 --> 00:30:48,167
A heavy equipment battalion.
466
00:30:48,167 --> 00:30:48,833
Yes.
467
00:30:53,167 --> 00:30:54,833
I'll give you another
half of a basic load of ammo.
468
00:30:54,833 --> 00:30:55,958
By dawn tomorrow
469
00:30:55,958 --> 00:30:57,250
you have to take their position.
470
00:30:57,458 --> 00:30:58,083
Yes sir.
471
00:30:59,417 --> 00:31:00,125
Chief of Staff!
472
00:31:01,042 --> 00:31:01,583
Here!
473
00:31:01,875 --> 00:31:03,750
Has Li Xiang's 1st Battalion left?
474
00:31:44,000 --> 00:31:46,167
(French) Sir, there's heavy fog.
475
00:31:46,500 --> 00:31:48,417
I can't be sure the Chinese aren't coming
476
00:31:49,208 --> 00:31:50,458
but it's very quiet at the moment.
477
00:31:53,458 --> 00:31:54,458
I'll take some men in first.
478
00:31:54,625 --> 00:31:55,875
Set up the strawmen
479
00:31:55,875 --> 00:31:57,000
and move to the enemy's rear.
480
00:31:57,333 --> 00:31:58,542
Meet up with the commander.
481
00:31:58,542 --> 00:32:00,208
Listen for my whistle.
482
00:32:00,208 --> 00:32:00,792
Yes sir.
483
00:32:01,792 --> 00:32:02,333
Move.
484
00:32:08,875 --> 00:32:10,500
(French) I see the Chinese through the mist!
485
00:32:11,750 --> 00:32:13,583
Nonsense. Where?
486
00:32:56,958 --> 00:32:58,042
(French) Fire!
487
00:32:59,333 --> 00:33:00,833
Hold on.
488
00:33:04,333 --> 00:33:05,917
The enemy's straight ahead.
489
00:33:06,417 --> 00:33:07,500
Advance with care.
490
00:33:07,708 --> 00:33:09,292
When you find the enemy, shoot.
491
00:33:09,292 --> 00:33:10,250
Stay alert.
492
00:33:17,667 --> 00:33:19,000
Tricked.
493
00:33:19,000 --> 00:33:19,833
Who's there?
494
00:33:23,583 --> 00:33:24,833
Commander!
495
00:33:35,208 --> 00:33:36,625
There's fighting up ahead.
496
00:33:37,375 --> 00:33:38,625
Can we charge through?
497
00:33:38,958 --> 00:33:39,958
Let's try.
498
00:33:41,500 --> 00:33:42,333
(French) Fire!
499
00:33:54,458 --> 00:33:55,583
What the hell is that truck?
500
00:33:57,458 --> 00:33:58,167
Run!
501
00:33:58,167 --> 00:33:59,708
Duck!
502
00:33:59,708 --> 00:34:01,167
Run, hurry!
503
00:34:03,000 --> 00:34:04,542
(French) Aim at the truck!
504
00:34:09,000 --> 00:34:09,917
Old Zhao!
505
00:34:16,417 --> 00:34:17,292
Comrade!
506
00:34:17,792 --> 00:34:18,667
Comrade!
507
00:34:19,125 --> 00:34:21,583
Medic!
508
00:34:23,125 --> 00:34:23,958
Get down!
509
00:34:35,083 --> 00:34:35,875
Grenades!
510
00:34:35,958 --> 00:34:36,708
Here.
511
00:34:36,958 --> 00:34:37,708
That's not enough!
512
00:34:40,708 --> 00:34:41,625
- Give it to me.
- Let me go.
513
00:34:42,167 --> 00:34:42,708
Give it to me.
514
00:34:50,750 --> 00:34:52,042
Move away, quick!
515
00:35:32,083 --> 00:35:32,917
Grenade!
516
00:35:33,583 --> 00:35:34,542
Get down!
517
00:35:36,250 --> 00:35:37,583
You're bleeding.
518
00:35:37,583 --> 00:35:39,208
Don't be stupid. Get up.
519
00:35:47,167 --> 00:35:48,583
Where's our troops?
520
00:35:48,583 --> 00:35:49,292
Over...
521
00:35:55,042 --> 00:35:55,750
Move!
522
00:36:16,375 --> 00:36:19,542
Quickly, destroy their pillbox!
523
00:37:06,583 --> 00:37:07,375
Another tank!
524
00:37:33,833 --> 00:37:35,875
Hurry! Don't let 'em get away.
525
00:37:40,917 --> 00:37:41,917
You saved me.
526
00:37:41,917 --> 00:37:42,958
I owe you my life.
527
00:37:58,875 --> 00:37:59,583
Help!
528
00:37:59,583 --> 00:38:00,708
(French) We found a live one!
529
00:38:02,250 --> 00:38:02,917
Retreat!
530
00:38:04,042 --> 00:38:04,958
Help!
531
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Report that the
532
00:38:22,750 --> 00:38:24,667
1st has taken the Belgian position.
533
00:38:24,667 --> 00:38:25,583
Yes sir!
534
00:38:29,708 --> 00:38:30,500
Brother!
535
00:38:33,208 --> 00:38:34,167
Brother!
536
00:38:35,417 --> 00:38:36,417
Li Xiao?
537
00:38:38,542 --> 00:38:39,583
What are you doing here?
538
00:38:39,583 --> 00:38:40,333
Bro
539
00:38:41,458 --> 00:38:42,375
where's Dad?
540
00:38:43,667 --> 00:38:45,042
He's up ahead.
541
00:38:45,042 --> 00:38:45,833
Up ahead.
542
00:38:45,833 --> 00:38:46,958
Up ahead where?
543
00:38:47,792 --> 00:38:48,458
Up...
544
00:38:49,083 --> 00:38:50,292
Speak!
545
00:38:51,500 --> 00:38:52,833
- Come.
- And Dad?
546
00:38:53,208 --> 00:38:54,333
Take my sister to the rear.
547
00:38:54,333 --> 00:38:54,875
Yes sir.
548
00:38:54,875 --> 00:38:55,500
No!
549
00:38:57,708 --> 00:38:58,917
Follow orders.
550
00:38:59,375 --> 00:39:00,500
Dad's okay.
551
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
Thanks for saving my sister.
552
00:39:33,833 --> 00:39:35,042
Amazing.
553
00:39:36,167 --> 00:39:38,833
This is the newest centurion tank from England.
554
00:39:40,208 --> 00:39:41,958
Who did this? I want to meet them.
555
00:39:42,208 --> 00:39:43,833
Sure, I'll ask for you.
556
00:39:46,125 --> 00:39:46,875
My job is done.
557
00:39:46,875 --> 00:39:48,833
Take care.
558
00:39:48,833 --> 00:39:49,917
I'll leave this with you!
559
00:39:50,292 --> 00:39:51,333
Be safe.
560
00:39:51,542 --> 00:39:52,375
Thank you!
561
00:39:53,083 --> 00:39:53,958
- Thank you!
- You're welcome!
562
00:39:53,958 --> 00:39:55,125
- You've done a lot.
- Safe travels!
563
00:39:55,375 --> 00:39:56,208
Yang Sandi!
564
00:39:56,833 --> 00:39:57,583
Lao Zhao.
565
00:39:58,083 --> 00:39:59,333
These pencils
566
00:40:00,333 --> 00:40:01,417
keep them.
567
00:40:02,458 --> 00:40:04,000
You could be recording for a while.
568
00:40:05,042 --> 00:40:05,792
Thank you.
569
00:40:08,000 --> 00:40:09,458
Rest up and you'll recover.
570
00:40:12,875 --> 00:40:13,833
I'm off.
571
00:40:16,667 --> 00:40:17,875
Where are you going?
572
00:40:19,625 --> 00:40:20,542
Back home.
573
00:40:23,542 --> 00:40:24,583
Yang Sandi!
574
00:40:24,750 --> 00:40:26,000
Let's take a look at what's written here!
575
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Coming!
576
00:40:31,083 --> 00:40:32,125
Sun Xing
577
00:40:36,292 --> 00:40:37,333
let's go.
578
00:40:37,958 --> 00:40:38,833
What's wrong?
579
00:40:40,500 --> 00:40:41,500
let's go!
580
00:40:56,875 --> 00:40:57,792
Li
581
00:40:58,042 --> 00:40:59,875
in your time with the 189th
582
00:41:00,083 --> 00:41:01,667
the Americans have kept retreating,
583
00:41:01,667 --> 00:41:03,375
pulling us with them.
584
00:41:04,542 --> 00:41:05,792
Something's off.
585
00:41:07,542 --> 00:41:08,458
Let's climb up and have a look.
586
00:41:08,458 --> 00:41:09,333
Okay.
587
00:41:19,833 --> 00:41:20,958
So weird.
588
00:41:21,750 --> 00:41:23,500
They get us to chase them for seven days
589
00:41:23,500 --> 00:41:24,625
and now they're not moving.
590
00:41:29,375 --> 00:41:30,417
The enemy is turning around.
591
00:41:46,083 --> 00:41:46,708
General Peng
592
00:41:48,125 --> 00:41:50,000
urgent telegram from the 189th.
593
00:41:50,792 --> 00:41:53,167
The Americans suddenly halted their retreat.
594
00:41:53,458 --> 00:41:56,292
The armoured division has turned around.
595
00:41:57,417 --> 00:41:58,875
They're going to counter-attack.
596
00:42:02,875 --> 00:42:04,708
It was under difficult conditions
597
00:42:05,125 --> 00:42:06,417
that we launched our Fifth Campaign.
598
00:42:06,500 --> 00:42:10,292
We already broke out of their pincer movement.
599
00:42:10,583 --> 00:42:11,167
General Peng
600
00:42:11,917 --> 00:42:14,750
they're counterattacking to take Cheorwan.
601
00:42:15,625 --> 00:42:17,583
Our strategic rear base is there.
602
00:42:18,333 --> 00:42:20,792
To move our wounded and materiel, we need time.
603
00:42:22,083 --> 00:42:23,458
Order the 63rd's
604
00:42:23,875 --> 00:42:26,042
187th and 188th Divisions
605
00:42:26,042 --> 00:42:27,458
to the Yeoncheon area
606
00:42:27,625 --> 00:42:29,000
and south of Cheorwan
607
00:42:29,208 --> 00:42:30,917
to build defensive fortifications.
608
00:42:31,167 --> 00:42:32,708
We must hold Cheorwan city.
609
00:42:32,833 --> 00:42:33,417
Deng Hua.
610
00:42:33,417 --> 00:42:33,958
Present.
611
00:42:34,167 --> 00:42:36,208
Order all of our attack forces
612
00:42:36,208 --> 00:42:37,333
to turn around immediately
613
00:42:37,333 --> 00:42:38,292
and move northwards.
614
00:42:38,667 --> 00:42:40,333
We'll retreat and fight at the same time.
615
00:42:40,583 --> 00:42:41,500
General Peng
616
00:42:43,667 --> 00:42:45,375
what's the mission of the 189th?
617
00:42:45,708 --> 00:42:47,292
The ones retreating and fighting
618
00:42:47,292 --> 00:42:48,583
will be the 189th.
619
00:43:04,458 --> 00:43:05,750
Keep up morale.
620
00:43:05,750 --> 00:43:07,167
Increase speed.
621
00:43:07,292 --> 00:43:08,583
Everyone, put in extra effort.
622
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
Yes sir!
623
00:43:10,417 --> 00:43:11,208
Li Xiao
624
00:43:11,750 --> 00:43:12,667
why are you still here?
625
00:43:13,250 --> 00:43:14,792
Have you finished your own work?
626
00:43:15,208 --> 00:43:16,333
I did that ages ago.
627
00:43:16,333 --> 00:43:17,458
Don't send me to the rear.
628
00:43:20,458 --> 00:43:22,000
Has the gasoline seized at Rimjingang
629
00:43:22,000 --> 00:43:24,042
all been taken to the rear?
630
00:43:24,458 --> 00:43:25,833
It's all at the second line of defense.
631
00:43:26,708 --> 00:43:27,708
Fu Chongbi
632
00:43:28,333 --> 00:43:29,917
did you receive my telegram?
633
00:43:30,833 --> 00:43:31,583
Yes, General Peng
634
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
I did.
635
00:43:34,292 --> 00:43:37,000
The enemy's goal is to take Cheorwan.
636
00:43:37,458 --> 00:43:39,375
You ordered the 189th Division
637
00:43:39,375 --> 00:43:41,833
to hold off the Americans for three days
638
00:43:41,833 --> 00:43:42,500
That way
639
00:43:42,500 --> 00:43:44,292
The 187th and 188th will be able
640
00:43:44,292 --> 00:43:46,917
to finish preparing Cheorwan's defences.
641
00:43:47,250 --> 00:43:48,750
The two divisions' engineering teams
642
00:43:49,292 --> 00:43:50,500
have been digging like crazy.
643
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
But they're still going.
644
00:43:52,125 --> 00:43:53,833
Can the 63rd Army hold on?
645
00:43:54,750 --> 00:43:55,792
If we lose Cheorwan
646
00:43:56,458 --> 00:43:58,417
and we retreat north of the Yalu
647
00:43:58,750 --> 00:44:00,458
If we lose Cheorwan
648
00:44:01,250 --> 00:44:03,250
Then chop off my head.
649
00:44:04,000 --> 00:44:04,750
I understand.
650
00:44:05,208 --> 00:44:06,708
How many men in the 63rd?
651
00:44:07,542 --> 00:44:09,542
Going into Korea, over 36,000.
652
00:44:09,792 --> 00:44:10,667
And now?
653
00:44:10,667 --> 00:44:12,042
Counting admin and logistics
654
00:44:12,542 --> 00:44:13,458
Less than 25,000.
655
00:44:13,708 --> 00:44:14,792
Listen, Fu Chongbi
656
00:44:16,167 --> 00:44:19,167
they'll attack Cheorwan
with more than 50,000 men.
657
00:44:19,500 --> 00:44:21,292
That's twice as many as you have.
658
00:44:22,125 --> 00:44:23,917
The 1st Cavalry, the 25th,
659
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
the Brit ish 28th and 29th Brigades...
660
00:44:27,917 --> 00:44:29,667
Never mind the materiel...
661
00:44:29,958 --> 00:44:31,000
25,000
662
00:44:31,958 --> 00:44:32,958
against 50,000.
663
00:44:36,667 --> 00:44:37,542
I understand.
664
00:44:37,667 --> 00:44:38,625
Which year did you join up?
665
00:44:38,833 --> 00:44:39,667
1932
666
00:44:40,458 --> 00:44:41,750
I was sixteen, a Red Army soldier.
667
00:44:42,417 --> 00:44:43,292
This year I'm 35.
668
00:44:43,542 --> 00:44:45,875
Same age as General Zhang Fei
669
00:44:46,542 --> 00:44:47,708
when he held Dangyang Bridge.
670
00:44:48,792 --> 00:44:51,000
Standing on the bridge, glaring
671
00:44:52,542 --> 00:44:55,583
And a million soldiers fled in fear.
672
00:44:55,750 --> 00:44:56,333
General Peng
673
00:44:56,833 --> 00:44:59,292
the soldiers of the 63rd all heard you.
674
00:44:59,667 --> 00:45:00,833
Tell Division Commissar Cai
675
00:45:00,833 --> 00:45:03,583
the 189th must hold
Cheorwan's south for three days.
676
00:45:03,583 --> 00:45:04,417
Yes sir.
677
00:45:05,292 --> 00:45:06,792
Holding onto Cheorwan
678
00:45:07,333 --> 00:45:08,417
is a matter of life or death.
679
00:45:09,375 --> 00:45:09,917
We have to fight well.
680
00:45:10,208 --> 00:45:10,917
Yes sir!
681
00:45:11,667 --> 00:45:13,375
With this huge area to be defended
682
00:45:14,292 --> 00:45:16,208
we'll split the whole army into groups.
683
00:45:16,958 --> 00:45:18,333
An unconventional deployment.
684
00:45:19,292 --> 00:45:20,250
Comrades
685
00:45:20,750 --> 00:45:22,708
In the next three days
686
00:45:22,833 --> 00:45:24,208
the 189th
687
00:45:24,625 --> 00:45:27,292
will split into several
hundred small combat units
688
00:45:27,792 --> 00:45:31,375
to stop the enemy's advance south of Cheorwan.
689
00:45:32,042 --> 00:45:33,000
Every platoon,
690
00:45:34,500 --> 00:45:35,583
every squad,
691
00:45:36,000 --> 00:45:37,458
every single one of you
692
00:45:39,083 --> 00:45:41,125
must hold your position
693
00:45:41,708 --> 00:45:44,292
and the sparks we light
694
00:45:44,292 --> 00:45:46,250
will ignite a fire across the land.
695
00:45:47,125 --> 00:45:49,375
We vow that for three days, we'll defend
696
00:45:49,375 --> 00:45:51,125
Cheorwan's south with our lives
697
00:45:51,417 --> 00:45:53,250
and buy the 187th and 188th
698
00:45:53,250 --> 00:45:57,250
time to finish the fortifications.
699
00:45:57,792 --> 00:45:58,667
Make it looser.
700
00:45:59,333 --> 00:46:00,167
The trenches
701
00:46:00,542 --> 00:46:02,250
face the direction of attack.
702
00:46:02,375 --> 00:46:03,125
The dirt should be loose.
703
00:46:03,542 --> 00:46:04,917
When the tanks roll in
704
00:46:04,917 --> 00:46:06,750
they'll fall in
705
00:46:07,000 --> 00:46:08,708
ass-end first.
706
00:46:08,875 --> 00:46:10,542
Will do!
707
00:46:10,542 --> 00:46:12,333
Stack theserocks
708
00:46:13,583 --> 00:46:14,875
at meter intervals
709
00:46:14,875 --> 00:46:16,292
into pyramids.
710
00:46:16,708 --> 00:46:18,708
The tanks won't get past.
711
00:46:18,792 --> 00:46:22,042
We'll stop the tanks and engage
712
00:46:22,583 --> 00:46:23,333
in close combat.
713
00:46:24,292 --> 00:46:25,417
If you get dispersed
714
00:46:25,417 --> 00:46:27,250
form new combat units.
715
00:46:27,250 --> 00:46:28,000
If you get wiped out
716
00:46:28,458 --> 00:46:30,000
We'll play Taps.
717
00:46:30,625 --> 00:46:31,958
Every person
718
00:46:32,208 --> 00:46:33,958
must be like a nail
719
00:46:34,250 --> 00:46:36,750
firmly pounded into position.
720
00:46:37,625 --> 00:46:39,333
Faster, give it your all.
721
00:46:40,042 --> 00:46:41,375
Broken stones
722
00:46:41,375 --> 00:46:42,542
should be cleaned away
723
00:46:43,458 --> 00:46:46,333
to avoid collateral damage.
724
00:46:46,958 --> 00:46:50,542
Fill all the bomb craters with water
725
00:46:50,542 --> 00:46:51,750
and turn them to mud.
726
00:46:51,750 --> 00:46:58,542
The 189th!
727
00:47:18,500 --> 00:47:19,208
Charge!
728
00:47:19,292 --> 00:47:20,125
Charge!
729
00:48:04,750 --> 00:48:11,542
TAPS.
730
00:48:30,167 --> 00:48:31,292
Deputy Commander!
731
00:48:33,292 --> 00:48:34,000
Deputy Commander!
732
00:48:39,167 --> 00:48:40,083
Deputy Commander!
733
00:48:40,125 --> 00:48:41,417
Dig deeper.
734
00:48:43,000 --> 00:48:44,042
You know him?
735
00:49:01,750 --> 00:49:02,833
Yang Chuanyul!
736
00:49:03,917 --> 00:49:05,000
Come here.
737
00:49:09,375 --> 00:49:10,500
You're a new recruit?
738
00:49:10,958 --> 00:49:12,042
Yeah, what of it?
739
00:49:12,042 --> 00:49:12,917
It's not true.
740
00:49:12,917 --> 00:49:14,250
You're not new, you're a vet.
741
00:49:14,250 --> 00:49:15,375
You know how to fight.
742
00:49:15,375 --> 00:49:16,750
You knew Sun Xing from before.
743
00:49:16,958 --> 00:49:18,458
You were in the same unit.
744
00:49:18,458 --> 00:49:19,625
We didn't do anything glorious.
745
00:49:19,625 --> 00:49:20,708
Stay out of my business.
746
00:49:20,917 --> 00:49:22,083
I'm not investigating you.
747
00:49:22,083 --> 00:49:23,250
I'm doing this for Sun Xing.
748
00:49:24,667 --> 00:49:25,500
Yang Chuanyu
749
00:49:25,958 --> 00:49:27,125
we're going to be fighting a major battle.
750
00:49:27,458 --> 00:49:29,417
Sun Xing hasn't recovered from shellshock.
751
00:49:29,833 --> 00:49:31,083
He doesn't know who he is
752
00:49:31,083 --> 00:49:32,542
or where he's come from.
753
00:49:32,750 --> 00:49:34,500
Tell me which company you were with.
754
00:49:39,167 --> 00:49:40,708
I'm not worthy of them.
755
00:49:40,875 --> 00:49:41,917
- So don't ask.
- Yang Chuanyu!
756
00:49:45,542 --> 00:49:47,208
I can't let him go to battle like this
757
00:49:48,500 --> 00:49:50,250
and certainly can't let him die like this.
758
00:49:51,583 --> 00:49:52,875
Tell me the unit number.
759
00:50:01,708 --> 00:50:02,500
Here.
760
00:50:15,917 --> 00:50:17,292
In the 2nd campaign
761
00:50:17,292 --> 00:50:19,250
a unit of Volunteers
attacked the enemy from behind
762
00:50:19,250 --> 00:50:21,167
and cut off their path of retreat.
763
00:50:21,500 --> 00:50:22,833
They got to Seodang-cham
764
00:50:22,833 --> 00:50:24,458
just as the enemy did.
765
00:50:24,583 --> 00:50:26,542
They occupied the position
766
00:50:26,542 --> 00:50:28,833
next to the road, a bald little hill
767
00:50:29,167 --> 00:50:30,208
and blocked them.
768
00:50:39,292 --> 00:50:40,542
A fierce battle
769
00:50:43,167 --> 00:50:44,208
began.
770
00:50:46,833 --> 00:50:49,292
It lasted for eight hours.
771
00:50:49,917 --> 00:50:52,125
They swarmed the peak occupied by the enemy.
772
00:50:52,125 --> 00:50:53,708
Kill them all!
773
00:50:54,792 --> 00:50:55,667
In the end,
774
00:50:55,750 --> 00:50:57,625
they'd used all their ammunition.
775
00:50:57,750 --> 00:50:58,958
They threw down their guns.
776
00:50:59,708 --> 00:51:02,208
Their bodies and clothing were in flames
777
00:51:02,375 --> 00:51:03,583
yet they pounced on the enemy
778
00:51:03,583 --> 00:51:04,458
and held them close
779
00:51:05,083 --> 00:51:06,083
so the fire
780
00:51:06,250 --> 00:51:08,292
would burn them alive as well.
781
00:51:09,000 --> 00:51:10,625
Of all the battles in Korea
782
00:51:10,625 --> 00:51:12,208
this was the most heroic.
783
00:51:12,750 --> 00:51:14,292
The Battle of the Gauntlet.
784
00:51:16,750 --> 00:51:19,333
Go!
785
00:51:19,333 --> 00:51:21,667
Harder!
786
00:51:21,917 --> 00:51:23,542
I was just speaking to the leadership.
787
00:51:23,875 --> 00:51:26,292
They want us, the 335th, to secure Kunu-ri.
788
00:51:26,292 --> 00:51:27,375
Good!
789
00:51:31,583 --> 00:51:33,583
Let me record the names
790
00:51:33,583 --> 00:51:34,625
of the martyrs who fought with
791
00:51:34,625 --> 00:51:36,583
burning bodies and knives
792
00:51:40,917 --> 00:51:42,125
Wang Jinchuan
793
00:51:43,708 --> 00:51:44,750
Xiong Guanquan
794
00:51:45,750 --> 00:51:46,625
Wang Jinchuan
795
00:51:47,583 --> 00:51:48,833
Xing Yutang
796
00:51:49,167 --> 00:51:50,208
Jing Yuzhuo
797
00:51:51,208 --> 00:51:52,042
Wang Wenying
798
00:51:53,250 --> 00:51:54,417
Xiong Guanquan
799
00:51:55,000 --> 00:51:55,958
Wang Jinhou
800
00:51:56,625 --> 00:51:57,625
Zhao Xijie
801
00:51:58,208 --> 00:51:59,167
Sui Jinshan
802
00:51:59,875 --> 00:52:00,875
Li Yu'an
803
00:52:01,417 --> 00:52:02,417
Ding Zhendai
804
00:52:02,917 --> 00:52:03,875
Zhang Guisheng
805
00:52:04,292 --> 00:52:05,375
Cui Yuliang
806
00:52:06,125 --> 00:52:07,167
Li Shuguo.
807
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Dai Ruyi too.
808
00:52:14,417 --> 00:52:15,458
and Yang Shaocheng
809
00:52:15,458 --> 00:52:17,292
Third Company.
810
00:52:19,000 --> 00:52:21,833
I'm Company Commander Dai Ruyi.
811
00:52:22,958 --> 00:52:24,958
Are there any survivors?
812
00:52:48,500 --> 00:52:50,625
Clean the trenches! Move out the dirt!
813
00:52:50,625 --> 00:52:52,708
Comrades step it up!
814
00:52:52,708 --> 00:52:55,042
The 1st and 2nd line trenches are done.
815
00:52:55,042 --> 00:52:55,667
Yay!
816
00:53:01,375 --> 00:53:02,208
Commissar!
817
00:53:02,792 --> 00:53:03,500
Commissar!
818
00:53:05,750 --> 00:53:07,042
This is the first time
819
00:53:07,667 --> 00:53:09,000
I've heard you speak.
820
00:53:10,125 --> 00:53:11,125
Reporting, Commissar!
821
00:53:11,625 --> 00:53:13,792
335th Regiment, 112th Division, 38th Corps,
822
00:53:14,000 --> 00:53:15,042
3rd Company Deputy Commander
823
00:53:15,167 --> 00:53:16,042
Sun Xing.
824
00:53:16,542 --> 00:53:17,625
I'm reporting
825
00:53:17,917 --> 00:53:19,292
to request being sent into battle.
826
00:53:26,458 --> 00:53:27,542
Welcome back.
827
00:53:36,417 --> 00:53:37,958
Let's hear it!
828
00:53:39,583 --> 00:53:40,542
C'mon!
829
00:53:42,500 --> 00:53:43,375
Deputy Commander
830
00:53:44,333 --> 00:53:45,500
I'm Yang Chuanyu
831
00:53:45,875 --> 00:53:47,333
from your old company, the 3rd.
832
00:53:48,958 --> 00:53:50,292
Yang Chuanyu.
833
00:53:55,333 --> 00:53:56,167
Welcome!
834
00:54:12,792 --> 00:54:14,125
They stopped firing, Zheng.
835
00:54:14,708 --> 00:54:16,375
It's the Americans' routine, right?
836
00:54:16,750 --> 00:54:18,833
Two hours between artillery barrages.
837
00:54:21,125 --> 00:54:22,083
Tell me.
838
00:54:23,458 --> 00:54:25,000
Any news of my dad and the others?
839
00:54:27,167 --> 00:54:28,500
We have to send a platoon
840
00:54:28,500 --> 00:54:29,667
with ammo for the 189th.
841
00:54:29,667 --> 00:54:31,500
If you lead it, you'll see him for sure.
842
00:54:32,042 --> 00:54:32,708
Really?
843
00:54:32,708 --> 00:54:33,292
Really.
844
00:54:33,417 --> 00:54:34,250
I'll do it then.
845
00:54:34,250 --> 00:54:35,125
Hold the fort for me.
846
00:54:37,500 --> 00:54:38,333
Li
847
00:54:38,875 --> 00:54:40,417
where'd your sister go?
848
00:54:40,417 --> 00:54:42,125
The frontlines. To broadcast to the Americans.
849
00:54:43,000 --> 00:54:43,625
Wait a mo'.
850
00:54:44,833 --> 00:54:45,583
Catch.
851
00:54:46,625 --> 00:54:47,417
Seized from the enemy.
852
00:54:48,042 --> 00:54:48,667
Thanks!
853
00:54:49,083 --> 00:54:49,792
Go!
854
00:54:55,292 --> 00:54:56,083
Here's the script.
855
00:54:56,625 --> 00:54:57,208
Thanks.
856
00:54:57,208 --> 00:54:57,833
No worries.
857
00:55:03,542 --> 00:55:05,833
The enemy has been completely wiped out!
858
00:55:06,583 --> 00:55:07,750
Press forward!
859
00:55:07,750 --> 00:55:08,625
Yes sir!
860
00:55:10,667 --> 00:55:12,917
Sniper! Take cover!
861
00:55:13,542 --> 00:55:16,500
Attention US Armed Forces!
862
00:55:16,875 --> 00:55:21,208
This is a broadcast
from the Chinese Volunteer Army.
863
00:55:21,958 --> 00:55:24,000
Over the past three days,
864
00:55:24,292 --> 00:55:26,333
we have strongly resisted
865
00:55:26,792 --> 00:55:29,667
and slowed your advance towards Cheorwon.
866
00:55:30,083 --> 00:55:32,875
If you continue to try to reach Cheorwon.
867
00:55:33,167 --> 00:55:36,333
You will meet with even stronger resistance.
868
00:55:36,667 --> 00:55:38,292
Don't listen to her man!
869
00:55:39,208 --> 00:55:41,042
Consider this a warning.
870
00:55:41,042 --> 00:55:46,625
If you do not want to suffer
even more casualties, stop the attack at once!
871
00:55:47,000 --> 00:55:48,083
Go home!
872
00:55:55,583 --> 00:55:57,208
Cooking this meat I brought
873
00:55:57,708 --> 00:56:00,042
is the first time you've made me a meal?
874
00:56:00,417 --> 00:56:01,875
Once in twenty years
875
00:56:02,208 --> 00:56:02,917
and it's Western food.
876
00:56:05,167 --> 00:56:05,708
Here.
877
00:56:05,708 --> 00:56:06,333
Great.
878
00:56:06,917 --> 00:56:07,667
It's hot!
879
00:56:14,250 --> 00:56:15,208
Tell me.
880
00:56:15,417 --> 00:56:16,875
Was Mom a good cook?
881
00:56:21,208 --> 00:56:22,708
You won't let it go, will you.
882
00:56:23,958 --> 00:56:26,125
You came all this way to make me talk.
883
00:56:29,000 --> 00:56:29,875
Okay.
884
00:56:30,583 --> 00:56:32,833
I'll tell you how your mother died
885
00:56:33,500 --> 00:56:35,542
because of something you said to me.
886
00:56:37,167 --> 00:56:39,583
You said, what if we don't meet again
887
00:56:40,208 --> 00:56:41,833
there'd be no other opportunity.
888
00:56:43,375 --> 00:56:44,167
Li Xiang
889
00:56:46,458 --> 00:56:48,375
at birth you were sent away
890
00:56:49,375 --> 00:56:50,958
to live with your grandparents.
891
00:56:51,625 --> 00:56:53,292
I was in Shanghai in 1927.
892
00:56:54,083 --> 00:56:55,583
That year was a blow to the revolution.
893
00:56:56,667 --> 00:56:58,417
The Kuomintang had captured me too.
894
00:57:00,792 --> 00:57:02,875
They tortured me but I escaped.
895
00:57:09,917 --> 00:57:11,833
It was pouring that night.
896
00:57:13,583 --> 00:57:15,417
I ran home
897
00:57:16,417 --> 00:57:17,875
but your Ma wasn't there.
898
00:57:19,292 --> 00:57:21,750
Just the baby, Li Xiao, who was wailing.
899
00:57:25,292 --> 00:57:26,667
A traitor betrayed her.
900
00:57:26,667 --> 00:57:29,667
Secret agents took her from home.
901
00:57:31,708 --> 00:57:33,917
What I could never have imaged
902
00:57:34,333 --> 00:57:35,500
was that night
903
00:57:36,167 --> 00:57:37,292
we were...
904
00:57:37,458 --> 00:57:39,208
in the same torture cells
905
00:57:40,500 --> 00:57:42,542
but didn't know that.
906
00:57:43,708 --> 00:57:45,875
She was beaten to death.
907
00:57:46,875 --> 00:57:48,125
I so wished
908
00:57:48,125 --> 00:57:50,917
it had been her who escaped.
909
00:57:57,792 --> 00:57:59,583
Why didn't you tell me this before?
910
00:58:00,917 --> 00:58:02,083
Li Xiang
911
00:58:02,917 --> 00:58:04,375
I didn't tell either of you
912
00:58:04,958 --> 00:58:06,333
because it would hurt too much.
913
00:58:09,083 --> 00:58:11,167
You were both still so young.
914
00:58:16,083 --> 00:58:19,792
I gave Li Xiao into the care of a safe family.
915
00:58:21,625 --> 00:58:23,167
From that time on
916
00:58:23,792 --> 00:58:25,167
our family
917
00:58:25,500 --> 00:58:26,500
was split up.
918
00:58:26,708 --> 00:58:29,333
I only saw you both a few times
919
00:58:29,708 --> 00:58:30,958
before Liberation
920
00:58:31,417 --> 00:58:33,250
when we were finally united.
921
00:58:39,708 --> 00:58:41,417
After victory here we'll go home
922
00:58:41,417 --> 00:58:42,625
and the three of us
923
00:58:43,333 --> 00:58:44,625
will be a happy family.
924
00:58:45,583 --> 00:58:46,292
Great.
925
00:58:50,875 --> 00:58:51,417
Dad!
926
00:58:52,625 --> 00:58:53,333
Li Xiao!
927
00:58:57,833 --> 00:58:58,917
What are you doing here?
928
00:58:59,250 --> 00:59:02,292
Dad, if Mom could see us together.
929
00:59:02,792 --> 00:59:04,167
she'd be so happy.
930
00:59:04,875 --> 00:59:06,250
Brother told me to go to the rear.
931
00:59:06,625 --> 00:59:07,792
To honor Mom, I'm staying.
932
00:59:07,958 --> 00:59:08,667
Dad, see?
933
00:59:09,167 --> 00:59:09,917
She won't obey me.
934
00:59:10,042 --> 00:59:10,958
I can't control her.
935
00:59:12,750 --> 00:59:13,417
Stay here then.
936
00:59:13,958 --> 00:59:14,750
We'll all stay.
937
00:59:19,667 --> 00:59:20,792
Our family
938
00:59:21,333 --> 00:59:22,292
has been reunited
939
00:59:23,250 --> 00:59:24,542
in Korea.
940
00:59:30,750 --> 00:59:32,625
I've still got the key to our house.
941
00:59:36,583 --> 00:59:38,333
Dad, I went to the UN last year.
942
00:59:38,875 --> 00:59:40,875
I took our key there too.
943
00:59:48,250 --> 00:59:50,167
After I begged our mission chief
944
00:59:50,167 --> 00:59:51,917
to let me join the troops in Korea.
945
00:59:52,917 --> 00:59:53,792
Where?
946
00:59:54,042 --> 00:59:55,625
Those two up there.
947
00:59:56,042 --> 00:59:57,125
That's them.
948
01:00:02,208 --> 01:00:05,250
It wasn't long before I got my wish.
949
01:00:12,167 --> 01:00:13,292
Go on.
950
01:00:13,750 --> 01:00:14,875
Dad, I swear
951
01:00:15,167 --> 01:00:16,875
now that we've seen each other
952
01:00:16,875 --> 01:00:19,167
however difficult the battles ahead may be
953
01:00:19,375 --> 01:00:20,333
it's worth it.
954
01:00:21,250 --> 01:00:22,250
Li Xiang
955
01:00:22,250 --> 01:00:23,375
the enemy's coming.
956
01:00:23,375 --> 01:00:25,000
Take your sister back, hurry.
957
01:00:25,542 --> 01:00:26,208
Go now!
958
01:00:26,208 --> 01:00:27,125
Yes.
959
01:00:28,708 --> 01:00:29,750
Go!
960
01:00:29,750 --> 01:00:30,583
Go!
961
01:00:30,583 --> 01:00:31,208
C'mon!
962
01:00:31,708 --> 01:00:32,417
Dad!
963
01:00:34,083 --> 01:00:34,917
Come back!
964
01:00:35,250 --> 01:00:35,792
What?
965
01:00:37,125 --> 01:00:37,917
Catch!
966
01:00:39,042 --> 01:00:40,083
From General Peng.
967
01:00:40,250 --> 01:00:42,125
Holding Cheorwan is up to youl!
968
01:00:42,125 --> 01:00:44,292
Don't worry. I'm your son!
969
01:00:45,917 --> 01:00:46,625
Dad!
970
01:00:47,167 --> 01:00:48,375
I'm your daughter!
971
01:00:48,667 --> 01:00:50,208
I'll look after my brother
972
01:00:50,208 --> 01:00:51,208
Look after yourself first.
973
01:00:52,458 --> 01:00:53,458
Take care, Dad!
974
01:00:54,083 --> 01:00:55,792
Dad, see you!
975
01:01:12,667 --> 01:01:13,625
Cai Changyuan
976
01:01:13,917 --> 01:01:15,625
you've been fighting very well.
977
01:01:16,292 --> 01:01:18,708
The 189th has completed the defences.
978
01:01:18,917 --> 01:01:20,417
Return to Cheorwan immediately.
979
01:01:22,583 --> 01:01:23,667
HQ, HQ
980
01:01:23,667 --> 01:01:26,250
Bombers are targeting
the 189th outside of Cheorwan!
981
01:01:26,250 --> 01:01:27,667
Bombers are targeting!
982
01:01:32,542 --> 01:01:33,500
Split up!
983
01:01:37,083 --> 01:01:38,625
Catch up!
984
01:01:39,208 --> 01:01:39,875
Hurry!
985
01:01:39,875 --> 01:01:41,333
Split up!
986
01:01:41,333 --> 01:01:42,958
Split up, now!
987
01:01:59,167 --> 01:01:59,833
C'mon!
988
01:02:01,625 --> 01:02:02,583
Withdraw!
989
01:02:02,917 --> 01:02:03,958
Return to Cheorwan!
990
01:02:03,958 --> 01:02:05,792
- Take the wounded! Take the wounded!
- Yes sir!
991
01:02:05,792 --> 01:02:06,583
Take the wounded!
992
01:02:06,583 --> 01:02:07,458
Return to Cheorwan!
993
01:02:07,458 --> 01:02:08,583
Hurry, retreat!
994
01:02:11,542 --> 01:02:12,708
Take cover!
995
01:02:24,750 --> 01:02:26,333
Link the walkie-talkie and microphone.
996
01:02:26,667 --> 01:02:28,375
HQ, HQ
997
01:02:28,792 --> 01:02:30,375
Order the 187th and 188th
998
01:02:30,958 --> 01:02:33,375
to finish the Cheorwan fortifications ASAP.
999
01:02:34,333 --> 01:02:35,458
Don't worry, sir
1000
01:02:36,000 --> 01:02:39,375
the 189th will hold on till the end.
1001
01:02:41,583 --> 01:02:44,000
Commissar, we can't hold on here.
1002
01:02:44,000 --> 01:02:45,542
Li Xiang, it's your Dad.
1003
01:02:46,750 --> 01:02:49,583
Li find a new position.
1004
01:02:49,583 --> 01:02:50,750
Change positions.
1005
01:02:51,083 --> 01:02:51,708
Help the wounded.
1006
01:02:51,708 --> 01:02:52,458
Okay.
1007
01:02:52,875 --> 01:02:53,417
Li Xiao
1008
01:02:53,792 --> 01:02:54,542
Come.
1009
01:02:55,292 --> 01:02:56,750
Listen quietly.
1010
01:02:57,000 --> 01:02:58,792
Change directions, hurry!
1011
01:02:59,458 --> 01:03:00,250
Dad's voice?
1012
01:03:20,458 --> 01:03:21,917
HQ
1013
01:03:22,250 --> 01:03:23,500
Note this and pass on
1014
01:03:25,125 --> 01:03:26,458
Go for cover.
1015
01:03:26,750 --> 01:03:27,958
Fire in short bursts.
1016
01:03:28,417 --> 01:03:29,542
Leave space for fire support.
1017
01:03:30,458 --> 01:03:32,667
Don't rush to fight, defend!
1018
01:03:32,667 --> 01:03:34,625
Leave enough depth, get me?
1019
01:03:34,750 --> 01:03:35,833
Approach from the rear
1020
01:03:35,833 --> 01:03:37,333
and target officers and sergeants.
1021
01:03:41,917 --> 01:03:44,042
Don't be fooled if you hear Chinese.
1022
01:03:44,750 --> 01:03:48,250
It's an enemy trick to trap and kill us.
1023
01:03:50,125 --> 01:03:51,583
Bullets!
1024
01:03:51,583 --> 01:03:53,042
Are there any bullets left?
1025
01:03:54,542 --> 01:03:55,875
The enemy is attacking.
1026
01:03:55,875 --> 01:03:57,667
This is the 3rd Squad,
1st Platoon, 2nd Company.
1027
01:03:57,667 --> 01:04:00,042
Incoming artillery fire!
1028
01:04:00,042 --> 01:04:03,292
Bugler, play Taps!
1029
01:04:24,125 --> 01:04:26,375
This is the lesson of the 189th's sacrifice.
1030
01:04:26,375 --> 01:04:27,500
Record and disseminate it.
1031
01:04:27,500 --> 01:04:28,708
Yes sir!
1032
01:04:31,208 --> 01:04:31,875
Stop!
1033
01:04:32,042 --> 01:04:32,750
Stop right there!
1034
01:04:32,750 --> 01:04:33,833
I'm going to see Dad.
1035
01:04:33,833 --> 01:04:34,750
Stop!
1036
01:04:35,625 --> 01:04:36,875
Dad can't die.
1037
01:04:50,125 --> 01:04:51,292
He can't die.
1038
01:04:59,667 --> 01:05:00,375
Comrades
1039
01:05:01,417 --> 01:05:02,667
the bugle tells us
1040
01:05:03,542 --> 01:05:05,000
we can return to Cheorwan.
1041
01:05:05,792 --> 01:05:07,750
But many of us have gone missing.
1042
01:05:09,875 --> 01:05:11,333
We need to find them.
1043
01:05:12,167 --> 01:05:13,458
Every survivor
1044
01:05:14,125 --> 01:05:15,292
needs to return home.
1045
01:05:23,083 --> 01:05:23,750
Reporting
1046
01:05:23,750 --> 01:05:25,167
they broke past the 189th's line of defence
1047
01:05:25,167 --> 01:05:26,125
and are pushing towards us.
1048
01:05:26,417 --> 01:05:27,042
Got it.
1049
01:05:27,708 --> 01:05:28,375
Yes sir!
1050
01:05:28,500 --> 01:05:29,083
Li!
1051
01:05:29,250 --> 01:05:30,167
I heard.
1052
01:05:30,292 --> 01:05:30,917
Zheng
1053
01:05:31,292 --> 01:05:32,333
the division has called a meeting.
1054
01:05:32,333 --> 01:05:33,250
I'm going.
1055
01:05:33,250 --> 01:05:34,333
- Prepare to meet the enemy.
- Okay.
1056
01:05:34,875 --> 01:05:35,583
Yang Sandi!
1057
01:05:35,875 --> 01:05:36,667
Let's go.
1058
01:05:39,833 --> 01:05:40,750
Battalion Commander
1059
01:05:40,958 --> 01:05:42,333
what can I do?
1060
01:05:44,042 --> 01:05:45,625
Today I want to hear
1061
01:05:45,750 --> 01:05:48,750
from those who've used these copied weapons
1062
01:05:49,042 --> 01:05:50,125
about any problems.
1063
01:05:51,958 --> 01:05:53,083
You really made these?
1064
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
would I lie?
1065
01:05:59,542 --> 01:06:00,500
Please
1066
01:06:01,833 --> 01:06:02,458
tell me the problems.
1067
01:06:02,458 --> 01:06:04,500
They're very good.
1068
01:06:05,167 --> 01:06:06,250
Very good?
1069
01:06:06,708 --> 01:06:07,375
What do you mean?
1070
01:06:07,750 --> 01:06:10,875
30-kilo explosives can't blow up a tank.
1071
01:06:10,875 --> 01:06:11,958
But these go straight through.
1072
01:06:12,083 --> 01:06:12,792
No problems there!
1073
01:06:14,000 --> 01:06:15,500
You didn't make enough.
1074
01:06:15,875 --> 01:06:16,833
Is that a problem?
1075
01:06:17,417 --> 01:06:18,250
It's a problem.
1076
01:06:19,458 --> 01:06:20,208
But
1077
01:06:20,667 --> 01:06:22,542
we're working on it.
1078
01:06:23,833 --> 01:06:24,583
Believe me.
1079
01:06:24,833 --> 01:06:26,250
The bazooka is really good.
1080
01:06:26,958 --> 01:06:27,625
But
1081
01:06:28,458 --> 01:06:31,542
further than 30 meters it's not so accurate.
1082
01:06:32,125 --> 01:06:33,417
It needs to be airtight.
1083
01:06:34,750 --> 01:06:37,083
Damaged steel
1084
01:06:37,083 --> 01:06:39,125
or recovered rubber won't work.
1085
01:06:40,417 --> 01:06:41,333
Prof
1086
01:06:42,292 --> 01:06:44,833
This grenade didn't throw straight.
1087
01:06:45,583 --> 01:06:46,917
But we figured it out
1088
01:06:47,333 --> 01:06:48,583
and fixed it.
1089
01:06:50,333 --> 01:06:51,875
We're still experimenting.
1090
01:06:52,917 --> 01:06:56,500
The grenade's tail keeps it directional.
1091
01:06:56,917 --> 01:06:57,792
But
1092
01:06:58,167 --> 01:07:00,333
Chinese tails aren't yet up to standard.
1093
01:07:01,208 --> 01:07:02,708
I'm curious to know
1094
01:07:03,667 --> 01:07:05,167
what you figured out
1095
01:07:05,917 --> 01:07:07,083
how you overcame the problem?
1096
01:07:08,208 --> 01:07:09,250
To throw accurately
1097
01:07:09,250 --> 01:07:10,333
we throw from close up.
1098
01:07:10,750 --> 01:07:11,458
How close?
1099
01:07:11,667 --> 01:07:12,583
Ten meters.
1100
01:07:14,917 --> 01:07:16,458
Anti-tank grenades
1101
01:07:16,833 --> 01:07:18,333
have a Killing radius of 20 meters.
1102
01:07:18,583 --> 01:07:21,125
You wouldn't survive a 10-meter throw.
1103
01:07:22,792 --> 01:07:24,833
I need actual data. No bullshit.
1104
01:07:24,958 --> 01:07:26,833
What bullshit? It wasn't me.
1105
01:07:27,125 --> 01:07:28,417
Then who was it?
1106
01:07:28,417 --> 01:07:29,250
Call him here.
1107
01:07:29,250 --> 01:07:31,125
I got knocked down by a machine gun.
1108
01:07:32,417 --> 01:07:33,583
So the sergeant picked it up
1109
01:07:34,167 --> 01:07:35,042
and threw it.
1110
01:07:35,167 --> 01:07:36,333
Call him here.
1111
01:07:37,875 --> 01:07:39,042
Sergeant Wang Shunsheng,
1112
01:07:39,583 --> 01:07:40,292
from Jiaodong.
1113
01:07:41,083 --> 01:07:43,375
While attacking an enemy tank at Rimjingang
1114
01:07:43,625 --> 01:07:44,583
he lost his life.
1115
01:07:49,333 --> 01:07:52,000
"Throw from close up".
1116
01:07:54,417 --> 01:07:56,208
The copies of the American recoilless rifle
1117
01:07:56,417 --> 01:07:57,250
are good
1118
01:07:58,583 --> 01:07:59,833
but a bit heavy.
1119
01:08:00,000 --> 01:08:01,583
Over 100 kilos with its gun carriage.
1120
01:08:02,042 --> 01:08:04,042
If a soldier could pull it back 30 meters
1121
01:08:04,375 --> 01:08:05,833
within one minute
1122
01:08:05,833 --> 01:08:06,792
that'd be ideal.
1123
01:08:08,083 --> 01:08:08,917
This gun
1124
01:08:08,917 --> 01:08:10,667
has a firing range of 300 meters.
1125
01:08:10,917 --> 01:08:12,500
Why get within 30 meters?
1126
01:08:13,042 --> 01:08:14,208
We lack training.
1127
01:08:14,542 --> 01:08:17,375
We don't want to waste ammo.
1128
01:08:17,875 --> 01:08:19,000
To be sure
1129
01:08:19,208 --> 01:08:20,917
we get as close as possible.
1130
01:08:21,833 --> 01:08:23,375
We have too few guns.
1131
01:08:23,875 --> 01:08:25,250
Without pulling them back we'd run out.
1132
01:08:25,250 --> 01:08:26,250
So
1133
01:08:27,833 --> 01:08:29,125
we want lighter artillery.
1134
01:08:31,500 --> 01:08:34,042
"Recoilless rifles
1135
01:08:37,500 --> 01:08:40,792
fired at close range".
1136
01:08:44,125 --> 01:08:46,750
What's your casualty rate?
1137
01:08:48,208 --> 01:08:49,625
If we're attacking a tank
1138
01:08:50,292 --> 01:08:51,792
three squads go in
1139
01:08:52,000 --> 01:08:53,500
and if we do well, one comes back.
1140
01:08:58,917 --> 01:08:59,625
Prof
1141
01:08:59,833 --> 01:09:01,917
could I have a hawthorn berry?
1142
01:09:29,458 --> 01:09:32,125
Everyone, take one.
1143
01:09:33,250 --> 01:09:34,208
Here.
1144
01:09:35,500 --> 01:09:36,458
Thanks!
1145
01:09:44,417 --> 01:09:45,917
Fire!
1146
01:09:46,417 --> 01:09:48,375
Reload! Reload!
1147
01:09:49,667 --> 01:09:50,833
The enemy's approaching.
1148
01:10:00,250 --> 01:10:01,417
Hurry.
1149
01:10:01,667 --> 01:10:02,792
Take the equipment. Speed it up.
1150
01:10:03,167 --> 01:10:05,250
One round, HE ready to fire!
1151
01:10:10,292 --> 01:10:11,250
Prof
1152
01:10:13,083 --> 01:10:15,417
make us good weapons to fight the enemy.
1153
01:10:15,417 --> 01:10:16,375
I will.
1154
01:10:17,208 --> 01:10:18,000
Let's go.
1155
01:10:19,125 --> 01:10:19,958
What are you doing?
1156
01:10:20,292 --> 01:10:21,458
Going to fight.
1157
01:10:21,458 --> 01:10:22,000
Come back.
1158
01:10:23,167 --> 01:10:24,042
Wu Benzheng
1159
01:10:25,417 --> 01:10:26,292
Wu Benzheng
1160
01:10:26,833 --> 01:10:27,875
stop right there!
1161
01:10:33,458 --> 01:10:36,167
Dispatch a three-tank patrol
to test the waters.
1162
01:10:37,292 --> 01:10:40,833
send some armored units
to the enemy lines to do some recon by fire.
1163
01:10:41,083 --> 01:10:41,958
Yes sir!
1164
01:10:47,375 --> 01:10:49,167
Wu Benzheng, halt!
1165
01:10:50,542 --> 01:10:51,292
Stop running!
1166
01:10:54,917 --> 01:10:57,417
Keep running, and you'll run into the enemy.
1167
01:10:58,458 --> 01:11:00,500
I want to get to the front line
1168
01:11:01,375 --> 01:11:03,042
to see how they use my weapons.
1169
01:11:03,458 --> 01:11:04,125
Come back!
1170
01:11:04,250 --> 01:11:05,250
Let me go.
1171
01:11:11,375 --> 01:11:13,833
Watch out. Three enemy tanks ahead!
1172
01:11:17,875 --> 01:11:18,667
Quick, get back!
1173
01:11:21,750 --> 01:11:24,375
3rd Squad, charge! Get those tanks!
1174
01:11:26,875 --> 01:11:27,708
Go then.
1175
01:11:28,583 --> 01:11:30,125
I won't look after you anymore.
1176
01:11:30,125 --> 01:11:30,875
Go on.
1177
01:11:37,125 --> 01:11:38,667
3rd Squad attack!
1178
01:11:44,083 --> 01:11:45,958
But, I thought you weren't looking after me?
1179
01:11:45,958 --> 01:11:47,375
If I wasn't, you'd be dead.
1180
01:11:47,667 --> 01:11:48,250
Don't move.
1181
01:11:52,708 --> 01:11:53,750
Let's go, now.
1182
01:11:53,750 --> 01:11:54,375
No.
1183
01:11:54,375 --> 01:11:55,125
It's that kid.
1184
01:11:55,125 --> 01:11:55,750
Don't!
1185
01:11:59,500 --> 01:12:00,708
- Quick, help him!
- Come back.
1186
01:12:00,708 --> 01:12:01,667
Help him, quick!
1187
01:12:04,000 --> 01:12:04,708
Let's go.
1188
01:12:04,708 --> 01:12:05,417
Kid!
1189
01:12:05,750 --> 01:12:06,458
Come back, kid!
1190
01:12:07,208 --> 01:12:08,083
Come back.
1191
01:12:08,083 --> 01:12:08,667
C'mon.
1192
01:12:40,917 --> 01:12:42,833
Just like his sergeant
1193
01:12:44,125 --> 01:12:45,833
he attacked from close up.
1194
01:12:48,375 --> 01:12:49,625
Stay out of sight!
1195
01:12:49,625 --> 01:12:50,708
- Sun Xing!
- Here.
1196
01:12:51,167 --> 01:12:52,083
I'll knock out one.
1197
01:12:52,083 --> 01:12:53,167
Take some men and get the other.
1198
01:12:53,375 --> 01:12:54,000
Okay.
1199
01:12:54,208 --> 01:12:55,333
- Go.
- Sandi!
1200
01:12:55,583 --> 01:12:57,000
Yang Chuanyu! Go.
1201
01:12:59,333 --> 01:13:00,125
Zheng
1202
01:13:00,292 --> 01:13:01,042
cover me.
1203
01:13:01,208 --> 01:13:03,333
Stir up the dust with a grenade.
1204
01:13:03,333 --> 01:13:04,375
Block the tank's vision.
1205
01:13:04,708 --> 01:13:06,083
I'll lead it to the ditch.
1206
01:13:06,375 --> 01:13:06,917
Got it.
1207
01:13:20,083 --> 01:13:21,458
Run that bastard down!
1208
01:13:21,583 --> 01:13:22,208
Yes sir.
1209
01:13:22,500 --> 01:13:23,167
Grenade.
1210
01:13:28,750 --> 01:13:30,167
I can't see.
1211
01:13:36,667 --> 01:13:37,375
Advance.
1212
01:13:42,542 --> 01:13:43,333
Li Xiang!
1213
01:13:48,750 --> 01:13:49,833
Grenade.
1214
01:14:00,542 --> 01:14:01,750
Why we not moving?
1215
01:14:01,750 --> 01:14:03,875
I'm trying. What's stuck.
1216
01:14:05,875 --> 01:14:07,000
They're trapped.
1217
01:14:07,333 --> 01:14:08,167
Trapped!
1218
01:14:10,875 --> 01:14:12,375
Take POWs.
1219
01:14:18,125 --> 01:14:19,042
Heads up.
1220
01:14:21,542 --> 01:14:22,625
Out!
1221
01:14:27,125 --> 01:14:28,333
That's an officer,
1222
01:14:28,333 --> 01:14:29,792
we have to take him out!
1223
01:14:30,708 --> 01:14:31,500
Watch out!
1224
01:14:33,917 --> 01:14:34,458
Advance!
1225
01:14:41,208 --> 01:14:41,792
Move.
1226
01:14:55,625 --> 01:14:56,917
Last one!
1227
01:15:04,958 --> 01:15:05,625
Go!
1228
01:15:19,750 --> 01:15:20,917
Sun!
1229
01:15:21,542 --> 01:15:22,208
Let me go.
1230
01:15:22,542 --> 01:15:23,083
Okay.
1231
01:15:23,500 --> 01:15:24,833
Yang Chuanyu, separate and cover.
1232
01:15:24,833 --> 01:15:25,458
Got it.
1233
01:15:26,583 --> 01:15:27,625
Get the bazooka.
1234
01:15:27,792 --> 01:15:29,458
Shoot at that cannon.
1235
01:15:29,458 --> 01:15:30,542
- Hurry.
- Yes sir.
1236
01:15:30,917 --> 01:15:32,292
I can't get it to shoot.
1237
01:15:32,292 --> 01:15:33,042
I can't.
1238
01:15:33,042 --> 01:15:35,083
Open the safety.
1239
01:15:40,375 --> 01:15:42,125
Seargent!
1240
01:15:47,042 --> 01:15:48,000
That's a bazooka.
1241
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
Take him out!
1242
01:15:58,417 --> 01:15:59,250
Yang Chuanyul!
1243
01:16:04,542 --> 01:16:06,125
They're coming to us from three sides!
1244
01:16:10,708 --> 01:16:11,250
Sun!
1245
01:16:14,333 --> 01:16:15,750
Oh shit, he's under our tank!
1246
01:16:19,542 --> 01:16:20,833
Fuck! He's too close!
1247
01:16:23,750 --> 01:16:25,000
Sandi now!
1248
01:16:28,417 --> 01:16:29,708
I'll get closer.
1249
01:16:30,542 --> 01:16:31,458
Sandi!
1250
01:16:32,625 --> 01:16:35,708
Oh shit, Reverse! Reverse! Reverse!
1251
01:16:39,292 --> 01:16:40,375
Open the safety.
1252
01:16:46,458 --> 01:16:47,625
Why are you pushing me?
1253
01:16:48,750 --> 01:16:49,875
You're too close.
1254
01:16:51,625 --> 01:16:52,458
Yang Sandi!
1255
01:16:52,875 --> 01:16:54,125
You just made me remember who I am.
1256
01:16:54,292 --> 01:16:55,750
But you haven't told me who you are.
1257
01:16:57,458 --> 01:16:58,250
Come with me.
1258
01:17:03,042 --> 01:17:06,917
Metal one to command,
negative on Chinese heavy artillery.
1259
01:17:06,917 --> 01:17:10,542
Then you tell me,
how the hell did they take out two tanks!
1260
01:17:12,875 --> 01:17:14,208
Warhammer, move out!
1261
01:17:14,208 --> 01:17:15,333
Roger that, sir!
1262
01:17:20,042 --> 01:17:22,708
Warhammer interrogative
distance to target and ETA.
1263
01:17:22,917 --> 01:17:25,083
Distance 300 meters.
1264
01:17:26,250 --> 01:17:26,958
Follow me!
1265
01:17:26,958 --> 01:17:29,042
ETA 8 minutes.
1266
01:17:29,500 --> 01:17:31,333
Make it 5. Speed it up.
1267
01:17:31,500 --> 01:17:32,208
Yes sir!
1268
01:17:32,375 --> 01:17:33,250
Let's move!
1269
01:17:33,583 --> 01:17:35,125
Move faster!
1270
01:17:37,167 --> 01:17:37,792
Commissar
1271
01:17:38,542 --> 01:17:39,917
Their infantry,
tanks and artillery are one team.
1272
01:17:40,417 --> 01:17:41,208
- Be careful.
- Yes sir!
1273
01:17:41,208 --> 01:17:42,417
Let's go!
1274
01:17:42,625 --> 01:17:44,042
Keep up the barrage!
1275
01:17:51,292 --> 01:17:52,375
Fire!
1276
01:17:54,833 --> 01:17:58,542
200 meters, estimated two minutes to contact!
1277
01:17:58,792 --> 01:17:59,833
Commissar!
1278
01:18:00,000 --> 01:18:00,667
Commissar!
1279
01:18:00,667 --> 01:18:01,208
Professor Wu.
1280
01:18:01,208 --> 01:18:03,292
Their team is advancing fast.
1281
01:18:03,292 --> 01:18:05,417
Their infantry
arrives straight after the shelling.
1282
01:18:05,417 --> 01:18:06,625
Prepare for close fighting
1283
01:18:08,583 --> 01:18:10,583
140 meters.
1284
01:18:10,583 --> 01:18:12,583
We haven't run into any resistance.
1285
01:18:13,917 --> 01:18:15,792
Prepare for battle!
1286
01:18:16,083 --> 01:18:17,417
120 meters.
1287
01:18:17,875 --> 01:18:19,625
120 meters.
1288
01:18:22,792 --> 01:18:26,208
Should we stop firing, sir? It's 100 meters.
1289
01:18:26,208 --> 01:18:27,958
100 meters.
1290
01:18:30,583 --> 01:18:31,208
Fire!
1291
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
70 meters.
1292
01:18:41,542 --> 01:18:42,500
70 meters.
1293
01:18:42,750 --> 01:18:43,875
70 meters.
1294
01:18:46,583 --> 01:18:47,958
60 meters.
1295
01:18:51,875 --> 01:18:54,833
They're firing crazily.
They're hitting their own men.
1296
01:18:57,708 --> 01:18:59,667
50 meters from enemy lines.
1297
01:18:59,667 --> 01:19:01,917
Warhammer is already in our kill zone!
1298
01:19:03,083 --> 01:19:03,833
Cease fire!
1299
01:19:04,208 --> 01:19:06,000
Cease fire!
1300
01:19:09,167 --> 01:19:11,083
Warhammer! Warhammer! Do you copy?
1301
01:19:11,542 --> 01:19:12,458
Copy that!
1302
01:19:12,458 --> 01:19:13,125
Advance!
1303
01:19:13,333 --> 01:19:14,333
Move up!
1304
01:19:19,292 --> 01:19:20,417
The enemy is here.
1305
01:19:20,583 --> 01:19:21,417
Come out of hiding!
1306
01:19:21,417 --> 01:19:22,250
Prepare to fight!
1307
01:19:23,667 --> 01:19:24,292
Fire!
1308
01:19:29,125 --> 01:19:30,583
Fire!
1309
01:19:34,000 --> 01:19:34,917
Fire!
1310
01:19:44,833 --> 01:19:46,417
Secure the enemy position.
1311
01:19:46,417 --> 01:19:47,542
Roger that, sir!
1312
01:19:48,958 --> 01:19:51,042
Sun Xing, the enemy's broken through our lines.
1313
01:19:51,750 --> 01:19:52,708
We're in danger.
1314
01:19:52,708 --> 01:19:53,958
Fight hand to hand.
1315
01:19:54,375 --> 01:19:55,000
Yes sir!
1316
01:20:31,125 --> 01:20:32,750
Keep moving!
1317
01:20:32,875 --> 01:20:33,708
Professor Wu
1318
01:20:33,708 --> 01:20:34,542
go to the rear.
1319
01:20:34,750 --> 01:20:35,458
I understand.
1320
01:20:35,542 --> 01:20:36,250
I won't make trouble.
1321
01:21:53,458 --> 01:21:54,000
Zheng!
1322
01:21:54,458 --> 01:21:55,000
Run!
1323
01:22:36,792 --> 01:22:37,500
Sandi!
1324
01:22:58,167 --> 01:22:59,292
Commander!
1325
01:23:38,458 --> 01:23:41,417
Sir, Warhammer facing stiff enemy fire.
1326
01:23:41,417 --> 01:23:43,375
Sustained heavy casualties.
1327
01:23:44,375 --> 01:23:46,167
Roger Warhammer fall back.
1328
01:23:58,375 --> 01:24:01,750
If the trenches
get filled in, how can they fight?
1329
01:24:03,208 --> 01:24:04,542
You know what I mean, right?
1330
01:24:04,958 --> 01:24:05,958
Yes sir!
1331
01:24:16,625 --> 01:24:17,583
Look.
1332
01:24:20,000 --> 01:24:20,625
Those...
1333
01:24:20,625 --> 01:24:23,583
the Americans are using tank-dozers
1334
01:24:23,583 --> 01:24:25,208
to flatten all the trenches
1335
01:24:25,208 --> 01:24:27,083
built by the 188th
1336
01:24:27,083 --> 01:24:28,750
and leave our men nowhere to hide.
1337
01:24:30,125 --> 01:24:31,125
Zhang Xiaoheng
1338
01:24:31,292 --> 01:24:32,542
find those in charge and report.
1339
01:24:32,708 --> 01:24:33,875
We should fire at them.
1340
01:24:33,917 --> 01:24:34,958
Use large caliber
1341
01:24:35,458 --> 01:24:37,125
heavy cannon to smash them.
1342
01:24:37,250 --> 01:24:38,583
And the problem will be gone.
1343
01:24:42,833 --> 01:24:43,750
Wait...
1344
01:24:45,417 --> 01:24:46,292
This time
1345
01:24:47,125 --> 01:24:48,167
I promise I won't run off.
1346
01:24:48,500 --> 01:24:49,542
I'll wait here for you.
1347
01:24:50,417 --> 01:24:51,000
Go.
1348
01:24:56,792 --> 01:24:58,333
Why are you still here?
1349
01:25:01,208 --> 01:25:02,500
The 188th has no cannonballs.
1350
01:25:02,500 --> 01:25:03,583
Impossible.
1351
01:25:04,458 --> 01:25:06,333
They couldn't get them through the bombardment.
1352
01:25:06,833 --> 01:25:08,375
Each mortar shell cost a life.
1353
01:25:10,000 --> 01:25:13,042
The 188th just has to hold on.
1354
01:25:24,542 --> 01:25:25,625
Fire!
1355
01:25:36,458 --> 01:25:37,625
Everyone, listen up.
1356
01:25:38,083 --> 01:25:39,250
It seems the enemy
1357
01:25:40,208 --> 01:25:41,458
won't rest until
1358
01:25:41,792 --> 01:25:43,000
they've taken Cheorwan.
1359
01:25:43,458 --> 01:25:44,500
We can't hold the 1st line of defence.
1360
01:25:44,833 --> 01:25:46,500
We need to retreat to the 2nd line.
1361
01:25:46,500 --> 01:25:47,458
We've got more chance there.
1362
01:25:48,958 --> 01:25:49,833
Yes sir!
1363
01:25:49,833 --> 01:25:50,917
Let's go!
1364
01:25:52,333 --> 01:25:53,042
Commissar.
1365
01:25:53,250 --> 01:25:54,083
You're coming with me.
1366
01:25:54,500 --> 01:25:55,250
Let's go.
1367
01:25:55,250 --> 01:25:56,167
Move!
1368
01:26:08,042 --> 01:26:09,208
Commissar, everything's ready.
1369
01:26:09,667 --> 01:26:10,375
Let's go.
1370
01:26:12,292 --> 01:26:13,625
Our decision to retreat
1371
01:26:13,958 --> 01:26:15,958
is to make them think we've fled.
1372
01:26:16,750 --> 01:26:17,458
I understand.
1373
01:26:19,167 --> 01:26:19,958
Bear with me.
1374
01:26:26,583 --> 01:26:27,333
Commissar.
1375
01:26:28,250 --> 01:26:28,833
It's done.
1376
01:26:30,250 --> 01:26:31,208
What's your plan?
1377
01:26:31,667 --> 01:26:32,500
Don't panic.
1378
01:26:40,833 --> 01:26:41,625
It's coming.
1379
01:26:47,417 --> 01:26:48,625
Hold!
1380
01:27:07,417 --> 01:27:08,875
It's too quiet here.
1381
01:27:09,708 --> 01:27:10,500
Yeah.
1382
01:27:14,958 --> 01:27:16,625
Looks like they've fallen back.
1383
01:27:17,333 --> 01:27:18,958
Let's secure this position.
1384
01:27:19,167 --> 01:27:20,208
Move out.
1385
01:27:32,083 --> 01:27:33,500
Keep moving, guys!
1386
01:28:03,500 --> 01:28:06,042
Bell out!
1387
01:28:06,042 --> 01:28:07,292
Go! Go! Go!
1388
01:28:41,833 --> 01:28:43,000
That was something!
1389
01:28:52,625 --> 01:28:53,625
Those in the back keep up!
1390
01:29:00,875 --> 01:29:02,000
Contact Division Commissar Cai.
1391
01:29:02,167 --> 01:29:02,958
Tell him
1392
01:29:03,292 --> 01:29:04,500
we've shaken off the enemy
1393
01:29:04,833 --> 01:29:06,125
and found quite a few wounded.
1394
01:29:06,917 --> 01:29:07,750
Sir
1395
01:29:08,667 --> 01:29:10,833
The bearer of the field telephone was killed
1396
01:29:11,042 --> 01:29:12,208
and the equipment smashed.
1397
01:29:12,333 --> 01:29:13,292
We're out of contact.
1398
01:29:14,875 --> 01:29:17,250
Prepare the drum-barrel cannon!
1399
01:29:17,250 --> 01:29:18,083
Yes sir.
1400
01:29:20,500 --> 01:29:21,208
The enemy left comms equipment here.
1401
01:29:21,208 --> 01:29:22,792
That's their broadcasting setup.
1402
01:29:37,750 --> 01:29:40,792
Listen, the American reinforcements are coming.
1403
01:29:44,292 --> 01:29:46,000
The enemy will definitely keep advancing.
1404
01:29:46,708 --> 01:29:50,250
By dawn all of our defensive fortifications
1405
01:29:50,250 --> 01:29:51,417
will have been flattened.
1406
01:29:53,458 --> 01:29:55,167
Cheorwan City is just behind us.
1407
01:29:55,417 --> 01:29:56,292
We can't hold it.
1408
01:29:56,292 --> 01:29:57,208
Once Cheorwan is lost,
1409
01:29:57,500 --> 01:29:58,625
the 63rd Army
1410
01:29:58,625 --> 01:29:59,583
will have nowhere to go.
1411
01:30:00,792 --> 01:30:02,542
The enemy figured this out
1412
01:30:02,917 --> 01:30:04,375
and put everything into taking Cheorwan.
1413
01:30:04,667 --> 01:30:06,125
Tonight we have to
1414
01:30:06,333 --> 01:30:08,958
knock out all the tank-dozers.
1415
01:30:10,792 --> 01:30:12,125
It's a matter of life and death.
1416
01:30:19,417 --> 01:30:20,833
Fire straight at their lights.
1417
01:30:22,083 --> 01:30:23,000
Commissar
1418
01:30:23,208 --> 01:30:24,292
The projectiles are ready.
1419
01:30:24,417 --> 01:30:26,292
Take explosives from their unexploded shells
1420
01:30:26,292 --> 01:30:27,875
pack it into shells
1421
01:30:28,000 --> 01:30:28,917
and fire it all back at 'em.
1422
01:30:29,292 --> 01:30:31,083
Hurry, lay the mines!
1423
01:30:32,708 --> 01:30:33,583
Li Xiao
1424
01:30:34,542 --> 01:30:37,125
That comrade has died.
1425
01:30:41,417 --> 01:30:42,375
as soon as they go off
1426
01:30:42,375 --> 01:30:43,833
let's take back the 1st line of defence.
1427
01:30:44,125 --> 01:30:44,667
Good.
1428
01:30:51,542 --> 01:30:53,625
Oh no, they've turned off the lights.
1429
01:31:04,167 --> 01:31:05,375
The Americans don't fight at night.
1430
01:31:05,750 --> 01:31:07,167
They worry about being ambushed.
1431
01:31:07,375 --> 01:31:08,417
With the lights off
1432
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
our men can't see their targets.
1433
01:31:28,375 --> 01:31:29,708
If we can't calculate
1434
01:31:29,708 --> 01:31:31,250
the target distance accurately.
1435
01:31:32,375 --> 01:31:33,500
The barrage will probably fail.
1436
01:31:33,833 --> 01:31:35,833
Then we just have to push across.
1437
01:31:36,583 --> 01:31:37,958
We'd lose too many men.
1438
01:31:38,708 --> 01:31:40,125
I'll go set off a flare.
1439
01:31:40,458 --> 01:31:42,000
Where it appears will be the target.
1440
01:31:42,250 --> 01:31:43,250
See it and fire.
1441
01:31:43,958 --> 01:31:44,792
That won't work.
1442
01:31:45,208 --> 01:31:46,583
It's too risky.
1443
01:31:46,875 --> 01:31:47,917
If we're discovered, we fail.
1444
01:31:47,917 --> 01:31:49,750
I know of a nearly-finished tunnel.
1445
01:31:50,250 --> 01:31:51,250
The planned exit
1446
01:31:51,250 --> 01:31:52,542
is close to the target.
1447
01:31:53,417 --> 01:31:54,167
It'll work.
1448
01:31:57,500 --> 01:31:59,000
I'll figure out a way to cover you.
1449
01:31:59,667 --> 01:32:00,542
Stay in contact.
1450
01:32:10,292 --> 01:32:11,125
Comrade Li Xiao
1451
01:32:11,125 --> 01:32:13,000
The commissar needs you
at the broadcast station.
1452
01:32:13,958 --> 01:32:14,833
Company Commander Sun
1453
01:32:16,208 --> 01:32:17,458
where are you going?
1454
01:32:18,583 --> 01:32:19,833
It's a secret.
1455
01:32:20,875 --> 01:32:22,542
You treat me like an outsider.
1456
01:32:27,500 --> 01:32:28,417
Professor Wu
1457
01:32:29,292 --> 01:32:30,458
no one here today
1458
01:32:31,417 --> 01:32:31,958
is an outsider.
1459
01:32:33,500 --> 01:32:34,375
OK.
1460
01:32:34,583 --> 01:32:35,458
Go.
1461
01:32:36,125 --> 01:32:36,875
Go.
1462
01:32:38,000 --> 01:32:38,750
Let's go!
1463
01:32:42,500 --> 01:32:43,375
Zhang Xiaoheng
1464
01:32:45,542 --> 01:32:47,375
I've never asked you
1465
01:32:48,292 --> 01:32:49,833
about your family.
1466
01:32:50,208 --> 01:32:51,458
My parents died a long time ago.
1467
01:32:52,750 --> 01:32:53,833
I've a younger brother.
1468
01:32:54,542 --> 01:32:55,583
I'm Xiaoheng.
1469
01:32:55,583 --> 01:32:56,583
He's Xiaowen.
1470
01:32:57,458 --> 01:32:58,917
He's also fighting in Korea.
1471
01:33:00,208 --> 01:33:01,458
And you, Professor Wu?
1472
01:33:06,000 --> 01:33:07,083
My wife
1473
01:33:08,750 --> 01:33:11,500
was killed by the Japanese at Nanjing in 1937.
1474
01:33:16,708 --> 01:33:17,833
I wasn't there.
1475
01:33:27,708 --> 01:33:28,500
The rain
1476
01:33:28,667 --> 01:33:29,833
gives this mud an earthy smell
1477
01:33:29,833 --> 01:33:31,792
that's just like at home.
1478
01:33:33,208 --> 01:33:34,417
It's "grain in ear" day on the calendar.
1479
01:33:35,125 --> 01:33:36,875
After the summer harvest
1480
01:33:37,167 --> 01:33:38,667
we plant beans.
1481
01:33:40,042 --> 01:33:41,583
You Henan people plant soybeans.
1482
01:33:41,583 --> 01:33:43,042
In Jiangxi we plant sesame.
1483
01:33:43,458 --> 01:33:44,542
Cut it out.
1484
01:33:44,542 --> 01:33:46,083
You're making me homesick.
1485
01:34:02,833 --> 01:34:04,167
Here. Dig fast.
1486
01:34:05,708 --> 01:34:06,625
Right here.
1487
01:34:10,125 --> 01:34:11,625
HQ, we're here. We'll get through quickly.
1488
01:34:21,042 --> 01:34:24,458
Stay alert, keep your eyes peeled,
1489
01:34:24,667 --> 01:34:27,167
watch out for any enemy ambush.
1490
01:34:33,875 --> 01:34:34,875
Commander
1491
01:34:35,000 --> 01:34:36,083
we're close to the enemy.
1492
01:34:36,208 --> 01:34:38,250
Right under their noses.
1493
01:34:41,667 --> 01:34:42,792
Don't expose yourselves. I've got a plan.
1494
01:34:43,667 --> 01:34:44,375
Li Xiao
1495
01:34:44,542 --> 01:34:45,542
Turn on the loudspeaker
1496
01:34:45,542 --> 01:34:46,958
and distract the enemy.
1497
01:34:55,500 --> 01:34:57,833
Hey, U.S soldiers!
1498
01:34:58,667 --> 01:34:59,958
Where are you from?
1499
01:35:00,708 --> 01:35:02,542
Is it California?
1500
01:35:02,542 --> 01:35:03,750
Or Kentucky?
1501
01:35:04,625 --> 01:35:07,500
There is a Chinese folk song about homesickness
1502
01:35:08,375 --> 01:35:12,208
that we sang
during our war against the Japanese.
1503
01:35:13,125 --> 01:35:16,375
We used our voice to show the aggressors that
1504
01:35:16,375 --> 01:35:18,208
we can never be defeated!
1505
01:35:22,167 --> 01:35:25,708
The bullet from your gun might kill us,
1506
01:35:26,333 --> 01:35:28,708
but it cannot kill this song!
1507
01:35:32,792 --> 01:35:34,583
Zhang Laosan
1508
01:35:34,833 --> 01:35:36,667
please tell me
1509
01:35:39,333 --> 01:35:42,750
where you're from?
1510
01:35:43,250 --> 01:35:46,583
Me, I'm from Shanxi.
1511
01:35:47,542 --> 01:35:50,917
Cross the river, then go 300 Ii.
1512
01:35:51,333 --> 01:35:53,125
Zhang Laosan
1513
01:35:53,125 --> 01:35:55,125
please tell me
1514
01:35:55,125 --> 01:35:58,750
where you're from?
1515
01:35:58,750 --> 01:36:02,667
Me, I'm from Shanxi.
1516
01:36:02,667 --> 01:36:05,792
Cross the river, then go 300 Ii.
1517
01:36:12,417 --> 01:36:14,167
HQ, HQ, the tunnel is done.
1518
01:36:14,333 --> 01:36:15,292
Return to position!
1519
01:36:15,292 --> 01:36:16,375
Prepare to attack!
1520
01:36:16,375 --> 01:36:17,708
Yes sir!
1521
01:36:26,000 --> 01:36:26,917
Hurry!
1522
01:36:28,875 --> 01:36:31,083
Sir, the flare will mark the target.
1523
01:36:37,292 --> 01:36:38,417
Calculate the distance.
1524
01:36:38,792 --> 01:36:40,042
Light the fuse.
1525
01:36:49,542 --> 01:36:50,625
Fire!
1526
01:37:02,667 --> 01:37:03,500
Charge!
1527
01:37:05,292 --> 01:37:06,917
In Shanxi by a big locust tree.
1528
01:37:06,917 --> 01:37:08,375
is where I live.
1529
01:37:08,625 --> 01:37:09,917
My home is in Subei!
1530
01:37:09,917 --> 01:37:11,042
Lintao in Gansu!
1531
01:37:11,042 --> 01:37:12,250
Jiaozuo, Henan!
1532
01:37:12,542 --> 01:37:13,583
I'm from Yibin, Sichuan!
1533
01:37:15,542 --> 01:37:16,667
Lingwu, Ningxia!
1534
01:37:16,917 --> 01:37:17,833
Tianmen, Hubei!
1535
01:37:18,167 --> 01:37:19,375
Wuwei, Gansu!
1536
01:37:20,000 --> 01:37:22,500
Get them!
1537
01:37:22,708 --> 01:37:23,917
Kill the bastards!
1538
01:37:26,083 --> 01:37:27,500
Kill the bastards!
1539
01:37:27,625 --> 01:37:28,708
Kill them!
1540
01:37:56,042 --> 01:37:56,875
Commissar!
1541
01:37:59,500 --> 01:38:01,125
Let's go! We'll kill our way back!
1542
01:38:01,125 --> 01:38:01,708
Right!
1543
01:38:10,250 --> 01:38:10,917
Comrades.
1544
01:38:13,958 --> 01:38:15,042
Comrades
1545
01:38:18,542 --> 01:38:19,625
we've done it!
1546
01:38:19,625 --> 01:38:20,708
Yay!
1547
01:38:21,083 --> 01:38:22,708
Prepare for tomorrow's battle!
1548
01:38:22,708 --> 01:38:23,792
Yes sir.
1549
01:38:24,542 --> 01:38:25,250
Move!
1550
01:38:25,250 --> 01:38:26,125
Commissar
1551
01:38:26,417 --> 01:38:28,458
we recovered the 1st line of defence so fast!
1552
01:38:43,667 --> 01:38:44,833
The 1st line.
1553
01:38:46,583 --> 01:38:48,458
We're not giving it up again.
1554
01:39:05,500 --> 01:39:06,417
Zhang Xiaoheng
1555
01:39:06,750 --> 01:39:07,542
come down.
1556
01:39:12,667 --> 01:39:14,417
This is a prize of war.
1557
01:39:14,583 --> 01:39:16,083
I'm going to drive it back.
1558
01:39:23,458 --> 01:39:25,458
Not bad, Wu Benzheng!
1559
01:39:29,042 --> 01:39:31,333
Someone just got an attack number 79!
1560
01:39:32,125 --> 01:39:32,958
They're driving it off.
1561
01:39:37,208 --> 01:39:38,167
Chase them!
1562
01:39:42,458 --> 01:39:43,042
Fire!
1563
01:39:45,000 --> 01:39:46,083
The enemy tanks are approaching.
1564
01:39:48,208 --> 01:39:49,542
Get them away from our position.
1565
01:39:52,875 --> 01:39:53,750
Hold on!
1566
01:39:55,708 --> 01:39:56,417
Wu Benzheng
1567
01:39:56,792 --> 01:39:58,292
Keep cool, stay calm.
1568
01:39:58,292 --> 01:39:59,458
Damn you
1569
01:39:59,458 --> 01:40:00,625
I'm very calm!
1570
01:40:01,542 --> 01:40:02,875
Charge!
1571
01:40:07,125 --> 01:40:07,875
Load!
1572
01:40:08,375 --> 01:40:09,042
Ready!
1573
01:40:09,625 --> 01:40:11,458
Easy! Easy!
1574
01:40:13,375 --> 01:40:13,958
Fire!
1575
01:40:23,208 --> 01:40:24,250
I lost my glasses.
1576
01:40:24,708 --> 01:40:26,042
I can't see a thing.
1577
01:40:29,625 --> 01:40:30,917
Turn right!
1578
01:40:33,792 --> 01:40:34,667
Straight ahead!
1579
01:40:34,833 --> 01:40:35,750
Don't be scared.
1580
01:40:42,208 --> 01:40:43,625
You're driving down a slope.
1581
01:40:46,208 --> 01:40:47,333
Don't let them get away.
1582
01:40:47,333 --> 01:40:49,458
Tank 2, take the higher ground!
1583
01:40:50,292 --> 01:40:51,542
Copy that!
1584
01:40:59,167 --> 01:40:59,958
Faster.
1585
01:41:00,083 --> 01:41:00,875
Speed up.
1586
01:41:00,875 --> 01:41:01,500
Got it.
1587
01:41:03,667 --> 01:41:04,833
They're too low.
1588
01:41:05,083 --> 01:41:06,292
We don't have a shot.
1589
01:41:10,917 --> 01:41:12,917
Fuck, they're trying to beat on us!
1590
01:41:14,000 --> 01:41:14,917
Slow down.
1591
01:41:15,375 --> 01:41:16,542
I have them in my sites.
1592
01:41:22,333 --> 01:41:23,583
Traverse left!
1593
01:41:26,250 --> 01:41:26,875
Fire!
1594
01:41:38,458 --> 01:41:40,250
You can drive a tank!
1595
01:41:40,250 --> 01:41:42,125
I told you I used to be an artillery soldier.
1596
01:41:43,083 --> 01:41:44,292
What an ace.
1597
01:41:44,292 --> 01:41:46,000
Hurry, watch the other tank.
1598
01:41:46,250 --> 01:41:47,292
Away!!
1599
01:41:55,750 --> 01:41:57,000
You okay?
1600
01:42:00,708 --> 01:42:01,500
Speed up.
1601
01:42:01,500 --> 01:42:02,208
Right.
1602
01:42:06,750 --> 01:42:07,917
AP, load!
1603
01:42:10,250 --> 01:42:11,542
Get me range!
1604
01:42:11,958 --> 01:42:12,542
Fire!
1605
01:42:51,792 --> 01:42:52,708
Zhang Xiaoheng
1606
01:42:53,708 --> 01:42:54,958
That was spectacular.
1607
01:43:01,917 --> 01:43:03,083
Where are my glasses?
1608
01:43:08,250 --> 01:43:09,750
I'll help you find them.
1609
01:43:17,375 --> 01:43:18,292
Professor Wu
1610
01:43:18,542 --> 01:43:20,917
The leadership has
assigned you a security detail.
1611
01:43:21,125 --> 01:43:22,250
I'll be responsible for you.
1612
01:43:22,667 --> 01:43:24,000
My name is Zhang Xiaoheng.
1613
01:43:24,792 --> 01:43:25,500
No.
1614
01:43:26,167 --> 01:43:27,000
I don't need a bodyguard.
1615
01:43:27,292 --> 01:43:28,417
That's rude.
1616
01:43:28,625 --> 01:43:29,625
No one's your "bodyguard".
1617
01:43:50,000 --> 01:43:51,792
Glasses.
1618
01:44:01,792 --> 01:44:03,458
I'll find your younger brother.
1619
01:44:05,208 --> 01:44:06,875
I'll make him a tank driver
1620
01:44:09,583 --> 01:44:12,458
and tell him how you destroyed two tanks.
1621
01:44:16,458 --> 01:44:17,542
Good.
1622
01:45:04,125 --> 01:45:05,583
The enemy has retreated.
1623
01:45:33,625 --> 01:45:35,708
Yesterday the 188th fought all night
1624
01:45:36,167 --> 01:45:38,167
but American reinforcements
are heading to Cheorwon.
1625
01:45:38,708 --> 01:45:41,458
The enemy will attack again.
1626
01:45:44,167 --> 01:45:46,042
We have to figure out how to help the 188th.
1627
01:45:46,042 --> 01:45:46,625
Yes sir.
1628
01:45:47,875 --> 01:45:48,708
Up the hill!
1629
01:45:52,083 --> 01:45:53,625
That's Jocheon Reservoir.
1630
01:45:56,042 --> 01:45:57,167
Shortly we'll feel our way there.
1631
01:45:57,167 --> 01:45:58,000
Right.
1632
01:46:07,625 --> 01:46:08,958
The enemy seemed in retreat.
1633
01:46:08,958 --> 01:46:10,833
But they're already regrouping.
1634
01:46:10,833 --> 01:46:11,958
The next offensive will be fiercer.
1635
01:46:13,458 --> 01:46:14,500
What's the opinion
1636
01:46:15,042 --> 01:46:16,083
of the three division commanders?
1637
01:46:16,750 --> 01:46:17,667
My 187th
1638
01:46:18,125 --> 01:46:19,083
has secured Yeoncheon.
1639
01:46:21,792 --> 01:46:22,667
And the 188th?
1640
01:46:23,542 --> 01:46:24,792
Depends how long we have to hold on.
1641
01:46:25,042 --> 01:46:26,375
If the offensive is too fierce
1642
01:46:26,750 --> 01:46:27,625
we'll be in trouble.
1643
01:46:28,667 --> 01:46:29,833
They've got an armoured division.
1644
01:46:29,833 --> 01:46:31,125
They rely completely on vehicles.
1645
01:46:31,500 --> 01:46:33,167
So what would work to the advantage
1646
01:46:33,333 --> 01:46:34,292
of the defenders, not the attackers?
1647
01:46:36,042 --> 01:46:37,167
We do have an idea.
1648
01:46:39,292 --> 01:46:40,083
Commander.
1649
01:46:40,208 --> 01:46:41,458
We'll definitely hold the 1st line of defence.
1650
01:46:41,458 --> 01:46:42,333
We're reinforcing our position.
1651
01:46:42,583 --> 01:46:44,083
Good, you must secure it.
1652
01:46:44,500 --> 01:46:46,083
And till the ammo arrives.
1653
01:46:46,250 --> 01:46:46,917
Yes sir.
1654
01:46:46,917 --> 01:46:49,292
And you have a new mission, too.
1655
01:46:49,292 --> 01:46:51,750
Send a squad to breach the Jocheon Dam.
1656
01:46:51,958 --> 01:46:54,000
Use a flood to stop the Americans.
1657
01:46:54,958 --> 01:46:56,042
Will do!
1658
01:46:56,875 --> 01:46:58,667
Give me a platoon. I'll go.
1659
01:47:01,167 --> 01:47:03,833
The 3rd company's 2nd platoon has the most men.
1660
01:47:04,292 --> 01:47:05,333
It's yours.
1661
01:47:05,583 --> 01:47:06,583
The 2nd platoon of the 3rd.
1662
01:47:07,792 --> 01:47:10,125
That's the platoon I let up the Gauntlet.
1663
01:47:13,458 --> 01:47:14,667
It's a huge mission.
1664
01:47:17,083 --> 01:47:18,042
I know.
1665
01:47:18,042 --> 01:47:18,917
Deputy Commander
1666
01:47:19,958 --> 01:47:21,417
I want to go with you.
1667
01:47:21,417 --> 01:47:22,000
No.
1668
01:47:22,292 --> 01:47:22,875
Stay here
1669
01:47:22,875 --> 01:47:23,833
with the Commissar.
1670
01:47:24,542 --> 01:47:25,208
No.
1671
01:47:25,375 --> 01:47:26,083
I want to go with you.
1672
01:47:28,042 --> 01:47:29,000
What is it, Yang Chuanyu?
1673
01:47:29,458 --> 01:47:30,375
Deputy Commander
1674
01:47:31,042 --> 01:47:32,292
I have to confess something.
1675
01:47:34,750 --> 01:47:36,833
Do you remember me
climbing onto a tank at the Gauntlet?
1676
01:47:40,417 --> 01:47:42,042
So why didn't I blow it up?
1677
01:47:42,750 --> 01:47:43,667
Because I was terrified.
1678
01:47:49,333 --> 01:47:50,958
I let it take me down the hill.
1679
01:47:50,958 --> 01:47:53,083
Yang Chuanyu.
1680
01:47:53,833 --> 01:47:55,375
I'd buried this incident
1681
01:47:55,708 --> 01:47:56,833
and continued fighting.
1682
01:47:57,417 --> 01:47:59,375
But from the day I saw you here
1683
01:48:00,458 --> 01:48:03,000
it's like my heart's been on fire.
1684
01:48:03,583 --> 01:48:06,250
I can't live with that secret anymore.
1685
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Deputy Commander
1686
01:48:10,958 --> 01:48:12,958
I need to make up for it.
1687
01:48:13,917 --> 01:48:15,042
Please let me go.
1688
01:48:17,167 --> 01:48:18,083
At ease!
1689
01:48:18,417 --> 01:48:19,083
Attention!
1690
01:48:19,625 --> 01:48:20,458
Sun Xing
1691
01:48:21,000 --> 01:48:21,958
Come here.
1692
01:48:23,708 --> 01:48:24,667
What is it, Li Xiao?
1693
01:48:25,583 --> 01:48:26,708
You're heading off
1694
01:48:26,708 --> 01:48:28,333
and I owe you a thank you.
1695
01:48:29,125 --> 01:48:30,083
A thank you for what?
1696
01:48:30,250 --> 01:48:31,750
For saving me at Rimjingang.
1697
01:48:33,542 --> 01:48:34,333
That was nothing.
1698
01:48:36,250 --> 01:48:37,500
You need to thank me too.
1699
01:48:39,083 --> 01:48:39,875
What for?
1700
01:48:40,417 --> 01:48:42,750
Who got Yang Sandi to read you that newspaper?
1701
01:48:43,333 --> 01:48:44,083
Me.
1702
01:48:44,333 --> 01:48:44,917
Really?
1703
01:48:45,167 --> 01:48:45,917
Yes.
1704
01:48:46,083 --> 01:48:47,000
She was so worried for you
1705
01:48:47,083 --> 01:48:47,708
she couldn't stop crying.
1706
01:48:47,875 --> 01:48:48,875
Who was crying?
1707
01:48:49,167 --> 01:48:50,125
Everyone, assembly!
1708
01:48:52,417 --> 01:48:53,375
What's this chat?
1709
01:48:53,917 --> 01:48:54,917
Let's go.
1710
01:48:54,917 --> 01:48:55,667
What're you doing?
1711
01:48:55,667 --> 01:48:56,500
Go.
1712
01:48:57,125 --> 01:48:57,875
Yang Sandi!
1713
01:48:57,875 --> 01:48:58,500
Present.
1714
01:48:58,500 --> 01:48:59,375
Get down.
1715
01:48:59,542 --> 01:49:01,042
We're taking a photo of the battalion.
1716
01:49:01,042 --> 01:49:02,000
Yes sir!
1717
01:49:02,000 --> 01:49:02,958
Comrades
1718
01:49:03,292 --> 01:49:06,042
from the time the 1st left China
1719
01:49:06,042 --> 01:49:07,750
we haven't had a single group photo.
1720
01:49:07,917 --> 01:49:09,917
Let's do one now.
1721
01:49:09,917 --> 01:49:10,875
Closer.
1722
01:49:10,875 --> 01:49:12,458
Good.
1723
01:49:16,917 --> 01:49:18,500
Wait for my order.
1724
01:49:18,958 --> 01:49:19,958
In a moment
1725
01:49:19,958 --> 01:49:21,500
we'll shout "1st Battalion"!
1726
01:49:21,833 --> 01:49:23,292
Give me big smiles!
1727
01:49:23,292 --> 01:49:24,292
Yay!
1728
01:49:24,292 --> 01:49:25,500
Look at me!
1729
01:49:25,500 --> 01:49:29,208
One, two, three
1730
01:49:29,208 --> 01:49:30,542
First Battalion!
1731
01:49:34,000 --> 01:49:34,833
Sandi
1732
01:49:35,000 --> 01:49:35,750
another thing.
1733
01:49:36,000 --> 01:49:37,333
Please take my sister to the rear.
1734
01:49:37,333 --> 01:49:38,042
I'm not going.
1735
01:49:41,583 --> 01:49:43,250
The next battle is going to be deadly.
1736
01:49:43,250 --> 01:49:44,250
You have to get away.
1737
01:49:44,625 --> 01:49:45,500
No.
1738
01:49:48,917 --> 01:49:50,458
In the future, whatever you want
1739
01:49:51,542 --> 01:49:52,375
you decide where to study
1740
01:49:52,875 --> 01:49:54,083
what work to do
1741
01:49:54,083 --> 01:49:54,833
and who to marry.
1742
01:49:54,958 --> 01:49:56,042
Whatever you decide is fine.
1743
01:49:57,208 --> 01:49:58,167
But now
1744
01:49:59,208 --> 01:50:00,667
you have to listen to me.
1745
01:50:02,042 --> 01:50:03,083
I'm your brother.
1746
01:50:10,542 --> 01:50:11,375
Look.
1747
01:50:12,500 --> 01:50:14,417
Dad said this is from General Peng.
1748
01:50:21,583 --> 01:50:22,417
Is it sweet?
1749
01:50:23,250 --> 01:50:24,042
It is.
1750
01:50:25,625 --> 01:50:26,458
Commissar
1751
01:50:27,667 --> 01:50:28,458
We're off.
1752
01:50:28,833 --> 01:50:30,833
Men! March to the left!
1753
01:50:30,833 --> 01:50:32,542
Tight formation!
1754
01:50:33,708 --> 01:50:34,875
If you see my dad
1755
01:50:35,625 --> 01:50:36,583
bring him back here.
1756
01:50:37,042 --> 01:50:37,833
Sure.
1757
01:50:43,125 --> 01:50:43,958
Yang Sandi!
1758
01:50:44,375 --> 01:50:45,167
Yang Sandi!
1759
01:50:45,375 --> 01:50:47,292
Your job is recording casualties, what the
1760
01:50:47,333 --> 01:50:48,875
I've always been a soldier!
1761
01:51:02,292 --> 01:51:03,750
Those are the floodgates.
1762
01:51:04,750 --> 01:51:06,000
They'll have men guarding it.
1763
01:51:06,417 --> 01:51:07,500
It won't be easy.
1764
01:51:09,250 --> 01:51:10,542
I've studied the terrain.
1765
01:51:10,708 --> 01:51:12,250
If we open the floodgates,
1766
01:51:12,500 --> 01:51:14,708
water will race towards
the position of the 188th.
1767
01:51:14,958 --> 01:51:17,292
The mud will bog down
the Americans' armoured vehicles.
1768
01:51:17,750 --> 01:51:20,417
They're guarding it
because they know it's important.
1769
01:51:20,792 --> 01:51:21,958
We'll attack at night.
1770
01:51:22,167 --> 01:51:22,875
Yes sir.
1771
01:51:33,375 --> 01:51:35,375
These are the controls for the dam.
1772
01:51:36,042 --> 01:51:38,958
Anything happens,
you just have to press this button
1773
01:51:38,958 --> 01:51:41,083
and it will blow up the control system.
1774
01:51:41,083 --> 01:51:43,500
No one will be able to open the sluice.
1775
01:52:16,458 --> 01:52:17,917
See that? One of ours.
1776
01:52:18,875 --> 01:52:19,792
We'll move now too.
1777
01:52:19,792 --> 01:52:20,417
Yes sir.
1778
01:52:43,417 --> 01:52:44,292
C'mon.
1779
01:52:45,333 --> 01:52:46,625
Let's sneak onto the roof.
1780
01:52:46,875 --> 01:52:48,500
Hide, don't fire your guns.
1781
01:52:48,500 --> 01:52:49,792
Wait till fighting starts in the control room.
1782
01:52:49,792 --> 01:52:50,792
When the guards
1783
01:52:50,792 --> 01:52:52,833
on the roof go to help, get them.
1784
01:52:52,833 --> 01:52:54,167
Try to avoid getting wounded.
1785
01:52:54,167 --> 01:52:55,000
Yes sir.
1786
01:52:55,250 --> 01:52:56,000
Go.
1787
01:53:07,917 --> 01:53:08,708
Contact!
1788
01:53:08,708 --> 01:53:09,833
Don't let them get away!
1789
01:53:09,833 --> 01:53:10,417
Attack!
1790
01:53:17,000 --> 01:53:18,667
Blow the controls now!
1791
01:53:18,917 --> 01:53:19,583
Hit that button!
1792
01:53:44,625 --> 01:53:45,458
Yang Sandi!
1793
01:53:45,625 --> 01:53:46,458
How come you're here?
1794
01:53:46,792 --> 01:53:47,958
What about you, sir?
1795
01:53:57,375 --> 01:53:58,125
Careful!
1796
01:54:08,208 --> 01:54:08,833
Sir!
1797
01:54:09,125 --> 01:54:09,917
Cover!
1798
01:54:26,500 --> 01:54:27,375
Sir!
1799
01:54:28,917 --> 01:54:30,042
You're wounded.
1800
01:54:31,042 --> 01:54:32,042
I'm okay.
1801
01:54:32,833 --> 01:54:33,708
Sun
1802
01:54:35,083 --> 01:54:36,125
It's nearly dawn.
1803
01:54:36,417 --> 01:54:38,417
The enemy is about to attack the 188th again.
1804
01:54:39,292 --> 01:54:41,083
We have to open the floodgates
1805
01:54:41,333 --> 01:54:42,083
and release the water.
1806
01:54:42,458 --> 01:54:43,500
The mechanism is broken.
1807
01:54:44,208 --> 01:54:45,750
We have to push it open by hand.
1808
01:54:47,208 --> 01:54:48,417
Aerial attack!
1809
01:54:56,000 --> 01:54:57,667
Vultures are over the LP,
1810
01:54:57,667 --> 01:54:59,000
commencing attack run.
1811
01:54:59,000 --> 01:55:00,667
Roger that maintain pressure,
1812
01:55:00,667 --> 01:55:02,625
airborne will be dropping at first light.
1813
01:55:22,792 --> 01:55:25,750
Airborne is on station and go for drop.
1814
01:55:25,833 --> 01:55:27,333
Sir! Paratroopers!
1815
01:55:27,875 --> 01:55:30,667
Roger proceed to reservoir and secure.
1816
01:55:31,833 --> 01:55:33,750
First platoon on me.
1817
01:55:35,833 --> 01:55:37,625
Second platoon on me.
1818
01:55:40,083 --> 01:55:42,417
Form up, everyone form up,
stay frosty out there.
1819
01:55:42,750 --> 01:55:44,083
Sweeping clear toward the reservoir.
1820
01:55:44,083 --> 01:55:44,833
Comrades
1821
01:55:45,208 --> 01:55:46,375
they're landing paratroopers.
1822
01:55:46,792 --> 01:55:48,750
Commander Sun and I'll lead a sniper force
1823
01:55:48,750 --> 01:55:50,000
to buy some time with the floodgates.
1824
01:55:50,208 --> 01:55:51,042
Everyone else
1825
01:55:51,292 --> 01:55:52,667
push open the valve.
1826
01:55:52,875 --> 01:55:53,458
Yes sir.
1827
01:55:53,708 --> 01:55:54,292
Hurry.
1828
01:55:54,292 --> 01:55:54,875
Hurry.
1829
01:55:57,708 --> 01:55:58,542
Target!
1830
01:55:58,542 --> 01:56:00,625
Jocheon Reservoir advance!
1831
01:56:00,958 --> 01:56:01,917
Hurry!
1832
01:56:02,083 --> 01:56:03,958
Let's release the valve!
1833
01:56:03,958 --> 01:56:05,125
Yes sir. Hurry!
1834
01:56:10,083 --> 01:56:11,125
Comrades
1835
01:56:15,250 --> 01:56:16,083
At ease.
1836
01:56:18,917 --> 01:56:20,583
We've gathered you here today
1837
01:56:21,167 --> 01:56:22,167
simply
1838
01:56:22,333 --> 01:56:24,125
to say some things to you.
1839
01:56:25,042 --> 01:56:26,375
Although it's true
1840
01:56:26,708 --> 01:56:28,292
it's been a very difficult fight
1841
01:56:29,250 --> 01:56:30,583
we haven't let the enemy off easy.
1842
01:56:31,792 --> 01:56:33,875
Now we've recovered the 1st line of defence.
1843
01:56:35,375 --> 01:56:36,750
But the enemy
1844
01:56:37,333 --> 01:56:40,083
won't rest unless they've taken Cheorwan.
1845
01:56:40,583 --> 01:56:41,458
Are you scared?
1846
01:56:41,458 --> 01:56:42,458
No!
1847
01:56:43,292 --> 01:56:44,167
Are you scared?
1848
01:56:44,167 --> 01:56:45,042
No!
1849
01:56:50,333 --> 01:56:51,875
I want to show you something.
1850
01:56:52,792 --> 01:56:54,125
The day I left for Korea
1851
01:56:54,500 --> 01:56:56,083
My sister gave me a flower.
1852
01:57:00,583 --> 01:57:01,958
Although it's dried out
1853
01:57:02,833 --> 01:57:04,292
It still has its scent.
1854
01:57:05,500 --> 01:57:06,292
Here.
1855
01:57:09,042 --> 01:57:09,833
Let me smell.
1856
01:57:13,125 --> 01:57:14,417
Smells like happy times.
1857
01:57:23,208 --> 01:57:24,000
Let me smell.
1858
01:57:25,792 --> 01:57:27,042
I hope in the future
1859
01:57:28,958 --> 01:57:30,625
we can all enjoy happy lives.
1860
01:57:31,792 --> 01:57:32,750
Build a home.
1861
01:57:33,250 --> 01:57:34,583
Have children.
1862
01:57:34,667 --> 01:57:35,583
I'd like daughters.
1863
01:57:39,000 --> 01:57:40,000
Me too.
1864
01:57:42,083 --> 01:57:43,667
Hurry, back to position!
1865
01:57:43,667 --> 01:57:44,292
Quick!
1866
01:57:47,833 --> 01:57:48,667
Commissar
1867
01:58:02,750 --> 01:58:04,292
Enemy Spotted!
1868
01:58:13,458 --> 01:58:15,167
They're racing for the dam.
1869
01:58:15,167 --> 01:58:16,000
Sun
1870
01:58:16,000 --> 01:58:17,625
Let's pull them elsewhere.
1871
01:58:17,750 --> 01:58:18,542
Right.
1872
01:58:18,542 --> 01:58:19,375
Follow me!
1873
01:58:28,250 --> 01:58:30,167
Yang the valve is rusted shut.
1874
01:58:34,167 --> 01:58:35,000
Commissar
1875
01:58:35,250 --> 01:58:36,083
What?
1876
01:58:36,083 --> 01:58:37,625
All the company commanders are dead.
1877
01:58:37,625 --> 01:58:38,958
I'm the only instructor left.
1878
01:58:38,958 --> 01:58:40,292
Forget the 1st and 2nd companies.
1879
01:58:41,417 --> 01:58:42,583
How many men left in the battalion?
1880
01:58:43,917 --> 01:58:45,125
Half a company tops.
1881
01:58:48,000 --> 01:58:50,250
The enemy is pounding at the 188th again.
1882
01:58:50,375 --> 01:58:51,458
The new ammo still isn't here.
1883
01:58:53,583 --> 01:58:55,042
The 188th is at breaking point.
1884
01:58:59,250 --> 01:59:00,917
Why isn't the Jocheon Dam open yet?
1885
01:59:00,917 --> 01:59:02,125
I'm trying to reach them.
1886
01:59:12,958 --> 01:59:13,542
It's moving!
1887
01:59:22,542 --> 01:59:23,917
Come-on!
1888
01:59:29,125 --> 01:59:30,250
Move away!
1889
01:59:30,458 --> 01:59:31,667
- Move away!
- Take cover! Fast!
1890
01:59:41,167 --> 01:59:42,750
Don't move! Stay hidden!
1891
01:59:50,083 --> 01:59:51,000
Li!
1892
01:59:51,792 --> 01:59:52,917
Sun
1893
01:59:53,917 --> 01:59:54,750
Sandi
1894
01:59:54,750 --> 01:59:56,167
return to the dam.
1895
01:59:56,542 --> 01:59:58,208
See if they've opened the floodgates.
1896
01:59:58,667 --> 01:59:59,875
It's worrying me.
1897
02:00:05,125 --> 02:00:06,250
- Let's go.
- Move!
1898
02:00:07,875 --> 02:00:08,583
Take this.
1899
02:00:10,500 --> 02:00:11,167
Yang Chuanyul!
1900
02:00:11,417 --> 02:00:12,125
Yang Chuanyul!
1901
02:00:14,625 --> 02:00:15,625
Valves!
1902
02:00:25,000 --> 02:00:25,750
Hurry!
1903
02:00:26,542 --> 02:00:27,250
Turn them!
1904
02:00:29,875 --> 02:00:31,250
Turn!
1905
02:00:49,208 --> 02:00:50,583
Hurry!
1906
02:01:17,500 --> 02:01:18,125
Sir
1907
02:01:18,208 --> 02:01:19,375
there's a cliff behind us.
1908
02:01:19,625 --> 02:01:20,625
We're trapped!
1909
02:01:24,000 --> 02:01:24,667
Frag out!
1910
02:03:05,583 --> 02:03:06,583
Commissar
1911
02:03:06,667 --> 02:03:07,667
Everyone's been hit.
1912
02:03:07,667 --> 02:03:08,583
There's only us left.
1913
02:03:14,833 --> 02:03:15,750
Yang Chuanyu
1914
02:03:17,042 --> 02:03:18,292
The floodgates are open.
1915
02:03:23,000 --> 02:03:23,917
Deputy Commander
1916
02:03:27,875 --> 02:03:30,875
my mission is complete.
1917
02:03:33,458 --> 02:03:34,167
This time
1918
02:03:35,333 --> 02:03:37,417
I wasn't scared.
1919
02:03:46,208 --> 02:03:47,333
Yang Chuanyul!
1920
02:03:49,875 --> 02:03:50,875
Get back to base!
1921
02:04:19,208 --> 02:04:19,792
Commissar
1922
02:04:20,708 --> 02:04:21,542
Commissar
1923
02:04:21,542 --> 02:04:22,958
More enemy are on their way.
1924
02:04:23,417 --> 02:04:24,708
You're the only ones left here?
1925
02:04:24,958 --> 02:04:25,917
Yes, Commissar.
1926
02:04:26,083 --> 02:04:26,708
Hurry.
1927
02:04:27,042 --> 02:04:27,958
Let's not waste time.
1928
02:05:07,500 --> 02:05:08,125
Li!
1929
02:05:09,333 --> 02:05:09,958
Li!
1930
02:05:14,333 --> 02:05:15,125
Li!
1931
02:05:19,417 --> 02:05:20,167
Sir!
1932
02:05:20,458 --> 02:05:21,750
The floodgates are open.
1933
02:05:22,292 --> 02:05:24,042
The waters are racing towards the 188th.
1934
02:05:25,000 --> 02:05:25,792
Don't worry.
1935
02:05:32,667 --> 02:05:33,500
The 1st Battalion
1936
02:05:35,500 --> 02:05:37,292
how are they doing?
1937
02:05:38,083 --> 02:05:39,042
Good.
1938
02:05:45,458 --> 02:05:46,792
Sandi, look after Li.
1939
02:05:47,083 --> 02:05:47,750
Yeassir.
1940
02:05:52,292 --> 02:05:53,708
If
1941
02:05:54,292 --> 02:05:55,917
I die
1942
02:05:57,458 --> 02:05:58,958
don't tell
1943
02:05:59,917 --> 02:06:03,833
Li Xiang and Li Xiao.
1944
02:06:06,708 --> 02:06:07,542
I won't.
1945
02:06:16,708 --> 02:06:18,125
Help me up.
1946
02:06:36,500 --> 02:06:37,458
Take cover!
1947
02:06:48,458 --> 02:06:49,125
Move on!
1948
02:07:32,208 --> 02:07:33,792
The enemy's in HQ!
1949
02:07:38,083 --> 02:07:39,042
Commissar!
1950
02:07:43,458 --> 02:07:44,500
Circle them!
1951
02:07:44,958 --> 02:07:45,625
Grenade!
1952
02:08:25,083 --> 02:08:25,792
On the hill!
1953
02:08:30,958 --> 02:08:31,875
Frag out!
1954
02:08:41,958 --> 02:08:43,208
Sweep and clear,
1955
02:08:43,208 --> 02:08:43,958
Clear!
1956
02:08:43,958 --> 02:08:45,417
Push on to the reservoir.
1957
02:08:45,417 --> 02:08:46,292
Roger.
1958
02:08:55,000 --> 02:08:55,917
Sir!
1959
02:08:58,167 --> 02:08:59,333
Li!
1960
02:09:03,125 --> 02:09:04,375
Sir!
1961
02:09:10,792 --> 02:09:11,500
Li!
1962
02:09:15,167 --> 02:09:16,667
1st Battalion! 1st Battalion!
1963
02:09:16,667 --> 02:09:17,833
HQ calling 1st Battalion!
1964
02:09:18,042 --> 02:09:19,750
1st Battalion! 1st Battalion!
1965
02:09:27,042 --> 02:09:28,333
1st Battalion! 1st Battalion!
1966
02:09:28,333 --> 02:09:29,417
HQ calling 1st Battalion!
1967
02:09:30,042 --> 02:09:31,083
Keep calling!
1968
02:09:31,750 --> 02:09:32,958
1st Battalion! 1st Battalion!
1969
02:09:33,375 --> 02:09:34,583
1st Battalion! 1st Battalion!
1970
02:09:34,708 --> 02:09:35,667
Can you hear us?
1971
02:09:35,667 --> 02:09:37,792
Can you hear us, 1st Battalion?
1972
02:09:38,750 --> 02:09:40,625
If you hear us, answer.
1973
02:09:41,042 --> 02:09:42,292
If you hear us, answer.
1974
02:09:44,083 --> 02:09:44,833
1st Battalion!
1975
02:09:51,250 --> 02:09:52,417
This is the 1st!
1976
02:09:52,417 --> 02:09:53,458
It's Li Xiang here.
1977
02:09:53,875 --> 02:09:55,458
Li Xiang, this is Fu Chongbi.
1978
02:09:56,333 --> 02:09:57,167
Sir!
1979
02:09:57,750 --> 02:09:58,542
Li Xiang
1980
02:09:58,625 --> 02:09:59,292
Listen.
1981
02:09:59,542 --> 02:10:01,875
The Jocheon Dam's floodgates are open.
1982
02:10:01,875 --> 02:10:03,208
The enemy is going to drown soon.
1983
02:10:03,833 --> 02:10:05,625
You've accomplished your defensive mission.
1984
02:10:06,375 --> 02:10:07,833
However many survivors there are
1985
02:10:07,833 --> 02:10:09,125
just bring them back for me.
1986
02:10:09,417 --> 02:10:10,500
Did you hear me?
1987
02:10:11,625 --> 02:10:14,750
Li Xiang?
1988
02:10:15,833 --> 02:10:16,917
Sir
1989
02:10:19,792 --> 02:10:21,042
we won't make it back.
1990
02:10:24,333 --> 02:10:25,917
We're down.
1991
02:10:27,375 --> 02:10:28,667
You keep advancing.
1992
02:10:29,917 --> 02:10:30,667
Brother!
1993
02:10:31,667 --> 02:10:32,500
Brother!
1994
02:10:39,792 --> 02:10:40,667
Sister!
1995
02:10:43,875 --> 02:10:44,625
don't cry.
1996
02:10:48,958 --> 02:10:50,292
Give your brother a smile.
1997
02:11:13,458 --> 02:11:14,375
Who are you after?
1998
02:11:14,625 --> 02:11:15,458
My dad?
1999
02:11:15,958 --> 02:11:16,958
Li Xiang, you're back.
2000
02:11:17,375 --> 02:11:18,042
Dad.
2001
02:11:21,417 --> 02:11:23,042
You're home. Come in.
2002
02:11:30,125 --> 02:11:30,750
Catch!
2003
02:11:32,625 --> 02:11:33,667
From General Peng.
2004
02:11:35,000 --> 02:11:36,083
Take care, Dad.
2005
02:11:41,083 --> 02:11:42,042
Is it sweet?
2006
02:11:45,792 --> 02:11:47,333
After victory here we'll go home
2007
02:11:47,542 --> 02:11:48,583
and live happily
2008
02:11:49,417 --> 02:11:50,708
as a family of three.
2009
02:11:54,917 --> 02:11:55,917
There's one more here!
2010
02:11:56,333 --> 02:11:57,333
Let's get him!
2011
02:12:00,708 --> 02:12:01,458
Brother!
2012
02:12:06,792 --> 02:12:08,083
Surrender! You!
2013
02:12:08,875 --> 02:12:09,750
Don't move!
2014
02:12:26,000 --> 02:12:27,042
Don't panic!
2015
02:13:47,750 --> 02:13:49,875
It's a goddamn swamp down there.
2016
02:13:51,958 --> 02:13:53,833
Just like this whole fucking war!
2017
02:14:10,792 --> 02:14:11,542
Hurry!
2018
02:14:11,542 --> 02:14:12,667
Unload the ammo quick-smart.
2019
02:14:12,958 --> 02:14:13,750
General Peng, reporting
2020
02:14:14,417 --> 02:14:15,958
The 187th and 188th
2021
02:14:15,958 --> 02:14:18,583
south of Cheorwan, at Yeoncheon and Kodaesan,
2022
02:14:19,333 --> 02:14:22,000
tenaciously stopped
a fierce assault by the Americans
2023
02:14:22,250 --> 02:14:25,625
and wrecked their plans
to chase us back to the Yalu.
2024
02:14:27,000 --> 02:14:30,042
Like Zhang Fei's heroes
scaring off Cao Cao's army.
2025
02:14:30,750 --> 02:14:34,292
that they are all like those ancient heroes.
2026
02:14:35,833 --> 02:14:37,000
Say that Peng Dehuai
2027
02:14:38,375 --> 02:14:39,417
salutes them.
2028
02:14:40,375 --> 02:14:40,958
Fire!
2029
02:14:50,542 --> 02:14:51,667
Jesus Christ!
2030
02:15:00,792 --> 02:15:01,958
What the hell?
2031
02:15:15,708 --> 02:15:16,833
They're our cannons!
2032
02:15:53,375 --> 02:15:54,167
What is it?
2033
02:15:54,292 --> 02:15:54,917
General
2034
02:15:55,708 --> 02:15:58,292
Intelligence shows that the Chinese wounded
2035
02:15:58,292 --> 02:16:00,917
and material are no longer in Cheorwan.
2036
02:16:02,625 --> 02:16:07,750
Also, the president today
has proposed to negotiate with the Chinese.
2037
02:16:11,458 --> 02:16:12,583
Li Xiao!
2038
02:16:13,750 --> 02:16:14,583
Listen
2039
02:16:15,708 --> 02:16:17,542
I just didn't see your dad after that.
2040
02:16:18,083 --> 02:16:18,917
I called out for him.
2041
02:16:19,500 --> 02:16:20,250
I looked everywhere.
2042
02:16:21,000 --> 02:16:21,792
But no.
2043
02:16:21,958 --> 02:16:22,958
I couldn't find him.
2044
02:16:23,792 --> 02:16:25,000
You won't find him either.
2045
02:16:26,750 --> 02:16:28,125
I have to find him.125734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.